w i n t e r p r o g r a m g u i d e • l e g u i d e d e p r o g r a m m at i o n d ' h i v e r • 2 0 1 5 / 2 0 1 6 • k i n g s t o n
GarRisoN Life La vie en Garnison CFB Kingston
Kids' Christmas Party Saturday, December 5, 2015 BFC Kingston
Fête de Noël des enfants Samedi, le 5 décembre, 2015
In this issue / Dans ce numéro KMFRC “White Knights” page 28 CRFMK <<chevaliers blancs>> page 29
A matter of trust: Delivering on Op Honour Une question de confiance : respect de l’Op Honour
CFB Kingston Key Contact Card included in this issue Carte de coordonnées des personnes-clés de la BFC Kingston incluse dans ce numéro
Move into your beautiful Tamarack Home this year!
1 Designer Home Ready For You To Move In 613-766-8140
2 Designer Homes Ready For You To Move In Only 7 Lots Remaining 613-766-8140
Only 5 lots remaining 613-545-2500
Woodhaven and Savannah Court located at 1034 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Greenwood Park West at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue. Sales Centre Hours: Monday–Thursday, 12–7, Saturday & Sunday 11–4, Friday closed. For more information contact Jacqui Collier • jcollier@tamarackhomes.com
Upgrade Your Life!
TRANSAT FAMILY COLLECTION All families are unique, our family collection delivers fun for the kids and relaxation for the parents Choose from a selection of family categories including: • Cool for teens • New! Single Parent Specials • Baby Clubs for the little ones • New! Multigenerational vacations and room categories • Big Fun for Big Families of 5 or more • And our Waves of Fun Resorts featuring Aqua Parks
Grand Palladium Lady Hamilton Resort & Spa Imperial Club Lucea, Jamaica
Azul Fives, A Gourmet Inclusive Resort by Karisma, Riviera Maya, Mexico
Grand Bahia Principe Punta Cana Royal Golden Punta Cana, Dominican Republic
The Perks of Travelling with Us At Merit Travel Kingston, our experts have the knowledge and experience to make your dream vacation come true.
Close to the RMC & open every Saturday, we are easy to access and easy to work with, in both French and English. Whether you need someone to arrange your family getaway, help you find your next adventure, or are just looking for a good deal on a great vacation, we are ready and capable. Call us for expert advice, personal attention, peace of mind, convenience, and time savings with someone you can trust.
Merit Travel Kingston | 186 Princess St. | 613.549.3553 | Kingston@MeritTravel.com | MeritTravel.com ON-4499356/4499372 | BC-34799 | 111 Peter Street, Suite 200, Toronto, ON. M5V 2H1 | Canadian owned
4
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Editor in chief / Rédacteur en chef : Colonel S.R. Kelsey, CD Base Commander/Commandant de la Base
7
30
73
Publisher / Éditeur en chef : Frose Creative Solutions Inc. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction : Capt. Jennifer Faubert - CFB Kingston Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Visit us online at / pour nous voir en ligne : • www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page • www.kmfrc.com • www.cfgateway.ca on Facebook / sur facebook : • www.facebook.com/KingstonMFRC • www.facebook.com/pspkingston ON TWITTER / SUR TWITTER : @KingstonMFRC @PSPKingston
7 8-9 10-25
Advertising / publicité : To reserve your advertisement space contact: Olivia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661
Garrison Life is published three times a year by : Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0 Ph: 613-532-6661. CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.
La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc. La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).
40-41 42-43
CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston
44-45
Family Liaison Prevention, Support & Intervention Services / Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles
52-53
PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel Garrison Family Fun Fest – Thank you to our Sponsors & Volunteers Journée Familles en fête de la garnison –Merci à nos commanditaires et bénévoles
54-57
Health Promotion - Promotion de la santé ➢ Key Contact Information card - Carte de coordonnées des personnes : ressources clés
58-63
Community Recreation - Loisirs communautaires
64-65
➢ Garrison Lanes Bowling Alley / Salle de quilles Garnison Lanes
66-67
➢ Community Recreation Aquatics - Activités aquatiques des loisirs
68-69
➢ Base Club Activities Contacts - Contacts clubs et activités de la base
70
March Break Activities - Activités de la semaine de relâche de mars
71
First Annual CFB Kingston Base Commander's Invitational Golf Tournament – Thank you Premier tournoi de golf sur invitation du commandant de la base BFC Kingston – Merci
72
Fitness & Sports - Sports & Physique ➢ Bring ‘fun’ into fitness, regardless of the weather! Prenez plaisir à vous garder en forme, peu importe la température!
Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington
74-77
FROSE CREATIVE SOLUTIONS INC.
hiver 2015/2016
CFB Kingston - BFC Kingston Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base A matter of trust: Delivering on Op Honour - Une question de confiance : respect de l’Op Honour CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston KMFRC - CRFMK John and Heather Price are the Kingston Military Family Resource Centre’s “White Knights” John et Heather Price : les « chevaliers blancs » du Centre de ressources pour les familles des militaires Personal Development and Community Integration / Développement personnel et intégration communautaire Child and Youth Development and Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental des enfants Family Separation and Reunion / Soutien à la séparation et à la réunion des familles
30-31 32-33 34-39
email / courriel : • kmfrc@forces.gc.ca • PSP.Kingston@cfmws.com
The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par:
In this issue / Dans ce numéro
82
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... ➢ Junior Ranks’ Mess - Mess des caporaux et des soldats ➢ Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess - Mess des adjudants et des sergents ➢ Vimy Officers' Mess - Le mess des officiers Vimy ➢ Royal Military College of Canada Cadet Mess - Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) ➢ Royal Military College of Canada Senior Staff Mess - Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
La vie en GARnISON
5
Beauty has a way of changing things Be PaRt of a MoVeMent that cReates joBs suPPoRts education and wiLL change LiVes foReVeR Be part of the movement for only $8. By purchasing a bracelet you are helping the seed fund create jobs, support artists and families, provide education to adults and children in haiti. Bracelets are handmade in haiti.
follow us on
Like us on
follow us on
jewelry available at yoga samatva 397 Princess st., Kingston and coffee trends 772 Blackburn Mews, Kingston
www.theseedfund.ca 6
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Message from the Base Commander
Message du commandant de la base
The Kingston Garrison had yet another busy but successful year. We participated in the Pan Am Torch Relay, hosted 1 Canadian Field Hospital’s Exercise COLLABORATIVE CANUK, delivered another successful Government of Canada Workplace Charitable Campaign, and collaborated on the Garrison Family Fun Festival, making it the largest one to date. These events are important as they strengthen our sincere and mutually beneficial relationship with Kingstonians. It is the hard work behind the scenes that make these occasions the premier events they are. I would like to extend a personal thank you to all of the committed, hardworking units who provide the volunteers to staff these events and customarily provide the exceptional services we all have come to appreciate and expect. In addition to taking a well-deserved break during the holiday season, I encourage all to take the time to focus on family and friends, recharge your batteries and reach out to those in need by offering strength and assistance. My sincerest wishes go out to you and your family for a healthy and prosperous 2016.
Colonel S.R. Kelsey
Colonel S.R. Kelsey Base Commander, CFB Kingston
La garnison de Kingston vient de connaître une autre année très active, mais couronnée de succès. Elle a notamment participé au relais du flambeau des Jeux panaméricains, a accueilli l’exercice COLLABORATIVE CANUCK du 1er Hôpital de campagne du Canada, a mené avec succès une autre campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada et a collaboré à la tenue de la plus importante activité Familles en fête. Ces activités sont importantes, car elles renforcent nos relations étroites et mutuellement avantageuses avec la population de Kingston.
HONUS HABET ONUS “Honour through service"
Toutefois, mener à bien ces activités demande un travail acharné en coulisses. Je tiens à remercier chaleureusement pour leur dévouement toutes les unités qui travaillent d’arrache-pied pour offrir les précieux services que nous tenons pour acquis. En plus de profiter d’un repos bien mérité au cours de la période des Fêtes, je vous encourage tous à consacrer votre temps à votre famille et à vos amis, à vous ressourcer, à refaire le plein d’énergie et à tendre la main à ceux qui en ont besoin. Je vous offre, à vous et à votre famille, mes meilleurs vœux de santé et de prospérité pour 2016.
Colonel S.R. Kelsey Commandant de la base, BFC Kingston
hiver 2015/2016
HONUS HABET ONUS « L'honneur par le service »
La vie en GARnISON
7
❄At a glance
❄
DECEMber
International Day of Persons with Disabilities Kid’s Christmas Party WO/Sgt – Officers at Home CFB Kingston Festive Dinner
3 5 8 9
❄ JANUARY 1
New Year’s Levee
❄
❄
❄
March
14-16 Free Open Skate (Constantine Arena) 15-17 Free Learn to Curl (Garrison Golf and Curling Club)
En bref DECÉMbre 3 5 8 9
❄
La journée internationals des Personnes Handicapées Fête de Noël des enfants Intermess des officier, adjudants et sergents Dîner festif de la BFC Kingston
janvier 1
Levée du Nouvel An
Mars
14-16- Patinage libre Gratis (Aréna Constantine) 15-17 Apprénez a Curler Gratis (Club de golf et curling de la Garnison)
8
GARRISON
Life
❄
CFB Kingston
BFC Kingston
A matter of trust: Delivering on Op Honour Earlier this year, former Supreme Court Justice and External Review Authority Marie Deschamps reported on sexual misconduct within the Canadian Armed Forces (CAF). The report indicated the existence of an underlying sexualized culture in the Forces, which if not addressed, is conducive to more serious incidents of sexual harassment and sexual assault. General Jonathan Vance, Chief of the Defence Staff issued Op HONOUR on August 14th which is the detailed plan to address the Deschamp report. The exposure of the existence of an underlying sexualized culture in the CAF is contrary to the values of the profession of arms and ethical principles of the Department and the CAF. The military ethos of the CAF is founded on respect for dignity of all persons, a principle that is embodied in CAF policies but without this enforcement, the confidence in the CAF leadership is eroded and the integrity of the profession is put at risk. It is essential that a cultural shift occurs now. This is a key objective of Op HONOUR. It is a deliberate four step approach to effect cultural change that is fully embraced by an engaged, supportive and proactive leadership. Op HONOUR intends to understand, respond, support, and prevent. Each of these tenets are explained verbatim from the Op HONOUR document. • Understand. The CAF shall establish a clear understanding of what constitutes harmful and inappropriate sexual behaviour, the means to identify members who are in need of support, and improved reporting and assessment measures; • Respond. The CAF shall institutionalize a cultural change, framed by clear direction and training for leaders on how to better direct and effect culture change throughout the institution; • Support. The CAF shall provide support and better facilitate services to CAF members affected by harmful and inappropriate sexual behaviour including the establishment of a Sexual Misconduct Response Centre (SMRC). To the extent
possible, support to those affected by harmful and inappropriate sexual behavior shall be guided by “do no harm”; and • Prevent. The CAF shall develop a unified policy approach to specifically define what constitutes harmful and inappropriate sexual behaviour in plain language, enhance education and training on harmful and inappropriate sexual behaviour, and stablish an objective and enduring capability to measure performance and effect. “It is a crucial step in the right direction and is quite frankly, overdue,” said Colonel Stephen Kelsey, Base Commander, CFB Kingston. “Experience has taught us that changing culture is difficult, but not impossible. Change is most effective when leadership at all levels embrace, model and enforce the correct behaviour. This shift will not only allow our most important capability – our people - to better contribute to operational success, but more importantly they will do so with dignity, purpose, and trust.” Col Kelsey said Op HONOUR is being taken very seriously. The plan is comprehensive with specific deadlines and measurable goals identified. There is no standard formula for changing the culture of an organization but the fact that the CAF is willing to take a hard look at its practices and behaviours is proof that a concerned and resilient leadership is at the helm. All CAF members have a duty to report to the proper authority any infringement of the pertinent statutes, regulations, rules, orders and instructions applicable to military members. Furthermore, where a complaint is made or where there are other reasons to believe that a service offence has been committed, an investigation shall be conducted as soon as practicable. If you have questions or wish to lodge a complaint, the arms-length Sexual Misconduct Response Centre (Interim) can be reached at 1-844-750-1648 or by e-mail DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca http://www.forces.gc.ca/en/caf-communitysupport-ser vices/sexual-misconductresponse-centre.page
winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
Une question de confiance : respect de l’Op Honour Plus tôt cette année, l’ancienne juge de la Cour suprême et responsable de l’examen externe (REE) Marie Deschamps a préparé un rapport sur l’inconduite sexuelle dans les Forces armées canadiennes (FAC). Le rapport révélait l’existence d’une culture sous jacente de la sexualisation au sein des FAC qui, si elle n’est pas éliminée, risque d’entraîner des incidents encore plus graves de harcèlement sexuel et d’agression sexuelle. Le général Jonathan Vance, chef d’état major de la défense, a publié l’Op HONOUR le 14 août, soit le plan détaillé donnant suite au rapport de Mme Deschamps. L’existence d’une culture sous jacente de la sexualisation au sein des FAC va à l’encontre des valeurs de la profession des armes et des principes de déontologie du Ministère et des FAC. L’éthos militaire des FAC est fondé sur le respect de la dignité de tous, un principe qui fait partie intégrante des politiques des FAC, mais sans son application, la confiance envers les dirigeants des FAC est sapée et l’intégrité du professionnalisme est compromise. Il est essentiel qu’un changement culturel survienne maintenant. Il s’agit d’un objectif clé de l’Op HONOUR. Cette approche réfléchie en quatre étapes vise à mettre en œuvre un changement de culture qui est pleinement adopté par des dirigeants engagés, prêts à collaborer et proactifs. L’Op HONOUR a pour objet de comprendre, d’intervenir, de soutenir et de prévenir. Les explications suivantes sont tirées du document de l’Op HONOUR : • Compréhension. Les FAC doivent établir une compréhension claire de ce qui constitue un comportement sexuel dommageable et inapproprié, les moyens de repérer les militaires qui ont besoin de soutien ainsi que des mesures améliorées pour le signalement et l’évaluation des incidents; • Intervention. Les FAC doivent instaurer un changement culturel dans toute l’institution; ce changement sera encadré grâce à des directives claires ainsi que de la formation pour les dirigeants sur la façon de mieux orienter et susciter un changement culturel dans toute l’institution; • Soutien. Les FAC doivent fournir du soutien et faciliter davantage la prestation de services aux membres des FAC touchés par un comportement sexuel dommageable hiver 2015/2016
et inapproprié, notamment en créant un centre de soutien contre l’inconduite sexuelle. Dans la mesure du possible, le soutien des personnes touchées par un comportement sexuel dommageable et i napproprié doit être guidé par le principe de « ne pas faire de mal »; • Prévention. Les FAC doivent élaborer une approche stratégique unifiée afin de définir précisément ce qui constitue un comportement sexuel dommageable et inapproprié en langage clair, améliorer la formation et l’instruction concernant les comportements sexuels dommageables et inappropriés et établir une fonction objective et durable pour mesurer le rendement et les effets. « C’est un pas crucial dans la bonne direction et, à vrai dire, il est plus que temps d’agir », a affirmé le colonel Stephen Kelsey, commandant de la BFC Kington. « L’expérience nous a appris qu’il est difficile de changer une culture, mais pas impossible. Le changement est plus efficace quand les dirigeants à tous les niveaux prêchent par l’exemple et imposent le bon comportement. Ce changement permettra non seulement à notre capacité la plus importante – nos membres – de mieux contribuer au succès des opérations, mais ils le feront avec dignité, détermination et confiance. » Le Col Kelsey a dit que l’Op HONOUR est prise très au sérieux. Le plan est exhaustif et comprend des délais précis et des objectifs mesurables. Il n’existe pas de formule standard pour changer la culture d’une organisation, mais le fait que les FAC sont disposées à examiner d’un œil critique leurs pratiques et comportements prouve que leurs dirigeants sont préoccupés et résilients. Tous les membres des FAC ont le devoir de signaler aux autorités compétentes toute infraction aux lois, règlements, règles, ordres et directives applicables qui régissent la conduite des militaires. Lorsqu’une plainte est déposée ou qu’il existe des raisons de croire qu’une infraction d’ordre militaire a été commise, une enquête doit être menée dès que possible. Si vous avez des questions ou désirez déposer une plainte, vous pouvez joindre le centre de soutien contre l’inconduite sexuelle (intérimaire) au 1-844-750-1648 ou par courriel DND.SMRC-CIIS.MDN@forces.gc.ca http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-facservices-soutien/cemd-message-inconduitesexuelle.page
Problem Definition. There are behaviours that are inconsistent with the Profession of Arms. Harmful and inappropriate sexual behaviour includes but is not limited to actions that perpetuate stereotypes and modes of thinking that devalue members on the basis of their sex, sexuality, or sexual orientation; unacceptable language or jokes; accessing, distributing, or publishing in the workplace material of a sexual nature; offensive sexual remarks; exploitation of power relationships for the purposes of sexual activity; unwelcome requests of a sexual nature, or verbal abuse of a sexual nature; publication of an intimate image of a person without their consent, voyeurism, indecent acts, sexual interference, sexual exploitation, and sexual assault. CDS Op Order - OP HONOUR, August 2015 Defence Ethics contains three ethical principles that are hierarchical in nature; • Respect the dignity of all persons; • Serve Canada before self; and • Obey and support lawful authority.
Définition du problème. Certains comportements sont incompatibles avec la profession des armes. Les comportements sexuels inappropriés incluent, sans y être limités, les actions perpétuant les stéréotypes et les préjugés qui déprécient des militaires en raison de leur sexe, de leur sexualité ou de leur orientation sexuelle; le langage ou les blagues inacceptables; l’accès à du matériel de nature sexuelle ainsi que la distribution ou la publication de tel matériel en milieu de travail; les remarques offensantes à caractère sexuel; l’exploitation des relations de pouvoir aux fins d’activités sexuelles; les demandes de nature sexuelle inopportunes ou la violence verbale de nature sexuelle; la publication d’images intimes d’une personne sans son consentement, le voyeurisme, les actions indécentes, les contacts sexuels, l’exploitation sexuelle et les agressions sexuelles. Ordre d’op du CEMD – OP HONOUR, août 2015 L’éthique de la Défense comprend trois principes qui sont représentés par ordre d’importance : • Respecter la dignité de toutes les personnes; • Servir le Canada avant soi-même; • Obéir à l’autorité légale et l’appuyer.
La vie en GARnISON
9
CFB Kingston
BFC Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
Garrison DUTY CENTRE
The Garrison Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours. The Duty Centre also responds to room lockouts. LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251
CENTRE DE SERVICE DE LA GARRISON
Le Centre de service de la Garrison est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base. Le personnel du Centre peut également ouvrir les portes des chambres lorsque les occupants ont oublié les clés à l’intérieur. EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251
Kingston Military Police Platoon
Police Militaire
LOCATION: A-28, 11 Artisan Road
EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan
The Kingston Military Police operate on a 24/7 basis, offering policing, detention facilities, investigative services, physical and information technology security, victim support, community relations programs, and Identification services.
CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648
PUBLIC AFFAIRS
Public Affairs provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services. PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in.
La Police militaire Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien aux victimes, relations communautaires.
COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents ... 5648 ou 541-5648
AFFAIRES PUBLIQUES
Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web. HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous.
LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd.
EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman
CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +basephoto@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca
COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +basephoto@forces.gc.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca
G3 DE LA BASE
BASE G3
The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings. 10
GARRISON
Life
Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments. winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
CONTACTS: Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158 Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 4235
COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 La Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 4235
G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255.
Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255.
The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.
Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.
PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)
ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)
PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA). MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS) RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry.
L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC). SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base.
Jack Chong Carpets
Laminate
Area Rugs
Wendy O’Neill lawyers
Your Homestyle Flooring Centre
- notary public
Real Estate • Wills • Estates
We’re making it easier for you to find the new floor you’ve always wanted. Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston
613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca
(613)549-1225
Fax: (613)549-3882
273 King Street eaSt, KingSton, ontario, canada K7L 3B1
Hardwood hiver 2015/2016
Ceramics
Vinyl
Canadian Forces Relocation Services for over 40 years La vie en GARnISON
11
CFB Kingston
BFC Kingston
LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117
HOURS: 0900-1500 0900-1200
HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h
Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday
CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Garrison Duty Centre. RATIONS AND QUARTERS SUPPORT SERVICES (RQSS) ACCOMMODATIONS The accommodations section is manned 24/7. The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in Military personnel, transient DND visitors and family connections PMQs (for dependents visiting military personnel) and other Government departments and POS clients. All room keys and meal cards may be picked-up at the accommodations section during normal and after normal working hours. The accommodations section also responds to room lockouts. LOCATION B-37 Room 332 Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd. CONTACT Quarters:….5473, 5345, 5619. RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, hay box and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Use of Ration cards and cash sale meals are available at this facility. Ration cards for personnel arriving at CFB Kingston are to be picked-up at the Base Accommodations Section (see information on Base Accommodations in this Guide). LOCATION OF ROUTLEDGE HALL & RATION CLERKS 9 Parade Square Road, Vimy side Ration Clerks – B-37, Room 319, Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd. HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Rations Office….5278, 5432 Routledge Hall….5250 E-Mail…R&Q basekingston@forces.gc.ca
OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL
The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages. 12
GARRISON
Life
Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi
COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Garrison. SERVICES DES VIVRES ET DU LOGEMENT (SSV&L) LOGEMENTS La section des logements est ouverte 24/7. La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN et les connections des unites de logement (Pour les charges des militaires), des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services. C’est possible à obtenir les clés et les cartes de repas pendant ou après les heures de travail, a la section des l’hébergement. La section de l’hébergement est responsable en cas de la fermeture. EMPLACEMENT : B-37 Salle 332 Sherman Hall 20 blvd Craftsman COORDONNÉES : Bureau des Vivres: 5473, 5345, 5619 VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. Les cartes de repas sont disponibles pour les personnel qui arrive à la section des lodgement. (Regardez l’information de la section des logements) EMPLACEMENT DU MESS ROUTLEDGE ET LES GREFFIERS DE LA RATION : 9, route Parade Square, côté Vimy Les Greffiers de la Ration – B-37, Salle 319, Sherman Hall, 20 blvd Craftsman HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau de la rations… 5278, 5432 Le mess Routledge… 5250 R&Q.basekingston@forces.gc.ca
BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON
La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles. winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
LOCATION: 1 Byng Avenue
EMPLACEMENT : 1, avenue Byng
CONTACT: ... 5336
COORDONNÉES : ... 5336
COMPTROLLER
CONTRÔLEUR
LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. See Base Website for complete contacts and services.
Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. Consulter le site Web de la Base pour obtenir la liste complète des contrats et des services.
CONTACT: Base Comptroller … 5608 Base Deputy Comptroller … 8029 Base Cashier … After hours ... 449-1899
COORDONNÉES : Contrôleur …poste 5608 Contrôleur adjoint de la Base … poste 8029 Caissier de la base ... après les heures de travail … 449-1899
HOURS OF OPERATION: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday
HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi
33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H SVCS C)
33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)
33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU).
The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday
Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi
CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042
COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042
If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID. Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF H Svcs C the following working day to be assessed by a health-care provider.
Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendez-vous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé.
If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.
hiver 2015/2016
Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.
La vie en GARnISON
13
CFB Kingston
BFC Kingston
INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON
CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON
HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday
HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi
CONTACT: ... 5668 or 4137
COORDONNÉES : …5668 ou 4137
The mission of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible, the IPSC will assist ill and injured CAF members in developing a Transition Plan. CAF members do not have to be posted to the IPSC to receive its support. Everyone is welcome. LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave (rear of building).
L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus. EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery (derrière la bâtisse).
SOUTIEN SOCIAL – BLESSURES DE STRESS OPÉRATIONNEL (SSBSO)
OPERATIONAL STRESS INJURY SOCIAL SUPPORT (OSISS)
OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families.
Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille.
LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15.
ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1.
CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: www.OSISS.ca
COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : www.OSISS.ca
THE CANADIAN FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM (CFMAP)
PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES CANADIENNES (PAMFC)
This is 24 hour, voluntary and confidential phone service that is available to help CF personnel and their families with concerns that affect their personal well-being and/or work performance. CONTACT: 1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.
1 DENTAL UNIT
1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment.
FLYNN Auto Glass & Tinting
Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists
“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”
• • • • •
Deductible Covered up to100% Best Prices Guaranteed Mobile Same Day Service FREE Pick-Up & Delivery All Workmanship Guaranteed 595 O’Connor Drive, Kingston, ON
GARRISON
Life
COORDONNÉES : 1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes.
1RE UNITÉ DENTAIRE
La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous.
Chris Jackson sales representative
613-888-1017 chrisjacksonhomes@gmail.com
Thinking about Buying or Selling? Let me work hard for you! 613-540-4457
www.AutoGlassTinting.ca
14
Il s’agit d’un service téléphonique confidentiel et bénévole offert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Il s’adresse aux membres des FAC et à leur famille qui souhaitent régler des problèmes ayant des répercussions sur leur bien-être personnel et/ou leur rendement professionnel.
✓ Proud Sponsor & Supporter of the KMFRC ✓ Experience in Military Moves ✓ $250 from every military sale donated to KMFRC
Contact me for a Comparative Market Analysis
winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40. HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade. CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.
PHARMACY
EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40 HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous. COORDONNÉES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.
PHARMACIE
LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital
EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base
HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 – 1300 Wednesday
HEURES : De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 à 13 h, le mercredi
CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later.
COORDONNÉES : Renouvellements … 8800. Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent également être déposées dans la boîte de dépôt des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard.
If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.
Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immédiatement, il peut se présenter à une pharmacie civile. La carte de la Défense nationale/Croix Bleue et la carte d’identité militaire doivent être présentées. S’il ne s’agit pas d’une urgence, l’ordonnance doit être remplie à la pharmacie du Centre des services de santé.
MPO 305 VIMY POST OFFICE
BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY
LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.)
EMPLACEMENT : A-11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord)
The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs.
HOURS: 0830-1530 Monday-Friday CONTACT:… 5653, 4133 or 4629
Le bureau de poste Vimy offre un éventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au détail de matériel d’empaquetage pour les besoins postaux personnels.
HEURES : de 8 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 5653, 4133 ou 4629
At Kingston Mazda we are proud to support our Military.
Ask about our
Military Discount PrograM 613-542-2000
1488 BATH ROAD KINGSTON, ON K7M 4X6
www.KingstonMazda.com
hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
15
CFB Kingston
BFC Kingston
CFB Kingston Transit Service Schedule / Horaire de service de transport de la BFC Kingston 1
12
13
LEAVE/DÉPART
6 LEAVE/DÉPART
630
631
632
637
710
BASE ACCOM. H´EBGT B
Precision & Billy Bishop
RMCC/ CMRC
Commissionaire Bldg/ Commissionnaires
Canex
1
2
3
4
5
LEAVE/DÉPART
LEAVE/DÉPART
720 745 815 845 915 945 1015 1045 1115 1145 1215 1245 1315 1345 1415 1445 1515 1545
723 749 819 849 919 949 1019 1049 1119 1149 1219 1249 1319 1349 1419 1449 1521
730 755 825 855 925 955 1025 1055 1125 1155 1225 1255 1325 1355 1425 1455 1525
1
12
13
LEAVE/DÉPART 1630
16
6 ARRIVE/ARRIVÉE
GARRISON
1631
Life
1632
1
12
13 ARRIVE/ARRIVÉE
715
716
717
Mess Hall/Salle Dawe Bldg/ Message Centre/ à manger Édifice Dawe Centre des messages
6
7
8
HQ/QG
9
LEAVE/DÉPART 757 827 857 927 957 1027 1057 1127 1157 1227 1257 1327 1357 1427 1457 1527
6
6 LEAVE/DÉPART
1637
1720
1
CMTT/SCTM
10
11
LEAVE/DÉPART
800 803 804 805 830 833 834 835 900 903 904 905 930 933 934 935 1000 1003 1004 1005 1030 1033 1034 1035 1100 1103 1104 1105 1130 1133 1134 1135 1200 1203 1204 1205 1230 1233 1234 1235 1300 1303 1304 1305 1330 1333 1334 1335 1400 1403 1404 1405 1430 1433 1434 1435 1500 1503 1504 1505 1530 1533 1534 1535 No Regular Service after 1545 // Pas de service ordinaire après 15 h 45
ARRIVE/ARRIVÉE
Mess Hall/Salle à manger
12
807 837 907 937 1007 1037 1107 1137 1207 1237 1307 1337 1407 1437 1507 1537
740 810 840 910 940 1010 1040 1110 1140 1210 1240 1310 1340 1410 1440 1510 1540
812 842 912 942 1012 1042 1112 1142 1212 1242 1312 1342 1412 1442 1512 1542
13 ARRIVE/ARRIVÉE
1725
1726
1727
winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
MAIL DISTRIBUTION POINT MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units.
CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unités de la Garnison.
LOCATION: Co-located with the Vimy Post Office.
EMPLACEMENT : Dans les mêmes locaux que le bureau de poste Vimy.
HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.
HEURES : de 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi.
CONTACT: … 4236
COORDONNÉES : … 4236
LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)
CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)
The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs. LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday CONTACT: … 5333
Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation. EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 5333
Website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page
Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?
LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)
ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)
In a manner that reflects good stewardship, LSS provides to CFB Kingston and all supported units; equipment maintenance, transportation, clothing and tailoring services, ammunition, traffic and movement support, and local procurement of goods and services. LSS SUPPLY LSS Supply supports CFB Kingston, Lodger Units and the Royal Military College of Canada (RMCC) through the provision of Clothing Tailoring, Central Material Transit Terminal (including Furniture & Effects), Material Service Account, CFB Kingston Ammunition Section, Repair & Disposal, Returns & Issues and Procurement. HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday Bulk returns for releasing personnel are by appointment. CONTACTS: Clothing Stores ... 5249 Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313 LSS MAINTENANCE LSS Maintenance provides first and second line support to ensure the operational readiness of all assigned land technical equipment in CFB Kingston and Lodger Units. Our team is comprised of civilian and military technicians equipped with resources to provide responsive and cost effective support to CFB Kingston and Lodger Units. CONTACTS: Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247 hiver 2015/2016
Faisant preuve d’une saine gérance, l’ESL fournit ce qui suit à la BFC Kingston et à toutes les unités appuyées : entretien d’équipement, transport, habillement et services de tailleur, munitions, soutien à la circulation et aux mouvements, en plus d’assurer l’acquisition locale de biens et services. LES MAGASINS D’HABILLEMENT L’approvisionnement de l’ELS appuie la BFC Kingston, les unités hébergées, et le Collège militaire royal du Canada (CMRC) par la fourniture du Service de la confection, du Service central de transport du matériel (notamment les meubles et effets), du compte du service du matériel, de la Section des munitions de la BFC Kingston, de la réparation et l’élimination, des retours et de la distribution, et des acquisitions. HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi. Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous. COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313 MAINTENANCE DE L’ESL La maintenance de l’ESL fournit du soutien de première et de deuxième ligne pour assurer l’état de préparation opérationnelle de tout l’équipement technique terrestre assigné à la BFC Kingston et aux unités hébergées. Notre équipe est composée de techniciens civils et militaires munis des ressources nécessaires pour fournir un soutien réactif et rentable à la BFC Kingston et aux unités hébergées. COORDONNÉES : Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247
La vie en GARnISON
17
CFB Kingston
BFC Kingston
LSS TRANSPORTATION LSS Transportation provides CFB Kingston and its Lodger Units with the most efficient and effective Mobile Support Equipment (MSE) possible while ensuring that all safety regulations regarding MSE and PrivatelyOwned Motor Vehicle (POMV) utilization are reinforced.
TRANSPORT DE L’ESL Le transport de l’ESL offre à la BFC Kingston et à ses unités hébergées du matériel mobile de soutien (MMS) le plus efficace et efficient possible, et veiller au respect de tous les règlements de sécurité ayant trait à l’utilisation du MR et des véhicules personnels (véh pers).
CONTACTS: Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140
COORDONNÉES : Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140
SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)
BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)
BPSS provides psychometric testing, counselling, and assessment services to military members in support of: Occupation Transfer and Commissioning programs, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and Specialist Employment opportunities. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library. LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: ... 8063
Les SSPB offrent des services d’examens psychométriques, d’orientation, et de sélection aux militaires en lien avec les programmes de reclassement et d’attribution de commission, d’examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et pour emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des services d’orientation liés à la gestion de carrière, d’éducation et de transition ainsi que des colloques SPSC, des ateliers de planification à long-terme et des ateliers de transition de carrière. Les SSPB procurent aussi séances d’information aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres. EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES : .... 8063
Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx
Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx
Les entreprises de Kingston ont besoin de vous. Consultez les emplois disponibles et faites application en ligne dès aujourd’hui!
Transitioning to the private sector? View opportunities and apply online today!
#kingstonishiring 18
GARRISON
Life
winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
4TH CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP
4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit.
TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA
La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité.
CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, a forms submission portal, and the Service Desk’s policies and procedures.
COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service.
For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact:
Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web :
Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa
Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) : 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa
ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)
SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST)
ESS provides real property, engineering and infrastructure maintenance support within CFB Kingston including the routine planning, delivery, upkeep, management and reporting of real property services to support the base and lodger units.
Les SST offrent du soutien en matière de biens immobiliers, de génie et d’entretien de l’infrastructure à la BFC Kingston, notamment la planification courante, la livraison, le maintien, la gestion et l’établissement de rapports sur les services des biens immobiliers afin d’appuyer la base et les unités hébergées.
CONTACTS: ESS Works Reception ... 5562 or +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.
COORDONNÉES : Réception des travaux des SST … 5562 ou +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.
Princess of Wales Own Regiment 2587 Royal Canadian Army Cadet Corps The greatest youth program Canada has to offer is free to join for kids from 12-18. ••• We meet at the PWOR Armouries at 100 Montreal Street every Wednesday night at 6:30 PM, September 9, 2015 to June 2016. ••• Families are invited to come down on any one of these nights to vist us and learn more! ••• Instilling valuable life skills & leadership training through fun activities and instruction. ••• Expert training in disciplines such as marksmanship, biathlon, orienteering & precision drill team. ••• All aspects of Army Cadets are provided free to cadets including uniforms, activities, trips and summer camps.
For further info please visit www.KingstonArmyCadets.ca 100 Montreal Street, Kingston ON K7K 3E8 - Phone: (613) 541-5010 ext 5939 hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
19
www.jamesbradenford.ca I 613-384-4854 cell: 613-329-0448
Kingston Area’s
Largest Vehicle Military Discount
FREE SERVICE DROP OFF & PICK UP
“Thank you for your Service - Let us Serve you”
CALL OR TEXT MIKE BENOIT
613.329.0448 2015-2016 Proud Sponsor of CFB Kingston’s Sports Programs
Email: mikebenoit.bradenford@gmail.com or visit: www.jamesbradenford.ca
Email Mike Benoit to enter to WIN one of two $100 GIFT Cards* Life mikebenoit.bradenford@gmail.com 20
winter 2015/2016
GARRISON
*No purchase necessary - DND-MRB
CFB Kingston
BFC Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
BASE GENERAL SAFETY
SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE
LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer.
CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634
BASE ENVIRONMENT
The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing policy consultation, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 2503. Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca. Requests for recycling: #KingstonRecycling@intern.mil.ca or #Kingston Recycling on the DWAN.
CHAPELS
The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community. HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy’s Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English hiver 2015/2016
L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection.
COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634
ENVIRONNEMENT DE LA BASE
Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 2503. Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca Demandes de recyclage : #KingstonRecycling@intern.mil.ca ou #Kingston Recycling sur le RED.
CHAPELLES
Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie. CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais
La vie en GARnISON
21
CFB Kingston
BFC Kingston
TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy’s Lane Sunday Worship 10:30 – English
CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy - Service du dimanche 10 h 30 – anglais COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651
CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651 UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.
AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.
CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)
CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)
The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent
Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday
PHOTO: TIM FORBES
Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/
HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/.
Sylvie DesHaies Bilingual Sales Representative
“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO
two times
“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB
10% MilItary Discount* *
Buying or selling a home is a one of the biggest decisions you will ever make. As an experienced and bilingual sales professional I can be your guide through the process. You can count on personal, attentive, patient service, and great negotiation skills and selling strategies.
Dine-in Only
Kingston’s Oldest Indian Restaurant • Fully Licensed • Reservations • Takeout • Delivery Business Hours: Monday to Thursday: 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 9:30 pm Friday & Saturday 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 10:00 pm • Sunday 5:00 pm-9:00 pm
613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR)
Office: 613-384-1200 Cell: 613-328-9281 sdeshaies@royallepage.ca
www.darbarkingston.com 22
GARRISON
Life
winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?
Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ cli100.do?lang=fr&noticeType=ad. Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca. Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?
CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON
CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON
Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information:
Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information :
LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive
EMPLACEMENT : Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres
The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.
Google Maps
CONTACT: ... 5641
https://www.google.ca/maps/preview?q=map+of+kingston&ie=UTF-8&...
COORDONNÉES : ... 5641
Google Maps
A Food Lovers Pub
CLICK BOOK &GO AT&T
AT&T
A short drive from CFB Kingston, located in the heart of downtown, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Un court trajet en voiture de la BFC Kingston, situé au cœur du centre-ville, le Iron Duc fièrement sert de délicieux, frais alimentaires locales dans un environnement chaleureux et accueillant.
207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 • www.ironduke.ca hiver 2015/2016
DOWNLOAD AMEY’S APP TODAY OR CALL 613-546-1111 Proud to Serve CFB Kingston Since 1922
La vie en GARnISON
23
The KRISHAN NATHAN Team
LIST OR BUY WITH TEAM KRISHAN Before December 31, 2016 and receive a FREE:*
HOME INSPECTION + HIGH DYNAMIC RANGE PHOTOS + HD VIDEO TOUR + EXTENSIVE PRINT ADVERTISING + SOCIAL MEDIA
Top 1%
2013-2014 24
GARRISON
Life
winter 2015/2016
CFB Kingston
BFC Kingston
DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA KINGSTON)
JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA KINGSTON)
LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess
EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy
CONTACT:… 2437
COORDONNÉES : … 2437
THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)
AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)
The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law.
CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday CONTACT: ... 8116 or fax ... 541-4463 Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire.
L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES : de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 8116 ou 541-4463 (télécopieur) Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Do You Need The Following? • • • • • • •
Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & Affidavits Record Purge
If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region 737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.
hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
25
d her family
Bridget Campbell an
Family traveling made easy Author: Luisa Pannozzi Travelling with children sheds a new light on worldly sights. Seeing the world through their eyes often brings on your own new-found sense of awe and you’ll find that their excitement is contagious. Before you get to these small moments of paradise, though, travelling with a young family is a task that requires a lot of forward thinking. Or, it can be one of the more stressful periods of your year. To avoid this, no small detail can be overlooked. The problem is, how do you know what you don’t know? Start with the answer you do have. How will your child be travelling? Will you be travelling as a family? If so, ask yourself what it is you want to get out of your vacation. Take into consideration that when children are young, they may not remember your hard-earned family vacation. So why not save those more “child-centric” vacations for when they’re slightly older?
Until then, you may be able to take in those sites you thought you’d have to put on hold. Some European cities can be just as close a flight as some Caribbean islands, and the children will enjoy the exploring, the gelato, the lights of the cities lit at night, or even the real live castles. Maybe your children are of the age where they want to meet their super heroes or princesses…and old enough to remember it. If that’s the case, you have choices. Will your trip be Florida, or California, with a side of wine tasting for you? Will it be a cruise with both adult and children’s programs? If theme park tickets are involved, some things to consider are whether multi-day or multi-park passes are realistic. Are you going at a time of year where express line tickets should be a definite purchase, or nothing to worry about? No matter where you go, there are resorts or hotels with something for
everyone. An example of an all-around family-friendly resort is the Sandos Caracol Eco Experience Resort, in the Mayan Riviera, where the focus on embracing natural habitats creates fun for the entire family. Alternatively, this may not be a family trip at all. Will you be sending your child abroad on their own, or with only one parent? Do you and your child share the same last name? You may need a letter of consent before your child travels, if they are under the age of majority in their province. A consent letter must be signed by everyone not accompanying your child, who have legal rights to them, and it must be certified by an official with authority to administer an oath or solemn declaration. Merit Travel in Kingston is an example of a local agency that has experience helping families with travel planning.
~ Resort Profile ~ Sandos Caracol Eco Experience Resort, Mayan Riviera This resort is the epitome of family-friendly. Enjoy adventure and eco-activities with your children, in one of the world’s most important natural habitats. Explore mangrove forests, take a jungle walk,
past underground springs, observe over 60 species of mammals, birds, and reptiles in the jungle, or spot freshwater turtles cooling off in lagoons. Their plant a tree program supports conservation efforts of the
Mexican rainforests in Quintana Roo. By inviting all guests to take part in planting a tree, you can commemorate your stay and play an active role in protecting the environment.
Laura McIntyre an
d her family
What will the experts here tell you? Scheduling and Dining • Plan a slower pace with younger children in tow. Pace yourself and set realistic daily expectations; you can’t see Rome or Disney World in one day. • Investigate meal plans or compli mentary breakfast at your hotel. I love a full breakfast, but children might only want a bowl of cereal. That $20.00 per person “All-you-can eat buffet” is a waste if that’s the case. ~ Brian Hopkins, Merit Travel - Kingston Flight Preparations • Check the expiry date on passports and verify how long it needs to be valid for countries that you are travelling to and through • Verify the requirements of your destination: visas, tourist cards, vaccinations or immunizations • Something as small as a traffic violation could be cause to deny you entrance into the USA. Verify if there is a reason the US authorities may reject your entry. ~ Bridget Campbell, Merit Travel - Kingston
Make the Journey Child-Friendly • Does the airline you’re considering have a child-friendly perk? Your travel agent may be able to register you for a kids club, get you free seat selection and priority check in. • Encourage your kids to keep a journal. It will keep them interested and engaged with their new sur roundings. Explain Everything, is a fun app that will help them document their trip. ~Gayle Outhwaite, Merit Travel - Kingston Prepare for the unknown • Pack a charged portable dvd player or tablet (in case your seat television doesn’t work) • Prepare surprise light-weight gifts, to give your child on the journey • Include a change of clothes in your carry-on (in case they have an accident, or checked bags are lost) • Check-in online, the day before you leave, to help avoid being bumped from the flight ~Laura McIntyre, Merit Travel - Kingston
Bilingual agency • walking distance to CFB Kingston • open Saturday Contact one of our counsellors at Merit Travel 613-549-3553 or visit Merit Travel at 186 Princess St., Kingston. MeritTravel.com
Pack the Right Travel Insurance • Choose a cancellation insurance that does cover being called to service in the case of reservists and active military • Consider a tour company with flexible policies. Options Flex, with Transat, permits you to make one change up to three hours prior to departure, and one name change up to seven days prior ~ Lise Coghlan, Merit Travel – Kingston On the perfectly planned vacation, no one person (young or old) will have to sacrifice what they want, and everyone should travel in comfort. To achieve this, enlist the help of a travel agent. Their experience will give you the insight you may need; they will share requirements you may not have considered, suggest destinations and things to do, and help prepare you for the journey.
eye care in the east end!
20% Military Discount Active Military & their families always receive 20% off prescription glasses & sunglasses ••• Complete eye care for the whole family ••• Extensive selection of designer glasses & sunglasses ••• Open Saturdays & evenings •••
Book your appointment online at slvision.ca Email us at info@slvision.ca
two locations to serve you 677 Innovation Drive Kingston 613-544-1616 28
GARRISON
Life
www.slvision.ca
265B Concession Street Kingston 613-546-5744 winter 2015/2016
kmfrc / CRFMK – Contact us / Pour nous joindre
snap shot
Reception KMFRC 32 Lundy’s Lane Kingston, ON K7K 5G3 Phone: 613-541-5010 Ext/Poste 5195 Fax: 613-541-4474 Email: kmfrc@forces.gc.ca
“Garrison Life” has taken the traditional program guide to another level. It is now a medium. This communication vehicle is driven by the combined effort of KMFRC, PSP and CFB Kingston. Those already comfortable with the traditional program guide will find this renewed tool even more complete and easier to use.
KMFRC West 1300 Bath Road, Unit 2-B Kingston, ON K7M 4X4 Phone: 613-507-5010 Email: kmfrc@forces.gc.ca
It’s a reflection of a new partnership between the KMFRC and PSP. Keep following the evolution of this magazine, there is more to come… Visit www.KMFRC.com for the most up-to-date program listings. If you have ideas or suggestions, please contact Terry Telford, KMFRC Marketing and Public Relations Coordinator at terry.telford@forces.gc.ca
Administration Colleen Fairholme Acting Executive Director Directrice par interim
instantané
Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator Coordonnatrice des services pour les enfants et des jeunes Family Separation & Reunion/ Séparation et retrouvailles des membres de la famille Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion Program Coordinator / Coordonnatrice de séparation et de réunion des familles Community Development / Développement Communautaire Nancy Maupu Community Development Worker / Intervenante en développement communautaire Family Liaison Prevention, Support & Intervention / Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’equipe de liaison avec les familles
Avec « La vie en garnison », le guide traditionnel des programmes renaît sous forme de média. Ce nouvel outil de communication est le résultat des efforts combinés du CRFMK, des PSP et de la BFC Kingston. Les habitués de l’ancien guide de programmes trouveront ce nouvel outil, reflet d’un nouveau partenariat entre le CRFMK et les PSP, encore plus complet et convivial. Surveillez l’évolution de ce magazine, c’est à suivre… Visitez www.KMFRC.com pour obtenir la dernière liste des programmes. Veuillez communiquer vos idées ou suggestions à Terry Telford, coordonnateur du marketing et des relations publiques du CRFMK, à terry.telford@forces.gc.ca.
Barriefield Market When Quality Counts – Shop The Market!
Sandwiches Made to Order, Fresh Deli Salads, Quality Meats and European Deli freezer Packages Made to Order. Open 7 days a week!
Holly Behiels Family Liaison Program Coordinator / Coordonnatrice de programme de liaison auprès des familles LPA Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator / Coordonnatrice du programme de garde
Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC
www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice. Prix sujets à changements sans préavis. Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certains programmes et services descriptions ont été reproduits à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires. hiver 2015/2016
Across from LaSalle High School
Barriefield Centre • hwy 15
613-547-2223
La vie en GARnISON
29
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
KMFRC
John and Heather Price are the Kingston Military Family Resource Centre’s “White Knights”
At a recent Association of Fundraising Professionals (AFP) luncheon, the speaker proclaimed that every charity needs to have White Knights. They are individuals who have a passion for the organisation and their work. They donate their time, expertise, and resources to help the organisation meet its goals and achieve its mission. The Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) is very fortunate to have two “White Knights”, John and Heather Price. “Heather and I are passionate about the Military,” John said. “They lay down their lives to give us the freedom we enjoy in our amazing country. My Dad was in the Military and it had a huge positive impact on me. Although I’m not in the Military myself, I am all about the Military and supporting the Members and their families.” Recently, John and Heather received two very prestigious Commendations; one from Colonel Chagnon, the CFB Kingston Base Commander, and the second from Brigadier-General Meinzinger, the former Commandant of RMCC. It may be the first time that a real estate agent has received Commendations from both of Kingston’s esteemed Military establishments. The Commendation from Colonel Chagnon reads, “In recognition of the unwavering support that they have extended to the members of Canadian Forces Base Kingston and their families over the last several years. Their many sincere acts of kindness and generosity, taken
together with their personal commitment of time and resources, has made a significant and lasting positive impression on the lives of the soldiers, sailors, and aviators who are proud to call Garrison Kingston home.” Their Commendation from Brigadier-General Meinzinger says, “John and Heather Price have been strong supporters of the College and the Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) over the past 3 years. Their relationship building between RMCC and the Kingston Frontenacs, the corporate community of Kingston and even Members of Parliament, have been invaluable, and have benefited the Cadets, the Staff, and the College as a whole. John and Heather’s personal generosity is unmatched, as they continue to give their time, business acumen, and personal support to the military community of Kingston. This Commendation recognizes John and Heather Price’s unparalleled support to RMCC, the KMFRC and CFB Kingston.” As real estate agents, John and Heather’s successful twenty-seven year career has made it possible for the couple to give back to the community they love and live in. “I’ve had the honour of working with many Military and their families,” said John. “At one point a few years ago, Heather and I looked at our donations and decided to focus our energy and resources on one charity to make the biggest impact. We decided to follow our passion and chose the KMFRC as our charity.”
The KMFRC is so appreciative of John and Heather’s generosity and caring that they appointed John as the Director of Fundraising. In this voluntary role, John has worked tirelessly to organize large events to benefit the KMFRC. Since 2009, John has organized two Military Appreciation hockey games with the Kingston Frontenacs each year. The first Appreciation game in 2009 featured John’s family friend, Don Cherry. He’s also arranged for The Honourable Erin O'Toole, the Minister of Veterans Affairs, to drop the puck, as well as countless Military dignitaries. John also works with many local organizations like the Kingston Frontenacs, who have worn Military camouflage (CADPAT) jerseys during the Appreciation games. After the games in February, the jerseys are auctioned off and the proceeds donated to the KMFRC. John and Heather also provided 14 tickets to the Military and their families for each hockey game in the 2014-2015 season. And if that wasn’t enough, they also organized a picture on the ice with hundreds of Military members and the Kingston Frontenacs. Currently, John and Heather are working with local and national organizations on a large scale event that promises to be another Kingston favourite. Their unwavering commitment to the Military and their families has earned them the justifiable title of “White Knights.”
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 30
GARRISON
Life
winter 2015/2016
CFFMK
John et Heather Price : les « chevaliers blancs » du Centre de ressources pour les familles des militaires (Photo: CFB Kingston Base Photo)
Lors d’un récent dîner-causerie de l’Association of Fundraising Professionals (AFP), l’orateur a affirmé que chaque organisme de charité doit compter dans ses rangs des chevaliers blancs. Ce sont des personnes qui ont une passion pour l’organisation et leur travail. Ils consacrent leur temps, leur savoir-faire et leurs ressources pour aider l’organisation à atteindre ses objectifs et à accomplir sa mission. Le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) a la chance d’avoir deux « chevaliers blancs », John et Heather Price. « Heather et moi sommes passionnés du monde militaire », a déclaré John. « Ils sacrifient leur vie pour assurer la liberté dont nous bénéficions dans notre merveilleux pays. Mon père a servi dans l’armée et cela a eu une incidence extrêmement positive sur moi. Bien que je ne fasse pas partie de l’armée, j’en suis passionné et j’appuie les militaires et leur famille. » John et Heather ont récemment reçu deux mentions élogieuses très prestigieuses; une du colonel Chagnon, commandant de la BFC Kingston, et une autre du brigadier-général Meinzinger, ancien commandant du CMRC. Il pourrait s’agir de la première fois qu’un agent immobilier reçoit des mentions élogieuses des deux établissements militaires estimés de Kingston. La mention élogieuse du colonel Chagnon se lisait comme suit : « En reconnaissance de l’appui inconditionnel qu’ils ont démontré aux membres de la Base des Forces canadiennes Kingston et à leur famille au cours des dernières années. Leurs nombreux gestes sincères de bonté et de générosité, combinés à l’investissement de leur temps et de leurs ressources, produisent une impression positive considérable et durable
dans la vie des soldats, des marins et des aviateurs qui sont fiers de dire qu’ils se sentent chez eux à la Garnison Kingston. » [TRADUCTION] La mention élogieuse du brigadier-général Meinzinger se lisait comme suit : « John et Heather Price sont des ardents partisans du Collège et du Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) depuis plus de 3 ans. Les liens qu’ils ont tissés avec le CMRC et les Frontenacs de Kingston, le milieu des affaires de Kingston et même les députés sont inestimables et ils ont bénéficié aux cadets, à l’état-major et au Collège dans leur ensemble. La générosité personnelle de John et d’Heather est sans pareil, ils continuent de consacrer leur temps, leur sens des affaires et leur appui personnel à la communauté militaire de Kingston. Cette mention élogieuse reconnaît le soutien sans égal de John et d’Heather Price au CMRC, au CRFMK et à la BFC Kingston. » [TRADUCTION] En tant qu’agents immobiliers, la fructueuse carrière de vingt-sept ans de John et de Heather a permis au couple de redonner à la communauté qu’ils aiment et dans laquelle ils vivent. « J’ai eu l’honneur de travailler avec de nombreux militaires et leur famille », a déclaré John. « Il y a quelques années, Heather et moi avons examiné nos dons et avons décidé de concentrer notre énergie et nos ressources sur un organisme de charité afin d’avoir la plus grande incidence possible. Nous avons décidé de suivre notre passion et de choisir le CRFMK comme organisme de charité. » Le CRFMK est tellement reconnaissant de la générosité et de la compassion de John et d’Heather qu’il a nommé John directeur du
financement. Dans ce rôle bénévole, John travaille sans relâche pour organiser de grands événements pour le CRFMK. Depuis 2009, John organise chaque année deux matchs de hockey d’appréciation des militaires avec les Frontenacs de Kingston. Lors du premier match d’appréciation en 2009, on a accueilli un ami de la famille de John, Don Cherry. John a également demandé à l’honorable Erin O’Toole, ministre d’Anciens Combattants, d’effectuer la mise au jeu, ce qu’ont également fait un nombre incalculable de dignitaires militaires. John travaille également avec de nombreuses organisations de la région comme les Frontenacs de Kingston, qui portent des chandails de camouflage militaire (DCamC) lors des matchs d’appréciation. Après les matchs, en février, les chandails sont vendus à l’encan et les profits sont remis au CRFMK. John et Heather ont également remis 14 billets aux militaires et à leur famille pour chaque match de hockey de la saison 2014-2015. Et comme si cela n’était pas assez, ils ont également organisé une photo sur la patinoire avec des centaines de militaires et les Frontenacs de Kingston. De concert avec des organisations à l’échelle locale et nationale, John et Heather travaillent présentement à l’organisation d’un événement de grande envergure qui promet de devenir l’un des événements favoris de Kingston. Leur engagement inébranlable envers les militaires et leur famille leur a valu le titre bien mérité de « chevaliers blancs ».
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
31
Personal Development and Community Integration
Joining a new community Pour se joindre à une nouvelle communauté
As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhances quality of life, and promotes and supports personal, family and community development.
Le CRFMK aide les familles à l’intégration dans leur nouvelle com-munauté, améliore leur qualité de vie et favorise le développement des personnes, des familles et de la collectivité.
Services offered include:
Services offerts :
• • • • •
Welcome and Community Orientation Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, Web-based language learning, and interactive sessions
• Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone.
fielding’s tire & Auto centre ask fOr Bill, erik, steve Or JOdy
Great Onselection & Great Prices... passenger, perfOrmance and light truck tires TPMS certified
run flaT certified
aCDelco
roadside assistance
celebrating
33 Years of exceptional service
32
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Développement personnel et intégration communautaire
Community Development (CD)
Développement communautaire (DC)
With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community.
Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente.
The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. This is the essence of the newly embraced community development (CD) approach, a process where community members come together to take collective action in building upon strengths and addressing challenges in order to satisfy needs and improve family wellbeing.
The KMFRC is concerned with addressing the unique needs of the military community, and will continue to engage in open and positive communication as we move forward. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together!
Legal Advice Clinics Dates: Every Thursday Time: 1:00pm – 3:00pm Location: KMFRC Cost: FREE
Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195 Chris Ecclestone & Jacques Menard will be available to provide half a hour of legal consult. Criminal matters excluded. Sponsored by Legal Aid Ontario.
ACFOMI Employment Services
Dates : Every second Monday of the month Time: 1:30pm – 3:30pm Location: KMFRC Cost: Free Registration is required. Call 613-541-5010 ext 5195 An employment counsellor will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letter, interviews, job search, summer jobs and other government programs.
Volunteer Opportunities: • • • • • •
Establish and maintain contact with family members; particularly recently relocated families Contribute peer support for new CF families Contribute to the development of newsletters Facilitate groups Be a guest speaker Organize social activities and events
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information hiver 2015/2016
La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. C’est l’essence même de l’approche de développement communautaire (DC), un processus où les membres de la collectivité se rassemblent pour entreprendre une action collective en se fondant sur les forces et pour relever les défis afin de combler les besoins et améliorer le bien-être familial.
Le CRFMK se préoccupe de répondre aux besoins uniques de la communauté militaire, et il continuera de communiquer de façon ouverte et positive tandis que nous allons de l’avant. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignez-vous à nous et travaillons ensemble!
Service d’aide juridique Dates: Du jeudi Heure: 13 h – 15 h Endroit: CRFMK Tarif: Gratuit
Vous devez vous inscrire en composant le (613) 541-5010, poste 5195 Chris Ecclestone et Jacques Ménard seront disponibles pour vous offrir 30 min de conseils juridiques. Aucuns conseils ne seront offerts pour une cause au criminel.
l’Association canadienne-française de l’Ontario, Conseil régional des Mille-Îles (ACFOMI) Dates : Chaque deuxième lundi du mois Heure : 13 h 30 à 15 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Gratuit
Un conseiller en emploi sera en mesure de répondre vos questions concernant l’employabilité, la création du curriculum vitae et de la lettre de présentation, entrevue, recherche d’emploi, emplois d’été et autres programmes gouvernementaux. S.V.P. appelez 613-541-5010 ext 5195 pour vous inscrire.
Occasions de bénévolat : • • • • • •
Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. Contribuez à la production des bulletins d’informations. Animez des groupes. Soyez conférencier invité. Organisez des activités et des événements sociaux.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
La vie en GARnISON
33
Child and youth development and parenting support
Help with the kids Pour aider à s’occuper des enfants
Positive parenting and support for the care and development of children and youth contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.
Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien-être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes.
Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)
Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)
Full Day Bilingual Licensed Childcare
Service de gard agreé durant la journée
Ages 0 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC
Âge : 0 mois à 5 ans Date : du lundi au vendredi Heure : 7 h à 17 h 30 Endroit : CRFMK
Cost: Please call LPA Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register
Tarif : Téléphonez à la garderie LPA au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire.
Licensed Before & After School Care
Service de garde agreé avant et après l’école
LPA SCHOOL BREAK PROGRAM
PROGRAMME DE RELÂCHE SCOLAIRE LPA
PA Day Childcare
Service de garde pendant les journées pédagogiques
Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register LPA Before & After School program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.
Ages: Children entering junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch. Nutritious snacks will be provided.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 34
GARRISON
Life
Âge : 3,8 à 12 ans Date : du lundi au vendredi (année scolaire) Heure : Ouverture à compter de 7 h. Fermeture à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. LPA avant et après l’école offre des programmes novateurs qui satisfont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles militaires.
Âge : Pour les enfants de prématernelle et de maternelle jusqu’à 12 ans Heure : 8 h 30 à 16 h 30 (Ouverture à 7 h et fermeture à 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. Téléphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tôt le matin et tard l’après-midi. Apportez un lunch consistant. Des collations nutritives seront fournies.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. winter 2015/2016
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Activities and Initiatives for Children
Activités et initiatives pour les enfants
Parent and Child Interactive Activities
Activités interactives parent-enfant
If you are looking to connect with your military community and a space for your child to be engaged in learning activities and socialize with their peers come in and see us.
Si vous chercher à vous connecter à votre communauté militaire et d'avoir un espace pour votre enfant à se livrer à des activités d'apprentissages et de socialiser avec ses pairs, venez nous voir.
Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions.
Notre objectif est de promouvoir le développement sain de l'enfant et de soutenir les interactions de l'enfant et l'adulte.
Family Gym Time Ages: 0 – 5 years Mondays 9:30am – 11:30am Location: KMFRC Gym Join an interactive playgroup in the Gym where parents and children under 6 can play. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills. At the end of each day, parents and children learn active songs and games.
Gym en famille Âges : de 0 à 5 ans Tous les lundis 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : gymnase du CRFMK Joignez-vous à un groupe interactif dans le gymnase du CRFMK où parents, éducateurs (éducatrices) et enfants de moins de 6 ans peuvent s’amuser. Cette activité permet aux enfants aussi bien qu’aux parents de se familiariser. À la fin de chaque journée, les parents et les enfants apprendront de nouvelles chansons et activités interactives.
Movin’ and Groovin’ Ages: 0-5 years Wednesday mornings 9:30 – 11:30 Location: KMFRC gym Drop in and enjoy active time in the gym with your child or children under 6. Bilingual music & movement activities are provided for you to interact with your child in a fun and engaging manner. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills as well as boost their confidence in learning new interactive physical activity games and songs.
Tout le monde danse! Âge : de 0 à 5 ans Tous les mercredi 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : gymnase du CRFMK Joignez‑vous à nous et venez bouger au gymnase avec votre enfant ou vos enfants âgés de moins de 6 ans. Bilingue. Il y a aura de la musique et des activités motrices bilingue pour vous permettre d’interagir avec votre enfant dans une ambiance amusante et engageante. Le programme vise à améliorer la motricité globale et les aptitudes sociales de votre enfant, en plus de renforcer sa confiance par l’apprentissage de nouvelles chansons et activités interactives et physiques.
Posted To or From Kingston, Ontario in 2016? Call us to inquire about our COMPLIMENTARY Value Added Services
Luc Romanica Sales Representative
613.286.3703 English/Francais
Judy May Sales Representative
613.453.7967
Check us out... www.judymay.ca hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
35
Child and youth development and parenting support
Stay and Play Ages: 0 – 5 years Friday mornings 9:30 – 11:30 Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. An interactive, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre
Restez et jouez Âges: de 0 à 5 ans Tous les vendredis 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical interactif et bilingue. Ce programme vise à améliorer la confiance et l’autonomie de votre enfant ainsi que ses aptitudes sociales, comme partager et laisser la place aux autres. Le programme du vendredi est offert par les Centres de la petite enfance de l’Ontario.
SCHOOL READINESS PROGRAM
PROGRAMME DE PRÉPARATION À L’ÉCOLE
In Ontario children start school at age 4. To help with this transition we offer programs that promote your child’s school readiness skills.
En Ontario, les enfants commencent l’école à 4 ans. Pour aider avec cette transition, nous offrons des programmes qui font la promotion des habiletés liées à la maturité scolaire de votre enfant.
Ages: Child must be turning 4 by December 31, 2016 Watch www.KMFRC.com for details of dates & times Location: KMFRC A bilingual preschool program aimed at preparing children for school by promoting school readiness skills. • Sitting and participating in a carpet time activity • Independence and self-confidence building activities • Social skills are a primary focus as stepping stones before school.
Âge : L'enfant doit avoir 4 ans par le 31 décembre 2016. Consultez le www.KMFRC.com pour connaître les dates et les heures Endroit : CRFMK Programme préscolaire bilingue visant à enseigner aux enfants diverses techniques de préparation en vue de leur rentrée scolaire. • S’asseoir et participer à une activité sur tapis • Activités de renforcement de l’indépendance et de la confiance en soi • L’accent est mis sur les aptitudes sociales en tant qu’aspects essentiels à la préparation pour la rentrée scolaire.
ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH
ACTIVITÉS ET INITIATIVES POUR LES JEUNES
In cooperation with the youth in our community, we plan, evaluate, and monitor youth services and activities. We strive to foster youth engagement and provide time to socialize and learn in a supportive peer environment.
En collaboration avec les jeunes de notre communauté, nous planifions, évaluons et faisons le suivi des services et activités s’adressant aux jeunes. Nous veillons à favoriser l’engagement des jeunes et à leur donner le temps de socialiser et d’apprendre dans un environnement favorable avec des pairs.
St. Lawrence College
Employment Service
Community Employment Resource Centre 785 Midpark Drive (613) 545-3949
OPEN TO THE PUBLIC
St. Lawrence College Employment Service offers a variety of resources and services to employers and job seekers, and working with us is simple and free.
employmentservice.sl.on.ca This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada.
36
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
IMPAKT (Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together) Saturdays – please note IMPAKT does not run on long weekends Age: 6 – 8 year olds from 9:00am – 12:00pm Age: 9 - 12 year olds from 12:00pm – 3:00 pm Location : KMFRC A weekly drop in program with structured activities aimed at building confidence and resiliency skills in our youth to cope with the unique military lifestyle. Time is also allotted for unstructured social time to build friendships and connections within their peer community. Registration form to be completed at first visit.
IMPACTE (Intégration, Militaire, Prévention, Adaptation, Chérubin, Tous Ensemble) Samedi -s'il vous plaît noter qu'IMPAKT n'a pas lieu lors d'une grande fin de semaine. Âge: de 6 à 8 ans 9 h 00 à 12 h 00 Âge: de 9 à 12 ans 12 h 00 à 15 h 00 Endroit : CRFMK Programme hebdomadaire à admission libre qui propose des activités structurées visant à renforcer la confiance et la résilience de nos jeunes pour les aider à composer avec les particularités du mode de vie militaire. Du temps est également prévu pour des activités sociales non structurées, afin de permettre aux participants d’établir des liens et de forger des amitiés avec d’autres jeunes de la communauté. Formulaire d'inscription à être complèter lors de la 1ière visite.
PreTeen Drop In Ages: Grades 5 - 7 Date: Wednesdays during school year 3pm-6pm Join your friends in our new space just waiting for your input to make it your own.
Halte Aldo Âge: 5ième-7ème Date: les mercredis lors de l'année scolaire de 15h00-18h00 Rejoignez vos amis dans notre nouvel espace en attendant juste votre contribution afin de le faire le vôtre. Une variété d'activités structurés et non-structurés sont disponibles et les jeunes sont engouragés à participer pleinement à la planification d'événements futurs. Restez à l'écoute pour les photos de Noël de la fête des enfants dans le prochain numéro printemps/été du magazine La Vie en Garnisson.
A variety of structured and unstructured activities are available and youth will be encouraged to fully participate in planning for future events.
Watch the next issue for Christmas Party Pics. Surveillez la prochaine édition pour les photos de la Fête de Noël des enfants
Thank you to our sponsor Merci à notre commanditaire
hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
37
Child and youth development and parenting support
LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT
Connaissances pratiques et développement
Parent/Caregiver Education and Support Services
Service d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens
We provide a variety of programs both at the KMFRC and within local schools designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child.
The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. • • • •
Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? Do you have ideas on how to engage our youth in their community? Would you like to help create and support some family programs? What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them?
We are looking for interested parents of children of all ages to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle. Please contact Karen Norman the Child & Youth Coordinator at 613-5415010 ext 4951.
SPECIAL NEEDS PLAYGROUP
Date: Third Saturday of each month (no playgroup in December) Time 9:30 – 11:30 This playgroup is open to all members of the family and will have activities for all ages. Meet other parents who are facing similar challenges and share tips on coping with the unique military lifestyle and raising a child with special needs. Families are asked to bring peanut, nut and egg safe snacks (egg safe means no actual eggs) and beverages for their own children/families.
Emergency Child Care
Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements. If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.-1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For after-hours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330. Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP): • When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation;
38
GARRISON
Life
Nous offrons une grande variété de programmes au CRFMK ainsi que dans les écoles de la région. Ils visent à enseigner à nos jeunes des techniques qui leur permettront de composer avec les défis uniques qui se posent aux enfants de militaires.
Le CRFMK est déterminé à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site Web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • • • •
Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face?
Nous recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés à se rassembler pour aider à planifier et à réviser le secteur des programmes pour enfants et pour jeunes, et à partager des suggestions et des idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire. Veuillez communiquer avec Karen Norman, coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes, au 613-541-5010, poste 4951.
Groupe de jeux pour les enfants ayant des besoins spéciaux
Date: Troisième samedi de chaque mois (pas de jeux pour les enfants en Décembre) Heure: 9 h 30 à 11 h 30 Ce groupe de jeu est ouvert à tous les membres de la famille et on y trouve des activités pour tous les âges. Rencontrez d’autres parents qui font face aux mêmes défis et partagez des trucs sur la façon de composer avec le caractère unique du style de vie militaire et du fait d’élever un enfant ayant des besoins particuliers. On demande aux familles d’apporter des collations sans arachide, noix ou œuf (sans œuf signifie pas d’œuf en soi) et des boissons pour leurs enfants/leur famille.
Service de garde d’urgence
Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme. Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330. En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants : • Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; winter 2015/2016
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Emergency Respite Child Care
This service provides timely, affordable and regulated child care when it has been determined that a period of respite is absolutely essential for the family’s continued health and well-being, (ie. critical to the mental health of the child or caregiver). When other circumstances are not covered in the above and respite child care is deemed necessary, the KMFRC can request authorization. Please call KMFRC Reception at x 5195 if service is required.
Casual Child Care Please call KMFRC Reception at ext. 5195 or visit www.KMFRC.com for a listing of casual childcare opportunities.
Volunteer Opportunities: • • •
Organize activities for preschool and school-age children and youth Provide casual/respite care Plan and organize recreational and social activities for children and youth.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
Show us what you’ve done, tell us what you want to see
• • • •
Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires;Toute autre situation Toute autre situation jugée pertinente.
Relève en cas d’urgence
Les familles ont droit aux services de relève en cas d’urgence pendant que le militaire est absent pour les raisons du service. Ces services offerts par l’intermédiaire du CRFMK peuvent contribuer à la santé et au bien être de votre famille en atténuant en partie le stress lié à la garde d’enfant. Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, pour avoir accès à ces services.
Service de garde occasionnelle
Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.KMFRC.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle.
Occasions de bénévolat : • • •
Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes.
PROUD SUPPORTERS OF OUR MiLiTARy Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Mark A. B. Frederick
Garth B. Allan
Peter B. B. Tobias
Carolyn J. N. Knight
David J. Doyle
Theresa J. Van Luven
Cormac L. Trainor
Rachel K. Stephenson
Walter W. Viner, Q. C. (Retired)
Post you comments or questions on our facebook page Frose Creative Solutions or submit to: frose-creative@kingston.net
FROSE CREATIVE INC. CREATIVE SOLUTIONS SOLUTIONS INC.
Watch for the next issue of your Garrison Life in March 2016 hiver 2015/2016
BARRiSTERS & SOLiCiTORS 613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6y3
La vie en GARnISON
39
Family separation and reunion
Work Related Separations Séparations liées au travail
The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.
Pour répondre aux besoins opérationnels et d'entraînement, les membres des Forces canadiennes (FC) doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK offre des services de soutien et d'informations à ces familles.
Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home” for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.
On entend par séparation des familles les moments où un membre de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter pour une période de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.
The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them.
Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est l’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation. Nous souhaitons obtenir d’autres commentaires sur ce que sont vos besoins uniques et comment nous pouvons les régler.
The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? Or need help creating one. Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form.
Le coordonnateur de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Quelles sont les difficultés que vous rencontez pendant de déploiment de l'éte cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un?
Volunteer Opportunities:
Occasions de bénévolat :
• • • • • •
Operate a warm line. Organize and facilitate briefings and workshops Provide respite care Offer peer support Mentor Plan and organize recreational and social activities Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
• • • • • •
Participez à une ligne d’écoute. Organisez et animez des réunions d’informations et des ateliers. Fournissez des soins de relève. Offrez du soutien pour les pairs. Offrez du mentorat. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales. Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
Family Care Plan (FCP)
Plan de garde familiale (PGF)
The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer.
Le PGF n’est pas un contrat juridiquement contraignant, mais plutôt un échange de renseignements entre votre famille et votre commandant.
To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A. We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/
Pour mettre en place votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire PGF conformément à la DOAD 5044-1A. Nous encourageons votre famille à travailler ensemble pour élaborer votre PGF et le mettre à jour régulièrement. Bien que le PGF soit protégé conformément à la Loi sur la protection des renseignements personnels,
The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation.
40
GARRISON
Life
Le plan de garde familiale est conçu pour vous assurer d’avoir en place un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel d’urgence, d’un déploiement prévu ou d’une situation imprévue.
winter 2015/2016
Soutien à la séparation et à la réunion des familles
family care
garde familiale
Military Family Resource Centres (C/MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency. You should: • Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: • You initially report to a new unit; • Your family situation changes; • Before you deploy. • Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency.
les familles peuvent le partager de façon volontaire avec leur Centre de ressources pour les familles des militaires canadiens (CRFMC) local en cochant la case sur le formulaire afin que les CRFMC soient prêts à aider le plus rapidement possible en cas d’urgence. Vous devriez : • Réviser, modifier et soumettre votre PGF (DOAD 5044-1A) régulièrement à votre unité, notamment lorsque : • vous vous présentez à votre nouvelle unité pour la première fois; • votre situation familiale change; • avant un déploiement. • Partagez votre plan avec les gardiens identifiés dans le PGF ainsi qu’avec votre CRFMC local, pour qu’ils soient prêts à aider le plus rapidement possible en cas d’urgence.
Posted In? Posted Out? First Time Home Buyer? I can help!
Heating Fireplaces Cooling
Ndjg eZghdcVa Xa^bViZ ZmeZgih#
Indoor Air Quality Service & Maintenance
Haven Home ClimateCare has been taking care of homes and families in your community for years. As personal climate© experts, we know how to keep homes cleaner, healthier and more comfortable. But we’re more than that. We’re your neighbours. So we care more and work harder.
gravelle Sales Representative
Call 613-634-7722
HavenHomeClimateCare.ca
2495 Princess Street, Kingston, ON K7M 3G1 © 2011 ClimateCare Co-operative.
10% Military Discount I $100 Off on Installations Services disponibles en Français LC194 HH Ad_3-375x4-373_01.indd 1
hiver 2015/2016
1/26/12 9:05:17 AM
INDEPENDENTlY OWNED aND OPEraTED
Office: 613.384.1200 Cell: 613.331.0708 Toll Free: 800.862.4443 Email: gravelle@royallepage.ca 640 Cataraqui Wood Drive, Kingston, ON K7P 2Y5
La vie en GARnISON
41
FF6
MB43 RM 128
MB38 MB55 MB54
FF10
MB59
FF7 FF2
MB53
MB39
Junior Ranks Mess
MB77
FF3 Military Police
MB37
MC43
MA33 Base Transport
MCNAUGHTON PARADE SQUARE
MC36 MC44
RM 105
MA28
FF8
FF5
M
MC41
MB52
McNaughton Barra
MA21 FF4
RM 106
MC39
WO and SGT Mess
RM 307
FF1
MB58
M
MB69
MB76
Thompson Drill Hall MA27
Fort Frontenac
RM 213
MA26
HR23
HR86
R68
R95
R61
R60
HR4
HR84
HR21
Kingston Military Community Sports Dome
HR
HR15
HMCS Cataraqui
R65
Kingston Military Community Sports Centre
R67
R2
Fort Henry Heights
R3 R4 R62 R9
Fort Frontenac
HR28
R89 HR87A
R8
R92
R10
R93 R94
R86
R71 R69
R13
R85
R15
R81
R33
R55
RMCC PARADE SQUARE
R32 R34
R75
R24 R16
R23
R25 R31 R29 R30
42
GARRISON
Life
Royal Military College of Canada
Fort Henry Heights HR4 - Wood Hobby Ceramic Auto Hobby Club HR15 - Lundy's Lane Public School HR21 - Holy Family Chapel HR22 - Trinity Chapel HR23 - Niagara Park School
.
HR26 - Batoche Community Centre HR28 - Yatch Club Beach Building HR84 - Tim Hortons HR86 - CANEX Shopping Centre HR87A - CFB Kingston Yatch Club
winter 2015/2016
Legend Building with Lecture room/theatre in room "number" (i.e. RM 111) RM 111
Canadian Forces Exchange System
MH69 ME37
ME32
Canada Post Office Engineering Support Squadron
MD33 RM 243
MD31
MD29
Canadian Forces Housing Agency
Pistol Range
McDonald's Restaurant
MH36 Joint Signal Regiment HG
ME30
Playground
600m Firing Range
ME34
Tim Horthons Restaurant
MD38 ME36
Obstacle Course
ME40 MH71
Base Headquarters MH55
MH67
acks MD32
VC51 VB7
VA11
VA31
VB31
VC31
VB1
VC30
VC31A
HR22
R26
VC55
VC22
VB6
VA34
VA32
VA35
VIMY PARADE SQUARE VB16
Military Family Resource Building
VA23
VB17
VB15B
VC53 VC52 VC6
RM 128
VB24
VB19
VC1
Officer's Mess
VC46
Vimy Barracks Royal Military College of Canada
Fort Frontenac FF1 FF2 FF3 FF4 FF5
- Vincent Block - Courcelles Block - Lasalle Block - Bradstreet Block - De Noyan Block
McNaughton Barracks MA21 - Central Heating Plant MA26 - Dunlop Building MA27 - Thompson Drill Hall MA28 - Base Security Facility MA33 - Base Transport Terminal MB37 - Sherman Hall MB38 - Grant Building MB39 - Lewis Hall MB43 - Ammo Salvage Building MB52 - WO & SGT Mess MB53 - Junior Ranks Mess MB54 - Quarters MB55 - Quarters MB58 - Quarters MB59 - Quarters MB69 - Gloucester Building MB76 - Tournay Hall MB77 - Quarters MC36 - ILS Base Support CMTT MC39 - Fisher Building
e (KMFRC)
.
FF6 FF7 FF8 FF10
.
- G Block - Ross Block - Heating Plant - Normandy Hall
MC41 - SIU Building MC43 - Communications Switch Building MC44 - Refuelling Station MD29 - ASG Signal Det MD31 - Garrison Golf & Curling MD32 - Radiac Calibration Building MD33 - Golf Club Pro Shop MD38 - Water Fuel Environment - Genset Shop ME30 - Clement Building ME32 - Engineering Services Greenhouse/Workshop ME34 - Reserve Electronic Warfare Squadron ME36 - Sgt Kenneth Smith Building ME37 - Signalman William Todd Gray Building ME40 - Medical Dental Building MH36 - Base Construction Engineering Section MH55 - Base Headquarters MH67 - CFSCE Museum MH69 - Range Control Building MH71 - Capt J.D. Roberts Troop Shelter
R2 - No. 1 Gate House R3 - Mechanical Engineering Lab R4 - NBC Testing Building R5 - Cavalry House R6 - No. 2 Gate House R8 - Hewitt House R9 - Ridout Row / CDA R10 - Commandant's Residence R13 - Massey Hall R15 - Currie Building R16 - Mackenzie Building R23 - Stone Frigate R24 - RMCC Supply Group R25 - Old Gymnasium R29 - Senior Staff Mess R30 - Martello Tower R31 - Fort Haldimand R32 - Yeo Hall R33 - Fort Lasalle R34 - Fort Champlain
Vimy Barracks VA11 - Base Post Office / Base Photo VA23 - Martello Building VA31 - Army Simulation Centre & Bowling Alley VA32 - Base Supply (Clothing) VA34 - CRSMI Building VA35 - CRSMI Building VB1 - Carruthers Hall VB6 - McKee Hall VB7 - Barrack Block 7 VB15B - CFSCE Line Training & Storage VB16 - Forde Building (CFSCE) VB17 - Alpha Drill Hall VB19 - Cipher Building (CFCMU)
.
R36 - Industrial Workshop R55 - Old Hospital R60 - Land Forces Technical Staff Program R61 - Constantine Arena R62 - Offices and Lab R65 - Kingston Military Community Sports Centre R67 - HMCS Cataraqui R68 - RMCC Warehouse R69 - Sawyer Building R71 - Girouard Building R75 - RMCC boathouse R81 - Fort Sauve R85 - HMCS Ontario R86 - Fort Brant R89 - Birchall Pavillion R92 - Temporary Accomodations 1 R93 - Temporary Accomodations 2 R94 - Temporary Accomodations 3 R95 - Kingston Military Community Sport Dome
.
VB24 - Vehicle Maintenance Garage VB31 - Maj R.J. Routledge Building VC1 - Officers Mess VC6 - Defence Learning Network VC22 - Transmitter (Gatr) Building VC30 - Wallis Building VC31 - Genet Building VC31A - L.P. Reading Building VC46 - Officers Quarters VC51 - Edifice Delaney Bldg (CFSCE) VC52 - Dawe Building VC53 - Training Accommodation VC55 - Line Training Building
b Maint & Storage Builing
hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
43
Family liaison Prevention, support & intervention Services
Support for the whole family Services de soutien pour votre famille
How can the Family Liaison Prevention Support and Intervention (FLO-PSI) Program help you? It takes strength and courage to reach out for assistance. As a partner in your emotional, psychological and physical well-being, the Family Liaison Prevention, Support and Intervention Team are committed to working with you and your loved ones to build a community of resilient families.
The Family Liaison Team offers the following services:
Assessment and Referral: referrals to appropriate and accessible community services for adults and children. Education and Prevention: access to education and prevention based programs Crisis and Short Term Intervention: Canadian Forces families and families of the ill, injured or fallen have access to individual, family and group support.
De quelle façon le programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles (PSI-LF) peut vous aider? Il faut de la force et du courage pour aller chercher de l'aide. En tant que partenaire de votre bien-être émotif, psychologique et physique, l'équipe de liaison en prévention, soutien et intervention aux famille s'engage à travailler avec vous et vos proches pour construire une communauté de familles résilientes.
L'équipe de liaison aux familles offre les services suivants:
Évaluation et aiguillage: aiguillage vers les services communautaires appropriés et accessibles pour les adultes et les enfants. Éducation et prévention: l'accès à l'éducation et les programmes de préventions. Crise et intervention à court terme: les familles des Forces canadiennes et les familles des malades, blessés et de ceux tombés aux combats ont accès à du soutien individuel, familial ou en groupe.
OpeRaTIOn CaReeR TRanSITIOn
COmBaT TO COllege TO CaReeR
Helping Our Troops Transition • FREE Job Search & Résumé Writing Course Campuses across Canada – Transfer possible • Flexible Scheduling & One-on-One Support • Responsive to your individual needs Understanding and accepting of all disabilities • Job search and resume preparation • Coaching and mentoring available
“
“
The staff was helpful and accommodating everyone’s needs. They were experienced and well versed with every part of the process. I have gained confidence and am ready to take on the world. Way to go AOLC.
I’ve received premier service and training at Academy of Learning College and have no hesitation at recommending this educational institution to any adult who wish to further their school or training.
- Walter C.
- Gabriel L.
“
“
1469 Princess Street, Kingston, ON I 613-544-8973 I www.aolkingston.com
Business • Information Technology • Healthcare 44
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles
choices
support
randomizing
base
program
services
social
intervention confidence education
Self-Help Groups: families have opportunities to develop peer support through shared experiences. Outreach support is available to families within the Kingston and surrounding area. Services provided by the Family Liaison Prevention Support and Intervention Team are free and confidential for all Canadian Forces families. For more information about our services or to schedule an appointment, please contact the Family Liaison Team reception at 613-541-5010 x5195.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
assistance group referral
recourses
family
prevention
help
treatment
treatment
liaison
trust
accessible
Les groupes d'entraide: les familles ont la possibilité de développer un soutien auprès des pairs à travers des expériences partagées. Un soutien est offert pour les familles de Kingston et des environs. Les services fournis par l'équipe de liaison en prévention, soutien , et intervention sont gratuits et confidentiels pour toutes les familles des Forces canadiennes. Pour plus d'information sur nos services ou pour planifier un rendez-vous, s'il vous plaît contacter la réception au 613 541-5010 poste 5195.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
New Patients Welcome
GiLLiS DENtiStRy
Located at the Canex Retail Mall
Dr. Robert Gillis • Dr. Nick Gillis • Dr. Lin Chen
Full Service Dentistry
Orthodontics including Invisalign Clear Braces, Dentures Oral Surgery with IV nurse, Nitrous Oxide, Dentures, Bridges, Crowns, Emergency Care and Children’s Dentistry. We can direct bill your insurance company
Extended Hours Mon to Thurs 8am - 8pm Friday 8am - 3pm Every other Saturday
29 Niagara Park Drive (Canex Retail Mall at CFB Kingston)
613-544-2111
appts@gillisdentistry.com
www.kingstondentalcare.ca hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
45
❅
❅
❅
❅
❅
Winter is here! What to do for the Winter Holidays?
(NC) It's about that time of year again, when your to-do list grows along with your stress levels as you try to get ready for the holidays and ask yourself what you can do over the holidays. Will you be able to go out, will we stay in? What to do? This year, why not swap all the shopping, cooking and cleaning for some meaningful memories instead? Not only will it simplify your holidays, it will also keep your family focused on what's really important. Create family rituals. Whether it's decorat-
ing the tree, baking cookies with Grandma or watching your favourite holiday movies together, creating rituals will give everyone some extra-special time together. Make a holiday calendar by hanging a piece of string, numbering clothespins and clipping an activity to each day—from sharing hot cocoa to ice skating or getting an extra hug at bedtime. Volunteer. Have your kids fill a box with toys they no longer play with and donate them to a children's charity. Give food, clothing and your time to local homeless shelters. Your kids can also create handmade cards for children who will spend the holidays in hospital.
Give coupons. Draw up some fun and colourful coupons and hand them out as gifts. Offer to babysit, cook a meal, go for a walk, play a board game, or read an extra story at bedtime. Make your own gifts. Drawings, cookies, jams, and hand-made decorations are a special way to show your love for friends and family. Buy white mugs from the dollar store, paint the outside with chalkboard paint and wrap with a few pieces of coloured chalk for a fun and useful gift. We hope you all enjoy your Winter Holiday.
Come here to get there
153 613.531.8731 || wellingtonfx.com 153 Wellington Wellington St. St. Kingston Kingston || 613.531.8731 wellingtonfx.com
❅Winter ❅
is here!
❅
Here are fun outdoor activities to get you motivated.
• Go ice skating nfire • Build a winter bo shoes and • Rent some snow go snowshoeing parks for cabin e at st r ou y t ou k ec • Ch d go or yurt rentals an winter camping r a walk • Take your dog fo skiing • Go cross-country • Go sledding e a snowball av h d an rt fo a d il u • B ids fight with your k
❄
• Buy a snow block maker and build an iglo o • Take a cup of hot cocoa and sit outside on your fr ont porch • Shovel paths in th e snow • Make your own bi rdfeeders out of pine cones, peanu t butter, and birdseed • Go ice fishing • Make snow paint. Simply add food coloring to water and put in a spray bottle, then go out and paint your yard
❄
It’s not about the name on the back of the Jersey It’s about the CREST on the front! WE ARE KINGSTON UNITED!
Excellence Through Indoor Development 613-507-9760
www.kusc.ca
New Programs This Fall!
Register On-line August 25
Super Liga U5/6 yrs I Advanced Development 7/8 yrs I Soccer Excellence 9–12 yrs I Excel Elite 15–18 yrs
❅
❅
Can't go outdoors because of the weather? Why not try one of these INDOOR activities.
obstacle • Create an indoor course h window paint it w s ow d in w e th t • Pain • Make silly putty together.... • Write a story all rson, pass it on to pe e on h it w rt ta S and so on the next person board game er h ot y an or s es ch • Play s • Make soup crayon ule • Make a time caps sheets or • Build a fort with d chairs sleeping bags an
❄
• Build clay sculptu res • Bake cookies • Create paper snow flakes to decorate the hom e • Make some musi c • Make a newspaper 'Snowman' using paper march é • Do a cup-stacking competition • Make sock puppet s and a have a puppet show for your family or friends • Pull out the old ph oto albums
❄
Limestone optometry Focused on your vision Dr. S. Vakani & aSSociateS
Comprehensive Eye Exams I Children’s Eye Exams Retinal Imaging (Cataract, Glaucoma, Macular Degeneration Assessments) Diabetic Eye Exams I Visual Fields Testing I Contact Lenses Laser Vision Correction Assesments Late Night & Saturday Appointments Available I 2 Locations All Patients Welcome CALL oR go onLInE To book youR AppoInTmEnT 945 Gardiners Rd. (Cataraqui Centre)
101 Clarence St. (Downtown)
613-767-EyES (3937)
613-549-3555
LimestoneOptometry.com
❅
❅
Peanut Butter Buttons
❅
Makes 26-28 peanut butter cups • Prep time: 15 minutes • Baking time: 18 minutes
NC)—The pairing of peanut butter and chocolate is always a crowd favourite and this irresistible cookie recipe is also sure to delight.
What you need: • 1/2 cup (125 mL) unsalted butter, at room temperature • 1/3 cup (75 mL) peanut butter • 1/2cup (125 mL) + 3 tbsp (45 mL) granulated sugar • 2 egg yolks • 2 tsp (10 mL) vanilla • 1-1/2 cups (375 mL) all-purpose flour • icing sugar • 1/4 cup (60 mL) peanut butter • 1/4 cup (60 mL) brown sugar • 3 tbsp (45 mL) butter
What you do: 1. Preheat oven to 350°F (180°C). Line 2 baking sheets with parchment paper. 2. Place butter and peanut butter in a large bowl. Using an electric mixer, beat on high until very creamy. 3. Beat in 1/2 cup (125 mL) sugar until well blended. Then beat in egg yolks, one at a time,scraping down sides as needed. Beat in vanilla and then flour until combined. 4. Place 3 tbsp (45 mL) sugar in a shallow dish. Form dough into 1-inch (2.5-cm) balls, and rollin the sugar. Place on prepared baking sheetabout 2 inches (5 cm) apart. Use your finger to press into centre of each dough ball to form an indent. 5. Bake in preheated oven for 10 minutes. Remove from oven, place a peanut butter cup in indent and then continue to bake until golden and set, about 6 to 8 more minutes. 6. Remove to a rack to cool completely. When completely cool, dust with icing sugar.
Rideau Town Centre & Hwy 15 & Gore Road
613-542-3233 What’s in store for You A complete selection of Presidents Choice® & No Name products • Our Deli Department features assorted meats, cheeses and “Meals to Go” lunches and dinners • Our Bakery departement features freshly baked breads, buns and assorted decorated cakes for all occasions Store hourS: Mon – Friday 8:00 aM - 9:00 PM • Saturday 8:00 aM - 8:00 PM & Sunday 9:00 aM - 6:00 PM
Serving Greater Kingston Since 1922
❅
OR N T T I -OU A E KE TA
ONE BITE & YOU’RE HOOKED! CALL 613-634-7770 TO ORDER!
❅ 7 Locations to serve you
Not far from wherever you are! • 1165 Division Street
- PlayPlace 24 Hours
• 533 Gardiner’s Road
- PlayPlace 24 Hours
• 1130 Midland Avenue
- In Walmart
• 33 Niagara Park Drive - CFB Kingston, near Fort Henry
We specialize in Halibut, Cod, Haddock, Homemade Fries, and much more.
• 285 Princess Street
- Downtown, 24 Hours
• 2685 Princess Street
- At Midland, 24 Hours
• 670 King Street East
- Gananoque
Business Hours: Monday to Saturday 11am - 8pm • Sunday 11am - 7pm Gift certificates available • Peanut and Soya Free
739 Gardiners Rd. (Near Progress Ave.)
We Proudly Support Our Military
Mon–Fri: 9–7
Sat: 9–6 Sun: 10–5
The candy store for adults
772 Blackburn Mews Corner of Taylor Kidd and Gardiners Rd 613 634 7377
We’ll really like you if you like us on Facebook
K-Cups $ 14.95/24
mix and match or by the box
SEPTEMBER 12 & 13, 2015
LE 12 ET 13, SEPTEMBRE, 2015
Thank You
TO OUR SPONSORS & VOLUNTEERS
The CFB Kingston community turned out in strong numbers to participate in this year’s Garrison Family Fun Fest weekend. Saturday night, despite the rain, an estimated 600 members, family and friends rocked out under the tent to the sounds of April Wine and Whiskey Overdrive. Sunday approximately 4,000 people enjoyed a full day of fun with activities for the whole family including face painting, bouncy castles, interactive Unit displays, pony rides, a petting zoo, train ride, helicopter, sponsors’ and exhibitors’ booths and so much more. This event was made possible by the generous support of corporate sponsors and numerous volunteers and staff. It is this kind of dedication from so many that makes an event such as this successful. Thank you to everyone for coming out to support the Military community. We look forward to seeing you again next year on Sunday, September 11, 2016!
Merci
À NOS COMMANDITAIRES ET BÉNÉVOLES La membres de la communauté de la BFC Kingston sont venus en grand nombre pour célébrer la fin de semaine Familles en fête cette année. Le samedi soir malgré la pluie quelque 600 membres militaires, leur familles et amis ont apprécié la musique des groupes April Wine et Whiskey Overdrive. Le dimanche environ 4 000 personnes ont passé une journée remplie de plaisir en famille – visitant les châteaux gonflables, kiosques militaires, promenades en poney, ferme pour enfants, train miniature, hélicoptère, kiosques des commanditaires et exposants et encore plus. Cet événement a été rendu possible grâce au généreux soutien de nos commanditaires et nos nombreux bénévoles et membres du personnel. Le succès de cet événement repose sur ce dévouement constant de plusieurs. Merci d’être venus à l’événement Familles en fête et de démontrer votre appui à notre communauté militaire. Nous espérons avoir le plaisir de vous revoir l’année prochaine, le samedi 11 septembre, 2016 !
THANK YOU 52
GARRISON
Life
winter 2015/2016
JOIN US AGAIN NEXT YEAR ON SEPTEMBER 11, 2016 FOR A DAY OF FAMILY FUN!
MEDIA PARTNERS / PARTENAIRES MÉDIAS
PLATINUM LEVEL / NIVEAU PLATINE
SILVER LEVEL / NIVEAU ARGENT
GOLD LEVEL / NIVEAU OR
BRONZE LEVEL / NIVEAU BRONZE
SUPPORTING LEVEL / PARTISANS DE L’ÉVÉNEMENT
COMMUNITY PARTNERS / PARTENAIRES COMMUNAUTAIRES
JOIGNEZ-VOUS À NOUS L’ANNÉE PROCHAINE LE 11 SEPTEMBRE, 2016 !
MERCI hiver 2015/2016
www.cfgateway.ca
La vie en GARnISON
53
Health Promotion
TAKE CONTROL OF YOUR HEALTH HOW DO I KNOW I NEED HELP?
WHAT CAN I DO?
Often, peers and family members are the first to notice behavioural changes such as increased anxiety, anger, sadness, negativity, avoidance and substance-use that could lead to mental health difficulties. Take stock of where you are right now on the mental health continuum—which of the items below describe your current state of mind and well-being?
If you are currently combating mental illness, don’t delay accessing support and treatment.
H E A LT H Y
REACTING
INJURED
ILL
Normal mood fluctuation
Irritable, impatient
Anger, anxiety
Angry outbursts, aggression
Calm, take things in stride
Nervous, anxious
Pervasive sadness,
Excessive anxiety, panic attacks
Good sense of humour
Sad, overwhelmed
Performing well
Displaced sarcasm
Good energy level
Procrastination, forgetfulness
In control mentally
Trouble sleeping, nightmares
Few sleep difficulties
Intrusive thoughts
Physically and socially active
Muscle tension, headaches
Confidence in self and
Low energy, decreased activity
others
or socializing
No/limited alcohol use/
Regular but controlled
gambling
alcohol use/gambling to cope
hopelessness Negative attitude Poor concentration
Depressed, suicidal thoughts Overt insubordination Can’t concentrate or make
decisions
Difficulty making decisions
Poor performance, workaholic Can’t perform duties or
control my behaviour
Restless, disturbed sleep,
recurrent images, nightmares
Can’t fall asleep or stay asleep
Increased aches and pains
Constant fatigue, illness
Avoidance, withdrawal
Not interested in going out
or socializing
Increased alcohol use/
gambling – hard to control
Inability to control frequent
alcohol use or gambling
Maintain healthy lifestyle Focus on task at hand Break problems into manageable tasks Controlled, deep breathing Plan time for rest and fun Nurture a support system
Recognize limits, take breaks Get enough rest and exercise Reduce barriers to help-seeking Identify and resolve problems early Identify unhealthy coping
Talk to/confide in someone Tune into own signs of distress Make self-care a priority Get help sooner, not later Maintain social contact, don’t withdraw
Know how to access help and resources Follow doctor’s care recommendations Accept offers of help Focus on regaining health Don't give up on yourself
WHAT CAN I EXPECT? UNDERSTANDING, SUPPORT AND CARE Many people find it hard to take the first step in asking for help. The CAF health care and support community is ready, willing and able to help you—they are experienced and knowledgeable and caring people who will provide assistance and connect you with the resources you need to get better. Know that many of your fellow military access mental health care and support every day. Here is what they say about connecting to mental health care:
From my experience, I cannot be there for anyone – family or coworkers – unless I am mentally fit. Without a doubt, mental health treatment put me on a path which saved my life. – CWO Smith They truly did help me navigate through the difficulties, guiding me back to a place that I could be comfortable and confident with myself again. – Capt Sylvester It was the hardest decision I had to make in recognizing that I couldn’t deal with my demons alone, but it was the best thing I ever did. The help I received helped me stay in the forces and avert bad decisions that were being clouded by my own issues. – Sgt Wittman
Seeking mental health care has made possible the past several years of my life and career. I am now able to enjoy time spent with my family and I can make a positive impact on my son. As for my career, early mental health care probably prevented the need for administrative and/or disciplinary action, and I have furthered my career goals beyond anything I could have imagined five years ago. – PO2 O’Brien It works. Not only will it help you, it will help those around you that your mental health issues are impacting. Take that step knowing that there are many others just like you, and we are working to overcome not only the stigma, but to positively change our lives. – WO Storring
CONFIDENTIAL HELP All the resources listed provide CONFIDENTIAL SERVICES. It is important for you to know that CAF members’ medical information is confidential. Access to this information is restricted to those involved in providing care to the service member. Commanding Officers have a right to know only the limitations imposed by a member’s condition as it impacts on employability, NOT the nature of the problem or the course of treatment.
• If it is an emergency, call 911 or go to your local emergency room • Talk to health care providers, such as your doctor, or a mental health professional at the Health Services Centre on base/wing - simply walk in (sick parade)—you do not need an appointment to be seen by a care provider - will provide the assistance you need or a referral to the most appropriate resource • Talk with a trusted colleague, seek help from family and friends • Speak with a chaplain/padre at your unit • Call CAF Member Assistance Program at 1-800-268-7708 (24 hrs/7 days)— www.forces.gc.ca/assistance - a confidential advisory and referral service - can provide short-term external counselling • Contact your local Operational Stress Injury Social Support—www.osiss.ca - a peer-based confidential support program for CAF personnel, veterans, and their families coping with an operational stress injury • Call/visit your local Integrated Personnel Support Centre—www.forces.gc.ca/ en/caf-community-support-servicescasualty-support/contact-info.page - support to CAF personnel, veterans, their families and the families of the fallen • Learn more about mental health - Road to Mental Readiness www.forces.gc.ca/r2mr - Addictions Support www.forces.gc.ca/en/caf-communityhealth-services-wellness-addiction/ index.page
WHAT CAN MY FAMILY DO? There are resources ready to assist your spouse or family members. • Call the Family Information Line at 1-800-866-4546 (24 hrs/7 days) - a confidential telephone service for families - can provide information, support, referrals • Go to the Military Family Resource Centre on base/wing—www.familyforce.ca - can provide psychological support through counselling and referral services to community programs and resources
HELP IS A CALL, VISIT OR CLICK AWAY 54
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Promotion de la santé
PRENEZ VOTRE SANTÉ EN MAIN
AI-JE BESOIN D’AIDE?
Souvent, nos pairs et notre famille sont les premiers à remarquer nos changements de comportement : anxiété accrue, colère, tristesse, attitude négative, évitement et consommation d’alcool ou d’autres drogues; ce sont des comportements qui pourraient tous nuire à la santé mentale. Où vous situez-vous sur l’axe de la santé mentale? Laquelle des situations ci-dessous décrit votre état d’esprit et votre bien-être actuels? EN SANTÉ
Fluctuation normale
EN RÉACTION
BLESSÉ
MALADE
Impatience
Colère, anxiété
Nervosité, anxiété
Tristesse envahissante, désespoir Anxiété excessive, panique
Triste, débordé
Attitude négative
Dépression, idées suicidaires
Bon sens de l’humour
Sarcasme déplacé
Incapable de concentrer
Insubordination grave
Bon rendement
Procrastination, tendance
Difficulté à prendre des
Incapable de me concentrer,
de l’humeur Prend les choses aisément
Bon niveau d’énergie Bon contrôle mental
à l’oubli
Actif socialement et
physiquement
travaille toujours images récurrentes ou cauchemars
maux de tête Faible énergie, diminution
d’activité/socialisation mais contrôlée d’alcool/ de jeu
Maintenez un style de vie sain Concentrez-vous sur la tâche Divisez la tâche en étapes réalisables Contrôlez votre respiration Prévoyez du temps pour le repos et le plaisir Entourez-vous d’un réseau de soutien
faire des décisions Ne peut compléter mes
tâches ou contrôler mon comportement
Sommeil agité ou dérangé,
Tension musculaire,
Consommation régulière
Mauvais rendement,
cauchemars Pensées intrusives
Confiance en soi et envers
les autres Pas/peu d’alcool/de jeu
décisions
Troubles de sommeil,
Peu de troubles de sommeil
Excès de colère, agressivité
Connaissez vos limites Assez de repos et d’exercice Éliminez les obstacles à la recherche d’aide Décélérez les problèmes rapidement Soyez conscient de techniques d’adaptation malsaines
Ne peut m’endormir ou
demeurer endormi
Accroissement des maux,
Fatigue ou maladie chronique
de douleur ou de fatigue Évitement, retrait Consommation accrue d’alcool/ de jeu – difficile à contrôler
Pas d’intérêt à sortir ou
Confiez-vous à quelqu’un Soyez à l’écoute de vos signaux de détresse Prenez soin de vous-même avant tout Allez chercher de l’aide, n’attendez-pas Restez en contact, n’isolezvous pas
socialiser Incapable de contrôler
dépendance à l’alcool/au jeu
Connaissez et accédez les ressources d’aide Suivez les recommandations du médecin Acceptez les offres d’aide Concentrez-vous sur votre rétablissement N’abandonnez pas sur vous-même
À QUOI DOIS-JE M’ATTENDRE? COMPRÉHENSION, APPUI ET SOINS Pour bien des gens, prendre les premiers pas et demander de l’aide est une chose difficile. La communauté des soins de santé et de soutien des FAC est prête, disposée et apte à vous aider. Il s’agit de personnes d’expérience, bien renseignées et soucieuses de votre bien-être qui fournissent de l’aide et vous guident vers les ressources dont vous aurez besoin pour vous sentir mieux. Sachez que bon nombre de vos collègues accèdent à des soins en santé mentale et à de l’appui quotidiennement. Voici ce qu’ils en disent :
Vas-y! N’hésite surtout pas et n’attend pas! Le plus tôt tu y vas, le plus facile ce sera pour régler ton problème. – Maj, Valcartier De ne pas hésiter à utiliser les services offerts par les Forces Armées Canadiennes. Ils ont de bons professionnels qui sont présents pour nous écouter et nous conseiller afin de surmonter les difficultés. – Cpl, Winnipeg
Les ressources sont là et disponibles pour toi, reste à te convaincre toi-même que tu n’es pas un lâche ou faufile mais que tu prends la bonne et unique solution pour toi et pas pour les autres, juste toi qui est la priorité de ta famille et amis, car si tu t’ouvres à eux ils comprendront et sauront te supporter. Tu n’es pas seul dans une situation semblable et tu as le droit de demander de l’aide. – Adjum, Quebec Je lui dirais de ne pas hésiter à consulter, certaines personnes pensent que le fait de demander de l’aide est un signe de faiblesse ou pourrait affecter leur carrière. La vérité est que si l’on ne fait rien, les choses vont devenir pires et réellement affecter non seulement notre carrière mais aussi celle des autres ainsi que notre famille ou relation. – Mcpl, Borden
UNE AIDE CONFIDENTIELLE Toutes ces ressources vous offrent des SERVICES CONFIDENTIELS. Il est important de savoir que les renseignements médicaux des membres des FAC sont confidentiels : seules les personnes qui fournissent des soins au militaire y ont accès. Les commandants n’ont le droit de connaître que les restrictions imposées par l’état de santé du militaire puisqu’elles ont des répercussions sur l’aptitude au travail, mais ils N’ONT PAS le droit de connaître la nature du problème ni le traitement en cours.
QUE PUIS-JE FAIRE?
Si vous souffrez d’une maladie mentale, ne tardez pas à obtenir l’appui et le traitement nécessaires. • S’il s’agit d’une urgence, composez le 911 ou rendez vous à l’urgence (hôpital) • Parlez à un professionnel de santé tel que votre médecin ou à un spécialiste en santé mentale du Centre des services de santé à votre base/escadre. - vous n’avez qu’à vous rendre (visite médicale/’sick parade’) – vous n’avez pas besoin d’un rendez vous - le personnel soignant vous donnera l’aide dont vous avez besoin ou vous guidera vers les ressources pertinentes • Parlez à un collègue en qui vous avez confiance ou obtenez de l’aide auprès de vos proches • Parlez à l’aumônier de votre unité • Appelez le Programme d’aide aux membres des FAC au 1-800-268-7708 (24 heures/7 jours) – www.forces.gc.ca/aide - service confidentiel offrant des conseils et des services d’aiguillage - il offre également un service de consultation externe à court terme • Communiquer avec votre service local de Soutien social – blessures de stress opérationnel – www.ssbso.ca - programme de soutien par les pairs offerts aux membres des FAC, aux anciens combattants et aux membres de leurs familles qui doivent composer avec une blessure de stress opérationnel • Appelez ou rendez vous à votre Centre intégré de soutien du personnel – vous trouverez des coordonnées au www.forces.gc.ca/fr/communaute-facservices-soutien-soutien-aux-blesses/ coordonnes.page - service d’appui aux membres des FAC, aux anciens combattants, aux membres de leurs familles et aux membres de la famille d’un soldat tombé au combat • Apprenez en davantage sur la santé mentale - En route vers la préparation mentale www.forces.gc.ca/rvpm - Appui à la dépendance www.forces.gc.ca/fr/communaute-facservices-sante-bien-etre-dependance/ index.page
QUE PEUT FAIRE MA FAMILLE? Il y a des ressources disponibles pour votre conjoint ou membres de votre famille. • Appelez la Ligne d’information pour les familles au 1-800-866-4546 (24 heures/7 jours) - service téléphonique confidentiel pour les familles des membres des FAC, offrant information, appui et références • Rendez vous au Centre des ressources pour les familles des militaires de votre base ou unité – www.forcedelafamille.ca - offre des conseils et des services d’aiguillage vers les programmes et ressources communautaires
APPELEZ, CLIQUEZ OU RENDEZ-VOUS SUR PLACE POUR OBTENIR DE L’AIDE hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
55
Health Promotion
Health Promotion Social Wellness Programs Promotion de la santé - Mieux-être social INTER-COMM
STRESS: TAKE CHARGE! LE STRESS : ÇA SE COMBAT !
Wednesdays 3-24 February, 0800-1200hrs Les mercredis du 3-24 février, de 8 h à 12 h
5, 12 & 19 November, 0800-1200hrs Les 5, 12 et 19 novembre, de 8 h à 12 h
Would you like to get better customer service? Do you want to get your message across briefly and effectively? Are you tired of not being heard? Would you like to have a meaningful conversation with your teenager?
If you answered yes to any of the above questions, then Inter-Comm is for you. Inter-Comm is a new course for anyone who wants to improve their communication skills. The course looks at barriers to communication and provides practical, proven methods to overcome these barriers and create a respectful environment. •••••••••••••••••••••••••• Ce programme est une formation innovatrice pour améliorer la communication dans les relations personnelles et la gestion des conflits. D’une durée de douze heures, ce cours comporte quatre modules et offre aux participants une formation sur les concepts de gestion des conflits ainsi que des stratégies qui pourraient être utiles dans des situations ou des conversations difficiles avec des amis ou des membres de la famille. Grâce à des activités d’apprentissage, des exercices et de l’encadrement, les participants acquerront des compétences en gestion de conflits, apprendront à communiquer efficacement et à favoriser la collaboration tant à la maison que dans la collectivité.
MENTAL FITNESS & SUICIDE AWARENESS SUPERVISOR’S TRAINING (MFSA) SENSIBILISATION À LA SANTÉ MENTALE ET AU SUICIDE 2 December, 0800-1600hrs Le 2 décembre, de 8 h à 16 h
This course is course coded. The purpose of MFSA is to prepare personnel in leadership positions to promote mental fitness and to lessen the incidence of mental health injuries including deliberate self-harm and suicide within the military community. Although this is a supervisor course, course is open and appropriate for all ranks, families and NPF/DND Civilian Employees. Suggested recertification every 2 years. •••••••••••••••••••••• L’objectif du cours est de préparer le personnel occupant des postes de leadership à promouvoir la santé mentale et à réduire la fréquence des problèmes de santé mentale, notamment l’automutilation et le suicide, au sein de la communauté militaire. Il s’agit d’un cours auquel on a attribué un code pour le SDPM du participant. Bien qu’il s’agit d’un cours de superviseur, c’est approprié pour tous rangs, leurs conjoints/conjointes et employés civils du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics. Recertification suggéré tous les 2 ans.
This interactive program offers an effective, skills-based approach to managing stress. Through self-awareness, behaviour change and skill building, participants will examine stress within a military context, and learn about the stress response. Various relaxation and stress management techniques and strategies will be explored and practised. ••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Ce programme interactif offre une approche efficace et basée sur les compétences pour gérer le stress. Au moyen d’une prise de conscience, d’un changement de comportement et du développement de compétences, les participants examineront les facteurs de stress dans un contexte militaire et apprendront les différentes réactions de stress. Diverses techniques de relaxation et de gestion du stress seront aussi explorées et mises en pratique.
MANAGING ANGRY MOMENTS (MAM) GÉRER LES MOMENTS DE COLÈRE (GMC) Thursdays 4-25 February, 0800-1200hrs Les jeudis du 4-5 février, de 8 h à 12 h MAM is an interactive program designed to help increase personal performance by identifying successful coping strategies that participants already use in anger–generating situations and by providing opportunities to learn and practice new skills. Discussions focus on understanding anger; identifying personal triggers; managing conflict with others; identifying and practising strategies that work for you, and learning how to manage your response for the long-term. •••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Il s’agit d’un programme interactif conçu pour aider à améliorer le rendement personnel. Le programme permet de déterminer les stratégies d’adaptation efficaces que les participants utilisent déjà dans des situations qui génèrent de la colère et offre des occasions d’acquérir et de mettre en pratique de nouvelles compétences. Les discussions sont axées sur la compréhension de la colère, l’identification d’éléments déclencheurs personnels, la gestion de conflits, l’identification et la mise en pratique de stratégies pertinentes dans votre cas ainsi que l’apprentissage d’une méthode pour gérer votre réaction à long terme.
Strengthening the Forces Health Promotion
Kingston Military Community Sports Centre, 11 Navy Way, Room 207
Énergiser les Forces - Promotion de la santé
Centre sportif de la communauté militaire de Kingston, 11 Navy Way, salle 207
www.cfgateway.ca
56
GARRISON
Life
613-541-5010 x 3992
winter 2015/2016
Promotion de la santé
Take A Stand! Against family violence
Prenez position
contre la violence en milieu familial
We did! Make the call. Nous l’avons fait! Alors appelez. [ All inquiries will be kept in strictest confidence ] [ Toutes les demandes de renseignements seront traitées en toute confidentialité ]
AMD-007-FVA-DA-001
hiver 2015/2016
Capt Dwayne Rennick Family Info Line Kingston Interval House
613-541-5010 Ext 5776 1-800-866-4546 (24h) 613-546-1777 (24h)
La vie en GARnISON
57
community recreation CFB Kingston Community Recreation’s Commitment to Quality Recreation is active leisure which includes a wide variety of activities; such as physical activity, sports, arts and culture and social opportunities. The aim of the CFB Kingston Community Recreation Program is to provide affordable leisure services and facilities that enhance the quality of life of our military community. The Community Recreation Program is designed to provide activities for all members of the defence team and their families, from the young soldier to the retired service member to the DND/NPF civilian employees focusing on the motto “One Community - One Million Strong. Ensuring our staff is HIGH FIVE trained is a step towards certifying our commitment to quality.
L’engagement de qualité du programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston Les loisirs sont des activités de détente très variées qui vont de l’activité physique aux sports, à l’art, à la culture et aux possibilités sociales. Le programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston a pour but d’offrir des services et des installations de détente abordables, qui améliorent la qualité de vie de notre collectivité militaire. Le programme des loisirs communautaires est conçu pour offrir des activités pour tous les membres de l’Équipe de la Défense et leur famille, des jeunes soldats aux militaires à la retraite, aux employés civils du MDN ou des FNP. Notre devise : Une communauté, forte d’un million de membres. L’entraînement HIGH FIVE de tout le personnel confirme notre engagement en matière de qualité.
Your Community Recreation contacts: • Brenda Cavanagh, Manager Community Recreation @ Local 8069 • Stephanie Byfield, Coordinator Community Recreation @ Local 3721 • Kerri Hollywood, Coordinator Community Recreation @ Local 3996 • Susan Gauthier, Aquatic Supervisor @ Local 8755 • Nancy Graham, Manager Garrison Lanes @ 613-549-5638
Vos contacts des loisirs communautaires • Brenda Cavanagh, gestionnaire des loisirs communautaires, poste 8069 • Stephanie Byfield, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3721 • Kerri Hollywood, coordonnatrice des loisirs communautaires, poste 3996 • Susan Gauthier, superviseure des activités aquatiques, poste 8755 • Nancy Graham, responsable de la salle de quilles Garrison Lanes : 613-549-5638
Formerly Executive Inn & Suites
IR
Personnel Welcome
Tammy Lloyd Bookkeeping ServiceS
Stand-Alone Payroll Services Integrating with Clients Accounting Software Traditional Desktop Bookkeeping Services Virtual Bookkeeping Services Closest Motel to CFB, RMC and Downtown Kingston Newly Renovated Executive Suites, Family Suites and Efficiency Units Fridge & Microwave I 40” TV & Blue Ray Player FREE Continental Breakfast I Wi-Fi I Outdoor Pool
• ASK FOR OUR SPECIAl MIlITARy RATES • 794 Hwy 2, Kingston, ON I Tel: 613-549-1620 I Toll Free: 1-888- 877-1620 info@super8kingston.ca I www. super8kingston.ca
58
GARRISON
Life
tlloydbookkeeping@gmail.com p.o. Box 173, Napanee, oN K7r 3m3
call to DiScuSS rateS 613-328-7790 (Cell) winter 2015/2016
Loisirs communautaires
Trainer / Entraîneur : Sebastien
trainersebastienkmcsc@gmail.com
My mission is to help individuals achieve their goals whether it be having a healthy lifestyle or reaching new heights in their physical capabilities. I will push clients to new boundaries and increase their confidence, as they get stronger and faster. However I do enjoy all forms of fitness training. I welcome you to embark on a journey to the new, improved you - en français ou en anglais … à bientôt ! Ma mission est d’aider chaque personne à atteindre ses objectifs, que ce soit adopter un style de vie sain ou atteindre de nouveaux sommets dans ses capacités physiques. Je pousse mes clients au-delà de nouvelles frontières et j’augmente leur confiance au fur et à mesure qu’ils augmentent leur force et leur rapidité. J’aime cependant toutes les formes d’entraînement physique. Je vous invite à vous embarquer dans une aventure vers une version nouvelle et améliorée de vous— en français ou en anglais … See you soon!
Trainer / Entraîneuse : Hilary
trainerhilarykmcsc@gmail.com
I believe fitness and wellness should be experienced in all aspects of life and I will work to create a motivating environment for the best possible results in and out of the gym. I specialize in circuit training, mobility and functional movements but love working with and developing all types of training. I am looking forward to helping you achieve all of your personal fitness goals! Je suis d’avis que la condition physique et le bien-être devraient faire partie de tous les aspects de la vie. Je ne ménage pas les efforts pour créer un environnement motivant dans le but d’atteindre les meilleurs résultats possible au gymnase et à l’extérieur. Je me spécialise dans l’entraînement en circuit, la mobilité et les mouvements fonctionnels, mais j’aime travailler dans tous les types d’entraînement en plus d’en développer. J’ai hâte de vous aider à atteindre tous vos objectifs personnels en conditionnement physique!
Trainer / Entraîneur : Brent
trainerbrentkmcsc@gmail.com
The importance of fitness and a healthy lifestyle was instilled in me over my 35 year Combat Arms career in the Canadian Armed Forces. Being a member of the Baby-Boom generation, I understand the challenges you may be experiencing as a mature adult and I am passionate about assisting you in defining your goals and attaining a level of fitness that will allow you to actively enjoy life. Whatever your age, it’s never too late to start. L’importance de la condition physique et d’un style de vie sain m’a été instillée au cours de mes 35 années de carrière au sein des Forces armées canadiennes. Comme je fais partie de la génération du Baby-boom, je comprends les défis auxquels vous faites face en tant qu’adulte mature et j’ai une passion, celle de vous aider à définir des objectifs et à atteindre un niveau de condition physique qui vous permettra de profiter d’une vie active. Quel que soit votre âge, il n’est jamais trop tard pour commencer.
PERSONAL TRAINING
ENTRAÎNEMENT PERSONNEL
Brought to you by Community Recreation
Organisé par les loisirs communautaires
PRE-TRAINING CONSULTATION $20*
CONSULTATION PRÉALABLE À L’ENTRAÎNEMENT 20 $*
*$20 Pre-training consultation fee waived
*Consultation préalable sans frais
PRESCRIBED PROGRAMS
PROGRAMMES CONSEILLÉS
1 session . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $60 3 sessions* . . . . . . . . . . . . . $55 per session 6 sessions* . . . . . . . . . . . . . $45 per session
1 séance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 $ 3 séances* . . . . . . . . . . . . . . .55 $ par séance 6 séances* . . . . . . . . . . . . . . .45 $ par séance
Fitness Verification Session . . . . . . . . . . $20 Entry Level Resistance (ELR) . . . . . . . . . $40 Advanced Level Program (ALP) . . . . . . . $60 Sport Specific Program (SSP) . . . . . . . . . $60
Vérification de la condition physique . Résistance douce pour débutants . . . . Programme avancé . . . . . . . . . . . . . . . . Programme axé sur un sport précis . . .
20 $ 40 $ 60 $ 60 $
$20 Fitness Verification Session mandatory.
La séance de vérification de la condition physique au coût de 20 $ est obligatoire.
Info at Customer Service Desk / Renseignements au comptoir du service à la clientèle hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
59
community recreation
Active ADULTS ADULTES ACTIFS
ACTIVE FOR LIFE Active Teens ADOS ACTIFS
GROUP EXERCISE CLASSES For members and non-members CLASSES D’EXERCICE EN GROUPE Pour membres et non-membres Belly Dancing | Baladi • Yoga | Zumba • Aqua Fitness | Aquaforme … and many more! | … et bien plus! 18-22 Jan 2015 Everyone Welcome! Bring a friend! Tous sont les bienvenus! Amenez un ami !
EVENTS ACTIVITIES ÉVÉNEMENTS ACTIVITÉS
EDUCATION ÉDUCATION
AMUSEMENT AMUSEMENT
Try BEFORE You Buy! Essayez un cours AVANT de vous abonner ! REC WORKSHOPS
The perfect combination of education and physical activity. La combinaison parfaite de l'éducation et de l'activité physique.
REC SOCIAL | ACTIVITÉS RÉCRÉATIVES SOCIALES
An evening out, special event or activity for you and your better half. Un sortie en soirée, un événement spécial ou une activité pour vous et votre tendre moitié
REC TRAVEL | VOYAGES RÉCRÉATIFS
Excursions to your favorite events and activities. Excursions à vos événements et activités préférés.
REC ED / PROGRAMMES ÉDUCATIFS SUR LES LOISIRS
Educational evenings brought to you by Community Recreation. Soirées éducatives présentées par le département des loisirs communautaires Members : Cost is FREE Membres : Coût : GRATUIT
WEIGHT ROOM / CARDIO ROOM ORIENTATION Orientation pour salle de musculation /salle de cardio Learn proper form and technigue on our weight room and cardio room equipment as one of our in-house Personal Trainers leads your Orientation session. Register today! Venez apprendre les techniques appropriées lorsque vous utilisez les différents appareils dans las salle d’entraînement. Un de nos entraîneurs vous guidera durant une séance d’orientation. Inscrivez-vous dés maintenant ! Members : Cost is FREE Membres : Coût : GRATUIT
ONLINE REGISTRATION : INSCRIPTION EN LIGNE : http://bk.cfpsa.com/kingstonpub/index.asp Click on: COURSES … Community Recreation Programs
Teen Spirit program 13 -17 yrs | Programme esprit d’ado 13 - 17 yrs
An assortment of fun and interesting activities for teens offered in a single workshop or in a short-term commitment to make life easy and fun. Un assortiment d'activités amusantes et intéressantes pour les adolescents offerts dans un seul atelier ou dans un engagement à court terme pour rendre la vie facile et amusant.
TEXT TRAINING CHALLENGE | Le défi de l’entrainement par texto
Some teens love to text. Some teens love to train. All teens love a challenge. Three days per week, you will receive a text that will describe one exercise that you will need to complete. When you complete an exercise, you gain points for a chance to win a prize - just for staying active. Are you ready for the Text Training Challenge? Certains adolescents adorent texter. D’autres adolescents adorent s’entraîner. Tous les adolescents adorent relever des défis. Trois jours par semaine, tu recevras un texto qui t’indiquera un exercice à réaliser. Lorsque tu réalises un exercice, tu gagnes des points grâce auxquels tu pourrais remporter un prix, juste en restant actif. Es-tu prêt à relever le défi de l’entraînement par texto ?
WEIGHT ROOM / CARDIO ROOM ORIENTATION Orientation pour salle de musculation /salle de cardio
Learn proper form and technigue on our weight room and cardio room equipment as one of our in-house Personal Trainers leads your Orientation session. Register today! Venez apprendre les techniques appropriées lorsque vous utilisez les différents appareils dans las salle d’entraînement. Un de nos entraîneurs vous guidera durant une séance d’orientation. Inscrivez-vous dés maintenant ! Members : Cost is FREE | Membres : Coût : GRATUIT
REC VENTURE: One Day Adventure Activities Aventures et loisirs : Activités d'aventure d'un jourd
Break boredom and enjoy a one day adventure activity brought to you by CFB Community Recreation. The 13-17 year old adventure seeker will have the opportunity to try new things and have fun all day doing activities they will love. Horseback riding, paint ball, kayaking, wall climbing and more. Échappe à l’ennui et profite d’une journée d’aventures organisée par le service des loisirs communautaires de la BFC. Les aventuriers âgés de 13 à 17 ans auront la possibilité de découvrir de nouveaux loisirs et de s’amuser toute la journée en participant à des activités qui leur plaisent. Équitation, guerre aux balles de peinture, kayak, escalade et bien plus encore.
TRAK - Teens: Random Acts of Kindness | FUBA – Faire une bonne action : ados
Get together with other teens who share the same outlook as you: to practice kindness in hope that you inspire others to pass it on. Within this group, you will collaborate to set dates and times and an act of kindness to carry out. Then display your leadership skills as the group goes out into the community to show everyone that teenagers can make a difference. Join the kindness movement. Joins-toi à d’autres adolescents qui partagent tes idées : faire preuve de bonté en espérant que tes gestes inspireront les autres. Dans le cadre de cette activité, tu collaboreras avec les autres membres du groupe pour fixer des dates et des délais et décider de la bonne action que vous accomplirez. Vous pourrez alors montrer vos compétences en leadership lorsque le groupe agira au sein de la collectivité pour prouver à tout le monde que les jeunes peuvent faire la différence. Joins-toi au mouvement de la bonne action.
Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Kerri @ 613-541-5010 Local 3996 Consultez le www.portailfc.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Kerri, au 613-541-5010, poste 3996.
winter 2015/2016 If60you GARRISON encounter concerns Life regarding the quality of our programs and/or instructors, please contact the Community Recreation office immediately, so that we may work to resolve your concerns at 613-541-5010 Local 3996.
ACTIF POUR LA VIE ACTIVE KIDS ENFANTS ACTIFS
Loisirs communautaires
ACTIVE FAMILIES FAMILLES ACTIVES
Kids’ Programs 0 – 12 years
Kingston Community Recreation is launching new recreation programs for kids’ ages 0 – 12 years. Throughout each session, your child will develop their gross motor, spatial awareness and body management skills by participating in fun games, activities and sports. All activities will be adapted to meet your child’s needs and abilities. Stay tuned for more information. Creative Movement (2-3 years) Mouvements créatifs (2 à 3 ans) Hip Hop (10-12 years) Hip Hop (10 à 12 ans) Jazz & Ballet (4-6 years) Jazz et ballet (4 à 6 ans) Jazz & Hip Hop (7-9 years) Jazz et Hip Hop (7 à 9 ans) PA Day Campers (5-9 years) Journée pédagogique – Camp de jour (5 à 9 ans) PA Day Trippers (10-12 years) Sortie d’un jour (10 à 12 ans) Pre-Teen Fitness (10-12 years) En forme pour la vie – Préadolescents (10 à 12 ans) Youth Basketball (4-12 years) Basketball pour jeunes (4 à 12 ans) Youth Soccer (4-12 years) Soccer (4 à 12 ans) Les loisirs communautaires de la BFC Kingston offriront de nouveaux programmes de loisirs pour les enfants de 3 à 12 ans à compter de septembre 2015. Chacun des cours permettra à votre enfant d'améliorer sa motricité globale, sa perception spatiale et sa coordination en participant à des activités, notamment sportives, et à des jeux très amusants. Toutes les activités seront conçues en fonction des besoins et des capacités de votre enfant. D’autres renseignements suivront. Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Stephanie @ 613-541-5010 Local 3721. Consultez le www.portailfc.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Stephanie, au 613-541-5010, poste 3721.
hiver 2015/2016 Vous
Family & Friends Day
Spending quality time with your family is important. Join us for a fun-filled day of various activities, and entertainment for the entire family. Stay tuned for more information.
Detroit Red Wings vs. Ottawa Senators – Ottawa, ON
vs
Programmes pour la famille
Il est important d’avoir du bon temps en famille. Venez passer avec nous une journée et participer en famille à une foule d'activités amusantes. D’autres renseignements suivront. Visit www.cfgateway.ca click Kingston Community Recreation for times and dates of these exciting new programs or call Stephanie @ 613-541-5010 Local 3721. Consultez le www.portailfc.ca et cliquez sur Loisirs communautaires de Kingston pour connaître les dates et les heures de ces nouveaux programmes stimulants ou communiquez avec Stephanie, au 613-541-5010, poste 3721.
La vie en GARnISON 61 avez des préoccupations concernant la qualité de nos programmes ou de nos instructeurs? Veuillez communiquer immédiatement avec le bureau des loisirs communautaires, au 613-541-5010, poste 3996, pour nous permettre de trouver une solution.
community recreation
Boys and Girls Club of Kingston & Area
NEW AND EXCITING PARTNERSHIP CFB Kingston Community Recreation is pleased to announce a new and exciting partnership with the Boys & Girls Club West, located at 1300 Bath Road, next to the Frontenac Mall. This new location will provide Military personnel and members of the Kingston Military Community Sports Centre access to a Fitness and Aquatic environment located in west end of Kingston. To access this location: • Members must present their military ID; • KMCSC members must present their membership card; • All others must pay a fee to the session of $ 9. NOTE: It is possible to buy a membership to KMCSC during opening hours. Schedules (may be subject to change without notice)
Ways to Register
• In person at Kingston Military Community Sports Centre; 11 Navy Way • Online www.bk.cfpsa.com/kingstonpub
Inscription • •
En personne, au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston; 11 chemin Navy En ligne : www.bk.cfpsa.com/kingstonpub
Program Refund Policy
NOUVEAU PARTENARIAT EXCITANT Le Programme des loisirs communautaires de la BFC Kingston est heureux d’annoncer le partenariat nouvellement conclu avec le Club des garçons et filles Ouest, situé au 1300, chemin Bath, à côté du centre commercial Frontenac. Ce nouvel endroit offrira aux militaires et aux membres du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) l’accès à un centre de conditionnement physique et aquatique situé dans l’ouest de Kingston. Voici les exigences pour obtenir l’accès au centre de l’Ouest : • Les militaires doivent présenter leur carte d’identité militaire; • Les membres du CSCMK doivent présenter leur carte de membre; • Tous les autres doivent payer un tarif à la séance de 9 $. REMARQUE : Il est possible de se procurer un abonnement au CSCMK pendant les heures d’ouverture. Les horaires (peuvent faire l’objet de modifications sans préavis) 62
GARRISON
Life
Cancellations: All classes are subject to cancellation if there are insufficient registrants 1 week prior to start of program. If we cancel a course, you are entitled to a full refund or you may transfer to another program, space permitting. Cancelled classes due to weather conditions, facility issues etc. within program duration will be made up at the end of session or a prorated refund will be provided. Refunds: If circumstances beyond your control impact your ability to participate in our programs and/ or it becomes necessary for you to transfer to another date/time, please contact your local Community Recreation office during regular scheduled business hours. Full refunds for medical, or military related reasons (military members only) will be authorized prior to program start date, after the start date refunds will be prorated. All other full refund requests must be received 5 business days prior to the start of the program, after the start date refunds will be prorated. If 50% or more of the program has elapsed, no refund will be issued. If program advertises a required non-refundable deposit, no refund will be issued for the deposit. In the case of a dispute, refund decision will be made by local Manager Community Recreation at 613-541-5010 Local 8069.
Politique de remboursement Annulation : Un cours peut être annulé si le nombre d’inscriptions est insuffisant une semaine avant la date du début du cours. Si nous annulons un cours, vous aurez droit à un remboursement complet, ou vous pourrez transférer le montant facturé à un autre programme où il reste des places. Les cours annulés en raison des conditions météorologiques, de problèmes concernant les installations ou autres, durant le programme, seront repris à la fin de la session ou remboursés au prorata. Remboursements : Si des circonstances en-dehors de votre contrôle vous empêchent de participer à nos programmes et/ou s’il devient nécessaire de poursuivre un programme à une autre date/ heure, veuillez communiquer avec votre bureau local du programme des loisirs communautaires pendant les heures d’ouverture régulières. Le remboursement complet pour des raisons de santé ou des impératifs militaires (personnel militaire seulement) est autorisé avant la date de début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Toutes les autres demandes de remboursement complet doivent être reçues 5 jours ouvrables avant le début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Aucun remboursement ne sera accordé une fois la première moitié du programme écoulée. Si un dépôt non remboursable est exigé pour un programme, ce dépôt ne sera pas remboursé. En cas de différend concernant un remboursement, la gestionnaire des loisirs communautaire (613-541-5010, poste 8069) tranchera.
winter 2015/2016
Loisirs communautaires
Membership information
Informations d’abonnement
Kingston Military Community Sports Centre
Centre sportif de la communauté militaire de Kingston
Membership fees (hst included)
Frais d’abonnement (tvh incluses)
11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4
11 chemin Navy, Kingston, Ontario K7K 7B4
Type of Membership
Annual Fees
Monthly Fees
Type de Membre
Tarif Annuel
Tarif Mensuel
Regular
Family $128.00 Individual $64.00
Family $10.67 Individual $5.33
Régulier
Famille 128,00$ Individuel 64,00$
Famille 10,67$ Individuel 5,33$
Ordinary
Family $338.00 Individual $169.00
Family $28.17 Individual $14.08
Ordinaire
Famille 338,00$ Individuel 169,00$
Famille 28,17$ Individuel 14,08$
Associate
Family $1234.00 Individual $616.00
Family $102.83 Individual $51.34
Associé
Famille 1234,00$ Individuel 616,00$
Famille 102,83$ Individuel 51,34$
Seniors (60+)
Individual $495.00
Individual $41.25
Aîné (60plus)
Individuel 495,00$
Individuel 41,25$
Daily Rate
$9.00
Tarif Quotidien
9,00$
Methods of payment: Cash/Debit/Visa/Mastercard/American Express
Methode de paiment: Argent/Debit/Visa/Mastercard/American Express
Contact us: 613-541-5010 Local 8752
Contact nous: 613-541-5010 Poste 8752
Hours of operation: Monday – Friday 0530-2200 hrs Saturday 0730-2100 hrs Sunday 0900-2100 hrs Holiday 0900-2100 hrs
Heures d’ouverture Lundi - vendredi 05h30-22h00 Samedi 07h30-21h00 Dimanche 09h00-21h00 Vacances 09h00-21h00
Benefits of Membership gives you access to :
Les avantages d’un abonnement vous donnent accès à :
• • • • • • • • • • •
Up to nine free fitness classes per week Free Adult and Youth Orientation to our Weight and Cardio Rooms Free access to all public swims, lane swims and parent-tot swims at KMCSC and Boys and Girls Club West Free access to the KMCSC and Boys and Girls Club West Fitness Facility (during scheduled hours) Free access to Public Skating at Constantine Arena (during scheduled hours) Free Recreation Educational Workshops Discounted personal training sessions Discounted rate to Pool Rentals/Birthday parties Discounted program rates (Swim lessons, Fitness Classes and more) Discounted movie tickets (Cineplex and Landmark) Access to Outdoor Equipment rentals
• • • • • • • • • • •
Jusqu’à neuf classes d’entraînement par semaine Cours d’orientation gratuits aux salles de cardio et de musculation, pour adolescents et adultes Accès gratuit aux bains libres, en couloir, et parent-enfant au CSCMK et Club Garçons et Filles de l’Ouest Accès gratuit au CSCMK et Club Garçons et Filles de l’Ouest (durant les heures déterminées) Accès gratuit à la patinoire Constantine (durant les heures déterminées) Accès gratuit aux ateliers récréatifs d’éducation Rabais sur les sessions avec entraîneur personnel Rabais sur les réservations de la piscine et fêtes de piscine Rabais sur plusieurs programmes tels les cours de natation et les classes d’entraînement Billets de cinéma à prix réduit (Cinéplex et Landmark) Possibilité de location d’équipement de plein air
Registration dates for January to March Session: Dates d’inscription pour la session de janvier à mars : Military / Militaires Regular / (RÉGULIER) 27 November / novembre Ordinary / Ordinaire: 07 December / décembre Associate / Associé: 07 December / décembre Like us on Facebook/ Aimez-nous sur Facebook: PSP Kingston
Visit us: www.cfgateway.ca
hiver 2015/2016
Follow us on Twitter / Suivez-nous sur Twitter: @ PSPKingston
Visitez nous:www.portailfc.ca
La vie en GARnISON
63
Garrison Lanes Bowling alley
Garrison Lanes 5 Pin Bowling Alley Program information for Fall and Winter 2015-2016 Renseignements sur les activités de la Salle de quilles Garrison Lanes (jeu à 5 quilles) Automne 2015/hiver 2016 Fridays Gal’s Night Out
1st Friday of every month (8:00pm-10:00pm) Unlimited bowling, shoe rental and one extra large pizza for four people. $50.00 tax included
Sundays Teen Time: Bowl with your opposite hand.
1st Sunday of every month (400pm-530pm) $2.00 per game, tax included. Bowl a full game with you opposite hand for free shoe rental.
Military Family Day
Guy’s Night Out
2nd Friday of every month (8:00pm-10:00pm) Unlimited bowling, shoe rental and one extra large pizza for four people. $50.00 tax included
*must show military identification 3rd Sunday of every month (4:00pm-530pm) Unlimited bowling, shoe rental and one extra large pizza for four people. $50.00 tax included
Soldier’s Night Out (19+)
Les vendredis Soirée entre filles
*Must show military identification 3rd Friday of every month (8:00pm-10:00pm) Unlimited bowling, shoe rental and one extra large pizza for four people. $50.00 tax included
LGBTQ Night Out
4th Friday of every month (8:00pm-10:00pm) Unlimited bowling, shoe rental and one extra large pizza for four people. $50.00 tax included
Le 1er vendredi du mois (de 20 h à 22 h) Parties de quilles illimitées, location de souliers et une pizza extra large pour quatre personnes. 50 $, taxes comprises
Soirée entre gars
Le 2e vendredi du mois (de 20 h à 22 h) Parties de quilles illimitées, location de souliers et une pizza extra large pour quatre personnes. 50 $, taxes comprises
Soirée entre soldats (19 ans et plus)
Le 3e vendredi du mois (de 20 h à 22 h) Parties de quilles illimitées, location de souliers et une pizza extra large pour quatre personnes. 50 $, taxes comprises
Soirée entre gais, lesbiennes, bisexuels, trangenderistes et allosexuels
Le 4e vendredi du mois (de 20 h à 22 h) Parties de quilles illimitées, location de souliers et une pizza extra large pour quatre personnes. 50 $, taxes comprises
Les dimanches Coin des ados
Le 1er dimanche du mois (de 16 h à 17 h 30), 2 $ par personne, taxes comprises. Jouez une partie entière avec votre main opposée pour obtenir une location de souliers gratuite.
Journée des familles de militaire
* Les militaires doivent montrer leur carte d’identité Le 3e dimanche du mois (de 16 h à 17 h 30) Parties de quilles illimitées, location de souliers et une pizza extra large pour quatre personnes. 50 $, taxes comprises
*Les participants doivent montrer leur carte d’identité militaire
It’s not Rust Checked unless it is done by Rust Check!
SurNet Insurance Group Inc. Emily Yates, R.I.E. (Ont.) Customer Service Representative
SurNet
®
We are proud to offer a military discount
Treatments Starting at $79.95
Guaranteed Forever!
You can find us at: 102 Fraser St, Kingston
(613) 542-2305 • rustcheckkingston.com 64
GARRISON
Life
Tel: 613-544-9312 Fax: 613-777-8302 1040 Gardiners Road, Unit C Kingston, ON K7P 1R7 eyates@surnet.net www.surnetkingston.com
COMMERCIAL I AUTO I HOME winter 2015/2016
Salle de Quilles Garrison Lanes
Special Events Monthly – Saturday’s (530pm-730pm) Événements spéciaux Activités mensuelles – Samedi (de 17 h 30 à 19 h 30) January
January Blahs: Bowl a full game of bowling with mittens or gloves for free shoe rental (birthday parties excluded)
February
• Valentine Bowl: Wear red for free shoe rental (birthday parties and league bowling excluded) • Family Day: Free shoe rental for all families (league bowling excluded)
March
March Break Madness: Free shoe rental for children (birthday parties excluded)
January 10th
• Get your money’s worth afternoons! • Wear your Halloween costumes and get free shoe rental (birthday parties and league bowling excluded)
January 24th
• Super Hero and Super Heroine Day. Guest Appearances with our Super Heros or Heroines. Dress up as your favourite Super Hero or Heroine and receive free shoe rental (birthday parties and league bowling excluded) • Wear your Halloween costumes and get free shoe rental (birthday parties and leaguebowling excluded)
Please note:
Should any of these events fall on a designated holiday, the event will not be held. Please call 613-549-5638 for more information and pricing
Janvier
Grisaille de janvier : Jouez une partie entière avec des mitaines ou des gants pour obtenir une location de souliers gratuite (à l’exception des fêtes d’anniversaire)
Février
• Soirée Saint-Valentin : Portez du rouge pour obtenir une location de souliers gratuite (à l’exception des fêtes d’anniversaire et des ligues de quilles) • Journée en famille : Location de souliers gratuite pour les familles (à l’exception des ligues de quilles)
Mars
La folie de la semaine de relâche : Location de souliers gratuite pour les enfants (à l’exception de fêtes d’anniversaire
Le 10 janvier 2016
• Après-midi de quilles à petit prix. • Portez un costume d’Halloween pour obtenir une location de souliers gratuite (à l’exception des fêtes d’anniversaire et des ligues de quilles) Le 24 janvier 2016 • Journée des super-héros et super-héroïnes. Participation spéciale de nos super-héros et de nos super-héroïnes. • Déguisez-vous en votre super héro ou super héroïne préféré et obtenez une location de souliers gratuite (à l’exception des fêtes d’anniversaire et des ligues de quilles). N.B. : Les activités qui tombent un jour férié n’auront pas lieu. Composez le 613-549-5638 pour obtenir de plus amples renseignements et les différents prix.
BIRTHDAY PARTIES AT CFB KINGSTON FÊTES D’ANNIVERSAIRE À LA BFC KINGSTON KINGSTON MILITARY COMMUNITY SPORTS CENTRE
POOL PARTY
• Use of large and small pools, diving board and hot tub • Additional fee for waterslide and party room CENTRE SPORTIF DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE DE KINGSTON
FÊTE DANS LA PISCINE
• Accès à la grande piscine, les petites piscines, au plongeoir et au bain tourbillon • Coût additionnel: toboggan aquatique et salle de fête 613-541-5010 x8755 Saturday & Sunday / Samedi et dimanche 1300-1400 hrs or / ou 1700-1800 hrs Member / Membre $129 + HST Non-Member / Non-membre $149 + HST
hiver 2015/2016
GARRISON LANES 5PIN BOWLING
MOON GLOW BOWLING PARTY
• 1 hr bowling, 1 hr party time, includes shoe rental • Jumbo hot dog or pizza slice and a juice • We take care of the mess! BOWLING 5 QUILLES GARRISON LANES
FÊTE DE BOWLING “MOON GLOW”
• 1h de bowling, 1h de fête. Location de souliers incluse • Un hot-dog jumbo ou une tranche de pizza et un jus • Nous nous occupons de remettre le tout en ordre ! 613-549-5638 garrisonlanes@cogeco.net Saturday / Samedi 1230-1430hrs, 1500-1700hrs, 1730-1930hrs Sunday / Dimanche 1330-1530hrs, 1600-1800hrs Per Person / Par personne
$15
La vie en GARnISON
65
Aquatics Programs Programmes aquatiques WHO WE ARE / QUI NOUS SOMMES We incorporate safe practices and choices in, on and around water at all times. Through every Red Cross Lesson and Lifesaving Society Level we deliver quality programs that provide participants with safe choices. We ensure water safety, education and knowledge at every level, because a lifetime of fitness and health starts early. --------------------------------------------------------Nous incorporons des pratiques aquatiques sécuritaires en tout temps. À travers les cours de la Croix Rouge et de la Société de Sauvetage, nous offrons des programmes de qualité qui vous amèneront à faire des choix sécuritaires. Nous nous assurons d’une sécurité, d’une éducation et d’un savoir aquatique à tous les niveaux, parce que un style de vie santé et actif débute tôt.
Assisted Assestée
ADULTS LOOKING TO IMPROVE THEIR SKILLS
Duck Canard
ADULTES QUI CHERCHENT À AMÉLIORER LEUR TECHNIQUE DE NATATION
This two-level course is designed to develop or increase swimmers’ comfort in the water through basic flotation, movement, breathing skills, foster the basic knowledge, skills, and attitudes needed to stay safe in, on, and around the water. Swim Basics 1 - focuses on front swim Swim Basics 2 - focuses on front and back crawl, comfort in deep water, increasing swim distance
Starfish Étoile de mer 4-12 mth/mois
Sea Turtle Tortue de mer Unassisted Sans aide
Sea Otter Lutre de mer
--------------------------------------------------------Les cours sont conçus de manière à permettre aux nageurs de développer ou d’améliorer leur aisance dans l’eau par l’entremise de la maîtrise de techniques de flottaison de base, de mouvement et de respiration. Ils permettent également d’entretenir les connaissances de base, les techniques et les attitudes nécessaires pour rester en sécurité dans l’eau, sur l’eau et près de l’eau. Croix-Rouge Natation Essentiel 1 - concentre sur la nage sur le ventre Croix-Rouge Natation Essentiel 2 - est axé sur le perfectionnement du crawl et du dos crawlé, l’acquisition de l’aisance en eau profonde et l’amélioration de la distance parcourue à la nage
Salamander Salamandre Sunfish Poisson-lune
Crocodile This stroke development program provides swimmers’ who require additional work on a stroke to complete the level. We will further develop strokes chosen by the swimmer in consultation with the Water Safety Instructor, and increase swimming distances and proficiency. --------------------------------------------------------Croix-Rouge Natation Styles de nage est un programme de perfectionnement des styles de nage destiné aux nageurs qui doivent pratiquer davantage un style de nage en particulier afin de réussir un niveau. Le programme est conçu pour améliorer les styles de nage que le nageur a choisis en collaboration avec le moniteur de sécurité aquatique, tout en lui permettant d’augmenter ses distances et son efficacité.
66
GARRISON
Life
Whale Baleine
www.cfgateway.ca winter 2015/2016
HOW TO BECOME A LIFEGUARD POUR DEVENIR UN SAUVETEUR
1
Front & back floats and glides Flutter kick (assisted) Shallow water entries & exits Swim 5 metres
La flottaison et les glissements sur le ventre et sur le dos Le battement de jambes alternatif (avec aide) les entrées et sorties en eau peu profonde Nager sur une distance de 5 mètres
2
Glides with flutter kick Deep-water activities (assisted) Swim 10 metres
Les glissements avec battement de jambes alternatif Des activités en eau profonde (avec aide) Nager sur une distance de 10 mètres
3
Front & back glide with flutter kick Wear PFD in deep water Float in deep water Swim 15 metres
Glissements sur le ventre et sur le dos avec battement de jambes alternatif Portent un VFI en eau profonde et expérimentent la flottaison en eau profonde Nager sur une distance de 15 mètres
4
Back swim with shoulder roll Front crawl (10m) Kneeling dive Sculling Swim 25 metres
Nager sur le dos avec roulement des épaules et le crawl (10 mètres) Exécutent le plongeon, départ à genoux et sont initiés à la godille Nager sur une distance de 25 mètres
5
Front & back crawl (15m) Whip kick Stride dive, Treading water Swim 50 metres
Les nageurs améliorent le crawl (15 mètres) Le coup de pied fouetté La nage debout et la godille Nager sur une distance de 50 mètres
Front & back crawl (25m) Back stroke (25m) Dolphin kick Tread in deep water Swim 75 metres
Les nageurs améliorent le crawl (25 mètres) Nager sur le dos élémentaire (15 mètres) et le battement de jambes du dauphin La nage debout en eau profonde Nager sur une distance de 75 mètres
7
Front & back crawl (50m) Back stroke (25m) Front scull Swim 150 metres
Les nageurs améliorent le crawl (50 mètres) Nager sur le dos élémentaire (25 mètres) La godille sur le ventre Nager sur une distance de 150 mètres
8
Front & back crawl (75m) Breast stroke (15m) Feet-first surface dive Swim 300 metres
Les nageurs améliorent le crawl (75 mètres) La brasse (15 mètres), Le plongeon de surface pieds premiers et le plongeon à fleur d’eau Nager sur une distance de 300 mètres
9
Front & back crawl (100m) Backstroke (50m) Breast stroke (25m) Feet & head-first dives Swim 400 metres
Les nageurs améliorent le crawl (100 mètres) Nager sur le dos élémentaire (50 mètres) La brasse (25 mètres) Le plongeon de surface pieds premiers Nager sur une distance de 400 mètres
10
Front & back crawl (100m) Breast stroke (50m) Swim 500 metres
Les nageurs améliorent le crawl (100 mètres) La brasse (50 mètres) Nager sur une distance de 500 mètres
6
2 LOCATIONS / 2 EMPLACEMENTS
JUNIOR LIFEGUARD CLUB
BRONZE MEDALLION MÉDAILLE DE BRONZE EMERGENCY FIRST AID SECOURISME D’URGENCE
BRONZE CROSS CROIX DE BRONZE
STANDARD FIRST AID PREMIERS SOINS - GÉNÉRAL NATIONAL LIFEGUARD SAUVETEUR NATIONAL POOL PISCINE
WATERFRONT PLAGE CONTINENTALE
HOW TO BECOME A SWIM INSTRUCTOR
POUR DEVENIR UN INSTRUCTEUR DE NATATION
ASSISTANT WATER SAFETY INSTRUCTOR
WATER SAFETY INSTRUCTOR
BOYS & GIRLS CLUB KINGSTON WEST CLUB GARÇONS ET FILLES DE L’OUEST
ASSISTANT MONITEUR DE SÉCURITÉ AQUATIQUE
MONITEUR DE SÉCURITÉ AQUATIQUE
1300 Bath Road, Kingston, Ontario K7M 4X4 613-507-3306 x108
Must be 15 years of age Être âgés de 15 ans
Must be 16 years of age Être âgés de 16 ans
CFB KINGSTON EAST LOCATION BFC KINGSTON EMPLACEMENT À L’EST
WEST LOCATION EMPLACEMENT À L’OUEST
KINGSTON MILITARY COMMUNITY SPORTS CENTRE / CENTRE SPORTIF DE LA COMMUNAUTÉ MILITAIRE DE KINGSTON 11 Navy Way, Kingston, Ontario K7K 7B4 613-541-5010 x8752
BRONZE STAR ÉTOILE DE BRONZE
2 CONVENIENT WAYS TO REGISTER 2 FAÇONS COMMODES DE S’INSCRIRE : 4 IN PERSON / EN PERSONNE: Kingston Military Community Sports Centre / Centre sportif de la communauté militaire de Kingston 4 ONLINE / EN LIGNE: www.cfgateway.ca > Kingston > Community Recreation / Loisirs communautaires hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
67
Base Club Activities contacts
Wood Hobby Club - Club de menuiserie
STON SHARK
S
NG KI
Kingston Sharks Swim Club Club Sharks
SWIM CLUB
We are a youth competitive swim club registered with Swim Ontario. We offer a wide range of training programs and swim meets sure to fit the needs and goals of any swimmer. Build fitness and have fun with the Sharks!
Bldg/Bâtisse R-4 • WO Dan Covert 613-541-5010 Local/poste 2690 • www.cfgateway.ca
Fort Henry Heights Skating Club Club de patinage Fort Henry Heights Fort Henry Heights Skating Club (FHHSC) is a proud member of Skate Canada. The FHHSC provides skating instruction during the Fall/Winter season in Pre CanSkate, CanSkate, Parent Assist, Teen and Adult programs and year round programming in STARSkateand Competitive. Our coaching team is High Five certified and include Professional NCCP Certified Coaches and qualified Program Assistants. Les membres du Club de patinage de Fort Henry Heights sont fiers de faire partie de Patinage Canada. Durant l’automne et l’hiver, le club offre les cours pré Patinage Plus, Patinage Plus et Aide parentale ainsi que des programmes pour les adolescents et les adultes. Le programme STARSkate et les programmes de compétition sont quant à eux offerts toute l’année. Les membres de l’équipe d’entraîneurs ont réussi le programme High Five; certains ont terminé le Programme national de certification des entraîneurs professionnels et d’autres sont des entraîneurs adjoints qualifiés.
Bldg/Bâtisse Constantine Arena • Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495 • gk.cartwright@cogeco.ca
Jiu-jitsu Club – Club Jiu-jitsu
Il s’agit d’un club de natation compétitive pour les jeunes, qui relève de Swim Ontario. Le Club offre une large gamme de programmes d’entraînement et de compétitions afin de répondre aux besoins et aux objectifs de tous les nageurs. Venez améliorer votre condition physique et vous amuser au Club Sharks.
Bldg/Bâtisse R-65 • LCol Colin Selkirk • 613- 541-5010 Local/poste 3804 selkirk.colin@forces.gc.ca
Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club. Levels go from absolute beginners to elite players. Si vous aimez le squash et si vous désirez améliorer votre condition physique tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au club de squash de la Garnison Kingston qui regroupe des joueurs de tous les niveaux, des débutants aux joueurs d’élite.
Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Elizabeth Cyr • 613- 545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com
CFB Kingston Taekwondo Club Taekwondo Horizons Our MISSION is to build confidence and self-esteem, improve fitness and athletic abilities, teach self-defence skills and situational awareness, encourage athletes to embrace and live the five tenets of Taekwondo; Courtesy, Integrity, Perseverance, Self-Control and Indomitable Spirit. La MISSION du club est d’améliorer la confiance et l’estime de soi, la condition physique et les capacités athlétiques, d’enseigner l’auto–défense et la connaissance de la situation, et d’encourager les athlètes à épouser et à mettre en pratique les cinq principes du taekwondo : la courtoisie, l’intégrité, la persévérance, la maîtrise de soi et le caractère indomptable.
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Daniel Kennedy • 613- 484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com
Pottery Club – Club de poterie de la BFC Kingston
Learn how to create beautiful and functional Pottery. Registration for Beginner Courses may be done at the studio (behind Canex at CFB Kingston) on Wednesday nights from 6:30-8:30 PM, or by contacting Christine McDowell - President: Regular (retired military member) Email: chris.m46@gmail.com Venez apprendre comment créer de beaux objets de poterie utilitaires. Vous pouvez vous inscrire aux cours de débutant au studio (situé derrière Canex, à la BFC Kingston) le mercredi soir, de 18 h 30 à 20 h 30, ou en communiquant avec Christine McDowell - Présidente : Membre régulière (militaire retraitée). Courriel : chris.m46@gmail.com
Bldg/Bâtisse R-4 • Contact: Lois Hayes @ 613-483-0590 Email: potteryclub@hotmail.com • www. potteryclub.jigsy.com 68
GARRISON
Life
Contact: Capt Dany Hallee dany.hallee@forces.gc.ca
CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston The Yacht Club is committed to develop and foster yachting and we welcome sailors and power boaters to join. The club offers a Learn-to-Sail course to encourage the development of seamanship and knowledge of sailing Le Club nautique est déterminé à favoriser l’apprentissage de la navigation, tant chez les amateurs de voile que chez les amateurs de navigation en embarcation à moteur. Le Club offre un cours d’initiation à la voile pour favoriser l’apprentissage du matelotage et de la navigation à voile.
Email: cfbkyc.info@gmail.com • Club House/Duty Shack at 613-541-5010 ext. / poste 5483 • www.cfgateway.ca winter 2015/2016
Contacts clubs et activités de la base
CFB Kingston Dolphin Scuba Club Club de plongée Dolphin
Base Kingston Masters Swim Club Club de natation des maîtres Monday-Lundi 05:45 – 07:15 Friday-Vendredi 05:45 – 07:15
Interested in learning to dive - or already certified? We can provide training, equipment and local knowledge. Désirez–vous apprendre à faire de la plongée sous–marine ou êtes–vous déjà qualifié? Nous offrons des cours et nous fournissons l’équipement et les moniteurs sur place.
Wednesday-Mercredi 05:45 – 07:15 Saturday-Samedi 07:45 – 09:00 (4 lanes) Masters Swimming – for Fun, Fitness, and Friendship! Join us and enjoy structured workouts to achieve personal fitness goals, get tips on stroke improvement, and train for competition at Masters swim meets or triathlons (optional). We are a friendly, social group and welcome novice to advanced swimmers. Find us on Facebook at Base Kingston Masters Swim Club – OHM.
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Michael Hill • 613-767-7446 info@dolphinscubaclub.com
Fort Henry Gymnastics Club Le Club de gymnastique de Fort Henry The Fort Henry Gymnastics Club serves CFB and Kingston East, offering numerous programs for children of all ages. Classes include Parent and Tot, Recreational, Pre-Competitive and Competitive. Le Club de gymnastique de Fort Henry, qui dessert la BFC Kingston et Kingston Est, offre de nombreuses catégories de programmes pour tous les enfants : parents et bambins, récréatifs, précompétition et compétition.
Club des Maîtres-Nageurs : pour le Plaisir la forme et l’amitié! Joigniez-vous à nous et profiter d’entrainement structurer pour atteindre vos but personnel, ayez la chance d’avoir des gens connaissant en la matière qui pourront vous aidez avec vos styles et si le cœur vous en dit vous pourrez participer à des compétitions local de maitres-nageurs ainsi qu’a des triathlons (optionnel) . Nous sommes un groupes amical et social et tous et chacun sont les bienvenue de novice a professionnel. Vous pouvez nous trouver sur Facebook a Base Kingston Masters Swim Club--OHM.
Bldg/Bâtisse 57 Lundy’s Lane • Ms. Laura King • 613-546-4124 http://forthenrygymnastics.ca
Bldg/Bâtisse R-65 • Sgt Genevieve Charette 613-541-5010 Local/poste 5734 • genevieve.charette@forces.gc.ca
Karate Club - Club de karaté
Auto Hobby Club – Club Automobile
Tuesday & Thursday Children (age 5 - 13) 1800hrs - 1900hrs Teens/Adults (14 +) 1905hrs - 2045hrs Sunday Adult (Senior Belts) 0900hrs – 1100hrs approx. Mardi et jeudi • Enfants (5 à 13 ans) 18 h à 19 h • Adolescents/adultes (plus de 14 ans) 19 h 5 à 20 h 45 Dimanche Adulte (ceintures de niveau supérieur) 9 h à 11 h environ
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. George Day • 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com
Fort Henry Heights Minor Hockey Association de hockey mineur de Fort Henry
Bldg/Bâtisse R-4 • MCpl Richard Philibert 613-541-5010 Local/poste 3192 – www.cfgateway.ca
CFB Kingston Shooting Club Club de Tir de la BFC Kingston
Hockey for kids 5-18 years of age Pour les enfants de 5 à 18 ans
Hockey for kids 5-18 years of age Bldg/Bâtisse Constantine www.forthenryminorhockey.com
Arena • Maj Leo Cordeau 613-985-2840 • www.forthenryminorhockey.com
hiver 2015/2016
Contact / Contactez Maj. S Bilodeau local/poste 5293 GARnISON La La vievie enenGARnISON
69
community recreation
activities activités
Loisirs communautaires
MARCH BREAK
activities activités
de la SEMAINE DE RELÂCHE DE MARS
ge libre a in t a P / e t a k S n FREE Ope
GRATIS
15-1430hrs 3 1 , rs a m 6 /1 5 /1 4 1 March Arena Aréna Constantine
GRATIS r le r u C à z e n e r p Ap Learn to Curl / DE EE SEMAINE deFRla 0-1530hrs 100-1300hrs & 133
,1 rnison h 15/16/17 marslu rc a lf et curling de la ga M RELÂCHE DElinMARS g C b – Club de go ur
Garrison Golf and C
Rental e o h S E E R F g n -Pin Bowli rs GRATIS e Garrison Lanes 5 li u o s e d n io t a c - Lo au 18 mars Bowling 5 quilles ous les jours du 14 4-18 / T
Every Day March 1
235 Gore rd, Suite 15, KinGSton, on K7L5H6
Dental Care for Life
I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours
Accepting New Patients
Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed
Call 613-545-1404 Dr. Walid Al-Saadi
70
GARRISON
Life
Visit our new location in Gananoque Call 613-382-7380
winter 2015/2016
23 SEPT 2015
Thank You! Merci !
First Annual CFB Kingston Base Commander’s Invitational Golf Tournament
We would like to thank our sponsors and all participants for making the
a great success! Thank you for your generous support!
Nous voulons remercier nos commanditaires et tous les participants qui ont fait de ce
premier tournoi de golf sur invitation du commandant de la base BFC Kingston un grand succès ! Merci de votre généreux soutien ! $ 2 ,5
00 P
RESE NTED
hiver 2015/2016
R ON E I TO / PRÉS D L O ENTÉ À S
/
IMITES L S SAN Col Kelsey and/et CWO Garand with/avec Tom Martinello SOLDIER ON/SANS LIMITES
La vie en GARnISON
71
72
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Fitness & Sports Sports et conditionnement physique
Personnel Support Programs – Programmes de soutien du personnel
Bring ‘fun’ into fitness, regardless of the weather!
Prenez plaisir à vous garder en forme, peu importe la température!
Author: Tammy McCaugherty Editor: Cheryl McKinnon
Auteure : Tammy McCaugherty Rédactrice en chef : Cheryl McKinnon
Training in the bitterly cold and icy conditions can be a test to anyone’s motivation. Like all the seasons, fall and winter have its charm and with a little inspiration and a small amount of planning, the ability to achieve your goals will not be lost. Bring your workout indoors to the Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) whether it’s running on the indoor track, swimming laps in the pool, or cross-training with various sports. Incorporating fun into your activities will assist you in adhering to a physically active lifestyle. For extra motivation, partner up with a friend or family member and enjoy a workout or perhaps a fun game of squash. No matter what level of fitness you may be at, invite creativity into the way you keep moving. If training with a group is more your style, try our noon hour ‘FitQuest’ classes which are open to all KMCSC members. These fitness classes are designed to challenge you and push your level of fitness up to that next level.
L’obligation de s’entraîner lorsqu’il fait très froid et que le sol est glacé peut faire perdre la motivation à n’importe qui. Comme toutes les saisons, l’automne et l’hiver ont des attraits, et il suffit d’un brin d’inspiration et de planification pour ne pas perdre sa capacité d’atteindre ses objectifs. Allez vous entraîner à l’intérieur, au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK), où vous pourrez courir sur une piste, faire des longueurs à la piscine ou pratiquer divers sports. Choisissez des activités qui vous procurent du plaisir et qui vous inciteront à adopter un mode de vie actif. Demandez à un(e) ami(e) ou à un membre de votre famille de devenir votre partenaire pour un entraînement ou une belle partie de squash : sa présence vous stimulera. Peu importe votre condition physique, faites place à la créativité pour continuer de bouger. Si vous préférez vous entraîner en groupe, essayez nos cours « FitQuest » à l’heure du midi. Tous les membres du CSCMK peuvent y participer. Ces cours de conditionnement physique vous inciteront à vous dépasser et vous amèneront au niveau suivant de condition physique.
However, before you step indoors, take advantage of the cooler weather and beautiful fall colours by enjoying a program such as ‘learn to run’. Like most lifestyle changes, starting small with lower intensity can lead to big improvements. Remember, not all outdoor activities come to an abrupt end once the snow flies. I’ve played the most entertaining games of ultimate freebie in snowshoes that I will not soon forget. Go ahead and build a snowman that requires some real muscle to construct. Ice skating will give you a new appreciation for your balance and coordination. Regardless of the season, dress for the weather and protect yourself from the elements. Trekking through the snow hills or even level ground can develop muscles you may not have used for a while. From hills to spills, snow angels to snow ball fights, we can all take fitness a little less seriously and make it a whole lot of fun. Fresh air and memories last a lifetime, encouraging the young and young at heart to be active, you won’t regret the benefits of a healthy lifestyle!
hiver 2015/2016
Toutefois, avant de commencer à faire vos entraînements à l’intérieur, profitez du temps frais et des magnifiques couleurs automnales tout en vous amusant à suivre un programme comme « la course pour débutant ». Lorsque nous apportons un changement à notre style de vie, nous avons généralement intérêt à commencer en douceur, à un niveau d’intensité qui nous permettra de nous améliorer grandement. N’oubliez pas qu’il n’est pas toujours nécessaire de cesser soudainement une activité extérieure à l’arrivée des premiers flocons. J’ai déjà joué des parties de lancer du disque volant extrême des plus palpitantes en raquettes, que je ne suis pas prête à oublier. Construisez un bonhomme de neige assez gros pour faire travailler vos muscles avec ardeur. Patiner vous donnera l’occasion de mettre à l’épreuve votre sens de l’équilibre et votre coordination. Peu importe la saison, habillezvous en fonction des conditions météorologiques, de façon à vous protéger des éléments. Faire de la randonnée dans la neige sur un terrain en pente ou même plat vous permettra de développer des muscles que vous n’avez peutêtre pas utilisés depuis un certain temps. Que ce soit en montant et en dévalant des collines ou encore en faisant l’ange dans la neige ou des batailles de boules de neige, nous pouvons tous prendre le conditionnement physique avec une certaine légèreté et en faire une activité qui nous apporte beaucoup de plaisir. Le bonheur de prendre l’air et d’accumuler de bons souvenirs dure toute la vie et incite jeunes et jeunes de cœur à être actifs. Vous ne regretterez certes pas de ressentir les bienfaits que procure un style de vie sain!
La vie en GARnISON
73
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et des soldats
The Junior Ranks Mess is located at 2 Sadie Avenue (B53) on the McNaughton side of the Base. The Mess is proudly supports its 1600 Members compromising of Regular Force, Reserve Force and Associate Members.
Le mess des soldat et caporaux est situé au 2 avenue Sadie (B53) sur le côté McNaughton de la Base. Le Mess supporte fièrement ses 1600 membres qui incluent des membres de la force régulière, de la réserve ainsi que des membres associés.
Our facility includes a spacious Banquet Hall that accommodates approximately 280 people. The spacious dance floor is complimented by a state of the art lighting and sound system. The fully functioning Bar is centrally located in our Banquet Hall for easy access and service to all Members and Guests.
Nos installations incluent une salle de banquet spacieuse qui peut accommoder environ 280 personnes. La salle de dance est équipée d’équipement électronique à la fine pointe de la technologie. Le bar entièrement fonctionnel est centralement localisé dans la salle de banquet pour un accès facile à tous les membres et invités.
Our facility also features a fully functioning games room with two top of the line pool tables, a foosball table, and a full length shuffle board table as well. Our Conference Room can accommodate up to 18 individuals with full use of the built in video equipment and communication boards. Our facility also features multiple Members’ lounges to accommodate those who wish to either engage in lively social networking or indulge in a quieter atmosphere with fewer distractions. Our wrap around patio offers Members and guests a spacious fenced in location with plenty of seating area along with horseshoe pits and other outdoor games that can be utilized by anyone inclined to initiate a social challenge amongst their peers.
Nos installations incluent également une salle de jeu équipée de 2 tables de billard, un jeu de soccer sur table et une table de shuffleboard. Notre salle de conférence peut accommodée jusqu’à 18 personnes et inclut un système de vidéo-conférence et un tableau de communication. Nous avons aussi plusieurs salles de membres pour ceux qui veulent un environnement social engageant ou un endroit calme et proposant moins de distractions pour relaxer. Notre très grand patio offre aux membres et invités un grand espace clôturé alentour du mess avec jeux de fer à cheval et autre jeux qui peuvent être utilisés par tous et chacun pour une compétition amicale entre pairs.
The Mess Membership enjoys weekly activities consisting of but not limited to Wing Nights, TGITs and TGIFs. On Fridays the Mess hosts a free lunch social for its Membership to partake in an “end of the work week” treat. Members are encouraged to arrive early as this is a popular event and the meals are on a first come/first served basis while supplies last. On occasion, special events are co-ordinated by the Mess Committee such as Ladies Night, Family day at Playtrium, Remembrance Day reception, Band Nights, Oktoberfest and special NHL Playoff Hockey socials. During the hockey season the Mess draws weekly prizes for Box Tickets to the Kingston Frontenac’s hockey games. Members who attend the Friday free lunch have the opportunity to be entered into the draw for these tickets.
A l’occasion, des événements spéciaux sont organisés par le Comité du mess tels que le Ladies Night, la journée familiale au Playtrium, une réception pour le Jour du Souvenir, des groupes musicaux, Oktoberfest et des soirées spéciales pour les éliminatoires de la LNH. Pendant la saison de hockey, le mess organise des tirages pour des billets de parties de hockey des Frontenacs de Kingston. Les membres qui viennent au dîner gratuit du vendredi ont l’opportunité de s’inscrire à ce tirage pour les billets.
The Entertainment Committee also plans other activities through the year. Members are notified by email and all events are posted on the Junior Ranks’ SharePoint website.
Le comité au divertissement planifie aussi d’autres activités durant l’année. Les membres sont avisés par courriel et les événements sont affichés sur la page SharePoint du mess des soldats et caporaux !
Like us on Facebook today!
Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212
74
Les membres du mess apprécient plusieurs activités hebdomadaires qui consistent mais ne sont pas limités à: « Wing Night », « TGIT » et « TGIF ». Les vendredis, le mess organise un dîner gratuit pour les membres. Les membres sont encouragés d’arriver tôt puisque c’est une activité populaire et que les repas sont sur une base de premiers arrivés, premiers servis, jusqu’à épuisement des stocks.
GARRISON
Life
Aimez-nous sur Facebook !
Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212 winter 2015/2016
Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess / Mess des adjudants et des sergents
The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess is located at 18 Craftsman Boulevard (B52) on the MacNaughton side of the Base. The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess has over 750 members compromising of regular force, reserve force and associate members.
Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin ouest du terrain de parade McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte plus de 750 membres parmi la force régulière, la force de réserve et les membres associés.
Facilities in the Mess are divided in 3 parts: Panjwai’ Room, a private section with a dinner / banquet hall for up to 170 peoples, a conference room for 70 peoples with its own bar and an outdoor patio containing 2 barbecues. In the middle section of the Mess we find the main bar, a lounge for 80 peoples with a fireplace and an illuminated dance floor. Finally in the East side, you have the game area that can host 100 people who can play on the pool table, dart, foosball, shuffleboard or go outside on the second patio. The Mess also provides an internet café with Wi-Fi for its members.
L’installation du mess est divisée en 3 parties : Panjwai, la section privée qui comprend une salle à dîner / banquet pouvant accueillir 170 personnes, une salle de conférence pour 70 personnes avec son propre bar ainsi que son patio extérieur privée incluant 2 barbecues. On trouve dans la partie centrale du mess le bar principal, le salon pour 80 personnes avec un foyer et une piste de danse illuminée. Et finalement dans la partie Est du mess ce trouve l’air de jeux qui peut contenir 100 personnes et offre accès à une table de billard, jeu de dard, table de babyfoot, jeu de palet et accès au second patio extérieur. Le mess possède aussi un petit café internet avec Wi-Fi pour ses membres.
This make the Mess a perfect place for most type of reception (wedding, party, meeting, conference…). The Mess weekly activities consist of: Wednesday Networking Lunch: For a cheap price come buy lunch at the Mess and socialise with your colleagues. And during the hockey season, you can enter the Wednesday double draws for tickets to the Kingston Frontenacs. TGITs (“Thank goodness it’s Thursday”): Come meet your peers and relax after a long day of work, with a free hot meal hour served. If you want, bring your family to socialize. Also enter our Thursday Snowball Draw for a chance to win money. Friday PMC Breakfast: A good way to start the day, around a free continental breakfast for members. And on the last Friday of every month, the continental breakfast is replaced by a hot breakfast. Special Mess Events include, New Years’ Eve Party, Mothers’ Day Brunch, Remembrance Day ceremonies, Pig Roast, Downhommers’ Nights, Golf Tournaments and Playoff Hockey airings. Also on many occasion, larger event will be organized in conjunction with the other messes. The entertainment committee plans many more activities and members are notified weekly by email or by visiting one of our 3 websites (Facebook; SharePoint or CF Gateway). Like us on Facebook and don’t be left out of the fun!
Ceci rend le mess un endroit parfait pour les réceptions de tout genre (mariage, fête, rencontre, conférence…). Le mess comporte plusieurs activités hebdomadaires telles que : Les mercredis-rencontres : venez dîner au mess à prix modique tout en socialisant avec vos collègues. Durant la saison de hockey, courrez la chance de gagner l’un des deux tirages du mercredi pour une paire de billets pour les Kingston Frontenacs. TGIT (“Thank Goodness It’s Thursday”): Venez rencontrer vos pairs et relaxer après une longue journée de travail, avec un bon souper chaud et gratuit. Si vous voulez, amener les membres de votre famille pour qu’ils puissent aussi socialiser. De plus, courrez la chance de gagner de l’argent durant le tirage du Jeudi. Les vendredis brunch du PMC : une bonne façon de bien débuter la journée, autour d’un petit déjeuner continental pour les membres. Et le dernier vendredi de chaque mois, nous remplaçons le déjeuner continental par un brunch chaud. Les événements spéciaux du mess comprennent la fête du jour de l’an, le brunch de la fête des mères, la cérémonie du Jour du Souvenir, méchoui, les soirées comédie, tournois de golf et les finales du hockey. De plus, à plusieurs occasions, nous organisons de grands événements conjointement avec les autres messes. Le comité des loisirs prévoit toujours plus d’activités et nos membres en sont informés par le biais d’un courriel hebdomadaire ou en visitant un de nos trois sites web (Facebook, SharePoint or CF Gateway).
« Aimez-nous » sur Facebook pour être sûr de ne rien manquer. Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212 hiver 2015/2016
Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B -52 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212
La vie en GARnISON
75
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vimy Officers’ Mess / Le mess des officiers Vimy
The Vimy Officers’ Mess is located in the south east corner of Vimy Barracks at 1 Princess Royal Ave (Building C-1). It provides messing, bar and recreational facilities to 400 officers of all units on the base. RMC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Facilities in the mess include a dining room that seats approximately 65 people. We also have a larger area overlooking the water that seats approximately 220. There is a patio, lower bar and upper bar, game room,
two lounges, reading room, TV room and card room. Upstairs is one VIP suite with space for two people and a small kitchen. The members of the mess are fortunate in having one of the most beautiful views of any CF Officers’ Mess with a view of the St Lawrence River towards Wolfe Island. Although the VOM’s first priority is its members, the VOM is a popular venue for private functions (sponsored by a member) and is a major source of mess revenue.
We offer sandwiches, hamburgers, salads, soups on Friday’s we offer a special of fish and chips. Summer months will have BBQ specials Mess activities consist of weekly TGIT’s and Base Coffee Break on Wednesday’s at 1000 hrs. The entertainment committee plan other activ-ities and members are notified by email or the VOM share point site.
The Mess offers a pub style lunch Mon-Fri.
For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms Kimberly Palmer at 613-541-5010 ext. 4774. Like us on / Aimez-nous sur Facebook: Vimy Officers' Mess
Le mess des officiers Vimy est situé au 1, avenue Princess Royal (bâtiment C-1), à l’extrémité sud-est des casernes Vimy. Les 400 officiers répartis dans toutes les unités de la Base peuvent profiter de services de restauration et de bar et des installations récréatives. Le CMR, le Fort Frontenac et les unités de la Réserve exploitent leur propre mess. Au nombre des installations du mess, mentionnons une salle à manger pouvant accueillir environ 65 personnes, une aire plus étendue avec vue sur l'eau pouvant accueillir environ 220 personnes, une terrasse, deux bars, l’un à l’étage supérieur
et l’autre à l’étage inférieur, une salle de jeux, deux salons, une salle de lecture, une salle de télévision et une salle pour jouer aux cartes. À l’étage se trouve une suite pour les dignitaires pouvant loger deux personnes, ainsi qu’une petite cuisine. Le mess des officiers Vimy, avec ses fenêtres donnant sur le Saint-Laurent et l’île Wolfe, offre à ses membres l’une des plus belles vues qui soient parmi tous les mess d’officiers des FC. Bien que le mess accorde la priorité à ses membres, il constitue un endroit populaire pour tenir des activités privées (parrainées par un membre du mess) ainsi qu’une importante source de revenus.
Le mess offre un repas de style pub, c.-à-d. des sandwiches, des hamburgers, des salades, des soupes, du lundi au vendredi, ainsi qu’un spécial poisson et frites le vendredi. Durant la période estivale, il offre également des repas spéciaux au barbecue. Le mess organise des activités TGIT hebdomadaires et des pauses-café du commandant de la Base le mercredi, à 10 h. Le comité des loisirs prévoit d’autres activités et informe les membres par courriel ou par l’entremise du site SharePoint du mess des officiers Vimy.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter Mme Kimberly Palmer, gérante du mess, au 541-5010 poste 4774.
76
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Royal Military College of Canada Cadet Mess / Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room with a pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess.
Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèvesofficiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires.
Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony
L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure
Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654
Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654
Royal Military College of Canada Senior Staff Mess / Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm hiver 2015/2016
Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm
La vie en GARnISON
77
h c r Mainto g n i r p S
Spring Activities Kingston offers an amazing variety of recreational activities for people of all ages – from badminton to bootcamp, swimming to soccer, yoga to zumba, singing to skating. Whether you're interested in sports, arts, fitness, health and wellness, or personal development, we've got something for you.
March Means - MAPLE MADNESS at Little Cataraqui Creek Conservation Area
March 12 to 20 (March Break), March 26 & 27, April 2 & 3 9:00 a.m. to 4:00 p.m. - Little Cataraqui Creek Conservation Area
• Take a wagon ride back to the sugar bush • Learn how maple syrup is made • First Nations display Visit our website for details and times of these activities: crca.ca/maple-madness
• Enjoy pancakes with real maple syrup • Puppet shows and tree tapping demos • Sugar bush chores and maple taffy CATARAQUI REGION CONSERVATION AUTHORITY
Taking care of the natural environment since 1964 (613) 546-4228 • info@crca.ca • www.crca.ca
Pipe Band & Highland Dancers
Bagpipes Highland & Step Dancing Snare & Tenor Drumming
small classes qualified instructors beginner to advanced competitions performances pipe bands classes run from september to june
613-542-7287 or 613-374-3505 info@robroykingston.com
www.robroykingston.com
Science Quest Clubs are continuing in 2015-2016! Love science? Going into grades 4-8? Come join us at Queenâ&#x20AC;&#x2122;s University for our clubs! Our programming runs during the school year on Saturdays from 1-4pm.
Visit sciencequest.ca/clubs or call 613-533-6870 for more information and to register!
h c r Mainto g n i r p S
DreamCatcher Farm
3185 McGarvey Road, Inverary, ON KOH 1XO
613-353-9004
The Dream Experience RIDING LESSONS • Lessons offered seven days a week all year long • Programs available from 4 years to adult • Ongoing registration for small group, semi and private lessons • Lesson times available during the day, evening or on weekends • Coaching for recreational and competition riders • Coaching for the beginner through to advanced riders
ride@dreamcatcherfarm.ca www.dreamcatcherfarm.ca
Programs • Lessons • Leasing • Courses about horses • Workshops • Leadership • Camps • Women’s enrichment sessions
Facility
Discover truly unique shopping! Lyndhurst
613.928.1196 www.greengecko.ca
• Spacious, bright indoor & outdoor riding areas • Large selection of horses & ponies • Qualified, knowledgeable staff • Minutes from Kingston • 110 acres of rolling hills • Expansive facility All programs are supervised and conducted by certified coaches.
MAKING DREAMS COME TRUE
Math. Reading. Confidence. Whether your child is at the head of the class or needs a little help, Kumon provides the perfect foundation for the coming school year. Now’s the time for Kumon.
DESIGNE D BY ALYSSA HOWES
Kingston Central • 613.546.8808 dianekellam@ikumon.com Dianne Kellam, Instructor Kingston West • 613.483.3470 kingstonwest@ikumon.com Ying Tang & Kelvin Tang, Instructors
Strawberries, Raspberries, Pumpkins & Corn Maze, Pick-Your-Own & Fresh Ready-Picked Bring the Whole Family! 10% Military Discount
3208 Hughes Road, Kingston, ON Phone: 613-548-3378 Web: www.fruition.ca 80
GARRISON
Life
winter 2015/2016
613-542-2041 • hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
81
DND/CAF contact information
Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
Operator
613-541-5010
Operateur
613-541-5010
CSN Prefix
271
CSN préfixe
271
Check your Voice mail
4444
Vérifier votre boite vocale :
4444
Emergencies (Police – Fire – Ambulance)
9-1-1
En cas d’urgence (police – incendies –ambulance)
9-1-1
POLICE MILITAIRE
MILITARY POLICE Military Police Operations
613-541-5648
Opérations de la police militaire
613-541-5648
Base Duty Centre
5330
Centre de service de la Base
5330
Base Duty Officer (BDO)
613-539-2251
Officier de service de la Base (OSB)
613-539-2251
MAGASINS D’HABILLEMENT
CLOTHING STORES Appointments/ inquiries
5249
Inquiries / rendez-vous / requêtes
5249
SANTÉ
HEALTH 7900
33 C Svc S FC
7900
Dental Unit (Inquiries)
5543
Unité dentaire (renseignements)
5543
Health Promotion
3992
Promotion de la santé
3992
Pharmacy
8800
Pharmacie
8800
KMFRC Social Worker
5195
CRFMK Travailleurs sociaux
5195
Mental Health
5776
Santé Mentale
5776
DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families
1-800-883-6094
Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires 1-800-883-6094 et des anciens combattants blessés, et leurs familles
Public Service Travel Emergency Line (Calling from Canada/US)
1-800-667-2883
From other countries (collect call)
519-742-2581
CF Dental Care Plan (Great West Life)
1-800-957-9777
33 CF H Svcs C (Montfort Hospital)
COMMUNITY
Ligne de secours de la fonction publique pendant 1-800-667-2883 les voyages (Appels du Canada/des É-U) Des autres pays (à frais virés)
519-742-2581
Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)
1-800-957-9777
COMMUNAUTÉ
Military Family Resource Centre (KMFRC)
5195
Centre de resources pour les familles des militaires (CRFMK)
5195
KMCSC Customer Service
8752
Service à la clientèle du cscmk
8752
Chaplain
4041
Aumônier
4041
Family Information Line
1-800-866-4546
Ligne d’information pour les familles
1-800-866-4546
CF Housing Agency (CFHA) PSP, Senior Manager
8116
Agence de logement des FC PSP, Gestionnaire Supérieur
8116
Service Income Security Insurance Plan (SISIP Financial)
613-547-1172
Régime d'assurance-revenu militarie (RARM financières)
613-547-1172
5002
MESSES
5002
MESS
RMCC Cadet Mess
6722 / 6654
Mess des cadets du CMRC
6722 / 6654
RMCC Senior Staff Mess
3986 / 6654 4774
Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
3986 / 6654
Vimy Officers’ Mess Warrant Officers’ & Sergeants’
5212
Le mess des officiers Vimy
4774
Le mess des adjutants et des sergents
5212
Junior Ranks’ Mess
5212
Le mess des caporaux et des soldats
5212
Fort Frontenac Officers' Mess
613-546-6975
Le mess d'officiers du Fort Frontenac
613-546-6975
DIVERS
OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)
7777
Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)
7777
www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 82
GARRISON
Life
winter 2015/2016
Venez découvrir des ressources et des services en français
Barriefield Centre 760 Highway 15 Kingston K7L 0C3
Une mine d’information
Calendrier en ligne des activités francophones
www.acfomi.org
LE
Pochette d’information pour les nouveaux arrivants
Rendez-vous annuel de la foire des services en français à Kingston
À la recherche d’un emploi?
Information sur le marché local de l’emploi et accès à un babillard d’emplois Aide à la rédaction d’un curriculum vitae et de la lettre de présentation Préparation à l’entrevue Orientation de carrière et aide dans vos recherches de formation Centre de ressources (ordinateurs, Internet, télécopieur)
VENEZ NOUS RENCONTRER SERVICES GRATUITS
RÉPERTOIRE DES SERVICES EN
FRANCAIS
DE LA RÉGION DES
MILLE-ÎLES
Looking for work ?
Information on the local job market and job postings Assisting with your resume and cover letter Interview preparation Help in establishing training objectives Resource Centre (Computers, Internet, Fax)
COME AND SEE US FREE SERVICES
613 546-7863 ∙ www.acfomi.org hiver 2015/2016
La vie en GARnISON
83
ASK US HOW
THE RIGHT TIRE CHANGES EVERYTHING.
TM
MICHELIN® LTX WINTER TIRE TM
The light truck tire that provides excellent winter traction in all weather conditions for safe driving winter after winter.
Meets the Rubber Association of Canada (R.A.C.) requirements for severe snow traction. ‡ Applies to tires purchased on or after September 1, 2011. Certain conditions and limitations apply. Ask your dealer for details or visit michelinman.ca/promise. ©2011 MNA(C)I. All rights reserved. The “Michelin Man” is a registered trademark licensed by Michelin North America, Inc.
‡
10% Military Discount on Parts and Labour
DPD��������������������� AUTO CENTRE INC. ��������������������������������� 780 Gardiners �Rd, Kingston � 613-384-3905 �
�����������������
Carrying MICHELIN®, BFGoodrich®, Uniroyal® tires • Complete Kingston Auto Repair Services
Tires - Complete Service • Fleet Services Vehicle Maintenance • Wheel Alignment & Balancing • Brakes & Brake Repairs • Oil Changes • Ontario Drive Clean Program • Exhaust and Muffler Repair �������������������������������������������� 666612
www.dpdauto.ca