FRESH FROM MOSER - SUMMER 2012

Page 1

FROM

MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

FRESH MOSER L é t o | S u mm e r 2 0 1 2

Paula slaví 110. výročí Paula celebrates 110th anniversary

MOSER CUSTOM DESIGN

Rozhovor: Jiří Drahoš předseda akademie věd Interview: Jiří Drahoš President of the Academy of Sciences of the Czech Republic


OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

duše vašeho interiéru

soul of your interior

Váza Hruška | Vase Pear 3196 design: Lukáš Jabůrek, 2012

nová kolekce 2012 new collection for the year 2012 www.moser-glass.com

Moser clenem Moser, a member of


editorial

Vážené dámy a pánové,

Ladies and Gentlemen,

jsem potěšen, že vám mohu představit letní číslo magazínu Fresh From Moser, které opět obsahuje pestrou mozaiku témat pro zpříjemnění začínajících letních dnů.

I am delighted to acquaint you with the summer issue of the Fresh from Moser magazine which again contains a diverse mosaic of themes to make your upcoming summer days more pleasant.

V letošním roce slaví sklárna Moser hned dvě jubilea, a to 155 let od svého vzniku a 110. výročí secesní kolekce Paula. Velmi nás potěšilo, že patronát nad touto ušlechtilou a lety nestárnoucí kolekcí, přijala paní Miroslava Němcová, předsedkyně Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR. O svém zajímavém profesním a osobním životě i vztahu ke sklu a umění obecně nám v interview vyprávěl profesor Jiří Drahoš, předseda Akademie věd ČR. Svět interiérového designu nám v letním čísle přiblížila majitelka pražského Nobis studia, Lenka Kurečková.

Moser Glassworks celebrates this year at once the two jubilees namely 155th anniversary of its foundation and 110th anniversary of creation of the Art Nouveau Paula Collection. We are very pleased that the patronage on this noble and over the years, timeless collections was accepted by Mrs. Miroslava Němcová, Chairwoman of the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic. In an interview, Professor Jiří Drahoš, President of the Academy of Sciences of the Czech Republic, talked about his interesting professional and personal life and about his relation to glass and art in general. The world of interior design was described by Lenka Kurečková, the owner of the Prague Nobis Studio.

Věřím, že v našem magazínu najdete inspirativní témata a za všechny naše mistry skláře, brusiče, rytce, malířky a všechny ostatní zaměstnance vám přeji krásné letní dny.

I believe that you will find all inspirational themes worth of reading and on behalf of all our glass masters, cutters, engravers, painters and all other employees I wish you lovely summer days.

S úctou,

Sincerely Yours,

Aleš Strejc

v ý robn í ř e di t e l / P rod u c t ion D ir e c t or

obsah / contents

4 6 8

Slavné výročí kolekce Paula Memorable Anniversary of Paula Collection Střípky z domova Home in brief Rozhovor s Jiřím Drahošem Interview with Jiří Drahoš

10 11 12 14

Pozvánka - Art Gallery Moser Invitation - Art Gallery Moser

16

Custom design

Moser ve světě Moser in world

18

Skleněné stopy Prodejní galerie Tržiště, Karlovy Vary Glass traces Sales gallery Tržiště, Karlovy Vary

Nová kolekce 2012 New collection 2012 Design & Style

FRESH FROM MOSER Léto 2012 VYDÁVÁ MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: customerservice@Moser-glass.com, www.Moser -glass.com GRAFICKÁ ÚPRAVA KANTOR´S CREATIVE CLUB TISK GRAFICO, FRESH FROM MOSER V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ NA WWW.MOSER-GLASS.COM REDAKCE: Šéfredaktor Daniela Sládková, sladkova@Moser-glass.com, Redakce: Richard Ullisch, Jaroslav Červinka, Monika Fialová, Lukáš Jabůrek, Překlad: Jiří Valenta FRESH FROM MOSER Summer 2012 PUBLISHED BY MOSER, A.S., KPT. JAROŠE 46/19, 360 06 KARLOVY VARY, CZECH REPUBLIC, TEL. +420 353 416 242, FAX +420 353 449 619, E-MAIL: customerservice@Moser-glass.com, www.moser-glass.com GRAPHICS KANTOR´S CREATIVE CLUB PRINTED BY GRAFICO, FRESH FROM MOSER IN THE ELECTRONIC FORM AT WWW.MOSER-GLASS.COM EDITORIAL BOARD: Chief Editor Daniela Sládková, sladkova@Moser-glass.com, Editorial Board Richard Ullisch, Jaroslav Červinka, Monika Fialová, Lukáš Jabůrek, Translation Jiří Valenta


HLAVNÍ UDÁLOST / MAIN EVENT

Text: Daniela Sládková, Monika Fialová Photo: Archive Moser

SLAVNÉ VÝROČÍ MEMORABLE ANNIVERSARY

Paula slaví Paula celebrates 110. výročí 110th anniversary

Art Nouveau style significantly entered into all aspects of modern life in the 19th and 20th century. It created fashion and lifestyle and fundamentally became evident in the decorative and applied arts. At that time, the World Exhibition in Paris in 1900 played a unique role in the European glass confrontation. Moser too, took the opportunity to present its new innovative collections, which proved glassworks is ready not only to react on modern art tendencies but, at the same time, to beneficially enrich them.

Výtvarný styl Art Nouveau (secese) výrazně vstoupil do všech projevů moderního života na přelomu 19. a 20. století. Vytvořil módu a životní styl, zásadně se projevil v dekoraci a užitém umění. V konfrontaci evropského sklářství té doby sehrála jedinečnou roli Světová výstava v Paříži v roce 1900. Rovněž Moser se chopil příležitosti představit svou kolekci novinek, kterou prokázal, že sklárna je připravena na moderní výtvarné tendence nejen reagovat, ale rovněž je přínosně obohacovat. Jednou z těchto novinek byla i secesní kolekce Paula, která dokázala překonat všechny umělecké směry a módní trendy a zůstala dnes stejně atraktivní a žádaná jako před sto deseti lety. Paula vyniká zejména mistrným brusem, precizně propracovanou rytinou motivu růže a náročným jemným zlacením. Nechte se i vy okouzlit touto nevšední křišťálovou krásou.

4 FRESHFROMMOSER

One of these innovations was Paula, the Art Nouveau collection which managed to overcome all artistic styles and fashion trends and remained to this day as attractive and desirable as one hundred and ten years ago. Paula is particularly remarkable for masterful cutting, sophisticated precision-engraved rose motif and exacting fine gilding. Let yourself be enchanted by the extraordinary crystal beauty.

KDYŽ KRÁSA PŘETRVÁVÁ STALETÍ... WHEN BEAUTY LASTS FOR OVER THE CENTURIES


slavné výročí / MEMORABLE ANNIVERSARy

PAULA VE VYBRANÉ SPOLEČNOSTI PAULA in elite society PANÍ MIROSLAVA NĚMCOVÁ PATRONKOU PAULY MRS. MIROSLAVA NĚMCOVÁ, A PATRON OF PAULA U příležitosti 110. výročí kolekce Paula a 155. výročí založení sklárny Moser uspořádala společnost 22. března 2012 setkání svých přátel. Představitelům sklárny Moser bylo velkou ctí i radostí, že se patronkou „Pauly“ stala paní Miroslava Němcová, předsedkyně Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky. V průběhu příjemného večera byly představeny nejen doplňky kolekce Paula, ale i nová kolekce roku 2012, která obsahuje moderní, dokonale umělecky i řemeslně zpracovaná díla vytvořená jak na základě návrhů současných sklářských výtvarníků, tak i podle nejzdařilejších historických vzorů sklárny Moser. V hudební části programu hosty potěšilo vystoupení pana Václava Hudečka a paní Alžběty Vlčkové. On Thursday, 22nd of March, a meeting of glassworks friends was organized by Moser to commemorate 110 th Anniversary of Paula Collection and, at the same time, to recall 155th anniversary of the Moser glassworks foundation. Moser representatives were honoured and pleased that the patron of this Art Nouveau jewel became Mrs. Miroslava Němcová, Chairwoman of the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic.

Miroslava Němcová, předsedkyně Poslanecké sněmovny Parlamentu ČR (druhá zprava), Antonín Vlk, předseda představenstva společnosti Moser (vlevo) společně s manžely Hudečkovými Mrs. Miroslava Němcová, Chairwoman of the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic (second from the right) and Mr. Antonín Vlk, Chairman of the Board of the Moser glassworks (left) together with Hudeček couple

During a pleasant evening a collection Paula and a new 2012 crystal collection were presented. They included both modern perfectly crafted and artistically elaborated art works designed and created by current glass artists and manufactured as per the most successful historical patterns from the Moser archive. Guests were delighted by artistic performances of Mr. Václav Hudeček and Mrs. Alžběta Vlčková during the musical part of the programme.

5


STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEF

Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser

střípky z domova Inland News děti z oblastí postižených 1 Japonské tsunami na návštěvě ve sklárně Moser

11. března 2012 si lidé v Japonsku i v zahraničí připomněli roční výročí největší katastrofy v poválečných dějinách Japonska. Česko-japonská společnost ve spolupráci se svými partnery připravila pro skupinu dětí z nejhůře postižených oblastí týdenní pobyt, jehož cílem nebyla jen psychická relaxace a navázání nových kontaktů, ale zejména získání pozitivní motivace, které je nejen pro obnovu, ale i pro samotné přežití v postižených oblastech nezbytně zapotřebí. Sklárna Moser se dne 26. března 2012 stala jedním z míst, které 26 japonským dětem z oblastí postižených tsunami pomohla zapomenout na obtíže, se kterými se musejí v běžném životě potýkat. Když jsme se ptali dětí, jak se jim u nás ve sklárně líbilo, řekli nám, že neměli ponětí, jak těžká práce skláře je a v jakém horku se pracuje. Najednou si prý křišťálových produktů váží více než předtím. Těší nás, že jsme dětem alespoň na chvíli zpříjemnili jejich život a na památku jsme jim darovali drobné křišťálové dárky. Více informací o pobytu dětí v České republice včetně fotogalerie najdete na našem webu www.moser-glass.com v sekci novinky.

2

Den otevřených dveří sklárny Moser ve znamení oslav 155. výročí svého založení

Druhou květnovou sobotu se konal ve sklárně Moser v Karlových Varech již 14. ročník Dne otevřených dveří, který letos zaznamenal rekordní návštěvnost. Výjimečný den křišťálové krásy se nesl v duchu 155. výročí založení sklárny Moser. Mimořádnému zájmu se těšily prohlídky muzea a sklářské hutě, kde si sklářské řemeslo tradičně vyzkouší řada zájemců z široké veřejnosti. V rámci bohatého doprovodného programu vystoupila známá česká zpěvačka Petra Janů, která si sklárnu s velkým zájmem také prohlédla a řemeslo úspěšně vyzkoušela. Přidáváme komentář našeho fanouška na facebooku a děkujeme i všem ostatním nejen za návštěvu, ale i za příznivé ohlasy: „Tak jsem se dnes podívala do vaší sklárny (poprvé), do prodejny i muzea, je to jedna velká nádhera, vaši zaměstnanci jsou velmi šikovní, vaše výrobky, to je krása, měli jsme štěstí v tombole a tak jsme si odnesli krásnou druhou cenu, skleničky na stopce :-)))))“

3

Designérem roku Rony Plesl

Designérem roku 2011 se stal a Cenu Ministerstva kultury ČR získal významný český designér Rony Plesl mimo jiné za nápojový set Poppyhead vytvořený pro sklárnu Moser. Výroční ceny Czech Grand Design mají za cíl upozornit veřejnost, odbornou i laickou, na mimořádné činy v oblasti designu. Jsou možností ocenit a veřejně vyzdvihnout práci konkrétních tvůrců a pomoci široké veřejnosti lépe se orientovat na scéně českého designu.

1

Návštěva dětí z Japonska ve sklárně Moser Children from Japan visited Moser glassworks

6 FRESHFROMMOSER

3

children from areas affected by 1 Japanese tsunami on visit to Moser glassworks

On 11th March 2012, people in Japan and abroad commemorated the annual anniversary of the largest disaster in the history of postwar Japan. The Czech-Japanese Society in cooperation with its partners organized a week stay for a group of children from the worst affected areas, the aim of which was not just getting mental relaxation and making new contacts, but also to obtain a positive motivation, which was vitally needed for both reconstruction and for the very survival of the affected areas. Moser glassworks became one of destination that helped 26 Japanese children from tsunami-stricken regions to forget the difficulties they had to face in their everyday life. When we asked children how did they like the glassworks they told us they had no idea how hard work it was and in what heat glassmakers had to work. They suddenly appreciated the product more than ever before. We were very pleased that we could sweeten children’ lives for a while and have presented them with small crystal gifts in memory. More information about the children stay in the Czech Republic can be found on our website in the news section, see www.moser-glass.com.

Door Day of the Moser glassworks in 2 Open the sign of celebrating 155 anniversary th

The second Saturday in May annual Open Door Day was held in the Moser glassworks in Karlovy Vary which had record attendance this year. The exceptional day of crystal beauty commemorated 155th anniversary of the Moser foundation. Museum tours and visit to glassworks, where glass craft was traditionally viewed and successfully tested by number of people from the general public gained a lot of interest. Within the accompanying cultural programme Petra Janů, famous Czech singer who examined and tried blowing was performing. By adding one of our face book fan contribution, we thank everyone who shared the event and for positive feedback we have got. “So today I looked into your glassworks, store and museums for the first time. It’s just amazing what sort of beauty I’ve seen. Your staff is highly skilled, your products are gorgeous, its’ a real beauty. We were lucky in the raffle by winning a beautiful second prize, stemmed glasses :-)”

3 Rony Plesl announced the designer of the year

Designer of the Year 2011 became and the Award announced by the Ministry of Culture of the Czech Republic gained a significant Czech designer Rony Plesl, among other things, for “Poppyhead” a crystal table set created for Moser glassworks. Annual Czech Grand Design Awards aim to alert both public, professionals and non-specialists for extraordinary works in the sphere of the design. There are opportunities to recognize and publicly highlight the work of specific artists and help the general public to focus on the Czech design scene more closely.

Rony Plesl, designér roku 2011, oceněn mimo jiné za nápojovou kolekci pro Moser, Poppyhead Rony Plesl, the Designer of the Year 2011 inter alia for Poppyhead collection created for Moser

4

Cenu Antonína Dvořáka získala sopranistka Ludmila Dvořáková z rukou manželky prezidenta ČR, Livie Klausové Antonín Dvořák prize was awarded to soprano Ludmila Dvořáková from the hands of Mrs. Livia Klausová, wife of President of the Czech Republic


STŘÍPKY Z DOMOVA / HOME IN BRIEF

4 Cena Antonína Dvořáka 2012

4 Antonín Dvořák 2012 award

ceny pro mladé interprety 5 Originální Pražského jara

prizes for the Prague Spring young 5 Original performers

Letos počtvrté vyrobila sklárna Moser křišťálovou cenu pro Mezinárodní hudební festival Dvořákova Praha, jehož smyslem je propagace života a díla hudebního génia A. Dvořáka. Festival hostí světově nejuznávanější orchestry, dirigenty a interprety klasické hudby. Cenu Antonína Dvořáka 2012 za celoživotní přínos v oblasti propagace a popularizace české klasické hudby doma i v zahraničí získala sopranistka Ludmila Dvořáková. Ocenění převzala 31. března 2012 večer ve Španělském sále Pražského hradu z rukou manželky prezidenta České republiky, paní Livie Klausové. Křišťálová cena představuje kubistické ztvárnění kontrabasu. Podle návrhu akademického architekta Jiřího Pelcla ji vyrobili a do soutěže věnovali skláři společnosti Moser. Galavečer pak pokračoval vystoupením jednoho z nejslavnějších klavíristů světa Lang Langa.

67. Mezinárodní hudební festival Pražské jaro, který se letos konal od 12. května do 3. června 2012, je stálou přehlídkou vynikajících světových umělců, symfonických orchestrů a komorních těles. Jako jeden z mála světových festivalů pečuje Pražské jaro o mladé interprety, kterým pomáhá na prahu jejich umělecké kariéry. Mezinárodní hudební soutěž Pražského jara byla založena rok po vzniku festivalu v roce 1947 a koná se každoročně v různých nástrojových oborech, letos to byly violoncello a cembalo. Vítěze vyhlásila sedmičlenná porota na slavnostním předání cen 15. května 2012. Originální křišťálové ceny z produkce sklárny Moser převzalo z rukou Jiřího Michala, člena představenstva sklárny Moser, všech 7 vítězů soutěže.

a výkonná ředitelka prestižního 6 Prezidentka francouzského sdružení Comité Colbert ve sklárně Moser

Sdružení předních francouzských výrobců luxusního zboží Comité Colbert uspořádalo dne 26. dubna 2012 v Praze kolokvium k ochraně duševního vlastnictví, především k boji proti padělkům. Sdružení Comité Colbert reprezentovala jeho prezidentka a výkonná ředitelka paní Elisabeth Ponsolle des Portes, která den poté navštívila sklárnu Moser, jež je od června loňského roku členem tohoto prestižního sdružení. Paní Elisabeth Ponsolle des Portes si se zájmem prohlédla provozy sklárny i muzeum Moser. V rozhovoru s předsedou představenstva panem Antonínem Vlkem vyjádřila obdiv k práci sklářů a potvrdila, že sklárna Moser patří k nejlepším na světě.

si ujít Mezinárodní Filmový Festival 7 Nenechte v Karlových Varech

47. ročník Mezinárodního filmového festivalu v Karlových Varech se letos koná od 29. června do 7. července 2012. Tohoto prestižního světového festivalu kategorie „A” se každoročně účastní přední umělci a hosté z celého světa. V průběhu slavnostního zahájení MFF Karlovy Vary převezme Křišťálový glóbus z produkce sklárny Moser za mimořádný umělecký přínos světové kinematografii vynikající britská herečka Helen Mirrenová. Velká festivalová cena měří úctyhodných 42 cm a váží 5 kg, přičemž průměr koule je 11,5 cm. Při návštěvě Karlových Varů si můžete kopii tohoto ocenění prohlédnout ve sklářském muzeu v areálu sklárny Moser. Srdečně vás zveme!

5

Jean Rondeau (vpravo), cembalista z Francie, převzal z rukou J. Michala, člena představenstva sklárny Moser, druhou cenu Mr. Michal, the member of the Board of the Moser glassworks presented the crystal award to Jean Rondeau (right), cembalist player from France

6

This year for the fourth time already the crystal award for the Dvořák Prague International Festival of Classical Music, whose purpose is to promote the life and work of musical genius Dvořák, was manufactured by the Moser glassworks. The Festival hosts the world’s most renowned orchestras, conductors and interprets of classical music. The prize devoted to a lifetime achievement in the promotion and popularization of the Czech classical music at home and abroad was awarded to soprano Ludmila Dvořáková. The Prize was handed over to her from the hands of Mrs. Livia Klausová, wife of President of the Czech Republic in the Spanish Hall of the Prague Castle on 31st of March 2012. The crystal prize representing a cubist rendition of a double-bass as per academic architect Jiří Pelcl’s design was manufactured and donated to the competition by Moser glass masters. The Gala evening then continued by the performance of Lang Lang, of one of the world’s most famous pianists.

The 67th International Prague Spring Music Festival, which took place this year from 12th May to 3rd June 2012, is a permanent showcase for outstanding performing artists, symphony orchestras and chamber music ensembles of the world. As one of the few International Festivals, Prague Spring has a particular focus in supporting younger performers, helping them on the threshold of their artistic career. The international music competition organized since 1947, a year after the Prague Spring was founded, is held annually in various instrumental areas, this year the cello and harpsichord. The Festival Jury announced the winners at a gala ceremony on 15th 2012 May. Original crystal awards manufactured by Moser were presented to all 7 winners of the competition by Jiří Michal, the member of the Moser Glassworks board of directors.

president and CEO of Comité Colbert, 6 The prestigeous French association, on visit to Moser glassworks

Comité Colbert, the association of the leading French producers of luxury goods held a colloquium on intellectual property protection, especially aimed to fight counterfeiting. The venue took place in Prague on 26th April, 2012. The next day Madame Elisabeth des Portes Ponsolle, the association˙s President and CEO has visited the Moser Glassworks being the Comité Colbert member since June 2011. Madame Elisabeth des Portes Ponsolle took a look with interest at the glassworks and the Moser Museum. In an interview with the Chairman of the Board of the Moser glassworks Mr. Antonín Vlk she expressed admiration for the work of glassmakers and confirmed that Moser undoubtedly belongs to the leading companies in the world.

miss visiting International Film 7 Don’t Festival in Karlovy Vary

47th International Film Festival will be held from 29 th June to 7th July 2012 in Karlovy Vary. This prestigious World Festival “A” is annually attended by leading artists and guests from around the world. During the opening ceremony of the Karlovy Vary Film Festival, Helen Mirren, a renowned British actress will receive the Crystal Globe manufactured by Moser Glassworks as an award for her outstanding artistic contribution to World Cinema Industry. . This piece of art measures an impressive 42 cm and weighs 5 kg, the diameter of the sphere is 11,5 cm. Its copy can be seen in the Moser Glass Museum located in the area of ​​the Moser glassworks in Karlovy Vary. Come and see us!

Prezidentka a obchodní ředitelka Comité Colbert na návštěvě ve sklárně Moser President and CEO of Comité Colbert on visit to Moser glassworks

77

Nenechte si ujít Mezinárodní Filmový Festival v Karlových Varech Don’t miss visiting International Film Festival in Karlovy Vary

7


rozhovor / interview

Text: Monika Fialová Photo: Jiří Drahoš archive

Jiří Drahoš

„Drahoš - dobrý muž“

“DRAHOŠ - A GOOD MAN”

Prof. Ing. Jiří Drahoš, DrSc., dr.h.c., předseda Akademie věd České republiky, je světově uznávanou vědeckou kapacitou. Téměř celou svoji profesní dráhu zasvětil práci v Ústavu chemických procesů AV ČR, kde se převážně věnoval studiu vícefázových chemických reaktorů. Jeho profesní orientace mu jistě pomohla ve zvládnutí tak nelehkého úkolu jako je řízení Akademie věd, kdy se neustále prohlubuje rozpor mezi potřebami na vědu a výzkum a limitovanými finančními prostředky. Jiří Drahoš není žádný upjatý vědec (suchar), naopak, jeho široký společenský a kulturní rozhled a znalosti mu pomáhají vnímat společenské jevy v souvislostech a je jeden z nemnoha současných osobností, které chápou svoji odpovědnost ke společnosti. Mimochodem, prof. Drahoš svůj melodický příjemný hlas uplatňuje úspěšně i jako bas v komorním pěveckém sboru, hraje na trubku a zobcovou flétnu, prostě je to kulturní a osvícený muž.

Prof. Ing. Jiří Drahoš, DrSc., dr.h.c., President of the Academy of Sciences of the Czech Republic is a worldrenowned scientific capacity. Almost his entire career was dedicated to the work at the Institute of Chemical Process Fundamentals of the Academy of Sciences of the Czech Republic, where he was mainly devoted to the study of multiphase chemical reactors. His professional orientation certainly helped him in handling such a difficult task as the management of the Academy of Sciences, where a conflict between the needs for science and research and limited financial resources were constantly deepening. Jiří Drahoš is not a reserved scientist, on the contrary, his broad social and cultural insight and knowledge help him to perceive social phenomena in context and is one of the few contemporary personalities who has an understanding of and responsibility to society. By the way, Professor Drahoš applies his melodious pleasant voice successfully as a bass in the chamber choir, he plays the trumpet and flute, purely, he is a cultural and enlightened man.

Kdy začal váš zájem o zkoumání a popis chemických procesů? Zajímalo vás něco takového už třeba v dětství? Jen zčásti. Chemie mě sice bavila, ale přemýšlel jsem vážně také o studiu trubky na konzervatoři nebo srovnávací literatury na filosofické fakultě. Moje maminka byla zdravotní sestra a viděla mne spíše jako lékaře - bílý plášť chemika jí vždy připadal trochu „ušmudlaný“. Měl jsem doma soupravu „Mladý chemik“ a mamince jsem poničil kyselinou nějaký nábytek, měl jsem také rád experimenty při školních chemických kroužcích, dělal jsem chemickou olympiádu. Studium chemie nakonec zvítězilo, ale k chemickému inženýrství mne přivedla trochu jiná cesta. Po absolvování katedry fyzikální chemie na VŠCHT jsem v průběhu základní vojenské služby udělal konkurz do Ústavu teoretických základů chemické techniky ČSAV. Šéf tamější skupiny fyzikální chemie prof. Hála nám přednášel už na škole a při zkoušce si prý u mě udělal v notýsku poznámku „Drahoš - dobrý muž“, což moji situaci u konkursu docela usnadnilo. U prof. Hály jsem také obhájil kandidátskou disertační práci, ale na oddělení s celou řadou nestraníků jsem jako další bezpartijní element nemohl zůstat kvůli tehdejším politickým hrátkám - ostatně bylo to v druhé polovině temných 70. let. Musel jsem proto změnit obor a začal se věnovat vícefázovým chemickým reaktorům - čili chemickému inženýrství a zmíněným procesům. Ale nikdy jsem nelitoval.

When did your interest in the exploration and description of the chemical processes begin? Did something like that interest you in your childhood? Only in part. Although I enjoyed chemistry, I also thought seriously about studying tube at the conservatory or comparative literature at the philosophical faculty. My mother was a nurse and saw me more as a doctor - she felt me dressed in a white chemist coat as a bit “grubby”. I had the “Young Chemist” kit at home and I managed that some of her furniture was damaged by the acid, I also liked school experiments practicing in chemical study circle. I did chemical Olympics. Chemistry eventually prevailed, but I was brought to chemical engineering by some other way. After graduating from the department of Physical Chemistry at the Institute of Chemical Technology, I began a study stay at the Institute of Chemical Process Fundamentals of the Czechoslovak Academy of Sciences in course of my military service. The head of the local group of physical chemistry Prof. Hála was teaching us at that time in school and during the test he made a note ​​ about me in his notepad, “Drahoš - a good man,” which helped my situation at the audition to a great extent. Then I succeeded in defending my dissertation, but I could not stay as another non-party element working in the department where others were non-party members too, due to various political games, after all, it all was in the dark years in the second half of 70th of the last century. So I had to change the subject and began to pursue multi-phase chemical reactors, in other words, chemical engineering and mentioned processes. But I never regretted.

Představuji si vás, pane profesore, jak jste poničil mamince nábytek. Tak jste nebyl vzorný hoch, zlobil jste? Byl jsem velmi živý kluk - ne chlapec, jak říkal pan Horníček - a adekvátně tomu jsem zlobil a nosil ze školy poznámky. Pocházím z venkova (pozn. z Jablunkova nedaleko Českého Těšína), kde souboje mezi partami kluků byly běžné, a to nejen na sportovním poli. Občas hustě lítaly i kameny a doma pak pohlavky. Dívám se do vašeho úctyhodného profesního životopisu a napadá mě otázka, jak se vlastně člověk stane vědcem? Důležitý vliv mají učitelé a to nejen na střední škole, ale už na základní, kteří vám jednotlivé předměty neznechutí, ale naopak vás obětavě přivedou k zájmu o určitý obor.

8 FRESHFROMMOSER

I have a vision of you, Professor, damaging your mother’s furniture. So you were not a model boy, were you angry? I was a very lively boy - not a young man as Mr. Horníček was saying - indeed I was angry and often wore school marks. I comes from countryside (from Jablunkov near Český Těšín) where fighting between bunch of fellows were quite common, not only on the sports field. Sometimes even the stones flew thick and then slaps at home. I look into your impressive CV and I can think of the question, how does a person become a scientist? Teachers have an important influence not only in the high school but namely the primary. They tend to disgust you liking individual subjects, on the other hand they bring


Na takové jsem měl opravdu štěstí. A pak samozřejmě prostředí, kde se pohybujete. Například v době studia na VŠCHT jsem dělal pomocnou vědeckou sílu, nejprve na katedře matematiky, kde jsem měl na starosti jen knihovnu. Později jsem již regulérně „pomvědil“ na katedře fyzikální chemie. Bližší setkávání se s vědeckými osobnostmi a tvůrčí atmosféra na obou katedrách mne určitě silně ovlivnily. Takže o vaší vědecké kariéře bylo rozhodnuto. Nebál jste se nikdy, že být vědcem může být nuda? Není lepší být technologem a ovlivňovat procesy přímo ve výrobě? Ne. Představy laiků o vědci jako osobě v tlustých brýlích, která pracuje zavřená někde v laboratoři a s nikým nekomunikuje, už dávno neplatí. Věda je naopak nesmírně kreativní disciplína a pro mě ten nejzajímavější obor, který může člověka v pracovní kariéře potkat. Naučí vás logicky myslet, pracovat systematicky s informacemi a daty. A hlavně jste v kontaktu a soutěžíte s vědeckými týmy na celém světě. V posledním roce studia na VŠCHT mi sice v Tesle Rožnov nabízeli pozici, o které jsem chvíli uvažoval, ale nakonec by to byla skutečně práce technologa a to jsem nechtěl. Musí mít vědec nějakou speciální schopnost? A co vědec ve vedoucích pozicích? Dobrý vědec musí výborně znát svůj obor, být kreativní a pracovitý. Ve vědecké činnosti nemůžete dlouho čekat na inspiraci shůry, musíte uvažovat, hledat možnosti, kombinovat teorii a experiment. A důležité je najít si svou „parketu“, kde můžete prorazit, a na tu se pak soustředit. Svou parketu si ale nejste schopna najít, pokud nemáte dostatek znalostí. Nejprve musíte dobře poznat všechny parkety v místnosti svého oboru, až pak máte šanci na úspěch. Pokud jde o ty vedoucí pozice, napadá mě, že jsem vlastně skoro pořád šéfoval, třebaže ne vždy oficiálně. Nejdříve té zmíněné partě kluků, pak neformálnímu týmu na ústavu a po revoluci se to se mnou nějak vezlo dále: vedoucí oddělení, zástupce ředitele a ředitel ústavu, místopředseda a předseda AV. Ale to jistě není univerzální recept pro každého. A bavilo by vás jako obor sklo? Bavilo. Úctu ke sklářskému řemeslu jsem získal už v začátcích svého pobytu na ústavu díky vynikajícímu skláři panu Černému. Už jen pohled na to, jak vyrábí na místě složitou skleněnou aparaturu, byl fascinující. Samozřejmě nás taky naučil alespoň základní věci, jako foukat baňky a spojovat různé druhy laboratorních skel. Jeden z mých bývalých spolužáků ve sklárně pracoval a tak jsem to mohl při návštěvě huti sám zkusit. Těžké, ale krásné řemeslo. Je zajímavé pracovat s tou horkou měnící se hmotou. A ptáte-li se na Moser, první dvě obří číše této značky jsme si s manželkou koupili hned po svatbě a zkoušeli jsme, jestli se v nich vůně červeného vína opravdu krásně otevře, jenže v té době bylo u nás k sehnání jen víno nevalné kvality. Ale při mé návštěvě Moseru vloni mě překvapily nové moderní výrobky, které sklárna vyrábí. Ano, Moser se snaží oslovit i mladou generaci a vést ji k lásce k uměleckým dílům. Jaký je váš vztah k umění? Praha se pro mě hned po příchodu na studia v sedmašedesátém roce stala obrovskou otevřenou náručí kulturního dění. Fascinovalo mě skoro všechno, třeba v divadlech nejen tehdejší skvělí herci a režiséři, ale i možnost srovnávat provedení stejného Čechova v divadlech Za branou, Na zábradlí a v Činoherním klubu. Navzdory cenzuře promítalo tehdejší kino Klub spoustu skvělých filmů z celého světa. Zaujalo mě taky výtvarné umění, obzvláště rád jsem měl sbírky holandského malířství 17. století v Národní galerii - mimochodem, svoji budoucí manželku jsem nelákal na první schůzku domů na sbírku motýlů, ale právě do Národní galerie. Zajímala mě historická pražská architektura, kostely, paláce, domy, jejich portály, dvory a zákoutí - dodnes mám o Praze spoustu knih. A samozřejmě hudba, zpočátku hlavně Bach, ať už zněl na svatojakubských varhanách nebo v podání souboru Ars rediviva pod vedením neodolatelného Milana Munclingera. Od Bachových fug jsem se kupodivu dostal i ke Stravinskému a Schönbergovi, ale hlavně jsem začal zpívat v komorním sboru Canticorum Iubilo a zpívám tam už skoro čtyřicet let. Myslím si, že věda a umění k sobě mají velmi blízko. Fantazie a kreativita totiž není jen doménou umělců - bez těchto vlastností se neobejde žádný dobrý vědec.

you to focus on a particular field of study. On such ones I was really lucky. And then, of course the environment where you move. For example, when studying at the Institute of Chemical Technology, I worked as a scientific assistant first at the Department of Mathematics where I was in charge of the library only. Later I succeeded to regularly assist at the Department of the Physical Chemistry. Further meetings with scientific personalities and creative atmosphere in both Departments have strongly influenced me. So your scientific career was determined. Have you been ever afraid being a scientist may be boring? Is it not better be a technologist thus to influence environmental processes? I am afraid not. Laypersons ideas about scientists wearing thick glasses working somewhere in the close laboratory without communicating with anybody is no longer true. On the contrary, science is an extremely creative discipline and, for me personally, the most interesting profession one can encounter in his careers. You can learn to think logically, to work systematically with the information and data. But most importantly you are in contact and compete with scientific teams worldwide. During my last year of study at the ICT I was offered a position by Tesla Rožnov that I thought for a while but eventually it was the work of a technologist that I did not want. Scientist must have a special ability? And what about a scientist in leadership positions? A good scientist must know his profession well; he has to be creative and hardworking. In science you cannot wait long to get inspiration from above, you have to think, look for opportunities and to combine theory and experiment. And it is important to find your “floor” where you can break through, and then to concentrate on it. But if you do not have enough knowledge you are not able to find it. First you need to know well all the floors in the room in your field, only then you have a chance to succeed. As for the leadership, I think, I was in charge almost all the time, although not officially. Firstly heading the fellows gang as mentioned earlier, then leading informal team at the Institute and after the revolution it drove me somehow further; head of department, deputy director and late the director of the Institute, vice chairman and chairman of the Academy. But it is certainly not a universal direction for anyone. And would you enjoy a glass field as your profession? Indeed. I got respect to glass-making craft at the beginning of my study at the Institute thanks to excellent glassmaker Mr. Černý. Just looking at site how he makes complicated glass apparatus was a fascinating experience. We learned from him some basic things like how to blow a bulb and combine different types of laboratory glass. One of my former classmates worked in the glassworks so I could visit the workshop and try it myself. It is hard but beautiful craftsmanship. It is fascinating to work with such hot-changing substance. And if you ask about Moser, me, and my wife bought the first two giant glasses of this brand immediately after our wedding and tried if the red wine bouquet would smell nicely, however, only a poor quality wine was available at that time. But during my last visit to Moser, I was surprised by new contemporary products made by the glassworks. Yes, Moser is trying to reach the younger generation and lead it to love the works of art. What is your relationship to art? After coming to study in the late seventies, Prague became a huge open arm of cultural happenings for me. I was fascinated by almost everything, not just by the great actors and directors but also making comparisons of the same Chekhov played in theatres like Za branou, Na zábradlí or Drama club. Despite censorship, the former Cinema club was screening at that time a lot of great movies from around the world. I was also intrigued by fine arts; I especially collections of Dutch painting from 17th century displayed in the National Gallery - by the way, I tempted my future wife on the first meeting on collection of butterflies into same National Gallery. I was keen in studying Prague historical architecture, churches, palaces, houses, their portals, court I still have a lot of books about Prague. And of course a music, initially Bach, whether it was played on Saint James organs or by performance of Ars rediviva, the ensemble conducted by irresistible Milan Munclinger. From Bach‘s fugues, I got surprisingly well to Stravinsky and Schoenberg, but mainly I started singing in a chamber choir Canticorum Iubilo and keep singing there for nearly forty years. I think that science and art together are very close. Imagination and creativity is not just the domain of artists - without these features can not do any good scientist.

9


Pozvánka / INVITATION

UMĚLECKÁ GALERIE MOSER MOSER ART GALLERY DESIGN NEJLEPŠÍCH DESIGN OF THE ČESKÝCH VÝTVARNÍKŮ BEST CZECH ARTISTS

JIŽ BRZY V NOVÉ UMĚLECKÉ GALERII MOSER NA STAROMĚSTSKÉM NÁMĚSTÍ COMING SOON IN THE NEW MOSER ART GALLERY AT THE OLD TOWN SQUARE Staroměstské náměstí 603/15 110 00 Praha 1 Tel: +420 221 890 891 E-mail: pha-star@Moser-glass.com

10 FRESHFROMMOSER

www.moser-glass.com


Moser ve světě / Moser in world

Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser

MOSER VE SVĚTĚ MOSER IN WORLD 1 New York Tabletop Show

Tabletop show, jedna z nejvýznamnějších výstav v New Yorku zaměřená na prezentaci prestižních značek, designu a moderních trendů, se tradičně konala ve dnech 17. až 20. dubna 2012. Společnosti se prezentují buď ve stálém showroomu v budově Forty One Madison Avenue nebo prostřednictvím individuálních prodejních galerií ve městě. Společnost Moser představila novou kolekci pro rok 2012, ve které byly k vidění jak designově svěží novinky, tak klasická umělecká díla.

1 New York Tabletop Show

The Tabletop Show, one of the most important exhibitions in New York focused on the presentation of prestigious brands, design and modern trends, was traditionally held from 17th to 20th April 2012. Companies present their collections either in permanent showrooms in Forty One Madison Avenue building or through individual sales galleries in the city. Moser has introduced a new collection for 2012 consisting of both fresh design innovations and classic works of art.

2 Japonská princezna obdivovala křišťál Moser 2 Japanese princess admired Moser crystal Jedna z nejvýznamnějších zahraničních akcí zaměřená na prezentaci a prodej křišťálových výrobků Moser se počátkem jara konala v prostorách Velvyslanectví České republiky v Tokiu. Sklárna Moser prostřednictvím svého partnera, firmy Meiwa, a současně ve spolupráci s luxusním obchodním domem Mitsukoshi, představila nejen klasická umělecká díla, ale i novou kolekci pro rok 2012 včetně novinek vytvořených speciálně pro japonské zákazníky. Společenský večer ozdobila svou přítomností japonská princezna, paní Takamadonomiya, která vyjádřila poklonu křišťálu Moser.

3

1

Rytecké umění stále okouzluje

Dom Farfora, ruský partner sklárny Moser, pořádal ve dnech 5. až 10. března 2012 ryteckou prezentaci v několika obchodních domech v Moskvě, mezi nimiž zmiňme například Dream House či Crokus City Mall. Návštěvníci měli příležitost obdivovat nejen vystavená díla sklárny Moser, ale i rytecké umění mistra rytce Milana Holubka, který svůj um prezentoval přímo na místě.

New York Tabletop Show

2

Moser v Tokiu Moser in Tokyo

One of the most important international events focused on presentation and sale of the Moser crystal was held at the site of the Czech Embassy in Tokyo early in spring. Moser through Meiwa, its partner and in cooperation with a luxury department store Mitsukoshi, introduced not only classic works of art, but also a new collection for 2012, including new products specifically designed for Japanese customers. Social evening was graced by Japanese Princess Mrs. Takamadonomiya who expressed compliments to Moser crystal.

of engraving keeps captivating 3 Art all the time

Dom Farfora, a Russian partner of the Moser Glassworks held the engraving presentation in several Moscow Department Stores from 5th to 10 th March 2012, namely in Dream House and Crokus City Mall, just to name few. Visitors had opportunity admiring not only Moser’s displayed works of art but engraving master ships of Milan Holubek whose skill was demonstrated on the spot.

3 3

Moser v Dom Farfora v Moskvě Moser in Dom Farfora in Moscow

11


Text: Daniela Sládková Photo: Petr Adámek, Interiéry Nobis life, Praha | Interiors of Nobis life, Prague | www.nobis.cz

KOLEKCE MOSER COLLECTION

2012

2 12 FRESHFROMMOSER

1

MOSER – DUŠE VAŠEHO INTERIÉRU MOSER – SOUL OF YOUR INTERIOR S novou kolekcí Moser vstoupí do interiéru nejen krása a proslulost značkového křišťálu, ale i výrazný osobitý design. Letošní kolekce přeměňuje tradici a historii v moderní pojetí životního stylu. Na základě zkušeností jsme vytvořili náročnější a výraznější díla, která formují novou tvář Moseru. Zároveň jsme však zachovali eleganci a jemné tvarosloví pro prostřený stůl při použití náročných technik broušení a rytí. V nové kolekci se odráží vše, čím je sklárna Moser proslulá. Mimořádný um sklářů, fascinující design na pokraji architektury, nejnovější trendy i klasická nadčasová díla inspirovaná 155 lety zkušeností.

With the new Moser collection, not just beauty and fame of branded crystal but significant individual design enter interior of your home. This year‘s collection transforms the tradition and history into the modern concept of lifestyle. Based on the experience we have created a challenging and significant works of art that shape the new Moser face. At the same time, however, we preserved the elegance and fine morphology of a table setting using sophisticated techniques of cutting and engraving. The new collection reflects all Moser is famous for. The extraordinary skill of glassmakers, fascinating design on the verge of architecture, the latest trends and timeless classical works inspired by 155 years of experience are the proof.


KOLEKCE MOSER / MOSER COLLECTION

Moser promění Váš interiér v nevšední prostor a stane se tak jedinečnou součástí vašeho života. Moser will transform your interior into an unusual space to become a unique part of your life.

1 2 3

Mísa | Bowl Rouge 3177 Design: Lukáš Jabůrek, 2012 Váza | Vase Copernicus 3196 Design: Lukáš Jabůrek, 2009 Váza | Vase Etheric 3198 Design: Studio IRDS, 2012

3

3

13


Text: Daniela Sládková Photo: Petr Adámek

Lenka Kurečková

Nobis Studio Každý privátní projekt je zajímavý. Each private project is interesting.

14 FRESHFROMMOSER

Nobis studio je prestižní společnost zabývající se luxusním bytovým designem a kompletním vybavením interiérů včetně spolupráce s architekty. Jeho majitelkou je Lenka Kurečková. Její společnost realizovala řadu prestižních zakázek, mezi nimiž zmiňme například kancelář prezidenta České republiky, hotel Marriot, Carlsbad Plaza, Riverside hotel či Pachtův palác. Hlavním mottem Nobis Studia je komfort, kvalita a požitek z bydlení v luxusním interiéru. Čitelný rukopis Nobis studia symbolizuje osobní přístup, pozornost k detailům, pečlivě vybrané prvky tvořící harmonický celek a perfektně sehraný tým kreativních designérů a zkušených architektů. V jedinečných interiérech designového studia Nobis Life byla nafocena i křišťálová díla Moser.

Nobis studio is a prestigious company specialized in luxury residential design and fully equipped interiors including working with architects. Its owner is Lenka Kurečková. Her studio has developed a number of prestigious contracts, including, for example, the office of President of the Czech Republic, Marriott Hotel, Carlsbad Plaza, Riverside Hotel and Pachtuv Palace. Nobis Studio’s main motto is comfort, quality and enjoyment of living in a luxurious interior. Its legible handwriting symbolizes a personal approach, attention to detail, carefully selected elements forming a harmonious whole, and perfectly well-coordinated team of creative designers and experienced architects. The Moser’s crystal works of art were objects photographed in the Nobis studio’s outstanding interiors.

Váš profesní záběr je velmi široký. Můžete popsat, v jakých oblastech designu se pohybujete? V současné době převažují privátní projekty, ale samozřejmě pracujeme i na hotelových a komerčních zakázkách.

Your professional scope is very broad. Can you describe the areas in what kind of design are you associated with? Currently private projects dominate; nevertheless, we also work on commercial orders and on contracts for various hotels.

Jak těžké je v dnešních konkurenčních podmínkách získat a co je třeba udělat pro tak prestižní zakázky, jakými jsou například vybavení prezidentské kanceláře či nejlepších pražských hotelů? Je to velmi těžké… na začátku musela být odvaha, pak ruku v ruce důkladná precizní připravenost a píle… po první úspěšné hotelové realizaci přišly také první pozitivní reference, které samozřejmě otevírají další možnosti. Získání zakázky na vybavení prezidentské kanceláře osobně považuji za velký úspěch a velkou prestiž.

How difficult is it to obtain an order in today‘s competitive conditions and what has to be done for such a prestigious contract like interior design of the presidential office or of the best Prague hotels? It is quite difficult; to start with, you have to be courageous at the first place, then, hand in hand with thorough, perfect readiness and diligence you can only expect getting positive references opening up other possibilities. I personally consider gaining a contract to equip the presidential office as my greatest success and prestige.


Design & Style

Stalo se vám někdy, že byste zakázku úplně zastavila, protože jste se na finální podobě nedokázali shodnout? Bohužel i to se někdy stává.

Have you ever experienced to stop working on a particular order completely because you failed to agree on a final form? Unfortunately, it happens sometimes.

Jakým vývojem prošel za poslední roky vkus vašich zákazníků? Klienti získali naprostý přehled o možnostech současného trhu.

What development of your clients’ taste has undergone in recent years? Clients receive a complete overview of current market opportunities.

I design dnes podléhá trendům. Jaký typ interiérového designu je tedy dnes v módě? Určitě převládá poptávka po moderních interiérech, ale neznamená to, že klasika nemá své stále vyznavače.

Even today, design is subject to change in trends. So what type of interior design is in fashion today? Certainly the demand for modern interiors dominates; however, it does not mean that the classic style has lost its devotees.

Jaký váš projekt považujete za nejzajímavější? Těžko bych označila jednoznačně nějaký za nejzajímavější, protože do každého musíte vložit nápad a osobní úsilí.

What project of yours you consider the most interesting? I would hardly classify one being uniquely interesting, since you have to insert an idea and personal effort into each of them.

Odlišuje se nějak zadání v případě hotelových projektů a projektů od individuálních klientů? Určitě …. při hotelových projektech jsou stanoveny pevné „mantinely“, kdežto u privátních projektů záleží na naší fantazii a kreativitě. Pozorujete nějaké rozdíly mezi českým a zahraničním zadavatelem projektu? Dnes už moc ne.

Does it vary somehow commissioning of hotel projects as against projects by individual clients? Sure, hotel projects are based on a fixed „constraints“, while in the case of private projects, everything depends on our imagination and creativity. Do you observe any differences between Czech and foreign project contractor? Today, not really.

Jaké zajímavé projekty v současné době či v budoucnu připravujete? Každý privátní projekt je zajímavý.

What interesting projects currently or in the future are you preparing? Each private project is interesting.

Co máte na své práci nejvíce ráda? Rozmanitost… každý projekt je jiný a to mne vážně baví.

What do you like most on your work? Variety; each project is different and I really enjoy it.

komfort, kvalita comfort, quality and a požitek z bydlení enjoyment of living

15


CUSTOM DESIGN

Text: Daniela Sládková Photo: Archive Moser

MOSER SYMBOLEM ÚCTY MOSER A SYMBOL OF RECOGNITION

Křišťálová díla Moser se stala díky své jedinečné kráse, kvalitě a důvěryhodnosti značky Moser symbolem uznání a ocenění výjimečných osobností celého světa. V loňském roce například prezident USA Barack Obama převzal z rukou předsedy vlády ČR soupravu Splendid, křišťálovým darem Moser byla potěšena i prezidentka Brazílie paní Luly Dilma Rousseff nebo papežský nuncius a velvyslanec Vatikánu v České republice Diego Causero.

Moser crystal works of art became a symbol of recognition and acknowledgment of the outstanding personalities of the world thanks to their unique beauty, quality and credibility of the Moser brand. Last year, for instance, Barack Obama, President of the USA, received the Splendid table set from the hands of the Czech Prime Minister, other crystal gifts were presented to Mrs. Luly Dilma Rousseff, President of Brasil and to Diego Causero, Legate and the Ambassador to Vatican in the Czech Republic.

Unikátní umělecká díla Moser jsou rovněž vyhledávaným darem za mimořádné úspěchy v oblasti kultury, vědy a sportu. Například křišťálový kontrabas v jedinečné barvě topas je již tradičně cenou za celoživotní dílo v oblasti klasické hudby udělované v průběhu MHF Dvořákova Praha. Moser je také exkluzivním partnerem Mezinárodní hudební soutěže Pražské jaro a každý rok navrhuje ceny pro výherce v dané

Moser unique works of art are also frequented gifts for outstanding achievements in culture, science and sport. For example, the crystal sculpture resembling the bass made of topaz, the extraordinary colour shade, becomes the traditional prize for life achievements in the field of classical music, awarded during Dvořák’s Prague International Music Festival. Moser also becomes the exclusive partner of the Prague Spring International Music Festival and presents prizes

16 FRESHFROMMOSER

Unikátní umělecká díla Moser Moser unique works of art


CUSTOM DESIGN

soutěžní skupině. Hvězdy filmového nebe jsou každoročně oceňovány na MFF Karlovy Vary unikátním křišťálovým glóbem. K mistrovským kouskům sklárny patří také 45 cm vysoká a 3,5 kg vážící trofej dle návrhu designéra Ronyho Plesla pro vítěze prestižního golfového turnaje European PGA Tour.

for the winners in each category of the competition. Famous film stars are annually awarded with the unique Crystal Globe on the occasion of the International Film Festival in Karlovy Vary. Last but not least the crystal trophy, 45 cm in height and 3,5 kg in weight as per Rony Plesl’s design belonging to glassworks’ masterpieces is awarded to the winner of the prestigious European PGA Tour tournament.

Tím ale výčet křišťálových cen a trofejí zdaleka nekončí. Prestižní pohár „Sumo“ pro vele šampióna mistrovského turnaje v zápasech sumo v Japonsku vyrábí Moser pro Japonskou asociaci sumo již od roku 2004. Křišťálovou šachovou figuru obdrželi velmistři šachu Boris Spassky či Viktor Korchnoi z rukou prezidenta ČR, Václava Klause. Originální pohár pro Vinaře roku připomínající vinnou číši a navíc v barvách české vlajky vyrobili dle návrhu designérky Kateřiny Doušové mistři designérského centra Studia Moser. Nápaditými cenami byly oceněny i osobnosti české kulturní scény, mezi nimiž zmiňme například Karla Gotta či Evu Urbanovou.

But that list of awards and crystal trophies do not end there. From 2004 already, Moser manufactures the prestigious “Sumo” Cup for the Japanese Sumo Association. The Cup is awarder to champions of sumo tournaments in Japan since then. Chess grandmasters Boris Spassky nad Viktor Korchnoi obtained crystal chess figures from the hands of Václav Klaus, President of the Czech Republic. The original crystal cup for the Winemaker of the Year in the shape of a wine glass made in colours of the Czech flag was manufactured by glass masters from Moser studio, the glassworks design centre. Imaginative prizes were also presented to personalities of the Czech cultural scene like Karel Gott and Eva Urbanová, just to mention few.

Sklárna Moser je hrdým partnerem mnoha dalších projektů a je velmi ráda, že může alespoň formou daru pomoci velmi důležitým nadacím, mezi něž patří například Nadace pro transplantaci kostní dřeně či Nadace Charty 77 (Konto Bariéry).

Moser is a proud partner of number of other projects and is very happy to assist important Foundations including Foundation for a bone marrow transplant or Charter 77 Foundation (Barriers Account) and to provide them help by form of crystal gifts and prizes.

Podoba křišťálových ocenění je kreativním dílem mistrů brusičů ze Studia Moser.

The form of crystal awards is a creative work of master cutters from the Moser Studio.

17


Text: Monika Fialová Photo: Petr Adámek

Jsme rádi, že jste nás opět navštívili, že jste se k nám vrátili… WE APPRECIATE YOU VISITED US AGAIN AND THAT YOU WOULD COME BACK

18 FRESHFROMMOSER

Karlovy Vary - světoznámé lázeňské město, které přežilo mnohé přírodní katastrofy, povodně, zničující požáry, ale i války a nepříznivé události politické a společenské. Město, které se vždy znovu „postavilo na nohy“ a vytvářelo prostředí, které je obdivováno, milováno a navštěvováno domácími i zahraničními hosty více než pět století. Významný podíl na úspěšném hospodářském i kulturním rozvoji města měla již od svého založení sklárna Moser.

Karlovy Vary is by all means the famous spa town, which has survived many natural disasters, floods, devastating fires, but also wars and adverse political and social events. It is the city, which has always “pulled round“ and created an environment that was admired, loved and visited by local and foreign guests for more than five centuries. From its very beginning, Moser Glassworks had a significant influence on its successful economic and cultural development.

Při procházce historickým centrem Karlových Varů jistě projdete i slavnou dřevěnou Tržní kolonádou. Naproti kolonádě pak nemůžete minout historický dům „Tři prsteny“, ve kterém se téměř dvacet let nachází luxusní prodejní galerie sklárny Moser. Vstupme dovnitř!

Walking through the historic centre of Karlovy Vary you will certainly walk through the famous wooden Market Colonnade. Opposite the colonnade you can not miss the historic house “Three Rings”, in which, for more than twenty years, the Moser luxury retail gallery is located. Let’s come inside!

Jsem přivítána sympatickou, energickou dámou, paní Simonou Aiznerovou, která vede tým prodejních asistentek společnosti Moser a hned mě napadá otázka: „V Karlových Varech jsou k vidění desítky prodejen hrdě nabízejících lázeňským hostům výrobky nejrůznějších typů… ale vaše prodejní galerie je na první pohled jiná!“ „To máte pravdu“, odpovídá paní Simona. „Naše prodejní galerie totiž pokračuje ve 155ti leté tradici umístění prodejny jedinečného luxusního skla značky Moser v historickém centru Karlových Varů. Zakladatel firmy, Ludwig Moser (pozn. který se později stal dokonce císařským dvorním dodavatelem), otevřel svou první prodejnu v centru města již v roce 1857 a firma Moser nabízela vždy špičkové dekorativní sklo náročné klientele. To je pro nás samozřejmě zavazující dodnes, nechceme zklamat“, říká paní Simona a usmívá se.

Being greeted with Mrs. Simona Aiznerová, a pleasant, energetic lady who leads a team of Moser sales assistants, I immediately can think of a question: “You can see dozens of stores in Karlovy Vary proudly offering spa guests a variety of product types, but your sales gallery is different at the first glance!” “You are right,” says Mrs. Simona. “Our sales gallery continues in 155th year tradition of selling a unique and luxurious art glass under the Moser brand on the prime location in the historic centre of Karlovy Vary. The company founder, Ludwig Moser, (he later became the imperial court supplier), opened his first store in the city centre back in 1857. Since then, Moser has always been offering its top decorative glass and crystal to demanding clientele. This is, of course, binding for us as we don’t want to disappoint anyone,” says Mrs. Simona with a smile.


SKLENĚNÉ STOPY / GLASS TRACES Ptám se dále na prodejní galerii, ve které to elegantnímu křišťálu Moser tak sluší. „Historie tohoto domu sahá až do roku 1732. Z jedné strany je dům svíraný říčkou Teplou a z druhé strany sousedí s Tržní kolonádou“, ukazuje paní Simona. „V roce 1996 prošla prodejní galerie citlivou rekonstrukcí podle návrhů ak. arch. Perlíka a Knytla. Vznikly tak prostory hodné světoznámého křišťálu Moser. Jedinečnost křišťálových uměleckých děl Moser zde přirozeně vyniká. V těchto úžasných kulisách, dýchajících romantickou atmosférou, náš tým navazuje na práci několika generací výtečných sklářů.“ Paní Simona pracuje ve sklárně Moser osm let. Jak sama říká, historie a neobyčejná minulost sklárny Moser, krása a obtížnost ruční výroby křišťálu ji natolik inspirovaly, že si přeje podílet se i na její budoucnosti. O zákazníky Moseru se stará společně se třemi prodejními asistentkami.

My next question is about the sales gallery, in which Moser‘s elegant crystal looks so lovely. “The history of this house dates back to 1732. On one side the house is tighten by the river Teplá and from the other side is adjacent to the Market Colonnade” shows Simona. “In 1996 the sales gallery underwent a sensitive refurbishment as per architects Perlík and Knytl’s design thus created spaces being worthy of the world-famous Moser crystal. The uniqueness of Moser crystal works of art naturally excels there. In this amazing scenery breathing a romantic atmosphere, our team follow the work of several generations of our glass-masters.” Mrs. Simona works in the Moser glassworks for Moser’s extraordinary history and the past, beauty crystal production inspired her in such a way that its future. She looks at Moser’s clients with three

eight years. As she says, and difficulty of handmade she wishes to take part in sales assistants.

„Máte nějaký „recept“ na spokojeného zákazníka?“, zajímá mne. „Naše prodejní galerie je včleněna do klidné lázeňské atmosféry a umožňuje tak velmi osobní přístup ke všem zákazníkům“, vysvětluje paní Simona ochotně. „Stejně jako je výjimečný každý výrobek se značkou Moser, je výjimečný i každý z našich zákazníků. Znalost zákazníků, individuální přístup k nim a takříkajíc rodinné zázemí personálu, jsou základními předpoklady pro úspěšné představení křišťálu Moser. Zákazníci se pak rádi vracejí. Proto je tak důležité udržovat personál v minimálních obměnách, aby se stálí klienti mohli obrátit na někoho, kdo již zná jejich požadavky a vkus. Rády se zákazníky udržujeme častý kontakt, díky kterému se nám daří plnit jakákoliv přání.“

“Do you have a “recipe” for a satisfied customer?” I’m curious to know. “Our sales gallery is incorporated in a quiet spa atmosphere, allowing a very personal approach to all customers,“ explains Mrs. Simona willingly. “Just as each product bearing the Moser brand is unique, each of our customers is a special one, too. Knowledge of customers, an access to them on the individual basis and almost a family background of our personnel are essential for successful performance of the Moser crystal. Customers then like to come back. That’s why it is so important to keep staff in the minimum changes in order our clients can turn to someone who already knows their needs and tastes. We like to maintain frequent contact with them, through which we are able to meet their wishes.”

Paní Simona pak vypráví o nejstarší čtyřiasedmdesátileté klientce, znalkyni moserovského bezolovnatého křišťálu, která je Moseru věrná již více než čtyřicet let! Zajímám se pak blíže o sortiment. V prodejních galeriích Moser jsem si všimla i velmi avantgardních uměleckých děl, vzniklých na základě návrhů mladé generace návrhářů.

Mrs. Simona then tells the story about a seventy four years old client, a connoisseur of the Moser unleaded crystal, being loyal to Moser for more than forty years! I’m then interested in knowing more about the assortment. I noticed a number of avant-garde works of art created by young generation of designers in the Moser sales galleries.

„Nezapomene Moser na své klasické slavné kolekce?“ „Nemusíte se bát“, ujišťuje mě paní Simona. „Podle požadavku trhů sklárna přichází každý rok s úspěšnými novinkami, ale krásné klasické kolekce Splendid nebo Paula patří již více než sto let mezi nejžádanější soubory a naši zákazníci je v této prodejní galerii naleznou vždy.“

“Will Moser’s famous classical collections be still on offer?” “Don’t worry,” she assures me. “The glassworks introduces successful novelties every year based on the market demand, hence beautiful classic collections like Splendid or Paula, ranging among the most popular ranges for more than one hundred years, will always be available to our customers in this sales gallery.”

Lázeňská sezóna v Karlových Varech je v plném proudu, v prodejní galerii je živo a paní Simona se již věnuje svým zákazníkům. Děkuji za příjemný rozhovor a vám všem bych ráda doporučila návštěvu prodejní galerie Moser, Tržiště 7, která je pro vás otevřena denně od 10:00 hod. do 19:00 hodin, o víkendu do 18:00 hodin.

Spa season in Karlovy Vary is in full swing, so as Mrs. Simona who is looking after her clients in her indeed busy gallery. Thank you for the nice interview and I would wish you all to visit the Moser sales gallery at Marketplace 7, which is open daily from 10:00 am to 19:00 pm, weekends until 18:00 pm.

Simona Aiznerová, vedoucí prodejní galerie Tržiště Head of the Moser Sales Gallery in the Colonade, Tržiště 7

19


OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOS

KOLEKCE MOSER COLLECTION

2012

MOSER SALES

GALLERIES

Praha Na Příkopě 12, tel.: +420-224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420-221 890 891

Karlovy Vary Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420-353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420-353 235 303

Moser clenem Moser, a member of

www.moser-glass.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.