Fresh from moser jaro 2015

Page 1

FROM

MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

FRESH MOSER JARO | SPRING 2015

Le isole isole del dei Tesori tesori Le Ostrovy pokladů Treasure islands „Design Moser 2015“ dobývá svět Design Moser 2015 conquers the world Rozhovor | Interview Pavel Kopřiva Nová prodejní galerie v Šanghaji New sales gallery in Shanghai


OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

MOSER SALES

GALLERIES

PRAHA Na Příkopě 12, T: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, T: +420 221 890 891

KARLOVY VARY Kpt. Jaroše 46/19, T: +420 353 416 136 Tržiště 7, T: +420 353 235 303

www.moser-glass.com


EDITORIAL

Dear friends,

Vážení přátelé,

in the spring edition of Fresh from Moser we bring you closer to the most significant and the most recent events in the world of the Moser Glassworks.

v jarním vydání magazínu Fresh From Moser vám přiblížíme nejvýznamnější a nejaktuálnější události ze světa sklárny Moser. V úvodu letošního roku jsme představili novou uměleckou kolekci DESIGN MOSER 2015, která je dílem předních českých výtvarníků. Umělecká díla byla úspěšně představena na významných výstavách Maison & Objet v Paříži, Ambiente ve Frankfurtu a také v New Yorku.

At the beginning of the year we introduced a new art collection DESIGN MOSER 2015, which is the work of leading Czech artists. The artwork was successfully presented at major exhibitions such as Maison & Objet in Paris, Ambiente in Frankfurt and also in New York.

Zažili jsme krásné okamžiky při světové přehlídce designu na Salone del Mobile v italském Miláně, kde Moser prezentoval nový koncept unikátní výstavy pod názvem Ostrovy pokladů.

We had some beautiful moments at the global design show Salone del Mobile in Milan, where Moser presented a new concept for a unique exhibition under the name Treasure Islands.

V rámci Českých dní v Šanghaji byla otevřena nová prodejní galerie Moser a my se s vámi podělíme o slavnostní chvíle z této jedinečné události.

During the Czech Days in Shanghai a new Moser sales gallery was opened and we would like to share the festive moments of this exceptional event with you.

Věřím, že pro vás nové vydání bude plné zajímavých informací a inspirací. Přeji vám krásné chvíle s Moserem.

I believe that the new issue will be filled with interesting information and inspiration. I wish you all beautiful moments with Moser.

Richard Ullisch

ŘEDITEL PRO OBCHOD A MARKETING / MARKETING & SALES DIRECTOR

OBSAH / CONTENTS

4 8 14

Ostrovy pokladů Le isole dei tesori | Treasure islands „Design Moser 2015“ dobývá svět Design Moser 2015 conquers the world Nová prodejní galerie v Šanghaji New sales gallery in Shanghai

18 22 24

Střípky z domova Home in Brief Rozhovor u sklenky | Pavel Kopřiva Interview Over a Drink | Pavel Kopřiva

28 30

Křehká krása křišťálových váz The fragile beauty of crystal vases Pozvánka do umělecké galerie An invite to the Moser Art Gallery

Moser ve světě Moser Worldwide

FRESH FROM MOSER JARO 2015 VYDÁVÁ MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E–MAIL: CUSTOMERSERVICE@MOSER–GLASS.COM, WWW.MOSER–GLASS.COM GRAFICKÁ ÚPRAVA KANTOR’S CREATIVE CLUB TISK GRAFICO, FRESH FROM MOSER V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ NA WWW.MOSER–GLASS.COM REDAKCE: ŠÉFREDAKTOR RICHARD ULLISCH, ULLISCH@MOSER–GLASS.COM, REDAKČNÍ RADA: JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, HANA WOLLEROVÁ PŘEKLAD: AGENTURA SOLTEN FOTOGRAFIE Z TITULNÍ STRANY: ARCHIV MOSER FRESH FROM MOSER SPRING 2015 ISSUED BY MOSER, INC., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E–MAIL: CUSTOMERSERVICE@MOSER–GLASS.COM, WWW.MOSER–GLASS.COM LAYOUT BY KANTOR’S CREATIVE CLUB PRINT GRAFICO, FRESH FROM MOSER IN ELECTRONIC FORM AT WWW.MOSER–GLASS.COM STAFF: EDITOR–IN–CHIEF RICHARD ULLISCH, ULLISCH@MOSER–GLASS.COM, EDITORIAL BOARD: JAROSLAV ČERVINKA, MONIKA FIALOVÁ, LUKÁŠ JABŮREK, HANA WOLLEROVÁ TRANSLATION: SOLTEN AGENCY PHOTO ON THE COVER: MOSER ARCHIVE


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

OSTROVY POKLADŮ TREASURE ISLANDS

Italský Milán je jedno z klíčových a také nejvliv­ nějších měst designu na světě. Již od roku 1961 je zde pořádána prestižní přehlídka designu „Salone Internazionale del Mobile“, na které ne­ smí chybět žádná ze značek, která chce ovliv­ ňovat svět designu. Sklárna Moser do Milána přivezla osobitou instalaci „Ostrovy pokladů“. „Instalace Ostrovy pokladů představuje ne­ jen umělecká díla dvanácti předních čes­ kých sklářských výtvarníků spolupracujících se sklárnou Moser, ale především to nejcen­ nější co vlastníme, a tím je umělecké řemeslo. Moser je ostrovem pokladů, protože po bez­ mála 160 let uchovává a dále rozvíjí ruční zpracování křišťálu nej­ vyšší kvality a naprosto jedinečného designu,“ říká o záměru insta­ lace Lukáš Jabůrek, umělecký ředitel sklárny Moser. Tři desítky vystavených křišťálových objektů jsou dílem jak reno­ movaných mistrů designu, tak i mladých výjimečných talentů. Kaž­ dý z tvůrců představil v rámci instalace „svůj ostrov“ – pokladnici fantazie, výtvarné invence a řemeslného umění. Koncepci ostro­ vů navíc zdařile umocnil progresivní způsob její prezentace. Sku­ piny křišťálových objektů byly umístěny na variabilních solitérech vytvořených z kvalitního mramoru a kovu, tvarem připomínajících korálové atoly plující v mořských vlnách. A jaké jsou první dojmy z Milána? „Člověk je po Miláně velmi unavený,“ vypráví Lukáš Jabůrek, „ale současně pořádně nabitý energií a novou inspirací. Kde jinde na

4 FRESHFROMMOSER

The Italian city of Milan is one of the key and most influential cities of design in the world. Since 1961 it has held the prestigious design shown “Salone Internazionale del Mobile”, which is a must for any brand that wants to influence the world of design. The Moser Glassworks took its distinctive installation “Treasure Islands” to Milan. “The Treasure Islands installation represents not just works of art from twelve leading Czech glass artists cooperating with Moser, but above all the most valuable thing we own, and that is our craft. Moser is a treasure island, because for nearly 160 years it has maintained and further developed the handmade processing of the highest quality crystal and absolutely unique designs,” says Lukáš Jabůrek, art director at the Moser Glassworks, about the installation’s plan. The three dozen crystal objects on display are the work of both renowned masters in design and exceptional young talents. Each of the artists presented “their island” in the installation – a treasure trove of fantasy, artistic invention and artisanal workmanship. In addition the islands concept was successfully augmented by the progressive manner of presenting it. Groups of crystal objects were placed on variable plinths made of high–quality marble and metal, shaped like coral atolls sailing the waves of the sea. So what are the first impressions of Milan? “One is very, very tired after Milan,” says Lukáš Jabůrek, “but at the same time fully charged up with energy and new inspiration. Where else in the world


světě by našel tolik krásného designu, umělců, architektů a desig­ nérů pohromadě v jeden týden. Ulice jsou tak plné, že se jimi sot­ va dalo projít. Milán nás přivítal poprvé, všichni jsme očekávali, jak vše dopadne, ale myslím si, že jsme se uvedli úspěšně. Na naší in­ stalaci a díla i krásný prostor byly velmi pozitivní ohlasy a chvála.“ Podle jakých kriterií jste prostor pro instalaci vybrali? „Kritéria byla vcelku jasná, vybrat zajímavý krásný prostor v cen­ tru Milána na vyhlášené třídě Brera. Zároveň jsme potřebovali čis­ tý a prostorný interiér, kde by vynikly moserovské barvy a naše sou­ časné umělecké sklo a unikátní díla od autorů Libora Doležala,

would you find so much beautiful design, artists, architects and designers together in one week? The streets are so full that you can hardly thread your way through them. Milan welcomed us for the first time, we were all expectant about how it would turn out, but I think it went rather well. Our Installation and works as well as the beautiful space received a very positive response and praise.” What criteria did you use when choosing the installation space? “The criteria were quite clear, choose an interesting, beautiful space in the centre of Milan on the famous Brera Avenue. At the same time we needed a clean and spacious interior where the Moser colours and our current

5


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

Beril Kahyaoglu, obchodní partnerka sklárny Moser v Turecku a Lukáš Jabůrek, umělecký ředitel sklárny Moser Beril Kahyaoglu, business partner of Moser Glassworks in Turkey and Lukáš Jabůrek, Art Director of Moser Glassworks

Tadeáše Podrackého a Lukáše Jabůrka, která byla vytvořena ex­ kluzivně pro tuto akci. Musím říci, že prostory jsme vybrali krásné a výborně zafungovaly pro navrženou instalaci mramorových stolů a broušeného křišťálu. Jednalo se o vstupní klenbovou galerii s čis­ tě bílými zdmi, ze které se vcházelo do atria a následně sestupova­ lo do sklepních prostor vystavěných z červených cihel do klenbo­ vých oblouků. Prostě dokonalý prostor, který dal vyniknout kráse našeho křišťálu a neuvěřitelně zapůsobil jako celek,“ dodal Richard Ullisch, ředitel pro obchod a marketing sklárny Moser.

6 FRESHFROMMOSER

artistic glass plus the unique works by Libor Doležal, Tadeáš Podracký and Lukáš Jabůrek, which were created exclusively for this event, would stand out. I have to say that we chose a beautiful space and it worked very well with the installation of marble tables and cut crystal glass. It was the arched entrance to the gallery with pure white walls, this opened to the atrium and then descended to the cellars with red brick arches. It was the perfect space for the beauty of our crystal to shine out and it worked incredibly well as a whole,” says Richard Ullisch, Marketing & Sales Director.


Text: Monika Fialová Photo: Kryštof Hlůže, Moser archive

Kdo byl mezi návštěvníky výstavy? „Výstavu navštívila řada světových výtvarníků, designérů a archi­ tektů. Mezi návštěvníky převládali mladí studenti, začínající desig­ néři, architekti, galeristé nebo majitelé interiérových obchodů. Měli jsme velkou radost, že naše instalace se všem líbila.“

Who visited the exhibition? “A number of leading world artists, designers and architects visited the exhibition. The majority of visitors were young students, designers, architects, gallerists or owners of interior shops. We were so pleased to hear that everyone liked our installation.”

Autory koncepce a instalace jsou Tadeáš Podracký a Lukáš Jabůrek. Autory prezentovaných děl „Ostrovy pokladů“ jsou Jan Čtvrtník, Libor Do­ ležal, Kateřina Doušová, Studio IRDS, Lukáš Jabůrek, Vladimír Jelínek, Milan Knížák, Rony Plesl, Tadeáš Podracký, René Roubíček a Jiří Šuhájek. The concept and installation authors are Tadeáš Podracký and Lukáš Jabůrek The authors of the works making up Treasure Islands are Jan Čtvrtník, Libor Doležal, Kateřina Doušová, Studio IRDS, Lukáš Jabůrek, Vladimír Jelínek, Milan Knížák, Rony Plesl, Tadeáš Podracký, René Roubíček and Jiří Šuhájek.

7


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

DESIGN MOSER 2015 DOBÝVÁ SVĚT DESIGN MOSER 2015 CONQUERS THE WORLD

Danae

V prvních měsících roku sklárna Moser pravidelně představuje svou novou kolekci, hlavou sklářů běží pocity hrdosti a radosti z nových křišťálových skvostů a někdy i nejistota. Svými předcho­ zími designovými řadami sklárna nastavila laťku vysoko a novinky jsou netrpělivě očekávány. Prubířským kamenem kolekce „De­ sign Moser 2015“ byly dva významné mezinárodní veletrhy Mai­ son et Objet v Paříži a Ambiente ve Frankfurtu. Poté již křišťálová krása putovala z Evropy do Ameriky, kde se představila v rámci

8 FRESHFROMMOSER

Danaa

In the first months of the year Moser Glassworks regularly presents its new collection, the glassmakers’ heads are filled with feelings of pride and joy about the new crystal jewels and sometimes even uncertainty. With its previous design series the glassworks has set the bar very high, and the new collection is eagerly awaited. The touchstone of the Design Moser 2015 collection were two major international trade fairs Maison et Objet in Paris and Ambiente in Frankfurt. Afterwards the crystal beauties travelled from Europe to America, where it was


New York Table Top, a poté do Asie, hlavního města Ázerbájd­ žánu – Baku. Zde byly vystave­ ny především ručně malované vázy a malíř Jan Janecký zde prezentoval zákazníkům použité techniky malby. Koncem dubna byla slavnostně zahájena výstava v prodejní galerii Stamm ve Vídni. Expozice byla obohacena o rytecké umění mistra Vladimíra Skály, kte­ rý před zraky vídeňských novinářů, sběratelů a obdivovatelů křišťálu Moser prezentoval umělecké rytiny. Kolekce „Design Moser 2015“ je spo­ lečným dílem předních českých vý­ tvarníků (Libor Doležal, Kateřina Dou­ šová, Lukáš Jabůrek, Jan Janecký, Vladimír Jelínek, Milan Knížák, studio IRDS, Jiří Šuhájek), začínajících sklář­ ských designérů (Adéla Lakomá, Jakub Mendel, Šimon Vozka) a mistrů sklárny Moser (František Moudrý, Milan Holubek, Tomáš Lesser, Vladimír Skála a další).

presented at New York’s Table Top, and then to Asia, to Baku in Azerbaijan, where the main display featured hand painted vases and painter Jan Janecký demonstrated for customers the painting techniques used. The exhibition in the Stamm sales gallery in Vienna was officially launched at the end of April. The exhibition was enriched by the skills of master engraver Vladimír Skála, who presented artistic engraving in front of Viennese journalists, collectors and admirers of Moser crystal. The Design Moser 2015 collection is a joint work from leading Czech artists (Libor Doležal, Kateřina Doušová, Lukáš Jabůrek, Jan Janecký, Vladimír Jelínek, MiPoezie lan Knížák, studio IRDS, Jiří Šuhájek)), nasPoetry cent glass designers (Adéla Lakomá, Jakub Mendel, Šimon Vozka) and Moser Glassworks masters (František Moudrý, Milan Holubek, Tomáš Lesser, Vladimír Skála and others).

Most Bridge

9


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

Strom/Tree

Softhard

Monumentální ručně broušená a lepená váza MOST je symbolic­ kým mostem nad propastí ukazující správnou cestu spojující dva břehy. Výrazný kontrast mezi hlubokou stopou brusného kotouče a jemnou kombinací zelených, modrých a fialových barevných tónů charakterizuje set dvou váz a mísy STONES. Autorem děl MOST a STONES je Lukáš Jabůrek.

The monumental, hand brushed and glued vase BRIDGE is a symbolic bridge over the abyss showing the path linking two banks. The distinct contrast between the deep imprint of the disc cutter and the delicate combination of green, blue and violet colour tones characterises this set of two vases and bowls called STONES. The author of the works BRIDGE and STONES is Lukáš Jabůrek.

Ostré ledové hrany vázy DANAE a mísy DANAA dodávají oběma těmto dílům světlo, čistotu a jedinečnou optiku dokonale brouše­ ného křišťálu. Autorem výtvarného návrhu i tvůrcem je brusičský mistr sklárny Moser František Moudrý.

The ice sharp edges of the DANAE vase and the DANAA bowl give both these works light, purity and the unique optics of perfectly cut crystal. It was designed and made by the Moser Glassworks’ master cutter František Moudrý.

„Setkávání“ měkkých a tvrdých tvarů popisuje Milan Knížák, autor vázy SOFTHARD, jako antagonismus vnášející do interiéru potřeb­

Milan Knížák, author of the vase SOFTHARD, describes the meeting of soft and hard shapes as an antagonism that brings a necessary tension

10 FRESHFROMMOSER


Setkání na výstavě Maison et Objet, Dom Farfora a Moser Meeting at the exhibition Maison et Objet, Dom Farfora and Moser

Antonín Vlk, předseda představenstva společnosti Moser a Dmitry Shirokov, předseda představenstva společnosti Dom Farfora Antonín Vlk, Chairman of the Board of Moser company and Dmitry Shirokov, Chairman of the Board of Dom Farfora company

né napětí, které ho činí magickým a inspirujícím k nekonvenčním činům. Pro svou vázu STROM nalezl inspiraci ve svém okolí, do kte­ rého však vnesl svůj obvyklý jemný tvarový protest.

into an interior, one that urges him to magical and unconventional acts. For his vase TREE he found inspiration in his surroundings, to which, however, he brought his usual gentle protest of form.

Váza SIRAEL výtvarníka Vladimíra Jelínka nebo váza NYMPH z dílny studia IRDS (Ingrid Račková, David Suchopárek) – v obou naleznete ladné křivky i živelnost, souhru dokonalého řemesla s čistotou prů­ zračných barev, to vše dokonale „namícháno“ podle fantazie autorů.

In both the vase SIRAEL by Vladimír Jelínek or the vase NYMPH from the workshop of studio IRDS (Ingrid Račková, David Suchopárek) you will find smooth curves and spontaneity, an interplay of perfect craftsmanship with the purity of pellucid colours, all perfectly “mixed” according to the authors’ imagination.

Vedle současného nekonvenčního designu v nové kolekci nechybí kla­ sická krása, která je inspirována 120. výročím souboru Maharani a ruč­ ně malovanými moserovskými vázami poslední čtvrtiny 19. století.

Besides the current unconventional design the new collection also includes classic beauty, which is inspired by the 120th anniversary of the Maharani set and Moser’s hand–painted vases from the last quarter of the 19th century.

Maharani

Pohled tygra Eye of the Tiger

11


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

Rytina tentokrát našla svou inspiraci v romantické přírodě i svě­ tě zvířat. Mistrovská rytina rytce Tomáše Lessera na váze PÁV upoutá elegancí, romantikou a smyslem pro dekoraci ladného tvaru vázy v nejmenším detailu. Váza POHLED TYGRA je špič­ ková, umělecká práce rytce Vladimíra Skály. Precizně ztvárněný výraz tygra s nutnou dávkou exprese a zachycení okamžiku. Ry­ tina mistra Milana Holubka na elegantní váze PAPOUŠCI ztvár­ ňuje dvojici sedících papoušků a krásnou drapérii jejich peří s řemeslnou dokonalostí a detailem.

This time the engraving found its inspiration in romantic nature and the world of animals. Tomáš Lesser’s masterful engraving on the PEACOCK vase draws our attention with its elegance, romance and sense of decoration for the harmonic shape of the vase in the smallest detail. The EYE OF THE TIGER vase is top–class craftsmanship by engraver Vladimír Skála. A precise rendition of the tiger’s face with the necessary dose of expression and of catching the moment. On the elegant PARROTS vase, engraving master Milan Holubek fleshes out a pair of sitting parrots and the beautiful drapery of their feathers with the perfection and detail of a true craftsman.

Kolekce „Design Moser 2015“ přináší unikátní soubor čtyřiceti děl a na těchto stránkách je nemůžeme představit všechna. K jejich zhlédnutí vás srdečně zveme do galerií Moser.

The Design Moser 2015 collection brings a unique collection of forty works and the following pages are not enough to present them all. We cordially invite you to the Moser Galleries to see them all.

Stones

12 FRESHFROMMOSER


Text: Monika Fialovรก Photo: Petr Adรกmek, Moser archive

Trophy

13


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

MOSER OTEVŘEL NOVOU PRODEJNÍ GALERII V ŠANGHAJI MOSER HAS OPENED A NEW SALES GALLERY IN SHANGHAI

Společnost CEFC, která je

The company CEFC, the new

novým strategickým partne­

strategic partner in China,

rem sklárny v Číně, otevřela

opened a new sales gallery

v obchodním domě Hong­ kong Plaza v centru Šangha­ je první prodejní galerii pro značku Moser. Tento slav­ nostní okamžik byl součástí oficiálního programu akce Jan Hamáček, předseda Poslanecké sněmovny parlamentu České republiky s chotí (vpravo) Jan Hamáček, President of the Chamber of Deputies of the Czech Republic with spouse (right)

14 FRESHFROMMOSER

České republiky pod ná­

for the Moser brand in the centre of Shanghai at the Hong Kong Plaza department store. This auspicious occasion was part of the official programme for the event enti-

zvem České dny v Šanghaji,

tled Czech Days in Shanghai,

která patřila k dosud ojedi­

which was among the first


nělé události v rámci bilaterálních a obchodní vztahů mezi Českou republikou a Čínou. V Číně byla představena řada investičních pří­ ležitosti, české umění a kulturní a historické tradice naší země.

events in the framework of bilateral and trade relations between the

Slavnostní otevření prodejní galerie se uskutečnilo 25. dubna 2015 za

cal traditions.The grand opening of the sales gallery took place on

účasti Jana Hamáčka, předsedy Poslanecké sněmovny parlamentu

Czech Republic and China. Many investment opportunities have been presented in China; Czech art and the country’s cultural and histori25 April 2015 with the participation of Jan Hamáček, President of the

České republiky, prezidenta společnosti CEFC, Chan Chauta, Jarosla­

Chamber of Deputies of the Czech Republic, the president of CEFC,

va Tvrdíka, prezidenta Smíšené česko–čínské komory vzájemné spolu­

Chan Chauto, Jaroslav Tvrdík, President of the Czech – Chinese

práce a dalších významných hostů z Číny i České republiky.

Chamber of Mutual Cooperation and other VIP guests from China and

„Sklárna Moser podepsala memorandum o spolupráci s čín­ skou společností CEFC, která je šestou největší soukromou fir­ mou v Číně a zároveň jednou z největších korporací na světě.

the Czech Republic. “The Moser glassworks has signed a memorandum on cooperation with the Chinese company CEFC, which is the sixth largest private

15


Slavnostní podpis memoranda o vzájemné spolupráci se uskuteč­ nil v prosinci 2014 v prodejní galerii Moser v Praze, Na Příkopě, mezi prezidentem CEFC panem Chan Chautem a předsedou předsta­ venstva společnosti Moser panem Antonínem Vlkem,“ vysvětluje Richard Ullisch, ředitel pro obchod a marketing. „Design nové prodejní galerie v Šanghaji je autorským dílem studia „Closer Architects“, které pro sklárnu Moser také navrhlo oceňo­

firm in China and at the same time one of the largest corporations in the world. The ceremonial signing of a memorandum of mutual cooperation took place in the Moser Sales Galler y on Na Příkopě in Prague in December 2014, between the CEFC president Mr. Chan Chauto and Moser chairman Mr. Antonín Vlk,” Richard Ullisch, Sales & Marketing Director, explains.

vaný interiér v prodejní galerii v Karlových Varech – Dvorech,“ dopl­

“The design of the new sales gallery in Shanghai was carried out by Closer Architects, which also designed Moser’s prized interior in the

ňuje Richard Ullisch.

sales gallery in Karlovy Vary, Dvory,” Richard Ullisch added.

16 FRESHFROMMOSER


Text: Monika Fialová, Richard Ullisch Photo: Petr Adámek, Moser archive

Chan Chauto, prezident společnosti CEFC (vpravo), Jarosla­v Tvrdík, prezident Smíšené česko–čínské komory vzájemné spolu­p ráce (uprostřed), Antonín Vlk, předseda představenstva společnosti Moser (druhý zleva ) Chan Chauto, the president of the CEFC company (right), Jarosla­v Tvrdík, President of the Czech – Chinese Chamber of Mutual Cooperation (middle), Antonín Vlk, Chairman of the Board of Moser company (second from the left)

„Architektura šanghajské galerie vychází z tvaru broušeného křiš­ ťálu typického pro moserovské objekty a interiér tak působí jako vy­ broušený z jediného bloku. Použitím leštěného mramoru a výrazným nasvícením dokonale vynikají unikátní barvy křišťálu Moser,“ říká architekt Martin Čermák.

“The architecture of the Shanghai gallery is based on the shape of cut crystal, so typical for Moser’s objects, thus the interior seems to be cut from a single block. The use of polished marble and strong lighting perfectly highlights the unique colours of Moser crystal,” says architect Martin Čermák.

17


STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEF

STŘÍPKY Z DOMOVA HOME IN BRIEF Beata Rajská vyzkoušela sklářské řemeslo Beata Rajská tries glassmaking

Beata Rajská a Lukáš Jabůrek, umělecký ředitel sklár­ ny Moser, připravují křišťálová díla pro kolekci Queen návrhářky Beaty Rajské, která bude slavnostně před­ stavena ve sklárně Moser během letošního Meziná­ rodního filmového festivalu. Beata Rajská vzorovala se sklářskými mistry klenoty z křišťálu v typických mose­ rovských barvách. Beata Rajská and Lukáš Jabůrek, the art director at Moser Glassworks, are preparing works of crystal for fashion designer Beata Rajská’s Queen collection, which will be officially presented in Moser Glassworks during this year’s International Film Festival. Beata Rajská worked with the glass masters to pattern crystal gems in typical Moser colours.

Czech Superbrands Award a Czech Grand Design – uznání pro sklárnu Moser za rok 2014 Czech Superbrands Award and Czech Grand Design – recognition for the Moser Glassworks in 2014

Nejuznávanější nezávislou autoritou na světě v oblasti hod­ nocení obchodních značek je Superbrands Award. Tento program funguje v 88 zemích světa na základě jednotných pravidel a získání titulu Superbrands je pro konkrétní znač­ ku uznáním jejího vynikajícího postavení na trhu. V České republice byla pro rok 2014 oceněna značka Moser titulem Czech Superbrands v kategorii Consumer Superbrands. V sobotu 14. března 2015 byly uděleny ve Stavovském divadle v Praze již podeváté výroční ceny Akademie designu – Czech Grand Design 2014. Tato soutěž si klade za cíl upozornit laic­ kou i odbornou veřejnost na mimořádné počiny v oblasti de­ signu a ocenit práci konkrétních tvůrců a výrobců. Mezi nomi­ novanými v kategorii „Obchod roku“ za svou novou prodejní galerii v Karlových Varech – Dvorech byla sklárna Moser. The most respected independent authority in the world in the field of evaluating brand names is the Superbrands Award. This programme takes in 88 countries around the world, is based on uniform rules and gaining the Superbrands title is a huge recognition of the specific brand’s outstanding position on the market. In the Czech Republic Moser was awarded the 2014 Czech Superbrands title in the category Consumer Superbrands. On Saturday, 14 March 2015 the Estates Theatre in Prague hosted the ninth annual Academy of Design awards – Czech Grand Design 2014. This competition aims to bring extraordinary achievements in the field of design to the attention of the lay and professional public and acknowledge the work of specific creators and producers. The Moser Glassworks has been nominated in the category “Shop of the Year” for its new sales gallery in Karlovy Vary – Dvory.

18 FRESHFROMMOSER

2


Vydražení vázy Hruška na Plese v Opeře The Pear vase’s auction at the Ball at the Opera

„Ples v Opeře“, který tradičně představuje vrchol pražské plesové sezóny, se letos konal 7. února. Setkávají se zde významné české i zahraniční osob­ nosti z kultury, sportu i politické scény nebo zde mů­ žete potkat významné zástupce firem a podnikatelů. Hlavní osobností letošního plesu byl Mika Häkkinen, jeden z nejpopulárnějších pilotů F1. Moser podpo­ řil Nadaci Terezy Maxové a věnoval do dražby vázu Hruška navrženou Lukášem Jabůrkem. Váza se vy­ dražila ve prospěch dětí za částku 75 000,- Kč. This year the “Ball at the Opera”, which traditionally represents the crowning moment of Prague’s ball season, was held on 7th February. This is where important Czech and foreign personalities from the world of culture, sport and the political scene come to meet with important representatives of companies and entrepreneurs. The main personality of this year’s ball was Mika Häkkinen, one of the most popular F1 racers. Moser supported the Tereza Maxová Foundation by putting the Pear vase, designed by Lukáš Jabůrek, up for auction. The vase’s auction raised CZK 75,000 for children in need.

19


STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEF

Czech Top 100 100 Most Admired Companies in the Czech Republic

Dne 26. března 2015 byly v Obecním domě v Praze vyhlášeny výsledky 17. ročníku anke­ ty „100 obdivovaných firem České republiky“. Sklárna Moser byla vyhlášena jako vítěz v sekci Nejobdivovanější firma Karlovarské­ ho kraje a získala také druhé místo v oboru Průmysl skla, keramiky, porcelánu a staveb­ ních hmot. Velmi si ocenění vážíme. On 26 March 2015 the results of the 17th annual survey of the “100 Most Admired Companies in the Czech Republic” were announced at the Municipal House in Prague. Our factory was announced as the winner of the Most Admired Company in the Karlovy Vary section and was also awarded second place in the industries of glass, ceramics, porcelain and building materials. We greatly appreciate the award.

Setkání členů Britské obchodní komory Meeting members of the British Chamber of Commerce

Neformální setkání členů Britské obchodní komory uspořádala spo­ lečnost Moser ve své prodejní galerii v Praze 1 Na Příkopě v úterý 21. dubna 2015. Pozvání přijala britská velvyslankyně v České re­ publice paní Jan Thompson, manažeři britských firem působících v České republice a představitelé významných českých společností. Hosty uvítali pan Marek Dospiva, zakladatel investiční skupiny Pen­ ta a pan Jaroslav Červinka, ředitel prodeje pro Českou republiku sklárny Moser. Přítomní hosté obdivovali rytecké umění mistra To­ máše Lessera i novinky z kolekce „Design Moser 2015“. Paní velvy­ slankyně nejvíce ocenila jednu z řemeslně nejnáročnějších kolekcí sklárny Moser – Splendid, která je od roku 1947 používána na brit­ ském královském dvoře. Moser organised an informal meeting of members of the British Chamber of Commerce in its sales gallery in Prague 1 Na Příkopě on Tuesday 21 April 2015. The invitation was accepted by the British Ambassador to the Czech Republic Mrs. Jan Thompson, managers of British firms operating in the Czech Republic and representatives from important Czech companies. Guests were greeted by Mr. Marek Dospiva, founder of the Penta investment group and Mr. Jaroslav Červinka, the Moser Glassworks’ sales director for the Czech Republic. The guests admired the art of master engraver Tomáš Lesser and the new Design Moser 2015 collection. The ambassador highly appreciated one of the Moser Glassworks’ most challenging collections – Splendid, which has been used at the British Royal Court since 1947.

20 FRESHFROMMOSER


Text: Monika Fialová, Hana Wollerová Photo: Moser archive

Tadeáš Podracký sbírá ocenění s „Dioscuri“ Tadeáš Podracký garners praise with „Dioscuri“

Mladému nadanému výtvarníkovi Tadeáši Podrackému byly uděleny hned dvě významné ceny. Se svou diplomovou prací „Dioscuri“, kterou realizoval ve sklárně Moser, získal cenu magazínu Dolce Vita v kategorii Sklo roku. Dalším úspěchem je nominace na výroční ceny Akademie designu České re­ publiky „Czech Grand Design“ jako objev roku, společně s Markétou Kratochvílovou jako dvojice, za diplomové práce Dioscuri (Tadeáš Podracký), Enfant Terrible (Markéta Kra­

tochvílová) a kolekce Skywalker, Pineapples a Finland Ob­ jects. Nominaci proměnili ve vítězství. Gratulujeme! A young and talented artist, Tadeáš Podracký, was awarded two major prizes. His thesis work “Dioscuri”, which was made at the Moser Glassworks, won the Glass of the Year prize from the magazine Dolce Vita. Another success is his nomination, teamed with Markéta Kratochvílová, for discovery of the year for the annual “Czech Grand Design” award from the Academy of Design of the Czech Republic. This was for the thesis Dioscuri (Tadeáš Podracký), Enfant Terrible (Markéta Kratochvílová) and the collection Skywalker, Pineapples and Finland Objects. The nomination was transformed into victory. Congratulations!

Dioscuri

21


ROZHOVOR U SKLENKY / INTERVIEW OVER A DRINK

PAVEL KOPŘIVA SKLO SI MĚ NAŠLO | GLASS FOUND ME Sklářský výtvarník Doc., MgA. Pavel Kopřiva, Ph.D je absolventem Střední uměleckoprůmyslové školy bižuterní v Jablonci nad Nisou a Vysoké školy uměleckoprůmyslové Praha, ateliéru prof. Jiřího Harcuby a prof. Adély Matasové. Je vedoucím ateliéru Interaktivní media Fakulty umění a designu Univerzity J. E. Purkyně Ústí nad Labem, od roku 2014 je ředitelem Střední uměleckoprůmyslové školy sklářské Kamenický Šenov – nejstarší sklářské školy na světě. Ve své volné sklářské tvorbě se věnuje stříbřenému sklu, zrcadlům a mixed media instalacím.

Glass artist Doc., MgA. Pavel Kopřiva, Ph.D is a graduate from the Art College for Costume Jewellery in Jablonec nad Nisou and the Academy of Arts, Architecture and Design in Prague (AAAD), the studio of Professor Jiří Harcuba and prof. Adéla Matasová. He is the head of the Interactive Media Studio at the Faculty of Art and Design at the J. E. Purkyně University Ústí nad Labem; since 2014 he has been the director of the Glassmaking School in Kamenický Šenov – the oldest glass–making school in the world. In his free glass creations he enjoys using silvered glass, mirrors and mixed media installations.

Je tolik zajímavých materiálů, dřevo, kov, keramika, proč jste si vybral sklo? Já si sklo nevybral, sklo si našlo mě! Nejsem jeho obdivovatel, vždy mě spíš bavilo sklo dráždit! Ke sklu jsem se nedostal od estetiky, ale spíše od technologie, úžasné jsou fyzikální a optické vlastnosti skla. Střední školu jsem studoval v Jablonci nad Nisou, kov a šperk. A pak už mě osud svedl ke sklu. Potkal jsem svou ženu Karolínu, která je ze sklářského rodu Jankovcových (pozn. dědeček p. Karolíny byl vynikajícím malířem skla, ovládal i tajné finesy německých mistrů a jeho dovednosti se v rodině dědí). Vždy mě ale zajímala nová média – projekce, světlo, lom světla, vlastnosti plochého skla. Vezměte si třeba okenní sklo, posvítím na něj dataprojektorem a něco se začne dít. Nebo lesk. Teorií lesku jsem se zabýval v doktorské práci na VŠUP. Vědecká oblast a technologie mi dávají inspirace pro výtvarno.

There are so many interesting materials, wood, metal, ceramics, why did you choose glass? I didn’t choose glass, glass found me! I’m not a fan; I always rather liked teasing glass! I didn’t get into glass due to aesthetics, more from technology, the amazing physical and optical properties of glass. At college I studied metal and jewellery in Jablonec nad Nisou. And then fate brought me to glass. I met my wife Karolína, who is from the glassmaking Jankovcový family (note – Karolína’s grandfather was an excellent glass painter, he could also paint the secret finesses of the German masters and his skills were inherited in the family). But I was always interested in new media – projection, light, refraction of light, the properties of sheet glass. Take, for instance, window glass, I put a data projector on to it and something starts happening. Or reflection. I was engaged on the theory of reflection in my doctoral work at the AAAD. The areas of science and technology inspire my creativity.

Co na váš přístup říkají ortodoxní skláři? Jste velký provokatér. Provokatér asi jsem. Bojuji se stereotypem, ten se objevuje v každém oboru a to já nemám rád. Když jsme například poprvé s Karolínou prezentovali na IGS 2001 (International Glass Symposium Nový Bor) stříbřené plastiky („Kosmická vejce“), tak by nás nejraději někteří zasloužilí výtvarníci vyloučili z výstavy. Stříbření v té době, kromě Jiřího Šuhájka, nedělal nikdo, bylo to pokládáno za nejbrutálnější kýč. A dnes metodu stříbření používají designéři běžně a všichni. Na Fakultě umění a designu Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem vedete ateliér Interaktivní media, má takový obor něco společného se sklem? Od skla není tak daleko, jak se vám může zdát. Je zde přímá linka v práci se světlem. Představte si design svítidel a skoro 300 let výroby lustrů v Kamenickém Šenově. V SUPŠS neděláme už jen design lustru nebo lampy, ale design světla. Mění se světelné zdroje, není to žárovka, ale optická vlákna, malý led pásek, jeho použití je ekologičtější, klesá spotřeba energie. Světlo se dá programovat a výtvarně využívat a o to se snažíme v ateliéru v Ústí. Designu světelných objektů se otvírají velké možnosti. Střední uměleckoprůmyslová škola sklářská v Kamenickém Šenově je na design světelných objektů jedinečná už od 50. let. Mým snem je zřídit ve škole pro nadstavbové studium laboratoř světla a propojovat „nové a staré“. Postupně vybudujeme Centrum historického výzkumu a restaurování historických svítidel, kde bude možné nahlédnout do vzorkovnic a pracovat s kovem, sklem a elektřinou.

22 FRESHFROMMOSER

What do orthodox glassmakers say to your approach? You like to provoke. I guess I am a provocateur. I’m fighting against the stereotype, it appears in every discipline and I don’t like it. For example when Karolína and I first presented work at the IGS 2001 (International Glass Symposium Nový Bor), our silvered sculptures (Cosmic Eggs), then some of the older artists wanted to expel us from the exhibition. At the time, apart from Jiří Šuhájek, no one was working with silvered glass, it was considered to be the most brutal kitsch. Nowadays it’s common for designers to use it and nearly everyone does. At the Faculty of Art and Design at the J. E. Purkyně University in Ústí nad Labem you are the head of the Interactive Media Studio, does this have something to do with silvered glass? It’s not so removed from glass as you’d imagine. There is a direct line to working with light. Imagine the design of lamps and almost 300 years of making chandeliers in Kamenický Šenov. At Kamenický Šenov we don’t just design a chandelier or lamp, rather it’s light design. The light source changes, it is not a light bulb, but fibre optics, a small strip of LEDs, its more environmentally friendly, reducing energy consumption. Light can be programmed and used artistically; that’s what we’re trying to do in Ústí. Designing light objects opens up huge possibilities. The Glassmaking School in Kamenický Šenov has been unique in designing light objects since the fifties. My dream is to set up a light laboratory at the school for extension studies thus connecting the “new and the old”. We are gradually building a Centre for Historical Research and Restoration of Historical Lamps, where it will be possible to look at pattern books and work with metal, glass and electricity.


Text: Monika Fialová Photo: Moser archive Něco takového jistě musí být pro mladou generaci velmi přitažlivé. Naše škola oslaví v příštím roce 160. výročí založení, ale nechceme žít jen minulostí, spojujeme poctivou řemeslnou tradici s novými přístupy. To jsem si dal jako hlavní úkol – přitáhnout nové věci, které zdánlivě do umění nepatří. To studenti vnímají dobře. I mobil, tablet a další metody mohou být pedagogickou pomůckou, když se s nimi zachází správně. Ale to neobjevujeme Ameriku, tyto postupy jsou ve světě běžné.

I’m sure something like this must be very attractive for the younger gen­ eration. Next year our school will celebrate its 160 anniversary, but we don’t want to live only in the past, we connect honest craft tradition with new approaches. That’s what I took as my main task – to bring in new things that don’t seemingly belong to the arts. The students are taking it well. Even mobiles, tablets and other methods can be a pedagogical tool if you use them properly. But we’re not discovering America; these approaches are normally used all over the world.

Při prohlídce školy jsem viděla ně­ které klauzurní práce studentů, tře­ ba velmi avantgardní stojací lampy. Podporujete netradiční nápady? Přicházet s novými myšlenkami je nutné. Jinak bychom stále replikovali antiku nebo baroko. Nestačí jen přebírat řemeslné zkušenosti, ruku v ruce s tím musí jít vývoj myšlenky, dívat se za hranice obojího. Profesor Vladimír Kopecký (pozn. významný český sklářský výtvarník, malíř, pedagog) ovlivnil celou generaci výtvarníků svou revoluční myšlenkou „ošklivého skla“ – se sklem se dá nakládat i proti zaběhnutým představám, tedy i ošklivě, jdete–li za novou myšlenkou. Kreativitu podporujeme i u našich absolventů. Proto nekončí někde na pracovních úřadech, uplatňují se nejen ve sklářském oboru, ale například v oblasti kultury, propagace a reklamy, v architektuře, ve filmu a divadle jako scénografové. Většina pokračuje ve studiu na vysokých školách uměleckého směru.

During an inspection of the school I saw some of the students’ final work, for example a very avant– garde self–standing lamp. Do you support unconventional ideas? It’s essential to come up with new ideas. Otherwise we’d still be repeating classical antiquity or Baroque. It is not enough to gain craft experience; it must go hand in hand with the development of ideas, to look beyond both. Professor Vladimír Kopecký (note – a significant Czech glass artist, painter, educator) influenced an entire generation of artists with his revolutionary idea about “ugly glass” – that glass can be used regardless of entrenched ideas, i.e. even the ugly if you come up with a new idea. We encourage creativity in our graduates, which is why they do not end up in the Job Office, they don’t just find work in the glass industry, but for example, in the area of culture, promotion and advertising, architecture, film and theatre as scenographers. Most continue their studies at the art universities.

Má řemeslo zlaté dno a kde má své místo to umělecké? Řemeslo má jistě zlaté dno, je k němu dlouhá, zajímavá a dobrodružná cesta. A to se snažíme říct našim studentům. Je to dobrodružství, jak dílo dopadne, od myšlenky přes všechny další kroky až k realizaci. A umělecké řemeslo je zvláštní, je určeno pro talentované děti. Při náboru nových studentů zveme děti, přijďte se podívat, jak se u nás pracuje, jak se navrhuje, kreslí, maluje. Vysvětlujeme rodičům, že umělecké řemeslo může být i zábavou. Já osobně „jsem se dal na umění“ a neznám nudu. Neustále mi hlavou krouží myšlenky na věc, kterou dělám nebo na to, co zrovna vidím. Jsme moc rádi, že i přes handicap polohy Kamenického Šenova v pohraničí, zájem o studium na naší škole stoupá. Být v Praze, přehazujeme uchazeče vidlemi. Ale tady musíme být nejlepší, aby stálo za to studentům do Kamenického Šenova jezdit.

Does craft have a gold bottom, and where is art in this? Craft certainly does have a gold bottom; it is a long, interesting and adventurous path to it. And that’s what we’re trying to tell our students. It is an adventure, how the work will turn out, from the idea via all the following steps to implementation. And arts and crafts is special, it’s designed for talented children. When taking on new students we invite the children, come and see how we work, how we design, draw and paint. We explain to the parents that arts and crafts can also be a form of entertainment. Personally “I got into art” and I don’t get bored. Thoughts are constantly circling in my head about what I’m doing or what I’m looking at. We are very happy that, despite the handicap of Kamenický Šenov’s location on the border, there is growing interest in studying at our school. If we were in Prague, we’d be packing in applicants with a pitchfork. But here we have to be the best, so it is worth it for the students to come to Kamenický Šenov.

Co vás vůbec přivedlo k pedagogické dráze? Vždycky jsem chtěl být výtvarný umělec, dělat volné umění a nepatřit jen do jednoho oboru. Učit jsem šel vlastně „z nouze“, když jsem si po ukončení vysoké školy uvědomil, jak dlouho musím čekat na spásný honorář. Učit na výtvarné škole, to je pro mě to nejlepší, co existuje. A navíc mám štěstí, že škola je ve městě, kde i žiji.

What brought you into teaching? I always wanted to be an artist, to do free art and not belong to just one field. I actually got into teaching out of necessity, when I finished university I realised how long I’d have to wait for a live–saving payment. Teaching at the art school is the best thing I could do. Moreover, I’m lucky that the school is in the town where I live.

Tak to mají studenti štěstí, že šel z nouze učit tak dobrý učitel! Kde hledáte inspiraci pro vaši volnou tvorbu, které se stále věnujete? Inspirací je pro mě svět techniky i přírody, obojí. Pocházím ze severočeské Bíliny a vyrostl jsem v naprosto industriálním prostředí – na hranicích povrchového dolu, které ve mě vypěstovalo náklonnost ke kráse technických zařízení a strojů. Příchod do Jablonce nad Nisou pro mě zase znamenal nadšení z přírody, všude zeleň, stromy, místní architektura. Tam jsem začal s bižuterií a malířskou praxí. Vědní obory, nová média a kosmický výzkum, to vše má vliv na moji výtvarnou tvorbu.

So the students are lucky that such a good teacher went into teaching out of necessity! Where do you seek inspiration for your free creation that you still do? For me inspiration is the world of technology and nature, both. I come from the North Bohemian town of Bílina and I grew up in a very industrial environment – on the edge of an open–cast mine, which nurtured a love for the beauty of technical equipment and machinery. My arrival to Jablonec nad Nisou meant enthusiasm from the countryside, greenery everywhere, trees, the local architecture. That’s where I started with jewellery and painting. The sciences, new media and space exploration, all of them have an impact on my art.

Děkuji za rozhovor. Přeji mnoho úspěchů na vaší dráze umělecké i pedagogické.

Thank you for the interview. I wish you good luck in your artistic and educational endeavours.

23


MOSER VE SVĚTĚ / MOSER WORLDWIDE

MOSER VE SVĚTĚ MOSER WORLDWIDE Prezentace uměleckého rytí křišťálu v Rusku Presentation of art crystal engraving in Russia

U příležitosti Mezinárodního dne žen, který je v Rusku velmi oblíbeným svát­ kem, se v prvním březnovém týdnu kona­ la prezentační a prodejní akce v moskev­ ském obchodním domě „Dom Farfora“, kterou pořádal náš obchodní partner Garinies. Zájem vyvolala tradičně pří­ tomnost rytce a ukázka jeho práce, ten­ tokrát rytecké umění prezentoval mistr rytec pan Tomáš Lesser. In the first week of March our business partner Garinies held presentation and sales events in the Moscow department store Dom Farfora to celebrate International Women’s Day, a very popular Russia holiday. There was great interest in the presence of a glass engraver and a demonstration of his work, this time the engraving skills were presented by the master engraver Mr. Tomáš Lesser.

Moser na módní přehlídce Slavy Zaitseva Moser at the fashion show Slava Zaitsev

Velvyslanectví České republiky v Rusku hos­ tilo 20. února jedinečnou módní přehlídku ruských a českých designérů. Návštěvníci zhlédli přehlídku módního domu Slavy Zait­ seva a módní návrhářky Bea ty Rajské, kte­ rá při této příležitosti předala dar ze sklárny Moser – ručně broušenou karafu na whisky s rytým věnováním. On 20 th February the “Slava Zaitsev” Fashion House and the Embassy of the Czech Republic in Russia hosted a unique fashion show of Russian and Czech designers. Famous Czech fashion designer Beata Rajska gave Slava Zaitsev a gift from the Moser Glassworks – a handmade carafe for whisky.

24 FRESHFROMMOSER


Výstava umělecké kolekce ve Vídni Exhibition of the art collection in Vienna Ve dnech 23. a 24. dubna byla slav­ nostně zahájena výstava umělecké kolekce Design Moser 2015 v prodej­ ní galerii Stamm ve Vídni. Expozice byla obohacena o rytecké umění mi­ stra Vladimíra Skály, který před zra­ ky vídeňských novinářů, sběratelů a obdivovatelů křišťálu Moser pre­ zentoval umělecké rytiny. Součástí výstavy byla expozice vybraných děl

od Lukáše Jabůrka, uměleckého ředitele sklárny Moser. Mezi nejobdivovanější díla patřila nápojová kolekce Bonbon a unikát­ ní objekt Most. Potěšila nás návštěva pana velvyslance Sechtra a dalších význam­ ných hostů. April 23 rd and 24th saw the official opening of the art exhibition featuring the Design Moser 2015 collection in the Stramm sales galler y in Vienna. The exhibition was enriched by the skills of master engraver Vladimír Skála, who presented artistic engravings in front of Viennese journalists, collectors and admirers of Moser cr ystal. Part of the exhibition featured selected works from Lukáš Jabůrek, the art director at Moser Glassworks. Among the most admired works were the drinks set Bonbon and the unique object Bridge. We were pleased to welcome Ambassador Sechter and other important guests.

25


MOSER VE SVĚTĚ / MOSER WORLDWIDE

New York Table Top Show New York Table Top Show V polovině dubna se v New Yorku usku­ tečnila prezentace kolekce Moser na výstavě New York Table Top Show ve Forty One Madison. Jedná se o jednu z nejvýznamnějších výstav zaměřených na prezentaci prestižních značek, de­ signu a moderních trendů. Expozice se soustředila především na barevné ko­ lekce Moser, které sklidily největší ohlas veřejnosti. The exhibition New York Table Top Show at Forty One Madison was held in the middle of April in New York. This exhibition is known as one of the most important exhibitions focused on the presentation of prestigious brands, design and modern trends. The exhibition centred on Moser's colour collection, which garnered the biggest response from the public.

Umělecká ruční malba představena v Ázerbájdžánu Art hand painting presentation in Azerbaijan

V prodejní galerii Ambiance v Baku byla prezentována unikátní díla z letošní kolekce Design Moser 2015. Byly představeny monumentál­ ní vázy Christine a Menuet, které jsou replikami výrobků Moser z roku 1880 a 1885. Autorem ručních maleb na obou vázách je Jan Janecký. In the Ambiance sales gallery in Baku unique works were presented from the new collection Design Moser 2015. The monumental Christine and Menuet vases were presented, which are replicas of Moser products from 1880 and 1885 and are unique hand–painted works by Jan Janecký.

26 FRESHFROMMOSER


Text: Monika Fialová, Hana Wollerová Photo: Archive Moser

Karafy Moser od Richarda Nicolla Moser decanters from Richard Nicoll

Magazín Wallpaper, nejprestižnější světový magazín věnující se designu, ve spolupráci s vý­ znamnými designéry z celého světa připravil speciální výstavní projekt pro výstavu Salone del Mobile v Miláně. Sklárna Moser byla oslove­ na, aby se na tomto projektu podílela a společně s fashion designérem Richardem Nicollem vy­ tvořila zajímavé dílo. Vyvzorovali jsme tedy set dvou broušených karaf se zátkou s rytými rost­ linnými motivy podle návrhu Richarda Nicolla, kde se propojuje jeho řemeslo a umění s řemes­ lem sklářským a moserovskou tradicí. Wallpaper, the most prestigious world magazine focusing on design, in co–operation with major designers from all over the world has prepared a special project for the Salone del Mobile in Milan exhibition. The Moser Glassworks was asked to take part in this project and, together with fashion designer Richard Nicoll, created an interesting work. We created a set of two cut decanters with a stopper with engraved plant motifs designed by Richard Nicoll, where his craft and art is linked with the glassmaker’s craft and Moser’s tradition.

27


DESIGN & STYLE

Gloria

KŘEHKÁ KRÁSA KŘIŠŤÁLOVÝCH VÁZ THE FRAGILE BEAUTY OF CRYSTAL VASES Vázy, které od pradávna pomáhají lidem uchovávat křehkou krá­ su živých květin, vždy zaujímaly nejpřednější místa v interiérech chrámů, paláců i dalších důležitých veřejných a soukromých prostor. Proto také sklárna Moser věnovala designu reprezen­ tačních váz od samého počátku náležitou pozornost. Vázy a další dekorativní předměty značky Moser vynikají dodnes řemeslně náročnými sklářskými technikami, jako je reliéfní malba emaily,

28 FRESHFROMMOSER

From time immemorial vases have helped people keep the fragile beauty of live flowers, they have always occupied the foremost places in the interior of temples, palaces and other important public and private areas. That is why the Moser Glassworks paid due attention to designing figurative vases from the very beginning. Even today the vases and other decorative objects from Moser stand out for their demanding glass–making techniques, such as embossed enamel paint-


Text: Monika Fialová Photo: Moser archive, Petr Adámek

Blossom

Globe

History

umělecké zlacení, oroplastika, brus nebo rytina. Hluboké rytiny květinových dekorů na hranách masivních váz nebo zdobení na­ tavovanými plastickými dekory patří mezi zcela unikátní metody zdobení křišťálu. Ať již se jedná o klasické tvary počátku 20. stole­ tí nebo o vzory patřící k novějším kolekcím, moserovské vázy jsou vynikajícím dokladem řemeslných schopností i výtvarné invence jejích tvůrců.

Chrysis

ing, artistic gilding, oroplastic, grinding or engraving. Deep engravings of floral decorations on the edges of massive vases or ornamentation with molten raised designs are among the quite unique methods for decorating crystal. Whether it be the classic shapes at the start of the 20 th century or patterns belonging to the later collections, Moser vases are excellent proof of the craft skills and creative invention of their creators.

29


POZVÁNKA NA VÝSTAVU / INVITATION TO EXHIBITION

NEJSTARŠÍ SKLÁŘSKÁ ŠKOLA V GALERII MOSER THE OLDEST GLASSMAKING SCHOOL AT THE MOSER GALLERY

Na další výstavě z volného cyklu „Česká sklářská škola se předsta­ vuje“ prezentovala svou práci v umělecké galerii Moser v Praze na Staroměstském náměstí Střední uměleckoprůmyslová škola sklář­ ská Kamenický Šenov. Historie školy, která v příštím roce oslaví 160 let od svého založení, je dlouhá, slavná a zároveň plná úskalí. Její osudy jsou spjaté nejen s proměnami sklářství, ale rovněž se slo­ žitou historií českého pohraničí. Škola se může pochlubit dlouhým

30 FRESHFROMMOSER

At the Moser Art Gallery in Prague’s Old Town Square the loose cycle of exhibitions entitled "A Czech Glassmaking School Presents", displayed work from the Kamenický Šenov Secondary School of Glassmaking. The school, which will celebrate 160 years since its establishment next year, has a long and famous history that is full of pitfalls. Its fate is not only linked to the changes in glassmaking, but also to the complicated history of the Czech borderlands. The school can boast a long list of famous alumni who have


Text: Monika Fialová Photo: Moser archive

výčtem vynikajících osobností, které zde vyučovaly a studovaly, ale především tím, že nabízí kvalitní studium svým žákům současným i budoucím – což doložila i samotná výstava.

taught and studied here, but the most important fact is that it can offer both current and future students high–quality education – which was evidenced by the exhibition.

Vedle děl renomovaných sklářských výtvarníků a zároveň pedago­ gů školy Pavla Kopřivy, Josefa Kříže, Petra Menše, Dagmar Pánko­ vé, Ladislava Průchy a Petra Stacha výstava představila i nejzdaři­ lejší práce studentů.

Beside the works of renowned glass artists such as Pavel Kopřiva, Josef Kříž, Petr Menš, Dagmar Pánková, Ladislav Průcha and Petr Stach, the exhibition also presented selected works from the most successful students.

Od 15. května 2015 můžete navštívit novou výstavu „Le isole dei tesori – Ostrovy pokladů“, která před­ staví originální instalaci uměleckých děl dvanácti předních českých sklářských výtvarníků, která vznikla speciálně pro přehlídku designu „Salone Internazionale del Mobile 2015“ v Miláně. Umělecká galerie Moser, Staroměstské námětí 15 (nároží ulice Celet­ ná), Praha 1, je pro vás otevřena sedm dní v týdnu od 10:00 do 21:00 hodin. Srdečně zveme! From 15 May 2015 you can visit a new exhbition “Le isole dei tesori – Treasure Islands”, which will present an original installation of twelve works of art from leading Czech glass artists and which was created specifically for the design show “Salone Internazionale del Mobile 2015” in Milan. The Moser Art Gallery Moser, Old–Town Square 15 (corner of Celetná Street), Prague 1, is open seven days a week from 10:00 to 21:00. We cordially invite you!

31


ERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

MOSER SALES

GALLERIES

PRAHA Na Příkopě 12, T: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, T: +420 221 890 891

KARLOVY VARY Kpt. Jaroše 46/19, T: +420 353 416 136 Tržiště 7, T: +420 353 235 303

www.moser-glass.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.