Garrison life Spring/Summer 2016

Page 1

Spring/summer program guide • Guide des programmes printemps/été • 2016 • kingston

GarRisoN Life La vie en Garnison

In this issue / Dans ce numéro CFB Kingston prepared for OP Provision in record time La BFC Kingston se prépare pour l’OP Provision en un temps record

Summer Camps featured in this issue under PSP Community Recreation Camps de jours d’été du dépt des loisirs communautaires des PSP dans ce numéro

KMFRC West 1 Year Anniversary 1er anniversaire du KMFRC Ouest


Luxury Is The Standard

Single Family Homes from $389,900, Townhomes from $304,900. Singles and Townhomes include Unprecedented Standard Finishes:

■ Granite countertops throughout Kitchen with Stainless Steel undermount sink, and pull-down kitchen faucet ■ Hardwood and ceramic flooring ■ Flat finish ceilings throughout home ■ 9' ceilings on main level ■ Best Interior Designs including Open Concept Kitchens with large islands ■ Townhomes include finished family room in basement ■ Natural Gas Fireplace in Great Room, and much, much more!

Woodhaven and Savannah Court located at 1060 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Greenwood Park West at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue. Sales Centre Hours: Monday–Thursday, 12–7 , Saturday & Sunday 11–4, Friday closed. For more information contact Jacqui Collier • jcollier@tamarackhomes.com


The Perks of Travelling with Us At Merit Travel Kingston, our experts have the knowledge and experience to make your dream vacation come true.

Close to the RMC & open every Saturday, we are easy to access and easy to work with, in both French and English. Whether you need someone to arrange your family getaway, help you find your next adventure, or are just looking for a good deal on a great vacation, we are ready and capable. Call us for expert advice, personal attention, peace of mind, convenience, and time savings with someone you can trust.

What can you do onboard?

CARNIVAL VISTA™

SportSquare™ featuring SkyRide.

Built to bring you closer to the sea, Carnival Vista opens things up with outdoor spots like Havana Bar & Pool, SkyRide at SportSquareTM, and Seafood Shack... plus plenty of family and kid-friendly spaces like the first IMAX® at sea. Fans and those new to Carnival cruises are destined for an incredible experience! Follow along to the Future of Fun!

Where will you stay? Carnival Vista will offer a wide variety of wellappointed, beautifully designed staterooms and

Seafood Shack.

suites including two new accommodation classes. Tropics-inspired Havana Cabanas feature suites with private outdoor patios – complete with lounge chairs and hammock – that face the expanded Lanai ocean-air outdoor promenade and offer magnificent sea views. The new Family Harbor accommodations offer an array of deluxe ocean-view, balcony and interior staterooms that accommodate up to five family members. Parents and kids will have even more room to relax at the new, exclusive Family Harbor Lounge, a secluded space designed as the ultimate family hang out with large-screen TVs, games and complimentary breakfast and snacks. A special family concierge desk will be available here to assist families

Havana Bar & Pool.

in making this their best vacation ever.

Military discounts available. Call us for details.

Merit Travel Kingston | 186 Princess St. | 613.549.3553 | Kingston@MeritTravel.com | MeritTravel.com ON-4499356/4499372 | BC-34799 | 111 Peter Street, Suite 200, Toronto, ON. M5V 2H1 | Canadian owned


4

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


8

30

67

Editor in chief / Rédacteur en chef : Colonel S.R. Kelsey, CD Base Commander/Commandant de la Base Publisher / Éditeur en chef : Frose Creative Solutions Inc. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction : Capt. Jennifer Faubert - CFB Kingston Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Visit us online at / pour nous voir en ligne : • www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page • www.kmfrc.com • www.cfgateway.ca on Facebook / sur facebook : • www.facebook.com/KingstonMFRC • www.facebook.com/pspkingston

7 8-9 10-25 30-31 32-33 34-41

ON TWITTER / SUR TWITTER : @KingstonMFRC @PSPKingston email / courriel : • kmfrc@forces.gc.ca • PSP.Kingston@cfmws.com Advertising / publicité : To reserve your advertisement space contact: Olivia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661

CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.

La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc.

CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston

44-45 46-47 48-49

• Family Separation and Reunion / Soutien à la séparation et à la réunion des familles • Wellness Support & Mental Health Services / Services de bien être et de santé mentale • Happy Anniversary KMFRC West / Joyeux anniversaire CRFMK Ouest

52-53 55 56 57 58-59 61 62 63

La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés.

PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel Community Recreation - Loisirs communautaires › CFB Kingston Community Recreation’s Commitment to Quality L’engagement de qualité du programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston › Active Adults, Active Teens, Active Kids / Adultes actifs, andos actifs, enfants actifs › Aquatics Programs - Programmes aquatiques › This summer in recreation / Cet été en loisirs › Camps / Camps › Base Club Activities Contacts - Contacts clubs et activités de la base › Exciting Partnership / Partenariat excitant › Ways to Register / Politique de remboursement › Membership information / Informations d’abonnement › Garrison Lanes Bowling Alley / Salle de quilles Garnison Lanes

65

Garrison Golf & Curling Club / Club de Golf et Curling de la Garnison Garrison Golf and Curling Club Restaurant GARRISON PUB Now under New Management / Le restaurant du Club de golf et de curling de la garnison maintenant sous nouvelle gestion

67

Fitness & Sports - Sports et conditionnement physique New and Improved Dfit.ca Website - Site Web Cphysd.ca nouveau et amélioré

Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).

The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par:

KMFRC - CRFMK • The Military Family Services Program celebrating 25 years of support to military families / Le programme des services aux familles des militaires célébrons 25 ans de soutien aux familles des militaires • Personal Development and Community Integration / Développement personnel et intégration communautaire • Child and Youth Development and Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental des enfants

42-43

51 Garrison Life is published three times a year by : Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0 Ph: 613-532-6661.

CFB Kingston - BFC Kingston Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base CFB Kingston prepared for OP Provision in record time La BFC Kingston se prépare pour l’OP Provision en un temps record CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston

68-71

Health Promotion - Promotion de la santé

72-75

Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... › Junior Ranks’ Mess - Mess des caporaux et des soldats › Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess - Mess des adjudants et des sergents › Vimy Officers' Mess - Le mess des officiers Vimy › Royal Military College of Canada Cadet Mess - Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) › Royal Military College of Canada Senior Staff Mess - Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington

FROSE CREATIVE SOLUTIONS INC.

printemps / ÉTÉ 2016

82

DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

La vie en GARnISON

5


for your chance to win 1 of 3 cash prizes

BUY

*

or

LIST

*

With

SELL

*

or

Proud supporters of the KMFRC and the RMC Foundation

John

Heather

PRICE

PRICE

Sales Representative

6 1 3

541-9043

David

HATT

Sales Representative

CELL

6 1 3

541-9039

Sales Representative

CELL

6 1 3

483-2703

CELL

miLitaRy RELoCationS foR 28 yEaRS 6

GARRISON

Life

Sutton Group-masters Realty inc., Brokerage, independently owned & operated 1650 Bath Rd., Kingston, on K7m 4X6 613-384-5500

Spring / Summer 2016


CFB Kingston

BFC KINGSTON

Message from the Base Commander After having been in the seat for a number of months now, my time as Base Commander has been both rewarding and enriching. There is no doubt that this is a busy and dynamic Garrison and the Base CWO and I feel privileged to serve alongside the remarkable men and women who make up the military and civilian team at Garrison Kingston. For the better part of the last six months, OP Provision has taken centre stage as we play an integral role in supporting the Government of Canada’s efforts to settle Syrian refugees. I remain humbled and impressed by the community momentum behind this initiative. It has been incredible to watch the community come together to offer support. With the change of the seasons, also comes the posting period. Some of you will be moving on to new jobs and different challenges. The people who work here are second to none and no doubt you have gleaned valuable work experience, friendships and connections during your posting here. To those of you moving on, best wishes from the Base CWO and I. To those of you staying put, we thank you for your dedication and valued service.

Colonel S.R. Kelsey

Colonel S.R. Kelsey Base Commander, CFB Kingston

Message du commandant de la base J’occupe le poste de commandant de la Base depuis quelques mois déjà, et je peux vous assurer que cette période a été à la fois gratifiante et enrichissante. Il ne fait aucun doute que nous œuvrons dans une Garnison fort animée et dynamique, et l’adjudant-chef de la Base et moi-même sommes privilégiés de servir aux côtés des hommes et des femmes remarquables qui composent l’équipe militaire et civile de la Garnison Kingston.

HONUS HABET ONUS “Honour through service"

Pendant une bonne partie des six derniers mois, l’OP Provision a occupé une place centrale, car nous jouons un rôle intégral dans l’appui des efforts du gouvernement du Canada pour la réinstallation des réfugiés syriens. Je suis touché et impressionné par l’élan de la communauté envers cette initiative. C’est incroyable de voir la communauté s’unir pour offrir du soutien. Le changement de saison coïncide également avec la période des affectations. Certains d’entre vous auront de nouveaux emplois et seront confrontés à différents défis. Les gens qui travaillent ici sont incomparables. Durant votre affectation, nul doute que vous avez acquis une expérience de travail inestimable et que vous avez créé des amitiés et des liens. À ceux qui nous quittent, l’Adjuc de la Base et moi-même vous souhaitons la meilleure des chances. À ceux qui restent, nous vous remercions de votre dévouement et de votre service très apprécié. Colonel S.R. Kelsey Commandant de la base, BFC Kingston printemps / ÉTÉ 2016

HONUS HABET ONUS « L'honneur par le service »

La vie en GARnISON

7


CFB Kingston

CFB Kingston prepared for OP Provision in record time CFB Kingston received the call to action in November: start the planning to receive Syrian refugees as early as December 2015. The government of Canada pledged to take in 25,000 Syrian refugees from Lebanon, Turkey, and Jordan and Immigration, Refugees and Citizenship Canada (IRCC) started the work to identify potential new Canadians. The Canadian Armed Force’s support to the effort ramped up and was named OP PROVISION.

OP PROVISION exclusively. This ensured there was no disruption to base services provided to the Garrison.

CFB Kingston provided administrative support to the 1st Canadian Division enabling them to rapidly force generate the key Command and Control elements and deploy approximately 200 military personnel to Aerial Ports to assist IRCC with screening and medical tasks.

“It was amazing to see how quickly diverse Garrison units came together to collaborate around the many changes that would need to occur in short order to be ready in time. Clearly, there were some difficult choices that had to be made but not surprisingly that mission focus that we all share, allowed for some remarkable innovation. Across the Garrison people from virtually every unit worked incredibly long hours to help us be ready,” said CFB Base Commander, Colonel Stephen Kelsey. “This is a testament to the phenomenal professionalism and spirit of collaboration here across CFB Kingston.”

CFB Kingston was one of five bases identified to house government sponsored refugees. Over 130 Reservists volunteered to augment the Base Auxiliary Security Force to support

The base also worked closely with IRCC, the Emergency Medical Assistance Team, and the Red Cross to design a welcoming environment, thus ensuring all the necessary resources were

in place for a smooth integration into Canadian society. The Kingston community quickly and enthusiastically joined the efforts. Schools secured spots in their classrooms, the Islamic society in Kingston prepared language, faith, and cultural support while KEYS Kingston identified employment and education opportunities and the Kingston Frontenac Lennox and Addington United Way set up a monetary fund to support government sponsored Syrian refugees. This is not the first time the Canadian military has helped in the relocation of refugees. During OP PARASOL in 1999, military bases across Canada received around 5,000 refugees from Kosovo and CFB Kingston was one of the bases used in that effort. The Canadian Forces deployed to Vietnam from 1978-1981, to assist with the relocation of over 50,000 Vietnamese people during OP MAGNET.

OP PROVISION TIMELINE / ÉCHÉANCIER DE L’OP PROVISION

OP PROVISION TIMELINE / ÉCHÉANCIER DE L’OP PROVISION

OP PROVISION TIMELINE / ÉCHÉANCIER DE L’OP PROVISION CFB Kingston allocates space for Op PROVISION CFB Kingston allocates space for La BFC Kingston Op PROVISION attribue des places

La BFC Kingston commence la planification

pour La l’Op BFC PROVISION Kingston attribue des places pour l’Op PROVISION

Reservists arrive in Kingston for Op PROVISION Reservists arrive in Kingstonarrivent for Les réservistes Op PROVISION à Kingston pour

PROVISION Lesl’Op réservistes arrivent à Kingston pour l’Op PROVISION

auxLes APD pour aider membres du à la vérification et aux personnel sont affectés tâches aux APD médicales pour aider à la vérification et aux tâches médicales

24 NOV 2015

26 NOV 2015

28 NOV 2015

05 DEC/DÉC 2015

24 NOV 2015

26 NOV 2015

28 NOV 2015

05 DEC/DÉC 2015

CFB Kingston commences planning LaCFB BFCKingston Kingston commences planning commence la planification

8

Personnel deploy to APOE to assist with screening and Personnel deploy medical tasks to APOE to assist with and Les screening membres du medical tasks personnel sont affectés

GARRISON

Life

http://www.thewhig.com/2015/11/23/ http://www.thewhig.com/2015/11/23/cfb-kingstoncfb-kingston-prepares-accommodations prepares-accommodations-for-expected-influx-ofsyrian-refugees -for-expected-influx-of-syrian-refugees - The Kingston Whig-Standard http://www.thewhig.com/2015/11/23/ - The Kingston Whig-Standard cfb-kingston-prepares-accommodations -for-expected-influx-of-syrian-refugees

Spring / Summer 2016


BFC KINGSTON

La BFC Kingston se prépare pour l’OP Provision en un temps record La BFC Kingston a reçu l’appel à l’action en novembre : commencer la planification en vue de recevoir des réfugiés syriens dès décembre 2015. Le gouvernement du Canada s’est engagé à accueillir 25 000 réfugiés syriens du Liban, de la Turquie et de la Jordanie, et le ministère de l’Immigration, des Réfugiés et de la Citoyenneté (IRCC) a entamé son travail afin d’identifier ces nouveaux Canadiens pontentiels. L’OP PROVISION, soit l’initiative de soutien des Forces armées canadiennes, a été lancée.

exclusivement à l’appui de l’OP PROVISION. Grâce à leur aide, il n’y a eu aucune interruption des services de base fournis à la Garnison.

La BFC Kingston a fourni le soutien administratif nécessaire à la 1re Division du Canada pour lui permettre de mettre rapidement sur pied les éléments de commandement et contrôle clé, et de déployer environ 200 militaires dans des aéroports de débarquement (APD) afin d’aider IRCC aux tâches de vérification et aux tâches médicales.

« C’est merveilleux de voir la rapidité avec laquelle les diverses unités de la Garnison se sont mobilisées pour mettre conjointement en œuvre les nombreux changements requis à court terme pour que tout soit prêt à temps. Il est évident que des choix difficiles ont dû être faits, mais c’est sans surprise que nous avons réalisé de remarquables innovations grâce à nos efforts axés sur une mission commune. À l’échelle de la Garnison, des membres de pratiquement toutes les unités ont travaillé de très longues heures pour nous aider à être prêts », soutient le colonel Stephen Kelsey, commandant de la Base. « Cela témoigne du professionnalisme et de l’esprit de collaboration incroyables qui règnent ici à la BFC Kingston. »

La BFC Kingston était l’une des cinq bases désignées pour accueillir les réfugiés parrainés par le gouvernement. Plus de 130 réservistes se sont portés volontaires pour renforcer la Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB)

La Base a également collaboré étroitement avec IRCC, l’Équipe des services médicaux d’urgence et la Croix-Rouge pour mettre en place un environnement accueillant, avec toutes les ressources nécessaires pour assurer une

Kingston ready to receive refugees Kingston ready Kingston est prête to receive refugees à accueillir les réfugiés

First wave of refugees arrive in Toronto and Montreal First wave ofairports refugees arrive in Toronto La première vagueand de Montrealarrive airports réfugiés aux

intégration harmonieuse des réfugiés dans la société canadienne. La communauté de Kingston s’est jointe rapidement et efficacement aux efforts : des écoles ont réservé des places dans leurs classes pour les enfants syriens; la société islamique à Kingston s’est préparée à offrir du soutien linguistique, confessionnel et culturel; le centre d’emploi KEYS de Kingston a cerné des possibilités d’emploi et de formation; et Centraide KFLA a mis sur pied un fonds d’aide pour soutenir les réfugiés parrainés par le gouvernement. Ce n’est pas la première fois que les Forces armées canadiennes contribuent à la réinstallation de réfugiés. Durant l’OP PARASOL en 1999, des bases militaires de partout au Canada ont accueilli environ 5 000 réfugiés du Kosovo. La BFC Kingston était l’une des bases appelées à contribuer à cet effort. Les Forces armées canadiennes se sont également déployées au Vietnam de 1978 à 1981, pour aider à la réinstallation de plus de 50 000 Vietnamiens durant l’OP MAGNET.

CFB Kingston declares operational readiness CFB Kingston declares La BFC Kingston déclare operational readiness l’état de préparation

CFB Kingston officially ends support to Op Kingston PROVISION and CFB officially closes the ILS ends support to Op PROVISION and BFC Kingston se termine closes the ILS officiellement le soutien

à l’Op PROVISION et BFC Kingston se termine ferme les ILSl’état de officiellement le soutien préparation opérationnel à l’Op PROVISION et ferme les ILSl’état de préparation opérationnel

Kingston est prête à accueillir les réfugiés

aéroports de Toronto La première vague deet de Montréal réfugiés arrive aux aéroports de Toronto et de Montréal

10 DEC/DÉC 2015

17 DEC/DÉC 2015

28 DEC/DÉC 2015

3 MAR/MARS 2016

10 DEC/DÉC 2015

17 DEC/DÉC 2015

28 DEC/DÉC 2015

3 MAR/MARS 2016

http://www.thewhig.com/2015/11/23/ http://www.thewhig.com/2015/11/23/cfb-kingstoncfb-kingston-prepares-accommodations prepares-accommodations-for-expected-influx-ofsyrian-refugees -for-expected-influx-of-syrian-refugees / ÉTÉ 2016 -printemps The Kingston Whig-Standard http://www.thewhig.com/2015/11/23/ - The Kingston Whig-Standard cfb-kingston-prepares-accommodations -for-expected-influx-of-syrian-refugees

opérationnel La BFC Kingston déclare l’état de préparation opérationnel

La vie en GARnISON

9


CFB Kingston

Garrison DUTY CENTRE

The Garrison Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours. The Duty Centre also responds to room lockouts. LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd

CENTRE DE SERVICE DE LA GARRISON

Le Centre de service de la Garrison est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base. Le personnel du Centre peut également ouvrir les portes des chambres lorsque les occupants ont oublié les clés à l’intérieur. EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman

CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251

COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251

Kingston Military Police Platoon

Police Militaire

LOCATION: A-28, 11 Artisan Road

EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan

CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648

COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents... 5648 ou 541-5648

PUBLIC AFFAIRS

AFFAIRES PUBLIQUES

PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in.

HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous.

LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd.

EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman

CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +basephoto@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca

COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +basephoto@forces.gc.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca

The Kingston Military Police operate on a 24/7 basis, offering policing, detention facilities, investigative services, physical and information technology security, victim support, community relations programs, and Identification services.

Public Affairs provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services.

La Police militaire Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien aux victimes, relations communautaires.

Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web.

Let my years of experience save you time and money!

Chantal Rook Mortgage Agent, AMP c. 613-453-9079

chantalr@mortgagebrokerskingston.com

www.chantalrook.com

GETTING POSTED?

- I do the mortgage shopping for you! - Call me NOW to get pre-approved and hold one of today’s great rates while you wait for your message and HHT. - Personally experienced many military moves across Canada.

kingston

Licensed under Mortgage Brokers City #11759

Purchases - Refinances - Renewals - Equity Takeouts 10

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


BFC KINGSTON

BASE G3

G3 DE LA BASE

CONTACTS: Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158 Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 4235

COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 La Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 4235

G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255.

Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255.

The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.

Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.

PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)

ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)

MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS) RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry.

SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base.

The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings.

PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA).

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200

Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday

CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Garrison Duty Centre.

printemps / ÉTÉ 2016

Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments.

L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC).

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117 HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h

Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi

COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Garrison.

La vie en GARnISON

11


CFB Kingston

(Photo: CFB Kingston Base Photo)

RATIONS AND QUARTERS SUPPORT SERVICES (RQSS)

SERVICES DES VIVRES ET DU LOGEMENT (SSV&L)

ACCOMMODATIONS The accommodations section is manned 24/7. The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in Military personnel, transient DND visitors and family connections PMQs (for dependents visiting military personnel) and other Government departments and POS clients. All room keys and meal cards may be picked-up at the accommodations section during normal and after normal working hours. The accommodations section also responds to room lockouts.

LOGEMENTS La section des logements est ouverte 24/7. La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN et les connections des unites de logement (Pour les charges des militaires), des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services. C’est possible à obtenir les clés et les cartes de repas pendant ou après les heures de travail, a la section des l’hébergement. La section de l’hébergement est responsable en cas de la fermeture.

LOCATION B-37 Room 332 Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd.

EMPLACEMENT : B-37 Salle 332 Sherman Hall 20 blvd Craftsman

CONTACT Quarters:….5473, 5345, 5619.

COORDONNÉES : Bureau des Vivres: 5473, 5345, 5619

RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, hay box and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Use of Ration cards and cash sale meals are available at this facility. Ration cards for personnel arriving at CFB Kingston are to be picked-up at the Base Accommodations Section (see information on Base Accommodations in this Guide).

VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. Les cartes de repas sont disponibles pour les personnel qui arrive à la section des lodgement. (Regardez l’information de la section des logements)

LOCATION OF ROUTLEDGE HALL & RATION CLERKS 9 Parade Square Road, Vimy side Ration Clerks – B-37, Room 319, Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd.

EMPLACEMENT DU MESS ROUTLEDGE ET LES GREFFIERS DE LA RATION : 9, route Parade Square, côté Vimy Les Greffiers de la Ration – B-37, Salle 319, Sherman Hall, 20 blvd Craftsman

HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Rations Office….5278, 5432 Routledge Hall….5250 E-Mail…R&Q basekingston@forces.gc.ca

HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau de la rations… 5278, 5432 Le mess Routledge… 5250 R&Q.basekingston@forces.gc.ca

OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL

BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON

LOCATION: 1 Byng Avenue

EMPLACEMENT : 1, avenue Byng

CONTACT: ... 5336

COORDONNÉES : ... 5336

The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages.

12

GARRISON

Life

La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles.

Spring / Summer 2016


BFC KINGSTON

COMPTROLLER

The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. See Base Website for complete contacts and services.

CONTRÔLEUR

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.

Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. Consulter le site Web de la Base pour obtenir la liste complète des contrats et des services. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

CONTACT: Base Comptroller … 5608 Base Deputy Comptroller … 8029 Base Cashier … After hours ... 449-1899

COORDONNÉES : Contrôleur …poste 5608 Contrôleur adjoint de la Base … poste 8029 Caissier de la base ... après les heures de travail … 449-1899

HOURS OF OPERATION: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday

HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi

33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H SVCS C)

33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)

33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU). The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION: 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday

Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi

CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042

COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042

If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID.

Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendez-vous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé.

Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF HSvcs C the following working day to be assessed by a health-care provider. If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.

Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.

INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON

CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON

The mission of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible, the IPSC will assist ill and injured CAF members in developing a Transition Plan. CAF members do not have to be posted to the IPSC to receive its support. Everyone is welcome.

printemps / ÉTÉ 2016

L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus.

La vie en GARnISON

13


CFB Kingston LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave (rear of building).

EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery (derrière la bâtisse).

HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday

HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

CONTACT: ... 5668 or 4137

COORDONNÉES : …5668 ou 4137

Operational Stress Injury social Peer support (OSISS)

Soutien par des pairs offert pour les blessures stress operationnel (SSBSO)

LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15.

ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1.

OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families.

CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: www.OSISS.ca

Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille.

COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : www.OSISS.ca

1 DENTAL UNIT

1RE UNITÉ DENTAIRE

LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40.

EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40

HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade.

HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous.

CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.

COORDONNÉES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.

PHARMACY

PHARMACIE

LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital

EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base

HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 – 1300 Wednesday

HEURES : De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 à 13 h, le mercredi

CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later.

COORDONNÉES : Renouvellements … 8800. Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent également être déposées dans la boîte de dépôt des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard.

1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment.

If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.

14

GARRISON

Life

La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous.

Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immédiatement, il peut se présenter à une pharmacie civile. La carte de la Défense nationale/Croix Bleue et la carte d’identité militaire doivent être présentées. S’il ne s’agit pas d’une urgence, l’ordonnance doit être remplie à la pharmacie du Centre des services de santé.

Spring / Summer 2016


BFC KINGSTON

MPO 305 VIMY POST OFFICE

The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs. LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.)

BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY

Le bureau de poste Vimy offre un éventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au détail de matériel d’empaquetage pour les besoins postaux personnels. EMPLACEMENT : A-11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord)

HOURS: 0830-1530 Monday-Friday

HEURES : de 8 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi

CONTACT: … 5653, 4133 or 4629

COORDONNÉES : … 5653, 4133 ou 4629

MAIL DISTRIBUTION POINT MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units.

CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unités de la Garnison.

LOCATION: Co-located with the Vimy Post Office.

EMPLACEMENT : Dans les mêmes locaux que le bureau de poste Vimy.

HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.

HEURES : de 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi.

CONTACT: … 4236

COORDONNÉES : … 4236

LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)

CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)

The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs. Google Maps

LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue

Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation. https://www.google.ca/maps/preview?q=map+of+kingston&ie=UTF-8&...

OR N T T I -OU A E KE TA

ONE BITE & YOU’RE HOOKED! CALL 613-634-7770 TO ORDER!

EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal

Google Maps

Proud to Serve CFB Kingston Since 1922

CLICK BOOK &GO AT&T

AT&T

We specialize in Halibut, Cod, Haddock, Homemade Fries, and much more.

Business Hours: Monday to Saturday 11am - 8pm • Sunday 11am - 7pm Gift certificates available • Peanut and Soya Free

739 Gardiners Rd. (Near Progress Ave.) printemps / ÉTÉ 2016

DOWNLOAD THE NEWEST VERSION OF OUR APP TO PAY WITH YOUR SMART PHONE. IT'S EASY QUICK AND CONVENIENT!

La vie en GARnISON

15


CFB Kingston

CFB Kingston Transit Service Schedule / Horaire de service de transport de la BFC Kingston 1

12

13

LEAVE/DÉPART

6 LEAVE/DÉPART

630

631

632

637

710

BASE ACCOM. H´EBGT B

Precision & Billy Bishop

RMCC/ CMRC

Commissionaire Bldg/ Commissionnaires

Canex

1

2

3

4

5

LEAVE/DÉPART

LEAVE/DÉPART

720 745 815 845 915 945 1015 1045 1115 1145 1215 1245 1315 1345 1415 1445 1515 1545

723 749 819 849 919 949 1019 1049 1119 1149 1219 1249 1319 1349 1419 1449 1521

730 755 825 855 925 955 1025 1055 1125 1155 1225 1255 1325 1355 1425 1455 1525

1

12

13

LEAVE/DÉPART 1630

16

6 ARRIVE/ARRIVÉE

GARRISON

1631

Life

1632

1

12

13 ARRIVE/ARRIVÉE

715

716

717

Mess Hall/Salle Dawe Bldg/ Message Centre/ à manger Édifice Dawe Centre des messages

6

7

8

HQ/QG

9

LEAVE/DÉPART 757 827 857 927 957 1027 1057 1127 1157 1227 1257 1327 1357 1427 1457 1527

6

6 LEAVE/DÉPART

1637

1720

1

CMTT/SCTM

10

11

LEAVE/DÉPART

800 803 804 805 830 833 834 835 900 903 904 905 930 933 934 935 1000 1003 1004 1005 1030 1033 1034 1035 1100 1103 1104 1105 1130 1133 1134 1135 1200 1203 1204 1205 1230 1233 1234 1235 1300 1303 1304 1305 1330 1333 1334 1335 1400 1403 1404 1405 1430 1433 1434 1435 1500 1503 1504 1505 1530 1533 1534 1535 No Regular Service after 1545 // Pas de service ordinaire après 15 h 45

ARRIVE/ARRIVÉE

Mess Hall/Salle à manger

12

807 837 907 937 1007 1037 1107 1137 1207 1237 1307 1337 1407 1437 1507 1537

740 810 840 910 940 1010 1040 1110 1140 1210 1240 1310 1340 1410 1440 1510 1540

812 842 912 942 1012 1042 1112 1142 1212 1242 1312 1342 1412 1442 1512 1542

13 ARRIVE/ARRIVÉE

1725

1726

1727

Spring / Summer 2016


BFC KINGSTON HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday

HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

CONTACT: … 5333

COORDONNÉES : … 5333

Website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page

Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?

LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)

ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)

In a manner that reflects good stewardship, LSS provides to CFB Kingston and all supported units; equipment maintenance, transportation, clothing and tailoring services, ammunition, traffic and movement support, and local procurement of goods and services. LSS SUPPLY LSS Supply supports CFB Kingston, Lodger Units and the Royal Military College of Canada (RMCC) through the provision of Clothing Tailoring, Central Material Transit Terminal (including Furniture & Effects), Material Service Account, CFB Kingston Ammunition Section, Repair & Disposal, Returns & Issues and Procurement. HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday Bulk returns for releasing personnel are by appointment. CONTACTS: Clothing Stores ... 5249 Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313 LSS MAINTENANCE LSS Maintenance provides first and second line support to ensure the operational readiness of all assigned land technical equipment in CFB Kingston and Lodger Units. Our team is comprised of civilian and military technicians equipped with resources to provide responsive and cost effective support to CFB Kingston and Lodger Units. CONTACTS: Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247

TL

TAMMY LLOYD BOOKKEEPING

LES MAGASINS D’HABILLEMENT L’approvisionnement de l’ELS appuie la BFC Kingston, les unités hébergées, et le Collège militaire royal du Canada (CMRC) par la fourniture du Service de la confection, du Service central de transport du matériel (notamment les meubles et effets), du compte du service du matériel, de la Section des munitions de la BFC Kingston, de la réparation et l’élimination, des retours et de la distribution, et des acquisitions. HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi. Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous. COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313 MAINTENANCE DE L’ESL La maintenance de l’ESL fournit du soutien de première et de deuxième ligne pour assurer l’état de préparation opérationnelle de tout l’équipement technique terrestre assigné à la BFC Kingston et aux unités hébergées. Notre équipe est composée de techniciens civils et militaires munis des ressources nécessaires pour fournir un soutien réactif et rentable à la BFC Kingston et aux unités hébergées. COORDONNÉES : Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247

Call to DisCuss Rates 613-328-7790 (Cell)

Stand-Alone Payroll Services Integrating with Clients Accounting Software Traditional Desktop Bookkeeping Services Virtual Bookkeeping Services

tlloydbookkeeping@gmail.com

www.tlloydbookkeeping.com printemps / ÉTÉ 2016

Faisant preuve d’une saine gérance, l’ESL fournit ce qui suit à la BFC Kingston et à toutes les unités appuyées : entretien d’équipement, transport, habillement et services de tailleur, munitions, soutien à la circulation et aux mouvements, en plus d’assurer l’acquisition locale de biens et services.

FLYNN Auto Glass & Tinting

Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists

“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”

• • • • •

Deductible Covered up to100% Best Prices Guaranteed Mobile Same Day Service FREE Pick-Up & Delivery All Workmanship Guaranteed 595 O’Connor Drive, Kingston, ON

613-540-4457

www.AutoGlassTinting.ca

La vie en GARnISON

17


“Get into the Outdoors” NEW!

NEW!

“We service what we sell” sales • parts • service

1504 Bath Road, Kingston 613-546-4248

www.wardsmarine.ca

Come here to get there

153 613.531.8731 || wellingtonfx.com 153 Wellington Wellington St. St. Kingston Kingston || 613.531.8731 wellingtonfx.com 18

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


CFB Kingston

BFC KINGSTON

LSS TRANSPORTATION LSS Transportation provides CFB Kingston and its Lodger Units with the most efficient and effective Mobile Support Equipment (MSE) possible while ensuring that all safety regulations regarding MSE and PrivatelyOwned Motor Vehicle (POMV) utilization are reinforced.

TRANSPORT DE L’ESL Le transport de l’ESL offre à la BFC Kingston et à ses unités hébergées du matériel mobile de soutien (MMS) le plus efficace et efficient possible, et veiller au respect de tous les règlements de sécurité ayant trait à l’utilisation du MR et des véhicules personnels (véh pers).

CONTACTS: Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140

COORDONNÉES : Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140

BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)

SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)

BPSS provides psychometric testing, counselling, and assessment services to military members in support of: Occupation Transfer and Commissioning programs, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and Specialist Employment opportunities. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library. LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: ... 8063 Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx

Les SSPB offrent des services d’examens psychométriques, d’orientation, et de sélection aux militaires en lien avec les programmes de reclassement et d’attribution de commission, d’examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et pour emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des services d’orientation liés à la gestion de carrière, d’éducation et de transition ainsi que des colloques SPSC, des ateliers de planification à long-terme et des ateliers de transition de carrière. Les SSPB offrent également des séances d’information aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres. EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES : .... 8063 Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx

4TH CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP

TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA

CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, a forms submission portal, and the Service Desk’s policies and procedures.

COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service.

For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact:

Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web :

Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa Internal website: http://acims.mil.ca/org/4CDSGSigSqn/default.aspx

Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) : 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa Intranet : http://acims.mil.ca/org/4CDSGSigSqn/default.aspx

REAL PROPERTY OPERATIONS UNIT (ONTARIO) DET KINGSTON (RP OPS DET KINGSTON)

UNITÉ D’OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (ONTARIO) DÉTACHEMENT KINGSTON (UOI (O) DET KINGSTON)

4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit.

Formerly ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)* RP Ops Det Kingston will continue to provide real property, engineering and infrastructure maintenance support within CFB Kingston including the routine planning, delivery, upkeep, management and reporting of real property services to support the base and lodger units. CONTACTS RP Ops Reception 613-541-5010 x 5562 or RPOpsReceptionCFB/ASUKingstonKingston@forces.gc.ca

printemps / ÉTÉ 2016

La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité.

Anciennement SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST) Les UOI (O) DET KINGSTON offrent du soutien en matière de biens immobiliers, de génie et d’entretien de l’infrastructure à la BFC Kingston, notamment la planification courante, la livraison, le maintien, la gestion et l’établissement de rapports sur les services des biens immobiliers afin d’appuyer la base et les unités hébergées. COORDONNÉES UOI Det Kingston Réception 613-541-5010 x 5562 or RPOpsReceptionCFB/ASUKingstonKingston@forces.gc.ca

La vie en GARnISON

19


CFB Kingston

BFC KINGSTON

BASE GENERAL SAFETY

SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE

LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.

EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634

COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634

BASE ENVIRONMENT

ENVIRONNEMENT DE LA BASE

The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer.

The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing policy consultation, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 2503. Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca. Requests for recycling: #KingstonRecycling@intern.mil.ca or #Kingston Recycling on the DWAN.

L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection.

Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 2503. Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca Demandes de recyclage : #KingstonRecycling@intern.mil.ca ou #Kingston Recycling sur le RED.

CHAPELS

CHAPELLES

HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy’s Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English

CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais

TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy’s Lane - Sunday Worship 10:30 – English

CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy - Service du dimanche 10 h 30 – anglais

CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651

COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651

UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.

AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.

The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community.

20

GARRISON

Life

Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie.

Spring / Summer 2016


www.jamesbradenford.ca I 613-384-4854 cell: 613-329-0448

Kingston Area’s

Largest Vehicle Military Discount

FREE SERVICE DROP OFF & PICK UP

“Thank you for your Service - Let us Serve you”

CALL OR TEXT MIKE BENOIT

613.329.0448 2015-2016 Proud Sponsor of CFB Kingston’s Sports Programs

Email: mikebenoit.bradenford@gmail.com or visit: www.jamesbradenford.ca

Email Mike Benoit to enter to WIN one of two $100 GIFT Cards* mikebenoit.bradenford@gmail.com La vie en GARnISON

printemps / ÉTÉ 2016

*No purchase necessary - DND-MRB

21


CFB Kingston

(Photo: CFB Kingston Base Photo)

CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)

The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent

CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)

Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury

HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday

HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi

Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/

Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/.

Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en

Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ cli100.do?lang=fr&noticeType=ad.

To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?

Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca.

PHOTO: TIM FORBES

Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?

“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO

two times

“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB

10% MilItary Discount* *

Dine-in Only

Kingston’s Oldest Indian Restaurant • Fully Licensed • Reservations • Takeout • Delivery Business Hours: Monday to Thursday: 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 9:30 pm Friday & Saturday 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 10:00 pm • Sunday 5:00 pm-9:00 pm

613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com 22

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


BFC KINGSTON

CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON

The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.

CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON

Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information:

Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information :

LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive

EMPLACEMENT : Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres

CONTACT: ... 5641

COORDONNÉES : ... 5641

DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA KINGSTON)

JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA KINGSTON)

LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess

EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy

CONTACT: … 2437

COORDONNÉES : … 2437

The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law.

Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire.

A Food Lovers Pub

Do You Need The Following? • • • • • • •

Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & Affidavits Record Purge

If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region A short drive from CFB Kingston, located in the heart of downtown, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Un court trajet en voiture de la BFC Kingston, situé au cœur du centre-ville, le Iron Duc fièrement sert de délicieux, frais alimentaires locales dans un environnement chaleureux et accueillant.

737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.

207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 • www.ironduke.ca printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

23


Over 60% ! Rented

Model Suite Open Spring 2016! Building Features

Suite Features

Elegant Lobby Theatre Room Games/Billiards Room Indoor Pool Landscaped Rooftop Deck With BBQs Social Room with Dining Area & Kitchen Library Fitness Centre Spectacular Waterfront and Park Views Beautifully Landscaped Grounds Visitor Parking Onsite Personnel Secure Underground Parking Storage Lockers Car Wash

Insuite Laundry Engineered Hardwood Flooring Open Concept Kitchens with Islands Granite Countertops in Kitchen and Bathroom Double Top-Mounted Sink Designer Faucets Stainless Steel Appliances: Fridge, Range, Dishwasher, Microwave Polished Tile Flooring in Kitchen and Bathroom 5� Baseboards Interior Shaker Cabinetry with Stainless Pulls Designer Selected Energy Efficient Lighting Fixtures Individual Thermostat Control, Air Conditioning HRV Exhaust System Insuite Storage

745 Highway 15 thewellingtonbyhomestead.ca 24

GARRISON

Life

613.546.2652

Spring / Summer 2016


CFB Kingston

BFC BFC KINGSTON KINGSTON

(Photo: CFB Kingston Base Photo)

THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)

CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday CONTACT: ... 8116 or fax ... 541-4463 Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca

printemps / ÉTÉ 2016

AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)

L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES : de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 8116 ou 541-4463 (télécopieur) Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca

La vie en GARnISON

25


Prepare to Move

Think you’re getting the best Military insurance Rates? THINK AGAIN! Economical select Insurance along with Dorey & Tolgyesi will put Group purchasing power to work for you. Have a look at the rates your neighbours and co-workers are paying and think again... you’ll be pleasantly surprised... call now! AuTO INsurANcE rATEs Monthly rates as low as: 2010 Chevrolet Cobalt LS 2013 Buick Legal 2012 Mercedes-Benz C300W 2014 Ford Truck/Van/Caravan

$56 $58 $62 $51

$2 Mil Liability $500 COLL DED $300 CMP DED Standard AB

* Monthly rates based on full coverage, no fault accidents on HTA Convictions, and all other eligibility requirements. Rates subject to change without notice.

DOREY

INSURANCE

TOLGYESI

B R O K E R S LT D

Member of the Prolink Broker Network

HOME INsurANcE rATEs Monthly rates as low as: Home value $225,000 Home value $250,000 Home value $325,000 Home value $350,000

$31 $34 $43 $46

Replacement Cost Guarantee All Risk Comp. coverage $2 Mil Liability $1000 Deductible

* Rates subject to change without notice.

Call now and get protected....for less!

613.389.9966 541 DAYS ROAD, KINGSTON, ON

www.kingstonautoinsurance.ca


Tips to ensure moving day goes as smoothly as possible (NC) Moving can be a real headache. For one, it requires a lot of planning: sorting your personal belongings and coordinating the given timing of the move. Then, there is the constant worry of whether your belongings are safe as they get packed away, loaded up and moved to your new home. A lot can go wrong during a move, but by following some simple tips, you can minimize the worry and avoid mishaps. Sort out your insurance needs. Contact your broker at least a couple of weeks in advance to discuss your insurance needs. Contacting your broker ahead of time will ensure your items are protected during transport and that you have coverage in place for your new home the moment you take possession. A broker can identify whether your

existing policy covers the contents of your home while they are in transit or if you should consider purchasing additional insurance from the moving company. Start packing early. Getting organized ahead of time will save you a lot of hassle come moving day. When sorting through belongings discard broken or unused items. Moving is the perfect time to declutter. Donate gently used items to local charitable groups, like Salvation Army, Value Village or your community sharing centre. Or why not organize a yard sale or use social media to sell some items that are in good condition. Make arrangements at the new home. Depending on the type of residence you are moving to, you may need to arrange parking for the moving truck.

If you are moving to an apartment, notify your landlord of the expected arrival time of the moving truck and book the elevator in the apartment building. Keep valuables close. Family heirlooms, important documents, jewelry, laptop computers and other expensive items should stay under your watchful eye. Rather than packing them into a box with other contents, keep them with you in the vehicle you will be travelling in. Double check all spaces. Once the moving truck is ready to roll, do a thorough walk-through of your old residence to ensure nothing has been missed. Check drawers, closets, crawl spaces and any other concealed spaces. Good luck with your move!

Chris Jackson sales representative

Thinking about Buying or Selling? Let me work hard for you! ✓ Proud Sponsor & Supporter of the KMFRC ✓ Experience in Military Moves ✓ $250 from every military sale donated to KMFRC

quality custom window blinds & shutters

Want to know what you home is worth? Call Chris 613-888-1017 for your free consultation or email chrisjacksonhomes@gmail.com

Just a call or click away 613.532.7452 www.BlindsbyAgnes.com


eye care in the east end!

20% Military Discount Active Military & their families always receive 20% off prescription glasses & sunglasses ••• Complete eye care for the whole family ••• Extensive selection of designer glasses & sunglasses ••• Open Saturdays & evenings •••

Book your appointment online at slvision.ca Email us at info@slvision.ca

two locations to serve you 677 Innovation Drive Kingston 613-544-1616 28

GARRISON

Life

www.slvision.ca

265B Concession Street Kingston 613-546-5744 Spring / Summer 2016


kmfrc / CRFMK – Contact us / Pour nous joindre Reception KMFRC 32 Lundy’s Lane Kingston, ON K7K 5G3 Phone: 613-541-5010 Ext/Poste 5195 Fax: 613-541-4474 Email: kmfrc@forces.gc.ca KMFRC West 1300 Bath Road, Unit 2-B Kingston, ON K7M 4X4 Phone: 613-507-5010 Email: kmfrc@forces.gc.ca Administration Colleen Fairholme Executive Director Directrice exécutif Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator Coordonnatrice des services pour les enfants et des jeunes Family Separation & Reunion/ Séparation et retrouvailles des membres de la famille Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion Program Coordinator / Coordonnatrice de séparation et de réunion des familles Community Development / Développement Communautaire Nancy Maupu Community Development Worker / Intervenante en développement communautaire Family Liaison Prevention, Support & Intervention / Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’equipe de liaison avec les familles

Sylvie DesHaies Bilingual Sales Representative

Buying or selling a home is a one of the biggest decisions you will ever make. As an experienced and bilingual sales professional I can be your guide through the process. You can count on personal, attentive, patient service, and great negotiation skills and selling strategies. Je suis heureux de vous aider en français

2009-2012 2014-2015

Office: 613-384-1200 Cell: 613-328-9281 sdeshaies@royallepage.ca

Barriefield Market When Quality Counts – Shop The Market!

Sandwiches Made to Order, Fresh Deli Salads, Quality Meats and European Deli freezer Packages Made to Order. Open 7 days a week!

Holly Behiels Family Liaison Program Coordinator / Coordonnatrice de programme de liaison auprès des familles LPA Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator / Coordonnatrice du programme de garde

Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC

www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice. Prix sujets à changements sans préavis. Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certains programmes et services descriptions ont été reproduits à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires. printemps / ÉTÉ 2016

Across from LaSalle High School

Barriefield Centre • hwy 15

613-547-2223

La vie en GARnISON

29


KMFRC

THE MILITARY FAMILY SERVICES PROGRAM

Celebrating 25 Years of Support to Military Families

Canada has a long history of supporting military families. In fact, 2016 will mark a pivotal milestone of dedicated programs and services intended to support military families across Canada.

to-coast-to-coast. The Military Family Services Program consists of a network of programs and services delivered both centrally and locally on bases, and across the United States and Europe.

The Military Family Services Program, established formally in 1991 by the Government of Canada, honours, acknowledges and supports families’ contributions to the Canadian Armed Forces by ensuring programs and services are in place to see them through the life events that necessarily ensue as part of the profession of arms.

Today, military families can access the Military Family Services Program through three entry points, including Military Family Resource Centres (MFRCs), the Family Information Line and www.familyforce.ca.

The Program, stewarded by Military Family Services, a division of Canadian Forces Morale and Welfare Services, works closely with more than thirty Military Family Resource Centres from coast-

As we celebrate the 25th Anniversary of the Military Family Services Program, we also celebrate more importantly the contributions of military families themselves and their support of the Canadian Armed Forces.

Les entreprises de Kingston ont besoin de vous. Consultez les emplois disponibles et faites application en ligne dès aujourd’hui!

Transitioning to the private sector? View opportunities and apply online today!

#kingstonishiring 30

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


CRFMK

LE PROGRAMME DES SERVICES AUX FAMILLES DES MILITAIRES

Célébrons 25 ans de soutien aux familles des militaires Le Canada a une longue histoire de soutien aux familles des militaires. En fait, 2016 marquera une étape charnière de programmes et services dédiés à soutenir les familles des militaires de partout au Canada. Le Programme des services aux familles des militaires, formellement établi en 1991 par le gouvernement du Canada, rend hommage, reconnaît et appuie les contributions des familles envers les Forces armées canadiennes en assurant que des programmes et services sont en place pour les guider à travers les événements de la vie qui découlent nécessairement de la profession des armes. Le programme, sous la gestion des Services aux familles des militaires, une division des Services de bien-être et moral des Forces canadiennes, travaille en étroite collaboration avec plus de trente centres

de ressources pour les familles des militaires d'un océan à l'autre. Le Programme des services aux familles des militaires se compose d'un réseau de programmes et services offerts de façon centrale et de façon local sur des bases, aux États-Unis et en Europe. Aujourd'hui, les familles des militaires peuvent accéder au Programme des services aux familles des militaires par l’entremise de trois points d'accès; les centres de ressources pour les familles des militaires (CRFM), la Ligne d'information pour les familles et www.forcedelafamille.ca. Alors que nous célébrons le 25e anniversaire du Programme des services aux familles des militaires, nous célébrons particulièrement les contributions des familles des militaires eux-mêmes et leur soutien des Forces armées canadiennes.

SALE ENDS: 08/31/16

Tire Rotation & Balance For smoother ride and longer tire wear. Plus, we inspect tread depth and valve stems and set air pressure to manufacturer's specifications.

LIGHT TRUCK / SUV / CUV HIGHWAY

DESTINATION LE 2 ™

Redesigned for improved ride comfort, fuel efficiency and a quieter ride Reliable wet performance Delivers quiet, comfortable year-round performance

100,000

KM TREADWEAR LIMITED WARRANTY*

$

150

00

EACH REGULAR $207.00

P215/75R15 100S

CALL FOR OTHER SIZES & PRICES

printemps / ÉTÉ 2016

Most Vehicles. Not to be combined with another offer on same product or service. OFFER EXPIRES: 08/31/16

20

% OFF

Fielding's Tire & Auto 900 Princess St Kingston, ON K7L 1H1 (613) 546-3181 www.fieldingstireauto.ca We are a certified Ontario Drive Clean Test & Repair facility.

La vie en GARnISON

31


Personal Development and Community Integration

Joining a new community

As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhance their quality of life, and promote and support personal, family and community development.

Étant donné que la mobilité fait partie intégrante du mode de vie militaire, le CRFMK aide les familles à l’intégrer dans leur nouvelle communauté, améliore leur qualité de vie et favorise le développement des personnes, des familles et de la collectivité.

Services offered include: • Welcome and Community Orientation • Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. • Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. • Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. • Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, Web-based language learning, and interactive sessions

Services offerts : • Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone, apprentissage des langues sur le Web et sessions interactives.

Community Development (CD) The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. This is the essence of the newly embraced community development (CD) approach, a process where community members come together to take collective action in building upon strengths and addressing challenges in order to satisfy needs and improve family well-being.

Développement communautaire (DC) La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. C’est l’essence même de l’approche de développement communautaire (DC), un processus où les membres de la collectivité se rassemblent pour entreprendre une action collective en se fondant sur les forces et pour relever les défis afin de combler les besoins et améliorer le bien-être familial.

With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community.

Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente.

The KMFRC is concerned with addressing the unique needs of the military community, and will continue to engage in open and positive communication as we move forward. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together! Legal Advice Clinics Dates: Every Thursday Time: 1:00pm – 3:00pm Location: KMFRC Cost: FREE Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195 32

GARRISON

Life

Le CRFMK se préoccupe de répondre aux besoins uniques de la communauté militaire, et il continuera de communiquer de façon ouverte et positive tandis que nous allons de l’avant. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignez-vous à nous et travaillons ensemble! Service d’aide juridique Dates: Du jeudi Heure: 13 h à 15 h Endroit: CRFMK Tarif: Gratuit Vous devez vous inscrire en composant le (613) 541-5010, poste 5195 Spring / Summer 2016


Développement personnel et intégration communautaire

Pour se joindre à une nouvelle communauté

Chris Ecclestone & Jacques Menard will be available to provide half a hour of legal consult. Criminal matters excluded. Sponsored by Legal Aid Ontario.

Chris Ecclestone et Jacques Ménard seront disponibles pour vous offrir 30 min de conseils juridiques. Aucuns conseils ne seront offerts pour une cause au criminel.

ACFOMI Employment Services Dates : Every second Wednesday of the month Time: 1:30pm – 3:30pm Location: KMFRC Cost: Free Registration is required. Call 613-541-5010 ext 5195 An employment counsellor will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letter, interviews, job search, summer jobs and other government programs.

l’Association canandienne-française de l’Ontario, Conseil régional des Mille-Îles (ACFOMI) Dates : Chaque deuxième mercredi du mois Heure : 13 h 30 à 15 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Gratuit Un conseiller en emploi sera en mesure de répondre vos questions concernant l’employabilité, la création du curriculum vitae et de la lettre de présentation, entrevue, recherche d’emploi, emplois d’été et autres programmes gouvernementaux. S.V.P. appelez 613-541-5010 ext 5195 pour vous inscrire.

Volunteer Opportunities: • Establish and maintain contact with family members; particularly recently relocated families • Contribute peer support for new CF families • Contribute to the development of newsletters • Facilitate groups • Be a guest speaker • Organize social activities and events

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information

Occasions de bénévolat : • Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. • Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. • Contribuez à la production des bulletins d’information. • Animez des groupes. • Soyez conférencier invité. • Organisez des activités et des événements sociaux. Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.

PROUD SUPPORTERS OF OUR MiLiTARy Carpets

Laminate

Area Rugs

Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Mark A. B. Frederick

Garth B. Allan

Peter B. B. Tobias

Carolyn J. N. Knight

David J. Doyle

Theresa J. Van Luven

Cormac L. Trainor

Rachel K. Stephenson

Walter W. Viner, Q. C. (Retired)

BARRiSTERS & SOLiCiTORS

Your Homestyle Flooring Centre We’re making it easier for you to find the new floor you’ve always wanted. Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston

613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca

613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6y3 printemps / ÉTÉ 2016

Hardwood

Ceramics

Vinyl

La vie en GARnISON

33


Child and youth development and parenting support

Help with the kids

Positive parenting and support for the care and development of children and youth contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.

Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes.

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)

Full Day Bilingual Licensed Childcare Ages 0 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register. Les Petits Amis full day bilingual childcare offers innovative programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.

Garderie accréditée et bilingue Les Petits Amis Âge : 0 mois à 5 ans Date : du lundi au vendredi Heure : 7 h à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez Les Petits Amis Childcare Centre au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. La garderie bilingue Les Petits Amis Childcare Centre offre des programmes novateurs qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles.

Licensed Before & After School Care Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register Les Petits Amis before and after school program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.

Service de garde accrédité avant et après l’école Âge : 3,8 à 12 ans Date : du lundi au vendredi (année scolaire) Heure : Ouverture à compter de 7 h. Fermeture à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez Les Petits Amis Childcare Centre au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. Le programme de garde avant et après l’école Les Petits Amis Childcare Centre offre des programmes novateurs qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles militaires.

LPA SCHOOL BREAK PROGRAM

Programme de relâche scolaire pour les journées pédagogiques

School Break Childcare (including PA Days) Ages: Children entering junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch. Nutritious snacks will be provided.

34

GARRISON

Life

Service de garde pendant les journées pédagogiques Service de garde pendant les journées pédagogiques Âge : Pour les enfants de prématernelle et de maternelle jusqu’ à 12 ans Heure : 8 h 30 à 16 h 30 (Ouverture à 7 h et fermeture à 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. Téléphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tôt le matin et tard l’après-midi. Apportez un lunch consistant. Des collations nutritives seront fournies. Spring / Summer 2016


Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Pour aider à s’occuper des enfants Activities and Initiatives for Children

Activités et initiatives pour les enfants

Parent and child interactive activities Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions. If you would like to connect with your Military community and let your child have fun learning new activities and socializing with their peers, come in and see us.

Activités interactives parent-enfant Notre but est de promouvoir le sain développement des enfants et de favoriser des interactions positives entre l’enfant et l’adulte. Vous aimeriez tisser des liens avec votre communauté militaire et laisser votre enfant s’amuser tout en se familiarisant avec de nouvelles activités en compagnie d’autres enfants? Alors, passez nous voir.

Family Gym Time Ages: 0 – 5 years Mondays 9:30am – 11:30am Until the end of May Location: KMFRC Gym Join an interactive playgroup in the Gym where parents and children under 6 can play. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills. At the end of each day, parents and children learn active songs and games.

Gym en famille Âges : de 0 à 5 ans Tous les lundis 9 h 30 à 11 h 30 - Jusqu'à la fin du mois de mai Endroit : gymnase du CRFMK Joignez-vous à un groupe interactif dans le gymnase du CRFMK où parents, éducateurs (éducatrices) et enfants de moins de 6 ans peuvent s’amuser. Le programme vise à améliorer la motricité globale et les aptitudes sociales de votre enfant. À la fin de chaque journée, les parents et les enfants apprendront de nouvelles chansons et activités interactives.

Movin’ and Groovin’ Ages: 0-5 years Wednesday mornings 9:30 – 11:30 - Until the end of May Location: KMFRC gym Drop in and enjoy active time in the gym with your child or children under 6. Bilingual music & movement activities are provided for you to interact with your child in a fun and engaging manner. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills as well as boost their confidence in learning new interactive physical activity games and songs. Stay and Play Ages: 0 – 5 years Friday mornings 9:30 – 11:30 Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. An interactive, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre.

Tout le monde danse! Âge : de 0 à 5 ans Tous les mercredi 9 h 30 à 11 h 30 - Jusqu'à la fin du mois de mai Endroit : gymnase du CRFMK Joignez vous à nous et venez bouger au gymnase avec votre enfant ou vos enfants âgés de moins de 6 ans. Il y a aura de la musique et des activités motrices bilingue pour vous permettre d’interagir avec votre enfant dans une ambiance amusante et engageante. Le programme vise à améliorer la motricité globale et les aptitudes sociales de votre enfant, en plus de renforcer sa confiance par l’apprentissage de nouvelles chansons et activités interactives et physiques. Restez et jouez Âges: de 0 à 5 ans Tous les vendredis 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical amusant et bilingue. Ce programme vise à améliorer la confiance et l’autonomie de votre enfant ainsi que ses aptitudes sociales, comme partager et laisser la place aux autres. Le programme du vendredi est offert par les Centres de la petite enfance de l’Ontario.

At Kingston Mazda we are proud to support our Military.

Ask about our

Military Discount PrograM 613-542-2000

1488 BATH ROAD KINGSTON, ON K7M 4X6

www.KingstonMazda.com

printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

35


Child and youth development and parenting support Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental SCHOOL READINESS PROGRAM

PROGRAMME DE PRÉPARATION À L’ÉCOLE

In Ontario children start school at age 4. To help with this transition we offer programs that promote your child’s school readiness skills.

En Ontario, les enfants commencent l’école à 4 ans. Pour aider avec cette transition, nous offrons des programmes qui font la promotion des habiletés liées à la maturité scolaire de votre enfant.

Ages: Child must be turning 4 by December 31, 2016 Watch www.KMFRC.com for details of dates & times Location: KMFRC A bilingual preschool program aimed at preparing children for school by promoting school readiness skills. • Sitting and participating in a carpet time activity • Independence and self-confidence building activities • Expanding the ideas of children build the program to be unique each time • Social skills are a primary focus as stepping stones before school.

Âge : L'enfant doit avoir 4 ans par le 31 décembre 2016. Consultez le www.KMFRC.com pour connaître les dates et les heures Endroit : CRFMK Programme préscolaire bilingue visant à enseigner aux enfants diverses techniques de préparation en vue de leur rentrée scolaire. • S’asseoir et participer à une activité sur tapis • Activités de renforcement de l’indépendance et de la confiance en soi • L’élaboration des idées des enfants aide à bâtir le programme pour qu’il soit unique à chaque fois • L’accent est mis sur les aptitudes sociales en tant qu’aspects essentiels à la préparation pour la rentrée scolaire.

ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH

ACTIVITÉS ET INITIATIVES POUR LES JEUNES

In cooperation with the youth in our community, we plan, evaluate, and monitor youth services and activities. We strive to foster youth engagement and provide time to socialize and learn in a supportive peer environment.

En collaboration avec les jeunes de notre communauté, nous planifions, évaluons et faisons le suivi des services et activités s’adressant aux jeunes. Nous veillons à favoriser l’engagement des jeunes et à leur donner le temps de socialiser et d’apprendre dans un environnement favorable avec des pairs.

IMPAKT

(Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together)

Saturdays – please note IMPAKT does not run on long weekends Age: 6 – 8 year olds from 9:00am – 12:00pm Age: 9 - 12 year olds from 12:00pm – 3:00 pm Location : KMFRC A weekly drop in program with structured activities aimed at building confidence and resiliency skills in our youth to cope with the unique military lifestyle. Time is also allotted for unstructured social time to build friendships and connections within their peer community. Registration form to be completed at first visit.

IMPACTE

(Intégration. Militaire. Prévention. Adaptation. Chérubin, Tous Ensemble)

Samedi -s'il vous plaît noter qu'IMPACTE n'a pas lieu lors d'une grande fin de semaine. Âge: de 6 à 8 ans 9 h 00 à 12 h 00 Âge: de 9 à 12 ans 12 h 00 à 15 h 00 Endroit : CRFMK Programme hebdomadaire à admission libre qui propose des activités structurées visant à renforcer la confiance et la résilience de nos jeunes pour les aider à composer avec les particularités du mode de vie militaire. Du temps est également prévu pour des activités sociales non structurées, afin de permettre aux participants d’établir des liens et de forger des amitiés avec d’autres jeunes de la communauté. Formulaire d'inscription à être complété lors de la 1ière visite.

It’s not Rust Checked unless it is done by Rust Check!

®

We are proud to offer a military discount

Treatments Starting at $79.95

Guaranteed Forever!

You can find us at: 102 Fraser St, Kingston

(613) 542-2305 • rustcheckkingston.com 36

GARRISON

Life

• Exotic Lumber • Windows • Doors • Wood Siding • Hardwood Flooring • Trusses 1149 John Counter Blvd. • 613-542-4957 • www.glensupply.ca Spring / Summer 2016


KINGSTON

SEN ORS

Saturday, April 23 from 10am to 4pm Cataraqui Community Centre 1030 Sunnyside Rd., Kingston

EXPO 2016

We are going. Are you?

Elvis Impersonator Shout Sister! Choir Doug Gifford And more Live Entertainment ••• Silent Auction ••• BBQ Fundraiser ••• Over 100 Exhibitors ••• And so much more!

Admission $5

EXPO ShuttLE BuS! FrEE PICk uP AnD rEturn

Shuttle Service courtesy of

Round trip from Frontenac Mall to Seniors Expo. Check out our website for a detailed schedule www.KingstonSeniorsExpo.ca 2016 TrANSporTATIoN SpoNSor

Morning schedule Departure from the Frontenac Mall 9:40am 10:40am 11:40am

Arrival time at Expo 10:00am 11:00am 12:00pm

Departure from the Expo ----11:10am 12:10pm

Arrival time at Frontenac Mall ----11:30am 12:30am

BrEAK froM 12:30pM - 1:30pM

Afternoon schedule Departure from the Frontenac Mall 1:40pm 2:40pm -----organized by

in supporT of

presenTing sponsor

general sponsor

FROSE

TransporTaTion sponsor

Arrival time at Expo 2:00pm 3:00pm -----

Departure from the Expo 2:10pm 3:10pm 4:10pm (LAST one)

Arrival time at Frontenac Mall 2:30pm 3:30pm 4:30pm

2016 Media parTners

organized by

CREATIVE SOLUTIONS INC.

FROSE

in supporT of

presenTing sponsor

general sponsor

TransporTaTion sponsor

2016 Media parTners

CREATIVE SOLUTIONS INC.

La vie en 613-532-6661 www.KingstonSeniorsExpo.ca

printemps / ÉTÉ 2016

GARnISON

37


Child and youth development and parenting support LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT

Connaissances pratiques et développement

We provide a variety of programs both at the KMFRC and within local schools designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child.

Nous offrons une grande variété de programmes au CRFMK ainsi que dans les écoles de la région. Ils visent à enseigner à nos jeunes des techniques qui leur permettront de composer avec les défis uniques qui se posent aux enfants de militaires.

Parent/Caregiver Education and Support Services The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. • Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? • Do you have ideas on how to engage our youth in their community? • Would you like to help create and support some family programs? • What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them?

SERVICE D’ÉDUCATION ET DE SOUTIEN POUR LES PARENTS ET LES GARDIENS Le CRFMK est déterminé à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site Web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? • Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? • Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? • Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face?

We are looking for interested parents of children of all ages to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle. Please contact Karen Norman the Child & Youth Coordinator at 613-541-5010 ext 4951

Nous recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés à se rassembler pour aider à planifier et à réviser le secteur des programmes pour enfants et pour jeunes, et à partager des suggestions et des idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire. Veuillez communiquer avec Karen Norman, coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes, au 613-541-5010, poste 4951.

Emergency Child Care Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements.

Service de garde d’urgence Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.

If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For afterhours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330.

Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330.

Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP): Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 38

GARRISON

Life

En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants : Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. Spring / Summer 2016


Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

• When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation; Emergency Respite Child Care This service provides timely, affordable and regulated child care when it has been determined that a period of respite is absolutely essential for the family’s continued health and well-being, (ie. critical to the mental health of the child or caregiver). When other circumstances are not covered in the above and respite child care is deemed necessary, the KMFRC can request authorization. Please call KMFRC Reception at x 5195 if service is required. Casual Child Care Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.kmfrc.com for a listing of casual childcare opportunities. Volunteer Opportunities: • Organize activities for preschool and school-age children and youth • Provide casual/respite care • Plan and organize recreational and social activities for children and youth.

printemps / ÉTÉ 2016

• Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; • Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; • En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires; • Toute autre situation jugée pertinente. Relève en cas d’urgence Les familles ont droit aux services de relève en cas d’urgence pendant que le militaire est absent pour les raisons du service. Ces services offerts par l’intermédiaire du CRFMK peuvent contribuer à la santé et au bien être de votre famille en atténuant en partie le stress lié à la garde d’enfant. Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, pour avoir accès à ces services. Service de garde occasionnelle Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle. Occasions de bénévolat : • Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. • Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes.

La vie en GARnISON

39


Child and youth development and parenting support

SUPPORT FOR FAMILIES WITH SPECIAL NEEDS The Community Needs Assessment Survey highlighted the need for increased support for families with special needs dependants (a service that the KMFRC was missing). Many Military members have dependants with special needs and require extra support or assistance. To meet this need, the KMFRC has hired a Special Needs Inclusion Worker. Military families who need support for children with special needs, for an elderly or unwell parent, or for health planning for military spouses with complex health concerns, are welcome to contact Michele Gillan, Special Needs Inclusion Worker, at 613-541-5010 ext.5195

SOUTIEN AUX FAMILLES D’ENFANTS AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX

Le sondage d’évaluation des besoins communautaires a mis en relief le besoin de fournir un soutien accru aux familles de personnes ayant des besoins spéciaux (service que le CRFMK n’offrait pas auparavant). Beaucoup de militaires ont des personnes à leur charge qui ont des besoins particuliers et ont par conséquent besoin de soutien ou d’aide supplémentaire. À cette fin, le CRFMK a embauché une spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux. Les familles militaires qui ont besoin de soutien pour un enfant ayant des besoins spéciaux, ou pour un parent âgé ou malade, ou qui doivent planifier des soins de santé pour un(e) conjoint(e) souffrant de problèmes de santé complexes, sont invitées à communiquer avec Michele Gillan, spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux, au 613 541 5010, poste 5195. Full Service Dentistry Orthodontics including Invisalign Clear Braces Implants Sedation & Surgery Nitrous Oxide Dentures Bridges Crowns Emergency Care Children’s Dentistry We can direct bill your insurance company New Patients Welcome

Dr. Robert Gillis I Dr. Nick Gillis I Dr. Lin Chen Located at the Canex Retail Mall

29 Niagara Park Drive (Canex Retail Mall at CFB Kingston)

613-544-2111 appts@gillisdentistry.com

www.kingstondentalcare.ca 40

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental

SPECIAL NEEDS PARENTING SUPPORT GROUP Date: Third Wednesday of each month Time: 10:00 am - 11:30 am When caring for children or adults with special needs, parents require patience, determination, endurance and hope. The Special Needs Parenting Support Group offers an opportunity to make connections and build friendships with families who “understand.” Sharing your experiences gives hope, insight, tips and encouragement to others. Visit the website at KMFRC.com and watch the Facebook page for more details SPECIAL NEEDS PLAYGROUP Date: Third Saturday of each month (May’s Playgroup will be May 14) Time: 9:30 am - 11:30 am This playgroup is open to all Military families who have a dependent with special needs. Activities for the entire family will be provided to enjoy together. This playgroup creates an opportunity for parents, siblings and children with special needs to connect with one another in a safe, fun, enjoyable atmosphere. Snack is not provided due to varying dietary restrictions. Please ensure your snack is peanut, tree nut and egg safe.

GROUPE DE SOUTIEN POUR LES PARENTS D’ENFANTS AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX Date : Le troisième mercredi de chaque mois Heure : 10 h à 11 h 30 Lorsqu’on s’occupe d’enfants ou d’adultes ayant des besoins spéciaux, il faut s’armer de patience, de détermination, d’endurance et d’espoir. Le groupe de soutien pour les parents d’enfants ayant des besoins spéciaux offre la possibilité de tisser des liens et de nouer des amitiés avec des familles qui sont dans la même situation que vous. En partageant vos expériences, vous devenez pour les autres une source d’espoir, d’idées, de conseils et d’encouragement. Visitez le site Web KMFRC.com et la page Facebook du CRFMK pour obtenir des précisions à ce sujet. GROUPE DE JEU POUR PERSONNES AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX Date : Le troisième samedi de chaque mois (le groupe de jeu du mois de mai aura lieu le 14 mai) Heure : 9 h 30 à 11 h 30 Ce groupe de jeu s’adresse à toutes les familles de militaires qui ont des personnes à leur charge ayant des besoins spéciaux. Le groupe propose des activités pour toute la famille, et donne aux parents, aux frères et sœurs et aux enfants qui ont des besoins particuliers l’occasion d’interagir dans une atmosphère sûre, amusante et agréable. Les goûters ne sont pas fournis étant donné les diverses restrictions alimentaires. Assurez vous d’apporter un goûter exempt d’arachides, de noix et d’œufs.

7 Locations to serve you

Not far from wherever you are! • 1165 Division Street

- PlayPlace 24 Hours

• 533 Gardiner’s Road

- PlayPlace 24 Hours

• 1130 Midland Avenue

- In Walmart

• 33 Niagara Park Drive - CFB Kingston, near Fort Henry • 285 Princess Street

- Downtown, 24 Hours

• 2685 Princess Street

- At Midland, 24 Hours

• 670 King Street East

- Gananoque

We Proudly Support Our Military printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

41


42

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

43


Family separation and reunion Work Related Separations

The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.

Pour répondre aux besoins opérationnels et d’instruction, les membres des FAC doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK leur offre des services de soutien et d’information.

Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home” for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.

On entend par séparation des familles les moments où un membre de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter pour une période de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.

The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them.

Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est d’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation.

The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? or need help creating one.

Le coordonnateur de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Quelles sont les difficultés que vous rencontez pendant de déploiment de l'éte cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un?

Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form. Volunteer Opportunities: • Operate a warm line. • Organize and facilitate briefings and workshops • Provide respite care • Offer peer support • Mentor • Plan and organize recreational and social activities Family Care Plan (FCP) The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation. Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 44

GARRISON

Life

Passez faire un tour au CRFMK pour en apprendre davantage sur ces services et programmes et remplir le formulaire « Personne à contacter durant le déploiement ». Occasions de bénévolat : • Participez à une ligne d’écoute. • Organisez et animez des réunions d’information et des ateliers. • Fournissez des soins de relève. • Offrez du soutien par les pairs. • Offrez du mentorat. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales. Plan de garde familiale (PGF) Le PGF est conçu pour voir à ce qu’il existe un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel d’urgence, de déploiement prévu ou de situation imprévue. Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. Spring / Summer 2016


Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail

The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer. To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A.

Le PGF n’est pas un contrat obligatoire, mais bien un échange de renseignements entre votre famille et le commandant. Pour établir votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire de déclaration de PGF conformément à la DOAD 5044 1A.

We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/Military Family Resource Centres (C/ MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency.

Nous encourageons votre famille à travailler ensemble à la création de votre PGF et à le mettre à jour régulièrement. Bien que le PGF constitue de l’information protégée en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels, les familles peuvent autoriser la divulgation de leur PGF au centre de ressources pour les familles des militaires du Canada (CRFM/C) de leur localité en cochant la case prévue à cet effet. Ainsi, le personnel du CRFM/C sera prêt à fournir de l’aide aussi rapidement que possible en cas d’urgence.

You should: • Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: - You initially report to a new unit; - Your family situation changes; - Before you deploy.

Vous devriez : • Réviser et modifier votre PGF (DOAD 5044 1A) et le remettre à votre unité régulièrement, plus particulièrement dans les cas suivants : - Lorsque vous vous présentez dans une nouvelle unité; - Lorsque votre situation familiale change; - Avant un départ en déploiement.

• Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency.

Communiquez votre plan aux fournisseurs de soins désignés dans le PGF ainsi qu’à votre CRFM/C local afin qu’ils soient prêts à aider votre famille aussi rapidement que possible en cas d’urgence.

OpeRaTIOn CaReeR TRanSITIOn

COmBaT TO COllege TO CaReeR

Helping Our Troops Transition • FREE Job Search & Résumé Writing Course Campuses across Canada – Transfer possible • Flexible Scheduling & One-on-One Support • Responsive to your individual needs Understanding and accepting of all disabilities • Job search and resume preparation • Coaching and mentoring available

The staff was helpful and accommodating everyone’s needs. They were experienced and well versed with every part of the process. I have gained confidence and am ready to take on the world. Way to go AOLC.

I’ve received premier service and training at Academy of Learning College and have no hesitation at recommending this educational institution to any adult who wish to further their school or training.

- Walter C.

- Gabriel L.

1469 Princess Street, Kingston, ON I 613-544-8973 I www.aolkingston.com

Business • Information Technology • Healthcare printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

45


Wellness Support & Mental Health Services Support for the whole family

Counselling The demands of military life can have a profound impact on families. To help soften the impact, the KMFRC promotes resilience and coping skills so families, couples, and individuals can access timely and confidential counselling with qualified professionals. The KMFRC provides onsite counselling and referrals to partner agencies, who offer additional specialized support services. These services are provided by appointment, at no cost to the families. They are available at both KMFRC locations, and the Integrated Personnel Support Centre (IPSC). Emergency Support & Community Resources We offer support and resources to members and their families during situations that require immediate attention. These emergencies may be related to child care, deployment, mental health needs, and transitions. Counsellors at the KMFRC help you assess your situation and support you in developing a plan of action. This plan may involve services and resources through the KMFRC and/or referrals to community agencies. Support Groups A variety of groups and workshops exist to support adults, youth, and children. Topics include self-care, transition support, parenting support, and military lifestyle. We also offer information and referrals to other support groups within the community. Childcare is available during all groups. • Around the World: A Group for Military Spouses Living Outside Their Native Country › 9:30am every second Monday of the Month • Newcomers Group: For Spouses New to Military Life › Beginning 9:30am August 22 • Spouses of Medically Releasing Members › 6 Weeks, Tuesdays from 5:30 pm to 7:00 pm at Integrated Personnel Support Centre April 12-May 17 Education & Prevention We offer a variety of workshops and programs for military families. Please see our website for upcoming events. We also offer information and referrals on an as needed basis by phone, drop in, and by appointment. FOCUS (Families OverComing Under Stress): Resilience Training for Military Families Families are directly impacted by military service, so learning skills to address the changes and challenges you experience, helps build resilience.

46

GARRISON

Life

Counselling Les exigences de la vie militaire peuvent avoir d’importantes répercussions sur les familles. Pour faciliter les choses, le CRFMK assure la promotion de la résilience et des capacités d’adaptation pour que les familles, les couples et les personnes puissent bénéficier de services de counselling avec des professionnels qualifiés. Le CRFMK fournit des services de counselling sur place et des renvois à des organismes partenaires qui offrent d’autres services de soutien spécialisés. Ces services sont offerts gratuitement aux familles, sur rendez vous. Ils sont accessibles aux deux emplacements du CRFMK ainsi qu’au Centre intégré de soutien du personnel (CISP). Soutien en cas d’urgence et ressources communautaires Nous proposons du soutien et des ressources aux militaires et à leurs familles dans les situations qui exigent une intervention immédiate. Il peut s’agir de garde d’enfant, d’aide au déploiement, de services de santé mentale et de soutien à la transition. Les conseillers du CRFMK vous aident à évaluer votre situation et à mettre au point un plan d’action. Ce plan peut inclure des services et des ressources offerts par le truchement du CRFMK et/ou des renvois à des organismes communautaires. Groupes de soutien Nous proposons divers groupes et ateliers de soutien pour les adultes, les jeunes et les enfants. On y aborde notamment les questions liées aux soins personnels, au soutien à la transition, au soutien au rôle parental et au mode de vie militaire. Nous offrons également des renseignements et des renvois à d’autres groupes de soutien de la collectivité. Des services de garderie sont disponibles pendant toutes les réunions de groupe. • Autour du monde : Groupe de conjoint(e)s militaires qui vivent à l’extérieur de leur pays d’origine. › 9 h 30 le deuxième lundi de chaque mois • Groupe de nouveaux venus/nouvelles venues : Pour les conjoint(e)s qui débutent leur association avec la vie militaire. › À compter de 9 h 30 le 22 août • Conjoint(e)s de militaires libérés pour des raisons médicales : › Durée de six semaines (du 12 avril au 17 mai), le mardi de 17 h 30 à 19 h, au Centre intégré de soutien du personnel. Éducation et prévention Nous offrons divers ateliers et programmes pour les familles des militaires. Veuillez visiter notre site Web pour en savoir plus sur les activités à venir. Nous offrons également des renseignements et des renvois, au besoin, par téléphone, sur rendez vous ou en personne. FOCUS (Families OverComing Under Stress) : Techniques de renforcement de la résilience à l’intention des familles de militaires Les familles sont directement touchées par le service militaire. Vous pouvez renforcer votre résilience en acquérant des compétences pour Spring / Summer 2016


Services de bien être et de santé mentale Services de soutien pour votre famille The FOCUS program covers topics like: • how to talk with kids about moving and deployments • how to manage operational stress and triggers • how to discuss Military experiences with children and family members • family communication • how to maintain these skills after separation from the Military FOCUS is a skill building resilience training that is available for all military families. The FOCUS family model (also available to single parents) is eight sessions and the couples model is 5 sessions. FOCUS is available at no cost to the family and is available by appointment. Family Liaison Officer (FLO) Role The Family Liaison Officer’s role is to provide services and respond to the needs of families of CAF personnel who are coping with an illness, injury, or who have died while serving. We provide all of our services, including transitional support and advocacy, with a special focus and understanding for families of the ill, injured, and Fallen. All services are available at the Integrated Personnel Support Centre (IPSC) for families of members receiving services there, or posted to the Joint Personnel Support Unit (JPSU). Services are also available at both KMFRC locations. Please contact the FLO team for IPSC specific event. The FLO can be reached at 613-541-5010 x3505.

Contact us Pour nous joindre

composer avec le changement et surmonter les défis qui se posent à vous. Le programme FOCUS porte sur des sujets tels que les suivants : • Comment parler avec les enfants au sujet des déménagements et des déploiements; • Comment gérer le stress opérationnel et les éléments déclencheurs; • Comment discuter de ses expériences militaires avec ses enfants et les membres de sa famille; • Communications familiales; • Comment conserver ces compétences une fois qu'on est sorti des forces. La formation FOCUS s’adresse à toutes les familles des militaires; elle vise à inculquer des techniques de résilience et des compétences. Le modèle de famille FOCUS (aussi offert aux parents uniques) comprend huit séances, le modèle de couple en comprend cinq. FOCUS est offert gratuitement aux familles, sur rendez vous. Rôle de l’agente de liaison avec les familles L’agente de liaison auprès des familles a pour rôle de fournir aux familles des membres des FAC qui doivent faire face à une maladie ou une blessure, ou qui sont morts en service, des services ainsi que de répondre à leurs besoins. Tous nos services, y compris le soutien administratif et la défense des droits pendant la transition, sont assurés en toute connaissance de la situation des familles des militaires malades, blessés ou décédés. Le Centre intégré de soutien du personnel (CISP) propose tous ses services aux familles des militaires qui comptent parmi leurs clients, ou qui sont affectés à l’Unité interarmées de soutien du personnel (UISP). Ces services sont également fournis aux deux points de service du CRFMK. Veuillez communiquer avec l’équipe des agentes de liaison auprès des familles, au 613 541 5010, poste 3505, pour participer à une activité particulière du CISP.

For more information about our services or to schedule an appointment, please contact us through reception at 613-541-5010 x5195.

Pour en savoir davantage sur nos services ou pour prendre rendez vous, veuillez communiquer avec la réception, au 613 541 5010, poste 5195.

Holly Behiels, B.Sc., M.A. Family Liaison Program Coordinator Holly.Behiels@forces.gc.ca

Holly Behiels, B.Sc., M.A. Coordonnatrice, Programme de liaison avec les familles Holly.Behiels@forces.gc.ca

Serena Manson, M.Ed., RSW Family Liaison Prevention Support & Intervention Worker Serena.Manson@forces.gc.ca

Serena Manson, M.Ed., T.S.A. Spécialiste, Services de liaison avec les familles, de prévention, de soutien et d’intervention Serena.Manson@forces.gc.ca

Angela Nicholson, B.A.H., SSW Family Liaison Prevention Support & Intervention Worker Angela.Nicholson@forces.gc.ca

Angela Nicholson, B.A. Sp., T.A.S. Spécialiste, Services de liaison avec les familles, de prévention, de soutien et d’intervention Angela.Nicholson@forces.gc.ca

Family Liaison Officer at IPSC 613-541-5010 x3505

Agente de liaison avec les familles du CISP 613-541-5010, poste 3505

For 24/7 bilingual support for military families, contact the Family Information Line 1-800-866-4546

Pour obtenir des services bilingues 24 heures par jour, 7 jours par semaine, les familles des militaires sont priées de joindre la ligne d’information sur la famille, au 1-800-866-4546.

printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

47


KMFRC

Happy Anniversary KMFRC West

Boys and Girls Club of Kingston & Area

It’s hard to believe, but it’s already been a year since KMFRC West opened its doors. During this time, Military families in the West end of Kingston have enjoyed the convenience of accessing many of the KMFRC services, close to home.

Book Club Ignite your imagination with the new KMFRC Book Club. Join us on the third Thursday of each month to explore classic and modern literature. Everyone is welcome!

Date: Thursdays Time: 6:00pm to 7:30pm Location: KMFRC West Cost: FREE

The Centre has become a hub for Military families to enjoy programs like Coffee Connections, a new Book Club, Deployment Coffee Socials, Counselling sessions, the “At Home Alone” course, and many other programs and services.

Date: Third Thursday of every month Time: 7:00pm to 8:00pm Location: KMFRC West - 1300 Bath Rd. Cost: FREE Drop-in

The Family Liaison Prevention Support and Intervention (FLOPSI) team offers confidential counselling and referral services for military families. Services include short term counselling and crisis intervention, assessment and referrals, self-help groups, and education and prevention programs. Services are flexible, voluntary, and cater to the unique needs, challenges and stresses of each military family.

Please feel free to take part in any of the programs listed here and keep an eye on the KMFRC website for updates. www.KMFRC.com

Coffee Connections

Coffee Connections is a growing community based program with Military families and other community members. It‘s a great way to meet new people, learn new skills, and give yourself that much needed ‘me‘ time. All activities are based on your input; so grab a friend, brinag your ideas & share a laugh with us! Children are welcome to attend with you. Date: Thursdays Time: 9:30am to 11:30am Location: KMFRC West and KMFRC East Cost: FREE Generally, this is a Drop-in program, but sometimes registration might be required for special events.

Deployment Coffee Social

Is your military member away or planning to be away soon? Would you like to meet others dealing with a deployment? Would you like to make some new connections before your member goes away? Would you like to "take a child-free break" with others like yourself? Would you like to share this evening with a family or friend? Would you like me to stop asking you so many questions? These evenings are an opportunity for people to connect and share over a cup of coffee! Share your tips and experience about dealing with military deployments. Come and learn from those who have done it all before. You are not alone.

Counselling Sessions

Counselling sessions are free of charge. The FLOPSI department works closely with community partners to bring the highest level of service to military families. Counselling services at the KMFRC West End are available by appointment. Date: Thursdays Time: Available between 1:00pm – 7:00pm Location: KMFRC West Cost: FREE Appointments preferred. Please call (613) 541-5010 x5195 to book.

For those with children, your child will have the opportunity to learn resiliency skills to help them cope with being separated from a loved one.

Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 48

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


CRFMK

Joyeux anniversaire CRFMK Ouest

C’est dur à croire, mais ça fait déjà un an que le CRFMK Ouest a ouvert ses portes. Pendant cette période, les familles des militaires dans la portion ouest de Kingston ont apprécié de pouvoir accéder aux nombreux services du CRFMK, près de la maison. Le centre est devenu un carrefour pour les familles des militaires qui peuvent profiter de programmes comme les connexions café, un nouveau club de lecture, le café social de déploiement, les séances de counseling, le cours Seuls à la maison, et bon nombre d’autres programmes et services. N’hésitez pas à participer à un des programmes énumérés et surveillez les mises à jour du le site Web du CRFMK au www.KMFRC.com

Connexions café

Connexions café est un programme à base communautaire avec les familles militaires et les autres membres de la communauté. C‘est un excellent moyen de rencontrer de nouveaux gens, apprendre de nouvelles compétences et de vous donner du temps à "vous". Les activités sont organisées selon vos idées, ne soyez pas gênés d’apporter votre opinion. Les enfants sont bienvenus. Date: les jeudis Heure: 9h30 à 11h30 Endroit: CRFMK Ouest et CRFMK Est Coût: GRATUIT (certains événements peuvent avoir des petits coûts) Entrée libre et parfois l'enregistrement est requise pour les événements speciaux Vous pouvez voir l'affiche de l'événement ici!

Club de Lecture

Enflammez votre imagination grâce au nouveau club de lecture du CRFMK. Joignez-vous à nous le 3e jeudi de chaque mois afin d'explorer la literature classique et modern. Tous le monde est le bienvenue! Date: Commence le 21 janvier Durée: 19h00 à 20h00 Endroit: CRFMK Ouest - 1300 chemin Bath Coût: GRATUIT Entrée-libre Cet événement est offert en anglais seulement. Si vous êtes intéressé à cet événement en français, vous intéresses, laissez-nous savoir. Pour plus de renseignements (613) 541-5010, poste 5195.

Café social de déploiement

Est-ce que votre membre militaire est au loin ou planifie de s'éloigner prochainement? Aimeriez-vous rencontrer d'autres personnes qui vivent un déploiement? Voulez-vous faire de nouvelles connections avant le départ de votre membre? Voulez-vous une ''pause sans enfants'' comme les autres? Aimeriez-vous partager cette soirée avec une famille ou un ami? Ces soirées sont l'occasion pour les gens de se connecter et de partager autour d'une tasse de café. Partagez vos conseils et expériences à comment traiter le déploiement militaire. Venez apprendre de ceux qui l'ont tout fait avant. Vous n'êtes pas seul.

Boys and Girls Club of Kingston & Area

Lors de votre pause bien méritée, ceux avec des enfants; dans une salle à côté, votre enfant aura la possibilité d'acquérir des compétences de résilience pour faire face au fait d'être séparé d'un être cher. Date: les jeudis Heure: de 18h00 à 19h30 Endroit: CRFMK West Coût: GRATUIT La garde d'enfants est disponible.

Séances de counselling

L’équipe de la liaison auprès des familles et de la prévention, du soutien et de l’intervention (LFPSI) offre du counselling confidentiel et des services d’aiguillage aux familles des militaires. Les services comprennent du counselling à court terme et de l’intervention en cas de crise, de l’évaluation et de l’aiguillage, des groupes d’entraide et des programmes d’éducation et de prévention. Les services sont flexibles et volontaires, et adaptés aux besoins, défis et stress de chaque famille militaire. Les séances de counselling sont gratuites. L’équipe de la LFPSI travaille étroitement avec les partenaires de la communauté afin d’offrir le plus haut niveau de service possible aux familles des militaires. Les services de counselling au CRFMK du côté ouest sont offerts sur rendez-vous. Date: les jeudis Heure: de 13h00 à 19h00 Endroit: CRFMK West Coût: GRATUIT Rendez-vous favorisés. (613) 541-5010, poste 5195

Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

49


Planning a special holiday?

What about going on a cruise? It’s no secret that cruising has become hugely popular with families. The number of children onboard is growing steadily. Where once it was a struggle to find ships that were kid-friendly, the challenge now is wading through the bevy of activities, kids clubs, and childthemed bells and whistles many of the newer ships offer to determine which cruise ships are best for your youngsters. According to the Cruise Lines International Association more than 2 million kids younger than 15 sailed on cruise lines in 2013. The major family- friendly lines that cater to the North American market and carry most of the junior sailors are Carnival Cruise Lines, Disney Cruise Line, Norwegian Cruise Line, Princess Cruises and Royal Caribbean International. Celebrity Cruises and Crystal Cruises offer children’s programs on selected sailings. Holland America Line’s Club HAL offers supervised activities for ages 3 to 12 and has dedicated facilities for children and teens on most of its ships. All of these lines offer great cruises.

It’s the differences -- each line’s signature features, onboard partnerships and the structure and frequency of the kids and teens programs -- and how they match up to your children’s ages and interests that will determine which ship is the best fit for your family. Choosing the best cruise for your family can be complicated, programs and facilities for families onboard continue to expand. Here are a few interesting evolutions: More attention and space for teens and tweens. While many lines previously

grouped all teens (ages 13 to 17) together, most new ships are giving tweens (ages 12 to 14) their own facilities. Teensonly programs incorporate a range of shipwide options, from spa treatments to shore excursions, and most programs allow them to come and go freely. Ships are catering to multigenerational families. In addition to creating better spaces just for kids, lines are paying more attention to adults-only and quiet areas in an effort to woo extended families. There’s a good reason for that. Multigenerational cruising continues to be a major draw, and lines can’t do enough to keep up. Family staterooms and suites are within reach of more families. Many cruise lines building new ships have designed their vessels to incorporate more family accommodations. Most have cabins that sleep five or six passengers. The megaships that are being built are much larger ships and not only offer more space, but also more activities and


Carnival Cruise 'Vista' Carnival Vista promises fun for the whole family with it’s new vessel called “Vista”… The new Carnival Vista will offer family members of all ages the ultimate vacation experience, debuting a variety of amazing, one-of-a-kind on-board features when it enters service next spring. From a unique suspended cycling experience called SkyRide, and the innovative Family Harbor staterooms and suites featuring a “family concierge”, to cruising’s first IMAX Theater. Vista’s amazing On-Board Entertainment Options SkyRide - Here, adventure seekers pedal hanging recumbentlike cycles at speeds of up to 18 miles an hour across an elevated 800-foot-long track, while enjoying panoramic views of the sea 150 feet below. SportSquare - a open-air recreation area with a 270-foot-long suspended ropes course, a two-level miniature golf course, a 700-foot-long jogging track, a variety of outdoor fitness equipment, and the new Clubhouse, a modern indoor sports hangout with mini-bowling, ping-pong, sports-themed video games, arcade-style sports games and more. some pretty amazing features that would have seemed unthinkable several years ago. Where rock walls and miniature golf once seemed an extravagance, kids now have access to bowling alleys, elaborate water parks with massive slides, ropes courses, bumper cars, surfing simulators and outdoor movies. Entertainment has been taken to a new level with themed cruises. Families can opt for a “DreamWorks experience” on Royal Caribbean (Oasis of the Seas, Allure of the Seas, Freedom of the Seas, Liberty of the Seas, Mariner of the Seas and Voyager of the Seas), during which they’ll get to meet characters like Shrek and Po (the Kung Fu Panda). Likewise, Norwegian offers Nickelodeon-themed cruises on Norwegian Breakaway, Norwegian Epic, Norwegian Gem, Norwegian Getaway and Norwegian Jewel. Carnival is adding Seuss at Sea to several ships. More outdoor spaces on newer ships are ideal for families. Newer ships like Norwegian Breakaway, Norwegian Getaway and Royal Princess have more outdoor casual dining options, and outdoor play areas are being added to all of the kids clubs on Royal Princess. Picking the best cruise isn’t just a matter of settling on a cruise line but also looking at particular ships because vessels can vary widely within fleets. Consider what’s important to you and your children.

Enjoy!

WaterWorks - the largest aqua park in the fleet highlighted by Kaleid-o-Slide, Carnival’s first inner-tube slide, The Twister slide, offering 300 feet of high-speed fun, as well as the PowerDrencher, a 300-gallon tipping bucket. A kiddie area with 30 different water spray toys and mini-racing slides will be available for younger cruisers. Carnival Vista has the Carnival Multiplex, which not only hosts a 182-seat IMAX Theater with the latest Hollywood blockbusters and family favorites it also includes the Thrill Theater, a multi-dimensional experience where seats move back and forth and side to side and viewers are sprayed with water and bubbles to make them feel like they’re part of the movie. Family entertainment at the Punchliner Comedy Club, presented by George Lopez where up to 385 guests can enjoy all-ages comedy shows. Family-Friendly Accommodations Carnival Vista offers a dedicated family zone with 96 specially designed “family ergonomic” accommodations, a family hangout which includes: large screen TVs, board games.

All-in-all a great way to spend a unique family vacation! Carnival Vista is scheduled to enter service from Europe May 1, 2016. It will then be repositioned to New York for a series of voyages in November 2016, followed by the launch of year-round Caribbean service, from Miami, later that month. Information provided by Lise Beaulieu-Coghlan Manager, Merit Travel, Kingston

Bilingual agency • walking distance to CFB Kingston • open Saturday Contact one of our counsellors at Merit Travel 613-549-3553 or visit Merit Travel at 186 Princess St., Kingston. MeritTravel.com


Spring & Summer Activities Spring and Summer activities and events are particularly enjoyable this year after a long winter. Now is the time to make the most of the weather. Over the next few months, you can think of going horseback riding, joining a soccer club, swim at the lake, go to a summer camp, go camping, and so much more. There's plenty to do this spring and summer. Time to get out and enjoy! Here are some suggestion for you: • See a movie at the drive-in • Blow bubbles • Play tag, hopscotch, or one of your favorite childhood games • Play miniature golf • Catch fireflies at night • Build a sandcastle at the beach • Pick berries and peaches at a farm • Roast marshmallows over a fire and make s’mores • Make lemonade from scratch • Eat corn on the cob • Visit the farmers’ market • Relax • Nap in a hammock • Have a picnic in the park • Stargaze while lying in the grass • Pop a tent in the backyard and havea sleepover with your friendsWatch the sun set from a beach • Go fishing off the dock • Pick wildflowers • Swim in a lake • Play tennis • Go for a hike • Go kayaking or canoeing • Toss a Frisbee • See a summer blockbuster • Go to a baseball game • Jog outside • Ride a bike • Visit a farm to see the animals • Go horseback riding • Fly a kite • Jump in puddles • Climb a tree • Pick strawberries • Visit the zoo • Sign up for a fun summer camp

DreamCatcher Farm 3185 McGarvey Road, Inverary, ON KOH 1XO

613-353-9004

ride@dreamcatcherfarm.ca • www.dreamcatcherfarm.ca

RIDING LESSONS

• Lessons offered seven days a week in our indoor and outdoor facilities • Programs available from 4 years to adult • Ongoing registration for small group, semi and private lessons • Lesson times available during the day, evening or on weekends • Coaching for recreational and competition riders • Coaching for the beginner through to advanced riders

DCF Camp

July 4 - 8 August 2 - 5 August 29 - September 2

Special Camp Sessions in partner with the YMCA July 11 - 15 July 18 - 22 July 25 - 29 August 8 - 12

August 15 - 19 August 22 - 26

Facility

• Spacious, bright indoor & outdoor riding areas • Large selection of horses & ponies • Qualified, knowledgeable staff • Minutes from Kingston • 110 acres of rolling hills • Expansive facility

All programs are supervised and conducted by certified coaches.

MAKING DREAMS COME TRUE

fencing camp for kids 8-12 contact: patricia.howes@rmc.ca

royal military college of canada


C e l e b r a t i n g 7 0 Y e a r s o f C h r i s t i a n C a mp i n g

Full Camp Program Small Camp Atmosphere AGES: 5-15 one-week residential camping AGES: 15-16 two-week leadership training 4-day tadpole camp | 2-week leadership camps C.I.T. summer job training Red Cross swimming lessons ORCKA certified canoeing Accreditation by the Ontario Camps Association (OCA)

CAMP HYANTO 2016

hyanto@ontario.anglican.ca www.ontario.anglican.ca (613) 544-4774 ext. 122 Owned and operated by the Anglican Diocese of Ontario 90 Johnson St. Kingston, ON K7L 1X7

east end league1 Academy

For players U4-U8 Age groups Friday evenings from 6-7pm June 3-August 19 John Machin Turf Field

John machin turf Field

Players also get to take place in a FREE extra kicks session each week • U4-U6 Mondays at 6 pm, • U7-U8 Boys Tuesday at 6pm, • U7-U8 Girls Wednesday at 6pm

Cost is $175

CAll For more inFormAtion, or to register 613-384-6196 or online At www.ClipperssoCCer.Com


Spring & Summer Activities Kingston United Soccer Club

House League & Competitive Programs — All Ages - Boys & Girls

Discover truly unique shopping! Lyndhurst

613.928.1196 www.greengecko.ca

Strawberries, Raspberries, Pumpkins & Corn Maze, Pick-Your-Own & Fresh Ready-Picked Bring the Whole Family! 10% Military Discount

Soccer Time RegiSTeR On-line

www.kusc.ca 35 Terry Fox Dr, Unit #201 Kingston K7M 8n4

613-507-9760

adminman@kingstonsoccer.ca

House League U4—U18 yrs— $160 Fitbatot 2-3 yrs—$110 Competitive—$460 Includes Home & Away Kit

54

GARRISON

Life

O L R P X

E

All Development under the leadership of Carlo Cannovan, Technical Director

E

3208 Hughes Road, Kingston, ON Phone: 613-548-3378 Web: www.fruition.ca

Geography Workshops and Summer Camp

Geography Workshops and Summer Camp QUEEN’S OFGEOGRAPHY GEOGRAPHY QUEEN’SUNIVERSITY, UNIVERSITY, DEPARTMENT DEPARTMENT OF Explore Junior 2016 (SK – Grade 3)

Explore Senior 2016 (Grade 4 – 8)

July 4th - 8th: Storm Chasers & Weather Watchers

July 25th-29th: Natural Resources

July 11th - 15th: World Travelers

August 8th - 12th: Cultural Conquest

July 18th - 22th: Where the Wild Things Are *August 2nd – 5th: Wonders of the World August 15th - 19th: Under the Sea

Total cost cost per per week week is is $185 $185 Total *short week (4 days) $150 *short week (4 days) $150 By ext.77214 77214 By Phone: Phone: 613-533-6000 613-533-6000 ext. Email: explore.geography@queensu.ca explore.geography@queensu.ca Our Webpage: www.queensu.ca/geographyandplanning/explore-camp VisitVisit Our Webpage: www.queensu.ca/geographyandplanning/explore-camp

Spring / Summer 2016


PROGRAMS TOTS TO TEENS

FOR BOYS & GIRLS NO EXPERIENCE NECESSARY

WEEKLY CLASSES for KIDS of ALL AGES and ABILITIES. BOUNCING BABIES, KINDERNASTICS and RECREATIONAL SUMMER, FALL and WINTER/SPRING SESSIONS BIRTHDAY PARTIES, SCHOOL TRIPS & DAY CAMPS Program details, registration fees and forms available on our website www.trilliumgymnastics.ca

COME TO OUR

GYMNASTICS

DAY CAMP!!

Summer, PA Day and March Break Day Camps (mornings or full day) Flexible registration options available Gymnastics, Trampoline, Games & Crafts Summer Camps feature Tuesday, Wednesday & Thursday afternoon trips to parks, splash pads or pool

PRECOMPETITIVE, INVITATIONAL & PROVINCIAL COMPETITIVE PROGRAMS (girls) 1-631 Fortune Cres. Kingston, ON K7P 0L5 CALL US! 613-542-2041 Email: trilium2@bellnet.ca or www.trilliumgymnastics.ca printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

55


Beauty has a way of changing things Be PaRt of a MoVeMent that cReates joBs suPPoRts education and wiLL change LiVes foReVeR Be part of the movement for only $8. By purchasing a bracelet you are helping the seed fund create jobs, support artists and families, provide education to adults and children in haiti. Bracelets are handmade in haiti.

follow us on

Like us on

follow us on

jewelry available at yoga samatva 397 Princess st., Kingston and coffee trends 772 Blackburn Mews, Kingston

www.theseedfund.ca 56

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


community recreation

Loisirs communautaires

CFB Kingston Community Recreation’s Commitment to Quality Recreation is active leisure which includes a wide variety of activities; such as physical activity, sports, arts and culture and social opportunities. The aim of the CFB Kingston Community Recreation Program is to provide affordable leisure services and facilities that enhance the quality of life of our military community. The Community Recreation Program is designed to provide activities for all members of the defence team and their families, from the young soldier to the retired service member to the DND/NPF civilian employees focusing on the motto “One Community - One Million Strong. Ensuring our staff is HIGH FIVE trained is a step towards certifying our commitment to quality. L’engagement de qualité du programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston Les loisirs sont des activités de détente très variées qui vont de l’activité physique aux sports, à l’art, à la culture et aux possibilités sociales. Le programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston a pour but d’offrir des services et des installations de détente abordables, qui améliorent la qualité de vie de notre collectivité militaire. Le programme des loisirs communautaires est conçu pour offrir des activités pour tous les membres de l’Équipe de la Défense et leur famille, des jeunes soldats aux militaires à la retraite, aux employés civils du MDN ou des FNP. Notre devise : Une communauté, forte d’un million de membres. L’entraînement HIGH FIVE de tout le personnel confirme notre engagement en matière de qualité.

Jack Chong Wendy O’Neill lawyers

contacts Your Community Recreation contacts:

• Brenda Cavanagh, Manager Community Recreation @ Local 8069 • Stephanie Byfield, Coordinator Community Recreation @ Local 3721 • Kerri Hollywood, Coordinator Community Recreation @ Local 3996 • Susan Gauthier, Aquatic Supervisor @ Local 8755 • Nancy Graham, Manager Garrison Lanes @ 613-549-5638 • Kelly Savoie, Front Desk Supervisor @ Local 8759

Vos contacts des loisirs communautaires • Brenda Cavanagh, gestionnaire des loisirs communautaires, poste 8069 • Stephanie Byfield, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3721 • Kerri Hollywood, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3996 • Susan Gauthier, superviseure des activités aquatiques, poste 8755 • Nancy Graham, responsable de la salle de quilles Garrison Lanes : 613-549-5638 • Kelly Savoie, Superviseure des préposés à la réception, poste 8753

Formerly Executive Inn & Suites

IR

Personnel Welcome

- notary public

Real Estate • Wills • Estates

(613)549-1225

Fax: (613)549-3882

273 King Street eaSt, KingSton, ontario, canada K7L 3B1

Canadian Forces Relocation Services for over 40 years printemps / ÉTÉ 2016

Closest Motel to CFB, RMC and Downtown Kingston Newly Renovated Executive Suites, Family Suites and Efficiency Units Fridge & Microwave I 40” TV & Blue Ray Player FREE Continental Breakfast I Wi-Fi I Outdoor Pool

• ASK FOR OUR SPECIAl MIlITARy RATES • 794 Hwy 2, Kingston, ON I Tel: 613-549-1620 I Toll Free: 1-888- 877-1620 info@super8kingston.ca I www. super8kingston.ca

La vie en GARnISON

57


community recreation

active adults | adultes actifs

active teens | ados actifs

REGISTRATION BEGINS 4 MARCH 2016

18+

years / ans

Belly Dancing / Baladi

This is a fun, low impact way to improve your fitness level and coordination in a supportive group activity. Cette activité de groupe respectueuse est un moyen amusant et sans impact d’améliorer votre condition physique et votre coordination.

18+

years / ans

Aqua Fit / Aquaforme

These classes offer more benefits than land training and less muscle soreness after your workout. Cet entraînement procure donc plus d’avantages qu’un entraînement sur la terre ferme et réduit l’apparition de douleurs musculaires.

18+

years / ans

Yoga 90 Minutes

Whether you are focused on the physical benefits of yoga, or the self-discovery aspects of yoga, this class will make you feel great both inside and out. Que vous vous intéressiez aux bienfaits physiques du yoga ou aux aspects liés à la découverte de soi, cette classe vous fera vous sentir bien à l’intérieur et à l’extérieur.

18+

years / ans

Fitness Boxing Boxe Fitness

Benefit from all the old-school boxing skills, without having to take a punch. Fast, furious and fun. Tirez parti des bonnes vieilles techniques de boxe, sans avoir à encaisser un seul coup. On le fait avec dynamisme, rythme et plaisir.

18+

years / ans

Stress Less Yoga Yoga moins de stress

In addition to traditional poses, this yoga class may also include better breathing techniques and meditation. Perfect for beginners. En plus des postures de yoga traditionnelles, ce cours de yoga pourra aussi inclure des techniques de respiration et de méditation. Parfait pour les débutants.

18+

Zumba

18+

Tough & Toned Tabata Force et tonus avec le Tabata

years / ans

INSCRIPTION DÈS LE 4 MARS 2016

13-17

years / ans

TRAK Teens: Random Acts of Kindness FUBA Faire une bonne action : Ados

Get together with other teens who share the same outlook as you: to practice kindness in hope that you inspire others to pass it on. Joins-toi à d’autres adolescents qui partagent tes idées : faire preuve de bonté en espérant que tes gestes inspireront les autres.

13-17

years / ans

Trips for Teens Voyages pour les ados

The opportunity to see new things and have fun all day doing activities they will love. One day excursions. Lh’occasion de voir de nouvelles choses et de s’amuser toute la journée en participant à des activités qui leur plaisent. Excursions d’une journée.

13-17

years / ans

Life Skills Camps: for Teens Competénces pour la vie : pour ados

Learn the skills you need to make the most out of life. Real world, here I come. Apprenez les compétences nécessaires pour tirer le meilleur parti de la vie. Monde reel, j’arrive.

13-17

years / ans

Sport Exposure Exposition aux sports

Each week be exposed to a different sport. Learn it. Play it. Change it? 50% sport. 50% social. 100% fun. Faites l’essai d’un nouveau sport chaque semaine. Apprenez, essayez, changez? 50 % sport et 50 % social. 100 % plaisir.

13-17

years / ans

Rec Venture Aventure récréative

Adventure opportunities in Recreation by cultivating learning through conversation, experience and exploration in physical activity. Activités de style aventure qui cultivent l’apprentissage par la conversation, l’expérience et l’exploration.

Feel the energy and work up a sweat; hip-swiveling fun in a non-intimidating atmosphere. Venez sentir l’énergie et suer à grosses gouttes en vous déhanchant; venez-vous amuser dans une ambiance nullement intimidante. years / ans

Tabata interval training allows you to raise your heart rate quickly by using high energy movements followed by rest periods. L’entraînement par intervalles de type Tabata vous permet d’augmenter rapidement votre rythme cardiaque en alternant des mouvements très énergiques et les périodes de repos. Soyez prêt à repousser vos limites pour vous rendre au niveau suivant et atteindre vos objectifs, pour vous sentir forts et être tonifiés.

18+

years / ans

Work it Circuit Entraînement en circuit

Move from station to station to perform a combination of upper body, lower body, core strengthening and/or cardio exercises. Vous vous déplacez d’une station à l’autre pour exécuter une série d’exercices qui visent à renforcer le haut du corps, le bas du corps et le tronc, ainsi que le cardio. Augmentez aussi bien votre force que votre endurance cardiovasculaire. Bienvenue aux gens de tous les niveaux de condition physique. 58 GARRISON Life

For further information please visit www.cfgateway.ca For registration please visit http://bk.cfpsa.com/kingstonpub or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996 Pour plus d’informations s.v.p. visitez : http://bk.cfpsa.com/kingstonpub/index.asp Pour s’inscrire s.v.p. visitez : http://bk.cfpsa.com/kingstonpub ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010Spring poste 3996 2016 / Summer


Loisirs communautaires

active kids | enfants actifs

REGISTRATION BEGINS 4 MARCH 2016

2-3

years / ans

Little Dancers: Creative Movement Jeunes danseurs : mouvements créatifs

Participants will develop their sense of musicality and rhythm with engaging age-appropriate music and props. Les participants développeront leur sens de la musicalité et du rythme au moyen de musique et d’accessoires adaptés à leur âge.

2-9

years / ans

Little Dancers: Ballet Jeunes danseurs : ballet

INSCRIPTION DÈS LE 4 MARS 2016

5-12

years / ans

Participants will use age-appropriate equipment to develop their stick handling, shooting and defensive skills at their own pace. Les participants utiliseront de l’équipement adapté à leur âge pour perfectionner leurs maniement du bâton, ainsi que leurs compétences en tir et en techniques de défense, à leur propre rythme.

5-12

years / ans

Little Dancers is a 30 minute (45 minutes for 4-9) introductory ballet program. Cours d’initiation de 30 minutes (45 minutes pour 4-9 ans) à la danse ballet.

3-5

years / ans

years / ans

Intro to Sports: Little Sluggers Introduction des sports : Petits cogneurs

7-12

years / ans

years / ans

Learn to Lacrosse Apprendre le jeu de crosse

Little Dancers: Jazz Jeunes danseurs : jazz

Little Dancers is a 45 minute (60 minutes for 7-9) introductory jazz program. Cours d’initiation de 45 minutes (60 minutes pour 7-9 ans) à la danse jazz.

4-12

years / ans

Spikes: Youth Volleyball Spikes: Volley-ball pour jeunes

Participants will develop their serving, bumping and volleying skills at their own pace. Les participants utiliseront de l’équipement adapté à leur âge pour perfectionner leurs services, leurs passes et leur jeu, à leur propre rythme.

Participants will use age-appropriate equipment to develop their shooting, passing, catching, stick handling and running skills at their own pace. Les participants perfectionneront à leur propre rythme leur technique de tir, de passe, de réception, de maniement du bâton et de course.

4-12

Hoop Dreams: Youth Basketball Hoop Dreams : Basket-ball pour jeunes

Participants will use age-appropriate equipment to develop their dribbling, passing, catching and running skills at their own pace. Au moyen d’équipement adapté à leur âge, les participants apprendront à leur propre rythme à dribler, à courir, ainsi qu’à passer et à attraper le ballon.

Participants will use age-appropriate equipment to develop batting, throwing, catching and running skills at their own pace. Les participants utiliseront l’équipement adapté à leur âge pour développer leurs aptitudes à frapper la balle, à la lancer, à l’attraper et à courir, le tout à leur propre rythme.

5-6

Slap Shot: Youth Ball Hockey Slap Shot : Jeune hockey-balle

8-12

years / ans

Fit 4 Life: Kids’ Marathon En forme pour la vie : Marathon pour enfants

Participants will be preparing to run the first CFB Kingston kids’ marathon on 5 June. Enfants est un programme d’activités de 60 minutes qui prépare les participants au marathon pour enfants de la BFC Kingston le 5 juin. For further information please visit www.cfgateway.ca For registration please visit http://bk.cfpsa.com/kingstonpub or call Stephanie @ 613-541-5010 Local 3721

Little Dancers: Hip Hop Jeunes danseurs : hip hop

Pour plus d’informations s.v.p. visitez : http://bk.cfpsa.com/kingstonpub/index.asp Pour s’inscrire s.v.p. visitez : http://bk.cfpsa.com/kingstonpub ou communiquez avec Stephanie, au 613-541-5010 poste 3721

This is a 45 minute (60 minutes for 7-12) introductory hip hop program. Cours d’initiation de 45 minutes (60 minutes pour 7-12 ans) à la danse hip-hop.

POOL PARTIES

FÊTE DANS LA PISCINE KMCSC Pool Reservations Saturday & Sunday 1300-1400hrs 613-541-5010 local 8755

printemps / ÉTÉ 2016

Water Slide, Party Room & Hot Tub!*

Toboggan aquatique une salle de fête, et de la cuve thermale !* elle

*Extra fee / coût addition

Locations de la piscine du CSCMK samedi et dimanche 13h00 à 14h00 5 La vieteen875 GARnISON 613-541-5010 pos

59


60

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


community recreation

Loisirs communautaires

Aquatics Programs

HOW TO BECOME A LIFEGUARD POUR DEVENIR UN SAUVETEUR

Programmes aquatiques

REGISTRATION: 4 March (Members) / 7 March (Non-members) INSCRIPTION : 4 mars (Membres) / 7 mars (Non-membres)

Lessons are designed to be fun, using lots of songs, games, and themes. The first three levels of Red Cross Swim Preschool - Starfish, Duck, and Sea Turtle focus on water orientation and water safety. Sea Otter, Salamander, Sunfish, Crocodile, and Whale, build swimming skills and teach age-specific water safety. Au moyen de chansons, de jeux et de thèmes, les leçons sont centrées sur le plaisir. Les trois premiers niveaux du programme Croix-Rouge Natation Préscolaire, soit Étoile de mer, Canard et Tortue de mer sont axés sur la familiarisation avec l’eau et la sécurité aquatique. Loutre de mer, Salamandre, Poisson-lune, Crocodile et Baleine permettent à l’enfant d’acquérir des techniques de nage et d’assimiler des rudiments de sécurité aquatique adaptés à son âge.

BRONZE STAR ÉTOILE DE BRONZE

JUNIOR LIFEGUARD CLUB

BRONZE MEDALLION MÉDAILLE DE BRONZE EMERGENCY FIRST AID SECOURISME D’URGENCE

BRONZE CROSS CROIX DE BRONZE

This two-level course is designed to develop or increase swimmers’ comfort in the water through basic flotation, movement, breathing skills, foster the basic knowledge, skills, and attitudes needed to stay safe in, on, and around the water. Swim Basics 1 - focuses on front swim Swim Basics 2 - focuses on front and back crawl, comfort in deep water, increasing swim distance Les cours sont conçus de manière à permettre aux nageurs de développer ou d’améliorer leur aisance dans l’eau par l’entremise de la maîtrise de techniques de flottaison de base, de mouvement et de respiration. Ils permettent également d’entretenir les connaissances de base, les techniques et les attitudes nécessaires pour rester en sécurité dans l’eau, sur l’eau et près de l’eau. Croix-Rouge Natation Essentiel 1 - concentre sur la nage sur le ventre Croix-Rouge Natation Essentiel 2 - est axé sur le perfectionnement du crawl et du dos crawlé, l’acquisition de l’aisance en eau profonde et l’amélioration de la distance parcourue à la nage

This stroke development program provides swimmers’ who require additional work on a stroke to complete the level. We will further develop strokes chosen by the swimmer in consultation with the Water Safety Instructor, and increase swimming distances and proficiency. Croix-Rouge Natation Styles de nage est un programme de perfectionnement des styles de nage destiné aux nageurs qui doivent pratiquer davantage un style de nage en particulier afin de réussir un niveau. Le programme est conçu pour améliorer les styles de nage que le nageur a choisis en collaboration avec le moniteur de sécurité aquatique, tout en lui permettant d’augmenter ses distances et son efficacité.

STANDARD FIRST AID PREMIERS SOINS - GÉNÉRAL NATIONAL LIFEGUARD SAUVETEUR NATIONAL POOL PISCINE

WATERFRONT PLAGE CONTINENTALE

HOW TO BECOME A SWIM INSTRUCTOR POUR DEVENIR UN INSTRUCTEUR DE NATATION Must be 15 years of age Être âgés de 15 ans

Must be 16 years of age Être âgés de 16 ans

ASSISTANT WATER SAFETY INSTRUCTOR

WATER SAFETY INSTRUCTOR

ASSISTANT MONITEUR DE SÉCURITÉ AQUATIQUE

MONITEUR DE SÉCURITÉ AQUATIQUE

2 CONVENIENT WAYS TO REGISTER 2 FAÇONS COMMODES DE S’INSCRIRE : 4 IN PERSON / EN PERSONNE: Kingston Military Community Sports Centre / Centre sportif de la communauté militaire de Kingston 4 ONLINE / EN LIGNE: http://bk.cfpsa.com/kingstonpub

CFB / BFC KINGSTON Kingston Military Community Sports Centre / Centre sportif de la communauté militaire de Kingston printemps / ÉTÉ 2016

11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4 613-541-5010 x8752 www.cfgateway.ca

La vie en GARnISON

61


community recreation

This summer in recreation / cet été en loisirs

Cruisin’ Clubhouse

Free come-and-go play in the park program. Join our qualified recreation leaders in a park near you this summer! Tuesdays, Wednesdays & Thursdays 04 July – 19 August Mornings: 1000 - 1200hrs Afternoons: 1300 - 1500hrs Ce program permet aux enfants de jouer gratuitement au parc. Venez rencontrer nos responsables des loisirs qualifiés dans un parc près de chez vous cet été! Le mardis, mercredis et jeudis 04 juillet -19 août Matins: 10h00 à 12h00 Après-midis: 13h00 à 15h00

Junk in your Trunk Sale Vente: Débarras dans le coffre arrière

An opportunity to de-clutter your home. Fill the trunk of your car and make money. L’occasion de désencombrer votre maison. Remplissez votre voiture et faites de l’argent. Sat 28 May 2016 | Samedi 28 mai 2016 0800-1200 hrs | 08h00 à 12h00 KMCSC Parking Lot, CFB Kingston Stationnement du CSCMK, BFC Kingston

Visit our Farmers’ Market

every Wednesday! Vendors will offer a variety of healthy choices for you and your family. Join us for our opening night on Wednesday, June 15 and enjoy free sampling, and more! 16h30-18h30 Les mercredis, vous êtes invités

à notre marché fermier !

Les marchands y offriront une variété de choix sains pour vous et votre famille. Venez prendre part à notre soirée d’ouverture le mercredi 15 juin Au programme : échantillons gratuits, et plus encore. 16h30-18h30

June is Recreation Month

Get your family active this June. Sign up for the family cycling challenge. Prizes from Canadian Tire.

Beach Party - Sat 25 June CFB Kingston Yacht Club 1100-1500hrs

Juin, le mois des loisirs

Encouragez votre famille à être active ce juin.

Inscrivez-vous pour le défi cycliste de la famille. Prix de Canadian Tire. Fête de plage - Sam 25 June Club Nautique de la BFC Kingston 11h00-15h00

CFB Kingston / BFC Kingston

Spring Home and Garden Craft Show

Vente printanière de produits artisanaux pour la maison et le jardin 2 APRIL | AVRIL 2016 0900-1700hrs | 09h00 à 17h00 Thompson Drill Hall Salle d’exercises Thompson CFB Kingston | BFC Kingston

Connect to Nature: Go Camping! June-September. Three great locations, three great choices! The St. Lawrence Parks Commission has graciously provided us with 3 sites less than 1.25 hours away at a reduced rate for our CAF personnel. Registration: March 1 - KMCSC Base Gym.

Ressourcement en nature: Faire du Camping!

Juin-Septembre. Trois endroits rêvés, trois options séduisantes! La Commission des parcs du Saint Laurent a gentiment accepté de donner accès aux militaires, à tarif réduit, à trois sites situés à moins d’une heure et demie de route. Inscription : Le gymnase CSCMK de la Base – 1 mars

Outdoor Equipment Rental Now Available!

Choose from a wide variety of items including tents, paddle boards, bicycles, kayaks, canoes and more. Find out more at www.cfgateway.ca or call local 3810.

Service de location d’équipement de plein air disponible maintenant !

Choisissez parmi une grande varieté d’articles – tentes, planches de surf à pagaie, canots et plus encore. Visitez le www.cfgateway.ca pour en apprendre davantage ou appelez au poste 3810.

For more information visit us: www.cfgateway.ca


Loisirs communautaires

s p m ca INGSTON

CFB / BFC K

summer

To register, please visit www.cfgateway.ca or visit the Base Gym Front Desk Pour enregistrer : www.cfgateway.ca ou consultez la réception du gymnase de la Base

Creative Kids’ Arts Camp Camp des enfants créatifs 0900-1630hrs AGE 5-9 July & August / Juillet et août

Skills for Life Camps Compétences pour la vie 0900-1630hrs AGE 13-17 July & August / Juillet et août

Take adventure and practical skill training to a whole new level in these camps. Learn the skills you need to make the most out of life. Real world, here I come.

d’éte

Surf & Turf Camp Camp Terre et mer

0900-1630hrs AGE 10-12 & 13-15 July & August / Juillet et août Introduces children to water sports including wind surfing, kayaking, paddle boarding, and canoeing. Children will also learn wind & water safety tips, knots, navigation and communication skills that will build their confidence in the water.

Expose les enfants au monde du théâtre, de la danse et de la musique durant des semaines d’activités récréatives.

La formation par l’aventure et par compétence à un niveau supérieur. Apprenez les compétences nécessaires pour tirer le meilleur parti de la vie. Monde réel, j’arrive.

Permet aux jeunes de découvrir les sports aquatiques tels que la voile, le kayak, la planche à pagaie et le canotage. Les jeunes pourront aussi connaître les conseils de sécurité concernant le vent/l’eau, apprendre à faire des nœuds et acquérir des compétences en navigation et en communication qui leur permettront d’accroître leur confiance une fois sur l’eau.

Information: Stephanie 613-541-5010 x3721

Information: Kerri 613-541-5010 x3996

Information: Sue 613-541-5010 x8755

Exposes children to the world of drama, dance and music through fun filled week of activities.

Before and after care available - $5/child / Service de garde avant et après disponible - 5$/enfant

Golf Clinics for Military Juniors AGE 8-16 FREE!

Leçons de golf pour militaires junior 8-16 ANS GRATIS ! Saturdays/Samedis, 21 May/mai - 25 June/juin

Golf Camps Camps de Golf

Sign up early and bring a friend! Inscrivez-vous tôt et amener un ami !

AGE 8-14

613-546-4952 x41 or/ou proshop@ggcc.on.ca

www.ggcc.ca

Starting in July / dés juillet

Pour plus d' informations visitez: www.portailfc.ca


community recreation

Base Club Activities contacts Wood Hobby Club Club de menuiserie

Kingston Sharks Swim Club Club Sharks

Fort Henry Heights Skating Club Club de patinage Fort Henry Heights

STON SHARK

S

NG KI

Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston

SWIM CLUB

Bldg/Bâtisse R-4 • WO Dan Covert 613-541-5010 Local/poste 2690 www.cfgateway.ca

CFB Kingston Shooting Club - Club de Tir de la BFC Kingston

We are a youth competitive swim club registered with Swim Ontario. We offer a wide range of training programs and swim meets sure to fit the needs and goals of any swimmer. Build fitness and have fun with the Sharks! Il s’agit d’un club de natation compétitive pour les jeunes, qui relève de Swim Ontario. Le Club offre une large gamme de programmes d’entraînement et de compétitions afin de répondre aux besoins et aux objectifs de tous les nageurs. Venez améliorer votre condition physique et vous amuser au Club Sharks.

Contact / Contactez Maj. S Bilodeau local/poste 5293

Bldg/Bâtisse R-65 • LCol Colin Selkirk 613- 541-5010 Local/poste 3804 selkirk.colin@forces.gc.ca

If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club. Levels go from absolute beginners to elite players. Si vous aimez le squash et si vous désirez améliorer votre condition physique tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au club de squash de la Garnison Kingston qui regroupe des joueurs de tous les niveaux, des débutants aux joueurs d’élite.

Fort Henry Heights Skating Club (FHHSC) is a proud member of Skate Canada. The FHHSC provides skating instruction during the Fall/Winter season in Pre CanSkate, CanSkate, Parent Assist, Teen and Adult programs and year round programming in STARSkateand Competitive. Our coaching team is High Five certified and include Professional NCCP Certified Coaches and qualified Program Assistants. Les membres du Club de patinage de Fort Henry Heights sont fiers de faire partie de Patinage Canada. Durant l’automne et l’hiver, le club offre les cours pré Patinage Plus, Patinage Plus et Aide parentale ainsi que des programmes pour les adolescents et les adultes. Le programme STARSkate et les programmes de compétition sont quant à eux offerts toute l’année. Les membres de l’équipe d’entraîneurs ont réussi le programme High Five; certains ont terminé le Programme national de certification des entraîneurs professionnels et d’autres sont des entraîneurs adjoints qualifiés.

Bldg/Bâtisse Constantine Arena Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495 gk.cartwright@cogeco.ca

Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Elizabeth Cyr 613- 545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com

CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston

Pottery Club Club de poterie de la BFC Kingston

The Yacht Club is committed to develop and foster yachting and we welcome sailors and power boaters to join. The club offers a Learn-to-Sail course to encourage the development of seamanship and knowledge of sailing

Learn how to create beautiful and functional Pottery. Registration for Beginner Courses may be done at the studio (behind Canex at CFB Kingston) on Wednesday nights from 6:30-8:30 PM Venez apprendre comment créer de beaux objets de poterie utilitaires. Vous pouvez vous inscrire aux cours de débutant au studio (situé derrière Canex, à la BFC Kingston) le mercredi soir, de 18 h 30 à 20 h 30

Learn to Sail 2016 / Initiation à la voile 2016 Course/Cours 1: 20-25 June 16 ✦ Course/Cours 2: 11-23 July 16 CFB Kingston Yacht Club (CFBKYC) will run two Learnto-Sail courses in 2016. CANSail Level 1&2 provides the fundamental skill acquisition for any type of boat (single / double handed).

Pour 2016, le Club de Voile de la base offrira deux cours d’introduction à la voile. VoileCAN Niveaux 1 & 2 permettent de faire l'acquisition des compétences fondamentales dans tout type de bateau (solo/duo).

Courses will take place at the Yacht Club with emphasis on hands-on, on-the-water training. Instruction is by a certified Sail Canada instructor. Upon successful completion of the course, Graduates receive complimentary Club Dinghy Membership for the year including FREE access to Club dinghies for the rest of the season. No sailing or boating experience is necessary to join the program. All participants must be comfortable swimming while wearing a personal flotation device (PFD or Lifejacket), weigh over 45 Kg, and be at least 13 year of age.

Les cours auront lieu au Club de Voile et mettront l’emphase sur la formation pratique sur l'eau. La formation sera donnée par un instructeur certifié de Voile Canada. Pour gradués, l’adhésion au Club pour les dériveurs est incluse pour le reste de la saison. Pas d’expérience de voile requise. Les candidats doivent être confortable nager avec veste, peser plus de 45 Kg et être âgé de 13 ans et plus.

Course 1: Condensed 6 day course. Military members have priorities and they should contact their CoC for time off for this course (negating need to take annual leave). Course 2: Course runs Monday-Thursday (17002100hrs) and Saturdays (0900-1700hrs). Cost: Regular and Ordinary $325. Others $425 Space is limited to 16 students for each course.

64

Cours 1: Cours condensé de 6 jours. Membres militaires ont priorité. Les membres devront communiquer avec leur chaine de commandement pour obtenir le congé nécessaire (au lieu de prendre des congés annuels). Cours 2: Le cours est du lundi au jeudi (1700 – 2100hrs) et le samedi (0900-1700hrs). Les frais d’inscription sont $325 pour Réguliers et Ordinaires et $425 pour les autres Places limitées pour 16 candidats pour chaque

To apply / enregistrement / information: www.CFBKYC.com

GARRISON

Life

Le Club nautique est déterminé à favoriser l’apprentissage de la navigation, tant chez les amateurs de voile que chez les amateurs de navigation en embarcation à moteur. Le Club offre un cours d’initiation à la voile pour favoriser l’apprentissage du matelotage et de la navigation à voile. Email: cfbkyc.info@gmail.com • Club House/ Duty Shack at 613-541-5010 ext. / poste 5483 www.cfgateway.ca

Bldg/Bâtisse R-4 Contact: Lois Hayes @ 613-483-0590 Email: potteryclub@hotmail.com www. potteryclub.jigsy.com Spring / Summer 2016


Loisirs communautaires

Contacts Clubs et activités de la base CFB Kingston Dolphin Scuba Club Club de plongée Dolphin

Base Kingston Masters Swim Club Club de natation des maîtres Monday-Lundi Friday-Vendredi Wednesday-Mercredi Saturday-Samedi

05:45 – 07:15 05:45 – 07:15 05:45 – 07:15 07:45 – 09:00 (4 lanes)

Masters Swimming – for Fun, Fitness, and Friendship! Join us and enjoy structured workouts to achieve personal fitness goals, get tips on stroke improvement, and train for competition at Masters swim meets or triathlons (optional). We are a friendly, social group and welcome novice to advanced swimmers. Find us on Facebook at Base Kingston Masters Swim Club – OHM.

Interested in learning to dive - or already certified? We can provide training, equipment and local knowledge. Désirez–vous apprendre à faire de la plongée sous–marine ou êtes–vous déjà qualifié? Nous offrons des cours et nous fournissons l’équipement et les moniteurs sur place.

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Michael Hill 613-767-7446 info@dolphinscubaclub.com

CFB Kingston Taekwondo Club Taekwondo Horizons

FITNESS … FOCUS … FUN … Empowerment Self-Control Indomitable Spirit Classes for all ages! See our website for more information: www.HorizonsTKD.ca RESTEZ EN FORME … CONCENTRATION … AMUSEZ-VOUS … Autonomisation Confiance en soi Esprit Indomptable Classes pour tous les âges! Voir notre site web pour plus d’information: www.HorizonsTKD.ca Contact: Capt Dany Hallee dany.hallee@forces.gc.ca www.HorizonsTKD.ca

printemps / ÉTÉ 2016

Jiu-jitsu Club Club Jiu-jitsu

Fort Henry Gymnastics Club - Le Club de gymnastique de Fort Henry

Club des Maîtres-Nageurs : pour le Plaisir la forme et l’amitié! Joigniez-vous à nous et profiter d’entrainement structurer pour atteindre vos but personnel, ayez la chance d’avoir des gens connaissant en la matière qui pourront vous aidez avec vos styles et si le cœur vous en dit vous pourrez participer à des compétitions local de maitres-nageurs ainsi qu’a des triathlons (optionnel) . Nous sommes un groupes amical et social et tous et chacun sont les bienvenue de novice a professionnel. Vous pouvez nous trouver sur Facebook a Base Kingston Masters Swim Club--OHM.

The Fort Henry Gymnastics Club serves CFB and Kingston East, offering numerous programs for children of all ages. Classes include Parent and Tot, Recreational, Pre-Competitive and Competitive. Le Club de gymnastique de Fort Henry, qui dessert la BFC Kingston et Kingston Est, offre de nombreuses catégories de programmes pour tous les enfants : parents et bambins, récréatifs, précompétition et compétition.

Children/ enfants (6-16)

Adults/adultes

Tue/mardi 6:30pm-8:00pm

Tue/mardi 6:30pm-8:00pm

Sat/samedi 9:30am-11:00am

Sat/samedi 9:30am-11:00am

Fees: Individual/ Individuel

Family/Famille

$65/month/mois

$135/month/ mois

Bldg/Bâtisse R-65 • Sgt Genevieve Charette 613-541-5010 Local/poste 5734 genevieve.charette@forces.gc.ca

Bldg/Bâtisse 57 Lundy’s Lane Ms. Laura King • 613-546-4124 http://forthenrygymnastics.ca

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Daniel Kennedy 613- 484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com

Karate Club Karate Club - Club de karaté Club de karaté

Auto Hobby Club Club Automobile

Association de hockey mineur de Fort Henry

Fort Henry Heights Minor Hockey

Hockey for kids 5-18 years of age Pour les enfants de 5 à 18 ans

Hockey for kids 5-18 years of age www.forthenryminorhockey.com

Tuesday & Thursday • Children (age 5 - 13) 1800hrs - 1900hrs • Teens/Adults (14 +) 1905hrs - 2045hrs Sunday • Adult (Senior Belts) 0900hrs – 1100hrs approx.

Bldg/Bâtisse Constantine Arena Maj Leo Cordeau 613-985-2840 www.forthenryminorhockey.com

Mardi et jeudi • Enfants (5 à 13 ans) 18 h à 19 h • Adolescents/adultes (plus de 14 ans) 19 h 5 à 20 h 45 Dimanche • Adulte (ceintures de niveau supérieur) 9 h à 11 h environ

Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. George Day 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com

Bldg/Bâtisse R-4 MCpl Richard Philibert 613-541-5010 Local/poste 3192 – www.cfgateway.ca

For further information / Pour de plus amples reseignment www.cfgateway.ca

La vie en GARnISON

65


community recreation

Partenariat excitant Boys and Girls Club of Kingston & Area

Exciting Partnership

CFB Kingston Community Recreation is pleased to announce a new and exciting partnership with the Boys & Girls Club West, located at 1300 Bath Road, next to the Frontenac Mall. This new location will provide Military personnel and members of the Kingston Military Community Sports Centre access to a Fitness and Aquatic environment located in west end of Kingston. To access this location: • Members must present their military ID; • KMCSC members must present their membership card; • All others must pay a fee to the session of $ 9.

Voici les exigences pour obtenir l’accès au centre de l’Ouest : • Les militaires doivent présenter leur carte d’identité militaire; • Les membres du CSCMK doivent présenter leur carte de membre; • Tous les autres doivent payer un tarif à la séance de 9 $.

NOTE: It is possible to buy a membership to KMCSC during opening hours. Schedules (may be subject to change without notice)

REMARQUE : Il est possible de se procurer un abonnement au CSCMK pendant les heures d’ouverture. Les horaires (peuvent faire l’objet de modifications sans préavis)

Ways to Register

• In person at Kingston Military Community Sports Centre; 11 Navy Way • Online www.bk.cfpsa.com/kingstonpub

Inscription • •

En personne, au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston; 11 chemin Navy En ligne : www.bk.cfpsa.com/kingstonpub

Program Refund Policy Cancellations:

All classes are subject to cancellation if there are insufficient registrants 1 week prior to start of program. If we cancel a course, you are entitled to a full refund or you may transfer to another program, space permitting. Cancelled classes due to weather conditions, facility issues etc. within program duration will be made up at the end of session or a prorated refund will be provided.

Refunds:

If circumstances beyond your control impact your ability to participate in our programs and/or it becomes necessary for you to transfer to another date/

66

Le Programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston est heureux d’annoncer le partenariat nouvellement conclu avec le Club des garçons et filles Ouest, situé au 1300, chemin Bath, à côté du centre commercial Frontenac. Ce nouvel endroit offrira aux militaires et aux membres du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) l’accès à un centre de conditionnement physique et aquatique situé dans l’ouest de Kingston.

GARRISON

Life

time, please contact your local Community Recreation office during regular scheduled business hours. Full refunds for medical, or military related reasons (military members only) will be authorized prior to program start date, after the start date refunds will be prorated. All other full refund requests must be received 5 business days prior to the start of the program, after the start date refunds will be prorated. If 50% or more of the program has elapsed, no refund will be issued. If program advertises a required nonrefundable deposit, no refund will be issued for the deposit. In the case of a dispute, refund decision will be made by local Manager Community Recreation at 613-541-5010 Local 8069.

Politique de remboursement

Annulation : Un cours peut être annulé si le nombre d’inscriptions est insuffisant unesemaine avant la date du début du cours. Si nous annulons un cours, vous aurez droit à un remboursement complet, ou vous pourrez transférer le montant facturé à un autre programme où il reste des places. Les cours annulés en raison des conditions météorologiques, de problèmes concernant les installations ou autres, durant le programme, seront repris à la fin de la session ou remboursés au prorata.

Remboursements :

Si des circonstances en-dehors de votre contrôle vous empêchent de participer à nosprogrammes et/ou s’il devient nécessaire de poursuivre un programme à une autre date/heure, veuillez communiquer avec votre bureau local du programme des loisirs communautaires pendant les heures d’ouverture régulières. Le remboursement complet pour des raisons de santé ou des impératifs militaires (personnel militaire seulement) est autorisé avant la date de début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Toutes les autres demandes de remboursement complet doivent être reçues 5 jours ouvrables avant le début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Aucun remboursement ne sera accordé une fois la première moitié du programme écoulée. Si un dépôt non remboursable est exigé pour un programme, ce dépôt ne sera pas remboursé. En cas de différend concernant un remboursement, la gestionnaire des loisirs communautaire (613-541-5010, poste 8069) tranchera.

Spring / Summer 2016


Loisirs communautaires

Membership information

Informations d’abonnement

Kingston Military Community Sports Centre

Centre sportif de la communauté militaire de Kingston 11 chemin Navy, Kingston, Ontario K7K 7B4

11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4

Membership fees (hst included)

Frais d’abonnement (tvh incluses)

Type of Membership

Annual Fees

Monthly Fees

Type de Membre

Tarif Annuel

Tarif Mensuel

Regular

Family $128.00 Individual $64.00

Family $10.67 Individual $5.33

Régulier

Famille 128,00$ Individuel 64,00$

Famille 10,67$ Individuel 5,33$

Ordinary

Family $338.00 Individual $169.00

Family $28.17 Individual $14.08

Ordinaire

Famille 338,00$ Individuel 169,00$

Famille 28,17$ Individuel 14,08$

Associate

Family $1234.00 Individual $616.00

Family $102.83 Individual $51.34

Associé

Famille 1234,00$ Individuel 616,00$

Famille 102,83$ Individuel 51,34$

Seniors (60+)

Individual $495.00

Aîné (60plus)

Individuel 495,00$

Daily Rate

Individual $41.25 $9.00

Tarif Quotidien

Individuel 41,25$ 9,00$

Methods of payment: Cash/Debit/Visa/Mastercard/American Express

Methode de paiment: Argent/Debit/Visa/Mastercard/American Express

Contact us: 613-541-5010 Local 8752

Contact nous: 613-541-5010 Poste 8752

Hours of operation: Monday – Friday 0530-2200 hrs Saturday 0730-2100 hrs Sunday 0900-2100 hrs Holiday 0900-2100 hrs

Heures d’ouverture Lundi - vendredi 05h30-22h00 Samedi 07h30-21h00 Dimanche 09h00-21h00 Vacances 09h00-21h00

Benefits of Membership gives you access to :

Les avantages d’un abonnement vous donnent accès à :

• • • • • • • • • • •

Up to nine free fitness classes per week Free Adult and Youth Orientation to our Weight and Cardio Rooms Free access to all public swims, lane swims and parent-tot swims at KMCSC and Boys and Girls Club West Free access to the KMCSC and Boys and Girls Club West Fitness Facility (during scheduled hours) Free access to Public Skating at Constantine Arena (during scheduled hours) Free Recreation Educational Workshops Discounted personal training sessions Discounted rate to Pool Rentals/Birthday parties Discounted program rates (Swim lessons, Fitness Classes and more) Discounted movie tickets (Cineplex and Landmark) Access to Outdoor Equipment rentals

• • • • • • • • • • •

Jusqu’à neuf classes d’entraînement par semaine Cours d’orientation gratuits aux salles de cardio et de musculation, pour adolescents et adultes Accès gratuit aux bains libres, en couloir, et parent-enfant au CSCMK et Club Garçons et Filles de l’Ouest Accès gratuit au CSCMK et Club Garçons et Filles de l’Ouest (durant les heures déterminées) Accès gratuit à la patinoire Constantine (durant les heures déterminées) Accès gratuit aux ateliers récréatifs d’éducation Rabais sur les sessions avec entraîneur personnel Rabais sur les réservations de la piscine et fêtes de piscine Rabais sur plusieurs programmes tels les cours de natation et les classes d’entraînement Billets de cinéma à prix réduit (Cinéplex et Landmark) Possibilité de location d’équipement de plein air

Like us on Facebook PSP Kingston

Aimez-nous sur Facebook: PSP Kingston

Follow us on Twitter @PSPKingston

Suivez-nous sur Twitter: @PSPKingston

Visit us: www.cfgateway.ca printemps / ÉTÉ 2016

Visitez nous:www.portailfc.ca La vie en GARnISON

67


Garrison Lanes Bowling alley

RRISON A G

Salle de Quilles Garrison Lanes

About Us / De nous

RRISON GA

5 pin/quilles 10 lanes/allées

Fully Computerized Entièrement informatisée

Garrison Lanes is the only fully 5 Pin bowling alley in Kingston.

How we roll! 613-549-5638

Licensed under A.G.C.O. Agréée CAJO

Moon Glow Bowling Parties

We also host a number of theme nights including Moon Glow Bowling, Gals’ Night Out, Guys’ Night Out, Teen Time, L.G.B.T.Q. Night Out, Bingo Bowling and more! La salle de quilles Garrison Lanes est entièrement informatisée et à la fine pointe de la technologie. Elle est, de plus, la seule salle de quilles de Kingston munie d’un jeu à cinq quilles. Tous les militaires, actifs ou retraités, les personnes à leur charge ainsi que toute la communauté civile y ont accès. La salle de quilles est ouverte tous les jours de la semaine. Diverses ligues y jouent : ligue des aînés, ligue féminine, ligues masculines, ligues mixtes, ligue paralympique et ligue des jeunes. Il est aussi possible de réserver la salle pour les journées sportives de l’unité, les fêtes d’anniversaire, des activités d’entreprise, des fêtes privées, des célébrations de départ à la retraite et des activités scolaires.

We Also Host:

• Unit functions and sports days • Corporate events • Private parties • Retirement parties • Birthday parties • les journées sportives de l’unité • des activités d’entreprise • des fêtes privées • des célébrations de départ à la retraite

Where to find us: Special Bookings Available!

RRISON A G

. . . . . . 12:30 - 14:30hrs . . . . . . 15:00 - 17:00hrs

Thursday Saturday

. . . . . . 13:00 - 15:00hrs . . . . . . 12:30 - 14:30hrs . . . . . . 15:00 - 17:00hrs

Saturday Sunday

. . . . . . 12:30 . . . . . . 15:00 . . . . . . 12:30 . . . . . . 15:00

September - may Friday . . . . . . 8:00 - 10:00hrs -

14:30hrs 17:00hrs 14:30hrs 17:00hrs

Call ahead to ensure lane availability.

Birthday parties

June - August Saturday . . . . . . 12:30 - 14:30pm . . . . . . 15:00 - 17:00pm $16.00 per person, tax included

Heures de Salle de Quilles : Juin - juillet Samedi

. . . . . . 12h30 à 14h30 . . . . . . 15h00 à 17h00

Jeudi Samedi

. . . . . . 13h00 à 15h00 . . . . . . 12h30 à 14h30 . . . . . . 15h00 à 17h00

Vendredi Samedi Dimanche

. . . . . . 20h00 à 22h00 . . . . . . 12h30 à 14h30 . . . . . . 15h00 à 17h00 . . . . . . 12h30 à 15h30 . . . . . . 15h00 à 17h00

Août

Appelez en avant pour assurer la disponibilité

• les fêtes d’anniversaire • des activités de financement • des activités scolaires • nuits de thème mensuelles et saisonnières

6 Princess Mary Avenue, CFB Kingston Kingston, Ontario K7K 7B4 Tel: 613-549-5638 Fax: 613-540-8840 garrisonlanes@cogeco.net

Saturday

Septembre - mai

• Fundraising events • School events • Monthly and seasonal theme nights

Nous accueillons aussi :

June - JULY August

LANES We have the honour of supporting our bowling community with a number of leagues: Women’s, Mixed, Youth, Seniors, Special Olympics and more.

LANES

Casual Bowling Hours:

Les fêtes d'anniversaire Juin - Août

Samedi . . . . . . 12h30 à 14h30 . . . . . 15h00 à 17h00 16.00 $ par personne , taxes incluses

Contactez :

6 avenue Princess Mary, BFC Kingston Kingston, Ontario K7K 7B4 Téléphone: 613-549-5638 Télécopieur: 613-540-8840 garrisonlanes@cogeco.net

Réservations spéciales disponibles !

Fête de bowling « Moon Glow »

$16/person

16 $ / personne

• 1 hour of bowling • 1 hour of party time • Shoe rental • Can of juice • Jumbo hot dog OR pizza slice

• une heure de quilles • une heure de fête • location de souliers incluse • un hot-dog jumbo OU une tranche de pizza • un jus

LANES 5 pin 10 lanes

Reservations: 613-549-5638 garrisonlanes@cogeco.net 68

GARRISON

Life

www.cfgateway.ca

Réserver : 613-549-5638 garrisonlanes@cogeco.net Spring / Summer 2016


Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales...

CFB Kingston Messes at the Kingston Wedding Show - January, 24, 2016 at Rogers K-Rock Centre Les messes de la BFC Kingston au Kingston Wedding Show - Le 24 janvrier 2106 au Centre Rogers K-Rock

For more great venues, check out CFB Kingston messes on pages 78-81. Pour plus sur nos espaces événementiels, jetez un coup d’oeil aux pages 78-81 pour les messes de la BFC Kingston.

235 Gore rd, Suite 15, KinGSton, on K7L5H6

Dental Care for Life

I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours

Accepting New Patients

Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed

Call 613-545-1404 Dr. Walid Al-Saadi

printemps / ÉTÉ 2016

Visit our new location in Gananoque Call 613-382-7380 La vie en GARnISON

69


Deap-Dish Watermelon ice cream cake (NC) Not only are ice cream cakes the perfectly refreshing summer dessert, they’re extremely easy to make at home.

Ingredients: • 2 tubs (946mL each) Ice Cream Shop Flavours Watermelon Crunch Ice Cream • 2 pkgs (350 g each) PC Eat the Middle First Cookies • 1 Cup (250 mL) 35% whipping cream • 1/4 cup (mL) Icing sugar • 1 tbsp (15 mL) Sprinkles

Directions: 1. Transfer ice cream to bowl; place in refrigerator for 1 hour or until soft enough to handle. 2. Place cookies in food processor; pulse until fine crumbs. Press crumbs into bottom and up side of 9-inch (2.5 L) spring form pan; freeze for 30 minutes. 3. Scrape softened ice cream into cookie crust. Using back of large spoon, push ice cream down to remove any air pockets. Smooth top with knife or offset spatula; place in freezer. 4. Pour whipping cream into bowl; whip with electric beaters until medium peaks form, about 2 to 3 minutes. Fold in sugar until combined. 5. Remove cake from freezer; top with whipped cream and sprinkles. Return to freezer for 4 to 6 hours or overnight until frozen. Before serving, let sit at room temperature for 5 to 10 minutes.

Rideau Town Centre & Hwy 15 & Gore Road

613-542-3233 What’s in store for You A complete selection of Presidents Choice® & No Name products • Our Deli Department features assorted meats, cheeses and “Meals to Go” lunches and dinners • Our Bakery departement features freshly baked breads, buns and assorted decorated cakes for all occasions Store hourS: Mon – Friday 8:00 aM - 9:00 PM • Saturday 8:00 aM - 8:00 PM & Sunday 9:00 aM - 6:00 PM

70

GARRISON

Life

Serving Greater Kingston Since 1922

Spring / Summer 2016


Garrison Golf & Curling Club

Two great restaurants!

Club de Golf et Curling de la Garnison

Deux restaurants excellents !

After play or for lunch: Garrison Pub Après une partie ou pour l’heure du dîner

On the Course, starting spring 2016: The Bunker Snack Bar Dès le printemps 2016 sur le terrain de golf : Le Bunker Snack Bar

Garrison Golf and Curling Club Restaurant GARRISON PUB Now under New Management

Le restaurant du Club de golf et de curling de la garnison maintenant sous nouvelle gestion

As of this past January 6th, the Garrison Golf and Curling Club restaurant, the Garrison Pub, is now under new management with Mr. Shawn Watson taking over.

Depuis le 6 janvier dernier, le restaurant du Club de golf et curling the la garnison, le Garrison Pub, est sous la nouvelle gestion de M. Shawn Watson.

The newly updated menu has been augmented by daily specials every Wednesday, Thursday and Friday. Enhanced menu options will also extend to Unit or private events making the Garrison Golf and Curling Club the ideal location for your next social function.

Le nouveau menu actualisé est augmenté quotidiennement par des plats du jour tous les mercredis, jeudis et vendredis. Le restaurant offre aussi des choix de menu supplémentaires aux unités ou pour événements privés au Club de golf et de curling de la garnison, ce qui en fait l’endroit idéal pour votre prochaine fonction sociale.

The Garrison Pub is also resuming accepting “plastic” payment during all hours of operation. Hours of operation Monday – Friday 1100hrs to 1330hrs Closed Holidays & Weekends

printemps / ÉTÉ 2016

Le Garrison Pub accepte aussi à nouveau les paiements par carte bancaire ou de crédit durant les heures d’ouvertures. Heures d’ouverture Les lundis au vendredis 11h à 13h30 Fermé les fins de semaines et jours fériés

La vie en GARnISON

71


This isn’t what you think it is...

...It’s BETTER. Stamped Asphalt

Imagine… all the charm of traditional decorative paving, but built to last. From elegant slate to intricate hand-laid pavers, stamped Asphalt can cost-effectively produce an architectural design or decorative accent that compliments your home.

Proudly serving Kingston, Napanee, Gananoque, Amherstview.

Call for a FREE EsTImATE tel: 613.542.9222 • fax: 613.549-3875 • email: asphalt@kos.net 72

Life www.pavingkingston.ca GARRISON

Spring / Summer 2016


Fitness & Sports

Sports et conditionnement physique

New and Improved Dfit.ca Website Article: Stephanie Haynes Editor: Cheryl McKinnon Dfit.ca is an advanced responsive training website created to provide clientele knowledge of safe exercise technique, proper training progressions, healthy recovery, and nutritional guidance. This website is designed for all CAF family members, veterans, community recreation members and CFOne cardholders. Free access to the site is available for the first year. Registered members can conveniently utilize the training aid using personal handheld devices such as a smart phone or tablet and have access wherever they are located in Canada or abroad, on a base, or on deployment. This convenient access combined with improved ease of navigation makes the website very user friendly. Launching of the new Dfit.ca website will take place the week of January 25th. Options for registration are available on the website or you may contact a Fitness & Sports Instructor (613-541-5010 local 8747) or the Customer Service Desk (613-541-5010 local 8752) located at the Kingston Military Community Sports Centre, CFB Kingston.

Register at www.Dfit.ca to start planning and improving your fitness routine today!

Site Web Cphysd.ca nouveau et amélioré Article : Stephanie Haynes Réviseure : Cheryl McKinnon Cphysd.ca est un site Web de formation adaptée avancée en conditionnement physique qui a été créé pour offrir à sa clientèle des connaissances utiles sur les techniques d’exercice sécuritaires, des entraînements progressifs appropriés, une saine récupération et une bonne alimentation. Le site Web est conçu pour tous les membres des familles des FAC, les vétérans, les participants aux loisirs communautaires et les détenteurs de la Carte FC. L’accès au site sera gratuit pour la première année. Les membres inscrits peuvent facilement utiliser l’outil de formation au moyen d’appareils portatifs personnels tels qu’un téléphone intelligent ou une tablette, et y avoir accès peu importe s’ils se trouvent au Canada ou à l’étranger, dans une base ou en déploiement. Cet accès pratique de même qu’une plus grande facilité de navigation rendent le site Web très convivial. Le lancement du nouveau site Web Cphysd.ca aura lieu durant la semaine du 25 janvier. Les options relatives à l’inscription sont présentées sur le site Web, ou vous pouvez communiquer avec un instructeur en conditionnement physique et sports (613-541-5010, poste 8747) ou le comptoir du service à la clientèle (613-541-5010, poste 8752) situé au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston, à la BFC Kingston. Inscrivez-vous au www.Cphysd.ca pour commencer à planifier et à améliorer votre programme de conditionnement physique dès aujourd’hui! printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

73


Health Promotion

Aim for the RIGHT BALANCE Évaluez votre ASSIETTE A BALANCED MEAL

Aim to include food from all four food groups.

1/4 plate = grain products 1/4 de l’assiette = produits céréaliers

1/4 plate = meat or alternative 1/4 de l’assiette = viande maigre ou substitut

fruit

milk or alternative

fruit

lait ou substitut

1/2 plate = vegetables 1/2 de l’assiette = légumes

UN REPAS ÉQUILIBRÉ

Visez à inclure des aliments des quatres groupes alimentaires.

HYDRATION

Drink water regularly. It’s a calorie-free way to quench your thirst. Drink more water in hot weather or when you are very active.

74

GARRISON

Life

HYDRATATION

Buvez de l’eau régulièrement. L’eau étanche bien la soif sans fournir de calories. Buvez-en davantage lorsqu‘il fait chaud ou que vous êtes très actif.

Spring / Summer 2016


Promotion de la santé

WHAT IS A SERVING?

QU’EST-CE QU’UNE PORTION ?

VEGETABLES & FRUIT

MEAT & ALTERNATIVES deck of cards / paquet de cartes = 75 g (2½ oz) 1 serving meat, poultry or fish

1 portion de viandes, volailles ou poissons

tennis ball / balle de tennis = 125 mL (½ cup / tasse) 1 serving vegetable or fruit 1 portion de légumes et fruits

golf ball / balle de golf = 60 mL (¼ cup / tasse) 1 serving shelled nuts or seeds

1 portion de noix ou graines écalées

LÉGUMES ET FRUITS

VIANDES ET SUBSTITUTS

GRAIN PRODUCTS

MILK & ALTERNATIVES 4 dice / 4 dés = 50 g (1½ oz) 1 serving of cheese 1 portion de fromage

tennis ball / balle de tennis = 125 mL (½ cup / tasse) 1 serving cooked grains 1 portion de grains cuits

a glass / un verre = 250mL (1 cup / tasse) 1 serving of milk or soy beverage 1 portion de lait ou boisson de soya

PRODUITS CÉRÉALIERS

LAIT ET SUBSTITUTS

Register for a Nutritional Wellness Program! Inscrivez-vous à un programme de bien-être nutritionnel! printemps / ÉTÉ 2016

www.cfgateway.ca > Kingston > Health Promotion La vie en GARnISON 613-541-5010 x3992 healthpromotionkingston@forces.gc.ca

75


Health Promotion

Rise to the Challenge! Relevez le défi ! THE CAF

AI M / Y MA 16 20

HEALTH & WELLNESS CHALLENGE LE DÉFI DE LA SANTÉ ET DU MIEUX-ÊTRE DES FAC

SIGN UP! INSCRIVEZ-VOUS !

Registration opens 1 April / Les inscriptions débutent le 1 avril The Challenge

Le Défi:

During the month of May use a daily tracking sheet to record your daily points. Accumulate as many points as you can from 01 to 31 May. The more ‘daily choices’ you can check off, the more points you earn!

Veuillez inscrire sur la fiche de suivi les points que vous obtenez chaque jour. Vous avez du 1er au 31 mai pour accumuler le plus de points possible. Plus vous cocherez d’activités, plus vous accumulerez de points.

Challenge Yourself! It’s FUN, it’s FREE, and you have a chance to win a prize!

Mettez‑vous au défi ! C’est AMUSANT, c’est GRATUIT, et vous pourriez gagner un prix !

Register online at www.cfgateway.ca, click on Kingston > Health Promotion

Enregistrer en ligne à www.cfgateway.ca, cliquer sur Kingston > Promotion de la santé

Strengthening the Forces ‑ Health Promotion 613-541-5010 local 3992 healthpromotionkingston@forces.gc.ca

76

GARRISON

Life

Énergiser les forces ‑ Promotion de la santé 613-541-5010 poste 3992 healthpromotionkingston@forces.gc.ca Spring / Summer 2016


Promotion de la santé

printemps / ÉTÉ 2016

La vie en GARnISON

77


Messes

Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et des soldats

The Junior Ranks Mess is located at 2 Sadie Avenue (B53) on the McNaughton side of the Base. The Mess is proudly supports its 1600 Members compromising of Regular Force, Reserve Force and Associate Members.

Le mess des soldat et caporaux est situé au 2 avenue Sadie (B53) sur le côté McNaughton de la Base. Le Mess supporte fièrement ses 1600 membres qui incluent des membres de la force régulière, de la réserve ainsi que des membres associés.

Our facility includes a spacious Banquet Hall that accommodates approximately 280 people. The spacious dance floor is complimented by a state of the art lighting and sound system. The fully functioning Bar is centrally located in our Banquet Hall for easy access and service to all Members and Guests.

Nos installations incluent une salle de banquet spacieuse qui peut accommoder environ 280 personnes. La salle de dance est équipée d’équipement électronique à la fine pointe de la technologie. Le bar entièrement fonctionnel est centralement localisé dans la salle de banquet pour un accès facile à tous les membres et invités.

Our facility also features a fully functioning games room with two top of the line pool tables, a foosball table, and a full length shuffle board table as well. Our Conference Room can accommodate up to 18 individuals with full use of the built in video equipment and communication boards. Our facility also features multiple Members’ lounges to accommodate those who wish to either engage in lively social networking or indulge in a quieter atmosphere with fewer distractions. Our wrap around patio offers Members and guests a spacious fenced in location with plenty of seating area along with horseshoe pits and other outdoor games that can be utilized by anyone inclined to initiate a social challenge amongst their peers.

Nos installations incluent également une salle de jeu équipée de 2 tables de billard, un jeu de soccer sur table et une table de shuffleboard. Notre salle de conférence peut accommodée jusqu’à 18 personnes et inclut un système de vidéo-conférence et un tableau de communication. Nous avons aussi plusieurs salles de membres pour ceux qui veulent un environnement social engageant ou un endroit calme et proposant moins de distractions pour relaxer. Notre très grand patio offre aux membres et invités un grand espace clôturé alentour du mess avec jeux de fer à cheval et autre jeux qui peuvent être utilisés par tous et chacun pour une compétition amicale entre pairs.

The Mess Membership enjoys weekly activities consisting of but not limited to Wing Nights, TGITs and TGIFs. On Fridays the Mess hosts a free lunch social for its Membership to partake in an “end of the work week” treat. Members are encouraged to arrive early as this is a popular event and the meals are on a first come/first served basis while supplies last. On occasion, special events are co-ordinated by the Mess Committee such as Ladies Night, Family day at Playtrium, Remembrance Day reception, Band Nights, Oktoberfest and special NHL Playoff Hockey socials. During the hockey season the Mess draws weekly prizes for Box Tickets to the Kingston Frontenac’s hockey games. Members who attend the Friday free lunch have the opportunity to be entered into the draw for these tickets.

A l’occasion, des événements spéciaux sont organisés par le Comité du mess tels que le Ladies Night, la journée familiale au Playtrium, une réception pour le Jour du Souvenir, des groupes musicaux, Oktoberfest et des soirées spéciales pour les éliminatoires de la LNH. Pendant la saison de hockey, le mess organise des tirages pour des billets de parties de hockey des Frontenacs de Kingston. Les membres qui viennent au dîner gratuit du vendredi ont l’opportunité de s’inscrire à ce tirage pour les billets.

The Entertainment Committee also plans other activities through the year. Members are notified by email and all events are posted on the Junior Ranks’ SharePoint website.

Le comité au divertissement planifie aussi d’autres activités durant l’année. Les membres sont avisés par courriel et les événements sont affichés sur la page SharePoint du mess des soldats et caporaux !

Like us on Facebook today!

Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212

78

Les membres du mess apprécient plusieurs activités hebdomadaires qui consistent mais ne sont pas limités à: « Wing Night », « TGIT » et « TGIF ». Les vendredis, le mess organise un dîner gratuit pour les membres. Les membres sont encouragés d’arriver tôt puisque c’est une activité populaire et que les repas sont sur une base de premiers arrivés, premiers servis, jusqu’à épuisement des stocks.

GARRISON

Life

Aimez-nous sur Facebook !

Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212

Spring / Summer 2016


MESSes

Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess / Mess des adjudants et des sergents

The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess is located at 18 Craftsman Boulevard (B52) on the MacNaughton side of the Base. The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess has over 750 members compromising of regular force, reserve force and associate members.

Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin ouest du terrain de parade McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte plus de 750 membres parmi la force régulière, la force de réserve et les membres associés.

Facilities in the Mess are divided in 3 parts: Panjwai’ Room, a private section with a dinner / banquet hall for up to 170 peoples, a conference room for 70 peoples with its own bar and an outdoor patio containing 2 barbecues. In the middle section of the Mess we find the main bar, a lounge for 80 peoples with a fireplace and an illuminated dance floor. Finally in the East side, you have the game area that can host 100 people who can play on the pool table, dart, foosball, shuffleboard or go outside on the second patio. The Mess also provides an internet café with Wi-Fi for its members.

L’installation du mess est divisée en 3 parties : Panjwai, la section privée qui comprend une salle à dîner / banquet pouvant accueillir 170 personnes, une salle de conférence pour 70 personnes avec son propre bar ainsi que son patio extérieur privée incluant 2 barbecues. On trouve dans la partie centrale du mess le bar principal, le salon pour 80 personnes avec un foyer et une piste de danse illuminée. Et finalement dans la partie Est du mess ce trouve l’air de jeux qui peut contenir 100 personnes et offre accès à une table de billard, jeu de dard, table de babyfoot, jeu de palet et accès au second patio extérieur. Le mess possède aussi un petit café internet avec Wi-Fi pour ses membres.

This make the Mess a perfect place for most type of reception (wedding, party, meeting, conference…). The Mess weekly activities consist of: Wednesday Networking Lunch: For a cheap price come buy lunch at the Mess and socialise with your colleagues. And during the hockey season, you can enter the Wednesday double draws for tickets to the Kingston Frontenacs. TGITs (“Thank goodness it’s Thursday”): Come meet your peers and relax after a long day of work, with a free hot meal hour served. If you want, bring your family to socialize. Also enter our Thursday Snowball Draw for a chance to win gift cards. Friday PMC Breakfast: A good way to start the day, around a free continental breakfast for members. And on the last Friday of every month, the continental breakfast is replaced by a hot breakfast. Special Mess Events include, New Years’ Eve Party, Mothers’ Day Brunch, Remembrance Day ceremonies, Pig Roast, Downhommers’ Nights, Golf Tournaments and Playoff Hockey airings. Also on many occasion, larger event will be organized in conjunction with the other messes. The entertainment committee plans many more activities and members are notified weekly by email or by visiting one of our 3 websites (Facebook; SharePoint or CF Gateway). Like us on Facebook and don’t be left out of the fun!

Ceci rend le mess un endroit parfait pour les réceptions de tout genre (mariage, fête, rencontre, conférence…). Le mess comporte plusieurs activités hebdomadaires telles que : Les mercredis-rencontres : venez dîner au mess à prix modique tout en socialisant avec vos collègues. Durant la saison de hockey, courrez la chance de gagner l’un des deux tirages du mercredi pour une paire de billets pour les Kingston Frontenacs. TGIT (“Thank Goodness It’s Thursday”): Venez rencontrer vos pairs et relaxer après une longue journée de travail, avec un bon souper chaud et gratuit. Si vous voulez, amener les membres de votre famille pour qu’ils puissent aussi socialiser. De plus, courrez la chance de gagner de cartecadeau durant le tirage du Jeudi. Les vendredis brunch du PMC : une bonne façon de bien débuter la journée, autour d’un petit déjeuner continental pour les membres. Et le dernier vendredi de chaque mois, nous remplaçons le déjeuner continental par un brunch chaud. Les événements spéciaux du mess comprennent la fête du jour de l’an, le brunch de la fête des mères, la cérémonie du Jour du Souvenir, méchoui, les soirées comédie, tournois de golf et les finales du hockey. De plus, à plusieurs occasions, nous organisons de grands événements conjointement avec les autres messes. Le comité des loisirs prévoit toujours plus d’activités et nos membres en sont informés par le biais d’un courriel hebdomadaire ou en visitant un de nos trois sites web (Facebook, SharePoint or CF Gateway).

« Aimez-nous » sur Facebook pour être sûr de ne rien manquer. Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212

printemps / ÉTÉ 2016

Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B -52 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212

La vie en GARnISON

79


Messes

Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vimy Officers’ Mess / Le mess des officiers Vimy

The Vimy Officers’ Mess is located in the south east corner of Vimy Barracks at 1 Princess Royal Ave (Building C-1). It provides messing, bar and recreational facilities to 400 officers of all units on the base. RMC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Facilities in the mess include a dining room that seats approximately 65 people. We also have a larger area overlooking the water that seats approximately 220. There is a patio, lower bar and upper bar, game room,

two lounges, reading room, TV room and card room. Upstairs is one VIP suite with space for two people and a small kitchen. The members of the mess are fortunate in having one of the most beautiful views of any CF Officers’ Mess with a view of the St Lawrence River towards Wolfe Island. Although the VOM’s first priority is its members, the VOM is a popular venue for private functions (sponsored by a member) and is a major source of mess revenue.

We offer sandwiches, hamburgers, salads, soups on Friday’s we offer a special of fish and chips. Summer months will have BBQ specials Mess activities consist of weekly TGIT’s and Base Coffee Break on Wednesday’s at 1000 hrs. The entertainment committee plan other activ-ities and members are notified by email or the VOM share point site.

The Mess offers a pub style lunch Mon-Fri.

For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms Kimberly Palmer at 613-541-5010 ext. 4774. Like us on / Aimez-nous sur Facebook: Vimy Officers' Mess

Le mess des officiers Vimy est situé au 1, avenue Princess Royal (bâtiment C-1), à l’extrémité sud-est des casernes Vimy. Les 400 officiers répartis dans toutes les unités de la Base peuvent profiter de services de restauration et de bar et des installations récréatives. Le CMR, le Fort Frontenac et les unités de la Réserve exploitent leur propre mess. Au nombre des installations du mess, mentionnons une salle à manger pouvant accueillir environ 65 personnes, une aire plus étendue avec vue sur l'eau pouvant accueillir environ 220 personnes, une terrasse, deux bars, l’un à l’étage supérieur

et l’autre à l’étage inférieur, une salle de jeux, deux salons, une salle de lecture, une salle de télévision et une salle pour jouer aux cartes. À l’étage se trouve une suite pour les dignitaires pouvant loger deux personnes, ainsi qu’une petite cuisine. Le mess des officiers Vimy, avec ses fenêtres donnant sur le Saint-Laurent et l’île Wolfe, offre à ses membres l’une des plus belles vues qui soient parmi tous les mess d’officiers des FC. Bien que le mess accorde la priorité à ses membres, il constitue un endroit populaire pour tenir des activités privées (parrainées par un membre du mess) ainsi qu’une importante source de revenus.

Le mess offre un repas de style pub, c.-à-d. des sandwiches, des hamburgers, des salades, des soupes, du lundi au vendredi, ainsi qu’un spécial poisson et frites le vendredi. Durant la période estivale, il offre également des repas spéciaux au barbecue. Le mess organise des activités TGIT hebdomadaires et des pauses-café du commandant de la Base le mercredi, à 10 h. Le comité des loisirs prévoit d’autres activités et informe les membres par courriel ou par l’entremise du site SharePoint du mess des officiers Vimy.

Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter Mme Kimberly Palmer, gérante du mess, au 541-5010 poste 4774. 80

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


MESSes

Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Royal Military College of Canada Cadet Mess / Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room with a pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess.

Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèvesofficiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires.

Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony

L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure

Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654

Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654

Royal Military College of Canada Senior Staff Mess / Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm

printemps / ÉTÉ 2016

Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm

La vie en GARnISON

81


DND/CAF contact information

Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC

Operator

613-541-5010

Operateur

613-541-5010

CSN Prefix

271

CSN préfixe

271

Check your Voice mail

4444

Vérifier votre boite vocale :

4444

Emergencies (Police – Fire – Ambulance)

9-1-1

En cas d’urgence (police – incendies –ambulance)

9-1-1

MILITARY POLICE

POLICE MILITAIRE

Military Police Operations

613-541-5648

Opérations de la police militaire

613-541-5648

Base Duty Centre

5330

Centre de service de la Base

5330

Base Duty Officer (BDO)

613-539-2251

Officier de service de la Base (OSB)

613-539-2251

CLOTHING STORES Appointments/ inquiries

MAGASINS D’HABILLEMENT 5249

HEALTH

Inquiries / rendez-vous / requêtes

5249

SANTÉ

33 CF H Svcs C (Montfort Hospital)

7900

33 C Svc S FC

7900

Dental Unit (Inquiries)

5543

Unité dentaire (renseignements)

5543

Health Promotion

3992

Promotion de la santé

3992

Pharmacy

8800

Pharmacie

8800

KMFRC Social Worker

5195

CRFMK Travailleurs sociaux

5195

Mental Health

5776

Santé Mentale

5776

DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families

1-800-883-6094

Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles

1-800-883-6094

Public Service Travel Emergency Line (Calling from Canada/US)

1-800-667-2883

Ligne de secours de la fonction publique pendant les voyages (Appels du Canada/des É-U)

1-800-667-2883

From other countries (collect call)

519-742-2581

Des autres pays (à frais virés)

519-742-2581

1-800-957-9777

Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)

1-800-957-9777

CF Dental Care Plan (Great West Life)

COMMUNAUTÉ

COMMUNITY

Centre de resources pour les familles des militaires (CRFMK)

5195

8752

CSCMK gymnase

8752

Chaplain

4041

Aumônier

4041

Family Information Line

1-800-866-4546

Ligne d’information pour les familles

1-800-866-4546

CF Housing Agency (CFHA)

8116

Agence de logement des FC

8116

Service Income Security Insurance Plan (SISIP Financial)

613-547-1172

Régime d'assurance-revenu militarie (RARM financières)

613-547-1172

Canadian Forces Member Assistance Program (CFMAP) Also known as the Employee Assistance Program

1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.

Programme d’aide aux membres des forces Canadiennes (PAMFC). Aussi connu sous le nom Programme d'aide aux employés.

1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes

Military Family Resource Centre (KMFRC)

5195

KMCSC Gymnasium

MESS

MESSES RMCC Cadet Mess

6722 / 6654

Mess des cadets du CMRC

6722 / 6654

RMCC Senior Staff Mess

3986 / 6654

Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC

3986 / 6654

Vimy Officers’ Mess

4774

Le mess des officiers Vimy

4774

Warrant Officers’ & Sergeants’

5212

Le mess des adjutants et des sergents

5212

Junior Ranks’ Mess

5212

Le mess des caporaux et des soldats

5212

Fort Frontenac Officers' Mess

613-546-6975

Le mess d'officiers du Fort Frontenac

613-546-6975

DIVERS

OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)

7777

Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)

7777

www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 82

GARRISON

Life

Spring / Summer 2016


Venez découvrir... des ressources et des services en français Une mine d’information

Barriefield Centre 760 Highway 15 Kingston K7L 0C3

Calendrier en ligne des activités www.acfomi.org francophones

Bienvenue à

LE

RÉPERTOIRE Pochette d’information pour les nouveaux arrivants

Rendez-vous annuel de la foire des services en français à Kingston

À la recherche d’un emploi?     

Information sur le marché local de l’emploi et accès à un babillard d’emplois Aide à la redaction d’un curriculum vitae et de la lettre de présentation Préparation à l’entrevue Orientation de carrière et aide dans vos recherches de formation Centre de ressources (ordinateurs, Internet, télécopieur)

DES SERVICES EN

FRANCAIS

DE LA RÉGION DES

MILLE-ÎLES

Looking for work ?     

Information on the local job market and job postings Assisting with your resume and cover letter Interview preparation Help in establishing training objectives Resource Centre (Computers, Internet, Fax)

Venez nous rencontrer! De 9h à 16h30 du lundi au vendredi

Come and see us ! From 9 a.m. to 4:30 p.m. Monday to Friday

SERVICES GRATUITS

FREE SERVICES

 613 546-7863 printemps / ÉTÉ 2016

www.acfomi.org La vie en GARnISON

83


STOP IN FOR THE NEW MICHELIN® DEFENDER LTX M/S . ITS STRONGER ADVANCED TREAD COMPOUNDS HOLD UP TO TOUGHER CONDITIONS LONGER.* TM TM

MICHELIN®

DEFENDER LTX M/S TM

TM

TM M

TM

TM

10% Military Discount on Parts and Labour

*Based *Bas *B ased ed oonn re resi resistance sist stan ance ce ttoo gr ggravel grav avel avel aand nd ssevere sev ever ev eree we wear ar ttesting tes estiting es ngg ccompared com ompa ompare p red pa red to M MICHELIN MIC ICHE IC HELI LIN N® LTX LTXTM M/S M/STM2. © 2015 2201 0155 Mi 01 Mich Michelin chel elin in North Nor N orth orth A Ame America meri merica ca ((Canada) Cana Ca nada da)) In Inc. Incc. cA Allll rrig rights ig ight ght htss re rese reserved. serv rved ed. ed.

DPD AUTO CENTRE INC. 780 Gardiners Rd, Kingston Dpd Auto Centre Inc

613-384-3905 780 Gardiners Rd (613) 384-3905

Carrying MICHELIN®, BFGoodrich®, Uniroyal® tires • Complete Kingston Auto Repair Services

Tires - Complete Service • Fleet Services Vehicle Maintenance • Wheel Alignment & Balancing • Brakes & Brake Repairs • Oil Changes • Ontario Drive Clean Program • Exhaust and Muffler Repair

www.example.com

www.dpdauto.ca


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.