<6GG>HDC Life La vie en <6GC>HDC FA L L P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' A U T O M N E • 2 0 1 4 • K I N G S T O N
;Vb^an ;jc ;Zhi HVijgYVn! HZeiZbWZg &(! '%&)
6 YVn id XZaZWgViZ i]Z @^c\hidc b^a^iVgn Xdbbjc^in VcY i]Z^g [Vb^a^Zh
;Vb^aaZh Zc [ iZ HVbZY^ aZ &( hZeiZbWgZ! '%&)
JcZ _djgc Z edjg X a WgZg aV XdbbjcVji b^a^iV^gZ YZ @^c\hidc Zi aZjg [Vb^aaZ
>c i]^h ^hhjZ $ 9Vch XZ cjb gd 8;7 @^c\hidc \^k^c\ WVX` id djg Xdbbjc^in AV 7;8 @^c\hidc gZYdccZ | cdigZ XdbbjcVji I]Z Xdbbjc^in ^h h]Ve^c\ i]Z @B;G8 AV XdbbjcVji [dgbZ aZ 8G;B@ ;dgi"^ÄZY 9^hXdkZg^c\ ;dgi =Zcgn ;dgi"^Ä 9 XdjkgZg ;dgi =Zcgn
SINGLE FAMILY HOMES ON AMAZING LOTS! THE CHARLESTON—THE BASE PRICE OF $362,900 ON SAVANNAH COURT, INCLUDES A FINISHED BASEMENT REC-ROOM.
FAST OCCUPANCY HOMES AVAILABLE AT ALL LOCATIONS
New Decorated Model Homes 613-766-8140
Now Open! 613-766-8140
2 New Decorated Model Homes 613-545-2500
Woodhaven and Savannah Court located at 1034 Woodhaven Drive. Take Princess Street west of Gardiners. Greenwood Park at 1399 Waterside Way. Take HWY 15 to Pauline Tom Avenue. Sales Centre Hours: Monday–Thursday, 12–7, Saturday & Sunday 11–4, Friday closed.
Upgrade Your Life!
Editor in chief / Rédacteur en chef Col François Chagnon
7
46
74
Publisher / Éditeur en chef Frose Creative Solutions Inc. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction Jennifer Faubert - CFB Kingston Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Capt Bruno Perron Terra Marie Audra Kent Irene Fior Louise Cyr Visit us online at / pour nous voir en ligne : www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page www.kmfrc.com www.cfgateway.ca on Facebook / sur facebook : www.facebook.com/KingstonMFRC www.facebook.com/pspkingston
Table of Contents Tables des matiÈres CFB Kingston - BFC Kingston 5 6 6-7 8-19 20-21
ON TWITTER / SUR TWITTER : @PSPKingston
Advertising / publicité To reserve your ad space contact: OlIvia Rose - frose@kingston.net 613-532-6661 Garrison Life is published three times a year by Frose Creative Solutions Inc., 4185 Mangan Blvd., Kingston, ON, Canada, K0H 2N0. CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.
25 27 28-29 30-34 35-36 37 42-43
La vie en garnison est publiée trois fois par année par Frose Creative Solutions Inc. La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).
Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base At a glance - En bref Giving back to the community - Redonner à notre communauté CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston Tourism Kingston: FORT-ified! - Le tourisme de Kingston: FORT-ifié!
Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington
Message from KMFRC - Message des CRFMK Coordinators Corner - Le coin du coordinateur Personal development and community integration - Joining a new community Développement personnel et intégration communautaire - Pour se joindre à une nouvelle communauté Child and youth development and parenting support - Help with the kids Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental- Pour aider à s’occuper des enfants Family separation and reunion - Work Related Separations Soutien à la séparation et à la réunion des familles - Séparations liées au travail Family liasons prevention, support & intervention services - Support for the whole family Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles - Services de soutien pour votre famille CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston
PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel 46-49 50-54 56-57 58-59 60-62 64-67 68-71 72-73 74-75 78-81
The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par:
CREATIVE SOLUTIONS INC.
KMFRC - CRFMK
email / courriel: info@kmfrc.com PSP.Kingston@cfmws.com
FROSE
82
Family Fun Fest - Familles en fête de la garnison Kingston Just messing about - Ça s'est passé au Mess Community Recreation - Loisirs communautaires Community Recreation Aquatics - Activités aquatiques des loisirs Base Club Activities contacts - Contacts clubs et activités de la base Base Club Activities - Clubs et activités de la base Garrison Golf and Curling Club - Club de Golf et Curling de la Garnison Athlete in Action - Athlète en Action 8 Reasons why you should plan a Yoga Vacation - Huit raisons pour lesquelles vous devriez faire du yoga pendant vos vacances Health Promotion - Promotion de la santé Are you ready for a change? Take the quiz - Êtes-vous prêt à franchir une nouvelle étape? - Prêtez-vous au jeu The CAF May Health & Wellness Challenge Winners - Gagnants du défi de la santé et du mieux-être des fac Everyone loves a challenge - Tout le monde aime les défis
DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
La vie en GARnISON
3
Message from the Base Commander
Message du commandant de la base
On behalf of all military and civilian personnel, I would like to take this opportunity to welcome you to Garrison Kingston. Whether this is your first or a return posting, I know that your stay will be professionally and personally rewarding. Garrison Kingston benefits from a supportive and mutual relationship with the city, the businesses and the people of Kingston. I am regularly approached by the community who want to offer their support and their appreciation for what we do. We truly enjoy an extraordinary level of community support. But this is a reciprocal relationship that can only be enhanced by getting involved outside your military community. Once you have settled in, I encourage you find opportunities that allow you to actively participate in the community. It is the memories and friendships that you make during your postings that will make your stay most enjoyable. Welcome to the Garrison Kingston and join me in sustaining community relations and contributing to one of the most vibrant cities in Canada. Col François Chagnon Base Commander, CFB Kingston
Au nom de tout le personnel militaire et civil, je vous souhaite la bienvenue à la Garnison Kingston. Que vous en soyez ou non à votre première affectation ici, je suis convaincu que votre séjour parmi nous sera enrichissant à la fois sur le plan professionnel et sur le plan personnel.
Col F.J. Chagnon, OMM, CD
HONUS HABET ONUS “Honour through service"
La Garnison Kingston bénéficie d’une relation de soutien mutuel avec la municipalité, les entreprises et la population de Kingston. La collectivité communique régulièrement avec moi pour offrir son appui et nous remercier pour ce que nous faisons. Nous pouvons réellement compter sur un soutien extraordinaire de sa part. Mais il s’agit d’une relation réciproque qui peut uniquement être renforcée par l’engagement de nos membres en dehors de la communauté militaire. Une fois que vous serez installé, je vous encourage à trouver des occasions de participer activement au sein de la collectivité. Les souvenirs et les amitiés que vous forgerez ainsi feront de votre affectation une expérience des plus agréable. Bienvenue à la Garnison Kingston, et joignez-vous à moi pour entretenir nos forts liens communautaires et contribuer à la vie de l’une des villes les plus dynamiques au Canada. Col François Chagnon Commandant de la base, BFC Kingston automne 2014
HONUS HABET ONUS « L'honeur par le service »
La vie en GARnISON
5
At a glance September 13 13 17 19
CFB Kingston
FAMILY GARRISON - KINGSTON
fun
Garrison Kingston FEST Family Fun Fest Commando Challenge United Way Kick off Pancake Breakfast Terry Fox Run
OCTOber 4 5
All Ranks Oktoberfest Volksmarch
NOVEMBER
5 – 11 Veterans Week 14-16 Christmas Craft Sale 26 United Way Touchdown Breakfast
DECEMber 10
CFB Kingston Festive Dinner
Giving back to our community By Capt Jennifer Faubert, Base Public Affairs Officer CFB Kingston has been a site of military importance since Fort Frontenac was built in 1673. With the ebb and flow of troops throughout the years, the military’s relationship with the city has also tended to change. Today, the Garrison enjoys a close and supportive relationship with the community in which it is situated. Preserving this relationship is one of the top priorities for Colonel François Chagnon, Base Commander of CFB Kingston. “We have an excellent relationship with the City and enjoy an incredible level of support from the community, the businesses and the people of Kingston,” said Col. Chagnon. “I am continually astounded by the enthusiasm Kingston has for its military.” The following are just a small sampling of this strong relationship.
En bref Septembre 13 13 17 19
Familles en fête de FAMILLES la garnison Kingston FÊTE Commando Challenge Petit déjeuner Centraide de lancement La journée Terry Fox
en
DE LA GARNISON KINGSTON
OCTObre 4 5
Oktoberfest pour tous grades Volksmarch
NOVEMBre
5 – 11 Semaine des vétérans 14-16 ente d’artisanat de noël 26 Petit déjeuner Centraide de clôture
DECEMbre 10
6
Dîner festif de la BFC Kingston
GARRISON
Life
BFC Kingston
CFB Kingston recently partnered with the Kingston Frontenacs to put on a military appreciation game in February where various Kingston businesses showed their support by purchasing tickets so over 540 military personnel could attend for free. When Empire Life heard that 80 members of 1 Engineering Support Unit (1 ESU) were moving from Moncton to Kingston, they requested that the spouses of 1 ESU members forward their resumes so they could help them find jobs.
CFB Kingston partnered with the Kingston Frontenacs to put on a military appreciation event for the Garrison and the community. La BFC Kingston, en partenariat avec les Frontenac de Kingston, a organisé une activité d’appréciation des militaires pour la garnison et la communauté.
Our most effective and far reaching community relations initiative is the Veteran’s Week speaking program. Last year over 75 military members spoke at schools and community groups in and around the area. “I would say that our annual Government of Canada Workplace Charitable Campaign/United Way (GWCWC) partnership is one of the most successful charitable fundraising programs we are involved in,” said Major Liam Doyle, Chair of the GWCWC for CFB Kingston. “Through the generosity of our staff, we donated $225,000 last year to the campaign making us one of the top donors in the city.”
We are often asked to consult and lend our expertise on issues. We recently participated in the City’s bid to be recognized as one of the Top 7 Intelligent Communities and most recently our input was sought on relocating the bus stops across the Garrison.
To facilitate this volunteer spirit, Department of National Defence employees are given one day of volunteer leave to participate in a community initiative of their choice. This day is always used, demonstrating that volunteering is a priority for staff.
CFB Kingston is regularly approached to support community events. In 2010 and again in 2013, the CFB Kingston provided venues to assist in hosting the Ontario Provincial ParaSport Games. McNaughton Parade Square is regularly used, most recently as the start point for the Motorcycle Ride for Dad. Our Kingston Military Resource Centre annually partners with the Success by Six program to offer free drop -in programming for parents and children.
“I encourage everyone to share their skills, training and expertise; whether it is sitting on a community board, coaching your child’s sports team or volunteering in the causes that are near and dear to your heart,” said Colonel Chagnon. “It will be one of the things that elevate a good posting to a great posting; leaving you with rewarding experiences, new friendships and memories that last a life time.” Fall 2014
CFB Kingston
BFC Kingston
Redonner à notre communauté By Capt Jennifer Faubert, Base Public Affairs Officer
a permis à plus de 540 militaires d’assister à la partie gratuitement.
La BFC Kingston est un important site militaire depuis la construction du Fort Frontenac en 1673. Avec les allées et venues des troupes d’année en année, les liens entre les militaires et la Ville ont aussi eu tendance à fluctuer.
Lorsqu’Empire Vie a appris que 80 membres de la 1re Unité de soutien du génie allaient déménager de Moncton à Kingston, l’entreprise a demandé que les conjointes et conjoints de ces militaires leur envoient leur curriculum vitæ pour les aider à se trouver un nouvel emploi.
Aujourd’hui, la Garnison bénéficie d’une relation de confiance et de soutien avec la collectivité dans laquelle elle est située. Le maintien de cette relation représente l’une des plus grandes priorités du colonel François Chagnon, commandant de la BFC Kingston. « Nous entretenons d’excellents rapports avec la Ville et pouvons compter sur un incroyable soutien de la part de la collectivité, des entreprises et de la population de Kingston », affirme le Col Chagnon. « Je suis constamment ébahi par l’enthousiasme dont Kingston fait preuve envers ses militaires.» Voici quelques exemples parmi tant d’autres de cette relation forte. La BFC Kingston a récemment collaboré avec les Frontenacs de Kingston pour organiser un match de reconnaissance envers les Forces en février. Différentes entreprises de Kingston ont montré leur appui en achetant des billets, ce qui
On nous consulte et nous demande souvent notre expertise concernant différents enjeux. Nous avons notamment collaboré à la mise en candidature de Kingston afin qu’elle soit reconnue comme l’une Sept premières villes intelligentes. Plus récemment, nous avons également été consultés concernant la relocalisation des arrêts d’autobus dans la Garnison. La BFC Kingston est aussi régulièrement invitée à appuyer différentes activités communautaires. En 2010 et en 2013, la BFC Kingston a offert ses installations pour la tenue des Jeux ParaSportifs de l’Ontario. Le Terrain de parade McNaughton sert quant à lui de point de départ à la Randonnée pour papa chaque année, tandis que le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston fait équipe annuellement avec l’organisation Success by Six en vue d’offrir des programmes d’accueil pour les parents et les enfants.
Chaque année, la BFC Kingston organise la course Terry Fox à la garnison. Les fonds recueillis, soit $3000, sont versés à la Fondation Terry Fox. CFB Kingston annually hosts a Terry Fox run for the Garrison. Last year staff fundraised over $3000 for the Terry Fox Foundation.
Notre Programme de conférenciers de la Semaine des anciens combattants représente l’un de nos programmes de relations communautaires le plus efficace. L’an dernier, plus de 75 militaires ont donné des conférences dans les écoles et devant des groupes communautaires dans la région et les environs. «Selon moi, la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada en partenariat avec Centraide est l’un des programmes de collecte de dons auquel nous participons qui connait le plus de succès », ajoute le Maj Liam Doyle, président de la campagne pour la BFC Kingston. « Grâce à la générosité de notre personnel, nous avons amassé 225 000 $ l’an dernier, ce qui a fait de nous l’un des plus grands donateurs de la ville.» Dans le cadre de cet esprit du bénévolat, chaque employé du ministère de la Défense nationale dispose d’une journée de congé pour bénévolat qu’il peut utiliser pour participer à l’initiative communautaire de son choix. Tous les membres du personnel utilisent cette journée, ce qui témoigne de l’importance qu’ils accordent au bénévolat. «J’encourage tout le monde à transmettre leurs compétences, leurs connaissances et leur expertise, que ce soit en faisant partie d’un conseil communautaire, en étant entraîneur pour l’équipe sportive de votre enfant ou en faisant du bénévolat pour une cause qui vous est chère», souligne le Col Chagnon. «Le bénévolat est un des éléments qui enrichira votre affectation; vous laissant avec des expériences enrichissantes, de nouvelles amitiés et des souvenir qui dureront toute une vie.»
Le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK), en partenariat avec Royal LePage ProAlliance Realty, a participé à l’activité de financement « Walk A Mile in Her Shoes ». Les fonds recueillis ont été versés à un refuge pour femmes de Kingston. Le coordonnateur du marketing et des relations publiques du CRFMK, Terry Telford, et le directeur exécutif, Claude Gingras, ont porté les chaussures pour appuyer une belle cause. The Kingston Military Family Resource partnered with the Royal LePage ProAlliance Realty by participating in the fundraising event, Walk A Mile in Her Shoes. The money raised supported a woman's shelter in Kingston. KMFRC Marketing & Public Relations Coordinator, Terry Telford and Executive Director, Claude Gingras sported the shoes for a great cause. automne 2014
La vie en GARnISON
7
CFB Kingston
BFC Kingston
BASE DUTY CENTRE
The Base Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours. The Duty Centre also responds to room lockouts. LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251
2 MILITARY POLICE REGIMENT DETACHMENT KINGSTON (MP Det Kingston)
MP Det Kingston operates on a 24/7 basis offering Policing, Investigative Services, Physical and Information Technology Security, Community Support, Identification Services Ident-a-Child Program, Drug Abuse Resistance Education (D.A.R.E.) Program, and Operation Identification. LOCATION: A-28, 11 Artisan Road CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648
PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)
PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA).
MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS)
RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200
Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday
CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Base Duty Centre.
CENTRE DE SERVICE DE LA BASE
Le Centre de service de la Base est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base. Le personnel du Centre peut également ouvrir les portes des chambres lorsque les occupants ont oublié les clés à l’intérieur. EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251
2E RÉGIMENT DE LA POLICE MILITAIRE, DÉTACHEMENT KINGSTON (DÉT PM Kingston) Le DÉT PM Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien communautaire, services d’identité, programme Ident-a-Child, Programme de sensibilisation aux dangers de la drogue (D.A.R.E.) et opération Identification. EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents ... 5648 ou 541-5648
ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)
L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC).
SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE
La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117 HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h
Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi
COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Base.
8
GARRISON
Life
Fall 2014
CFB Kingston
BFC Kingston
Rations and Quarters Support Services (RQSS)
Services des vivres et du logement (SSV&L)
ACCOMMODATIONS The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in military members, transient DND visitors, other government departments and POS clients. Quarters are provided at the nationally set rates.
LOGEMENTS La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services. Les logements sont offerts conformément aux tarifs établis à l’échelle nationale.
RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, haybox and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Ration cards and cash-sale meals are available. LOCATION: 9 Parade Square Road, Vimy side HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Ration & Quarters Office ... 5619, 5345 R&Q.basekingston@forces.gc.ca
OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL
The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages. LOCATION: 1 Byng Avenue CONTACT: ... 5336
PUBLIC AFFAIRS (PAO)
The PAO office provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services. PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in. LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd. CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +basephoto@forces.gc.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca automne 2014
VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. EMPLACEMENT : 9, route Parade Square, côté Vimy HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau des vivres et logements ... 5619, 5345 R&Q.basekingston@forces.gc.ca
BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON
La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles. EMPLACEMENT : 1, avenue Byng COORDONNÉES : ... 5336
AFFAIRES PUBLIQUES (AP)
Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web. HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous. EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +basephoto@forces.gc.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca
La vie en GARnISON
9
CFB Kingston
BFC Kingston
BASE G3
The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings. CONTACTS Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158 G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255. The G3 Plans officer coordinates training and support of the Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 2299. The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.
COMPTROLLER
The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres. BASE CASHIER HOURS: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday CONTACT: After hours ... 449-1899
33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H Svcs C)
33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU). The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday
10
GARRISON
Life
G3 DE LA BASE
Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments. COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255. Le G3 Plans coordonne l’instruction et le soutien de la Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 2299. Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.
CONTRÔLEUR
Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury CAISSIER DE LA BASE – HEURES D’OUVERTURE : De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES : Après les heures de travail … 449-1899
33E CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)
Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi
Fall 2014
CFB Kingston
BFC Kingston
CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042
COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042
If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID. Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF H Svcs C the following working day to be assessed by a health-care provider.
Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendez-vous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé.
If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.
THE CANADIAN FORCES MEMBER ASSISTANCE PROGRAM (CFMAP)
This is 24 hour, voluntary and confidential phone service that is available to help CF personnel and their families with concerns that affect their personal well-being and/or work performance. CONTACT: 1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.
Operational Stress Injury Social Support(OSISS)
OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families. LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15. CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: WWW.OSISS.ca
Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.
PROGRAMME D’AIDE AUX MEMBRES DES FORCES CANADIENNES (PAMFC)
Il s’agit d’un service téléphonique confidentiel et bénévole offert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Il s’adresse aux membres des FAC et à leur famille qui souhaitent régler des problèmes ayant des répercussions sur leur bien-être personnel et/ou leur rendement professionnel. COORDONNÉES : 1-800-268-7708 malentendantes.
ou
1-800-567-5803
pour
les
personnes
Soutien social – Blessures de stress opérationnel (SSBSO)
Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille. ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1. COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : WWW.OSISS.ca
1RE UNITÉ DENTAIRE 1 DENTAL UNIT
1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment. LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40. HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade.
La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous. EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40 HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous.
CFB Kingston
BFC Kingston
CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.
COORDONNÉES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.
PHARMACY
PHARMACIE
LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital
EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base
HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 – 1300 Wednesday
HEURES : De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 à 13 h, le mercredi
CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later.
COORDONNÉES : Renouvellements … 8800. Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent également être déposées dans la boîte de dépôt des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard.
If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.
Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immédiatement, il peut se présenter à une pharmacie civile. La carte de la Défense nationale/ Croix Bleue et la carte d’identité militaire doivent être présentées. S’il ne s’agit pas d’une urgence, l’ordonnance doit être remplie à la pharmacie du Centre des services de santé.
MPO 305 VIMY POST OFFICE
BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY
The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs. LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.)
Le bureau de poste Vimy offre un éventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au détail de matériel d’empaquetage pour les besoins postaux personnels.
HOURS: 0830-1530 Monday-Friday
EMPLACEMENT : A-11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord)
CONTACT: … 5653, 4133 or 4629
HEURES : de 8 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi
Mail distribution point MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units.
COORDONNÉES : … 5653, 4133 ou 4629
LOCATION: Co-located with the Vimy Post Office.
CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unités de la Garnison.
HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.
EMPLACEMENT : Dans les mêmes locaux que le bureau de poste Vimy.
CONTACT: … 4236
HEURES : de 7 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi. COORDONNÉES : … 4236
12
GARRISON
Life
Fall 2014
CFB Kingston
LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)
The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs. LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday , including the lunch hour. CONTACT: … 5333 Website : http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page
LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)
LSS is responsible for vehicle maintenance, Transportation, Clothing stores, Tailoring Services, Ammo section, CMTT support, and local procurement for material or services - Public Works Goods and Services Canada (PWGSC). CLOTHING STORES Base Clothing Stores located at 8 Princess Mary Ave offers front counter and tailoring services as well as support for bulk kittings and returns, deployments, and clothing related document management and customer service support.
BFC Kingston
CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)
Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation. EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi, ouvert à l’heure du dîner. COORDONNÉES : … 5333 Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?
ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)
L’ESL est responsable de la maintenance des véhicules, du transport, des magasins d’habillement, des services de tailleurs, de la section des munitions, du soutien au service central de transport du matériel et de l’approvisionnement local en matériel ou en services – Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (TPSGC)
HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday
MAGASINS D’HABILLEMENT Les magasins d’habillement de la Base sont situés au 8, av. Princess Mary. Ils offrent des services au comptoir, des services de tailleur, des services de distribution et de retour de fourbi, notamment en vue de déploiements, des services de gestion de documents liés à l’habillement et d’autres services à la clientèle.
CONTACT: Clothing Stores ... 5249 Bulk returns for releasing personnel are by appointment.
HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi.
LSS MAINTENANCE Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247
COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous.
LSS SUPPLY Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313 LSS TRANSPORTATION Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140
MAINTENANCE DE L’ESL Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247 APPROVISIONNEMENT DE L’ESL Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313 TRANSPORT DE L’ESL Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140
automne 2014
La vie en GARnISON
13
CFB Kingston
BFC Kingston
BASE TAXI CFB Kingston offers Base Taxi services to move personnel on duty within the Garrison.
TAXI DE LA BASE La BFC Kingston offre des services de taxi pour le transport du personnel de service dans la Garnison.
HOURS: 0745 - 1545 Monday - Friday Base Taxi Dispatcher ... 5337
HEURES : de 7 h 45 à 15 h 45, du lundi au vendredi Taxi de la Base – répartition … 5337
BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)
SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)
BPSS provides psychometric testing, interviewing, counselling, screening, and assessment services to military members in support of: occupation transfer and commissioning programs, reassignments, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and specialist employment. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library. LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: ... 8063 Website: http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp http://lfcms.kingston.mil.ca/?sectionID=143000440009666&type=S
4th CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP
4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit. CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, the submission of forms, and the Service Desk's policies and procedures.
Les SSPB offrent des services d’examens psychométrique, d’entrevues, de conseils, de sélection et d’évaluation aux membres militaires en fonction des reclassements et des programmes d’attribution de commission, des réaffectations, des examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des conseils en matière de carrière, d’éducation et de transition, des colloques du SPSC et de services de transition de carrière. Les SSPB offrent aussi des colloques d’informations aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres. EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES : .... 8063 Site Web : http://armyonline.kingston.mil.ca/LFCA/143000440009666/Default.asp http://lfcms.kingston.mil.ca/?sectionID=143000440009666&type=S
TROUPE B DE L’ESCADRON DESTRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA
La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité. COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service.
CFB Kingston
BFC Kingston
For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa
Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web : Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa
http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ServiceDesk / default.aspx
http://lfca-jtfc.kingston.mil.ca/4CDSG/4CDSGSigSqn/Ops/ServiceDesk / default.aspx
ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)
SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST)
CONTACTS: ESS Works Reception ... 5562 or +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.
COORDONNÉES : Réception des travaux des SST … 5562 ou +CE Works Reception@CFB/ASU Kingston@Kingston.
BASE GENERAL SAFETY
SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE
ESS exists to provide infrastructure support in accordance with the priorities assigned by the Base Commander; regardless of whether the facility is DND-owned or leased.
The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres. CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634
Les SST offrent du soutien en matière d’infrastructures conformément aux priorités établies par le commandant de la Base, qu’il s’agisse d’installations appartiennent au MDN ou louées par celui-ci.
L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634
RIDE Kingston Transit Commute to work . . . or experience Kingston’s history, culture, cuisine and entertainment! Multiple fare options are available: Day, Multi-ride, Commuter and Monthly Passes For current fare info, visit Kingstontransit.ca automne 2014
Plan your bus trips with our online tool at Kingstontransit.ca/tripplanner
La vie en GARnISON
15
CFB Kingston
BFC Kingston
BASE ENVIRONMENT
The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing: consultation and advice, policies, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 2503.
ENVIRONNEMENT DE LA BASE
Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 2503.
Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca.
Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca.
HOLY FAMILY CHAPEL CHAPELLE HOLY FAMILY
CHAPELS
The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community.
TRINITY CHAPEL CHAPELLE TRINITY
CHAPELLES
Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie.
HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy's Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English
CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais
TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy's Lane Sunday Worship 10:30 – English
CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy Service du dimanche 10 h 30 – anglais
CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651
COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651
UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.
AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.
16
GARRISON
Life
Fall 2014
CFB Kingston
BFC Kingston
CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)
The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent
Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/ Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca
HEURESde 8 h à 16 h, du lundi au vendredi Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/. Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ cli100.do?lang=fr&noticeType=ad. Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca.
Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?
Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?
CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON
The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally. Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information: http://www.forces.gc.ca/en/caf-community-dispute-resolution-centres/ index.page?
CONTACT: ... 5641
Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
HOURS 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday
LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive
CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)
CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON
Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information : http://www.forces.gc.ca/fr/communaute-fac-conflits-resolution-centres/ index.page? EMPLACEMENT : Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres COORDONNÉES : ... 5641
SHOW YOUR MILITARY I.D. TO RECEIVE A DISCOUNT ON ANY REPAIR, REFURBISHED PHONE, OR ACCESSORY
SMARTPHONES | TABLETS | MAC REPAIR
FREE diagnostic on qualified repairs & FREE 90-day warranty.
DEPENDABLE SERVICE FOR THE PEOPLE WE DEPEND ON 626 Cataraqui Woods Drive | Unit 9 | Kingston, ON | 613-634-3100 automne 2014
fixmypod.ca La vie en GARnISON
17
GRAND THEATRE
presents
2014 Sept 27 Sept 28 Oct 4 Oct 5 Oct 16 Oct 18 Oct 23 Oct 24 Oct 24-25 Oct 28-Nov 2 Nov 18 Nov 19 Nov 21 Nov 27 Nov 30
Dec 2 Dec 5 Dec 11 Dec 13
George Canyon Whose Live Anyway Oliver Jones Trio Mermaid Theatre presents: Stella, Queen of the Snow The Official Blues Brothers™ Revue The Jim Cuddy Band AILEY II Bruce McCulloch: Young Drunk Punk David Myles (Baby Grand) Why Not Theatre presents: A Brimful of Asha (Baby Grand) High Valley Eric Burdon & The Animals Royal Wood Shaun Majumder Dallas Children’s Theater Company presents: The Musical Adventures of Flat Stanley Danú: A Christmas Gathering Classic Albums Live performs: The Beatles – Abbey Road Art of Time Ensemble & Madeleine Peyroux The State Ballet Theatre of Russia presents: The Nutcracker
SUBSCRIPTION TICKETS
Now on sale at the box office! Best seats at the best price now available. Save big, create your own season. Pick 4 or more shows.
NEW SEASON ANNOUNCED! 2015 Jan 18 Theater Terra presents: Spot, the Dog Jan 20-25 TheatreRUN presents: Dostoevsky’s The Double (Baby Grand) Jan 30 Great Big Sea’s Alan Doyle Jan 31 Sing-a-long-a Sound of Music Feb 5 Toronto Dance Theatre presents: Rare Mix Feb 6 Classic Albums Live performs: Pink Floyd – The Wall Feb 11 Veterans of SNL: Rob Schneider, Tim Meadows & Chris Kattan Feb 17 Lizt Alfonzo Dance Cuba Feb 19 Bettye LaVette Feb 27 Ethan Russell: The Best Seat In The House Mar 6 An Intimate Evening with Jann Arden Mar 7 Jake Shimabukuro Mar 8 Tall Stories Theatre presents: The Gruffalo's Child Mar 14 Preservation Hall Jazz Band Mar 21 Ricky Skaggs and Kentucky Thunder Mar 27 Vienna Boys Choir Apr 11 National Chinese Acrobats Apr 16 The Klezmatics with Special Guest Joshua Nelson “Brother Moses Smote the Water” Apr 18 Just For Laughs Road Show Apr 24 The Blues Hall of Fame Tour featuring Charlie Musselwhite, James Cotton & John Hammond May 2 Canada’s Ballet Jörgen presents: Cinderella
218 Princess St. Kingston, ON
THANK YOU TO OUR SEASON SPONSORS
613.530.2050
WALTER FENLON & LINDA ANN DALY
SUBSCRIBE AND SAVE!
Matheson Dental Clinic ELAINE & MICHAEL DAVIES
STAN & MARIE-ROSE GIBSON
Matheson Dental Clinic
Matheson Dental Clinic
Dianne Lackonick KINGSTON STORES
Fenlon Financial Division Assante Financial Management Ltd.
kingstongrand.ca @kingston_grand
kingstongrandtheatre
kingstongrandtheatre
CFB Kingston
BFC Kingston
DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA Kingston)
JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA Kingston)
LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess
EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy
The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law.
CONTACT: … 2437
INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON
The main goal of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible then the IPSC will assist its ill and injured CAF members in developing a Transitional Plan. Everyone is welcome. LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave. HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday
Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire.
COORDONNÉES : … 2437
CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON
L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus. EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi COORDONNÉES : …5668 ou 4137
CONTACT: ... 5668 or 4137
THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)
CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday CONTACT: ... 8116 or fax ... 541-4463 Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca
AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)
L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES : de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 8116 ou 541-4463 (télécopieur) Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca
automne 2014
La vie en GARnISON
19
Tourism Kingston
Le tourisme de Kingston
FORT-ified! Kingstonâ&#x20AC;&#x2122;s Heritage Crown Jewel keeps pace with todayâ&#x20AC;&#x2122;s modernisms. She stood steadfast to protect Kingston from international invasion, so architecturally daunting that it scared away the enemy and never was a shot fired in the climate of war. Today, Fort Henry welcomes thousands of national and international visitors with an eclectic mix of fun history lessons, musical and sporting events, informative tours, live interpretive interaction, classic culinary experiences and summer evening Fort Henry Guard performances unlike anything else in this world! History repeats itself daily! Get involved with Fort Henryâ&#x20AC;&#x2122;s fully charged day programs by taking informative exhibit tours, artillery demonstrations, see our daily afternoon parade, new first person interpretation experiences and wrap your hands around a historic Snider Enfield Rifle or a field cannon and actually fire them. Meet our mascot David the Goat, join our 1867 Victorian schoolroom lesson then enlist your children in our three times daily Military Muster Parade with the Fort Henry Guard. New this year, learn the talent of leather crafting with a skilled interpreter and buy a loaf of freshly baked bread â&#x20AC;&#x201C; stop by the bakery to see the process. Eventful days & nights.
Thereâ&#x20AC;&#x2122;s an event for everyoneâ&#x20AC;&#x2122;s pleasure up on the hill. Our signature World Heritage Sunset Ceremonies are presented Wednesday and Saturday evenings throughout July and August, featuring the precise Fort Henry Guard and our new 3D projection, sound and light technology â&#x20AC;&#x201C; a show you canâ&#x20AC;&#x2122;t miss. Weâ&#x20AC;&#x2122;re featuring three musical Tattoos, one with Ottawaâ&#x20AC;&#x2122;s Ceremonial Guard Band from Parliament Hill and one that honours the skill and bravery of World War 1, a Beer and Food Truck Festival, Cannonball Rush obstacle challenge and more! Creative Culinary and Crafty Shopping. Imagine sitting back with your favourite cocktail, a hearty lunch or dinner and watching the sailboats and ferries skiff by the point of Fort Henry with a killer view of Downtown Kingston and the Royal Military College on our new 200-seat outdoor Patio Bistro. Choose from special dining options available on Sunset performance nights and other special event evenings but before you order, take a walk through our Artisan Trade Square â&#x20AC;&#x201C; a funky mix of local artist crafts and Canadian-branded gifts. And new this year â&#x20AC;&#x201C; â&#x20AC;&#x2DC;Grape Escapesâ&#x20AC;&#x2122; â&#x20AC;&#x201C; a beautiful, new wine tasting bar featuring 30 vintners from Prince Edward County. Choose your favourite and order a bottle to enjoy on the Battery Bistro Patio! The Dark Side of Fort Henry. Fort Henry transforms itself in the fall into a haunted citadel we call Fort Fright. This award-winning largest scare event in south-eastern Ontario is being redesigned this year guaranteed to give you bigger than life chills. Staffed with live scare actors, Hollywood-style animatronics, eerie sound and light effects and 3-D wall projections, Fort Fright will give you and your friends a most hair raising, haunted experience ever. But hereâ&#x20AC;&#x2122;s the real deal: Purchase any Day Program admission and get a free daytime admission of equal or lesser value to Upper Canada Village, our Day Use Parks and beaches!
For information & tickets: forthenry.com 1.800.437.2233 Located just off Highway 2 on Fort Henry Drive â&#x20AC;&#x201C; Kingstonâ&#x20AC;&#x2122;s highest point of land!
NEWLY RENOVATED!
Appreciate the many high-value amenities this Comfort Inn hotel has to offer, including:
.a 8V[T`a\[ :NgQN dR N_R ]_\bQ a\ `b]]\_a \b_ :VYVaN_f
.`X NO\ba \b_
:696A.?F 16@0<B;A =?<4?.: # "!
BY CHOICE HOTELS !%% /.A5 ?<.1 86;4@A<; <; 8$: !E#
ddd 8V[T`a\[:NgQN P\Z
20
GARRISON
Life
FREE Wi-Fi FREE Hot Breakfast FREE Parking FREE Local Calls In Room Microwave and Fridge
55 Warne St., Kingston (401 & Division St.) 613-546-9500 www.kingstoncomfortinn.com Fall 2014
Tourism Kingston
Le tourisme de Kingston
FORT-ifié! Le joyau du patrimoine de Kingston suit la tendance au modernisme Sentinelle à l'architecture redoutable et aux imposantes murailles qui a protégé Kingston contre l'invasion ennemie, le Fort Henry n'a jamais essuyé le tir des canons en période de guerre. Aujourd’hui, le fort accueille des milliers de visiteurs canadiens et étrangers en leur proposant des leçons d'histoire amusantes, des activités musicales et sportives, des expositions informatives, des interprétations interactives animées, des expériences culinaires classiques, et des exercices de la garde en soirée l'été, qui sont sans égal dans le monde! L'histoire se répète chaque jour! Prenez part aux programmes de jour débordant d'activités du Fort Henry en assistant aux visites guidées informatives, aux démonstrations de tir d’artillerie, aux défilés quotidiens l’après-midi, aux nouvelles expériences d'interprétations de personnages historiques ou en maniant un fusil historique Snider-Enfield ou un canon de campagne que vous pouvez même tirer! Rencontrez notre mascotte David la chèvre, assistez à une leçon dans une salle de classe victorienne tout droit sortie de 1867, puis inscrivez vos enfants au rassemblement et au défilé militaire de la garde du Fort Henry qui ont lieu trois fois par jour. Du nouveau cette année, apprenez l'art de la maroquinerie avec un artisan interprète talentueux et achetez du pain frais après vous être arrêté à la boulangerie pour en voir la confection. Jours et nuits animés. Il y a des activités pour tous les goûts sur la colline. Nos cérémonies du crépuscule du patrimoine mondial sont présentées chaque mercredi et jeudi soir en juillet et août, où sont en vedette la garde habile du fort et une nouvelle projection technologique 3D de son et de lumières spectacles à ne pas rater! Nous accueillons trois corps de musique, dont la Garde de cérémonie de la colline du Parlement d’Ottawa et un autre qui souligne la bravoure des combattants de la Première
Guerre mondiale. Nous tenons aussi un festival de la bière et des camions de restauration, le Défi du boulet de canon et plus encore! Achat de créations culinaires et artisanales. Imaginez-vous sirotant votre cocktail préféré avec un dîner ou souper savoureux dans notre nouveau bistro patio de 200 places, tout en regardant défiler les voiliers et les traversiers au loin des falaises du Fort Henry qui offrent une vue imprenable sur le centre-ville de Kingston et le Collège militaire royal. Choisissez un mets dans notre menu spécial pour les soirs de spectacles du crépuscule et d'autres activités. Avant de vous attabler, visitez le square des artisans qui présente un mélange éclectique d'objets d'artistes locaux et d'idées cadeaux de marque canadienne. Autre nouveauté cette année, le magnifique bar de dégustation de vin « Grape Escapes », qui offre les produits de 30 établissements vinicoles du comté de Prince-Édouard. Choisissez votre favori, puis commandez une bouteille que vous pouvez savourer sur la terrasse du Battery Bistro! Le côté sombre du Fort Henry. Le Fort Henry se transforme à l'automne en citadelle hantée, appelée « Fort de la peur ». Cet événement fantasmagorique primé, le plus important dans le sud-est de l’Ontario, sera réaménagé cette année pour susciter de plus grands frissons de terreur que jamais. Animé par des acteurs de l'horrifique et campé dans un décor animatronique hollywoodien, où sont projetés des effets sonores et lumineux et des images murales 3D, le Fort de la peur vous procurera, ainsi qu'à vos amis, une expérience terrifiante à vous faire dresser les cheveux sur la tête. Voici une aubaine irrésistible : achetez un billet pour n'importe quel programme de jour et obtenez un billet gratuit de valeur égale ou inférieure pour l'Upper Canada Village ou nos parcs et plages de jour!
Pour obtenir un complément d'information ou des billets, visitez le site forthenry.com ou composez le 1 800 437-2233. Situé non loin de l'autoroute 2 sur la promenade Fort-Henry – endroit le plus élevé à Kingston!
Quality Rental Apartments Find your next home in one of our 2 great low-rise communities!
1-866-794-1222 automne 2014
FLYNN Auto Glass & Tinting
Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists
“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”
s $EDUCTIBLE #OVERED UP TO s "EST 0RICES 'UARANTEED s -OBILE 3AME $AY 3ERVICE s &2%% 0ICK 5P $ELIVERY s !LL 7ORKMANSHIP 'UARANTEED / #ONNOR $RIVE +INGSTON /. 613-540-4457
www.AutoGlassTinting.ca
La vie en GARnISON
21
FALL
Activities
The fall is approaching and brings cool, crisp days and cold nights to Canada. Colored leaves are seen everywhere and are the best seen in the eastern part of Canada where the deep red colours complement the yellow and orange. The Canadians prepare for the long winter ahead and indulge in hearty dishes like chili and beef stews. It migth be time to hike outdoor one more time, sign up for your favoritie indoor sports, watch a play or book your next March break trip. Fall in Canada is the perfect time to enjoy the many sights of the country.
LIVE. PROFESSIONAL. THEATRE.
;IŨVI TVSYH XS SƉ IV E WIGSRH play in our 2014 season that explores touching insights into Canadian history.
Military Discount - Save
10%
On regular priced tickets to any play in the 2014 season when purchasing online. Use code MIL014. ID required.
WAITING FOR THE PARADE A Canadian Classic
Set in Calgary during World War II, five women gather to work for the war effort while the men they love are away. Their tensions, secrets, hopes and dreams tell stories of strength and heroism in one of our country’s most enduring and bestloved plays about the women who kept the home fires burning.
August 29 - September 20 NEW: Women and War Panel Discussion: Sept 14, 1:00pm. In partnership with PeaceQuest. Five local panelists will discuss themes from the play.
“Speaks honestly and
directly to the heart.”
THE TORONTO STAR
Tickets:
613-382-7020 |
Summer Fun Media Sponsor: Profile Kingston Production Sponsors: Town of Gananoque, Township of Leeds and 1000 Islands
For All 2014 Show and Event Details:
www.1000islandsplayhouse.com
CWhY^ 8h[Wa If[Y_Wb 2e]R_VR[PR RePR]aV\[NY ^bNYVaf N[Q cNYbR dVaU :@0 P_bV`R` \[ aUR [Rd ´1VcV[Nµ k @NVY S_\Z :VNZV a\ 7NZNVPN 4_N[Q 0NfZN[ 0\gbZRY :VNZV k
:N_PU ! " 4(% 6!5,4 s $!2+ ,)'(4 -).) 0544 s ,!3%2 4!'
Ask us about our military rates!
7%%+$!9 30%#)!, -/.n&2)
?NaR` `aN_aV[T Na & aNe ]R_ NQbYa
47/ ,!3%2 '!-%3 /.% -).) 0544 '!-%
6[PYbQR` [\[ `a\] ¿VTUa` S_\Z :\[a_RNY a_N[`SR_` N[Q $ QNf P_bV`R V[ N[ V[`VQR PNOV[ <PRN[cVRd N[Q ONYP\[f `aNaR_\\Z` N_R NcNVYNOYR 8VQ` b[QR_ % ]Nf \[Yf "! ANe ANeR` #"$ ]R_ ]R_`\[
&/2 /.,9 $
@]NPR Na aUR`R _NaR` V` YVZVaRQ
-),)4!29 $)3#/5.4
0NYY b` S\_ Z\_R V[S\_ZNaV\[ \[ aUV` \_ \aUR_ `NVYV[T`
/. 2%'5,!2 02)#%$ )4%-3
3/-% %8#,53)/.3 !00,9
:.?6A6:2 A?.C29 - 3_\[aR[NP :NYY # "!! %%&% \_ RZNVY !$-ZN_VaZRa_NcRY PN
A60< " $
&2/.4%.!# -!,, "!4( 2/!$
See you in September and October for our annual corn maze, pumpkins and squash! maze theme will be LEGO!!!! 2014 Our Bring the whole family! try Our very own apple cider Oct. 3
East
Kingston
West
10% Military Discount
3208 Hughes Road, Kingston, ON Phone: 613-548-3378 Web: www.fruition.ca
0544.",!34 #/-
.[[bNY 2QbPNaV\[ 1Nf
Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington
=\dR_` \S .aa\_[Rf A\]VP` a\ OR QV`Pb``RQ' Â&#x161; Fem[hi e\ 7jjehd[o Ă&#x2026; Heb[i WdZ H[ifedi_X_b_j[i Â&#x161; Fem[hi e\ 7jjehd[o \eh >[Wbj^YWh[ Â&#x161; Fem[hi e\ 7jjehd[o \eh Fhef[hjo Â&#x161; Fem[h e\ 7jjehd[o Ă&#x2026; 9^eei_d] oekh FE7 Â&#x161; 9edi[dj 9WfWY_jo Ă&#x2026; >em _i _j Z[j[hc_d[Z WdZ Xo m^e5 Â&#x161; 9edi[dj 9WfWY_jo Ă&#x2026; M^[d Ze[i _j Wffbo WdZ dej Wffbo5
4bR`a @]RNXR_`' 8VZOR_Yf . DUNYRf 0 @ A2= 99: 99/ /. AUR S\b[QR_ N[Q ]_V[PV]NY \S aUR A\_\[a\ O\baV^bR YVaVTNaV\[ ž_Z DUNYRf 2`aNaR 9VaVTNaV\[ 8VZ V` NY`\ N `\YVPVa\_ \S aUR @b]_RZR 0\b_a \S 2[TYN[Q N[Q DNYR` 5R_ ]_NPaVPR V` _R`a_VPaRQ a\ aUR _R`\YbaV\[ YVaVTNaV\[ N[Q ZRQVNaV\[ \S R`aNaR N[Q _RYNaRQ QV`]baR` aU_\bTU\ba <[aN_V\
:N_X 5N[QRYZN[ / . 99 / :5@P OV\RaUVP` .` 0\b[`RY a\ aUR YNd ž_Z DUNYRf 2`aNaR 9VaVTNaV\[ UR NQcV`R` \[ TbN_QVN[`UV] N[Q R`aNaR YVaVTNaV\[ ZNaaR_` N[Q V` N 9NdfR_ :RZOR_ \S aUR <[aN_V\ 5bZN[ ?VTUa` A_VOb[NY dUR_R UR ZRQVNaR` N[Q NQWbQVPNaR` 5bZN[ _VTUa` P\Z]YNV[a`
?RTV`aR_ A\QNf 9Wbb ,')#+*(#')),
5RNaUR_ / 5\TN[ 7 1 9VaVTNaV\[ YNdfR_ =_V\_ a\ W\V[V[T 5RNaUR_ dN` P\b[`RY S\_ aUR :V[V`a_f \S aUR .aa\_[Rf 4R[R_NY¡` <SžPR \S aUR =bOYVP 4bN_QVN[ N[Q A_b`aRR ´<=4A¾ 5R_ d\_X Na aUR <=4A S\Pb`RQ RePYb`VcRYf \[ PVcVY N[Q R`aNaR` YVaVTNaV\[ V[PYbQV[T PN]NPVaf TbN_QVN[`UV] _RNY R`aNaR žQbPVN_f Qbaf N[Q PUVYQ ]_\aRPaV\[ ]_\PRRQV[T`
DRQ[R`QNf <Pa\OR_ ! HeoWb 9WdWZ_Wd B[]_ed +,&" -)* Cedjh[Wb Ijh[[j" A_d]ijed
?RTV`a_NaV\[ %' NZ D\_X`U\]` &' NZ a\ !' ]Z " ?RTV`a_NaV\[ 3RR h9b[PU V[PYbQRQj Ceh[ _d\ehcWj_ed5 9Wbb <hedj[dWY#A_d]ijed 9ekdY_b ed 7]_d] ?dY$ ,')#+*(#')), eh [cW_b0 _d\e6YekdY_bedW]_d]a_d]ijed$eh] Â&#x161; mmm$YekdY_bedW]_d]a_d]ijed$eh]
Message from KMFRC Executive Director
De la part du directeur administratif du CRFMK
Over the past few months, the KMFRC has embarked on a journey of change. We’ve aligned ourselves with the four strategic priorities from the Board of Directors: • To be accredited • To manage and administer funding from a program perspective • To have a “Family Centered - Resiliency Based” approach to providing support and services • To be community driven We have been inspired by the Ombudsman’s report that said MFRCs need to modernize our programs and services. We are actively “modernizing” to meet the needs of the Military lifestyle that includes a high degree of ‘Mobility, Separation and Risk’. The recent MFSP visit confirmed the Board’s alignment with the ‘On the Homefront’ report and the Chief of Review Services recommendations. Our community is increasingly involved and integrated in becoming an exemplary model of ‘By Families For Families.’ It is very exciting to be part of this new reality and I’m happy to see so many families actively participating in the changes.
Dr. Claude Gingras
Sincerely, Dr. Claude Gingras, Ph.D.
Au cours des derniers mois, le CRFMK a entrepris une nouvelle transformation. Nous nous sommes alignés avec les quatre priorités stratégiques du conseil d’administration : • Être accrédités • Gérer et administrer le financement du point de vue des programmes • Avoir une approche « axée sur la famille – fondée sur la résilience » relative à la prestation de soutien et de services • Être axé sur la communauté Nous avons été inspirés par le rapport de l’Ombudsman qui expliquait que les CRFM doivent moderniser leurs programmes et services. Nous sommes en pleine modernisation pour répondre aux besoins du mode de vie militaire qui comprend un niveau élevé de « mobilité, séparation et risque ». La récente visite du PSFM a confirmé l’orientation du conseil avec le rapport « Sur le front intérieur » et les recommandations du chef – Service d’examen. Notre communauté s’intéresse et s’intègre de plus en plus pour devenir un modèle exemplaire de « Par les familles et pour les familles ». C’est vraiment excitant de faire partie de cette nouvelle réalité et je suis heureux de voir autant de familles qui participent activement aux changements. Cordialement, Dr. Claude Gingras, Ph.D. automne 2014
La vie en GARnISON
25
kmfrc / CRFMK Contact us / Pour nous joindre
snap shot
<6GG>HDC Life La vie en <6GC>HDC FA L L P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' A U T O M N E • 2 0 1 4 • K I N G S T O N
“Garrison Life” has taken the traditional ;Vb^an ;jc ;Zhi program guide to another level. It is now a medium. This communication vehicle is ;Vb^aaZh Zc [ iZ driven by the combined effort of KMFRC, PSP and CFB Kingston. Those already comfortable with the traditional program guide will find this renewed tool even more complete and easier to use. It’s a reflection of a new partnership between the KMFRC and PSP. Keep following the evolution of this magazine, there is more to come… Visit www.KMFRC.com for the most up-to-date program listings. If you have ideas or suggestions, please contact Terry Telford, KMFRC Marketing and Public Relations Coordinator at terry.telford@forces.gc.ca HVijgYVn! HZeiZbWZg &(! '%&)
6 YVn id XZaZWgViZ i]Z @^c\hidc b^a^iVgn Xdbbjc^in VcY i]Z^g [Vb^a^Zh
Reception/réception Ph: 613-541-5010 x./poste 5195 Fax: 613-541-4474 E: info @kmfrc.com
HVbZY^ aZ &( hZeiZbWgZ! '%&)
JcZ _djgc Z edjg X a WgZg aV XdbbjcVji b^a^iV^gZ YZ @^c\hidc Zi aZjg [Vb^aaZ
>c i]^h ^hhjZ $ 9Vch XZ cjb gd
8;7 @^c\hidc \^k^c\ WVX` id djg Xdbbjc^in AV 7;8 @^c\hidc gZYdccZ | cdigZ XdbbjcVji I]Z Xdbbjc^in ^h h]Ve^c\ i]Z @B;G8 AV XdbbjcVji [dgbZ aZ 8G;B@
;dgi"^ÄZY 9^hXdkZg^c\ ;dgi =Zcgn ;dgi"^Ä 9 XdjkgZg ;dgi =Zcgn
Administration Dr. Claude Gingras Executive Director Directeur Administratif Colleen Fairholme Director of Services Directrice des services
Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator / Coordonnatrice des services pour les enfants et des jeunes
instantané
Avec « La vie en garnison », le guide traditionnel des programmes renaît sous forme de média. Ce nouvel outil de communication est le résultat des efforts combinés du CRFMK, des PSP et de la BFC Kingston. Les habitués de l’ancien guide de programmes trouveront ce nouvel outil, reflet d’un nouveau partenariat entre le CRFMK et les PSP, encore plus complet et convivial. Surveillez l’évolution de ce magazine, c’est à suivre… Visitez www.KMFRC.com pour obtenir la dernière liste des programmes. Veuillez communiquer vos idées ou suggestions à Terry Telford, coordonnateur du marketing et des relations publiques du CRFMK, à terry.telford@forces.gc.ca.
Family Separation & Reunion and Community Development / Séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion and Community Development Program Coordinator Coordonnatrice séparation et retrouvailles des membres de la famille et développement communautaire
Les Petits Amis Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator Coordonnatrice – Programme des services de garde
Like us on Facebook / Aimex nous sur Facebook Kingston MFRC
www.kmfrc.com Prices and Services can change without notice. Prix sujets à changements sans préavis.
Show us what you’ve done, tell us what you want to see Post you comments or questions on our facebook page (Frose Creative Solutions) or submit to: frose-editorial@kingston.net
FROSE CREATIVE INC. CREATIVE SOLUTIONS INC.
Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certains programmes et services descriptions ont été reproduits à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires. 26
GARRISON
Life
Watch for the next issue of your Garrison Life in December, 2014 Fall 2014
KMFRC
Coordinator's Corner The Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) is dedicated to providing a coordinated, consistent and effective community approach to supporting Military families in navigating their unique lifestyle. We’re listening and responding to your needs by offering programs like Coffee Connections, a forum for families to connect with other families and share the many wonderful resources available in our community. In response to Ontario’s Full Day Kindergarten program, our School readiness programs help provide your children with the skills they require for entering the school system as early as 4 years old. In turn, Parent Talk provides a supportive network for parents with children who have special needs. Families can share common experiences, develop peer support groups and learn about community services and resources. As well, we’re transforming the way we do
Le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) est dédié à fournir une approche communautaire coordonnée, cohérente et efficace pour aider les familles des militaires à composer avec leur mode de vie unique. Nous écoutons vos besoins et y répondons en offrant des programmes comme les cafés-rencontres, un lieu d’échange qui permet aux familles de rencontrer d’autres familles et de partager les nombreuses ressources merveilleuses qui sont offertes dans notre communauté. Pour donner suite au programme de maternelle à temps plein de l’Ontario, nos programmes de préparation à l’école aident à donner à votre enfant les outils nécessaires pour entrer dans le système scolaire dès 4 ans. De leurs côtés, les groupes de discussion pour les parents fournissent un réseau de soutien pour les parents d’enfants qui ont des besoins spéciaux. Les familles peuvent partager des expériences communes, développer des groupes de soutien par les pairs et en apprendre davantage sur les services et ressources communautaires. De plus, nous changeons notre façon de faire. En travaillant en équipe, nous pouvons mieux vous soutenir. Au cours des derniers
automne 2014
CRFMK
things. By working in teams, we’re able to support you better. Over the past few months, our Program Coordinators have joined together to meet with families and help them connect to programs, services and funding at the Centre and in our community. The feedback from the families who have experienced our team based approach, has been overwhelmingly positive. We are also committed to being community driven and offer Military families opportunities to become more involved. The “Les Petits Amis Childcare Centre Caring Committee” is actively engaged in working with the staff and LPA families by providing valuable input into the daycare program. The Committee recently designed and created a wonderful playground for the children and are working on improvement projects for the future. A “Child and Youth Development Caring Committee” is being assembled to help with the planning, implementation and evaluation of our Child and Youth programs. This committee will focus on supporting youth as
mois, nos coordinateurs de programme se sont rassemblés pour rencontrer les familles et les aiguiller vers les programmes, les services et le financement au Centre et dans notre communauté. Les commentaires des familles qui ont fait l’expérience de notre approche basée sur l’équipe ont été extrêmement positifs. Nous nous sommes également engagés à être axés sur la communauté et nous offrons aux familles des militaires d’être davantage impliquées. Le « comité de soin de la garderie Les Petits Amis » collabore activement avec le personnel et les familles de la garderie en apportant une contribution précieuse au programme de garde. Le comité a dernièrement conçu et créé un merveilleux terrain de jeux pour les enfants et travaille à des projets d’amélioration pour le futur. Un « comité de soin pour le développement des enfants et des jeunes » est actuellement mis sur pied pour aider à la planification, la mise en place et l’évaluation de nos programmes destinés aux enfants et aux jeunes. Ce comité sera axé sur le soutien aux jeunes tandis qu’ils grandissent dans le mode de vie militaire.
they grow up in the Military lifestyle. The Community Resource and Information Centre Committee has been designing and developing the exciting new space which will open in September. The Center will offer our families access to a wide variety of information and resources and a welcoming place to meet other community members. A variety of volunteer opportunities are also available to help volunteers increase their skills and become involved. Please visit our website at www.KMFRC.com to learn more about these KMFRC programs, volunteer opportunities and much more. Getting involved with any of these committees is as easy as calling or sending us an email. We invite you to visit the Centre and speak to any of our staff and volunteers who will be pleased to tell you more about the KMFRC and to receive your input and feedback. You can reach us at 613-541-5010 ext 5195 or info@KMFRC.com
Le coin du coordonnateur Le Comité du Centre de ressources et de renseignements communautaires conçoit et élabore l’excitant nouvel espace qui ouvrira en septembre. Le Centre offrira à nos familles un accès à une grande variété de renseignements et de ressources, et un endroit accueillant pour rencontrer d’autres membres de la communauté. Diverses possibilités de bénévolat sont également offertes pour aider les bénévoles à améliorer leurs compétences et pour s’engager. Veuillez visiter notre site Web au www.KMFRC.com pour en apprendre davantage sur ces programmes du CRFMK, les occasions de bénévolat et plus encore. Il est facile de participer à un de ces comités. Il suffit de nous téléphoner ou de nous envoyer un courriel. Nous vous invitons à visiter le Centre et à parler avec notre personnel et nos bénévoles qui seront ravis de vous en dire davantage sur le CRFMK et pour recevoir vos commentaires et votre rétroaction. Vous pouvez nous rejoindre au 613-541-5010, poste 5195 ou à info@kmfrc.com
La vie en GARnISON
27
Personal Development and Community Integration Joining a new community Développement personnel et intégration communautaire Pour se joindre à une nouvelle communauté As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhances quality of life, and promotes and supports personal, family and community development.
Le CRFMK aide les familles à l’intégration dans leur nouvelle communauté, améliore leur qualité de vie et favorise le développement des personnes, des familles et de la collectivité.
Services offered include:
Services offerts :
Community Development (CD)
Développement communautaire (DC)
• • • • •
Welcome and Community Orientation Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, Web-based language learning, and interactive sessions
The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. This is the essence of the newly embraced community development (CD) approach, a process where community members come
• Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone. La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. C’est l’essence même de l’approche de développement communautaire (DC), un
FIELDINGS TIRE & AUTO CENTRE Ask for Aryana, Bill, Erik, Ken or Steve
GREAT SELECTION & GREAT PRICES... ON PASSENGER, PERFORMANCE AND LIGHT TRUCK TIRES. TPMS CERTIFIED
RUN FLAT CERTIFIED
ACDelco
ROADSIDE ASSISTANCE
CELEBRATING
31 YEARS OF EXCEPTIONAL SERVICE
28
GARRISON
Life
Fall 2014
Personal Development and Community Integration
together to take collective action in building upon strengths and addressing challenges in order to satisfy needs and improve family well-being. With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community. The KMFRC is concerned with addressing the unique needs of the military community, and will continue to engage in open and positive communication as we move forward. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together!
Volunteer Opportunities: • • • • • •
Establish and maintain contact with family members, particularly recently relocated families Contribute peer support for new CF families Contribute to the development of newsletters Facilitate groups Be a guest speaker Organize social activities and events
Please Visit www.KMFRC.com for updates and more information
Développement personnel et intégration communautaire
processus où les membres de la collectivité se rassemblent pour entreprendre une action collective en se fondant sur les forces et pour relever les défis afin de combler les besoins et améliorer le bien-être familial. Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente. Le CRFMK se préoccupe de répondre aux besoins uniques de la communauté militaire, et il continuera de communiquer de façon ouverte et positive tandis que nous allons de l’avant. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignez-vous à nous et travaillons ensemble!
Occasions de bénévolat : • • • • • •
Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. Contribuez à la production des bulletins d’informations. Animez des groupes. Soyez conférencier invité. Organisez des activités et des événements sociaux.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
HEAD OFFICE: 2447 Princess Street Kingston, Ontario K7M 3G1 Tel: 613-549-8777 Toll Free: 800-881-2371 Fax: 613-549-5941
At Wine Kitz™, we share a proud heritage of helping you make fantastic wines for all occasions. We’ve added six new exciting lines UÊUÊU
Guardsman Insurance has been working with the Military since 1960 We have special discounts on Home and Auto Insurance for members of the Canadian Military and Civilian Staff
Save up to 25%
We serve wine makers from novice to expert; You’ll find everything you need in our store to ensure you make the best quality wine and beer, all at a fraction of the price you would pay at the retail level.
on your home and auto insurance
~ MAKE YOUR WINE NOW FOR CHRISTMAS ~
FOR A NO OBLIGATION QUOTE CALL YOUR LOCAL GUARDSMAN OFFICE TODAY!
Gift Certificates Available
INSTORE SPECIALS
10% OUR WINES OF THE MONTH OFF
(See store for more details)
2786 PRINCESS STREET, KINGSTON 613-384-5207 WWW.WINEKITZKINGSTON.CA automne 2014
Kingston 613-549-8777ìeì 88%;%ì613-831-6300 2=;,)6)ì-2ì 368,ì 1)6-'%ì1-800-881-2371 quotes@guardsman.ca
www.guardsman.ca
La vie en GARnISON
29
Child and youth development and parenting support Help with the kids Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Pour aider à s’occuper des enfants Positive parenting and support for the care and development of children and youth, contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth.
Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes.
Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)
Garderie accréditée et bilingue Les Petits Amis
Full Day Bilingual Licensed Childcare Ages 0 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register. Les Petits Amis full day bilingual childcare offers innovative programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.
Licensed Before & After School Care
Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register Les Petits Amis before and after school program offers innovative childcare programming that meets the social, emotional and developmental needs of our children.
LPA SCHOOL BREAK PROGRAM PA Day Childcare and Summer Camps
Ages: Children entering junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch. Nutritious snacks will be provided.
Activities and Initiatives for Children Parent and child interactive activities
Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions. If you are looking to connect with your military community and a space for your child to be engaged in learning activities and socialize with their peers come in and see us.
30
GARRISON
Life
Âge : 0 mois à 5 ans Date : du lundi au vendredi Heure : 7 h à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis au 613-541-5010, poste 8167, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. La garderie bilingue Les Petits Amis offre des programmes innovateurs qui satisferont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles.
Service de garde accrédité avant et après l’école
Âge : 3,8 à 12 ans Date : du lundi au vendredi (année scolaire) Heure : Ouverture à compter de 7 h. Fermeture à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez à la garderie Les Petits Amis au 613-541-5010, poste 8167, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. La garderie Les Petits Amis avant et après l’école offre des programmes la novateurs qui satisferont aux besoins sociaux, affectifs et de développement des enfants de nos familles militaires.
PROGRAMME DE RELÂCHE SCOLAIRE POUR LES JOURNÉES PÉDAGOGIQUES Service de garde pendant les journées pédagogiques et les camps d’été
Service de garde pendant les journées pédagogiques et camps d'été Âge : Pour les enfants de prématernelle et de maternelle jusqu’à 12 ans Heure : 8 h 30 à 16 h 30 (Ouverture à 7 h et fermeture à 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. Téléphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tôt le matin et tard l’après-midi. Apportez un lunch consistant. Des collations nutritives seront fournies.
Activités interactives parent-enfant Activités interactives parent-enfant
Notre objectif est de promouvoir le développement sain de l'enfant et de soutenir les interactions de l'enfant et l'adulte. Si vous chercher à vous connecter à votre communauté militaire et d'avoir un espace pour votre enfant à se livrer à des activités d'apprentissages et de socialiser avec ses pairs, venez nous voir. Fall 2014
Child and youth development and parenting support
Movin’ and Groovin’
Ages: 0-5 years Location: KMFRC gym Drop in and enjoy active time in the gym with your child or children under 6. Enjoy some movement and music based activities while interacting with your child. This program is designed to increase your child’s gross motor and social skills as well as boost their confidence in learning new interactive physical activity games and songs. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre.
Stay and Play
Ages: 0 – 5 years Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. A fun, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns. This program is offered in partnership with the Ontario Early Years Centre.
SCHOOL READINESS PROGRAM
In Ontario children start school at age 4. To help with this transition we offer programs that promote your child’s school readiness skills Wings of Discovery – Age 3 – 5 Open to Military community Location: KMFRC A preschool science program aimed at preparing children for school by promoting school readiness skills. • Sitting and participating in a carpet time activity • Independence and self-confidence building activities • Expanding the ideas of children build the program to be unique each time • Social skills a primary focus as a stepping stone before school.
ACTIVITES AND INITATIVES FOR YOUTH
With the youth of our community we look to engage them in planning, evaluating and monitoring services and activities that involve them. We strive to foster youth engagement and provide time to socialize and learn in a supportive peer environment.
IMPAKT
(Integrate. Military. Prevention. Adaptation. Kids. Together) Age: 6 – 9 year olds and 10 - 12 year olds Date : Saturdays (dates to be determined) watch www.KMFRC.com for details Time : 9 - 1 Location : KMFRC An innovative program integrating concepts from the well-recognized Friends, Rainbows and local Youth Connect programs, utilizing fun and engaging activities to help increase a child’s capacity in prevention, adapting and healthy development.
Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com Restez connecté. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com automne 2014
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Tout le monde danse!
Âge : de 0 à 5 ans Endroit : gymnase du CRFMK Joignez‑vous à nous et venez bouger au gymnase avec votre enfant ou vos enfants âgés de moins de 6 ans. Participez à des activités bilingues axées sur la musique tout en interagissant avec votre enfant. Le pro-gramme est offert en partenariat avec les Centres de la petite enfance de l’Ontario. Ce programme vise à accroître la motricité globale et les compétences sociales de votre enfant tout en stimulant leur confiance lors de l’apprentissage de nouvelles activités physique interactives, de jeux et de chansons.
Restez et jouez
Pour toute la communauté militaire: de 0 à 5 ans Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical amusant et bilingue. Le programme du vendredi est offert par les Centres de la petite enfance de l’Ontario. Ce programme vise à accroître la confiance en soi et l’indépendance de votre enfant ainsi que ses compétences sociales comme le partage et la pratique du « tour de rôle ».
PROGRAMME DE PRÉPARATION À L’ÉCOLE
En Ontario, les enfants commencent l’école à 4 ans. Pour aider avec cette transition, nous offrons des programmes qui font la promotion des habiletés liées à la maturité scolaire de votre enfant. Les ailes de la découverte – Âge : 3 à 5 Ouvert à la communauté militaire Endroit : CRFMK Un programme scientifique préscolaire qui vise à préparer les enfants pour l’école en faisant la promotion des habiletés liées à la maturité scolaire. • S’asseoir et participer à une activité sur tapis • Activités de renforcement de l’indépendance et de la confiance en soi • Étendre les idées des enfants à bâtir le programme pour qu’il soit unique à chaque fois • Les principales priorités sont les compétences sociales comme un point de départ avant l’école.
ACTIVITÉS ET INITIATIVES POUR LES JEUNES
En collaboration avec les jeunes de notre communauté, nous planifions, évaluons et faisons le suivi des services et activités s’adressant aux jeunes. Nous veillons à favoriser l’engagement des jeunes et à leur donner le temps de socialiser et d’apprendre dans un environnement favorable avec des pairs.
IMPAKT
(Integrate. Military. Prevention.Adaptation. Kids. Together) Âge : De 6 à 9 ans et de 10 à 12 ans Jours : Samedi (dates à déterminer). Surveillez le site www.KMFRC.com pour obtenir des précisions. Heure : 9 h à 12 h et 13 h à 16 h Endroit : CRFMK Coût : Programme novateur intégrant des concepts des programmes reconnus tels que Fun Friends, Rainbows et les programmes locaux de Réseau jeunesse, qui aident les jeunes, à s’adapter et à se développer sainement au moyen d’activités amusantes et stimulantes.
La vie en GARnISON
31
Child and youth development and parenting support
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Youth activity council
Conseil des activités jeunesse
Age: 13 – 18 Meet friends, become a leader in your community and plan activities for the youth of CFB Kingston.
Âge : De 13 à 18 ans Nouez de nouvelles amitiés, devenez un leader et planifiez des activités pour les jeunes de la BFC Kingston.
Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.KMFRC.com for dates and times. • • • •
So far the youth have met to plan a trip to the IMAX and a trip with the Ottawa MFRC to Canada’s Wonderland Further events will include connecting with other youth agencies in Kingston Looking for ways to get your volunteer hours while hanging out with your friends? Do you have ideas on how to engage your peers in planning activities and events for others in the Kingston community?
Life skills and development
We provide a variety of programs designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child.
Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour en savoir plus sur les dates et les heures. • • • •
Jusqu’à maintenant, les jeunes se sont rencontrés pour planifier une sortie au IMAX et une sortie à Canada’s Wonderland avec le CRFM d’Ottawa D’autres activités permettront d’établir des contacts avec les organismes jeunesse de Kingston Vous cherchez des façons d’avoir vos heures de bénévolat tout en demeurant en compagnie de vos amis? Avez-vous des idées sur la façon de susciter l’intérêt de vos pairs en planifiant des activités et évènements pour les autres de la communauté de Kingston?
Connaissances pratiques et développement
PHOTO: TIM FORBES
Nous offrons divers programmes conçus pour donner à nos jeunes les compétences nécessaires pour gérer le mode de vie unique des enfants de militaires.
“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO
TRANSITIONING TO THE PRIVATE SECTOR? two times
“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB
10% MilItary Discount
*
*
Kingston employers are looking for your skills. View opportunities and apply online today!
Dine-in Only
Kingston’s Oldest Indian Restaurant • Fully Licensed • Lunch & Dinner • Open Sunday - Thursday • Reservations • Takeout • Delivery
#kingstonishiring
@YGKisHiring
613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com 32
GARRISON
Life
KINGSTON ECONOMIC DEVELOPMENT CORPORATION
Fall 2014
Child and youth development and parenting support
Parent/Caregiver Education and Support Services
The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? Do you have ideas on how to engage our youth in their community? Would you like to help create and support some family programs? What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them? This fall we are looking to create a KMFRC Child & Youth Caring Committee. We are looking for interested parents of children of all ages to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle.
Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Services d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens
Le CRFMK est déterminé à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site Web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • • • •
Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face?
Cet automne, nous cherchons à former un Comité de soin pour les enfants et les jeunes du CRFMK. Nous recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés à se rassembler pour aider à planifier et réviser le secteur des programmes pour enfants et pour jeunes et pour aider à partager les suggestions et les idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire.
Restez connecté. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com
AMEY’S TAXI
613-546-1111 Celebrating all occassions with flowers.
HYBRID TA
613-546-11 XI 11 THINK
GREEN THINK AMEY ’S
Proud to Serve CFB Kingston Since 1922
Come for a visit and be inspired!
235 Gore Rd., Kingston, ON
613.549.0569 inbloomkingston.com
automne 2014
La vie en GARnISON
33
Child and youth development and parenting support
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
Emergency Child Care
Service de garde d’urgence
If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.- 1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For after-hours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330.
Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330.
Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements.
Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP): • •
When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable;
Emergency Respite Child Care
This service provides timely, affordable and regulated child care when it has been determined that a period of respite is absolutely essential for the family’s continued health and well-being, (ie. critical to the mental health of the child or caregiver). When other circumstances are not covered in the above and respite child care is deemed necessary, the KMFRC can request authorization. Please call KMFRC Reception at x 5195 if service is required.
Casual Child Care
Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.KMFRC.com for a listing of casual childcare opportunities.
Volunteer Opportunities: • • •
Organize activities for preschool and school-age children and youth Provide casual/respite care Plan and organize recreational and social activities for children and youth.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.
En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants : • Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; • Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; • En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires; • Toute autre situation jugée pertinente.
Relève en cas d’urgence
Ce service offre des services de garde d’enfants opportuns, abordables et réglementés lorsqu’on juge qu’un repos est absolument essentiel à la santé mentale et au bien-être de l’enfant ou des parents. Lorsque d’autres circonstances ne font pas partie de la liste ci-dessus et que le service de garde de relève est jugé nécessaire, le CRFMK peut demander l’autorisation. Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, pour avoir accès à ces services.
Service de garde occasionnelle
Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visitez le site www.kmfrc.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle.
Occasions de bénévolat : • • •
Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visitez www.KMFRC.com.
34
GARRISON
Life
Fall 2014
Family separation and reunion Work Related Separations Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.
Pour répondre aux besoins opérationnels et d'entraînement, les membres des Forces canadiennes (FC) doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK offre des services de soutien et d'informations à ces familles.
Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home” for a period of 30 days or longer. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.
On entend par séparation des familles les moments où un membres de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter pour une période de 30 jours ou plus : service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.
The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them.
Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est d’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation. Nous souhaitons obtenir d’autres commentaires sur ce que sont vos besoins uniques et comment nous pouvons les régler.
The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? or need help creating one. Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form.
Volunteer Opportunities: • • • • • •
Operate a warm line. Organize and facilitate briefings and workshops Provide respite care Offer peer support Mentor Plan and organize recreational and social activities
Le coordonnateur de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Nommez quelques-uns de vos difficultés uniques pendant le déploiement de l’être cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un?
Occasions de bénévolat : • • • • • •
Participez à une ligne d’écoute. Organisez et animez des réunions d’informations et des ateliers. Fournissez des soins de relève. Offrez du soutien pour les pairs. Offrez du mentorat. Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visitez le site www.KMFRC.com.
Please Visit www.KMFRC.com for updates and more information
Get Connected. Subscribe to the KMFRC Newsletter at www.KMFRC.com automne 2014
Restez connecté. S'abonner au Bulletin CRFMK au www.KMFRC.com
La vie en GARnISON
35
Family separation and reunion
Soutien Ă la sĂŠparation et Ă la rĂŠunion des familles
Family Care Plan (FCP)
Plan de garde familiale (PGF)
The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation.
Le plan de garde familiale est conçu pour vous assurer dâ&#x20AC;&#x2122;avoir en place un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel dâ&#x20AC;&#x2122;urgence, dâ&#x20AC;&#x2122;un dĂŠploiement prĂŠvu ou dâ&#x20AC;&#x2122;une situation imprĂŠvue.
The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer.
Le PGF nâ&#x20AC;&#x2122;est pas un contrat juridiquement contraignant, mais plutĂ´t un ĂŠchange de renseignements entre votre famille et votre commandant.
To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A.
Pour mettre en place votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire PGF conformĂŠment Ă la DOAD 5044-1A.
We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/ Military Family Resource Centres (C/MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency.
Nous encourageons votre famille Ă travailler ensemble pour ĂŠlaborer votre PGF et le mettre Ă jour rĂŠgulièrement. Bien que le PGF soit protĂŠgĂŠ conformĂŠment Ă la Loi sur la protection des renseignements personnels, les familles peuvent le partager de façon volontaire avec leur Centre de ressources pour les familles des militaires canadiens (CRFMC) local en cochant la case sur le formulaire afin que les CRFMC soient prĂŞts Ă aider le plus rapidement possible en cas dâ&#x20AC;&#x2122;urgence.
You should: â&#x20AC;˘ Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: - You initially report to a new unit; - Your family situation changes; - Before you deploy. â&#x20AC;˘ Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency.
Vous devriez : â&#x20AC;˘ RĂŠviser, modifier et soumettre votre PGF (DOAD 5044-1A) rĂŠgulièrement Ă votre unitĂŠ, notamment lorsque : - vous vous prĂŠsentez Ă votre nouvelle unitĂŠ pour la première fois; - votre situation familiale change; - avant un dĂŠploiement. â&#x20AC;˘ Partagez votre plan avec les gardiens identifiĂŠs dans le PGF ainsi quâ&#x20AC;&#x2122;avec votre CRFMC local, pour quâ&#x20AC;&#x2122;ils soient prĂŞts Ă aider le plus rapidement possible en cas dâ&#x20AC;&#x2122;urgence.
POSTED IN/OUT OF KINGSTON? Put 40 years of service to work for you!
~ During the past 10 years, I have bought three homes and sold two homes
plus one cottage through Don Wyld at Century 21 Kingston. During these transactions I can attest that his work ethic is superb; his personal guidance and attention to detail is outstanding; his understanding of the real estate market values is without equal; his advertising and fast sale actions were evident; and I always got the â&#x20AC;&#x153;best dealâ&#x20AC;? compared to others. I would highly recommend Don Wyld to others in the Kingston Market. ~ LCol. (retâ&#x20AC;&#x2122;d) Bob Chamberlain
Team WYLD Don Wyld, CD
Jamie Wyld Broker
Sales Representative
613-929-3349
613-561-9953
jamiewyld@gmail.com
donwyld@kos.net
#1 IN CANADA for 6 consecutive years
BUY OR SELL!
TOWN & COUNTRY REALTY, BROKERAGE INC.
OFFICE: 613-545-3333
1-800-663-0078 Fax 613-545-1101
ddd Q\[dfYQ P\Z
Pat Burnett Client Care Admin 613-545-3333
Tammy Wyld Customer Service 613-545-3333
ddd XV[T`a\[_RNYR`aNaR P\Z
ddd V[aR_ON`R_RNYR`aNaR P\Z 36
GARRISON
Life
Fall 2014
Family liaison Prevention, support & intervention Services Support for the whole family Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’équipe de liaison avec les familles Services de soutien pour votre famille How can the Family Liaison Prevention Support and Intervention (FLO-PSI) Program help you? We understand it is not easy to seek help from a mental health professional – it takes strength and courage to reach out for assistance. As a partner in your emotional well-being and mental health, we are committed to working with you and your loved ones to build a community of resilient families. • • • • •
Do you need assistance coping with the impact of the injury or illness? Do you have challenges accessing childcare during recuperation or to prevent and alleviate stress? Do you require assistance navigating through relevant programs and services? Need more support in development of positive coping strategies? Would you like the opportunity to foster family peer support groups/ networks?
The Family Liaison Prevention Support and Intervention Programs and Services are accessible to all Canadian Forces Families. Free and confidential support is available for any topic you need to discuss. Family Liaison Prevention Support and Intervention staff can help support your resiliency in the following ways: • Education and Prevention: CAF Families have and use strategies to manage general health and lifestyle stressors through workshops and programming. • • •
Assessment and Referral: Families are referred to appropriate and accessible community services and resources. Self Help Groups: Families have opportunities to share common experiences and to develop peer supports through connecting on shared experiences (Family Relationships, Special Needs, Occupational Stress Injuries, Relocation and Transitions and more ) Crisis Intervention and Short Term Intervention: Family members have access to immediate and appropriate support and intervention in times of crisis.
Families of the Ill and Injured
The Family Liaison Officer (FLO) can provide support for children, parents and spouses of the ill, injured or fallen member.
For more information, contact us.
Family Liaison Prevention, Support & Intervention services are provided in both official languages in a confidential, accessible and professional manner.
De quelle façon le programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles (PSI-LF) peut vous aider? Nous comprenons qu’il n’est pas facile de faire appel aux services d’un professionnel de la santé mentale – il faut de la force et du courage pour demander de l’aide. En tant que votre partenaire sur le chemin du rétablissement de votre bien-être émotionnel et de votre santé mentale, nous sommes déterminés à travailler en collaboration, avec vous et vos proches, afin de créer une communauté de familles résilientes. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face aux effets d’une blessure ou d’une maladie? • Avez-vous des difficultés à obtenir des services de garde d’enfants pendant la récupération ou pour prévenir et éliminer du stress? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous besoin d’aide pour élaborer des stratégies d'adaptations positives? • Aimeriez-vous avoir l’occasion d’encourager le recours aux groupes/ réseaux d’entraide des proches? Les programmes et services du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles sont accessibles pour toutes les familles des Forces canadiennes. L’aide gratuite et confidentielle est offerte sur n’importe quel sujet qui vous préoccupe. Le personnel du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles peut vous aider à appuyer votre résilience des façons suivantes : • Éducation et prévention : Les familles des FAC possèdent et utilisent des stratégies pour gérer les facteurs de stress de la vie quotidienne grâce à des ateliers et des programmes. • Évaluation et orientation : Les familles sont aiguillées vers les ressources et services communautaires appropriés et accessibles. • Groupes d’entraide : Les familles ont l’occasion de partager des expériences communes et de développer du soutien par les pairs grâce à des rapprochements sur des expériences partagées (relations familiales, besoins spéciaux, traumatismes liés au stress opérationnel, transferts, transitions, et plus encore) • Intervention en situation de crise et intervention à court terme : Les membres de la famille ont accès à un soutien et une intervention immédiats et appropriés en situation de crise.
Les familles des malades et des blessés
L’officier de liaison avec les familles (OLF) peut fournir du soutien aux enfants, aux parents et aux conjoints des membres malades, blessés et disparus.
Pour de plus amples renseignements, communiquez avec nous.
Les services du programme de prévention, soutien et intervention de liaison avec les familles sont offerts dans les deux langues officielles d’une façon confidentielle, accessible et professionnelle. automne 2014
La vie en GARnISON
37
o t k c Ba
l o o Sch
(BPT) - As students young and old head back to school, attention turns to getting good grades. Smart parents know that positive study habits boost success in the classroom, but finding ways to encourage kids academically can be difficult. A growing body of evidence proves peer learning and study groups are main drivers for academic success. "Parents want children to succeed across all academic facets. Peer tutoring, a teaching strategy used regularly in classrooms, has been found by research to optimize student performance in all academic areas," says Dr. Michele Borba, an internationally recognized expert and author on children, teens, parenting, bullying and moral development. "Not only does it boost achievement, but it also helps students learn critical life skills like communication, goal-setting, teamwork, cooperation and more," says Borba. "For today's tech-savvy generation, it's also a wonderful opportunity to boost face-to-face time and it's a fun way for kids to stay connected with peers as well as meet new friends." According to the National Education Association, "Peer tutoring is a beneficial way for students to learn from each other in the classroom. While one student may excel in math, another student may be top-notch in English. These two students can work together to help each other understand difficult concepts, while deepening their own knowledge of the subject."
Borba explains that having a study buddy can change the dynamic of homework and study time. For the overscheduled child, the procrastinator or the one who hates homework, parents often find themselves nagging less when children encourage each other and learn together. Borba suggests five tips for adopting peer learning, encouraging positive study habits and positioning kids for academic success: Find a buddy Encourage students to find a classmate to exchange phone numbers and emails with should they be absent or miss a lesson. In this case, modern forms of communication like text messaging and emails are an acceptable way to ask for help. Stay organized Cooperative group work promotes creativity and teamwork. Offer helpful tools like products from the Post-it Study collection to help make time spent working more effective. The Post-it Study Notebook Kit attaches inside back covers of text books, notebooks or planners and folds out allowing for easy access to notes and flags while studying. Students can also use note tabs to write down key facts and information from textbooks and then remove the notes from the book to use them as study cards while reviewing for a test. Reduce stress factors Social situations at school, tests and academic concerns, and worries about the future are just
some sources of anxiety for teens. You can help your child work through this stress by teaching coping skills, healthy study habits and good social skills that can carry them through future stages of life. Encourage peer study Peer interaction can help reduce stress, so encourage your child to interact with others in a positive way. For example, students can create study groups and communicate with one another about tests, assignments, group projects and more. Use Post-it Study products to make time spent together efficient and fun. Students can write down questions and key facts that are guaranteed to be on the test on Post-it Study Notes and rotate them amongst the group to test one another. Building relationships can make school work more enjoyable and the school a safer environment. Find a mentor Parents play a key role in a child's healthy development academically and beyond, but it's also important for kids to have role models outside the household. Consider matching kids with mentors who are a social and academic fit. Ask your school guidance counselor for a tutor who is slightly older, as students often look up to those who are a peer group ahead of them.
For more information and additional study tips from Dr. Michele Borba, visit www.post-it.com/ study.
INSPIRING YOUTH SINCE 1988
All All--Girls & Co Co--Ed School Year Clubs
Community Employment Resource Centre 785 Midpark Drive St. Lawrence College Employment Service offers a variety of resources and services to employers and job seekers, and working with us is simple and free.
(613) 545-3949
employmentservice.sl.on.ca This Employment Ontario program is funded in part by the Government of Canada.
I hear and I forget, I see and I remember, I do and I understand!
Monthly 3 3--hour sessions of real, hands hands--on & FUN science!
Contact us: (613) 533-6870 info@sciencequest.ca www.sciencequest.ca
A B
Kingston Day Care Inc. Play, Explore and Be...
Pipe Band & Highland Dancers
A
QUALITY CHILD CARE SINCE 1967 Jh_bb_kc 9^_bZ 9Wh[ 9[djh[ -/& ;Z]Wh Ijh[[j t ?d\Wdj je + o[Whi t
B
9ebb_di 8Wo 9^_bZ 9Wh[ 9[djh[ *&-+ 8Wj^ HeWZ t ?d\Wdj je '( o[Whi t Ij$ CWhj^W 9^_bZ 9Wh[ 9[djh[ *++ Ij$ CWhj^W Ijh[[j t?d\Wdj je '( o[Whi t Ekh BWZo e\ BekhZ[i 8[\eh[ 7\j[h IY^eeb Fhe]hWci (& 9hWdXheea Ijh[[j t )$. Å '( o[Whi t
FbWo 8Wi[Z fhe]hWcc_d] \eh Y^_bZh[d \hec _d\WdYo je '( o[Whi e\ W][$
<eh ceh[ _d\ehcWj_ed eh je h[]_ij[h fb[Wi[ l_i_j ekh m[Xi_j[ mmm$a_d]ijedZWoYWh[$eh]
Bagpipes Highland & Step Dancing Snare & Tenor Drumming
613-542-7287 OR 613-374-3505 INFO@ROBROYKINGSTON.COM
WWW.ROBROYKINGSTON.COM
Extremely Conscientious Hair Organization
-!IS "' IS (' " ' I ! -! +S3(/+S !"% S",S -S-! S! S( S-! S % ,,S(+S ' ,S S%"--% S! %)JS /&('S)+(0" ,S-! S) + -S (/' -"('S (+S-! S (&"' S, !((%S3 +IS (1M,S-! S-"& S (+S /&('I HEIDI OFFERS:
"' ,-('S '-+ %SlS@;=I?>@IBB:B " ' $ %% &6"$/&('I (& " '' S %% &JS ',-+/ -(+S
"' ,-('S ,-SlS@;=I>B=I=>A: $"' ,-('1 ,-6"$/&('I (& "' S ' S5S %0"'S ' JS ',-+/ -(+,
20% MILITARY DISCOUNT
We would like to WELCOME our new hairstylist Heidi A true asset to our team! 344 Bagot Street, Kingston (613) 542-5069 echohairstudio.com
Back to
l o o Sch
Start your school year off
CLEARLY
ADULT & CHILDREN EYE EXAMS Ă&#x2022; Prescription Glasses Ă&#x2022; Sunglasses Ă&#x2022; Contact Lenses Evening and early morning appointments available Plenty of FREE parking
We carry a variety of designer brands including: RAYBAN I COACH I JIMMY CHOO I GUCCI I KATE SPADE and many more!
Full Scope Optometric Practice Located on Kingstonâ&#x20AC;&#x2122;s East Side
235 Gore Road
613.544.2323 Dr. Holwitt: Optometrist
www.clearviewoptometry.ca
SECOND CAREERS <=2?.A6<; 0.?22? A?.;@6A6<;
0 6 9 / B = 2 5 A < A <=2; $&" 4.?16;2?@ ?<.1 /R`VQR @YRR] 0\b[a_f
@V[PR && aUR 8V[T`a\[ 0NZ]b` \S .PNQRZf \S 9RN_[V[T 0\YYRTR UN` ORR[ P\ZZVaaRQ a\ `b]]\_aV[T \b_ PVcVYVN[ ZVYVaN_f `abQR[a` a\ \cR_P\ZR NQcR_`Vaf \[ aURV_ dNf a\ T_NQbNaV[T V[a\ N [Rd PN_RR_
._R f\b SNPV[T N PUN[TR, Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018; Â&#x2018;
0NZ]b`R` NP_\`` 0N[NQN ² A_N[`SR_ ]\``VOYR 3YReVOYR @PURQbYV[T <[R \[ <[R @b]]\_a ?R`]\[`VcR a\ f\b_ V[QVcVQbNY [RRQ` B[QR_`aN[QV[T N[Q NPPR]aV[T \S NYY QV`NOVYVaVR` 7\O `RN_PU N[Q _R`bZR ]_R]N_NaV\[ 3_R[PU N``V`aN[PR NcNVYNOYR
# # ! &
0U\\`R S_\Z /b`V[R`` 6[S\_ZNaV\[ ARPU[\Y\Tf \_ 5RNYaUPN_R =_\T_NZ`
D2 <332?'
HELPING OUR TROOPS TRANSITION
" :696A.?F 16@0<B;A
Combat to College to Career
FREE Job Search and RĂŠsumĂŠ Writing Course
2e]R_VR[PR aUR QVSSR_R[PR
j^[Xie$Yec
1469 Princess Street, Kingston, ON
#!,, s 777 !/,+).'34/. #/-
/-012'#!$'13!41
567(8''9(:9*;<% !"#$%&'()%*$"+%&'$%,$)&%*$&% -(&''=>?'9;(@<*9#"#$9
711, avenue Dalton, bur. 187 Kingston, Ontario K7M 8N6
PERFECTIONNEZ VOTRE FRANÇAIS Apprenez à mieux formuler des idées à l’écrit tout en augmentant votre vocabulaire.
.//%A$<%0% .//%:9*;<%0 .//%BCDE<F&%0 )#9'G(H';*IJ
TERMINEZ VOTRE SECONDAIRE Obtenez un certificat d’équivalence d’études secondaires approuvé par le ministère de l’éducation.
APPRENEZ UNE LANGUE SECONDE Nous offrons des cours d’anglais, d’espagnol, d’italien et de français langue seconde.
MAÎTRISEZ L’INFORMATIQUE Peu importe votre niveau et votre âge, vous pouvez apprendre à utiliser un nouveau logiciel, les médias sociaux et les nouvelles technologies.
!"#!$%&'($)*)+,-!.
!"#$%&'#()*%&(((
DÉVELOPPEZ VOS COMPÉTENCES PROFESSIONNELLES
+,-./01.2-32
NOTRE NOUVEAU COURS présente des stratégies efficaces pour réussir.
!"#$%&'()*+',)-.' /01234)1+-345)67)*.8+-*10129:);
!"#$%&'#(
(
LEARN A SECOND LANGUAGE
We offer French, Spanish and Italian courses
+,-.-40.2-3-
<=%'>8-:/?@*1'A+B3' /01234)15)67)*.8+-*10129:);
613.544.7447
www.laroutedusavoir.org
,JOHTUPO &MJUF
"MM 4UBS $IFFSMFBEJOH Competitive & recreational programs for all ages. Novice through to World Championship programs. Ask us about a free class! Contact Us: 613-547-3689 kingstonelitecheer@yahoo.ca
www.kingstonelitecheer.com
automne 2014
La vie en GARnISON
43
advertorial
By Audra Kent Let’s face it - raising a family is challenging, but the demands of a military family, particularly one with a child that has a particular need, can be daunting. When Richard Corneau was posted to CFB Kingston ten years ago, he and his wife Karine Voyer and their two little boys, Maxine and Xavier, moved to the community known as ‘PMQ north.’ But when a posting to Quebec City came through last year the telecommunications warrant officer left the regular force; he is now a full-time reservist, working in a support role at RMC. The decision did not come lightly, but there were a few reasons for it: Karine had a good job and the family was very happy in the community in which they live, but perhaps the most important reason for their decision to stay was Xavier.
A special school for a special student
Xavier (Xav) is an exuberant, affectionate and intelligent 10-year-old boy, but when he was in Grade 3, his parents started to notice “a change.” “He wasn’t the happy little boy that he used to be. He was suddenly becoming this... not angry, but argumentative, unhappy little kid.” In an attempt to determine the cause, Xavier’s parents contacted Pathways, and sought the advice of a doctor, who put Xavier on medication. “But it wasn’t solving the problem. He was getting depressed. He wasn’t eating anymore – he wasn’t sleeping very well. He hated it. He wasn’t happy.”
“No-one is the same - every single kid exhibits differently. But they all have the capacity to learn and we just try to provide that environment. We teach to the student, not to what their diagnosis is.” Voyer, who is a resource teacher at Madeleine-De-Roybon school - the same school Xavier was attending - found additional
44
GARRISON
Life
Fall 2014
help with her colleagues at work, but the frustration culminated in a scene Voyer witnessed at school, during which Xavier, then in Grade 4, had a â&#x20AC;&#x153;meltdown.â&#x20AC;? â&#x20AC;&#x153;He was crying in the hallway with the principal and she wasnâ&#x20AC;&#x2122;t able to have him calm down. He was just enraged.â&#x20AC;? â&#x20AC;&#x153;I was mad, sad and frustrated,â&#x20AC;? said Voyer. Without a diagnosis, but knowing that her son needed help, Voyer Googled â&#x20AC;&#x2DC;special needs schoolsâ&#x20AC;&#x2122; in Kingston and found Quintilian School; after a successful day-long visit, Xavier transferred to the school February 2013. Quintilian provides an education to children in Grades 3/4/5 (lower) and 6/7/8 (upper), with a student/teacher ratio of just 10 to two. Xavierâ&#x20AC;&#x2122;s teacher is Michelle Ratkowski. â&#x20AC;&#x153;What we do is we individually program for each student, and thatâ&#x20AC;&#x2122;s the key. Thatâ&#x20AC;&#x2122;s why we canâ&#x20AC;&#x2122;t have a lot of kids in our class because everybody in this room, Iâ&#x20AC;&#x2122;ve tweaked what theyâ&#x20AC;&#x2122;re doing specifically for them,â&#x20AC;? said Ratkowski. â&#x20AC;&#x153;So Xav is the only one right now working on what heâ&#x20AC;&#x2122;s doing.â&#x20AC;? All the students at Quintilian have different challenges - learning disabilities, anxiety disorders, ADD, ADHD, Autism or Asperger Syndrome, to name a few.
â&#x20AC;&#x153;No-one is the same - every single kid exhibits differently. But they all have the capacity to learn and we just try to provide that environment. We teach to the student, not to what their diagnosis is.â&#x20AC;? And Xavier seems to thrive. â&#x20AC;?I just think he feels like heâ&#x20AC;&#x2122;s in a safe environment. He just seems to be more relaxed and his coping strategies have really, really improved,â&#x20AC;? said Ratkowski. â&#x20AC;&#x153;Heâ&#x20AC;&#x2122;s such a smart kid. He does very well academically.â&#x20AC;? The education Xavier receives at Quintilian, however, comes with a price. Housed in a patchwork of connecting buildings in a mostly residential area, Quintilian is a small, private school. Though some fees are tax deductible, the $910/month tuition is not. Voyerâ&#x20AC;&#x2122;s parents willingly share the monthly expense, but to Voyer and Corneau, the change in Xavier is worth every penny. â&#x20AC;&#x153;I have no issues paying $900 per month because it saved him,â&#x20AC;? said Voyer. â&#x20AC;&#x153;That saved Xavier,â&#x20AC;? echoes Corneau. With longish, brown hair, a slightly dimpled chin, and long, lush lashes that encircle his twinkling brown eyes, Xavier is many things: fully bilingual; an avid reader in both languages; affectionate and loving with family and friends; eager to learn and full of fun. Living in â&#x20AC;&#x2DC;PMQ northâ&#x20AC;&#x2122; and attending Quintilian School, Xavier continues to flourish, even though he has never officially been diagnosed, but his parents prefer it that way - â&#x20AC;&#x153;He has a label. Heâ&#x20AC;&#x2122;s Xav.â&#x20AC;?
7 h[Yh[Wj_edWb ZWo fhe]hWc \eh Y^_bZh[d WdZ oekj^ m^e [nf[h_[dY[ ieY_Wb WdZ%eh b[Whd_d] Y^Wbb[d]_d]
For more information contact us at: 41 Baiden Street, Kingston, ON K7M 2J9 s INFO QUINTILIANSCHOOL ORG
Small Class Sizes, Endless Support, A REAL Answer! automne 2014
/UR INCLUSIVE NON COMPETITIVE PROGRAMMING PROMOTES s SELF CONlDENCE s INDEPENDENCE s DECISION MAKING s CO OPERATION s DAILY SUCCESS &OR MORE INFORMATION CALL
www.quintilianschool.org La vie en GARnISON
45
FAMILY GARRISON - KINGSTON
fun FEST
Saturday, September 13, 2014 A day to celebrate the Kingston military community and their families! special appearanc e by: This annual one day Garrison Kingston Family Fun Fest will be organized to thank and recognize Canadian Armed Forces and Defence Team families for their commitment and home support in helping deliver operational success at home and abroad. A celebration of Family! The Kingston military community and their friends and neighbours are invited to this family extravaganza! There will be Military exhibits, including the Sky Hawks parachute team, face painters, magicians and obstacle courses. Our sponsors will be on-site to provide giveaways and there will be a huge variety of doorprizes to be won (for CF One card holders only!)
The Sky Hawks Parac hute Team at Evening concert aturing fe ll Ha Thompson Drill
special guest
photo: Dimo Safa
ri
There will be food and drink all day long, including a beer garden. The event will open at 10 AM until 5 PM and is free for everyone! We will end the day with an evening concert featuring Kim Mitchell and as supporting act Autumns Cannon in the Thompson Drill Hall. Doors open at 7 PM.
FULL DAY OF FAMILY FUN! From 10 AM to 5PM At CFB Kingston’s McNaughton Parade Square
Kim Mitchell
with Supporting Act:
Military Exhibits & Rides – Face Painters Magicians – Obstacle Courses Music – And so much more!
For more information: www.cfgateway.ca Click on “Kingston” Follow the event on PSP Kingston 46
GARRISON
Life
and special drum presentation by: Autumns Cannon PPCLI Fall 2014
Message from the Base Commander As Base Commander of CFB Kingston I am proud to invite you to the first annual Family Fun Fest. Our families are the backbone of the organization. They provide the behind the scenes support which allows us to focus on the mission. This is also a fantastic opportunity to share our day of celebration with the community of Kingston, with whom we share a relationship that is highly beneficial to both our members and their families and the city itself. I would like to take a moment to thank all my staff, military and civilian, for their hard work to make this event so memorable, as well as our corporate sponsors I invite all military members, DND personnel, and members of the community of Kingston to join us for the 2014 Family Fun Fest on Saturday, September 13. Col François Chagnon Base Commander, CFB Kingston
T hank you to our sponsors Media Partners
Platinum Level
Gold Level
Silver Level
Bronze Level
Supporting Level
Garrison Family Fun Fest Concert Tickets: Pre-ticket SALE at KMCSC front desk – $10 + HST 19 & over As of 1 August – Open to Military & Civilian Defence Team Members automne 2014
La Lavie vieen en GARnISON
47
FAMILLES en FÊTE DE LA GARNISON KINGSTON
Samedi, 13 Septembre, 2014 Une journée de célébration pour la communauté militaire de Kingston et leur famille! Invités spéciaux Cette première fête familiale annuelle de la Garnison Kingston est organisée pour rendre hommage aux familles des membres des Forces armées canadiennes et de l’Équipe de la Défense, et les remercier de leur dévouement et de leur soutien, qui ont permis de mener à bien nos opérations, au pays comme à l’étranger. Une fête pour les familles! La communauté militaire de Kingston, leurs amis et leurs voisins sont invités à cette grande fête! Il y aura des expositions et des spectacles militaires, notamment de l’équipe des parachutistes des Sky Hawks, des activités de maquillage, des magiciens, et des courses d’obstacles. Les entreprises commanditaires seront présentes, et distribueront des cadeaux publicitaires. Vous pourrez aussi gagner de nombreux prix de présence (réservés aux détenteurs d’une carte des FAC!)
Équipe des parachutis des Sky Hawks. tes à la salle Concert en soirée d’exercices Thompson photo: Dimo Safa
ri
Toute la journée, vous trouverez sur place à boire et à manger, et même une brasserie en plein air. La fête commencera à 10 h et durera jusqu’à 17 h. L’entrée est gratuite pour tous! La journée se terminera, le soir, à la salle d’exercices Thompson par un concert de Kim Mitchell, avec le groupe Autumns Cannon en première partie. Ouverture des portes à 19 h.
VIVEZ UNE JOURNÉE COMPLÈTE Kim Mitchell DE PLAISIR EN FAMILLE! en première partie De 10h à 17h Au terrain de parade de la BFC Kingston Expositions et spectacles militaires activités de maquillage – magiciens courses d’obstacles – musique et bien plus encore!
Les tambours du: Autumns Cannon
Pour de plus amples renseignements : www.portailfc.ca Cliquez sur « Kingston » Aimez-nous sur PSP Kingston 48
GARRISON
Life
Canadian Princess Patricia’s Light Infantry Fall 2014
Message du commandant de la base En ma qualité de commandant de la BFC Kingston, j’ai l’honneur de vous inviter à notre première journée Familles en fête de la garnison. Les membres de notre famille sont la pierre angulaire de notre organisation. Ils nous offrent, en coulisse, le soutien qui nous permet de nous concentrer sur notre mission. Cette fête familiale représente également une fantastique opportunité de célébrer avec la communauté de Kingston, avec qui nous entretenons des relations privilégiées qui sont très bénéfiques à nos membres, à leurs familles, comme à la ville. Je profite de l’occasion pour remercier les entreprises commanditaires, ainsi que le personnel de mon unité, militaire comme civil, pour leur dévouement dans la préparation de cette mémorable fête familiale. J’invite tous les membres des FAC, du personnel du MDN et de la communauté de Kingston à participer à la journée Familles en fête de la garnison du samedi 13 septembre, 2014. Col François Chagnon Commandant de la base, BFC Kingston
Merci à nos commanditaires! Partenaires médias
Niveau platine
Niveau or
Niveau argent
Niveau bronze
Partisan de l’événement
Familles en fête de la garnison Pré-VENTE de billets – $10 + TVH 19 ans + Dès le 1er août – Ouvert aux membres civils et militaires de l’équipe de la défense automne 2014
La Lavie vieen en GARnISON
49
3YLVIE $ES(AIES BILINGUAL SALES REPRESENTATIVE
/FlCE s #ELL SDESHAIES ROYALLEPAGE CA PLATINUM SPONSOR OF THE GARRISON FAMILY FUN FEST 2014
Bringing you Home! "UYING OR SELLING A HOME IS A ONE OF THE BIGGEST DECISIONS YOU WILL EVER MAKE !S AN EXPERIENCED AND BILINGUAL SALES PROFESSIONAL ) CAN BE YOUR GUIDE THROUGH THE PROCESS
Come see us at Family Fun Fest
9OU CAN COUNT ON PERSONAL ATTENTIVE PATIENT SERVICE AND GREAT NEGOTIATION SKILLS AND SELLING STRATEGIES
Come visit us at Garrison-Kingston Family Fun Fest Saturday, September 13, 2014
www.BringingYouHome.ca
CANADAâ&#x20AC;&#x2122;S BEST SELLING MINI-VAN FOR OVER 30 YEARS FAMILIES GROW AND WE GROW WITH THEM
Come visit us at Family Fun Fest
Discounts on Parts, Service and Sales!!
Ask us about our Military Appreciation Program! 'ARDINERS 2OAD +INGSTON /. + - % s
www.jimthompsonchrysler.com 50
GARRISON
Life
Fall 2014
automne 2014
La vie en GARnISON
51
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Just messing about /Ça s'est passé au Mess
Oktoberfest
Featuring/En vedette: The Polka Maestre Band
Celebrate Oktoberfest 2014 at CFB Kingston! By Capt Bruno Perron
In the spirit of great Bavarian traditions, a tri-mess function will be held at the Thompson Drill Hall on 4 October 2014 to rejoice in the year’s bounty of good food and good beer. The fall’s Oktoberfest themed event, like its German namesake, will celebrate purveyors of local food, the brewer’s craft and live entertainment. The all ranks event will feature Ontario Craft Beer, German-themed food and music including a polka band. While you eagerly await the event, make sure to brush up on important German phrases: • “O’zapft is!” – “It’s tapped!” (The phrase used right after the ceremonial tapping of the very first keg.) • “Grüß Gott” – Typical Bavarian greeting. • “Ein Bier, bitte.” – “One Beer, please.” • “Dankeschön” – “thank you.” • “Halt deine Lederhosen fest!” – “Hold onto your Lederhosen!“ • “Die nächste Runde zahlen Sie!” – “Next round is on him/her!” And finally: • “Prost!” – “Cheers!”
Célébrez l’Oktoberfest 2014 à la BFC Kingston! Écrit par le Capt Bruno Perron
Oktoberfest
Dans l’esprit des grandes traditions bavaroises, une activité à l’intention des membres des trois mess aura lieu à la salle d’exercices Thompson le 4 octobre 2014. Tous sont invités à venir s’amuser et profiter de l’abondance de bonne nourriture et de bonne bière. Comme son nom allemand l’indique, l’Oktoberfest (fête de la bière) vise à célébrer les producteurs locaux et les brasseurs tout en offrant du divertissement sur place. Au programme de cette activité à l’intention des militaires de tous grades : bière artisanale ontarienne, mets allemands et musique traditionnelle, y compris un groupe de polka. En attendant cette activité avec impatience, assurez-vous d’apprendre ces expressions essentielles en allemand : • « O’zapft is! » – « La bière est tirée! » (Phrase dite après que le premier tonneau est tiré dans le cadre d’une cérémonie.) • « Grüß Gott » – Salutation bavaroise typique. • « Ein Bier, bitte. » - « Une bière, s’il vous plait ». • « Danke schön » – « Merci » • « Halt deine Lederhosen fest! » - « Portez vos culottes Lederhosen! » • « Die nächste Runde zahlen Sie! » – « La prochaine tournée est pour lui/elle! » Et enfin : • « Prost! » – « Santé! »
52
GARRISON
Life
Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Just messing about /Ça s'est passé au Mess La BFC Kingston dispose de nombreux endroits remarquables pour prendre vos repas, où vous pouvez également organiser une activité aussi stimulante que l’Oktoberfest à venir! Vimy Officers' Mess
The Vimy Officers’ Mess is located in the south east corner of Vimy Barracks at 1 Princess Royal Ave (Building C-1). It provides messing, bar and recreational facilities to 250 officers of all units on the base. RMC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Facilities in the mess include a dining room that seats approximately 65 people. We also have a larger area overlooking the water that seats approximately 220. There is a patio, lower bar and upper bar, game room, two lounges, reading room, TV room and card room. Upstairs is one VIP suite with space for two people and a small kitchen. The members of the mess are fortunate in having one of the most beautiful views of any CF Officers’ Mess with a view of the St Lawrence River towards Wolfe Island. Although the VOM’s first priority is its members, the VOM is a popular venue for private functions (sponsored by a member) and is a major source of mess revenue. The Mess offers a pub style lunch Mon-Fri. We offer sandwiches, hamburgers, salads, soups on Friday’s we offer a special of fish and chips. Summer months will have BBQ specials Mess activities consist of weekly TGIT’s and Base Coffee Break on Wednesday’s at 1000 hrs. The major mess activities from September 2014 to March 2015 are planned by the entertainment committee such as: Fall Meet & Greet Sept 18, Oktoberfest Oct 18, Guy Fawkes Nov 08, New Year’s Eve Ball December 31, and Valentine’s Dinner & Dance Feb14 2015. The entertainment committee may plan other activities and members are notified by email or the VOM share point site. For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms Kimberly Palmer at 541-5010 EXT 4774.
Le mess des officiers Vimy
Le mess des officiers Vimy est situé au 1, avenue Princess Royal (bâtiment C-1), à l’extrémité sud-est des casernes Vimy. Les 250 officiers répartis dans toutes les unités de la Base peuvent profiter de services de restauration et de bar et des installations récréatives. Le CMR, le Fort Frontenac et les unités de la Réserve exploitent leur propre mess. Au nombre des installations du mess, mentionnons une salle à manger pouvant accueillir environ 125 personnes, une terrasse, deux bars, l’un à l’étage supérieur et l’autre à l’étage inférieur, une salle de jeux, deux salons, une salle de lecture, une salle de télévision et une salle pour jouer aux cartes. À l’étage se trouve une suite pour les dignitaires pouvant loger deux personnes, ainsi qu’une petite cuisine. Le mess des officiers Vimy, avec ses fenêtres donnant sur le SaintLaurent et l’île Wolfe, offre à ses membres l’une des plus belles vues qui soient parmi tous les mess d’officiers des FC. Bien que le mess accorde la priorité à ses membres, il constitue un endroit populaire pour tenir des activités privées (parrainées par un membre du mess) ainsi qu’une importante source de revenus. Le mess offre un repas de style pub, c.-à-d. des sandwiches, des hamburgers, des salades, des soupes, du lundi au vendredi, ainsi qu’un spécial poisson et frites le vendredi. Durant la période estivale, il offre également des repas spéciaux au barbecue. Le mess organise des activités TGIT hebdomadaires et des pauses-café du commandant de la Base le mercredi, à 10 h. Les principales activités du mess qui auront lieu de septembre 2014 à mars 2015 sont organisées par le comité des loisirs. Parmi ces activités, notons les suivantes : Activité d’accueil de l’automne (18 septembre), Oktoberfest (18 octobre), Fête de Guy Fawkes (8 novembre), Bal de la veille du jour de l’An (31 décembre) et souper dansant de la Saint-Valentin (14 février 2015). Le comité des loisirs peut prévoir d’autres activités et en informer les membres par courriel ou par l’entremise du site SharePoint du mess des officiers Vimy. Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter Mme Kimberly Palmer, gérante du mess, au 541-5010 poste 4774.
automne 2014
La vie en GARnISON
53
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Just messing about /Ça s'est passé au Mess Junior Ranks’ Mess Mess des caporaux et des soldats
Located on the McNaughton side of the base, the Junior Ranks’ Mess has 900 to 1500 regular and associated members. There are numerous sporting events and a free monthly draw for members for Kingston Frontenac tickets as well as special occasion dances and parties. Facilities include: • Bar • Lounge • Dining room • Games room Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more information, please call 613-541-5010 ext. 5212
Situé dans le secteur McNaughton de la base, le mess des caporaux et soldats compte entre 900 et 1500 membres réguliers et membres associés. Il y de nombreux événements sportifs, des danses et réceptions pour occasions spéciales ainsi qu’un tirage mensuel gratuit, pour les membres, de billets pour assister aux matchs de hockey des Frontenacs de Kingston. L’installation comprend : • un bar • un salon • une salle à manger • une salle de jeux Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 5212
Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess Mess des adjudants et des sergents
54
Located on the McNaughton side of the base one street away from the northwest corner of McNaughton Parade Square, the WOs' and Sgts' Mess has approximately 650 members. Entertainment such as dances, dinners and golf tournaments are held weekly.
Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin nord ouest du manège militaire McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte environ 650 membres. Des activités de divertissement y ont lieu chaque semaine, par exemple des soirées de danse, des repas et des tournois de golf.
Facility includes: • bar • lounge • dining room • games room
L’installation comprend : - un bar - un salon - une salle à manger - une salle de jeux
Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more information, please call 613-541-5010 ext. 5212
Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B ‑52 Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-5010, poste 5212
GARRISON
Life
Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Just messing about /Ça s'est passé au Mess Royal Military College of Canada Cadet Mess Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess. Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654
Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèves-officiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires. L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654
Royal Military College of Canada Senior Staff Mess Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm
automne 2014
Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm
La vie en GARnISON
55
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Community Recreation Loisirs communautaires Programs for Adults/Youth/Children/Families Programmes pour adultes/jeunes/enfants /familles
Garrison Lanes 5 pin bowling Salle de quilles de la Garnison Jeu à cinq quilles
Outdoor Equipment Rentals: Canoes/Kayaks/Tents and more Ă&#x2030;quipement extĂŠrieur Location canots/kayaks/tentes, etc.
Special Offer Tickets Cineplex / Landmark / and more Billets promotionnels CinĂŠplex/lieux dâ&#x20AC;&#x2122;intĂŠrĂŞt, etc.
7 LOCATIONS TO SERVE YOU
Not far from wherever you are! eĂŹĂŹ ĂŹ -:-7-32ĂŹ 86))8ĂŹĂŹ
Carpets
OĂŹ 0%= 0%')ĂŹ ĂŹ 3967
eĂŹ ĂŹ -%+%6%ĂŹ %6/ĂŹ 6-:)ĂŹ OĂŹ ĂŹ -2+7832AĂŹ2)%6ĂŹ 368ĂŹ )26= eĂŹ ĂŹ 6-2')77ĂŹ 86))8ĂŹ
OĂŹ 3;283;2AĂŹ ĂŹ 3967
eĂŹ ĂŹ 6-2')77ĂŹ 86))8ĂŹ
OĂŹ 8ĂŹ -(0%2(AĂŹ ĂŹ 3967
eĂŹĂŹ ĂŹ -2+ĂŹ 86))8ĂŹ %78ĂŹ
OĂŹ %2%2359)ĂŹ
We proudly support our troops
There is a little McDonaldâ&#x20AC;&#x2122;s in everyone! 56
GARRISON
Life
Area Rugs
Your Homestyle Flooring Centre
eĂŹĂŹ ĂŹ %6(-2)6T7ĂŹ 3%(ĂŹĂŹ OĂŹ 0%= 0%')ĂŹ ĂŹ 3967 eĂŹ ĂŹ -(0%2(ĂŹ :)29)ĂŹ OĂŹ 2ĂŹ!%01%68
Laminate
Weâ&#x20AC;&#x2122;re making it easier for you to find the new floor youâ&#x20AC;&#x2122;ve always wanted. Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston
613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca
Hardwood
Ceramics
Vinyl Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Community Recreation Loisirs communautaires Memberships – Join our state-of-the-art facility today! Adhésion - Inscrivez–vous dès aujourd’hui à notre installation ultra–moderne! Regular / Reguliere
Ordinary / Ordinaire
Associate / Associé
Single Monthly / individuelle mensuelle Single Annual / individuelle mensuelle
$5.33 $64.00
$14.08 $169.00
$51.33 $616.00
Family Monthly Family Annual
$10.67 $128.00
$28.17 $338.00
$102.83 $1,234.00
60+ Monthly 60+ Annual
familiale mensuelle familiale annuelle 60 ans et plus mensuelle 60 ans et plus annuelle
$41.25 $495.00
613-541-5010 local/poste/8752 www.cfgateway.ca Click on "Kingston" Your online guide to Community Recreation Consultez le site www.portailfc.ca Cliquez sur << Kingston >> Votre guide en ligne des loisirs communautaires
Featuring the best live stand-up comedy from across North America @U\daVZR`' DRQ[R`QNf' %' ]Z 6 AUb_`QNf' %' ]Z 6 3_VQNf' %' ]Z 6 @Nab_QNf' %]Z
Dinner and show packages are available Call 613-900-5400 for reservations 1187 Princess St, Kingston, ON (613) 900-5400 • kingston.absolutecomedy.ca
2FOR1 COUPON
ADMISSION
automne 2014
Expire date: Sept. 30th, 2014
Not valid on Saturday night, must arrive 30 min. prior to showtime. Must be 18 years of age or older, reservations required, not valid in combination with any other offer, coupon has no cash value.
La vie en GARnISON
57
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Community Recreation Aquatics About Us Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC) Aquatic Facility boasts an 8 lane 25 meter pool, complete with a hot tub, sauna, and an interactive small pool with a waterslide. We also have an exciting diving board in our main pool. We offer programming for all ages that includes Red Cross swimming lessons and Lifesaving Society advanced courses and so much more! Check out our website today www.cfgateway.ca for all our programming information. Red Cross Swimming Lessons â&#x20AC;&#x201C; The love of swimming starts here! Give your child the gift of aquatic setting and swimming at an early age. Songs, games and swimming skills provides your child with confidence needed in the aquatic environment. Each preschool level is built around an aquatic animal mascot, which makes lessons engaging and fun. The instructor uses progressive teaching techniques adapted to each child and provides constant feedback and encouragement. Adult group lessons, privates and semi-private lessons also available. Fall 2014 swim lesson registration opens: Regular Members: 15 August 2014 - Ordinary Members: 18 August 2014 - Associate Members: 20 August 2014 Registration can be done through the KMCSC customer service desk or online at https://bk.cfpsa.com/kingstonpub
Lifesaving Society Advanced Courses Course
Description
Prerequisites
Rookie, Ranger & Star Patrol
An enriched training for those who are ready to go None beyond swimming lessons. Continue to develop participants' swim strokes and provide the skill foundation that prepares them for success in the Society's Bronze medal awards.
Bronze Star
Participants develop problem-solving and decision- None; Swim Patrol or Level 10 making skills individually and in partners. Candidates recommended learn CPR and develop the lifesaving skills needed to be their own lifeguard.
Bronze Medallion and Emergency First Aid
Rescuers learn tows and carries, and defence methods Minimum 13 years of age or Bronze Star and releases in preparation for challenging rescues of increased risk involving conscious and unconscious victims of various types.
Bronze Cross
Designed for lifesavers who want the challenge of Bronze Medallion and Emergency First Aid more advanced training including an introduction to or SFA safe supervision in aquatic facilities. Includes a timed 600 m swim.
National Lifeguard
National Lifeguard certification is Canada's Minimum 16 years of age, professional lifeguard standard. National Lifeguard Bronze Cross and Standard First Aid training emphasizes prevention and effective rescue response in emergencies including first aid treatment. Candidates develop teamwork, leadership and communication skills.
Standard First Aid and CPR C
A more in-depth understanding of first aid including: legal implications of first aid treatment, spinal injuries, heat or cold injuries, bone and joint injuries, chest injuries, and medical emergencies.
None
Contact Info: Pool Office: 613-541-5010 Local 8754 Aquatic Supervisor: Kasia Trautrim 613-541-5010 Local 8755 or kasia.trautrim@forces.gc.ca For more information on pool schedules, swim lesson schedules, courses and notices please visit our website at www.cfgateway.ca Like us on Facebook: CFB Kingston Community Recreation 58
GARRISON
Life
Like us on Twitter: CFBKingston_Rec Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Activités aquatiques des loisirs À propos de nous La piscine du Centre sportif de la communauté militaire de Kingston (CSCMK) fait 25 m de long et est dotée de huit couloirs, ainsi que d’un spa, d’un sauna et d’une pataugeoire avec une glissade. La piscine principale compte également un tremplin qui permet de faire monter le niveau d’excitation des baigneurs. Des programmes sont offerts pour toutes les catégories d’âge, y compris les cours de natation de la Croix–Rouge et les cours de niveau avancé de la Société de sauvetage, et ce n’est qu’un aperçu! Consultez dès aujourd’hui notre site Web à l’adresse www.portailfc.ca pour prendre connaissance de tous les programmes offerts. Cours de natation de la Croix–Rouge - La passion de la natation commence ici! Initiez tôt votre enfant à la natation et donnez–lui le goût de s’amuser dans l’eau. Les chansons, les jeux et les habiletés de base en natation inspireront confiance à votre enfant dans l’eau. Chaque niveau d’habileté du programme pré–scolaire est basé sur une mascotte (un animal aquatique), ce qui rend les cours invitants et amusants. L’instructeur utilise des techniques d’enseignement progressives adaptées à chaque enfant et il fournit constamment de la rétroaction et des encouragements. Des cours en groupe pour les adultes ainsi que des leçons privées et semi–privées sont également offertes. Début de l’inscription aux cours de natation de l’automne 2014 : Membres réguliers : 15 août 2014 – Membres ordinaires : 18 août 2014 – Membres associés : 20 août 2014 Vous pouvez vous inscrire au service à la clientèle du CSCMK ou en ligne à l’adresse https://bk.cfpsa.com/kingstonpub Cours de niveau avancé de la Société de sauvetage Cours
Description
Initié, Averti et Expert
Cours renforcés pour ceux qui sont prêts à aller plus Aucun loin que les cours de natation. Les participants continuent de perfectionner leurs techniques de nage et ils acquièrent les compétences de base qui les préparent au cours Médaille de bronze de la Société.
Préalables
Étoile de bronze
Les participants acquièrent des compétences en mat- Aucun; cours de natation de niveau 10 ière de solutions de problèmes et de prise de décisions, recommandé individuellement et avec des partenaires. Ils apprennent la RCP ainsi que les habiletés d’autosauvetage.
Médaille de bronze et cours de secourisme d’urgence
Les secouristes apprennent les techniques de re- Âgé d’au moins 13 ans ou Étoile de bronze morquage et de transport, de défense et de dégagement afin de se préparer à des sauvetages difficiles, à risques accrus, de divers types de victimes conscientes et inconscientes.
Croix de bronze
Cours pour les sauveteurs qui veulent relever de plus Médaille de bronze et cours de premiers grands défis, y compris l’introduction à la supervision soins d’urgence ou de secourisme général prudente dans les installations aquatiques. Il comprend une nage chronométrée de 600 m.
Sauveteur national
Le cours de sauveteur national constitue la norme Âgé d’au moins 16 ans, canadienne pour les sauveteurs professionnels. Ce Croix de bronze et secourisme national cours met l’accent sur la prévention et le sauvetage efficaces en cas d’urgence, y compris les premiers soins. Les participants apprennent l’esprit d’équipe, le leadership et les compétences en communication.
Secourisme général et soins immédiats en RCP
Les participants acquièrent une compréhension ap- Aucun profondie des premiers soins, y compris : les implications juridiques des premiers soins, les traumatismes médullaires, les malaises causés par la chaleur ou le froid, les lésions osseuses, articulaires et thoraciques et les urgences médicales.
Pour nous joindre : Bureau à la piscine : 613–541–5010, poste 8754 Superviseure des activités aquatiques : Kasia Trautrim, 613–541–5010, poste 8755, ou à l’adresse kasia.trautrim@forces.gc.ca. Pour de plus amples informations sur les heures d’ouverture de la piscine, l’horaire des cours de natation, les cours et les avis, veuillez consulter notre site Web à l’adresse www.portailfc.ca Aimez-nous sur Facebook : CFB Kingston Community Recreation automne 2014
Suivez-nous sur Twitter : CFBKingston_Rec
La vie en GARnISON
59
Base Club Activities contacts
Wood Hobby Club - Club de menuiserie
Contacts clubs et activités de la base STON SHARK
S
NG KI
Kingston Sharks Swim Club Club Sharks
SWIM CLUB
We are a youth competitive swim club registered with Swim Ontario. We offer a wide range of training programs and swim meets sure to fit the needs and goals of any swimmer. Build fitness and have fun with the Sharks!
Bldg/Bâtisse R-4 • WO Dan Covert 613-541-5010 Local/poste 5172 • www.cfgateway.ca
Fort Henry Heights Skating Club Club de patinage Fort Henry Heights Fort Henry Heights Skating Club (FHHSC) is a proud member of Skate Canada. The FHHSC provides skating instruction during the Fall/Winter season in Pre CanSkate, CanSkate, Parent Assist, Teen and Adult programs and year round programming in STARSkateand Competitive. Our coaching team is High Five certified and include Professional NCCP Certified Coaches and qualified Program Assistants. Les membres du Club de patinage de Fort Henry Heights sont fiers de faire partie de Patinage Canada. Durant l’automne et l’hiver, le club offre les cours pré Patinage Plus, Patinage Plus et Aide parentale ainsi que des programmes pour les adolescents et les adultes. Le programme STARSkate et les programmes de compétition sont quant à eux offerts toute l’année. Les membres de l’équipe d’entraîneurs ont réussi le programme High Five; certains ont terminé le Programme national de certification des entraîneurs professionnels et d’autres sont des entraîneurs adjoints qualifiés.
Bldg/Bâtisse Constantine Arena • Mrs. Glenda Cartwright 613- 547-4495 • gk.cartwright@cogeco.ca
Synchro Swimming Program - Progamme de synchro Swim Synchro at CFB Kingston Pool is a Recreational Swim Program that focuses on FUN! Swimming, dance, and upbeat music combine together to make a fabulous, FUN, program for all ages! Youth, Teens, Adults. Military and Civilian are Welcome! Le programme de nage synchronisée qui se donne à la piscine de la BFC Kingston est un programme de nage récréative qui est axé sur le PLAISIR! La natation, la danse et la musique endiablée en font un fabuleux programme, AMUSANT, qui convient à toutes les catégories d’âge! Les jeunes, les adolescents, les adultes, les militaires et les civils sont les bienvenus!
Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Kerri Hollywood 613-541-5010 Local/poste 8747
Pottery Club – Club de poterie de la BFC Kingston
Learn how to create beautiful and Functional Pottery. Registration for Beginner Courses may be done at the studio (behind Canex at CFB Kingston) on Wednesday nights from 6:30-8:30 PM, or by contacting the Course Coordinator at potteryclub@hotmail.com Venez apprendre comment créer de beaux objets de poterie utilitaires. Vous pouvez vous inscrire aux cours de débutant au studio (situé derrière Canex, à la BFC Kingston) le mercredi soir, de 18 h 30 à 20 h 30, ou en communiquant avec le coordonnateur du cours à l’adresse potteryclub@hotmail.com.
Bldg/Bâtisse R-4 • MCpl Kathy Winning 613-541-5010 Local/poste 2642 • www. potteryclub.jigsy.com 60
GARRISON
Life
Il s’agit d’un club de natation compétitive pour les jeunes, qui relève de Swim Ontario. Le Club offre une large gamme de programmes d’entraînement et de compétitions afin de répondre aux besoins et aux objectifs de tous les nageurs. Venez améliorer votre condition physique et vous amuser au Club Sharks.
Bldg/Bâtisse R-65 • LCol Colin Selkirk • 613- 541-5010 Local/poste 3804 selkirk.colin@forces.gc.ca
Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston If you enjoy the game of squash, want to improve your fitness level, while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club. Levels go from absolute beginners to elite players. Si vous aimez le squash et si vous désirez améliorer votre condition physique tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au club de squash de la Garnison Kingston qui regroupe des joueurs de tous les niveaux, des débutants aux joueurs d’élite.
Bldg/Bâtisse R-65 • Mrs. Elizabeth Cyr • 613- 545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com
CFB Kingston Taekwondo Club Taekwondo Horizons Our MISSION is to build confidence and self-esteem, improve fitness and athletic abilities, teach self-defence skills and situational awareness, encourage athletes to embrace and live the five tenets of Taekwondo; Courtesy, Integrity, Perseverance, Self-Control and Indomitable Spirit. La MISSION du club est d’améliorer la confiance et l’estime de soi, la condition physique et les capacités athlétiques, d’enseigner l’auto–défense et la connaissance de la situation, et d’encourager les athlètes à épouser et à mettre en pratique les cinq principes du taekwondo : la courtoisie, l’intégrité, la persévérance, la maîtrise de soi et le caractère indomptable.
Bldg/Bâtisse R-65 • Master K. Armour • 613-359-5783 www.HorizonsTKD.ca
CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston The Yacht Club is committed to develop and foster yachting and we welcome sailors and power boaters to join. The club offers a Learn-to-Sail course to encourage the development of seamanship and knowledge of sailing Le Club nautique est déterminé à favoriser l’apprentissage de la navigation, tant chez les amateurs de voile que chez les amateurs de navigation en embarcation à moteur. Le Club offre un cours d’initiation à la voile pour favoriser l’apprentissage du matelotage et de la navigation à voile.
Bldg/Bâtisse R-28 Deadman Bay • Maj Christian Gagnon· 613 541-5010 Local/poste 4784 • www.cfgateway.ca Fall 2014
Base Club Activities contacts
Contacts clubs et activités de la base
CFB Kingston Dolphin Scuba Club Club de plongée Dolphin
Auto Hobby Club - Club Automobile
Interested in learning to dive - or already certified? We can provide training, equipment and local knowledge. Désirez–vous apprendre à faire de la plongée sous–marine ou êtes–vous déjà qualifié? Nous offrons des cours et nous fournissons l’équipement et les moniteurs sur place.
Bldg/Bâtisse R-65 •Mr. Michael Hill • 613-767-7446 info@dolphinscubaclub.com
Bldg/Bâtisse R-4 • MCpl Richard Philibert 613-541-5010 Local/poste 3192 – www.cfgateway.ca
Fort Henry Gymnastics Club Le Club de gymnastique de Fort Henry
Jiu-jitsu Club – Club Jiu-jitsu
The Fort Henry Gymnastics Club serves CFB and Kingston East, offering numerous programs for children of all ages. Classes include Parent and Tot, Recreational, Pre-Competitive and Competitive. Le Club de gymnastique de Fort Henry, qui dessert la BFC Kingston et Kingston Est, offre de nombreuses catégories de programmes pour tous les enfants : parents et bambins, récréatifs, précompétition et compétition.
Bldg/Bâtisse 57 Lundy’s Lane • Ms. Laura King • 613-546-4124 http://forthenrygymnastics.ca
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. Daniel Kennedy • 613- 484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com
Jack Chong Wendy O’Neill LAWYERS
- NOTARY PUBLIC
6 ;ddY AdkZgh EjW
,i> Ê ÃÌ>ÌiÊUÊ7 ÃÊUÊ ÃÌ>ÌiÃ
(613)549-1225
Fax: (613)549-3882
273 KING STREET EAST, KINGSTON, ONTARIO, CANADA K7L 5C6
Canadian Forces Relocation Services for over 40 years automne 2014
Only steps to all downtown attractions, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Une atmosphère conviviale une ambiance 207 Wellington, Kingston,etON K7K 2Y6 accueillante. 613.542.4244 www.ironduke.ca 207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 www.ironduke.ca
La vie en GARnISON
61
Base Club Activities contacts
Contacts clubs et activités de la base
Karate Club - Club de karaté Tuesday & Thursday Children (age 5 - 13) 1800hrs - 1900hrs Teens/Adults (14 +) 1905hrs - 2045hrs Sunday Adult (Senior Belts) 0900hrs – 1100hrs approx. Mardi et jeudi • Enfants (5 à 13 ans) 18 h à 19 h • Adolescents/adultes (plus de 14 ans) 19 h 5 à 20 h 45 Dimanche Adulte (ceintures de niveau supérieur) 9 h à 11 h environ
Bldg/Bâtisse R-65 • Mr. George Day • 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com
Fort Henry Heights Minor Hockey Association de hockey mineur de Fort Henry
Hockey for kids 5-18 years of age Pour les enfants de 5 à 18 ans
Hockey for kids 5-18 years of age Bldg/Bâtisse Constantine www.forthenryminorhockey.com
Arena • Maj Leo Cordeau• 613 541-5010 Local/poste 5186 • www.forthenryminorhockey.com
Base Kingston Masters Swim Club Club de natation des maîtres
We are members of Masters Swim Ontario which allows our members to participate in swim meets on a local, provincial and national level. We like to have social get togethers which often include potluck breakfasts after a Sat. morning swim. You can find us on facebook at Base Kingston Masters Swim Club - OHM Monday: 0530 - 0700 (4 lanes) Wednesday: 0530 - 0700 (8 lanes) Friday: 0530 - 0700 (8 lanes) Saturday: 0730 - 0900 (4 lanes) Nous faisons partie de Masters Swim Ontario, ce qui permet à nos membres de participer à des compétitions de natation locales, provinciales et nationales. Nous organisons souvent des rencontres sociales, dont un déjeuner–partage après la séance de natation du samedi matin. Nous sommes sur Facebook, sur le site du Club de natation des maîtres Ol’Henry. Lundi : 5 h 30 à 7 h (4 couloirs) Mercredi : 5 h 30 à 7 h (8 couloirs) Vendredi : 5 h 30 à 7 h (8 couloirs) Samedi : 7 h 30 à 9 h (4 couloirs) Bldg/Bâtisse R-65 • Sgt Genevieve Charette • 613-541-5010 Local/poste 5734 • genevieve.charette@forces.gc.ca
._R f\b Y\\XV[T S\_ N [Rd ]YNPR a\ PNYY 5<:2,
Let me help!
Commercial - Industrial - Residential
ELECTRICITY Problems?
Carol Anne
4?.C2992 Sales Representative
INDEPENDENTLY OWNED AND OPERATED
Office: 613.384.1200 Cell: 613.331.0708 Toll Free: 800.862.4443 Email: gravelle@royallepage.ca 640 Cataraqui Wood Drive, Kingston, ON K7P 2Y5 62
GARRISON
Life
We can help! Call us today for a FREE quote Phone: 613-547-4346 Cell: 613-561-3979 Fax: 613-536-5206 141 Duff Street, Kingston
EXRA / ESA# 7000941 Fall 2014
When counting sheep no longer works By Tova Greenberg President, The Sleep Genie Quality sleep is one of the most important things you can do to improve your overall wellness. It improves brain functions such as focus, memory and concentration. The problem is that in today’s fast paced society sleep is often given a low priority, especially if you have developed problems and can’t re-establish healthy sleep patterns on your own. Stress from all aspects of life is a huge stumbling block to good sleep. It is often the source of anxiety, depression, and insomnia plaguing
millions of people. Stress accounts for many doctor visits and is an important risk factor in all major illnesses. Left unchecked, it is a silent killer. So what do we do if eating right, exercise, maintaining a regular sleep/wake schedule still leaves us counting sheep – how do we manage without drugs? Clinical evidence collected over more than 38 years, demonstrates that CES (cranial electrotherapy stimulation) offers a non-drug treatment that is safe and proven effective for the treatment of a variety of conditions. It is particularly useful for correcting sleep problems related to stress, trauma, pain and illness. CES has been used worldwide for more than 50
years and has been recommended to patients by their psychologists, psychiatrists and doctors in sleep clinics. CES has no negative side effects like sleeping pills and its effect is both cumulative and long lasting. CES corrects most sleep problems in 2-8 weeks with daily 1/2 hour use. CES is the natural way to sleep better because it works with the body’s own electrical component to reset the individual’s internal sleep clock back to normal the way it is meant to be. If you or someone you love regularly struggles to achieve a good night’s rest, spending most of the night tossing and turning or avoiding sleep all together, perhaps you should tell them about this remarkable technology.
Only $199.99 +HST
Your Three Wishes Will Come True... Fall Asleep Faster – Stay Asleep Longer – Wake-Up Refreshed Order The Sleep Genie at a preferred professional discount at: http://www.TheSleepGenie.com/MedicalProfessionalDiscount.htm For questions e-mail us at: Info@TheSleepGenie.com Package includes: One CES device, 2 ear clips, 2 lead wires, water bottle, 9 volt battery, all in a portable travel case.
Visit www.TheSleepGenie.com or Call (416) 356-6395
Base Club Activities
Watch out! Here comes the Ball! If you enjoy fitness and sports and want to improve your physical health or would like to do something that is fun and exhilarating all while socializing and meeting new people, please come and join the Kingston Garrison Squash Club (KGSC)! KGSC is the largest squash club in the Canadian Forces, with a membership of over 100 players, both military and civilians. Levels go from absolute beginners to elite players. We have players who started not knowing if they should hold the racquet with their right or left hand, who now participate in tournaments and have a great time, while staying fit. KGSC organizes two large tournaments and a couple of smaller fun ones throughout the year. We have a squash pyramid for those who like to challenge other players and improve their skill level. We conduct rules and referee clinics coordinated through Squash Ontario.
64
GARRISON
Life
Clubs et activitĂŠs de la base
Written by Louise Cyr In the recent past we have had players like Dave Sly who has won at the World Masters' level, and the truly amazing Osborne family. With both parents Gary and Kathy being excellent squash players, they introduced the game at a young age to their four children, dedicating themselves to making the children excellent players and better athletes. The outcome is that at one point a few years ago, the three boys were ranked number 1 in their respective age group in Canada, something never seen before. KGSC is not all competition and tournaments. We also conducts fun gettogethers and skills clinics every second week. If you are set on having a good time, or if youâ&#x20AC;&#x2122;re interested in squashing the competition KGSC is the place for you.
Fall 2014
Base Club Activities
Clubs et activités de la base
Attention, elle-est partie!
Auteure : Irene Fior
Si vous aimez le conditionnement physique et les sports, si vous voulez améliorer votre condition physique ou participer à des activités amusantes et exaltantes tout en faisant de nouvelles connaissances, inscrivez–vous au Club de squash de la Garnison Kingston (CSGK)! Le CSGK est le plus grand club de squash au sein des Forces canadiennes puisqu’il compte plus de 100 membres, militaires et civils, des débutants aux joueurs d’élite. Certains joueurs, qui ne savaient pas au début s’ils devaient tenir la raquette de leur main droite ou de leur main gauche, participent maintenant à des tournois et s’amusent énormément tout en demeurant en forme. Le CSGK organise deux grands tournois et quelques tournois récréatifs moins importants chaque année. Il existe un tournoi pyramidal pour ceux qui désirent se mesurer à d’autres joueurs et rehausser leur niveau d’adresse. Nous offrons aussi des cours pratiques sur les règlements et l’arbitrage, qui sont coordonnés par l’intermédiaire de Squash Ontario.
Le joueur Dave Sly, qui a remporté dernièrement des matchs lors des Jeux mondiaux des maîtres, et les joueurs remarquables de la famille Osborne ont fait partie du club. Les parents de ces derniers, Gary et Kathy, sont d’excellents joueurs de squash et ils ont initié leurs quatre enfants à un très jeune âge parce qu’ils étaient déterminés à en faire d’excellents joueurs et de meilleurs athlètes. Ainsi, il y a quelques années, leurs trois garçons ont atteint le premier niveau du classement dans leur groupe d’âge respectif au Canada, un exploit sans précédent. Le CSGK ne se limite pas à organiser des compétitions et des tournois. Il organise aussi des rencontres amicales et des cours pratiques toutes les deux semaines. Si vous êtes déterminés à vous amuser ou à écraser la compétition, le CSGK saura vous plaire.
235 GORE RD, SUITE 15, KINGSTON, ON K7L5H6
Dental Care for Life
I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours
Accepting New Patients
Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed
Call 613-545-1404
Come and visit our newly renovated reception area
Dr. Walid Al-Saadi automne 2014
La vie en GARnISON
65
Base Club Activities
Clubs et activités de la base
Written by Irene Fior
Auto Club 'More Than Cars' Looking for a mechanic who’s trustworthy and only costs $4 an hour? Well, look no further ‘cause you could be it! All you need to do is become a member of the CFB Kingston Auto Hobby Club. “We provide all the tools and the expertise, and you do the work yourself”, explains Club President, Richard Philibert. “We have six bays, two hoists, tool cribs, equipment and a tire shop. You just need to bring your own extras like oil and grease”. Geared toward those on a modest budget, the club is a great alternative to the many auto shops that charge much higher rates and doesn’t operate for profit like a regular business. “We’re there for members and as a community service and there’s a big need”, said Philibert. “If members are away on missions and their family’s car breaks down or if someone from another Base is here on course and their car breaks down, we will help them”.
The club opened in 1982 and has been averaging 145 members for the past 6 or 7 years. “We have an excellent crew and they believe in the club”, said Philibert who first joined in 1989. The facility is staffed by 10 volunteers, all with good mechanical experience, and runs on a first come-first served basis. Annual membership fees of $49 and the hourly shop rate have enabled the club to be self-sufficient. “Cars change all the time, so if we need to buy new tools or equipment, we can”, said Philibert. “We don’t need to ask DND for money”. The club also donates old tires to the Base, which are resold and $11 of its membership dues go toward Personnel Support Programs. They provide referrals for services such as E-Tests and are more than happy to share their expertise to anyone with a question by phone.
Le club de mécanique automobile : bien plus que des voitures Vous cherchez un mécanicien fiable qui ne coûte que 4 $ l’heure? Eh bien, cessez vos recherches parce que vous pourriez être cette personne! Il suffit de devenir membre du club de mécanique automobile de la BFC Kingston. « Nous fournissons les outils et l’expertise et vous faites le travail vousmême, explique le président du club, Richard Philibert. Nous avons six postes de travail, deux treuils, des armoires à outils, de l’équipement et un atelier de pneus. Vous n’avez qu’à apporter votre propre matériel supplémentaire comme les huiles et les graisses. » Destiné aux personnes au budget limité, le club, qui est une excellente solution de rechange aux nombreux ateliers de réparation automobile dont les taux sont beaucoup plus élevés, n’est pas une entreprise à but lucratif comme la plupart des autres commerces. « Nous sommes là pour les membres et à titre de service à la communauté, et le besoin est grand, affirme Philibert. Si des militaires participent à une mission à l’extérieur et que la voiture familiale tombe en panne, ou si un militaire d’une autre base qui suit un cours ici a des ennuis mécaniques avec son véhicule, nous sommes là pour aider. » 66
GARRISON
Life
Auteure : Irene Fior
Le club a ouvert ses portes en 1982 et depuis 6 ou 7 ans il compte 145 membres en moyenne. « Nous avons une excellente équipe qui croit en notre club », affirme Philibert, membre depuis 1989. L’installation, dotée de 10 bénévoles qui possèdent tous une bonne expérience de la mécanique, fonctionne selon le principe du premier arrivé, premier servi. Les frais annuels d’adhésion de 49 $ et le taux horaire de l’atelier permettent au club d’être autosuffisant. « Les voitures changent tout le temps et si nous devons nous procurer de nouveaux outils ou du nouvel équipement, nous pouvons le faire, explique Philibert. Nous n’avons pas besoin de demander de l’argent au MDN. » Le club fait également don de vieux pneus à la Base, lesquels sont revendus, et 11 $ des frais d’adhésion sont versés aux Programmes de soutien du personnel. Les mécaniciens fournissent des recommandations pour des services tels que les tests d’émissions et ils sont ravis de répondre aux questions par téléphone. Fall 2014
Base Club Activities
'Better late than never' It may be mid June, but there is no shortage of activity at the Fort Henry Heights Skating Club. For the first time ever, the club will be celebrating an anniversary and this one just happens to be its 50th. “It’s a real milestone”, explains FHHSC President, Glenda Cartwright. “There are only about three or four military skating clubs left across Canada, and they’re becoming a thing of the past, so I’m quite proud of this one’s history”. The club, which has been a member of Skate Canada since 1965, is actually about 54 years old, but the process of it changing hands over the years has resulted in losing track of just how long it’s been around. “When I first came to the club, our numbers were fairly small, but we’ve worked very hard and now we’re up over 250 members,” said Cartwright who has lead the organization for 20 years.
Mieux vaut tard que jamais Nous sommes peut-être à la mi-juin, mais les activités ne manquent pas au club de patinage de Fort Henry Heights. Pour la toute première fois, le club soulignera son anniversaire et pas n’importe lequel. En effet, il célébrera son 50e anniversaire. « C’est une étape importante, explique la présidente du club, Glenda Cartwright. Il ne reste que trois ou quatre clubs de patinage militaires au Canada et ils deviennent chose du passé. Je suis donc très fière du parcours de celui-ci. » Le club, qui est membre de Patinage Canada depuis 1965, a en fait 54 ans, mais les changements de mains au fil des ans nous ont fait perdre le compte. « Lorsque je suis arrivée au club, nous étions peu nombreux, mais nous avons travaillé d’arrache-pied et nous comptons maintenant plus de 250 membres », indique Cartwright, qui est à la tête de l’organisation depuis 20 ans.
automne 2014
Clubs et activités de la base
Written by Irene Fior With six professional coaches, many program assistant volunteers, and a goal of instilling a love for the sport, there is plenty of enthusiasm when everyone gets cast in the club’s annual Disney ice show. It’s one part of the anniversary celebration, but full festivity details are still under wraps. Ideas are being discussed at the Annual General Meeting on June 21, and Cartwright wants to pull out the stops. “We’re going to have a bigger ice show than normal and we’d also like to tie in some of the activities with National events in January”, explains Cartwright. “It’s going to be a classic”. The City of Kingston was recently selected to host the 2015 Canadian Tire National Figure Skating Championships from January 17-25, which will also be a first time event here. In conjunction with the 50th anniversary, it’s going to be an exciting season for skating. “It’s a big thing”, says Cartwright “and I am really proud of it”.
Auteure : Irene Fior Avec six entraîneurs professionnels, plusieurs bénévoles adjoints au programme et l’objectif d’inculquer l’amour du sport, tout le monde est très enthousiaste à l’idée de faire partie du spectacle annuel de Disney sur glace. Il s’agit d’un volet de nos célébrations du 50e anniversaire, mais les détails complets des festivités restent à préciser. Les différentes idées feront l’objet de discussions à l’assemblée générale annuelle du 21 juin, et Cartwright veut en mettre plein la vue. « Le spectacle sur glace sera plus gros que d’habitude et nous aimerions également intégrer certaines activités aux championnats nationaux de janvier, explique Cartwright. On s’en souviendra longtemps. » La Ville de Kingston a récemment été retenue pour être l’hôte des Championnats nationaux de patinage artistique 2015 Canadian Tire, qui auront lieu du 17 au 25 janvier. Il s’agira également d’une première ici. Avec les championnats et le 50e anniversaire, nous aurons une saison de patinage passionnante. « C’est un grand événement et j’en suis très fière », confie Cartwright.
La vie en GARnISON
67
Programmes de soutien du personnel
20 ar Me Cu 14/ e n m rl 15 ow ber ing av shi ai ps la bl e
Personnel Support Programs
Garrison Golf & Curling Club
The Garrison Curling Club has been an active part of the Kingston curling community since its founding in 1961. The club is co-located with the Garrison Golf Club at CFB Kingston and provides a top caliber curling facility for military and civilian curlers
Ice Rentals Hourly Rate / Sheet
4 Sheet Block Rates
4 Hours
6 Hours
8 Hours
Regular
$29.50 / Hr
Regular
$355
$460
$520
Ordinary & Associate
$39.50 / Hr
Ordinary & Associate
$475
$615
$695
curling membership fees* Membership
Regular
Ordinary
Associate
Single
$355
$460
$520
Couple
$475
$615
$695
Senior
Junior
Intermediate
Single
$340
$90
$260
Couple
N/A
N/A
N/A
Additional League Fee of $35.00 up to a Maximum of $70.00 *some restrictions apply – Prices do not include HST. Tax is extra.
Leagues
• Ladies League Monday nights at 7:15pm. • Mens League Tuesday nights with 6:00 pm and 8:15 pm draws. • Mixed League Wednesday nights with 6:00 pm and 8:15 pm draws. Mixed teams must consist of 2 male and 2 female curlers. • Open League Thursday nights with 6:00 pm and 8:15 pm draws. Teams can be any combination of male and/or female curlers. • Senior Curling Monday Tuesday and Thursday mornings at 9:00 am. Open to curlers 50 years of age and older. Individual or team entries may be submitted for all leagues except Seniors. Seniors accepts individual entries only.
LIMITED MEMBERSHIPS
The membership classes listed below are limited to leagues as described. SENIOR LEAGUE MEMBERSHIP Senior League members include: age 50 or over (Limited to curling in senior league). JUNIOR CURLING MEMBERSHIP Junior members include: age 12 to 17 as of January 2015, participating in the Junior Program. GUEST FEE A $12 daily Guest Fee will be charged to non-members and/or Limited members participating in non-eligible leagues.
FREE Learn to Curl Clinics at 6:00 PM on October 7th, 8th and 9th All you need are clean, indoor shoes and a desire to have fun. 68
GARRISON
Life
Fall 2014
Programmes de soutien du personnel
m so em cart Les n b e m t dis re 2 s de ai p 01 nt on 4 en ib -15 an le t s
Personnel Support Programs
Club de Golf et Curling de la Garnison
Depuis sa fondation, en 1961, le club de curling de la garnison joue un rôle important auprès des joueurs de curling de Kingston. Le club de curling se trouve à la même adresse que le club de golf de la BFC Kingston. Le club de curling met à la disposition des joueurs militaires et civils des installations de la meilleure qualité.
Location de glaces À l’heure/piste
Tarifs pour 4 pistes
4 Hours
6 Hours
8 Hours
Membres réguliers
29.5 $/h
Membres réguliers
355 $
460 $
520 $
Membres ordinaires et associés
39.5 $/h
Membres ordinaires et associés
475 $
615 $
695 $
Frais d’adhésion au club de curling* D’adhésion
Membre regulier
Membre ordinaire
Membre associé
Single
355 $
460 $
520 $
Couple
475 $
615 $
695 $
Senior
Junior
Intermediate
Single
340 $
90 $
260 $
Couple
s.o.
s.o.
s.o.
*Des conditions s’appliquent.
LIGUES
• Ligue de curling féminin Les lundis soir, partie à 19 h 15. • Ligue de curling masculin Les mardis soir, parties à 18 h et à 20 h 15. • Ligue de curling mixte Les mercredis soir, parties à 18 h et à 20 h 15. Occasionnellement, partie les vendredis à 19 h 30. Les équipes mixtes doivent comprendre 2 femmes et 2 hommes. • Catégorie ouverte Les jeudis soir, parties à 18 h et à 20 h 15. Équipe comprenant n’importe quelle combinaison d’hommes et de femmes. • Ligue des aînés Les lundis, mardis et jeudis matin à 9 h, pour les 50 ans et plus. Les inscriptions individuelles et les inscriptions en équipe sont acceptées dans toutes les ligues sauf dans la ligue des aînés, dans laquelle seules les inscriptions individuelles sont acceptées.
ADHÉSION LIMITÉE
The membership classes listed below are limited to leagues as described. ADHÉSION LIGUE DES AÎNÉS Les personnes âgées de 50 ans ou plus : participation à la ligue des aînés seulement. ADHÉSION JEUNE JOUEUR Les jeunes âgés de 12 à 18 ans en janvier 2009 : participation au programme d’activités pour les jeunes seulement. FRAIS D'INVITÉ Des frais de 12 $ par jour sont imposés aux non-membres et/ou aux membres avec adhésion limitée qui participent aux activités des autres ligues.
Cliniques de curling GRATUITES à 18h00 le 7, 8 et 9 octobre Apportez des souliers de course PROPRES. Tout autre équipement sera fourni. automne 2014
La vie en GARnISON
69
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Starting September 1st, pay 2014 rates for 2015 Membership AND play the rest of 2014 for FREE!!! â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘
Deferred payment plan â&#x20AC;&#x201C; up to 10 equal payments, OAC Discounted rates for active and retired military personnel Online Tee Time Booking Reciprocals with numerous courses across Canada Full practice facilities including driving range
Proudly serving the military community, one million strong For Tee Times: 613-546-4952 ext 41 Membership Info: 613-546-4952 ext 61 12 Red Patch Avenue, CFB Kingston www.ggcc.on.ca
*U T OPU 3VTU $IFDLFE VOMFTT JU JT EPOF CZ 3VTU $IFDL
We are proud to offer a military discount
Complete Treatments Starting at $79.95
Guaranteed Forever!
You can find us at: 102 Fraser St, Kingston
t SVTUDIFDLLJOHTUPO DPN 70
GARRISON
Life
#
3<? =608 B= <? 1296C2?F
ÂŽ
"!$Â&#x2018; Â&#x2018; !
@B; D21 .: .: A5B?@ @.A .: .:
&! =?6;02@@ @A?22A Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Ă&#x20AC; partir du 1er septembre, payez vos frais dâ&#x20AC;&#x2122;adhĂŠsion pour 2015 et vous jouerez GRATUITEMENT pour le reste de 2014!!! â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘ â&#x20AC;˘
Programme de paiement diffĂŠrĂŠ â&#x20AC;&#x201C; jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 10 paiements ĂŠgaux, SAC Taux rĂŠduits pour le personnel militaire actif et Ă la retraite RĂŠservation en ligne des temps de dĂŠpart Des succursales avec plusieurs terrains de golf Ă travers le Canada Installations dâ&#x20AC;&#x2122;entraĂŽnement compl complètes, y compris le champ de pratique
Servant fièrement la communautĂŠ militaire, forte dâ&#x20AC;&#x2122;un million de membres Pour les temps de dĂŠpart: 613-546-4952 ext 41 Information sur les cartes de membre: 613-546-4952 ext 61 12 Red Patch Avenue, CFB Kingston www.ggcc.on.ca
The
Ted Hsu, MP
Executive
$&! 5df 2N`a 8V[T`a\[ <; ARY # "!& # Â&#x2018; A\YY S_RR %%% %$$ #
Inn & Suites
Your Member of Parliament for Kingston and the Islands 14-303 Bagot Street Kingston, Ontario K7K 5W7 (613) 542-3243 ted.hsu@parl.gc.ca www.tedhsu.ca automne 2014
Â&#x2018; 0Y\`R` :\aRY a\ 03/ ?:0 N[Q 1\d[a\d[ 8V[T`a\[ Â&#x2018; 5VTU @]RRQ 6[aR_[Ra N[Q Â&#x2018; ;Rd 2eRPbaVcR @bVaR` ! Âľ 3YNa =N[RY AC V[ .YY ?\\Z` Â&#x2018; 3_RR 0\[aV[R[aNY /_RNXSN`a ZVQ :Nf ZVQ <Pa\OR_ Â&#x2018; @=206.9 :696A.?F ?.A2@ Â&#x2018; @=206.9 3?2>B2;0F 16@0<B;A <? 6?
V[S\-ReRPbaVcRV[[ PN Â&#x2018; ddd ReRPbaVcRV[[ PN
.==?<C21
La vie en GARnISON
71
ATHLETE in ACTION
ATHLÈTE en ACTION
Volleyball not just a sport but a life-long passion Volleyball is so much more than just a sport. The game fosters a healthy spirit of competition, sportsmanship and teamwork all while enhancing social interaction. It is no wonder that this games spirited play of spikes and volleys, serves and bumps, captured the heart of Captain Sarah Degen and became a lifelong passion.
offers soldiers from these countries, who may have previously met on the battle field, an opportunity to meet in friendship through sports. After a successful try out, Degen earned a place on the CISM team providing her a new way to foster her competitive spirit while travelling the world meeting new people.
Degen’s love of the game was sparked early in life. Her passion for the game started when she was first introduced to the sport in grade five and it never died off. That fire and enthusiasm continued throughout elementary school into high school where she was approached by her coach with a suggestion of playing competitively. Taking the suggestion to heart this firecracker player succeeded in earning a spot on the local competitive club team providing her the opportunity to compete all over Canada, garnering both provincial and national level medals.
For this 31 year old Air Force Logistics Officer being part of the Canadian Armed Forces Women’s National Volleyball Championship winning team in April was a culmination of a lifelong enthusiasm with the sport. Aside from her recent deployment in 2013 Volleyball has been a constant companion regardless of which base she called home. It is no wonder that she is quick to comment that volleyball nationals are her favourite time of the year. Not only do nationals provide a way to fulfil her passion for competing on the court, but also the chance to reconnect with friends within the men’s and women’s volleyball community who are posted all over Canada. Degen has been competing in the CAF Volleyball Nationals since 2007. Nationals have become a reunion of sorts for the Captain. It is a time to get caught up on everyone’s lives while enjoying the sport together.
It is no surprise that Degen sought out a Volleyball team once graduating from ROTP (Regular Officer Training Program) and receiving her first posting to Canadian Forces Base Borden. She felt lucky to be able to rekindle her love of the sport through play and practice with her new team. It was during this time at CFB Borden that she first learned of CISM (International Military Sports Council). The International Sports Council is a multidisciplinary organization which organizes various sporting events for the armed forces of 134 different member countries. CISM
It is this spirit of teamwork and togetherness that makes Capt Degen a proud member of the Kingston Knight’s Women’s Base Volleyball Team located at CFB Kingston. It is hard work, lots of dedicated court time, and great coaching that
allows a team to achieve their objective. For the Kingston Knight’s it was staying focused on the goal, building on each
(Photo Rob Mooy) match and taking the tournament game by game that brought them home the gold. Degen believes her accomplishments on the court are a direct result of her teammates, their skills and cohesiveness as one unit. She was excited and humbled to be chosen as MVP after the tournament. Most recently being selected to the All-Star Team along with five teammates, including Kingston team members Second Lieutenant Kelsey Chang and Ordinary Seaman Norah Collins, has become a highlight of her involvement in the sport.
There are other advantages to being involved with sports within the military community. Beyond the fitness benefits and stress relief there are tangible work relationship benefits. Capt Degen believes that being a member of a competitive sports team has complimented her military career in many ways. By playing sports she has met a wide range of people throughout the Canadian Armed Forces, all ranks and a large variety of trades. These are people she can communicate with to request assistance with a multitude of issues or problems that may occur outside her realm of expertise in the workplace. For Capt Degen the military sports community has been an excellent network to be part of and she believes it fosters even more “esprit de corp” in the workplace.
(Submitted photos)
72
GARRISON
Life
Fall 2014
ATHLETE in ACTION
ATHLÈTE en ACTION
Le volley-ball : plus qu’un sport, une passion à vie Le volley-ball est tellement plus qu’un simple sport. Ce jeu favorise un sain esprit sportif, de compétition et d’équipe tout en privilégiant l’interaction sociale. Il n’est donc pas étonnant que ce jeu rapide de smash et de volées, de services et de manchettes, ait conquis le cœur du capitaine Sarah Degen et soit devenu pour elle une passion inextinguible. L’amour du Capt Degen pour ce sport est né dès son plus jeune âge, lorsqu’elle l’a découvert en cinquième année. Sa passion ne s’est jamais éteinte. Ce feu et cet enthousiasme l’ont suivie tout au long de l’école primaire, jusqu’aux études secondaires, où son entraîneur lui a proposé de jouer au niveau compétitif. La pétillante volleyeuse a pris cette proposition à cœur et réussi à se tailler une place dans l’équipe du club compétitif local, au sein de laquelle elle a participé à des compétitions partout au Canada et gagné des médailles aux niveaux provincial et national. Il n’est pas surprenant que le Capt Degen ait cherché à se joindre à une équipe de volleyball après avoir terminé le PFOR (Programme de formation des officiers de la Force régulière) et reçu sa première affectation à la Base des Forces canadiennes Borden. Elle s’est sentie privilégiée de pouvoir ranimer son amour du sport en jouant et en s’exerçant avec sa nouvelle équipe. C’était pendant son passage à la BFC Borden qu’elle a d’abord entendu parler du CISM (Conseil International du Sport Militaire). Il s’agit d’une organisation multidisciplinaire qui organise divers événements sportifs pour les forces armées de 134 pays membres différents. Le CISM offre aux soldats de ces pays, qui se sont peut-être déjà croisés au champ de bataille, l’occasion de fraterniser par le sport. Après un stage d’essai réussi, le Capt Degen a obtenu une place dans l’équipe du CISM, une nouvelle façon pour elle de cultiver son esprit de compétition tout en voyageant de par le monde et en faisant de nouvelles rencontres. À l’âge de 31 ans, pour cet officier de la logistique de la Force aérienne, faire partie de l’équipe qui a remporté le Championnat national de volley-ball des Forces armées canadiennes en avril a été le point culminant d’une passion nourrie depuis l’enfance. Outre pendant un automne 2014
(Submitted Photo)
récent déploiement en 2013, le volley-ball l’a constamment accompagnée, peu importe la base qu’elle considérait comme son domicile. On ne s’étonnera pas de l’entendre déclarer que les championnats nationaux de volley-ball sont sa saison favorite. Non seulement ces championnats lui permettent de s’adonner à sa passion pour la compétition sur le terrain, mais ils lui offrent aussi l’occasion de reprendre contact avec des amis de la communauté du volley-ball masculin et féminin qui sont affectés partout au Canada. Le Capt Degen participe aux Championnats nationaux de volley-ball des FAC depuis 2007. Les championnats nationaux sont devenus une sorte de réunion pour elle. C’est le moment de prendre des nouvelles des amis tout en pratiquant avec eux ce sport. C’est cet esprit d’équipe et cette solidarité qui fait du Capt Degen un fier membre de l’équipe féminine de volley-ball de la Base, les Knights de Kingston, établie à la BFC Kingston. Pour atteindre son objectif, l’équipe doit travailler avec ardeur, passer beaucoup d’heures sur le terrain, et disposer d’un bon entraîneur. Les Knights de Kingston ont remporté l’or en se concentrant sur leur objectif, en tirant parti de chaque match et en abordant le tournoi une partie à la fois. Le Capt Degen croit que ses accomplissements sur le terrain sont un résultat direct du travail de ses coéquipières, de leurs habiletés et de leur esprit de cohésion. Elle était heureuse et ravie d’être choisie comme JPU après le tournoi. Son recrutement récent par l’équipe des étoiles avec cinq de ses coéquipières, notamment le souslieutenant Kelsey Chang et le matelot de 3e classe Norah Collins, membres de l’équipe de Kingston, est devenu un événement marquant de son engagement dans ce sport.
La pratique de sports dans le milieu militaire offre d’autres avantages. Au-delà des bienfaits de l’exercice et de la détente, les relations de travail s’en trouvent améliorées de manière tangible. Le Capt Degen croit que son adhésion à une équipe de sport de compétition a, pour plus d’une raison, constitué un atout dans sa carrière militaire. En pratiquant des sports, elle a rencontré un large éventail de membres des Forces armées canadiennes, appartenant à tous les grades et exerçant des professions très diversifiées. Elle peut communiquer avec ces personnes en cas d’une multitude de situations ou problèmes qui pourraient survenir à l’extérieur de son domaine d’expertise dans son lieu de travail. Selon le Capt Degen, la communauté des sports militaires est un excellent réseau qui favorise « l’esprit de corps » dans le milieu de travail.
(Photo Rob Mooy)
La vie en GARnISON
73
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
8 Reasons Why You Should Plan a Yoga Vacation By Terra Marie Year after year you plan a vacation which leaves you frazzled from fitting too much fun into your precious time off. You have had a break from work but do you really feel rested? Are you feeling a need to step away from the world’s chaos? Perhaps you should consider a yoga vacation. Going to my first yoga ashram in India 3 years ago was a major turning point in my life, so much so that I panned another 9 week yoga holiday only 2 years later. The experiences I had at these yoga ashrams were truly transformative and I learned a great deal about my own self as well as life and the world spiraling around me. I believe anyone who enjoys a healthy lifestyle will benefit immensely from a yoga vacation. Yoga schools and retreats have been growing in popularity ever since the “Eat Prey Love” movement and are becoming more and more accessible. In the last few years yoga retreats have popped up from destinations in many larger cities in Canada to resorts down south and in spiritual countries like India, Thailand and Bali. Whichever your yoga style and comfort levels, there is a school, retreat, or ashram that will suit your needs. Here are 8 reasons why you should go on a yoga vacation: 1: You will develop a new perspective When you travel, it creates an opportunity to see the world from a different perspective. You will experience things unknown to your day-to-day
74
GARRISON
Life
life allowing you to grow. You will overcome challenges and learn from people of other cultures. 2: You will learn that less is more Yoga schools are very simple and beautiful. The idea is that less is more. You have the basics, a bed, a shower (although you may not have hot water), your basic necessities and a yoga mat. You learn how to let go of materialistic things that we believe we need for happiness and begin to discover that you enjoy yourself more when you’re not worried about “things”. 3. You will cleanse yourself from digital distractions and make connections the old fashioned way Most ashrams, yoga retreats and resorts have minimal access to wifi and computers. We often feel the need to reply to emails, update our Facebook and plug into our social network. Once the availability of internet access is limited, we begin to look around us for social stimulation. You will discover new friendships with other students and grow lasting connections that you would have missed had you spent your free time online. 4. You will take your yoga practice to the next level You will be immersed into an intensive yoga regime. Most retreats have yoga running 6-7 days a week in both the morning and the afternoon. This will allow you the time to focus and progress quickly. You will notice positive changes in your body at a rapid pace.
5. You will nurture your body The food being served at yoga ashrams and retreats are always vegetarian and healthy. You will most often be served 3 square meals a day in buffet form with copious amounts of vegetables. This allows you to cleanse your digestive system. Many people lose a great deal of unwanted weight. They also discourage the use of alcohol and smoking during your stay. 6. Meditate, de-stress and relax Take yourself away from your responsibilities and deadlines and immerse yourself into an environment specifically designed for your relaxation. Your meditation becomes deeper and stress begins to fall off your shoulders. 7. You learn to appreciate what you really have Once you experience the simple life of a yoga ashram in another country (especially a third world country), you begin to realize how blessed you are. You return home feeling humble and appreciative of your friends, family, your experiences, and our beautiful country. 8. You honor your sacred self You will begin to change your thought patterns through discipline. Once you take away everything surrounding you in your daily life and place yourself into an environment designed for selfexploration, you begin to connect with your true self. You gain a feeling of honor, appreciation and love for yourself and everything around you.
Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Huit raisons pour lesquelles vous devriez faire du yoga pendant vos vacances
Par Terra Marie Chaque année, vous planifiez des vacances et vous êtes éreinté lorsque vous revenez au travail parce que vous avez fait trop d’activités. Vous n’avez pas travaillé, mais êtes-vous vraiment reposé? Ressentez-vous le besoin de vous éloigner du monde chaotique dans lequel vous vivez? Vous devriez peut-être alors songer à consacrer vos vacances au yoga. Il y a trois ans, quand je me suis rendue pour la première fois dans un ashram, en Inde, ce fut un tournant décisif dans ma vie, à tel point que seulement deux ans plus tard, j’ai passé neuf semaines de vacances à faire du yoga. L’expérience que j’ai vécue dans ces ashrams m’a réellement transformée; j’ai beaucoup appris sur moi, ainsi que sur la vie en général et le monde étourdissant qui nous entoure. Je suis d’avis que quiconque mène une vie saine profiterait énormément de vacances consacrées au yoga. La popularité des écoles de yoga et des lieux de réflexion où l’on pratique le yoga n’a cessé de croître depuis le début du mouvement « Mange, prie, aime » et il est de plus en plus facile d’y avoir accès. Au cours des dernières années, des lieux de réflexion axés sur le yoga ont ouvert leurs portes dans bon nombre de grandes villes du Canada, dans des destinations de villégiature du Sud et dans des pays sensibilisés à la vie spirituelle comme l’Inde, la Thaïlande et l’Indonésie (Bali). Quels que soient le style de yoga que vous avez adopté et vos exigences en automne 2014
matière de confort, il existe une école, un lieu de réflexion ou un ashram qui convient à vos besoins. Voici huit raisons pour lesquelles vous devriez consacrer vos vacances au yoga : 1. Acquérir une nouvelle perspective Les voyages sont une occasion de voir le monde sous un angle différent. Vous ferez des expériences différentes de celles de votre vie quotidienne, qui vous permettront d’évoluer. Vous surmonterez des difficultés et apprendrez des gens appartenant à d’autres cultures. 2. Apprendre qu’on peut tirer profit de la simplicité Les écoles de yoga sont très simples et très belles. Elles sont basées sur le principe qu’on peut tirer profit de la simplicité. Vous disposerez des premières nécessités, un lit, une douche (mais l’eau n’est peut-être pas chauffée), un tapis de yoga et l’on répondra à vos besoins fondamentaux. Vous apprendrez à vous détacher des objets matériels qui sont censés nous rendre heureux et commencerez à découvrir que la vie est plus agréable lorsque vous n’êtes pas préoccupé par « les biens matériels ». 3. Éliminer les distractions numériques et communiquer comme autrefois Dans la plupart des ashrams, des lieux de réflexion et des lieux de villégiature axés sur le yoga, l’accès au Wi-Fi et aux ordinateurs est
restreint. Nous éprouvons souvent le besoin de répondre à des courriels, de mettre à jour notre page Facebook et de consulter nos réseaux sociaux. Quand l’accès à Internet est restreint, nous commençons à chercher des stimuli sociaux autour de nous. Vous allez nouer des liens d’amitié avec les autres participants et établir des relations durables, ce que vous n’auriez pas pu faire si vous aviez passé votre temps libre en ligne. 4. Perfectionner votre pratique du yoga Vous serez soumis à un horaire de yoga intensif. Dans la plupart des lieux de réflexion, il y a des séances de yoga le matin et l’après-midi, de six à sept jours par semaine. Cela vous permet de vous concentrer et de faire des progrès rapidement. Vous constaterez des changements rapides dans votre corps. 5. Nourrir votre corps On sert toujours des aliments végétariens et sains dans les ashrams et les lieux de réflexion axés sur le yoga. Souvent, on sert trois repas par jour, sous forme de buffets qui comprennent beaucoup de légumes. Cela permet ainsi à votre système digestif de se purifier. Bon nombre de participants perdent beaucoup de poids. La consommation d’alcool et l’usage du tabac sont également déconseillés durant votre séjour. 6. Méditer et vous détendre Vous oublierez vos responsabilités et vous plongerez dans un environnement conçu expressément pour la détente. Votre méditation deviendra plus profonde et vous sentirez tomber le poids qui pèse sur vos épaules. 7. Apprendre à apprécier ce que vous possédez véritablement Lorsque vous aurez expérimenté la vie toute simple au sein d’un ashram dans un autre pays (particulièrement dans un pays du tiersmonde), vous comprendrez à quel point vous êtes privilégié. À votre retour, vous éprouverez un sentiment d’humilité et vous apprécierez davantage vos amis, votre famille, votre vie et notre beau pays. 8. Respecter votre être sacré Grâce à la discipline du yoga, vous commencerez à modifier vos modes de pensée. Une fois dépouillé de tout ce qui vous entoure dans votre vie quotidienne et immergé dans un environnement favorisant l’autorévélation, vous commencerez à prendre contact avec votre moi véritable. Vous ressentirez du respect, de la compréhension et de la reconnaissance pour vous–même et pour tout ce qui vous entoure. Légendes : Posture de l’arbre Yoga sur un toit
La vie en GARnISON
75
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
SPECIAL OFFER TICKETS / OFFRES SPÉCIALES DE BILLETS
Ticketpro available now at CFB Kingston! Ticketpro disponible dès maintenant à la BFC Kingston!
www.ticketpro.ca Phone: 1-866-908-9090 Contact us: info@ticketpro.ca
Ticketpro Canada.... Your ticket to the entertainment world! CFB Kingston is now an Outlet for Ticketpro Canada. At the Kingston Military Community Sports Centre, 11 Navy Way, Kingston. Various events such as musicals, theatres, community fairs and our very own CFB Kingston events are now at your fingertips. Please visit www.cfgateway.ca for more information. La billetterie est située au Centre sportif de la communauté militaire de Kingston, au 11, chemin Navy Way, à Kingston. Divers événements comme des comédies musicales, des foires communautaires et même les événements de la BFC Kingston sont désormais à votre portée. Visitez le www.portailfc.ca pour des renseignements supplémentaires.
Tickets may be purchased at the KMCSC Membership Office. For more information, please call 613.541.5010 x3721 or email PSP.Kingston@cfmws.com. Vous pouvez acheter vos billets au bureau d’inscription du CSCMK. Pour de plus amples renseignements : 613.541.5010 poste 3721 ou PSP.Kingston@cfmws.com.
HAIR
ESTHETICS
■
■
MASSAGE
3!,%3 s 0!243 s 3%26)#%
&UN FOR THE 7HOLE &AMILY
DOWNTOWN 170 Princess St.
613.544.3330
■
76
GARRISON
Life
EAST END 235 Gore Road
613.531.4697
WWW.LUCEHAIRSTUDIO.COM
■
Serving Kingston and area since 1970 1504 BATH ROAD
613-546-4248
PARTS & SERVICE
613-546-4249
WWW.WARDSMARINE.CA Fall 2014
Personnel Support Programs
Programmes de soutien du personnel
Want to receive the Garrison Life right to your doorstep? Go to www.cfgateway.ca And click on “Kingston” to fill out the registration form
<6 GG >H DC Life La vie en <6GC>H DC FA L L P R O G R A M G U I D E • L E G U I D E D E P R O G R A M M AT I O N D ' A U T O M NE • 2014 • KINGSTON
;Vb^an ;jc ;Zhi
HVijgYVn! HZeiZbWZg &(! '%&)
6 YVn id XZaZWgViZ i]Z @^c\hidc b^a^iVgn Xdbbjc^in VcY i]Z^g [Vb^a^Zh
;Vb^aaZh Zc [ iZ
HVbZY^ aZ &( hZeiZbWgZ! '%&)
JcZ _djgc Z edjg X a WgZg aV XdbbjcVji b^a^iV^gZ YZ @^c\hidc Zi aZjg [Vb^aaZ
>c i]^h ^hhjZ $ 9Vch XZ cjb gd 8;7 @^c\hidc \^k^c\ WVX` id djg Xdbbjc^in AV 7;8 @^c\hidc gZYdccZ | cdigZ XdbbjcVji I]Z Xdbbjc^in ^h h]Ve^c\ i]Z @B;G8 AV XdbbjcVji [dgbZ aZ 8G;B@ ;dgi"^ÄZY 9^hXdkZg^c\ ;dgi =Zc gn ;dgi"^Ä 9 XdjkgZg ;dgi =Zcgn
Souhaitez-vous recevoir La vie en Garnison directement à votre porte? Visitez le www.portailfc.ca Cliquez sur « Kingston » pour remplir le formulaire d’abonnement
PROUD SUPPORTERS OF OUR MILITARY Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Do You Need The Following? • • • • • • •
Record Suspension Digital Fingerprinting International Fingerprinting ID Photo’s CPIC Passport Check & Send Oaths & Affidavits Record Purge
If you answered Yes to any of the above then contact us now Commissionaires Kingston Region 737 Arlington Park Place, Kingston, Ontario K7M 8M8 Phone: 613-634-4432• TF: 1-877-346-0363 • Fax: 613-634-2358 Email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com• www.bepardoned.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.
Walter W. Viner, Q. C.
Mark A. B. Frederick
Garth B. Allan
Peter B. B. Tobias
Carolyn J. N. Knight
David J. Doyle
Theresa J. Van Luven
Joseph C. Dart
Cormac L. Trainor
BARRISTERS & SOLICITORS 613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6Y3
automne 2014
La vie en GARnISON
77
Health Promotion
Promotion de la santé
Are you ready for a Change? tak e th e q u iz For each of the following questions, answer Yes or No Frustrated with not feeling heard? Ready to learn creative ways for a healthier lifestyle? Interested in remaining calm under stress and/or pressure? Sick of people “making” you angry? Looking to increase your performance? Interested in learning to sleep better? Time to lose weight and keep it off?
YES YES YES YES YES YES YES
NO NO NO NO NO NO NO
If you answered YES to any of the above, then we have a program for YOU. Discover Health Promotion, check out our FREE programs at www.cfgateway.ca We can help you achieve your goals!
“ Outstanding course—has set me up for success for a healthy lifestyle ” Weight Wellness Lifestyle Program participant February 2014
May Challenge in Portugal.
HP Fun!
Did you know.... • • • •
Health Promotion is designed to help the CAF community to take control of their own health and well-being. We emphasize prevention of health-related concerns,as opposed to treatment. All Health Promotion programs and campaigns are open to the entire CAF community; Reg/Res Force, Retired military personnel, Spouses and Civilian employees. ALL HEALTH PROMOTION programs are FREE of charge! Health Promotion offers a lending library of healthy lifestyle related resources (includes self-help books, cookbooks, relaxation CDs and much much more. . . ) Lending Library KMCSC Room 207
Health Promotion Programs - Find us on the web at www.cfgateway.ca • Weight Wellness Lifestyle Program • Top Fuel for Top Performance
78
GARRISON
Life
• Inter-Comm • Mental Fitness & Suicide Awareness
• Stress Take Charge • Managing Angry Moments
• Injury Reduction Strategies for Sports & Physical Activity
Fall 2014
Health Promotion
Promotion de la santé
Êtes-VOUS prêt à franchir une nouvelle étape? PRÊ T EZ-V O U S A U JEU Pour chacune des questions suivantes, répondez « oui » ou « non » Vous en avez marre de ne pas vous sentir écouté(e)? Vous aimeriez apprendre comment adopter un mode de vie plus sain? Vous aimeriez savoir comment rester calme dans les situations stressantes? Vous en avez ras-le-bol que certaines personnes vous mettent en colère? Vous cherchez à être plus productif? Vous aimeriez savoir comment améliorer la qualité de votre sommeil? Il est temps pour vous de perdre du poids pour de bon?
OUI OUI OUI OUI OUI OUI OUI
NON NON NON NON NON NON NON
Si vous avez répondu OUI à l’une de ces questions, nous avons un programme pour VOUS. Découvrez le service de promotion de la santé. Consultez la liste des programmes GRATUITS que nous offrons à l’adresse www.portailfc.ca Nous pouvons vous aider à atteindre vos objectifs! cours m’a mis sur la bonne “ Cevoiefantastique pour adopter un mode de vie sain. ” Participant du programme Style de vie poids santé, février 2014
Saviez-vous….
• que le service de promotion de la santé a pour mandat d’aider les membres de la communauté des FAC à prendre en main leur propre santé et leur propre bien-être en mettant l’accent sur la prévention plutôt que sur le traitement? • que l’ensemble des activités et des ateliers du programme de promotion de la santé est offert à toute la communauté militaire, aux membres de la force régulière et de la force de réserve, aux militaires retraités, aux employés civils, ainsi qu’à leurs conjoints et conjointes? • que tous les programmes offerts par le service de PROMOTION DE LA SANTÉ sont GRATUITS? • que vous pouvez emprunter des livres sur divers sujets liés à un mode de vie sain (y compris des manuels pratiques sur la santé, des livres de cuisine, des CD de relaxation, et bien plus encore) à la bibliothèque du service de promotion de la santé?
Vous trouverez la liste des programmes du service de promotion de la santé sur Internet à l’adresse suivante : www.portailfc.ca • Programme Style de vie poids-santé • Bouffe-santé pour un rendement assuré
automne 2014
• Inter-Comm • Sensibilisation à la santé mentale et au suicide • Le stress:ça se combat!
• Gérer les moments de colère • Stratégies de reduction des blessures dans les sports et l’activité physique
La vie en GARnISON
79
Health Promotion
Promotion de la santé
The CAF May Health & Wellness Challenge Winners
Left to right: Nicole Houghtaling, Kasia Trautrim, Capt Colin McConnell, WO Steven Price, Kelli McRobert, Sgt Roxanne Guenette
1st Place – Kelli McRobert, HQ 2nd Place – Sgt Roxanne Guenette, CDA HQ 3rd Place – Suzanne Savard, CDA HQ
WO Steven Price, CFSCE Capt Colin McConnell, RMCC Kasia Trautrim, PSP
Everyone Loves a Challenge
By D/BGSO Kelli McRobert, BEd., CRSP, CHSC, C.E.S CFB Kingston
When I see the words ‘challenge’, ‘contest’, or ‘coupon’, something happens inside of me. I become excited and wonder what my next short term goal will be. Over the past few years I have had the opportunity to motivate some great fellow coworkers while promoting the May Health & Wellness Challenge. The first year, I managed to gather up a large group with the incentive of a free t-shirt. By the second year, the t-shirt seemed less inspiring for them to commit to a full 30 day challenge, tracking and logging, activities, foods consumed and overall wellness points so I resorted to ‘guilt’ and asked them to
“support the team” so we could maintain our team championship for yet another year. Yep, it worked, we managed to get even the least inspired members to sign up and they even tried one or two items noted on the list. For me, the reward was the ability to meet every team member in our building, as we have a transient workforce, and to participate in a fun and challenging event! Thank you to our HP team and their great programs and their continued support throughout the year!
Come visit us at: Strengthening the Forces – Health Promotion Kingston Military Community Sports Centre (KMCSC), Room 207 Phone: 613-541-5010 Ext. 3992 Email: HealthPromotionKingston@forces.gc.ca CFB Health Promotion
80
GARRISON
Life
www.cfgateway.ca Fall 2014
Health Promotion
Promotion de la santé
Gagnants du Défi de la santé et du mieux-être des FAC
Gauche à droite: Nicole Houghtaling, Kasia Trautrim, Capt Colin McConnell, WO Steven Price, Kelli McRobert, Sgt Roxanne Guenette
1ère place – Kelli McRobert, HQ 2ème place – Sgt Roxanne Guenette, CDA HQ 3ème place – Suzanne Savard, CDA HQ
WO Steven Price, CFSCE Capt Colin McConnell, RMCC Kasia Trautrim, PSP
Tout le monde aime les défis Lorsque je vois les mots « défis », « concours » ou « coupon » quelque chose s’agite en moi. Je deviens fébrile et me demande quel sera mon prochain objectif à court terme. Au cours des dernières années, j’ai eu l’occasion de motiver plusieurs collègues formidables en faisant la promotion du Défi de la Santé et du mieux-être du mois de mai. La première année, j’ai réussi à former un bon groupe de curieux grâce à un facteur incitatif : un t-shirt gratuit. Or, la deuxième année, le t-shirt ne suffisait plus pour les convaincre de relever un défi de 30 jours dans lequel il fallait consigner les acPar l’OSGB/A Kel-li McRobert, B. Éd., tivités, les aliments consommés et les points certificat de Profes-sionnel en sécurité de bien-être global, et en faire le suivi. J’ai agréé du Canada, CASS, C.E.S. donc joué la carte de la culpabilité et leur ai BFC Kingston demandé de soutenir l’équipe afin que nous
puissions conserver notre place au championnat d’équipe pour une année supplémentaire. Et ça a fonctionné! Nous avons même réussi à convaincre les personnes les moins enthousiastes de participer et d’essayer un ou deux éléments de la liste. Pour ma part, la chance de pouvoir rencontrer tous les membres de l’équipe dans notre édifice, étant donné que notre équipe de travail est active, et de pouvoir participer à un événement amusant et stimulant constitue une récompense en soi. Je tiens à remercier notre équipe de promotion de la santé pour la qualité de ses pro-grammes et leur soutien constant tout au long de l’année!
Venez nous visiter: Énergiser les forces – Promotion de la santé Centre des sports de la communauté militaire de Kingston (CSCMK), Salle 207 Téléphone: 613-541-5010 poste 3992 E-mail: HealthPromotionKingston@forces.gc.ca
www.portailfc.ca www.cfgateway.ca / www.portailfc.ca automne 2014
La vie en GARnISON
81
DND/CAF contact information
Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
Operator
613-541-5010
Operateur
613-541-5010
Emergencies (Police – Fire – Ambulance)
9-1-1
En cas d’urgence (police – incendies – ambulance)
9-1-1
MILITARY POLICE
POLICE MILITAIRE
Military Police Operations
613-541-5648
Opérations de la police militaire
Base Duty Centre
5330
Centre de service de la Base
5330
Base Duty Officer (BDO)
613-539-2251
Officier de service de la Base (OSB)
613-539-2251
TRANSPORT
613-541-5648
TRANSPORT
Base Taxi
5337
CLOTHING STORES Appointments/ inquiries
Taxi de la Base
5337
MAGASINS D’HABILLEMENT 5249
HEALTH
Inquiries / rendez-vous / requêtes
5249
SANTÉ
33 CF H Svcs C (Montfort Hospital)
7900
33 C Svc S FC
7900
Dental Unit (Inquiries)
5543
Unité dentaire (renseignements)
5543
Health Promotion
613-541-5010 ext. 3992
Promotion de la santé
613-541-5010 ext. 3992
Pharmacy
8800
Pharmacie
8800
Social Worker
613-541-5010 ext. 4604
Travailleurs sociaux
613-541-5010 ext. 4604
CF Health Information Line
1-877-MED-DENT (633-3368)
Ligne d’information sur la santé dans les FC
1-877-MED-DENT (633-3368)
DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families
1-800-883-6094
Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles
1-800-883-6094
Public Service Travel Emergency Line
1-800-667-2883
Ligne de secours de la fonction publique pendant
1-800-667-2883
(Calling from Canada/US)
les voyages (Appels du Canada/des É-U)
From other countries (collect call)
519-742-2581
Des autres pays (à frais virés)
519-742-2581
CF Dental Care Plan (Great West Life)
1-800-957-9777
Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)
1-800-957-9777
COMMUNITY
COMMUNAUTÉ
Military Family Resource Centre (KMFRC)
613-541-5010 ext. 5195
Centre de resources pour les familles des militaires
613-541-5010 ext. 5195
KMCSC Membership Office
8759
Bureau des membres du cscmk
8759
Chaplain
4041
Aumônier
4041
Family Information Line
1-800-866-4546
Ligne d’information pour les familles
1-800-866-4546
CF Housing Agency (CFHA)
8116
Agence de logement des FC
8116
PSP Manager
5002
Directeur du PSP
5002
MESSES
MESS
RMCC Cadet Mess
6722 / 6654
Mess des cadets du CMRC
6722 / 6654
RMCC Senior Staff Mess
3986 / 6654 4774
Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
3986 / 6654
Vimy Officers’ Mess Warrant Officers’
5212
Le mess des officiers Vimy
4774
Le mess des adjutants et des sergents
5212
Le mess des caporaux et des soldats
5212
& Sergeants’ Junior Ranks’ Mess
5212
DIVERS
OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)
7777
Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)
7777
www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 82
GARRISON
Life
Fall 2014
Eye care in the east end!
Satellite location welcoming new and returning patients at 677 Innovation Drive sss Complete eye care for the whole family sss Over 500 frames and sunglasses to choose from sss Active military and their families always receive 20% off prescription glasses and sunglasses sss Open Saturdays sss
Book your appointment online at slvision.ca Email us at info@slvision.ca
TWO LOCATIONS TO SERVE YOU SATELITE LOCATION 677 Innovation Drive Kingston 613-546-5744
www.slvision.ca
FLAGSHIP LOCATION 265B Concession Street Kingston 613-546-5744
PURE PERFORMANCE. INTRODUCING THE ALL-NEW
2015 SUBARU OUTBACK
The next chapter in a history of performance cars engineered to put power - real, useable power - under your control. With their aggressive styling, potent engines, razor-sharp reďŹ&#x201A;exes and unexpected amenities, these performers bring excitement to everyday driving and to more enthusiastic pursuits.