Spring/summer program guide • Guide des programmes printemps/été • 2017 • kingston
GarRisoN Life La vie en Garnison
In this issue / Dans ce numéro Spring is a great time for most of us Le printemps est une belle période pour la plupart d'entre nous
Summer Camps featured in this issue under PSP Community Recreation Camps de jours d’été du dépt des loisirs communautaires des PSP dans ce numéro
This May, Make Your Choices Count: The CAF Health & Wellness Challenge En mai, faites compter vos choix : Le défi de la santé et du mieux-être des FAC
Month of the Military Child le mois des enfants de militaires
We count on you. Now count on us.
Start enjoying
FREE
Banking!
1
New exclusive offers for the Canadian Defence Community.
2
• • • •
FREE banking with the Performance Plan1 FREE unlimited Interac e-Transfer®‡ transactions BMO Employee Pricing on a wide range of mortgage options3,4 No annual fee with the BMO® Support Our Troops Mastercard®*5
Visit bmo.com/cdcb for full details. Sign up today.
1 The monthly Plan fee is waived. You are responsible for all transaction, service and product fees not included in your Bank Plan. 2 Proof of CDCB eligibility is required. Offers may be changed or withdrawn at any time without notice. 3 Applications and the amount you can borrow are subject to meeting BMO’s usual credit criteria. 4 Some conditions may apply. These special offers are not available for the 5-year or 10-year BMO Smart Fixed Mortgage or a Homeowner ReadiLine®. 5 No annual fees apply for primary or authorized cardholder cards. Ongoing annual fees and all other applicable fees are subject to change. Visit your branch; call the Customer Contact Centre at 1-800-263-2263, or visit bmo.com/creditcards for current rates and fees. ®‡ Interac e-Transfer is a registered trademark of Interac Inc. Used under license. ™*/®*Mastercard is a registered trademark, and the circles design is a trademark of Mastercard International Incorporated. Used under license.
WHAT’S MY TRADE REALLY WORTH?
At Taylor AutoMall, we have a new and better way for you to trade in your vehicle so you get the absolute most value for your car or truck. We will auction your car live and online, for you to witness.
STEP #1 STEP #2 STEP #3
Get the value you want through live, open, competitive bidding.
Receive more for your trade from us than anywhere else!
• Bring in your vehic ehicle to Taylor AutoMall.
• Let our staff load pictures and videos of your vehicle onto our online auction App. • We will launch your vehicle to thousands of dealers and wholesalers across North America… Let the online bidding begin!
Looking vehicle? Come Come to to Taylor Taylor AutoMall AutoMallon and let us show you, Lookingtoto purchase purchaseaa new new vehicle? Saturday, January with no purchase necessary, what your trade is really worth. 28th, and we will demonstrate, with no purchase necessary, how this process The Taylor AutoMall is proud to offer a $500 Military Bonus to all Active Personnel, Current works. Calland or Veterans come in to we can vehicle readyand to surviving launch Reservists, of pre-register the Canadian so Forces andget allyour of their spouses online.spouses on the purchase of any new Chevrolet, Buick, GMC or Cadillac vehicle Follow us on:
Call to pre-register: (866) 390-7053 2440 Princess Street, Kingston, ON K7M 3G4 www. taylorautomall.com
Outlet Centre
NOW OPEN!
97 - 101 DALTON AVE.
JUST OFF DIVISION, SOUTH OF THE 401
MON - FRI 10-8,
S AT - S U N 1 0 - 6
W W W. K I N G S C R O S S I N G . C A 4
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Editor in chief / Rédacteur en chef : Colonel A.R. Jayne, CD Base Commander/Commandant de la Base
8
87
Publisher / Éditeur en chef : Metroland Media Group Ltd. Contributing Editors / Collaborateurs à la rédaction : Capt. Jeremy Mathews - CFB Kingston Terry Telford - KMFRC Frank Cleysen – PSP Visit us online at / pour nous voir en ligne : • www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/ index.page • www.cafconnection.ca on Facebook / sur facebook : • www.facebook.com/KingstonMFRC • www.facebook.com/pspkingston ON TWITTER / SUR TWITTER : @KingstonMFRC @PSPKingston email / courriel : • kmfrc@forces.gc.ca • PSP.Kingston@cfmws.com Advertising / publicité : To reserve your advertisement space contact: Olivia Rose - orose@metroland.com 613-532-6661
Garrison Life is published three times a year by : Metroland Media Group Ltd. Ph: 613-546-8885 CFB Kingston accepts no responsibility for advertiser’s claims, unsolicited manuscripts, transparencies or other materials. No part of this magazine may be reproduced in any form without the written permission from CFB Kingston. All rights reserved.
La vie en garnison est publiée trois fois par année par Metroland Media Group Ltd. La BFC Kingston n’est pas responsable des réclamations des annonceurs, des manuscrits, des transparents ou autre matériel non sollicités. Il est interdit de reproduire une partie du présent magazine de quelque façon que ce soit sans la permission écrite de la BFC Kingston. Tous droits réservés. Certaines descriptions de programmes et de services sont tirées du Programme des services aux familles des militaires : Paramètres de pratique (2004).
48 7 8-9 10-25
CFB Kingston - BFC Kingston Message from the Base Commander - Message du commandant de la Base Spring is a great time for most of us - Le printemps est une belle période pour la plupart d'entre nous CFB Directory - Répertoire de la BFC Kingston
26-33
ON THE MOVE - Special relocation section
46-49
KMFRC - CRFMK Message from the KMFRC Executive Director / Message de la Directrice CRFMK • Personal Development and Community Integration / Développement personnel et intégration communautaire • Child and Youth Development and Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental des enfants • Family Separation and Reunion / Soutien à la séparation et à la réunion des familles
50-51
CFB Kingston Map - Carte de la BFC Kingston
54-55 56-57
• Wellness Support & Mental Health Services / Services de bien être et de santé mentale • KMFRC West / CRFMK Ouest
58-67
spring & summer activity guide - special section
34-35 36-37 38-45
PSP - Personnel Support Programs - PSP - Programmes de soutien du personnel 69 70-77 71-72 72 74 75-76 77 78 79
Community Recreation - Loisirs communautaires › ADULT 18+ Fitness Classes / ADULTE 18 ANS ET + Cours de conditionnement physique › AGES 13-17 Teen Programs / ANS 13-17 Programmes des ados › Aquatics Programs - Programmes aquatiques › AGES 2-13 Kids’ Programs / ANS 2-13 Programmes des enfants › AGES 5-15 Summer Programs / ANS 5-15 Programmes d’été › Ways to Register / Politique de remboursement › Base Club Activities Contacts - Contacts clubs et activités de la base
82-85
wine & dine restaurant guide - special section
86-87
88-89 90-91 The KMFRC is partially funded by: Le KMFRC est partiellement financé par: Serving Kingston, Frontenac Lennox & Addington
printemps / ÉTÉ 2017
Family Fun Fest - Save the date! / Dates à retenir!
Fitness & Sports - Sports et conditionnement physique › Promoting a Healthy Workout and Workplace at the Kingston Military Community Sports Centre / Promotion d’un milieu d’entraînement et de travail sains au gymnase de la BFC Kingston Health Promotion - Promotion de la santé › The CAF Health & Wellness Challenge/Le Défi De La Santé et du Mieux-Étre des FAC › Health Promotion Program Schedule/Promotion de la santé dans les Forces canadiennes Description des Programmes
92 93 94 95 95 97
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... › Junior Ranks’ Mess - Mess des caporaux et des soldats › Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess - Mess des adjudants et des sergents › Vimy Officers' Mess - Le mess des officiers Vimy › Royal Military College of Canada Cadet Mess - Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) › Royal Military College of Canada Senior Staff Mess - Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC › Garrison Golf & Curling Club / Club de Golf et Curling de la Garnison
98
DND/CAF contact information - Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
La vie en GARnISON
5
Heather John David PRICE & PRICE & HATT
Sales Representative
Sales Representative
Sales Representative
6 1 3
6 1 3
6 1 3
541-9043 Cell
541-9039 Cell
483-2703 Cell
POSTED IN 2017?
Military Relocations For 28 Years
Whether IN or OUT, We can help!
www.PriceandPrice.ca Sutton Group-Masters Realty Inc. Brokerage, Independently Owned and Operated 1650 Bath Rd., Kingston ON. K7M 4X6, 613-384-5500 6
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
CFB Kingston
BFC KINGSTON
Message from the Base Commander Since taking command of CFB Kingston this fall, I continue to be impressed by the dedication and hard work of our defence team. I also continue to admire the support we get from our families and the larger community. The city of Kingston and the surrounding communities are great places to live and work. This year is an especially good year to be living in the Kingston Area. There will be a number of special events this spring and summer. On April 9th, we will commemorate the 100th anniversary of the battle of Vimy Ridge; an event which helped define both the Canadian Military and the Canadian national identity. CFB Kingston, in cooperation with the city, will be commemorating this event with a parade and ceremony at City Park. Of course, it is also the 150th anniversary of Canada's Confederation. Again we will be partnering with the city to take part and support a number of events to celebrate Canada’s 150th birthday. In particular, Victoria Day will be celebrated by the city with event at Lake Ontario Park with live entertainment, food, activities for the whole family and capped off with an incredible fireworks display. The Canada Day will also include increased military participation in recognition of this special year. Please check the City of Kingston Website for full details on all events and join the celebrations! To wind up the summer, the Base will again host our Annual Garrison Kingston Family FunFest on September 9th and 10th. There will be numerous displays, activities, and a rock concert starring Trooper, Honeymoon Suite and Sass Jordan. The highlight however will be aerial displays by the Snowbirds and the CF18 Demonstration Team which we will share with the entire city. It promises to be a Family FunFest to match this historic year.
Colonel A.R. Jayne, CD
All the members of the defence team and their families work hard to support and contribute to the excellent work that is done at CFB Kingston. I encourage all of you take some time for yourselves and enjoy the upcoming activities in the Kingston area. Colonel A.R. Jayne, CD Base Commander, CFB Kingston
Message du commandant de la base Depuis que j’ai pris le commandement de la BFC Kingston cet automne, le dévouement et le travail acharné de notre équipe de la Défense ne cessent de m’impressionner. J’admire encore aussi le soutien que nous offrent nos familles et l’ensemble de la collectivité. Kingston et les villes voisines constituent un bel endroit où vivre et travailler. Cette année, il sera particulièrement intéressant d’habiter dans la région de Kingston, où différentes activités spéciales seront organisées au printemps et à l’été. Le 9 avril, nous soulignerons le 100e anniversaire de la bataille de la Crête de Vimy, un combat qui a contribué à définir nos forces militaires et à forger l’identité canadienne. La BFC Kingston, en collaboration avec la Ville, commémorera l’évènement au cours d’un défilé et d’une cérémonie au parc municipal.
HONUS HABET ONUS “Honour through service"
Évidemment, nous célébrerons aussi le 150e anniversaire de la Confédération canadienne. Nous collaborerons une fois de plus avec la Ville afin de prendre part à certaines activités à l’appui de cette célébration. En particulier, Kingston soulignera la fête de Victoria au cours d’une activité dans le parc Lake Ontario, où toutes les familles pourront assister à un spectacle sur scène, manger des victuailles, participer à diverses activités et, pour couronner le tout, admirer un merveilleux feu d’artifice. Lors de la fête du Canada, les militaires seront présents en grand nombre pour l’occasion. Nous vous invitons à consulter le site Web de Kingston pour connaître tous les détails et vous joindre aux festivités. Pour terminer l’été, la Base tiendra à nouveau sa Journée annuelle de festivités familiales de la Garnison Kingston, les 9 et 10 septembre. Il y aura de nombreux kiosques et activités, de même qu’un concert rock mettant en vedette Trooper, Honeymoon Suite et Sass Jordan. Cependant, le clou de l’évènement sera sans aucun doute le spectacle aérien offert par les Snowbirds et l’équipe de démonstration du CF18, qui survoleront le ciel d’un bout à l’autre de la ville. Ce sera une Journée de festivités familiales à la hauteur de cette année historique. Tous les membres de notre équipe de la Défense et leurs familles travaillent d’arrache-pied pour soutenir les grands efforts qui sont déployés à la BFC Kingston. Je vous encourage tous à vous accorder du temps pour vous mêmes et à bien profiter des prochaines activités dans la région de Kingston. Colonel A.R. Jayne, CD Commandant de la base, BFC Kingston printemps / ÉTÉ 2017
HONUS HABET ONUS « L'honneur par le service »
La vie en GARnISON
7
CFB Kingston
Spring is a great time for most of us Spring is a great time for most of us! The weather changes in positive ways and we often want to follow suit; which means it is the perfect recipe to ‘spring’ into Spring with a new mind set and workout plan. Better yet, a wellness plan. Remember, your overall health needs to focus on both fitness and food. Of course, there are many things you can do to get into a new routine or back into a routine that has been hibernating with you all winter. Here are my four easy-toremember tips …. Prep time. It might take a little more prep time to make your lunch a head of time and to layout your clothes out the night before, but when you wake up with your lunch bag and shoes looking right at you, you will not have as many excuses on why you can’t eat healthy and get moving. Portion time. Portions are important
when it comes to eating. You can use portions in exercise as well. Consider breaking your activity up into portions. If your goal is running and it seems too long and daunting, look for a landmark and get yourself that far. Pick another landmark and then another. You might soon realize that your run doesn’t seem so unachievable after all ! Play time. Whatever activity you decide do to get moving, consider something to make it more fun. (We used to when we were kids). For example: create a two week challenge for yourself. Get your kids to put a sticker on your calendar for everyday you accomplish what you set out to do. This creates a family of cheerleaders and supporters. Partner time. Ask someone to be your training buddy. Getting healthy along-side a friend or ‘better-half’ means you can
keep each other going and on task. It is also a positive, healthy way to spend some quality time with that person; much better than sitting for an hour eating coffee and donuts. So, when the sunshine finally arrives and starts to lift your mood and boost your energy, use the power of Spring to kick start your motivation. Get ready to put on your shades and head out the door. Our CFB Kingston Base Gym is full of ideas and programs to help get you and your family moving this Spring. There are a variety of activities from family fitness opportunities to daytime and evening exercise classes for all ages. Be sure to check out our NEW National website at: www.CAFconnection.ca
Article: By Kerri Hollywood / Fitness & Recreation Instructor / Program Coordinator / CFB Kingston
8
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON
Le printemps est une belle période pour la plupart d'entre nous Pour la plupart d’entre nous, le printemps est un bon moment de l’année. L’arrivée du beau temps nous met souvent dans de bonnes dispositions : toutes les conditions sont réunies pour commencer un nouvel entraînement, dans un état d’esprit positif. Encore mieux, pourquoi ne pas en profiter pour élaborer un plan de mieux¬¬ être? Souvenez-vous, pour préserver votre santé globale, vous devez vous concentrer à la fois sur votre forme physique et votre alimentation.
Les étapes. Tout comme il y a différentes étapes dans l’alimentation, l’exercice peut être décomposé en différentes parties. Songez à diviser votre activité en étapes. Si vous avez décidé de courir, mais que l’objectif vous paraît trop loin ou difficile, repérez un point sur le parcours et efforcez vous de l’atteindre. Repérez en ensuite un autre, puis encore un autre. Vous vous rendrez vite compte que votre objectif n’était pas inatteignable, finalement.
Évidemment, il existe de nombreux moyens d’entreprendre une nouvelle routine ou de reprendre celle que vous aviez mise de côté tout l’hiver. Voici quatre de mes conseils faciles à retenir :
Le plaisir. Quelle que soit l’activité que vous choisissez pour vous remettre en forme, songez à y intégrer le plaisir (comme le font les enfants). Par exemple, donnez-vous un défi personnel de deux semaines. Demandez à vos enfants de mettre un collant sur le calendrier les jours où vous atteignez votre cible. Vous obtiendrez ainsi de l’encouragement et du soutien de la part de votre famille. Les partenaires. Demandez à quelqu’un de vous accompagner dans votre entraînement. Un ami ou votre douce moitié peut vous encourager à tenir le coup et à ne pas vous relâcher, et
Les préparatifs. C’est peut-être un peu plus long de préparer votre boîte à dîner ou de sortir vos vêtements la veille, mais lorsque tout est prêt le lendemain matin, vous n’avez plus tellement d’excuses pour justifier une mauvaise alimentation ou un manque de temps pour l’exercice.
inversement. Il s’agit également d’une manière positive et saine de passer du temps de qualité avec cette personne; bien plus que si vous passiez une heure à boire du café et à manger des beignes. Quand le soleil sera finalement de la partie, et qu’il vous mettra de bonne humeur et vous redonnera de l’énergie, profitez s’en pour donner un élan à votre motivation. Sortez vos lunettes de soleil et allez y! Au gymnase de la BFC Kingston, vous trouverez une foule d’idées et de programmes qui vous aideront vous et votre famille à bouger ce printemps. Différentes activités sont offertes, allant du conditionnement physique en famille aux séances d’exercice de jour ou de soir, pour tous les âges. N’oubliez pas de consulter notre NOUVEAU site Web national : www.CAFconnection.ca.
Article: By Kerri Hollywood / Instructrice de conditionnement physique et de loisirs / coordonnatrice des programmes BFC Kingston printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
9
CFB Kingston
Garrison DUTY CENTRE
CENTRE DE SERVICE DE LA GARRISON
LOCATION: B-37, 20 Craftsman Blvd
EMPLACEMENT : B-37, 20, boul. Craftsman
CONTACT: Base Duty Centre ... 5330 Base Duty Officer (BDO) … 539-2251
COORDONNÉES : Centre de service de la Base ... 5330 Officier de service de la Base (OSB) … 539-2251
Kingston Military Police Platoon
Police Militaire
LOCATION: A-28, 11 Artisan Road
EMPLACEMENT : A-28, 11, route Artisan
CONTACTS: EMERGENCIES ... 9-1-1 Inquiries and non-emergency... 5648 or 541-5648
COORDONNÉES : URGENCES ... 9-1-1 Demandes de renseignements et appels non urgents... 5648 ou 541-5648
PUBLIC AFFAIRS
AFFAIRES PUBLIQUES
PASSPORT HOURS: 0800-1200 and 1300-1530 Wednesdays. Drop in.
HEURES DE PASSEPORT : De 8 h à 12 h et 13 h à 15 h 30, le mercredi. Sans rendez-vous.
LOCATION: PAO: H55, 11 Mercury Cres. Base Imaging: 1 Canal du Nord Base Video: B17, 11 Byng Ave. (behind Reading Drill Hall) Webmaster: D-29, 50 Craftsman Blvd.
EMPLACEMENT : AP : H-55, 11, croissant Mercury Imagerie : 1, Canal du Nord Vidéo : B-17, 11, av. Byng (derrière la salle d'exercices Reading) Webmestre : D-29, 50, boul. Craftsman
CONTACT: PAO … 4265 Base Photo … 5860 or +P-KGN.AKI.BImaging@intern.mil.ca Base Video … 5428 Webmaster … 5634 or kingston.webmaster@forces.gc.ca
COORDONNÉES : AP ... 4265 Photographie … 5860 ou +P-KGN.AKI.BImaging@intern.mil.ca Vidéo … 5428 Webmaster … 5634 ou kingston.webmaster@forces.gc.ca
The Garrison Duty Centre is manned 24/7. Personnel reporting into the base may pick up their room keys and meal cards at the Duty Centre after normal working hours.
The Kingston Military Police operate on a 24/7 basis, offering policing, detention facilities, investigative services, physical and information technology security, victim support, community relations programs, and Identification services.
Public Affairs provides training, interview preparation and oversight of community relations planning activities on behalf of the BCOMD. The PAO office is also responsible for imaging, video and web services.
Want to receive the Garrison Life right to your doorstep? 613-541-5010 ext. 5195 Souhaitez-vous recevoir La vie en Garnison directement à votre porte? 613-541-5010 ext. 5195
10
GARRISON
Life
Le Centre de service de la Garrison est ouvert 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Les membres du personnel qui arrivent à la Base après les heures normales de travail peuvent ramasser les clés de leur chambre et leur carte repas au Centre de service de la Base.
La Police militaire Kingston assure des services 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, notamment : services de police, services d’enquête, sécurité matérielle et sécurité des technologies de l’information, soutien aux victimes, relations communautaires.
Le bureau des AP offre de la formation, de la préparation aux entrevues et de la supervision d’activités de planification en relations communautaires au nom du cmdt B. Il est également responsable des services en imagerie, vidéo et Web.
ON Life N GarrisoN Life GARRIS NISO La vie en GarNisoN R A G en e vi La SPRING/S
ROGRAM UMMER P
PROGRAM UIDE DES GUIDE • G
Season It is Posting tions e des affecta C’est la périod
TEMP MES PRIN
GSTON 015 • KIN Fa l l p r o g r a m g u i d e • l e g u i d e d e p r o g r a m m at i o n d ' a u t o m n e • 2 0 1 4 • k i n g s t o n S/ÉTÉ • 2
Family Fun Fest saturday, september 13, 2014
a day to celebrate the Kingston military community and their families!
Familles en fête samedi le 13 septembre, 2014
Une journée pour célébrer la communauté militaire de Kingston et leur famille!
in this issue / Dans ce numéro CFB Kingston giving back to our community La BFC Kingston redonne à notre communauté NUMÉ RO / DANS CE IN THIS ISSUE You! New Year, New nouvelle image! Nouvelle année, a difference driven to make faire Community nauté pour Axé sur la commu une différence to "Capture Are you ready pour la Êtes–vous prêts »? fort « capture du
The community is shaping the KMFRC La communauté forme le CRFMK Fort-ified! Discovering Fort Henry Mary White. Fort-ifié! Découvrer Photo Kingston,Henry DND BaseFort
the Fort"?
Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON
BASE G3
G3 DE LA BASE
CONTACTS: Base G3 ... 5611 G3 Ops ... 5127 Facilities Coordinator ... 5158 Base Auxiliary Security Force (BASF) ... 4235
COORDONNÉES : G3 de la Base ... 5611 G3 Ops ... 5127 Coordonnateur des installations ... 5158 La Force auxiliaire de sécurité de la Base (FASB) ... 4235
G3 Training/Range Control manages the scheduling of all training areas and weapons ranges ... 4255.
Le G3 Instruction/Contrôle des champs de tir gère l’horaire de tous les secteurs d’entraînement et champs de tir ... 4255.
The Base G3 staff is also the primary Point of Contact for all Provision of Service (POS) Requests to non-DND agencies from CFB Kingston …5127.
Le personnel du G3 de la Base est également le point de contact principal pour toutes les demandes de prestation de services à des organismes n’appartenant pas au MDN faites par la BFC Kingston…5127.
PERSONNEL SUPPORT SQUADRON (PSS)
ESCADRON DE SOUTIEN AU PERSONNEL (ESP)
MILITARY PERSONNEL SUPPORT SECTION (MPSS) RECEPTION PROCEDURES MPSS is a combination of the Pay and Records Section, Claims Section, Release Section and the Base Central Registry.
SECTION DE SOUTIEN AU PERSONNEL MILITAIRE (SSPM) FORMALITÉS D’ARRIVÉE La SSPM comprend la Section de la paie et des dossiers, la Section des réclamations, la Section des libérations et le Dépôt central des dossiers de la Base.
The Base G3 Branch is the first point of contact for coordination of all tasks related to operations, training, equipment and the usage of buildings.
PSS is responsible for the Base Orderly Room, Base Accommodations, Base Food Services, Base Cleaners, Base Language School and Training Support Officer. The OC PSS is also the point of contact/liaises on behalf of the BComd for the Military Family Fund, Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) and Canadian Forces Housing Agency (CFHA).
LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres, Room 117 HOURS: 0900-1500 0900-1200
Le G3 de la Base est le premier point de contact pour la coordination de toutes les tâches liées aux opérations, à l’instruction, à l’équipement et à l’utilisation des bâtiments.
L’ESP est responsable de la salle des rapports de la Base, des logements de la Base, des services d’alimentation de la Base, des services de nettoyage de la Base, de l’école des langues de la Base et de l’officier de soutien à l’instruction. Le cmdt ESP est également le point de contact et assure la liaison pour le compte du cmdt B en ce qui concerne le Fonds pour les familles des militaires, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) et l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC).
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury, salle 117 HEURES : De 9 h à 15 h De 9 h à 12 h
Monday, Tuesday, Thursday and Friday Wednesday
CONTACTS: MPSS Chief Clerk ... 3317 Reception Centre … 3152 Duty Clerk ... 484-0083 After hours, report to Garrison Duty Centre.
Lundi, mardi, jeudi et vendredi Mercredi
COORDONNÉES : Commis-chef de la SSPM … 3317 Centre de réception … 3152 Commis de service … 484-0083 Après les heures de travail : Communiquer avec le Centre de service de la Garrison.
✃
John Laframboise’s
✃
one FRee HouR oF pool With any lunch purchase, show your Military ID. One coupon/table/visit. Expires August 31, 2017
www.raxx.ca • 665 Development Drive • 613-634-3337
printemps / ÉTÉ 2017
At Kingston Mazda we are proud to support our Military.
Ask about our MilitAry Discount ProgrAM 613-542-2000 1488 Bath Road, Kingston, ON K7M 4X6 www.KingstonMazda.com
La vie en GARnISON
11
CFB Kingston RATIONS AND QUARTERS SUPPORT SERVICES (RQSS)
SERVICES DES VIVRES ET DU LOGEMENT (SSV&L)
ACCOMMODATIONS The accommodations section is manned 24/7. The accommodations section manages single and transient quarters to accommodate students on course, living-in Military personnel, transient DND visitors and family connections PMQs (for dependents visiting military personnel) and other Government departments and POS clients. All room keys and meal cards may be picked-up at the accommodations section during normal and after normal working hours. The accommodations section also responds to room lockouts.
LOGEMENTS La section des logements est ouverte 24/7. La Section des logements gère les logements provisoires et pour célibataires à l'intention des stagiaires, des militaires habitant la Base, des visiteurs du MDN et les connections des unites de logement (Pour les charges des militaires), des visiteurs du MDN, des employés d’autres ministères et des clients qui effectuent la prestation de services. C’est possible à obtenir les clés et les cartes de repas pendant ou après les heures de travail, a la section des l’hébergement. La section de l’hébergement est responsable en cas de la fermeture.
LOCATION B-37 Room 332 Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd.
EMPLACEMENT : B-37 Salle 332 Sherman Hall 20 blvd Craftsman
CONTACT Quarters:….5473, 5345, 5619
COORDONNÉES : Bureau des Vivres: 5473, 5345, 5619
RATIONS Routledge Hall is an all ranks dining facility. All dining-room, hay box and boxed meals are prepared and served from this kitchen. Use of Ration cards and cash sale meals are available at this facility. Ration cards for personnel arriving at CFB Kingston are to be picked-up at the Base Accommodations Section (see information on Base Accommodations in this Guide).
VIVRES Le mess Routledge est une salle à manger pour les grades. Les repas servis dans la salle à manger, les contenants thermos et les boîtes-repas sont préparés dans cette cuisine. Les repas peuvent être payés à l’aide de la carte de repas ou comptant. Les cartes de repas sont disponibles pour les personnel qui arrive à la section des lodgement. (Regardez l’information de la section des logements)
LOCATION OF ROUTLEDGE HALL & RATION CLERKS 9 Parade Square Road, Vimy side Ration Clerks – B-37, Room 319, Sherman Hall, 20 Craftsman Blvd.
EMPLACEMENT DU MESS ROUTLEDGE ET LES GREFFIERS DE LA RATION : 9, route Parade Square, côté Vimy Les Greffiers de la Ration – B-37, Salle 319, Sherman Hall, 20 blvd Craftsman
HOURS: Breakfast: 0600-0900 Lunch: 1100-1300 Dinner 1630-1830 CONTACT: Rations Office….5278, 5432 Routledge Hall….5250 E-Mail…R&Q basekingston@forces.gc.ca
HEURES : Déjeuner : de 6 h à 9 h Dîner : de 11 h à 13 h Souper : de 16 h 30 à 18 h 30 COORDONNÉES : Bureau de la rations… 5278, 5432 Le mess Routledge… 5250 R&Q.basekingston@forces.gc.ca
OFFICIAL LANGUAGES DEPARTMENT GARRISON LANGUAGE SCHOOL
BUREAU DES LANGUES OFFICIELLES ÉCOLE DES LANGUES DE LA GARNISON
LOCATION: 1 Byng Avenue
EMPLACEMENT : 1, avenue Byng
CONTACT: ... 5336
COORDONNÉES : ... 5336
COMPTROLLER
CONTRÔLEUR
The Base Coordinator of Official Languages (BCOL) manages the Garrison Language School and is the point of contact for official language support. Second language education in English and in French is offered to all military personnel of the Kingston Garrison at the language school. Public Service Commission second language evaluations in English and in French are administered on site to all military personnel. The BCOL informs Lodger Units of pertinent information concerning official languages.
The comptroller provides financial services to Garrison Kingston: section 33 payment authority, DRMIS & CCPS LACO, DRMIS training, Receiver General Deposits, RGDF Cashier, MC/VISA/AMEX administration, ClaimsX administration, Accounts Payable and Receivable, and Delegation of Authority. See Base Website for complete contacts and services.
12
GARRISON
Life
La coordonnatrice des langues officielles de la Base (CLOB) assure la gestion de l’École des langues de la Garnison et elle est le point de contact pour le soutien en matière de langues officielles. La formation linguistique en langue seconde officielle (anglais et français) est offerte aux militaires de la Garnison Kingston à l’école des langues. Les évaluations en langue seconde (anglais et français) de la Fonction publique sont également effectuées sur place. La CLOB communique aux unités hébergées l’information pertinente sur les langues officielles.
Le contrôleur fournit des services financiers à la Garnison Kingston : pouvoir de payer en vertu de l’article 33, ALCA du SIGRD et du SCCS, formation sur le SIGRD, dépôts du receveur général, caissier du SDRG, administration des cartes MC/VISA/AMEX, administration de ClaimsX, comptes créditeurs et débiteurs et délégation de pouvoirs. Consulter le site Web de la Base pour obtenir la liste complète des contrats et des services.
Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres.
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
CONTACT: Base Comptroller … 5608 Base Deputy Comptroller … 8029 Base Cashier … After hours ... 449-1899
COORDONNÉES : Contrôleur …poste 5608 Contrôleur adjoint de la Base … poste 8029 Caissier de la base ... après les heures de travail … 449-1899
HOURS OF OPERATION: 0800-1200 and 1300-1500 – Monday - Friday
HEURES D’OUVERTURE: De 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h, du lundi au vendredi
33 CANADIAN FORCES HEALTH SERVICES CENTRE (33 CF H SVCS C)
33e CENTRE DES SERVICES DE SANTÉ DES FORCES CANADIENNES (33 C SVC S FAC)
33 CF H Svcs C provides medical care for all military personnel. Each military unit is assigned to a Care Delivery Unit (CDU). The clinic also provides diagnostic and therapeutic services through its pharmacy, mental health, psychosocial, X-ray, physiotherapy, optometry and preventive medicine sections. It also provides specialized parades and clinics such as well women’s, influenza, allergy and orthopedics. LOCATION: ME-40, 26 Somme Ave. HOURS OF OPERATION: 0730-1600 Monday - Friday Sick Parade 0730-0930, Monday to Friday
Le 33 C Svc S FAC fournit des soins médicaux à tous les militaires. Chaque unité militaire est affectée à une unité de prestation de soins de santé (UPSS). La clinique offre également des services diagnostiques et thérapeutiques par l’entremise de sa pharmacie et de ses sections de santé mentale, d’aide psychosociale, de radiographie, de physiothérapie, d’optométrie et de médecine préventive. Elle offre aussi des cliniques et des visites médicales spécialisées, notamment des cliniques de gynécologie, d’influenza, d’allergies et d’orthopédie. EMPLACEMENT : ME-40, 26, av. Somme HEURES : De 7 h 30 à 16 h, du lundi au vendredi Revue des malades : de 7 h 30 à 9 h 30, du lundi au vendredi
CONTACTS: CDU ... 7900 Duty Officer ... 541-9042
COORDONNÉES : UPSS ... 7900 Officier de service ... 541-9042
If you have an urgent medical problem outside of normal working hours, you may also seek care from a civilian facility by showing your Blue Cross Card and military ID.
Si vous avez un problème médical urgent en dehors des heures de travail normales, vous pouvez également obtenir des soins dans un établissement de santé civil en présentant la carte de la Croix Bleue et votre carte d’identité militaire. Un militaire qui a recours aux services d’une clinique sans rendez-vous ou au service d’urgence d’un hôpital civil doit se présenter au 33 C Svc S FAC le jour ouvrable suivant afin d’être évalué par un fournisseur de soins de santé.
Personnel who attend a civilian walk-in clinic or a hospital emergency department must present themselves to 33 CF HSvcs C the following working day to be assessed by a health-care provider. If you are required to pay out of your pocket for the medical services, provide the original receipts to the Medical Finance Section for reimbursement. The CF covers claims consistent with the CF Spectrum of Care.
Si vous devez payer les services médicaux de votre poche, vous devez remettre les reçus originaux à la Section des finances médicales pour obtenir un remboursement. Les FAC acceptent les demandes de remboursement pour des soins qui s’inscrivent dans la gamme de soins offerts par les FAC.
INTEGRATED PERSONNEL SUPPORT CENTRE (IPSC) DET KINGSTON
CENTRE INTÉGRÉ DE SOUTIEN DU PERSONNEL (CISP), DÉT KINGSTON
LOCATION: Hwy 15 at Unit 1-496 Discovery Ave (rear of building).
EMPLACEMENT : Route 15, unité 1-496, av. Discovery (derrière la bâtisse).
HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday
HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi
CONTACT: ... 5668 or 4137 Family Liaison Officer x3505
COORDONNÉES : …5668 ou 4137 Officier de liaison avec les familles x3505
The mission of the IPSC is to provide the necessary support and services to all ill and injured CAF members and their families so members can recover from their injury and/or illness and return to full-time regular duties. If this is not possible, the IPSC will assist ill and injured CAF members in developing a Transition Plan. CAF members do not have to be posted to the IPSC to receive its support. Everyone is welcome.
printemps / ÉTÉ 2017
L’objectif premier du CISP est de fournir le soutien et les services nécessaires aux membres des FAC blessés ou malades et à leur famille, afin que les militaires se rétablissent de leurs blessures ou de leur maladie et qu’ils reprennent leurs tâches régulières à temps plein. Si ce n’est pas possible, le CISP aidera les membres des FAC blessés ou malades à élaborer un plan de transition. Tous sont les bienvenus.
La vie en GARnISON
13
CFB Kingston
Operational Stress Injury social Peer support (OSISS)
Soutien par des pairs offert pour les blessures stress operationnel (SSBSO)
LOCATION: In the Integrated Personnel Support Centre on Hwy 15.
ENDROIT : Au Centre intégré du soutien du personnel sur la route 15, au 496, av. Discovery, unité 1.
OSISS is a confidential, joint DND/ Veterans Affairs peer support program serving military members, veterans and their families.
Le SSBSO est un programme de soutien par les pairs confidentiel, en partenariat avec le MDN et Anciens combattants, au service des militaires, des anciens combattants et de leur famille.
CONTACTS: Family Peer Support Coordinator … 8365 Peer Support Coordinator … 4393 Website: www.OSISS.ca
COORDONNÉES : Coordonnatrice de soutien par les pairs aux familles, poste 8365 Coordonnateur de soutien par les pairs, poste 4393 Site Web : www.OSISS.ca
1 DENTAL UNIT
1RE UNITÉ DENTAIRE
LOCATION: Main clinic: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital Satellite clinic for RMC military staff and students: 22 Amiens Ave, Building 32, room B-40.
EMPLACEMENT : Clinique principale : ME-40, 26, av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base. Clinique satellite pour le personnel militaire et les étudiants du CMR : 22, av. Amiens, bâtiment 32, salle B-40
HOURS: Dental Sick Parade is at 0730 a.m. Monday to Friday. No appointment is required for dental sick parade.
HEURES : La visite médicale dentaire a lieu à 7 h 30, du lundi au vendredi, sans rendez-vous.
CONTACT: Main base clinic: ... 5543 RMC clinic ... 6278 The Duty Dental Team is on call 24 hours a day. ... 5330.
COORDONNÉES : Clinique principale de la Base ... 5543 Clinique du CMR ... 6278 L’équipe dentaire de service est sur appel 24 heures sur 24 ... 5330.
1 Dental Unit Detachment Kingston provides dental care for military personnel. During normal duty hours emergency dental care is provided without appointment.
Try our delicious
HEAT N SERVE ENTREES • chicken pot pie • beef & mushroom • beef & onion • shepherds • mac & cheese • many more $4.99 each
La 1re Unité dentaire, détachement de Kingston procure des soins dentaires au personnel militaire. Durant les heures normales de travail, les soins dentaires d’urgence sont offerts sans rendez-vous.
FOR GRILL SEEKERS
(613) 766-1262 open 7 days a week!
Variety paCk
GARRISON
Life
10% disCount
12999
$
voted AS
14
A Cut Above The Rest
5 LB LBS TeXaS BroiL STeaKS 5 LBS porK chopS 5 LBS chicKen BreaSTS 5 LBS groUnD BeeF
NOW only
(613) 634-1262 Cat. Woods • 2808 Princess St.
www.bobsbutchershop.ca
FREE HAM
730 Front Road • Kingston, ON
on all meats
specially priced products excluded
with CF-one card or military id
#
BBQ paCk 5 LBS honey garLic chopS 5 LBS STeaM BoaT STeaKS 5 LBS hoMeMaDe STeaK BUrgerS 5 LBS BBQ chicKen TighS
NOW only
FREE HAM
12999
$
1 Butcher Shop Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON
PHARMACY
PHARMACIE
LOCATION: ME40, 26 Somme Ave: west wing of the Base Hospital
EMPLACEMENT : ME-40, 26 av. Somme, aile ouest de l’hôpital de la Base
HOURS: 0745- 1200 & 1300-1500 Monday, Tuesday, Thursday and Friday 0745 – 1300 Wednesday
HEURES : De 7 h 45 à 12 h et de 13 h à 15h, les lundi, mardi, jeudi et vendredi De 7 h 45 à 13 h, le mercredi
CONTACT: Prescription refills ... 8800 or they can be left in the refill drop box and picked up 2 business days later.
COORDONNÉES : Renouvellements … 8800. Les demandes de renouvellement d’ordonnances peuvent également être déposées dans la boîte de dépôt des renouvellements, pour un ramassage 2 jours plus tard.
If a member receives a prescription that must be filled immediately, they may do so at a civilian pharmacy. The National Defence/Blue Cross card and military ID card must be presented. If it can wait until the next working day, the prescription should be filled at the Health Services Centre pharmacy.
MPO 305 VIMY POST OFFICE
The Vimy Post Office offers a full range of postal services including retail postal services and packaging supplies for personal mail needs. LOCATION: A-11 (corner of Caen Cres. and Canal du Nord Dr.) HOURS: 0830-1530 Monday-Friday CONTACT: … 5653, 4133 or 4629
Si un militaire reçoit une ordonnance qu’il doit faire remplir immédiatement, il peut se présenter à une pharmacie civile. La carte de la Défense nationale/Croix Bleue et la carte d’identité militaire doivent être présentées. S’il ne s’agit pas d’une urgence, l’ordonnance doit être remplie à la pharmacie du Centre des services de santé.
BPM 305 BUREAU DE POSTE VIMY
Le bureau de poste Vimy offre un éventail complet de services, y compris des services postaux et la vente au détail de matériel d’empaquetage pour les besoins postaux personnels. EMPLACEMENT : A-11 (à l’angle du croissant Caen et de la promenade Canal du Nord) HEURES : de 8 h 30 à 15 h 30, du lundi au vendredi COORDONNÉES : … 5653, 4133 ou 4629
OperatiOn Career transitiOn Helping Our Troops Transition
COmBaT TO COllege TO Career Free Job search & résumé Writing Course Campuses across Canada – Transfer possible • Flexible Scheduling & One-on-One Support • Responsive to your individual needs Understanding and accepting of all disabilities • Job search and resume preparation • Coaching and mentoring available
staff was helpful and accommodating everyone’s needs. They were experienced and “ The well versed with every part of the process. I have gained confidence and am ready to - Walter C.
Business Information Technology Healthcare printemps / ÉTÉ 2017
“
take on the world. Way to go AOLC.
1469 Princess Street, Kingston, ON
613-544-8973 www.aolkingston.com
La vie en GARnISON
15
CFB Kingston
CFB Kingston Transit Service Schedule / Horaire de service de transport de la BFC Kingston 1
12
13
LEAVE/DÉPART
6 LEAVE/DÉPART
630
631
632
637
710
BASE ACCOM. H´EBGT B
Precision & Billy Bishop
RMCC/ CMRC
Commissionaire Bldg/ Commissionnaires
Canex
1
2
3
4
5
LEAVE/DÉPART
LEAVE/DÉPART
720 745 815 845 915 945 1015 1045 1115 1145 1215 1245 1315 1345 1415 1445 1515 1545
723 749 819 849 919 949 1019 1049 1119 1149 1219 1249 1319 1349 1419 1449 1521
730 755 825 855 925 955 1025 1055 1125 1155 1225 1255 1325 1355 1425 1455 1525
1
12
13
LEAVE/DÉPART 1630
16
6 ARRIVE/ARRIVÉE
GARRISON
1631
Life
1632
1
12
13 ARRIVE/ARRIVÉE
715
716
717
Mess Hall/Salle Dawe Bldg/ Message Centre/ à manger Édifice Dawe Centre des messages
6
7
8
HQ/QG
9
LEAVE/DÉPART 757 827 857 927 957 1027 1057 1127 1157 1227 1257 1327 1357 1427 1457 1527
6
6 LEAVE/DÉPART
1637
1720
1
CMTT/SCTM
10
11
LEAVE/DÉPART
800 803 804 805 830 833 834 835 900 903 904 905 930 933 934 935 1000 1003 1004 1005 1030 1033 1034 1035 1100 1103 1104 1105 1130 1133 1134 1135 1200 1203 1204 1205 1230 1233 1234 1235 1300 1303 1304 1305 1330 1333 1334 1335 1400 1403 1404 1405 1430 1433 1434 1435 1500 1503 1504 1505 1530 1533 1534 1535 No Regular Service after 1545 // Pas de service ordinaire après 15 h 45
ARRIVE/ARRIVÉE
Mess Hall/Salle à manger
12
807 837 907 937 1007 1037 1107 1137 1207 1237 1307 1337 1407 1437 1507 1537
740 810 840 910 940 1010 1040 1110 1140 1210 1240 1310 1340 1410 1440 1510 1540
812 842 912 942 1012 1042 1112 1142 1212 1242 1312 1342 1412 1442 1512 1542
13 ARRIVE/ARRIVÉE
1725
1726
1727
Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON MAIL DISTRIBUTION POINT MDP receives sorts, delivers and sends official DND mail daily to the Garrison Units.
CENTRE DE DISTRIBUTION DU COURRIER (CDC) Le CDC reçoit, trie, livre et envoie quotidiennement le courrier officiel du MDN aux unités de la Garnison.
LOCATION: Co-located with the Vimy Post Office.
EMPLACEMENT : Dans les mêmes locaux que le bureau de poste Vimy.
HOURS: 0730-1530 Monday-Friday.
HEURES : de 7 h 30 Ã 15 h 30, du lundi au vendredi.
CONTACT: … 4236
COORDONNÉES : … 4236
LEARNING AND CAREER CENTRE (LCC)
CENTRE D’APPRENTISSAGE ET DE CARRIÈRE (CAC)
The LCC offers learning and career advice, training and development, and facilities to accommodate your organization’s learning needs.
Le CAC offre des conseils en matière d’apprentissage et de carrière, de la formation et du perfectionnement, ainsi que des installations pour répondre aux besoins d’apprentissage de votre organisation.
LOCATION: C-6, 2 Princess Royal Avenue
EMPLACEMENT : C-6, 2, av. Princess Royal
HOURS: 0800 to 1600 Monday - Friday
HEURES : De 8 h à 16 h, du lundi au vendredi
CONTACT: … 5333
COORDONNÉES : … 5333
Website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/p-learning-career-centres.page
Site Web : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/p-centres-apprentissage-carriere.page?
PROUD SUPPORTERS OF OUR MiLiTARy Do You Need the Following? If you answered YES to any of the above then contact us now
Commissionaires Kingston Region 737 Arlington Park Place, Kingston, ON K7M 8M8 Phone: 613-634-4432 TF: 1-877-346-0363 Fax: 613-634-2358 email: pardons@thecommissionaires.com www.thecommissionaires.com www.pardonskingston.com Our friendly, reliable staff members will make your experience a pleasant one and are ready to help you.
printemps / ÉTÉ 2017
Viner, Kennedy, Frederick, Allan & Tobias LLP Mark A. B. Frederick
Garth B. Allan
Peter B. B. Tobias
Carolyn J. N. Knight
David J. Doyle
Theresa J. Van Luven
Cormac L. Trainor
Rachel K. Stephenson
Walter W. Viner, Q. C. (Retired)
BARRiSTERS & SOLiCiTORS 613.542.7867 I www.vinerkennedy.com The Royal Block Suite 300, 366 King St. E., Kingston, Ontario K7K 6y3 Conveniently located in downtown Kingston
La vie en GARnISON
17
POSTED? Call us to get a pre-approved mortgage before your House Hunting Trip. At Mortgage Forces, we pride ourselves in supporting military and DND mortgage services. We promise to make this exciting and busy time go as smoothly as possible for you. WE OFFER: • Extremely competitive rates that work with Military funds to help you buy down your own rate, saving you thousands of dollars in the long run. • A six-month mortgage protection plan, paid by us. • Instant pre-approvals • A one-year home system warranty • Military clause for some mortgages • Bilingual service • Mortgage portability
VOUS AVEZ REÇU UNE AFFECTATION?
Appelez-nous pour obtenir un prêt préapprouvé avant votre voyage de recherche de maison. Chez Mortgage Forces, nous sommes fiers d’appuyer les services hypothécaires des Forces armées canadiennes et de Ia Defense nationale. Nous vous faciliterons Ia vie au cours de cette période stimulante et pleine de défis. NOUS OFFRONS : • Des taux très avantageux compatible avec des fonds militaires qui réduiront votre taux, ce qui pourrait vous faire économiser des milliers de dollars à long terme. • Un plan de protection hypothécaire de 6 mois, payé par nous. • Préapprobation immédiates. • Plan de garantie résidentielle de 1 an. • Clause militaire pour certains prêts hypothécaires. • Un service bilingue • Transportabilité de l’hypothèque
1.800.991.7993 I MORTGAGEFORCES.CA I INFO@MORTGAGEFORCES.CA 610 Bronson Suite 210. Ottawa Ontario, K1S 4E6 PEMBROKE - 141 A Lake Street, Pembroke, ON K8A 5L8 I 613.639.0459 18
GARRISON
Life
SPECIAL DND OFFERS AVAILABLE.
CALL TODAY! “Use the “Support Our Troops” Promo code for a . 1 0 rate cash back on your approved rate. OAC.
OFFRES SPÉCIALES RÉSERVÉES AU MDN.
APPELEZ DÈS AUJOURD’HUI! Utilisez le code "Support Our Troops" Et obtenez une réduction de 0,10% Sur votre taux approuve! S.A.C.
FOLLOW US | SUIVEZ-NOUS
Spring / Summer 2017
CFB Kingston
BFC KINGSTON
LOGISTICS SUPPORT SQUADRON (LSS)
ESCADRON DE SOUTIEN LOGISTIQUE (ESL)
LSS SUPPLY LSS Supply supports CFB Kingston, Lodger Units and the Royal Military College of Canada (RMCC) through the provision of Clothing Tailoring, Central Material Transit Terminal (including Furniture & Effects), Material Service Account, CFB Kingston Ammunition Section, Repair & Disposal, Returns & Issues and Procurement.
LES MAGASINS D’HABILLEMENT L’approvisionnement de l’ELS appuie la BFC Kingston, les unités hébergées, et le Collège militaire royal du Canada (CMRC) par la fourniture du Service de la confection, du Service central de transport du matériel (notamment les meubles et effets), du compte du service du matériel, de la Section des munitions de la BFC Kingston, de la réparation et l’élimination, des retours et de la distribution, et des acquisitions.
LSS provides equipment maintenance, transportation, clothing and tailoring services, ammunition, traffic and movement support, and local procurement of goods and services.
HOURS: 0900 - 1500 Monday - Thursday 0900 - 1200 Friday Bulk returns for releasing personnel are by appointment.
L’ESL fournit entretien d’équipement, transport, habillement et services de tailleur, munitions, soutien à la circulation et aux mouvements, en plus d’assurer l’acquisition locale de biens et services.
HEURES : De 9 h à 15 h, du lundi au jeudi De 9 h à 12 h, le vendredi. Le retour du fourbi des militaires libérés se fait sur rendez-vous.
CONTACTS: Clothing Stores ... 5249 Duty Sup Tech … 539-3406 Duty Traffic Tech … 541-1552 Duty Ammo Tech … 483-4313
COORDONNÉES : Magasins d’habillement … 5249 Tech Appro de service … 539-3406 Tech Mouv de service … 541-1552 Tech Mun de service … 483-4313
LSS MAINTENANCE LSS Maintenance provides first and second line support to ensure the operational readiness of all assigned land technical equipment in CFB Kingston and Lodger Units. Our team is comprised of civilian and military technicians equipped with resources to provide responsive and cost effective support to CFB Kingston and Lodger Units.
MAINTENANCE DE L’ESL La maintenance de l’ESL fournit du soutien de première et de deuxième ligne pour assurer l’état de préparation opérationnelle de tout l’équipement technique terrestre assigné à la BFC Kingston et aux unités hébergées. Notre équipe est composée de techniciens civils et militaires munis des ressources nécessaires pour fournir un soutien réactif et rentable à la BFC Kingston et aux unités hébergées.
CONTACTS: Control Office ... 4508 Duty Recovery… 540-3738 Duty Weapons Tech … 539-2247
COORDONNÉES : Bureau de contrôle .... 4508 Équipe de récupération de service … 540-3738 Tech armement de service … 539-2247
LSS TRANSPORTATION LSS Transportation provides the most efficient and effective Mobile Support Equipment (MSE) possible while ensuring that all safety regulations regarding MSE and Privately-Owned Motor Vehicle (POMV) utilization are reinforced.
TRANSPORT DE L’ESL Le transport de l’ESL offre du matériel mobile de soutien (MMS) le plus efficace et efficient possible, et veiller au respect de tous les règlements de sécurité ayant trait à l’utilisation du MR et des véhicules personnels (véh pers).
CONTACTS: Duty Road and Vehicle Safety … 540-4307 Dispatch … 539-2140
COORDONNÉES : Sécurité routière et sécurité au volant … 540-4307 Répartition … 539- 2140
Chris Jackson sales representative
613-888-1017 chrisjacksonhomes@gmail.com
Thinking about Buying or Selling? Let me work hard for you! ✓ the KMFRC ✓ Proud Proudsupporter Sponsor &ofSupporter of the KMFRC ✓ Experience Experience in in Military Military Moves Moves ✓ ✓ $250 $250from fromevery every military military sale sale donated donated to ✓ to KMFRC KMFRC printemps / ÉTÉ 2017
Contact me for a Comparative Market Analysis
FLYNN Auto Glass & Tinting
Your locally owned and operated auto glass replacement and tinting specialists
“THE AUTO GLASS STORE THAT COMES TO YOUR DOOR”
• • • • •
Deductible Covered up to100% Best Prices Guaranteed Mobile Same Day Service FREE Pick-Up & Delivery All Workmanship Guaranteed 595 O’Connor Drive, Kingston, ON
613-540-4457
www.AutoGlassTinting.ca
La vie en GARnISON
19
20
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
CFB Kingston
BFC KINGSTON
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
BASE PERSONNEL SELECTION SERVICES (BPSS)
BPSS provides psychometric testing, counselling, and assessment services to military members in support of: Occupation Transfer and Commissioning programs, Administrative Review/ Medical Employment Limitations, and Specialist Employment opportunities. BPSS also offers career, education, and transition counselling, SCAN seminars, Long Term Planning sessions (LTP), Career Transition Workshops (CTW), unit informational briefings, and an on-site reference library. LOCATION: Bldg C-6 directly across from the Vimy Officers Mess CONTACT: ... 8063 Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx
SERVICES DE SÉLECTION DU PERSONNEL DE LA BASE (SSPB)
Les SSPB offrent des services d’examens psychométriques, d’orientation, et de sélection aux militaires en lien avec les programmes de reclassement et d’attribution de commission, d’examens administratif/contraintes à l’emploi pour raisons médicales et pour emplois spécialisés. Les SSPB offrent également des services d’orientation liés à la gestion de carrière, d’éducation et de transition ainsi que des colloques SPSC, des ateliers de planification à long-terme et des ateliers de transition de carrière. Les SSPB offrent également des séances d’information aux unités et possède une bibliothèque remplie de sources d’information disponible aux membres. EMPLACEMENT : C-6, en face du Mess des officiers Vimy COORDONNÉES : .... 8063 Sharepoint: http://4div.army.mil.ca/CFBKingston/bpss/default.aspx
4TH CANADIAN DIVISION SUPPORT GROUP, SIGNAL SQUADRON B TROOP
TROUPE B DE L’ESCADRON DES TRANSMISSIONS DU GROUPE DE SOUTIEN DE LA 4E DIVISION DU CANADA
CONTACTS: Clients are encouraged to visit the website as it provides links for standardized processes, a forms submission portal, and the Service Desk’s policies and procedures.
COORDONNÉES : Les clients sont invités à visiter le site Web pour plus d’information sur les processus normalisés, la soumission de formulaires et les politiques et procédures du bureau de service.
For services, issues or other requirements beyond what this site contains, contact:
Pour les services, les questions et les besoins qui ne sont pas décrits dans le site Web :
Help Desk … ext 7777 or fax 613-588-7221 Direct Dial: 613-687-5511 ext 7777 Toll Free (within Ontario): 1-877-218-9991 Email: Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa Internal website: http://acims.mil.ca/org/4CDSGSigSqn/default.aspx
Bureau d’aide ... poste 7777 ou 613-588-7221 (télécopieur) Appel direct : 613-687-5511, poste 7777 Sans frais (en Ontario) : 1-877-218-9991 Courriel : Service Desk@4 CDSG Sig Sqn@Petawawa Intranet : http://acims.mil.ca/org/4CDSGSigSqn/default.aspx
4 CDSG Sig Sqn, B Tp provides CIS services to JTFC/4th Cdn Div Formations, Units and Lodger Units in order to support routine garrison activities, force generation and domestic operations. The level of support provided varies according to the needs of each unit.
printemps / ÉTÉ 2017
La Tpt B Esc Trans 4 GS Div CA offre des services de SCI aux formations, aux unités et aux unités hébergées de la FOIC/4 Div CA afin d’appuyer les activités régulières de la Garnison, la mise sur pied de la force et les opérations nationales. Le niveau de soutien offert dépend des besoins de chaque unité.
La vie en GARnISON
21
CFB Kingston
REAL PROPERTY OPERATIONS UNIT (ONTARIO) DET KINGSTON (RP OPS DET KINGSTON)
Formerly ENGINEERING SUPPORT SERVICES (ESS)* RP Ops Det Kingston will continue to provide real property, engineering and infrastructure maintenance support within CFB Kingston including the routine planning, delivery, upkeep, management and reporting of real property services to support the base and lodger units. CONTACTS RP Ops Reception 613-541-5010 x 5562 or RPOpsReceptionCFB/ASUKingstonKingston@forces.gc.ca
BASE GENERAL SAFETY
The Base General Safety Officer provides training, oversight and evaluation of safety programs on base. This includes administration of the civilian Return to Work Program for injured workers; Ergonomic Program; HAZMAT management; control of the Base Automatic External Defibrillator (AED) Program; and appointment as the Radiation Safety Officer. LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Cres. CONTACT: BGSO ... 5665 or 2634
BASE ENVIRONMENT
The primary role of the Base Environment Office is to ensure compliance with federal and provincial environmental Acts, Legislation, and Regulations. This is accomplished by providing policy consultation, training, equipment, and audits. Areas of responsibility include natural resource management, contaminated sites management, surface and ground water quality, and hazardous materials/toxic substances. Training is provided annually and includes: Unit Environment Officer Course, Unit Hazardous Materials Coordinator Course, and Spills Response and Environmental Assessment courses. All hazardous waste disposal is handled through our facility at 27 Somme Avenue. CONTACTS: ...4373,4769, 7206, 5358, 2503 Requests for disposal of hazardous waste: #Kingston Hazmat@intern.mil.ca. Requests for recycling: #KingstonRecycling@intern.mil.ca or #Kingston Recycling on the DWAN.
CHAPELS
The religious program for the Garrison is designed to provide members of the military community with opportunities similar to those afforded by the various churches in civilian communities. We can also assist with referrals to other faith groups in the wider Kingston community. HOLY FAMILY CHAPEL (ROMAN CATHOLIC) 35 Lundy’s Lane Sunday Masses 0930 hrs – French 1100 hrs - English Wednesday Mass 1130hrs – English TRINITY CHAPEL (PROTESTANT) 33 Lundy’s Lane - Sunday Worship 10:30 – English
22
GARRISON
Life
UNITÉ D’OPÉRATIONS IMMOBILIÈRES (ONTARIO) DÉTACHEMENT KINGSTON (UOI (O) DET KINGSTON)
Anciennement SERVICES DE SOUTIEN TECHNIQUE (SST) Les UOI (O) DET KINGSTON offrent du soutien en matière de biens immobiliers, de génie et d’entretien de l’infrastructure à la BFC Kingston, notamment la planification courante, la livraison, le maintien, la gestion et l’établissement de rapports sur les services des biens immobiliers afin d’appuyer la base et les unités hébergées. COORDONNÉES UOI Det Kingston Réception 613-541-5010 x 5562 or RPOpsReceptionCFB/ASUKingstonKingston@forces.gc.ca
SÉCURITÉ GÉNÉRALE DE LA BASE
L’officier de la sécurité générale de la Base offre de la formation sur les programmes de sécurité de la Base et supervise et évalue ces derniers. Ses tâches comprennent aussi l’administration du programme civil de retour au travail pour les travailleurs blessés, le programme d’ergonomie, la gestion des matières dangereuses, le contrôle du défibrillateur externe automatique (DEA) et la nomination de l’officier de radioprotection. EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury COORDONNÉES : OSGU ... 5665 ou 2634
ENVIRONNEMENT DE LA BASE
Le rôle principal du bureau de l’environnement de la Base est d’assurer le respect des lois et des règlements fédéraux et provinciaux en matière d’environnement. Pour ce faire, il offre des services de consultation et de conseil, établit des politiques, donne de la formation, fournit de l’équipement et effectue des vérifications. Ses domaines de responsabilités comprennent la gestion des ressources naturelles, des lieux contaminés, des matières dangereuses et toxiques, et de la qualité de l’eau de surface et souterraine. La formation est offerte annuellement et comprend le cours d’officier d’environnement de l’unité, le cours de coordonnateur des matières dangereuses de l'unité et les cours d’intervention en cas de déversement et d’évaluation environnementale. La gestion des matières dangereuses est assurée à notre établissement au 27, av. Somme. COORDONNÉES : ...4373,4769, 7206, 5358, 2503 Demandes d’élimination de matières dangereuses : #KingstonHazmat@intern.mil.ca Demandes de recyclage : #KingstonRecycling@intern.mil.ca ou #Kingston Recycling sur le RED.
CHAPELLES
Le programme religieux de la Garnison vise à offrir à tous les membres de la communauté militaire les mêmes possibilités que celles dont bénéficient les communautés civiles. Nous pouvons également vous orienter vers d’autres groupes confessionnels dans la communauté de Kingston élargie. CHAPELLE HOLY FAMILY (CATHOLIQUE ROMAINE) 35, allée Lundy Messes du dimanche 9 h 30 – français; 11 h – anglais Messe du mercredi 11 h 30 – anglais CHAPELLE TRINITY (PROTESTANTE) 33, allée Lundy - Service du dimanche 10 h 30 – anglais Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON CONTACT: Roman Catholic Chapel Coordinator ... 4223 Protestant Chapel Coordinator ... 5651
COORDONNÉES : Coordonnateur de la chapelle catholique romaine ... 4223 Coordonnateur de la chapelle protestante ... 5651
UNIT CHAPLAINS Chaplains are also active in many units and are a resource for military members and their families. Often these chaplains are one of the first points of contact for counselling assistance.
AUMÔNIERS D’UNITÉ Les aumôniers sont également présents dans de nombreuses unités et constituent une ressource pour les militaires et leur famille. Les aumôniers sont souvent l’un des premiers points de contact pour l’aide en matière de conseil.
CIVILIAN HUMAN RESOURCES SERVICE CENTRE (ONTARIO EAST)
CENTRE DE SERVICES DES RESSOURCES HUMAINES CIVILES (EST DE L’ONTARIO)
LOCATION: Base Headquarters, 11 Mercury Crescent
EMPLACEMENT : Quartier général de la Base, 11, croissant Mercury
HOURS: 08:00 to 16:00 hrs, Monday-Friday
HEURES : de 8 h à 16 h, du lundi au vendredi
Opportunities for persons interested in public-service employment may be found at: http://jobs-emplois.gc.ca/
Si la fonction publique vous intéresse, vous trouverez des annonces de possibilité d’emploi au http://jobs-emplois.gc.ca/.
Job opportunities for current employees are advertised on: https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/cli100.do?lang=en
Les annonces de postes réservés aux employés de la fonction publique sont affichées au https://jobs-emplois.psea-lefp.publiservice.gc.ca/ cli100.do?lang=fr&noticeType=ad. Pour vous inscrire au répertoire des possibilités d’emploi occasionnel, vous pouvez envoyer votre dossier de candidature par courriel à l’adresse resume.kingston@forces.gc.ca.
The Civilian Human Resources Service Centre in Kingston provides first-line civilian human resources services to Garrison Kingston. These services include Staffing, Compensation, Classification, Labour Relations and Human Resources Planning and Programs.
To apply for casual job opportunity inventories, you can e-mail a resume to resume.kingston@forces.gc.ca Internal website: http://hrciv-rhciv.mil.ca/en/index.page?
Le Centre de services des ressources humaines civiles de Kingston offre aux unités de la Garnison Kingston des services de première ligne en matière de ressources humaines civiles, notamment pour les questions de dotation, de rémunération, de classification, de relations de travail, de planification et de programmes.
Intranet : http://hrciv-rhciv.mil.ca/fr/index.page?
7
TAKE AIM AT REWARDS GET
$
BY MAIL^ ON A BRIDGESTONE VISA† PREPAID CARD ∆ WHEN YOU BUY A SET OF 4 ELIGIBLE TIRES.
OFFER VALID MARCH 20–APRIL 30, 2017 ^In store only. Claim form required. Restrictions apply. See claim form for details. card is issued in connection with a promotion program. Card is issued by Peoples Trust Company pursuant to a license by Visa Int. †Trademark of Visa Int., used under license. Card terms and conditions apply, see claim form.
∆ Prepaid
printemps / ÉTÉ 2017
Fielding's Tire & Auto 900 Princess St • Kingston • (613) 546-3181 fieldingstireauto.ca
La vie en GARnISON
23
CFB Kingston
(Photo: CFB Kingston Base Photo)
CONFLICT RESOLUTION CENTRE (CENTRAL REGION) KINGSTON
The Conflict Resolution Program (CRP) is available to all Department of National Defence employees, Canadian Armed Forces members, and Cadets. Services are confidential and CRC staff are neutral parties working to facilitate the resolution of workplace conflicts. The CRC works from the principles of Alternative Dispute Resolution (ADR) which aims to resolve conflicts early, locally and informally.
CENTRE DE RÉSOLUTION DES CONFLITS (RÉGION DU CENTRE) KINGSTON
Individuals experiencing conflict are encouraged to consider ADR as the first approach for resolving the situation. For more information:
Le Programme de résolution des conflits (PRC) s’adresse aux employés du ministère de la Défense nationale, aux membres des Forces armées canadiennes (FAC) et aux cadets. Les services sont confidentiels et le personnel aide les parties à résoudre leurs conflits en milieu de travail en toute neutralité. Le programme fonctionne selon les principes du mode alternatif de règlement des conflits (MARC), qui visent la résolution des conflits sans délai, sur place et sans passer par les voies officielles. On encourage les parties d’un conflit à envisager le MARC comme premier recours afin de régler la situation. Pour plus d’information :
LOCATION: Vimy Barracks, Unit 1A Ypres Drive
EMPLACEMENT : Caserne Vimy, unité 1-A, chemin Ypres
CONTACT: ... 5641
COORDONNÉES : ... 5641
235 Gore rd, Suite 15, KinGSton, on K7L5H6
Dental Care for Life
I Prompt Emergency Service I Orthodontic Treatment I Surgical and Non-Surgical Gum Care I Conscious Sedation I Implants I Extended Appointment Hours
Accepting New Patients
Visa, Mastercard, Debit Personalized Payment Plans if needed
Call 613-545-1404 Dr. Walid Al-Saadi
24
GARRISON
Life
Visit our new location in Gananoque Call 613-382-7380
Spring / Summer 2017
BFC KINGSTON
DEPUTY JUDGE ADVOCATE KINGSTON (DJA KINGSTON)
JUGE-AVOCAT ADJOINT – KINGSTON (JAA KINGSTON)
LOCATION: C-6 directly across from the Vimy Officers Mess
EMPLACEMENT : C-6, en face du mess des officiers Vimy
CONTACT: … 2437
COORDONNÉES : … 2437
THE CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY (CFHA)
AGENCE DE LOGEMENT DES FORCES CANADIENNES (ALFC)
The office of the Judge Advocate General has a regional Deputy Judge Advocate office in Kingston. This office advises the chain of command on all aspects of military law.
CFHA manages 497 residential housing units at CFB Kingston ranging from apartments and row houses to single family homes in the Fort Henry Heights area. Rents for housing in Kingston range from $555 to $1535 a month, with the average being $853. Once you have received your posting message, you can fill out an Application for DND Housing. Please submit your completed application by fax to the local Housing Services Centre (HSC) of CFHA, and include a copy of your posting message. Please note that housing is assigned based on household size on a first-come, firstserved basis rather than on rank or position. HOURS: 0800-1200 & 1300-1545 Monday -Friday
Le bureau du juge-avocat général comprend un cabinet du juge avocat adjoint à Kingston. Ce bureau informe la chaîne de commandement de tous les aspects du droit militaire.
L’ALFC assure la gestion de 497 unités de logement à la BFC Kingston, qui comprennent des appartements, des maisons en rangée et des maisons unifamiliales dans le secteur de Fort Henry Heights. Le prix des loyers à Kingston varie de 555 $ à 1535 $ par mois, la moyenne étant 853 $. Après avoir reçu votre message d’affectation, vous pouvez remplir une demande d’unité de logement du MDN. Veuillez envoyer votre demande dument remplie par télécopieur au Centre de services de logement (CSL) de votre région et inclure une copie de votre message d’affectation. À noter que l’attribution des logements se fait en fonction de la taille du ménage, selon le principe de premier arrivé, premier servi, et non en fonction du grade ou du poste du militaire. HEURES : de 8 h à 12 h et de 13 h à 15 h 45, du lundi au vendredi
CONTACT: ... 8116 fax ... 541-4463
COORDONNÉES : … 8116 541-4463 (télécopieur)
Email: cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Website: www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Courriel : cfha-alfc.kingston@forces.gc.ca Site Web : www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Sylvie DesHaies
sdeshaies@royallepage.ca
printemps / ÉTÉ 2017
®
Financial Advisor The Co-operators 235 Gore Rd. | Kingston 613-544-8500 | www.cooperators.ca/chad-buell
Chad Buell, BComm, CLU
Office: 613-384-1200 Cell: 613-328-9281
Home Auto Life Investments Group Business Farm Travel
You can count on personal, attentive, patient service, and great negotiation skills and selling strategies.
Get the coverage you need AND save more. Ask us how today.
Buying or selling a home is a one of the biggest decisions you will ever make. As an experienced and bilingual sales professional I can be your guide through the process.
Save up to 35%* when you combine your Home and Auto insurance
Bilingual Sales Representative
La vie en GARnISON
25
On the move
Leaving Kingston? So you've been posted! Leaving now does not mean you will be gone forever. Many who have experienced the beauty and culture of the Limestone City choose the return.
POSTED? SELLING TEAM
IS FAST AND EASY WITH
Tallen
WE CAN HELP MAKE YOUR MOVE SMOOTH AND STRESS FREE! 613-634-7000 593 Norris Court, Unit 1 *Sales Rep **Broker
KingstonHomeFinder.com Your Source For Kingston and Area Real Estate! 26
GARRISON
Life
Liza Tallen* Sue Tallen** Lisa Salamone* 613-449-SOLD (7653) 613-539-8899 613-879-5579 Spring / Summer 2017
Special Relocation Section Start exploring your new base!
Canadian Forces Community Gateway
www.CAFConnection.ca/Kingston connects you to Canadian Forces Morale and Welfare Services' national and local websites from all Canadian Armed Forces bases and wings. Local websites include information on employment opportunities, housing and accommodation, recreation, programming, family services and much more. Link directly from the map on the Community Gateway homepage to connect to CFMWS services at your new home base.
www.CAFConnection.ca/Kingston CANADA’S MILITARY STORE We’re making it easier for you to find the new floor you’ve always wanted. Ready, when life gets messy.
We are here for you. In your neighbourhood for your convenience • Grocery
• Computers & Electronics
• CANEX Rewards Points
• Lottery Tickets
• Men’s & Women’s Fashions
• CANEX Gift Cards
• Dry Cleaning
• Furniture & Appliances
• No Interest Credit Plan
,
Une communauté, membres forte d’un million de
JOHN SMITH CF 08/18
001 1 000 000
100
When you shop at CANEX proceeds go to supporting the CAF Community through funding of morale and welfare programs at CAF Bases and Wings.
WWW.CANEX.CA printemps / ÉTÉ 2017
CANEX SUPERMART | CFB KINGSTON | 29 NIAGARA PARK
Come visit our showroom at 2452 Princess Street, Kingston
613.549.RUGS (7847) www.kingstoncarpetworld.ca
La vie en GARnISON
27
On the move Create drama with bold paint colours Painting is one of the easiest and least expensive ways to transform the look of a space. Paint colours can dramatically change the mood and the design of a home. And depending on a homeowner’s goal, paint can make a statement or blend into the background. Many people are now looking to bold colours to make spaces stand out. But choosing a paint colour can be challenging. Homeowners looking to update walls and compliment decor may want to look at some of the more impactful colours that Pantone indicates will be popular for
Jack Chong Wendy O’Neill lawyers
- notary public
Real Estate • Wills • Estates
the 2017 season. Primrose Yellow, Lapis Blue, Flame, Pink Yarrow, and Greenery are some of the more eyecatching selections. Once colours are selected, consider these guidelines for using bolder colours in room designs. • Decide how big an impact you want to make. Are you looking for colour overload or just a small focal point of vivid colour? Remember, using bold colour doesn’t mean every wall must be lathered in that hue. Instead, select one wall to serve as an accent point and use that spot as your bold colour display. Otherwise, rely on bold colours to dress up otherwise mundane areas, such as the back wall of a cupboard or moldings and trim.
NEW SITE, NEW CONNECTION.
Financial Services Fitness Morale Military Family Resource Centres Sports Health Promotion DFIT.ca Messes Training Recreation Veterans Family Support Housing Mental Health CAF Members Personnel Support Programs Volunteers Facilities Military Families Education Daycamps Family Information Line Employment
CAFconnection.ca #GetConnected
NOUVEAU SITE, NOUVELLE CONNEXION. (613) 549-1225
Fax: (613) 549-3882
273 King Street eaSt, KingSton, ontario, canada K7L 3B1
28
Canadian Forces Relocation Services for over 40 years
GARRISON
Life
ConnexionFAC.ca #ConnectezVous
Services financiers Conditionnement physique Moral Promotion de la santé Sports Centre de ressources pour les familles des militaires CPHYSD.ca Messes Entraînement Loisirs Vétérans Soutien familial Logement Santé mentale Membres des FAC Programmes de soutien du personnel Bénévolat Installations Familles des militaires Éducation Camps de jour Ligne d’information pour les familles Aide à l’emploi
Spring / Summer 2017
Special Relocation Section • Try bold in a small space. Many people are surprised at how well bold colours work in small spaces. Powder rooms can be an ideal spot to experiment with paint colours. Try deep colours that can make the area seem intimate and even exotic. Dark, bold hues can be toned down by different accents, such as neutral coloured fixtures and towels. • Go bold in the kitchen. Incorporate a splash of colour in the kitchen without going overboard. Try an appliance or design fixture in a bright shade. Or paint the inside of the cabinets in your favorite colour and install glass inserts in the cabinet doors so that everyone gets a peek of the colour beyond. A neutral kitchen also can be brightened up with the use of silverware, dishes, pots and pans, and other kitchen items featured in bold hues.
• Stick to boldness on interchangeable items. Those who like to experiment with colour may find that they like to switch out the colours now and again. Instead of having to repaint every few months, use decorative items in bright shades to make swapping out colour that much easier. For example, replace area rugs, throw pillows and draperies. Paint over terra cotta flower pots when the mood strikes. • Establish balance. Rely on neutral furniture, rugs, moldings and baseboards if you decide to take bold colours up a notch. This will help create a sense of balance in the room. Painting is a fun way to experiment
Formerly Executive Inn & Suites
with colour. Many homeowners are not hesitant to use bold shades of colour when they learn the right techniques. And because paint is an inexpensive option for making over a room, homeowners who find they do not like a particular colour can easily paint over it with a new colour.
IR
Personnel Welcome
We have you covered
Cindy Vallier Closest Motel to CFB, RMC and Downtown Kingston Newly Renovated Executive Suites, with Ktchenette Fridge & Microwave I 40”TV & Blue Ray Player FREE Continental Breakfast I Wi-Fi I Outdoor Pool
• Ask for our speciAl militAry rAtes • 794 Hwy 2, Kingston, ON I Tel: 613-549-1620 I Toll Free: 1-888- 877-1620 info@super8kingston.ca I www. super8kingston.ca
printemps / ÉTÉ 2017
Cliff Vallier
Broker
Sales Representative
613-532-2247
Cindy@KingstonAgent.ca
www.CindyandCliff.ca
Sutton Group-Masters | 613-384-5500 Realty Inc. Brokerage Independently Owned & Operated
La vie en GARnISON
29
1CHOICE
#
REAL ESTATE TEAM CITY EAST
Proudly Serving Kingston Families for 28 Years Sales Representative
Cell: 613-539-3307
www.pennyblake.com
ASSISTING MILITARY FAMILIES Posted in 2017 - in or out? Your moves have been a big part of our business for 28 years. We have developed marketing connections with Canadian Forces bases across Canada. Our team offers 34 years of negotiating experience, 17 years of real estate law and over 20 years in new home construction.
We offer: • Extensive exposure through marketing both local and across Canada • Frequent local advertising and open houses • Professional photography and home staging • Accessibility to trades • Client care services • “Right in your neighbourhood” office location Each office is independently owned and operated
Penny Blake Sales Representative Team Leader
RE/MAX CHAIRMAN CLUB AWARD
Louise Thornton
Regina Whitty
Sales Representative Seniors Real Estate Specialist® Certified Relocation and Transition Specialist
Sales Representative
RE/MAX 100% CLUB AWARD
RE/MAX 100% CLUB AWARD
Visit our office at RIDEAU TOWN CENTRE 235 Gore Road, Unit 19
email: pblake@kos.net 30
GARRISON
Life
www.pennyblake.com
613-507-3629
Spring / Summer 2017
On the move Special Relocation Section 3 tips to prepare to sell your home According to Realtor.com, spring is the busiest and best season to sell a home. While a good home can find a buyer any time of year, homeowners might find the buyers’ pool is strongest in spring and into summer. The reasons for that are many, ranging from parents wanting to move when their children are not in school to buyers wanting to move when the weather is most accommodating. Because spring is such a popular time to sell a home, homeowners who want to put their homes on the market should use winter as an opportunity to prepare their homes for the prying eyes of prospective buyers. The following tips can help homeowners during the pre-selling preparation process. 1. Address the exterior of the home. Winter can be harsh on a home’s exterior, so as winter winds down, homeowners who want to sell their homes should make an effort to address anything that might negatively affect their homes’ curb appeal. A study of homes, from researchers found that the value of homes with landscapes that were upgraded from “good” to “excellent” increased by 6 to 7 percent. If it’s in the budget, hire professional landscapers to fix any problematic landscaping or address any issues that arose during the winter. Homeowners with green thumbs can
tackle such projects on their own, but hiring professionals is akin to staging inside the home. 2. Conquer interior clutter. Clutter has a way of accumulating over the winter, when people tend to spend more time indoors than they do throughout the rest of the year. Homeowners who want to put their homes on the market in spring won’t have the luxury of waiting until spring to do their “spring” cleaning, so start clearing any clutter out in winter, even resolving to make an effort to prevent its accumulation throughout winter. Just like buyers are impressed by curb appeal, they are turned off by clutter. The Appraisal Institute suggests homeowners clear clutter out of their homes before appraisers visit, and the same approach can be applied to open houses. Buyers, like appraisers, see cluttered homes as less valuable. In addition, a home full of clutter might give buyers the impression, true or not, that the home was not well maintained. 3. Eliminate odors. A home’s inhabitants grow accustomed to odors that might be circulating throughout the house. Pet odor, for instance, might not be as strong to a home’s residents as it is to guests and prospective buyers. Because
windows tend to stay closed throughout the winter, interior odors can be even stronger come late-winter than they are during the rest of the year. A thorough cleaning of the house, including vacuuming and removal of any pet hair that accumulated over the winter, can help to remove odor. In the weeks leading up to the open house, bathe pets more frequently, using a shampoo that promotes healthy skin so pet dander is not as prevalent. Open windows when the weather allows so more fresh air comes into the home. Spring is a popular and potentially lucrative time to sell a home, and homeowners who spend winter preparing their homes for the market may reap even greater rewards.
LIMITATIONS ONLY EXIST
P
IF YOU LET THEM
F
þ þ þ þ þ
Complete Security Camera Installation & Service!
Moving into a new home? Change Your LoCks!
• Residential • Commercial • Industrial
Don’t assume you have the only keys!
Be Sure! Protect your home and Family!
5 days a Week! Mon - Fri 8am - 5pm 349 Bath Road Kingston
www.brightman.ca
Record Suspensions, US Waivers Criminal Record Checks, CPiC Fingerprinting & ID Services Passport & Immigration Photos Identification kits
Why wait? Click or call now!
ImpactPardons.ca | 343-333-1778 Mark Gerretsen, MP
Sophie KIWALA, MPP
Your Member of Parliament for Kingston and the Islands
KINGSTON AND THE ISLANDS 2-303 Bagot Street, Kingston | (613) 547-2385
skiwala.mpp.co@liberal.ola.org www.sophiekiwala.onmpp.ca printemps / ÉTÉ 2017
841 Princess Street, Kingston, ON K7L 1G7 Email: mark.gerretsen@parl.gc.ca
Phone: 613-542-3243
Fax: 613-542-5461
La vie en GARnISON
31
On the move Special Relocation Section Factors to consider before renting out your home
Time Being a landlord is a 24/7/365 commitment, as tenants will expect their landlords to be on call at all times. Tenants will call their landlords should plumbing fixtures suddenly burst in the middle of the night, and landlords must be available to answer such calls no matter how inconvenient they become. If you are not willing or able to devote the time necessary to tend to tenant needs, then being a landlord may not be for you.
Maintenance Whereas homeowners may be able to delay making certain repairs in the homes where they lay their heads, such a luxury is not afforded when they are renting out their other properties. Repairs and maintenance of rental properties cannot be put on the back burner while you save money to fix them. In addition, if even minor repairs typically pose a problem for you, you may soon discover that hiring a handyman or discounting rent for live-in supers is cutting into your profits or making it difficult to pay bills. Before deciding to rent out your home, determine the potential costs of maintaining a second property and use that information to decide if renting the property is a sound financial investment or one that might put you in the red. Tenants Many people who have rented have a horror story or two about an absentee or indifferent landlord, but landlords also have their own such stories about nightmare tenants. When mulling whether or not to rent out your home, consider who your prospective tenants will be and if your community will supply the steady stream of renters you will need to pay your mortgage and bills without jeopardizing
• Exotic Lumber • Windows • Doors • Wood Siding • Hardwood Flooring • Trusses
1149 John Counter Blvd. • 613-542-4957 • www.glensupply.ca
your finances. The last things first-time or even experienced landlords want are tenants who cannot pay their rent and/or those who are disrespectful of their neighbors and their landlords, so it’s best to give ample consideration to your potential pool of renters before deciding to rent out your home. Help Many landlords work with local real estate agencies or property management firms who will do much of the legwork with regard to finding tenants and maintaining properties. Research the cost of such help to determine if you can afford it and still make renting your home financially viable. Attorney fees are another cost prospective landlords must consider. Landlord-tenant laws can be difficult to decipher for first-time landlords, so it helps to have an attorney who can help you decipher these laws and how they should govern your actions as a landlord. But attorneys are not inexpensive, and they must be worked into your budget as well. Renting a home is a great way to earn extra income, but homeowners must consider a host of factors before putting their homes up for rent
seRVinG KinGston sinCe 1990
Mention this ad to ReCieVe 10% off
Call us for your free estimate at 613-547-8888
Let my years of experience save you time and money!
Chantal Rook Mortgage Agent, AMP c. 613-453-9079
chantalr@mortgagebrokerskingston.com
www.chantalrook.com
GETTING POSTED?
- I do the mortgage shopping for you! - Call me NOW to get pre-approved and hold one of today’s great rates while you wait for your message and HHT. - Personally experienced many military moves across Canada.
kingston 32
GARRISON
Life
Purchases - Refinances - Renewals - Equity Takeouts
Licensed under Mortgage Brokers City #11759
Spring / Summer 2017
Kingston’s #1 Choice for Apartment Rentals
Luxury East-End Apartments to Suit Your Lifestyle! 144/151 Barrett Court & 725/745 Highway 15 Amenities May Include: • Exercise Facilities • Indoor or Outdoor Pool • Media/Theatre Room
• • • •
Rooftop Terrace w/BBQ Games/Billiards Room Underground Parking Rooftop Party Room
homestead.ca 613.546.2652
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
33
KMFRC kmfrc / CRFMK – Contact us / Pour nous joindre
Message from the KMFRC Executive Director Colleen Fairholme,
Reception KMFRC / Réception du CRFMK 32 Lundy’s Lane, Kingston, ON K7K 5G3 Phone: 613-541-5010 Ext/Poste 5195 Fax: 613-541-4474 Email: kmfrc@forces.gc.ca
Executive Director / Directrice
KMFRC West / CRFMK Ouest 1300 Bath Road, Unit 2-B, Kingston, ON K7M 4X4 Phone: 613-507-5010 Email: kmfrc@forces.gc.ca
Welcome Home to Kingston
Administration Colleen Fairholme Executive Director/ Directrice Marketing TerryColleen Telford Fairholme, Executive Director Marketing and Public Relations Coordinator/ Coordonnateur marketing et relations public Child and Youth Development & Parenting Support / Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Karen Norman Child and Youth Development Coordinator/ Acting Daycare Coordinator Coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes / Coordonnatrice du programme de garde par intérim Michele Gillan Special Needs Inclusion Worker /Spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux, Family Separation & Reunion/ Séparation et retrouvailles des membres de la famille Stephanie Popovitch Family Separation & Reunion Program Coordinator / Coordonnatrice de séparation et de réunion des familles Community Development / Développement Communautaire Nancy Maupu Community Development Coordinator / Coordonntarice en développement communautaire Family Liaison Prevention, Support & Intervention / Services de prévention, de soutien et d’intervention de l’equipe de liaison avec les familles Holly Behiels Family Liaison Program Coordinator / Coordonnatrice de programme de liaison auprès des familles LPA Childcare Centre Sarah Simpson Daycare Program Coordinator / Coordonnatrice du programme de garde
Kingston is a vibrant city with an eclectic mix of modern trends and historical significance. If you like live theatre, we’ve got it. If you like fine dining, we have many award winning restaurants that offer delicious cuisine. And if you like long walks in beautiful parks or enjoy exploring street after street of awe-inspiring architecture, you’re going to love being part of the Kingston Community. Whether you’re on your house hunting trip, or you’ve just arrived in the City, your Kingston Military Family Resource Centre (KMFRC) is here to welcome you. Our Information and Referral Facilitator is ready to take you on a tour of our two locations and orient you with all the resources available to you. She will be pleased to provide you with all the information you need, or point you in the right direction. As well, please make sure you browse through our new website, CAFConnection. ca. You can get to the Kingston section from www.KMFRC.com. It’s a new initiative that combines all MFRC and PSP programs
in one simple platform, so you can easily access all of the services and programs from one place. If you have any feedback about the site, please send it to our Marketing and Public Relations Coordinator, Terry Telford at terry.telford@forces.gc.ca. We are delighted to acknowledge that April is the Month of the Military Child, and the KMFRC will be celebrating Military Children all month long. Please visit www.KMFRC. com for more details about activities and programs. There are also many opportunities to give back to the community and volunteering on the Board of Directors is an excellent way to share your experience while addressing the needs of the community. If you would like more information please contact us by email at kmfrcbod@gmail.com. Again, I’d like to personally welcome you to Kingston and to the KMFRC. We are very happy you’re here and we look forward to meeting you and welcoming you to your new community.
www.kmfrc.com KingstonMFRC Prices and Services can change without notice./ Prix sujets à changements sans préavis. Some program and service descriptions have been reproduced from the Parameters for Practice defined by the military Family Services Program. Certaines descritpion de programmes et services ont ete reproduites à partir des paramètres de pratiques définies par le programme des Services aux familles des militaires.
34
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
CRFMK
Message de la Directrice du CRFMK
Bienvenue chez vous, à Kingston Kingston est une ville animée offrant un mélange éclectique de tendances modernes et possédant un riche cachet historique. Si vous aimez le théâtre, de nombreux spectacles y sont présentés. Si vous aimez la fine gastronomie, nous avons de nombreux restaurants primés qui proposent une cuisine délicieuse. Enfin, si vous aimez les longues promenades dans de magnifiques parcs ou si vous raffolez arpenter les rues pour admirer l’impressionnante architecture, vous adorerez faire partie de la communauté de Kingston. Que vous soyez simplement de passage à la recherche d’un domicile ou si vous venez de vous installer en ville, le Centre de ressources pour les familles des militaires de Kingston (CRFMK) est là pour vous accueillir. Notre agente d’information et d’orientation est prête à vous faire visiter nos deux emplacements et à vous guider vers toutes
les ressources disponibles. Elle sera heureuse de vous donner toute l’information dont vous avez besoin ou de vous orienter dans la bonne direction. Assurez-vous également de consulter notre nouveau site Web : CAFConnection.com. Vous pouvez vous rendre à la section Kingston à partir de l’adresse : www.KMFRC.com. Il s’agit d’une nouvelle initiative qui regroupe tous les programmes du CRFM et du PSP sur une seule plateforme facile d’utilisation vous donnant accès à tous les services et programmes à partir d’un même endroit. Si vous avez des commentaires à formuler sur le site, veuillez les faire parvenir à notre coordonnateur – Marketing et relations publiques, Terry Telford, à l’adresse suivante : terry.telford@forces.gc.ca Nous sommes heureux de vous annoncer que le
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
mois d’avril est le mois des enfants de militaires et que le CRFMK célèbrera les enfants de militaires durant toute cette période. Veuillez consulter le site www.KMFRC.com pour plus de renseignements sur les activités et les programmes. Il existe de nombreuses façons de redonner à la communauté, devenir bénévole au conseil d’administration est une excellente façon de partager votre expérience tout en répondant aux besoins de la communauté. Si vous désirez plus d’information, contactez-nous par courrier électronique au kmfrcbod@gmail.com. Encore une fois, j’aimerais vous inviter personnellement à Kingston et au CRFMK. Nous sommes très heureux de vous savoir parmi nous, nous avons hâte de vous rencontrer et de vous accueillir dans votre nouvelle communauté.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
Exclusive Home/Auto Insurance Discounts for CFB Kingston Now, that's a beauty! economical SELECT® your group advantage
call now!
613-389-9966 • Unit 4-541 Days Road www.kingstonautoinsurance.ca printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
35
Personal Development and Community Integration
Joining a new community
As mobility is an inherent part of the military lifestyle, the KMFRC helps families integrate into their new communities, enhance their quality of life, and promote and support personal, family and community development.
Étant donné que la mobilité fait partie intégrante du mode de vie militaire, le CRFMK aide les familles à s'intégrer dans leur nouvelle communauté, améliorer leur qualité de vie et favoriser le développement des personnes, des familles et de la collectivité.
Volunteer Opportunities: • Establish and maintain contact with family members; particularly recently relocated families • Contribute peer support for new CF families • Facilitate groups • Organize social activities and events
Occasions de bénévolat : • Établissez et maintenez le contact avec les familles des militaires, particulièrement les nouvelles venues. • Contribuez au soutien par les pairs pour les nouvelles familles des FAC. • Animez des groupes. • Organisez des activités et des événements sociaux.
Services offered include: • Welcome and Community Orientation • Information and Referral - Connecting family members to community services and programs. • Employment and Education Assistance/Referrals - For civilian spouses and youth to help meet their educational and employment goals. • Personal Growth and Development - Promoting personal growth, skills development, and social and community engagement. • Second Language Services - Including Rosetta Stone online learning, and interactive sessions Community Development (CD) The vision of the KMFRC is to help create a supportive community of resilient military families. We are committed to working in collaboration with community members and partners, to ensure we are meeting Military families’ needs. With active participation from the community, the KMFRC’s role is to provide programs, activities and access to resources that offer support, build capacities, and develop skills, that lead to empowerment and growth. Together, we are able to build a more unified and resilient community. We encourage all members to contact us and help become the community driven and responsive organization that is both wanted and deserved. We look forward to speaking and working with you as we move forward. This is your centre, come join us and let’s work together! Ask us about Coffee Connections, Creative Tuesday, Community Kitchen, Community Garden, Book Club, Counselling Services and many more .... Get involved !
36
GARRISON
Life
Services offerts : • Accueil et orientation communautaire • Information et orientation – pour aider les familles des militaires à accéder aux services et programmes communautaires. • Aide/orientation à l’emploi et à l’éducation – pour aider les conjoints civils et les jeunes à atteindre leurs buts en matière d’éducation et d’emploi. • Croissance et développement personnels et engagement social et communautaire. • Services en langue seconde – apprentissage en ligne avec Rosetta Stone, et sessions interactives. Développement communautaire (DC) La vision du CRFMK est d’aider à créer une communauté solidaire de familles militaires résilientes. Nous sommes déterminés à travailler en collaboration avec les membres de la communauté et les partenaires pour s’assurer que nous répondons aux besoins des familles des militaires. Avec la participation active de la communauté, le rôle du CRFMK est d’offrir des programmes, des activités et un accès aux ressources qui offrent du soutien, renforcent les capacités et développent les compétences, qui mènent à l’habilitation et à la croissance. Ensemble, nous sommes en mesure de construire une communauté plus unie et résiliente. Nous encourageons tous les membres à communiquer avec nous et aider à devenir l’organisation souple et axée sur la communauté qui est à la fois désirée et méritée. Nous sommes impatients de discuter et de travailler avec vous durant le processus. C’est votre centre, joignezvous à nous et travaillons ensemble! Demandez-nous de vous parler de: Connexions Café, Mardis créatifs, Cuisine collective, Jardin communautaire, Club de lecture, et bien d'autre, impliquez-vous! Spring / Summer 2017
Développement personnel et intégration communautaire
Pour se joindre à une nouvelle communauté
Legal Advice Clinics Location: KMFRC East and West Look at our Web site for more details Cost: FREE Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195 Chris Ecclestone & Jacques Menard will be available to provide half a hour of legal consult. Criminal matters excluded. Sponsored by Legal Aid Ontario.
Service d’aide juridique Endroit: CRFMK Est et Ouest Consultez notre site Web pour plus de détails Tarif: Gratuit
ACFOMI Employment Services or KEYS Location: KMFRC East or West Look at our Web Site for more information Cost: Free Registration is required. Call 613-541-5010 ext 5195
l’Association canandienne-française de l’Ontario, Conseil régional des Mille-Îles (ACFOMI) et KEYS Endroit : CRFMK Est et Ouest Consultez notre site Web pour plus de détails Tarif : Gratuit S.V.P. appelez 613-541-5010 ext 5195 pour vous inscrire.
An employment counsellor will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letter, interviews, job search, summer jobs and other government programs. Military Police Community Office If you have questions, concerns or comments that you’d like to bring to the Military Police in a comfortable, confidential environment, feel free to visit the Military Police Community Office at the KMFRC. Please call 613-541-5010 x.5195 to book an appointment.
Vous devez vous inscrire en composant le (613) 541-5010, poste 5195 Chris Ecclestone et Jacques Ménard seront disponibles pour vous offrir 30 min de conseils juridiques. Aucuns conseils ne seront offerts pour une cause au criminel. Soutenu par l'aide légal de l'Ontario.
Un conseiller en emploi sera en mesure de répondre à vos questions concernant l’employabilité, la création du curriculum vitae et de la lettre de présentation, entrevue, recherche d’emploi, emplois d’été et autres programmes gouvernementaux. Bureau communautaire de la Police militaire Si vous avez des questions, des préoccupations ou des commentaires dont vous voulez nous faire part, n’hésitez pas à vous présenter au bureau communautaire de la Police militaire au CRFMK, qui offre un environnement confortable et confidentiel. Veuillez téléphoner au 613-541-5010, poste 5195, pour prendre rendez-vous.
DOWNLOAD THE NEWEST VERSION OF OUR APP TO PAY WITH YOUR SMART PHONE. IT'S EASY QUICK AND CONVENIENT! Proud to Serve CFB Kingston Since 1922 printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
37
Child and youth development and parenting support
Positive parenting and support for the care and development of children and youth contributes to the health and well-being of families and communities. The KMFRC supports parents in their care giving role, and provides opportunities for the healthy development of children and youth. Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)
Help with the kids
Un rôle parental positif et du soutien pour les soins et le développement des enfants et des jeunes contribuent à la santé et au bien être des familles et des collectivités. Le CRFMK appuie les parents dans l’exercice de leur rôle et propose des activités qui stimulent le développement des enfants et des jeunes. Les Petits Amis Childcare Centre (LPA)
Full Day Bilingual Licensed Childcare Ages 0 months to 5 years Date: Monday to Friday Time: 7:00am to 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register.
Garderie accréditée et bilingue Les Petits Amis Âge : 0 mois à 5 ans Date : du lundi au vendredi Heure : 7 h à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez Les Petits Amis Childcare Centre au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire.
Licensed Before & After School Care Ages 3.8 to 12 years Date: Monday to Friday (school year) Time: Drop off from 7:00am. Pick up until 5:30pm Location: KMFRC Cost: Please call Les Petits Amis Childcare Centre at 613-541-5010 ext 5195 for information and to register.
Service de garde accrédité avant et après l’école Âge : 3,8 à 12 ans Date : du lundi au vendredi (année scolaire) Heure : Ouverture à compter de 7 h. Fermeture à 17 h 30 Endroit : CRFMK Tarif : Téléphonez Les Petits Amis Childcare Centre au 613-541-5010, poste 5195, pour obtenir plus de renseignements et pour vous inscrire. Le programme de garde avant et après l’école
Our full-day and before and after school programs offer play and inquiry based activities to meet children's social, emotional and developmental needs. Casual Child Care Please call KMFRC Reception at x 5195 or visit www.kmfrc.com for a listing of casual childcare opportunities.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 38
GARRISON
Life
Notre garderie à temps plein ainsi que le service de garde d’avant et après l’école offrent des programmes d’apprentissage basés sur le jeu et le questionnement qui satisferont aux besoins sociaux, affectifs et de développementaux des enfants. Service de garde occasionnelle Veuillez téléphoner à la réception du CRFMK, au poste 5195, ou visiter le site www.kmfrc.com pour obtenir la liste des possibilités de garde occasionnelle.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. Spring / Summer 2017
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental Pour aider à s’occuper des enfants
LPA SCHOOL BREAK PROGRAM
Programme de relâche scolaire pour les journées pédagogiques
School Break Childcare (including PA Days) Ages: Children in junior and senior kindergarten to 12 years Time: 8:30am – 4:30pm (Drop off is available from 7am and pick up until 5:30pm) Location: KMFRC Registration is required. Call (613) 541-5010 ext 5195. Please advise us when you register, if early drop off and late pick up is required. Please bring a hearty lunch that is peanut, tree nut and egg safe. Nutritious snacks will be provided.
Service de garde pendant les journées pédagogiques Service de garde pendant les journées pédagogiques Âge : Pour les enfants de prématernelle et de maternelle jusqu’ à 12 ans Heure : 8 h 30 à 16 h 30 (Ouverture à 7 h et fermeture à 17 h 30) Endroit : CRFMK Inscription obligatoire. Téléphonez au 613-541-5010, poste 5195. Au moment de l’inscription, informez-nous si vous avez besoin du service de garde tôt le matin et tard l’après-midi. Apportez un copieux dîner exempt d’arachides, de noix et d’oeufs collations nutritives seront fournies.
Activities and Initiatives for Children Parent and child interactive activities Our goal is to promote healthy child development and support positive child & adult interactions. If you would like to connect with your Military community and let your child have fun learning new activities and socializing with their peers, come in and see us. Stay and Play This program will not run on PA Days or School Holidays Ages: 0 – 5 years Friday mornings 9:30 – 11:30 Location: KMFRC Join a fun playgroup for parents and caregivers of children under 6 years old. Meet other parents, interact with the children and get helpful parenting advice and resources. An interactive, bilingual music circle is offered and a healthy snack is provided. This program aims to increase your child’s self-confidence and independence as well as social skills such as sharing, and taking turns.
TOYS 4 BOYS
magazine
Activités et initiatives pour les enfants Activités interactives parent-enfant Notre but est de promouvoir le sain développement des enfants et de favoriser des interactions positives entre l’enfant et l’adulte. Vous aimeriez tisser des liens avec votre communauté militaire et laisser votre enfant s’amuser tout en se familiarisant avec de nouvelles activités en compagnie d’autres enfants? Alors, passez nous voir. Restez et jouez
Ce programme n’aura pas lieu lors des journées pédagogiques et des journées fériées scolaires.
Âges: de 0 à 5 ans Tous les vendredis 9 h 30 à 11 h 30 Endroit : CRFMK Joignez-vous à un groupe de jeux pour parents, éducateurs et éducatrices et enfants de moins de 6 ans. Rencontrez d’autres parents et échangez de précieux conseils. Une collation santé sera offerte. Nous proposons un cercle musical amusant et bilingue. Ce programme vise à améliorer la confiance et l’autonomie de votre enfant ainsi que ses aptitudes sociales, comme partager et laisser la place aux autres.
THE ADRENALINE
RUSH AWAITS GET IN ON THE ACTION! Watch for your FREE magazine
613-546-8885
DISTRIBUTION DATE: May 04 & September 7, 2017
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
39
KMFRC / CRFMK
Thank You to All Our Donors Merci à tous nos donateurs
40
On behalf of the Military Families who have benefitted from your kind donations, the KMFRC staff and Board of Directors would like to offer you a very heartfelt thank you for your generosity.
Au nom des familles des militaires qui ont profité de vos dons, les membres du personnel et du Conseil d’administration du CRFMK tiennent à vous remercier du fond du cœur pour votre générosité.
Platinum Donors Children's Thrift Sale Royal Canadian Legion Br. 560 United Way
Donateurs platine Children's Thrift Sale Royal Canadian Legion Br. 560 United Way
Gold Donors John Price Shimano Canada Ltd.
Donateurs or John Price Shimano Canada Ltd.
Silver Donors Anonymous Valley Metal Finishing (1983) Ltd.
Donateurs argent anonyme Valley Metal Finishing (1983) Ltd.
Bronze Donors Northern New York Corvette Club The Spring Fishing & Boat Show (Kingston Canadian Open of Fishing) Chris Jackson
Donateurs bronze Northern New York Corvette Club The Spring Fishing & Boat Show (Kingston Canadian Open of Fishing) Chris Jackson
Friends of the KMFRC Kingston Toyota Queens University Ronald Jacobs Sears Canada Inc. Second Wind Communications Steven Pickering Sylvia Barkman, Realtor
Amis du CRFMK Kingston Toyota Queens University Ronald Jacobs Sears Canada Inc. Second Wind Communications Steven Pickering Sylvia Barkman, Realtor
When you make a donation to the KMFRC, you’re helping support Military families living in the Kingston area. Our administration costs are covered by the Federal Government, so it means we can put your donation directly to work at providing programs and services unique to those families living in our area.
Quand vous faîtes un don au CFRMK, vous appuyez les familles des militaires vivant dans la région de Kingston. Nos coûts d’administration sont couverts par le gouvernement fédéral, alors votre don sert directement à offrir des programmes et services uniques aux familles de la région.
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Child and youth development and parenting support Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental
NEW West End Youth Rooms KMFRC, in partnership with The Boys and Girls Club of Kingston and area, proudly offers over 20 hours a week of FREE youth programming (ages 13-18). We are excited to announce that we now have 3 brand new rooms to accommodate the growing number of teenagers attending our programs. The 3 new youth rooms feature video games, an area for workshops or guest speakers, and a brand new music studio that will be opening in the near future. The new youth space also features a ping-pong table and a brand new pool table. The youth drop-in offers many diverse programs such as; academic help, leadership skills, mental health, cooking club, art, entrepreneurship, career, physical activity, teamwork and building healthy relationships. The rooms may be new but the drop-in program continues to offer Kingston youth a space that is a positive, safe environment that promotes lifelong learning. The new youth rooms are located in the Boys and Girls Club in the Frontenac Mall (1300 Bath rd.) For more information on youth programs please contact the KMFRC’s Youth Development Assistant Martha McCann (martha.mccann@forces.gc.ca).
NOUVELLES SALLES POUR LES JEUNES DANS LE SECTEUR OUEST Le CRFMK, en partenariat avec le Club Garçons et Filles de Kingston et la région, est fier d’offrir plus de 20 heures par semaine de programmes GRATUITS pour les jeunes (13 à 18 ans). Nous sommes heureux d’annoncer que nous avons maintenant 3 toutes nouvelles salles pour accueillir le nombre grandissant d’adolescents qui participent à nos programmes. On y retrouve des jeux vidéo, une zone pour les ateliers ou les conférenciers et tout nouveau studio de musique qui ouvrira bientôt. Le nouvel espace pour les jeunes contient également une table à ping-pong et une nouvelle table de billard. La halte-accueil pour les jeunes offre de nombreux programmes comme : l’aide académique, les aptitudes en leadership, la santé mentale, le club de cuisine, l’art, l’entrepreneuriat, la carrière, l’activité physique, le travail d’équipe et l’établissement de relations saines. Les salles sont peut-être nouvelles, mais le programme halte-accueil continue d’offrir aux jeunes de Kingston un espace positif, un environnement sécuritaire qui fait la promotion de l’apprentissage continu. Les nouvelles salles pour les jeunes sont situées au Club Garçons et Filles au mail Frontenac (1300, ch. Bath). Pour de plus amples renseignements sur les programmes pour les jeunes, communiquez avec l’adjointe au développement des jeunes du CRFMK, Martha McCann (martha.mccann@forces.gc.ca.).
ADVOCATING for members of the Military Community Rory Fowler is a former senior legal advisor with the Canadian Forces His extensive experience with military administrative law can provide you with the assistance you need with: Compensation, Benefits and Pensions Grievances and other complaints processes Boards of Inquiry Judicial Review
Lieutenant-Colonel (retired) Rory Fowler, CD, BComm., LL.B., LL.M.
printemps / ÉTÉ 2017
Direct Line: 613.546.8066 rfowler@cswan.com
La vie en GARnISON
41
Child and youth development and parenting support
LIFE SKILLS AND DEVELOPMENT
Connaissances pratiques et développement
We provide a variety of programs both at the KMFRC and within local schools designed to give our youth the skills they need to cope with the unique lifestyle of being a military child.
Nous offrons une grande variété de programmes au CRFMK ainsi que dans les écoles de la région. Ils visent à enseigner à nos jeunes des techniques qui leur permettront de composer avec les défis uniques qui se posent aux enfants de militaires.
Parent/Caregiver Education and Support Services The KMFRC is dedicated to providing support and resources for all the challenges a parent faces in raising their children. We encourage you to contact us with your questions or if you need help finding support for your family. There are resource links on our website as well as staff who can direct you to services in the Kingston Community. • Have you or your child participated in a program elsewhere that you think would be helpful for the Kingston military community? • Do you have ideas on how to engage our youth in their community? • Would you like to help create and support some family programs? • What unique challenges do you find military families face and do you have ideas on how to cope with them?
Service d’éducation et de soutien pour les parents et les gardiens Le CRFMK est dédié à fournir du soutien et des ressources pour tous les défis auxquels fait face un parent en élevant ses enfants. Nous vous encourageons à communiquer avec nous pour poser vos questions ou si vous avez de la difficulté à trouver du soutien pour votre famille. Sur notre site web, vous trouverez des liens vers des ressources ainsi que du personnel qui peut vous aiguiller vers les services de la communauté de Kingston. • Est-ce que vous et vos enfants avez participé à un programme ailleurs que vous jugeriez utile pour la communauté militaire de Kingston? • Avez-vous des idées sur la façon d’impliquer les jeunes dans notre communauté? • Aimeriez-vous aider à créer et à appuyer certains programmes familiaux? • Quels sont les défis uniques auxquels font face les familles des militaires et avez-vous des idées pour leur faire face?
We are looking for interested parents of children of all ages to come together to help with the planning and reviewing of the Children & Youth Program area and to help share suggestions & ideas on programming that supports the challenges and uniqueness of the military lifestyle. Please contact Karen Norman the Child and Youth Development Coordinator/ Acting Daycare Coordinator at 613-541-5010 ext 5195.
Nous recherchons des parents d’enfants de tous âges intéressés à se rassembler pour aider à planifier et à réviser le secteur des programmes pour enfants et pour jeunes, et à partager des suggestions et des idées sur une programmation qui appuie les défis et le caractère particulier du mode de vie militaire. Veuillez communiquer avec Karen Norman, coordonnatrice du développement des enfants et des jeunes / coordonnatrice du programme de garde par intérim, au 613-541-5010, poste 5195.
Emergency Child Care Through Emergency Child Care (ECC) services, the KMFRC can help you meet unexpected child care needs that are a direct result of your Military duty requirements. The KMFRC can support you during short-term crisis until you are able to make longer-term child care arrangements.
Service de garde d’urgence Ce service permet au CRFMK de vous aider à obtenir un service de garde imprévu pour des raisons directement liées à vos fonctions militaires. Le CRFMK peut vous dépanner à court terme en attendant que vous puissiez vous procurer un service de garde à long terme.
42
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental If Emergency Childcare becomes necessary between 0800 hrs.1630 hrs., please call the KMFRC Reception at 5195. For afterhours care (after 1630 hrs. on weekends and holidays), please call the Base Duty Officer at local 5330.
Pour obtenir un service de garde d’urgence entre 8 h et 16 h 30, veuillez communiquer avec la réception du CRFMK, au poste 5195. Pour le service en dehors des heures normales (après 16 h 30, les fins de semaine et les jours fériés), veuillez contacter l’officier de service de la base, au poste 5330.
Emergency Childcare Services are available for the following circumstances, as defined by the Military Family Services Program (MFSP):
En vertu du Programme de services aux familles des militaires (PSFM), le service de garde d’urgence est fourni dans les cas suivants :
• When a CF member is employed/deployed away from home and the spouse/caregiver is unavailable due to illness or any other family emergency; • When the CF member is required to report for duty on short notice and the spouse/caregiver is unavailable; • When a single parent or both parents are CF members and they are unable to access the regular childcare provider in a deployment/emergency situation; • When there is illness of a child that would prevent a parent from accessing regular arrangement for care at a time when the CF member’s presence at work is critical to the military operation; Volunteer Opportunities: • Organize activities for preschool and school-age children and youth • Provide casual/respite care • Plan and organize recreational and social activities for children and youth. SUPPORT FOR FAMILIES WITH SPECIAL NEEDS Due to an increasing need of support for families who have children, spouses or parents with special needs, the position of Special Needs Inclusion Worker was implemented at the KMFRC. If you have an individual with special needs in your family and would like assistance with navigating community resources, respite care, funding options, inclusive recreational programs and camps, visual aids, or any other needed support, please contact the Special Needs Inclusion Worker, Michele Gillan at 613-541-5010 ext 5195
• Lorsqu’un membre des FAC est employé ou envoyé en déploiement à l’extérieur et que le conjoint ou le gardien n’est pas disponible en raison d’une maladie ou de toute autre urgence liée à la famille; • Lorsqu’un membre des FAC doit se présenter au travail à court préavis et que le conjoint ou le service de garde n’est pas disponible; • Lorsqu’un ou les deux parents membres des FAC n’ont pas accès à leur service de garde habituel en situation de déploiement ou d’urgence; • En cas de maladie chez l’enfant empêchant un parent d’avoir accès au service de garde habituel lorsque la présence du militaire est cruciale aux opérations militaires; Occasions de bénévolat : • Organisez des activités pour les enfants d’âge préscolaire et scolaire et pour les jeunes. • Fournissez un service de relève ou de garde occasionnelle. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales pour les enfants et les jeunes.
SOUTIEN AUX FAMILLES AYANT DES BESOINS PARTICULIERS En raison d’un besoin croissant de soutien aux familles qui ont des enfants, des conjoints ou des parents qui ont des besoins spéciaux, le poste de responsable du programme d’inclusion et de besoins spéciaux a été mise en œuvre au CRFMK. Un membre de votre famille a des besoins spéciaux et vous aimeriez de l’aide pour naviguer dans les ressources communautaires, soins de répits, options de financement, programmes et camps de loisirs inclusifs, aides visuelles ou autres soutiens nécessaires, veuillez communiquer avec la responsable du programme d’inclusion et de besoins spéciaux, Michele Gillan, au 613-541-5010, poste 5195
Children's Thrift Sale
Vente d'articles d'occassion pour enfants
April 22 8am - 1pm CFB Kingston Thompson Drill Hall
22 avril 08 h 00 à 13 h 00 BFC Kingston Thompson Drill Hall
ChildrensThriftSale.com printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
43
Child and youth development and parenting support
Sensory Room / Salle sensorielle
Sensory Room We are excited to announce the opening of our new Sensory Room for families with special needs. This therapeutic, calming room has subdued lighting, soft music, interactive lights, bubbles and textures designed to stimulate the senses. If you have a family member with special needs who might benefit from this relaxing experience, please contact the Special Needs Inclusion Worker to receive an orientation before your first booking.
SPECIAL NEEDS PARENTING SUPPORT GROUP Date: First Wednesday of each month Time: 10:00 am - 11:30 am When caring for children or adults with special needs, parents require patience, determination, endurance and hope. The Special Needs Parenting Support Group offers an opportunity to make connections and build friendships with families who “understand.” Sharing your experiences gives hope, insight, tips and encouragement to others.
Salle sensorielle Nous sommes très heureux d’annoncer l’ouverture de notre nouvelle salle sensorielle pour les familles ayant des besoins particuliers. On retrouve dans cette salle calme et thérapeutique des lumières tamisées, de la douce musique, des jeux de lumières interactives, une machine à bulles et des objets texturés utilisés pour stimuler les sens. Si un membre de votre famille a des besoins particuliers et aimerait bénéficier de cette expérience relaxante, veuillez contacter la préposée à l’inclusion des personnes ayant des besoins particuliers afin de faire une visite d’orientation avant votre première réservation. GROUPE DE SOUTIEN POUR LES PARENTS D’ENFANTS AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX Date : Premier mercredi de chaque mois Heure : 10 h à 11 h 30 Lorsqu’on s’occupe d’enfants ou d’adultes ayant des besoins spéciaux, il faut s’armer de patience, de détermination, d’endurance et d’espoir. Le groupe de soutien pour les parents d’enfants ayant des besoins spéciaux offre la possibilité de tisser des liens et de nouer des amitiés avec des familles qui sont dans la même situation que vous. En partageant vos expériences, vous devenez pour les autres une source d’espoir, d’idées, de conseils et d’encouragement.
Full Service Dentistry Orthodontics including Invisalign Clear Braces Implants Sedation & Surgery Nitrous Oxide Dentures Bridges Crowns Emergency Care Children’s Dentistry We can direct bill your insurance company New Patients Welcome
Dr. Robert Gillis I Dr. Nick Gillis I Dr. Lin Chen Located at the Canex Retail Mall
29 Niagara Park Drive (Canex Retail Mall at CFB Kingston)
613-544-2111 appts@gillisdentistry.com
www.kingstondentalcare.ca 44
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Soutien au développement des enfants et des jeunes et au rôle parental GROUPE DE JEU POUR PERSONNES AYANT DES BESOINS SPÉCIAUX Date : 25 mars, 22 avril, 27 mai, 17 juin Heure : 9 h 30 à 11 h 30 Ce groupe à admission libre s’adresse à toutes les familles militaires qui ont des enfants ayant des besoins particuliers. Joignez-vous à nous pour une matinée d’activités remplie de plaisir pour toute la famille dans un milieu inclusif. Le groupe de jeu pour personnes ayant des besoins spéciaux offre la possibilité de tisser des liens et de nouer des amitiés avec des familles qui se trouvent dans une situation semblable. En partageant vos expériences, vous deviendrez pour les autres une source d’espoir, d’idées, de conseils et d’encouragement. Les collations ne sont pas fournies étant donné les diverses restrictions alimentaires. Nous demandons aux familles de fournir leur propre collation sans arachides, sans noix et sans œufs.
SPECIAL NEEDS PLAYGROUP Date: March 25, April 22, May 27, June 17 Time: 9:30 am - 11:30 am This drop-in Playgroup is for all Military families who have a child with special needs. Please join us for a fun-filled morning of activities for the entire family to enjoy in an inclusive environment. The Special Needs Playgroup offers a great opportunity to build friendships, give support and connect with other families who may be facing similar challenges of raising a child with special needs. Due to varying dietary restrictions, we ask that families provide their own snack. (Please ensure your snack is peanut, tree nut and egg safe). NEW Support Group for Adults Living With Chronic Pain or Invisible Illness If you are living with chronic pain or an invisible illness, you are not alone. Meet others who are also living with these challenges. Please join us for a morning of friendship, support and understanding. Date: Second Tuesday of the Month Time: 10:00 am - 11:30 am Location: KMFRC Room 6 (adjoined to Sensory Room) Registration: only required if childcare is needed (48 hours in advance) Cost: No Cost
NOUVEAU groupe de soutien pour les adultes vivant avec une douleur chronique ou une maladie invisible Si vous vivez avec une douleur chronique ou une maladie invisible, vous n’êtes pas seul. Rencontrez d’autres personnes qui vivent les mêmes défis. Joignezvous à nous pour une matinée d’amitié, de soutien et de compréhension. Date : Deuxième mardi du mois Heure : 10 h à 11 h 30 Lieu : CRFMK, salle 6 (à côté de la salle sensorielle) Inscription : nécessaire uniquement si le service de garde est demandé (48 heures en avance) Coût : gratuit
Great News! The KMFRC recently received a grant from True Patriot Love to develop a lending library of special needs equipment and assistive devices. The purpose of this new program is to be able to build an inventory of commonly used assistive devices that can be temporarily loaned to families until their child's prescribed items arrive at the school. This will avoid long wait times, and helps to set students up for success.
Bonne nouvelle! Le CRFMK a récemment reçu une subvention de la fondation True Patriot Love afin de développer une bibliothèque de prêt d’équipement adapté et d’appareils fonctionnels. Le but de ce nouveau programme est d’être en mesure de créer un inventaire d’appareils fonctionnels d’usage courant qui peuvent être prêtés temporairement aux familles jusqu’à ce que l’article prescrit de leur enfant arrive à l’école. Cela évitera les longues périodes d’attente et assurera la réussite des élèves.
24 Hour “Warm” Service
613-389-5544 36 MOnths equal PaYMents nO inteRest!! Expires March 31st 2017 CONVERSION SPECIALISTS
OR? YOu
DeciDe
Unhappy with your existing HEATING SYSTEM?
17 st 31 20 s May
xpire Offer e
st 2017 ay 31 M s e ir Unhappy with ffer exp O
CONVERSION your existing Let us change it for you! SPECIALISTS HEATING SYSTEM?
Let us change it for you! Locally owned and servicing Kingston for 25 years. owned and servicing Kingston for 25 years. Fully Licensed Locally & Insured.
Fully Licensed & Insured.
Visit our showroom: 1281 Midland Ave. Kingston www.kingstonhomeheating.net printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
45
Family separation and reunion Work Related Separations
The operational and training requirements of the Canadian Forces (CF) often result in the absence of the CF member from his/her family. Associated increased risk factors for CF members may heighten family concerns and anxieties. The KMFRC provides information, outreach and support to these families.
Pour répondre aux besoins opérationnels et d’instruction, les membres des FAC doivent souvent s’éloigner de leur famille. Le risque accru auquel ils s’exposent peut susciter de l’inquiétude et de l’anxiété chez les membres de leur famille. Le CRFMK leur offre des services de soutien et d’information.
Family Separation is when operational duties take a CF member or Reservist “away from home”. This includes: Temporary Duty, Special Tasking, Field Exercises, Restricted Postings, Courses or Overseas Deployments.
On entend par séparation des familles les moments où un membre de la Force régulière ou de la Réserve doit s’absenter: service temporaire, affectation spéciale, exercice en campagne, affectation avec restrictions, cours et déploiements outre mer.
The KMFRC knows that family separation is one of the more stressful challenges of military life. Therefore, we offer services and programs to support families during these separation periods. We are seeking further input on what your unique needs are and how we can address them. The Family Separation and Reunion Coordinator can provide support for children, parents and spouses of the deployed during the deployment cycle. • Do you need assistance coping with your loved ones deployment? • What are some of your unique struggles while your loved one is deployed? • Are you aware of the relevant programs available to you? • Do you require assistance navigating through relevant programs and services? • Do you have a family care plan? Or need help creating one. Please drop by the KMFRC to learn more about these services and programs and complete a Deployment Contact Form. Volunteer Opportunities: • Operate a warm line. • Organize and facilitate briefings and workshops • Provide respite care • Offer peer support • Mentor • Plan and organize recreational and social activities Family Care Plan (FCP) The Family Care Plan is designed to ensure that you have a plan in place to care for your family in the event of an emergency callout, planned deployment or unforeseen situation. The FCP is not a legally binding contract, but rather an exchange of information between your family and the Commanding Officer. 46
GARRISON
Life
Le CRFMK est conscient que la séparation des familles est d’un des défis les plus stressants de la vie militaire. C’est pourquoi nous offrons des services et des programmes à l’appui des familles pendant les périodes de séparation. La coordonnatrice de la séparation et de la réunion des familles peut apporter un soutien aux enfants, parents et conjoints du membre déployé pendant le cycle de déploiement. • Avez-vous besoin d’aide pour faire face au déploiement de l’être cher? • Quelles sont les difficultés que vous rencontez pendant de déploiment de l'éte cher? • Connaissez-vous les programmes pertinents qui vous sont offerts? • Avez-vous besoin d’aide pour parcourir les programmes et les services pertinents? • Avez-vous un plan de garde familiale? Ou avez-vous besoin d’aide pour en faire un? Passez faire un tour au CRFMK pour en apprendre davantage sur ces services et programmes et remplir le formulaire « Personne à contacter durant le déploiement ». Occasions de bénévolat : • Participez à une ligne d’écoute. • Organisez et animez des réunions d’information et des ateliers. • Fournissez des soins de relève. • Offrez du soutien par les pairs. • Offrez du mentorat. • Planifiez et organisez des activités récréatives et sociales. Plan de garde familiale (PGF) Le PGF est conçu pour voir à ce qu’il existe un plan pour la garde de votre famille en cas de rappel d’urgence, de déploiement prévu ou de situation imprévue. Le PGF n’est pas un contrat obligatoire, mais bien un échange de renseignements entre votre famille et le commandant. Pour établir votre PGF, vous DEVEZ remplir le formulaire de déclaSpring / Summer 2017
Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail
To establish your FCP, you MUST complete the FCP form as per DOAD 5044-1A.
ration de PGF conformément à la DOAD 5044 1A.
We encourage your family to work together to create your individual FCP and update it regularly. While the FCP is protected in accordance with the Privacy Act, families may voluntarily share it with their local Canadian/Military Family Resource Centres (C/ MFRCs) by checking the box on the form so that C/MFRCs are prepared to provide assistance as quickly as possible in times of emergency.
Nous encourageons votre famille à travailler ensemble à la création de votre PGF et à le mettre à jour régulièrement. Bien que le PGF constitue de l’information protégée en vertu de la Loi sur la protection des renseignements personnels, les familles peuvent autoriser la divulgation de leur PGF au centre de ressources pour les familles des militaires du Canada (CRFM/C) de leur localité en cochant la case prévue à cet effet. Ainsi, le personnel du CRFM/C sera prêt à fournir de l’aide aussi rapidement que possible en cas d’urgence.
You should: • Review, amend and submit your FCP (DAOD 5044-1A) to your unit regularly, and specifically when: - You initially report to a new unit; - Your family situation changes; - Before you deploy.
Vous devriez : • Réviser et modifier votre PGF (DOAD 5044 1A) et le remettre à votre unité régulièrement, plus particulièrement dans les cas suivants : - Lorsque vous vous présentez dans une nouvelle unité; - Lorsque votre situation familiale change; - Avant un départ en déploiement.
• Share your plan with the caregivers identified in the FCP as well as your local C/MFRC, so that they are prepared to assist your family as quickly as possible in times of emergency. Family Networks:
• Communiquez votre plan aux fournisseurs de soins désignés dans le PGF ainsi qu’à votre CRFM/C local afin qu’ils soient prêts à aider votre famille aussi rapidement que possible en cas d’urgence. Réseau de familles
What is the Family Networks (FN)? The Family Networks (FN) is a Canadian MFRC program that the KMFRC is implementing as a way of connecting with both military members and their families, in order to help them deal with the challenges associated with deployment and separation.
Qu'est-ce que le Réseau de familles? Le Réseau de familles est un programme du CRFM canadien que le CRFMK met en oeuvre comme moyen de se connecter avec les militaires et leurs familles, afin de les aider à affronter les défis liés aux déploiements et séparations.
Who is involved in the FN? The FN is comprised of a Unit Liaison Representative (Unit Rep) and a Volunteer Family Representative (Family Rep), who in collaboration with the KMFRC, offer social, informational, care-taking, networking, and morale-building activities. Together, the Unit Rep, Family Rep and KMFRC help families to successfully deal with deployment and separation, while also reinforcing overall resiliency in navigating the military lifestyle.
Qui est impliqué dans le RF? Le RF est composé d'un représentant de liaison de l'unité et un représentant bénévole de la famille, qui, en collaboration avec le CRFMK, offrent des activités sociales, d'informations, de prise de soins, de réseautages, et de renforcement de moral. Ensemble, le représentant de l'unité, le représentant de la famille et le CRFMK aident les familles à faire face avec succès au déploiement et à la séparation, tout en renforçant la résilience globale à naviguer dans le mode de vie militaire.
Both the Unit and Family Reps serve as a direct link between military members, their families, and the KMFRC, so that we are more accessible and better able to serve your needs. Together we help to prepare members and families for deployments, provide family support during separation, and aid in adjusting to the challenges upon reunion. We also welcome and mentor families who are new to the military lifestyle, and coordinate social events.
À la fois l'unité et les représentants de la famille servent de lien direct entre les militaires, leurs familles et le CRFMK, de sorte que nous sommes plus accessibles et mieux en mesure de servir vos besoins. Ensemble, nous aidons à préparer les membres et les familles pour les déploiements, fournissons un soutien familial au cours de la séparation, et l'aide à s'adapter aux défis au moment des retrouvailles. Nous souhaitons également la bienvenue et offrons du mentorat aux familles qui sont nouvelles au style de vie militaire et coordonnons des événements sociaux.
If you would like to know more information about the Family Networks, please contact:
Si vous aimeriez avoir davantage de renseignements sur le Réseau de familles, veuillez communiquer avec :
613 541-5010 local 5195 kmfrc@forces.gc.ca
613 541-5010 poste 5195 kmfrc@forces.gc.ca
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
47
Family separation and reunion Work Related Separations
Month of the Military Child In recognition of the sacrifices and contributions of military children, Canada has adopted a United States Armed Forces initiative to recognize April as Month of the Military Child. The Vanier Institute of the Family reports that there are over 64,000 children in Canada who have a parent serving in the Canadian Armed Forces. As a society, the sacrifices of military families are being recognized more and more. The research regarding military families is evolving each year, and is recognizing the impact of military service on children. The Canadian Armed Forces Ombudsmen conducted a review of hundreds of Regular Force families and summarized the findings, reporting that there were three key areas in which military families differ from civilian families. Despite many similarities, these common characteristics have a profound impact on the lives of military families. The Ombudsman labeled these: mobility, separation, and risk.
Military children are asked to be ready to geographically relocate at any time. For a child, this means leaving friends, changing schools, and support systems. There are certainly struggles common to military families, but many military children thrive in this environment. This points to the resiliency of military children and families, as well as to the success of the support systems that have been put in place through units, their parents, and Military Family Services Programs. The Ombudsman reported that “separation is an integral part of military life.” Canadian Forces members are required to be away from their families for varied amounts of time. For some, it could be a short amount of time on a course. For others, it could be months on end. Some children will be able to prepare for a parent leaving for months at a time. Other children may face a parent in a position that requires them to go away for shorter amounts of time, but more frequently. These families may not have
an opportunity to reintegrate before another deployment begins. Risk is an inherent part of military service. Initially, one may think of standing along the Highway of Heroes and watching a family make their way to the National Cemetery. For others, it may mean that the member sustains an injury that is only identified by a family member, as time goes on. Above all, military service means that life is continually changing. The Ombudsman concluded, “Few occupations or professions expose the overwhelming majority of its people to recurring geographic relocation, relentless separation and elevated levels of risk as a matter of course throughout much of their careers.” Though they did not volunteer for service, military children show valor and resilience. Take a moment in the month of April to pay special recognition to a military child in your life. Offer your support, gratitude, and encouragement. Military kids serve, too.
Article: By Holly Behiels / KMFRC Family Liaison Program Coordinator
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com.
10% Military Discount on Lessons Military ID, CRA Card or CFOne Card Required
1095 Princess Street, Kingston, Ontario K7L 1H3 Telephone: elephone: (613)547-2469 • Fax: (613)547-9950 48
GARRISON
Life
We are a full service Music store celebrating 30 years Spring / Summer 2017
Soutien à la séparation et à la réunion des familles Séparations liées au travail
Le mois des enfants de militaires En reconnaissance des sacrifices et des contributions des enfants de militaire, le Canada a adopté une initiative des Forces armées des États-Unis afin de reconnaitre avril comme le Mois des enfants de militaires. L’institut Vanier de la Famille rapporte qu’il y a plus de 64 000 enfants au Canada qui ont un parent membre des Forces armées canadiennes. En tant que société, les sacrifices des familles de militaires sont de plus en plus reconnus. La recherche au sujet des familles de militaires évolue chaque année et reconnait les répercussions du service militaire sur les enfants. L’ombudsman des Forces armées canadiennes a effectué un examen de centaines de familles de la Force régulière et a résumé les constatations, signalant qu’il y a trois domaines clés dans lesquels les familles de militaires diffèrent des familles civiles. Malgré plusieurs similarités, ces caractéristiques communes ont une répercussion profonde sur la vie des familles de militaires. L’ombudsman a nommé ces trois domaines : mobilité, séparation et risque. On demande aux enfants de militaires d’être
prêts à être relocalisés à tout moment. Pour un enfant, cela signifie laisser les amis, changer d’école et de système de soutien. Il y a des difficultés communes aux familles de militaires, mais bon nombre d’enfants de militaires s’épanouissent dans cet environnement. Cela montre la résilience des enfants et des familles de militaires, ainsi que le succès des systèmes de soutien qui ont été mis en place par les unités, les parents et les programmes des services aux familles de militaires. L’ombudsman a signalé que « la séparation est une partie intégrante de la vie militaire. » Les membres des Forces canadiennes doivent s’éloigner de leur famille pour des périodes de durées différentes. Pour certains, ça peut être une courte période pendant un cours tandis que pour d’autres, ça peut être des mois. Certains enfants pourront se préparer pour le départ d’un parent pendant plusieurs mois consécutifs. D’autres enfants peuvent avoir un parent occupant un poste qui leur demande de s’absenter pour des périodes plus courtes, mais plus fréquentes. Ces familles peuvent ne pas avoir l’occasion de réintégrer la famille avant
qu’un autre déploiement commence. Le risque est une partie inhérente du service militaire. Au départ, on peut penser à se tenir le long de l’autoroute des héros et regarder une famille se rendre au cimetière national. Pour d’autres, cela peut signifier qu’un membre a subi une blessure qui est uniquement identifiée par un membre de la famille au fil du temps. Avant tout, le service militaire signifie que la vie change constamment. L’ombudsman termine par « Peu d’emplois ou professions exposent la grande majorité de leurs gens à des déplacements géographiques récurrents, à des séparations constantes et à des niveaux de risque élevés durant une grande partie de leur carrière. » Bien qu’ils n’aient pas choisi de servir, les enfants de militaires montrent du courage et de la résilience. Au mois d’avril, prenez un instant pour exprimer une reconnaissance spéciale à un enfant de militaires que vous connaissez. Offrez-lui votre soutien, votre gratitude et vos encouragements. Les enfants de militaires servent aussi.
Article: Par Holly Behiels / coordonnatrice du Programme de liaison avec les familles du CRFMK
COME SEE US FOR
TIRES | RIMS | LIFT KITS TRAILER HITCHES TONNEAU COVERS EXHAUST SYSTEM You pay ZERO TAX on everything we do!
LET REZ BOYZ HELP YOU UPGRADE! At Rez Boyz we carry all brands of tires. We’ll help you be safe at all price ranges! Our prices are competitive with any in the industry AND we are TAX FREE! With those savings it’s worth the drive from Kingston!
rez_boyz-07@hotmail.com printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
49
50
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
51
52
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
53
Wellness Support & Mental Health Services Support for the whole family
Counselling The demands of military life can have a profound impact on families. To help soften the impact, the KMFRC promotes resilience and coping skills so families, couples, and individuals can access timely and confidential counselling with qualified professionals. The KMFRC provides onsite counselling and referrals to partner agencies, who offer additional specialized support services. These services are provided by appointment, at no cost to the families. They are available at both KMFRC locations, and the Integrated Personnel Support Centre (IPSC). Emergency Support & Community Resources We offer support and resources to members and their families during situations that require immediate attention. These emergencies may be related to child care, deployment, mental health needs, and transitions. Counsellors at the KMFRC help you assess your situation and support you in developing a plan of action. This plan may involve services and resources through the KMFRC and/or referrals to community agencies. Support Groups A variety of groups and workshops exist to support adults, youth, and children. Topics include self-care, transition support, parenting support, and military lifestyle. We also offer information and referrals to other support groups within the community. Childcare is available during all groups. • Around the World: A Group for Military Spouses Living Outside Their Native Country › 9:30am every second Monday of the Month Education & Prevention We offer a variety of workshops and programs for military families. Please see our website for upcoming events. We also offer information and referrals on an as needed basis by phone, drop in, and by appointment.
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 54
GARRISON
Life
Counselling Les exigences de la vie militaire peuvent avoir d’importantes répercussions sur les familles. Pour faciliter les choses, le CRFMK assure la promotion de la résilience et des capacités d’adaptation pour que les familles, les couples et les personnes puissent bénéficier de services de counselling avec des professionnels qualifiés. Le CRFMK fournit des services de counselling sur place et des renvois à des organismes partenaires qui offrent d’autres services de soutien spécialisés. Ces services sont offerts gratuitement aux familles, sur rendez vous. Ils sont accessibles aux deux emplacements du CRFMK ainsi qu’au Centre intégré de soutien du personnel (CISP). Soutien en cas d’urgence et ressources communautaires Nous proposons du soutien et des ressources aux militaires et à leurs familles dans les situations qui exigent une intervention immédiate. Il peut s’agir de garde d’enfant, d’aide au déploiement, de services de santé mentale et de soutien à la transition. Les conseillers du CRFMK vous aident à évaluer votre situation et à mettre au point un plan d’action. Ce plan peut inclure des services et des ressources offerts par le truchement du CRFMK et/ou des renvois à des organismes communautaires. Groupes de soutien Nous proposons divers groupes et ateliers de soutien pour les adultes, les jeunes et les enfants. On y aborde notamment les questions liées aux soins personnels, au soutien à la transition, au soutien au rôle parental et au mode de vie militaire. Nous offrons également des renseignements et des renvois à d’autres groupes de soutien de la collectivité. Des services de garderie sont disponibles pendant toutes les réunions de groupe. • Autour du monde : Groupe de conjoint(e)s militaires qui vivent à l’extérieur de leur pays d’origine. › 9 h 30 le deuxième lundi de chaque mois Éducation et prévention Nous offrons divers ateliers et programmes pour les familles des militaires. Veuillez visiter notre site Web pour en savoir plus sur les activités à venir. Nous offrons également des renseignements et des renvois, au besoin, par téléphone, sur rendez vous ou en personne.
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. Spring / Summer 2017
Services de bien être et de santé mentale Services de soutien pour votre famille FOCUS (Families OverComing Under Stress): Resilience Training for Military Families Families are directly impacted by military service, so learning skills to address the changes and challenges you experience, helps build resilience. The FOCUS program covers topics like: • how to talk with kids about moving and deployments • how to manage operational stress and triggers • how to discuss Military experiences with children and family members • family communication • how to maintain these skills after separation from the Military FOCUS is a skill building resilience training that is available for all military families. The FOCUS family model (also available to single parents) is eight sessions and the couples model is 5 sessions. FOCUS is available at no cost to the family and is available by appointment. Family Liaison Officer (FLO) Role The Family Liaison Officer’s role is to provide services and respond to the needs of families of CAF personnel who are coping with an illness, injury, or who have died while serving. We provide all of our services, including transitional support and advocacy, with a special focus and understanding for families of the ill, injured, and Fallen. All services are available at the Integrated Personnel Support Centre (IPSC) for families of members receiving services there, or posted to the Joint Personnel Support Unit (JPSU). Services are also available at both KMFRC locations. Please contact the FLO team for IPSC specific event. The FLO can be reached at 613-541-5010 x3505.
FOCUS (Families OverComing Under Stress) : Techniques de renforcement de la résilience à l’intention des familles de militaires Les familles sont directement touchées par le service militaire. Vous pouvez renforcer votre résilience en acquérant des compétences pour composer avec le changement et surmonter les défis qui se posent à vous. Le programme FOCUS porte sur des sujets tels que les suivants : • Comment parler avec les enfants au sujet des déménagements et des déploiements; • Comment gérer le stress opérationnel et les éléments déclencheurs; • Comment discuter de ses expériences militaires avec ses enfants et les membres de sa famille; • Communications familiales; • Comment conserver ces compétences une fois qu'on est sorti des forces. La formation FOCUS s’adresse à toutes les familles des militaires; elle vise à inculquer des techniques de résilience et des compétences. Le modèle de famille FOCUS (aussi offert aux parents uniques) comprend huit séances, le modèle de couple en comprend cinq. FOCUS est offert gratuitement aux familles, sur rendez vous. Rôle de l’agente de liaison avec les familles L’agente de liaison auprès des familles a pour rôle de fournir aux familles des membres des FAC qui doivent faire face à une maladie ou une blessure, ou qui sont morts en service, des services ainsi que de répondre à leurs besoins. Tous nos services, y compris le soutien administratif et la défense des droits pendant la transition, sont assurés en toute connaissance de la situation des familles des militaires malades, blessés ou décédés. Le Centre intégré de soutien du personnel (CISP) propose tous ses services aux familles des militaires qui comptent parmi leurs clients, ou qui sont affectés à l’Unité interarmées de soutien du personnel (UISP). Ces services sont également fournis aux deux points de service du CRFMK.
Contact us / Pour nous joindre
Veuillez communiquer avec l’équipe des agentes de liaison auprès des familles, au 613 541 5010, poste 3505, pour participer à une activité particulière du CISP.
For more information about our services or to schedule an appointment, please contact us through our intake line at 613-541-5010 x4811
Pour en savoir davantage sur nos services ou pour prendre rendez vous, Veuillez communiquer avec nous par notre ligne de réception au 613 541 5010, poste 5195.
Holly Behiels, B.Sc., M.A. Family Liaison Program Coordinator Holly.Behiels@forces.gc.ca
Holly Behiels, B.Sc., M.A. Coordonnatrice, Programme de liaison avec les familles Holly.Behiels@forces.gc.ca
Family Liaison Officer at IPSC 613-541-5010 x3505
Agente de liaison avec les familles du CISP 613-541-5010, poste 3505
Mental Health Walk In Hours Thursdays, 9:00 am -11:00 am. Walk In or contact x5195 to book.
Horaire sans rendez-vous en santé mentale Jeudi, de 9 h à 11 h. Sans rendez-vous ou appelez au poste 5195 pour réserver.
For 24/7 bilingual support for military families, contact the Family Information Line 1-800-866-4546
Pour obtenir des services bilingues 24 heures par jour, 7 jours par semaine, les familles des militaires sont priées de joindre la ligne d’information sur la famille, au 1-800-866-4546.
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
55
KMFRC
KMFRC West
Boys and Girls Club of Kingston & Area
sessment and referrals, self-help groups, and education and prevention programs. Services are flexible, voluntary, and cater to the unique needs, challenges and stresses of each military family.
Drop in to learn more about our programs and services. Hours: Monday - Wednesday 9:00am - 1:00pm Thursday 9:00am - 7:00pm Friday 9:00am - 1:00pm Saturday and Sunday - Closed Please call (613) 541-5010 x5195 to book. Coffee Connections Coffee Connections is a growing community based program with Military families and other community members. It‘s a great way to meet new people, learn new skills, and give yourself that much needed ‘me‘ time. All activities are based on your input; so grab a friend, bring your ideas & share a laugh with us! Children are welcome to attend with you. Childcare is available at the West End location. Registration for childcare and this program is required for all participants at least 24 hrs. in advance of session dates. Please call 613541-5010, x5195 to register. Date: Every second Thursday of the Month: 6:30pm to 8:30pm Location: KMFRC West and KMFRC East Cost: FREE Generally, this is a Drop-in program, but sometimes registration might be required for special events. Book Club Ignite your imagination with the new KMFRC Book Club. Join us on the third Thursday of each month to explore classic and modern literature. Everyone is welcome! Date: Second Thursday of every month Time: 6:30pm to 8:30pm Location: KMFRC West - 1300 Bath Rd. Cost: FREE Drop-in
Deployment Coffee Social Is your military member away or planning to be away soon? Would you like to meet others dealing with a deployment? Would you like to make some new connections before your member goes away? Would you like to "take a child-free break" with others like yourself? Would you like to share this evening with a family or friend? Would you like me to stop asking you so many questions? These evenings are an opportunity for people to connect and share over a cup of coffee! Share your tips and experience about dealing with military deployments.
Counselling sessions are free of charge. The Mental Health department works closely with community partners to bring the highest level of service to military families. Counselling services at the KMFRC West End are available by appointment at x4811. KEYS Employment Services KEYS Job Centre Employment Counsellors will be able to answer your questions regarding employment, resume, cover letters, interviews, and job search. They will also be offering monthly employment workshops.
Come and learn from those who have done it all before. You are not alone. For those with children, your child will have the opportunity to learn resiliency skills to help them cope with being separated from a loved one.
Date: Last Tuesday of every month Time: 9:30am to 11:30am Location: KMFRC West 1300 Bath Rd. Cost: Free Registration is required 2 days prior by calling (613) 541-5010, x5195
Date: Thursdays Time: 9:30 am - 11:30 am Location: KMFRC West Cost: FREE Registration is required. Registration for childcare and this program is required for all participants at least 24 hrs. in advance of session dates. Please call 613-541-5010, x5195 to register.
Special Needs If you have an individual with special needs in your family and would like assistance with navigating community resources, respite care, funding options, inclusive recreational programs and camps, visual aids, or any other needed support, please contact the Special Needs Inclusion Worker, Michele Gillan at 613-541-5010 ext 5796.
Counselling Sessions The Wellness & Mental Health team offers confidential counselling and referral services for military families. Services include short term counselling and crisis intervention, as-
Special Needs Services at the KMFRC West location are available by appointment. To arrange an appointment with the Special Needs Inclusion Worker, please call Michelle Gillan at 613-5415010 ext. 5195
Please visit www.KMFRC.com for updates and more information 56
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
CRFMK
CRFMK Ouest
Boys and Girls Club of Kingston & Area
Venez nous visiter pour en apprendre davantage sur nos programmes et services.
Pour plus de renseignements (613) 541-5010, poste 5195.
Heures d'ouverture les lundis à mercredis 9 h 00 à 13 h 00 les jeudi 9 h 00 à 19 h 00 les vendredi 9 h 00 à 13 h 00 les samedi et dimanche - fermé Rendez-vous favorisés. (613) 541-5010, poste 5195
Café social de déploiement Est-ce que votre membre militaire est au loin ou planifie de s'éloigner prochainement? Aimeriezvous rencontrer d'autres personnes qui vivent un déploiement? Voulez-vous faire de nouvelles connections avant le départ de votre membre? Voulez-vous une ''pause sans enfants'' comme les autres? Aimeriez-vous partager cette soirée avec une famille ou un ami?
Connexions café Connexions café est un programme à base communautaire avec les familles militaires et les autres membres de la communauté. C‘est un excellent moyen de rencontrer de nouveaux gens, apprendre de nouvelles compétences et de vous donner du temps à "vous". Les activités sont organisées selon vos idées, ne soyez pas gênés d’apporter votre opinion. Les enfants sont bienvenus. Date: les jeudis Heure: 9h30 à 11h30 Endroit: CRFMK Ouest et CRFMK Est Coût: GRATUIT (certains événements peuvent avoir des petits coûts) Entrée libre et parfois l'enregistrement est requise pour les événements speciaux Vous pouvez voir l'affiche de l'événement ici! Club de Lecture Enflammez votre imagination grâce au nouveau club de lecture du CRFMK. Joignez-vous à nous le 3e jeudi de chaque mois afin d'explorer la literature classique et modern. Tous le monde est le bienvenue! Date: Tous les deuxièmes jeudis du mois Heure: 18h30 à 20h30 Endroit: CRFMK Ouest - 1300 chemin Bath Coût: GRATUIT Entrée-libre Cet événement est offert en anglais seulement. Si vous êtes intéressé à cet événement en français, vous intéresses, laissez-nous savoir.
Ces soirées sont l'occasion pour les gens de se connecter et de partager autour d'une tasse de café. Partagez vos conseils et expériences à comment traiter le déploiement militaire. Venez apprendre de ceux qui l'ont tout fait avant. Vous n'êtes pas seul. Lors de votre pause bien méritée, ceux avec des enfants; dans une salle à côté, votre enfant aura la possibilité d'acquérir des compétences de résilience pour faire face au fait d'être séparé d'un être cher. Date: les jeudis Heure: de 18h00 à 19h30 Endroit: CRFMK West Coût: GRATUIT La garde d'enfants est disponible. L'inscription est requise pour tous les participants au moins 24 heures à l'avance. Téléphonez le (613) 541-5010, poste 5195. Séances de counselling L’équipe de bien-être et de santé mentale offre du counselling confidentiel et des services d’aiguillage aux familles des militaires. Les services comprennent du counselling à court terme et de l’intervention en cas de crise, de l’évaluation et de l’aiguillage, des groupes d’entraide et des programmes d’éducation et de prévention. Les services sont flexibles et volontaires, et adaptés aux besoins, défis et stress de chaque famille militaire. Les séances
de counselling sont gratuites. L’équipe de la Santé mentale travaille étroitement avec les partenaires de la communauté afin d’offrir le plus haut niveau de service possible aux familles des militaires. Les services de counselling au CRFMK du côté ouest sont offerts sur rendez-vous au poste 4811. Services d'employabilité KEYS Des conseillers bilingues en emploi seront en mesure de répondre vos questions concernant l'employabilité, la création du curriculum vitæ et de la letter de présentation, la preparation d’entrevue, ainsi que la recherché d'emploi. Ils offriront également des ateliers mensuels sur l’emploi. Date: Chaque dernier mardi du mois Heure: 9h30 à 11h30 Endroit: CRFMK Ouest 1300 chemin Bath Coût: Gratuit L'inscription est requise 2 jours à l'avance en appellant le (613) 541-5010, poste 5195. Service bilingue L'inclusion des personnes ayant des besoins particuliers Les familles militaires qui ont besoin de soutien pour un enfant ayant des besoins spéciaux, ou pour un parent âgé ou malade, ou qui doivent planifier des soins de santé pour un(e) conjoint(e) souffrant de problèmes de santé complexes, sont invitées à communiquer avec Michele Gillan, spécialiste de l’intégration de personnes ayant des besoins spéciaux, au 613 541 5010, poste 5195. Des services pour besoins particuliers à au CRFMK dans l’ouest sont offerts sur rendez-vous. Pour prendre un rendezvous avec le personnel responsable du programme d’inclusion et de besoins spéciaux, veuillez communiquer avec Michelle Gillan au 613-541-5010, poste 5195
Pour obtenir des mises à jour et de plus amples renseignements, visiter www.KMFRC.com. printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
57
58
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Spring &Summer Activity Guide
Did you know? Spring is a season of rejuvenation in various ways. Long-dormant lawns and gardens start to get their green back in spring, and many people once again take to the outdoors after months of staying inside to avoid frigid temperatures. Perhaps no group is more enthusiastic about the return of spring than athletes, as spring also marks the return of several sports seasons. Scholastic sports that begin in the spring in many school districts include golf, softball, baseball, lacrosse, tennis, track and field, and rugby. But it’s not just scholastic sports that start up in spring. Major League Baseball and its minor league affiliates also begin their seasons in spring. While Major League Soccer begins its season in late winter, the action on the pitch will continue throughout spring. With so much sports coming their way, sports fans and athletes alike may want to spend the final weeks of winter resting up in anticipation of the busy months ahead.
10
%
Military Discount
Strawberries Raspberries Pumpkins & Corn Maze Pick-Your-own & Fresh Ready-Picked Bring the whole family!
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
59
Spring &Summer Activity Guide
Begin planning kids’ summer recreation now! Many families spend winter figuring out how to chase away cabin fever and endure frigid temperatures until spring and summer mercifully return. Parents thinking ahead to swimming pools and days lounging on the beach can put their daydreams to practical use by planning ahead for their youngsters’ summer vacations. Youth recreational programs and summer camps can bridge the gap in care between the end of school and the day when classes resume. Due in part to high demand, parents who want to place their kids in summer rec programs or summer camps should being
711, avenue Dalton, Kingston 613 546-5270
marie-rivier.ecolecatholique.ca
60
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
vetting such programs and camps well in advance of summer. The following are a handful of tips for moms and dads who want their kids to have fun and fulfilling summers. • Ask for recommendations. Speak with fellow parents and trusted friends about where they send their children. Personal recommendations can be very helpful, providing firsthand insight into a particular camp or program. Schedule appointments to visit camps that fall within your budget. Take your son or daughter along so he or she can get a sense of what camp will be like. • Explore all options. Camps come in more flavours than ever before. Certain camps may be faith-based ministries while others may focus on particular sports. Band camps and art camps may appeal to creative kids. Also, there are plenty of general-interest camps that offer various activities without narrowing in on any particular one. Parents
may need to choose between a sleepaway camp or day camps, depending on which camp experience they want for their children. • Inquire about camp schedules. While many camps are flexible, day camps do not have the same level of flexibility as afterschool programs. Arrangements will need to be made if care is required after regular camp hours. Speak with camp staff to see
Summer school recess will be here before you know it. Make sure you’re prepared for camp and other recreational programs. which types of after-hours programs, if any, are available. • Determine your camp budget. As varied as program offerings may be, camps also can vary greatly with regard to cost. Government-run camps may be less expensive than those offered by private
companies. Day camps typically cost less than those that provide room and board. Find out if a particular organization subsidizes a portion of camp costs. Scouting programs often have a dedicated camp and may offer affordable options for scouts. Martial arts schools and dance centres frequently offer camp schedules. If camp seems out of reach, look into local summer recreation programs at parks or schools. Such programs may not be as extensive as those offered by camps, but they can quell kids’ boredom and keep children occupied during the day. In addition to camp, remember to plan for some free days so children can just enjoy some downtime. Such days can break up the monotony of a routine and provide kids and families time to relax together. Summer recreation may be far off, but it is never too early to start making summer plans, including finding camps and other activities for kids.
L’ENFANT D’ABORD.
École élémentaire catholique
MGR-RÉMI-GAULIN Maternelle à la 6e année 51, rue Virginia St., Kingston 613 547-6277 INSCRIVEZ VOTRE ENFANT!
mrg.ecolecatholique.ca printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
61
E
E
O L R P X
Geography Workshops ksho s and Summer Camp QUEEN’S UNIVERSITY, DEPARTMENT OF GEOGRAPHY Explore Junior Camp (SK – Grade 3)
Explore Senior Camp (Grades 4-8)
July 10th-14th: Journey to the centre of the Earth
July 24th-28th: Into the Woods
July 17th-21st: Planes, trains and automobiles
August 14th-18th: Let’s go global
July 31st-Aug 4th: Commotion in the ocean *August 8th-11th: This land of ours August 21st-25th: Over the moon
Total cost per week is $185 *short week (4 days) $150 By Phone: 613-533-6000 ext. 77214 Email: explore.geography@queensu.ca
Like us on Follow us on
Visit Our Webpage: www.queensu.ca/geographyandplanning/explore-camp
With 73 camps over 9 weeks, Q-Camps at Queen’s University has something for every child aged 4 - 18! Canadian Forces families receive 5% OFF your registrations with coupon code: THANKQ
Register your child today at gogaelsgo.com/camps 62
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
DreamCatcher Farm
3185 McGarvey Road, Inverary, ON KOH 1XO
613-353-9004
The Dream Experience RIDING LESSONS
10 sessions to choose from this summer
• Lessons offered seven days a week all year long • Programs available from 4 years to adult • Ongoing registration for small group, semi and private lessons • Lesson times available during the day, evening or on weekends • Coaching for recreational and competition riders • Coaching for the beginner through to advanced riders
ride@dreamcatcherfarm.ca www.dreamcatcherfarm.ca
Programs • Lessons • Leasing • Courses about horses • Workshops • Leadership • Camps • Women’s enrichment sessions
Facility
Ages 4 - 9 CALL TODAY 613-533-2090 or 613-533-2086 http://www.queensu.ca/learn/youth/camps http://queensu.ca/french/queens-french-camps
• Spacious, bright indoor & outdoor riding areas • Large selection of horses & ponies • Qualified, knowledgeable staff • Minutes from Kingston • 110 acres of rolling hills • Expansive facility All programs are supervised and conducted by certified coaches.
MAKING DREAMS COME TRUE
kingston united soccer club Kingston United serves the old City of Kingston and Kingston East at fields along Portsmouth Avenue and off Hwy #15
U6 - U18 House League Boys & Girls
165
$
U4 - U5 Learn To Play Soccer 1 Night
2 Nights
165 $225
$
FITBATOT 2-3 yrs
115
$
REGISTER ON-LINE www.kusc.ca
printemps / ÉTÉ 2017
Kingston United sC • 35 terry Fox dr., Kingston • 613-507-9760 La vie en GARnISON
63
Spring &Summer Activity Guide
Recognize and avoid youth sports injuries Children benefit in various ways from their involvement in youth sports. Being part of a team fosters feelings of belonging, inspires collaborative play and strategy and can be an excellent form of exercise. Still, despite the benefits, parents often worry about the injury risk their children face on the playing fields. Those fears are justified. A Safe Kids Worldwide survey of emergency room visits found that a young athlete visits a hospital emergency room for a sportsrelated injury more than a million times a year, or about every 25 seconds. The Centres for Disease Control and Prevention says more than 2.6 million
631 FORTUNE CRESCENT Just Off Gardiners Road South of Invista Centre!
children 0 to 19 years old are treated in the emergency department each year for sports- and recreation-related injuries. Some of the more common injuries young children face have to do with the skeletal and muscular systems of the body. The Academy of Orthopaedic Surgeons stresses that children’s bones, muscles, tendons, and ligaments are still growing, making them more susceptible to injury. Fortunately, with some education, many youth-sport injuries can be prevented. • Sprains and strains Sprains are injuries to ligaments, or the bands of tough, fibrous tissue that
BOUNCING BABIES, KINDERNASTICS & RECREATIONAL EVENING CLASSES, TUMBLING, ADVANCED & ADULT RECREATIONAL SUMMER CAMPS with FLEXIBLE REGISTRATION OPTIONS!
Register for a day, a morning, a week or many weeks of Camp!
SPEND AN
ACTION PACKED
SUMMER AT TRILLIUM GYMNASTICS!
GYMNASTICS | GAMES CRAFTS | SWIMMING OUT DOOR ACTIVITIES PARK VISITS | THEME WEEKS SPECIAL EVENT DAYS BIRTHDAY PARTIES
CALL 613-542-2041
Email trilium2@bellnet.ca Website www.trilliumgymnastics.ca
connect two or more bones at a joint. Strains impact a muscle or a tendon, which connects muscles to bones. Clinical research has linked acute strains and sprains to improper warmup before sports, fatigue and previous injuries. Preparticipation conditioning and stretching can help reduce the risk of injury. • Periostitis Periostitis is commonly known as “shin splints.” This is an overuse injury that occurs in athletes who are engaged in activities that involve rapid deceleration. Periostitis causes inflammation of the band of tissue that surrounds bones known as the periosteum, and typically affects people who repetitively jump, run or lift heavy weights. To head off potential pain in the shins, young athletes can gradually build up their tolerance for physical activity.
Supportive shoes or orthotic inserts may also help. Incorporating cross-training into a regimen also can work. • Repetitive use activities Swimmers, tennis players, pitchers, and quarterbacks may experience something called a repetitive use injury. This is pain in an area of the body that is used over and over again. Inflammation of muscles and tendons may appear, but repetitive use injuries also may result in stress fractures, which the National Institute of Arthritis and Musculoskeletal and Skin Diseases defines as hairline fractures in bones that are subjected to repeated stress. Rest between exercises can help alleviate these types of injuries. Ice, compression, elevation and immobilization may be used if pain is persistent. • Growth plate injuries
Kids Health says growth plates are the areas of growing tissue near the ends of the long bones in the legs and arms in children and adolescents. A growth plate produces new bone tissue. If the growth plate is injured, it cannot do its job properly. That may contribute to deformed bones, shorter limbs or arthritis. Growth plate injuries most often result from falling or twisting. While there’s no surefire way to prevent growth plate injuries, getting proper and immediate care after an injury can help prevent future problems. An orthopedic surgeon has the expertise to diagnose and treat these injuries. Youth sports injuries are common but preventable. Warming up, being in good physical shape and not overtaxing a growing body can help kids avoid pain and impairment.
Nous sommes financés par le Ministère de l’Enseignement EMPLOI supérieur et de la formation professionnelle ONTARIO
Second language courses offered in French, English, Spanish and Italian.
Ongoing registration
Spring session begins in April 2017 La Route du Savoir’s mission is to provide French basic training and workshops to francophone adults.
613.544.7447 711, avenue Dalton, bur. 187 Kingston
Avec la
formation des adultes, C’EST POSSIBLE! www.laroutedusavoir.org
Apprenez à votre rythme. Nos cours sont gratuits et nos horaires flexibles! Français Informatique Mathématiques GED Estime de soi Bilan des compétences Action communication Apprendre à apprendre Toutes nos formations sont personnalisées et adaptées à vos besoins. Cours de groupes ou privés, en classe ou en ligne!
Inscriptions en tout temps!
Spring &Summer Activity Guide
Teaching kids to swim Swimming is a popular activity once temperatures heat up. Millions of people flock to beaches to dip their toes in the water, and scores more spend afternoons exploring the depths of backyard pools. Upon being introduced to the water, younger children may be somewhat apprehensive, as swimming in pools or oceans can be intimidating to youngsters. Parents should exercise extreme caution when teaching kids to swim, as the Centres for Disease Control and Prevention notes that more than one in five fatal drowning victims are children under the age of 14. Although swimming can be dangerous, experts in pediatric and adolescent medicine affirm that participation in
formal swimming lessons can reduce the risk of drowning considerably. Children whose parents swim may be eager to join mom and dad in the pool. The following are some tips for parents as they start to develop a plan to teach their kids to swim. • Wait until the child is developmentally ready. Pediatrics recommends that parents wait until after a child’s fourth birthday to teach them how to swim. This is when children have developed enough to understand commands and have the motor skils required for swimming. At this point, parents can register children for swimming lessons with trained instructors.
WANNA PLAY
A GAME?
TRY A LIVE ACTION GAME AT
IMPROBABLE ESCAPES INC. CALL 1-800-570-0436 EXT 1
O R
B O O K
O N L I N E
WWW.IMPROBABLEESCAPES.COM USE PROMO CODE: SPRING_SPECIAL TO SAVE 10% ON YOUR BOOKING
66
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
• Introduce playing in the water early on. Parents should make sure their children grow accustomed to playing in the water. Many kids start to like the water around the time they become toddlers, when bathing introduces them to splashing and bobbing toys. Use these opportunities to take your child into the water, so he or she acclimates to feeling the water on his or her body and face. Kids can sit with adults on pool steps or retrieve toys from within reach. An adult always should be nearby. • Wait before submerging kids. The Red Cross says to wait until a child is around age three before submerging him or her under the water. Young kids can swallow a lot of water, which can be dangerous. Sputtering water also may turn a child off to swimming completely. • Begin in calm water. The open ocean can be daunting, even to adults. So it might be
better to begin swimming lessons in a calm body of water, such as a lake or pool. • Invest in formal swimming lessons. Parental perceptions and anxieties may interfere with parents’ abilities to properly teach their children how to swim. Therefore, hire third-party professional instructors to teach kids to swim. The Red Cross can put you in touch with certified swimming instructors who also are knowledgeable in first aid.
Introduce children to water at an early age so they can quickly grow acclimated to water
As children become more confident in the water, they can practice swimming strokes and submerging themselves for u n d e r w a t e r swimming.
Spring
Activity Guide Watch for it March 30th!
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
67
Honouring Veterans is
OUR DUTY R E M E M B E R
•
S U P P O R T
•
S T R E N G T H E N
Every member makes a difference.
Join today! LEGION.CA 68
GARRISON
Life
#OurDuty
@RoyalCdnLegion /CanadianLegion
Spring / Summer 2017
Military Fitness & Sports Sports et conditionnement physique
PERSONNEL SUPPORT PROGRAMS PROGRAMS DE SOUTIEN DU PERSONNEL
Garrison Golf & Curling Club Club de golf et de curling de la garnison
Serving those who serve! À votre service !
SAVE THE DATE! DATES À RETENIR !
Recreation Clubs Clubs de loisirs
Hospitality Events & Messes Événements d’hospitalité et mess
Health Promotion Promotion de la santé
JOIN US FOR A CELEBRATION OF THE 150th ANNIVERSARY OF CONFEDERATION JOIGNEZ-VOUS À NOUS POUR CÉLÉBRER LE 150e ANNIVERSAIRE DE LA CONFÉDÉRATION
SAT & SUN / SAM & DIM 9 & 10 SEPT
Recreation & Special Events Loisirs communautaires et événements
The Great Canadian Rock Show
l’immense spectacle du rock canadien featuring / en vedette :
Youth Programs Programmes jeunesse
TROOPER • HONEYMOON SUITE & SASS JORDAN Fitness & Leisure Programs Programmes de conditionnement physique et de loisirs www.cafconnection.ca www.pspkingston.com/gfff.html printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
69
community recreation
Loisirs communautaires
Strong Families, Strong Community
Families fortes, communautés fortes
CFB KINGSTON BASE GYM
GYMNASE BFC KINGSTON
Membership Fees
Frais d’abonnement (TVH incluses)
(HST Included)
Membership Type Annual Fees
Monthly Fees
Type de membre
Tarif annuel
Regular
Family Individual
$128 $64
Family Individual
$10.67 $5.33
Regulier
Famille Individuel
128 $ 64 $
Famille Individuel
10,67 $ 5,33 $
Ordinary
Family Individual
$338 $169
Family Individual
$28.17 $14.08
Ordinaire
Famille Individuel
338 $ 169 $
Famille Individuel
28,17 $ 14,08 $
Associate
Family Individual
$1234 $616
Family Individual
$102.83 $51.34
Associe
Famille Individuel
1234 $ 616 $
Famille Individuel
102,83 $ 51,34 $
Senior (60+)
Individual
$495
Individual
$41.25
Aines (60+)
Individuel
495 $
Individuel
41,25 $
Individual $9
Daily Rate
Family $18
Tarif quotidien
Individuel 9 $
Something for everyone! Facility Amenities: 3 Pool, Hot Tub, Sauna 3 Weight and Cardio rooms 3 Multi Sport Courts
Commodités des installations : 3 Piscine, Spa, sauna 3 Salles de cardio et de musculation 3 Terrains multisports
Special Rates: 3 Programs 3 Movie Tickets 3 Pool Rentals and Birthday Parties 3 Corporate Rates
Tarif spécial : 3 Programmes 3 Billets de cinéma 3 Les réservations de la piscine et fêtes de piscine 3 Tarif d’entreprise L’abonnement comprend ce qui suit : 3 Classes d’exercice et programmes offerts durant les fêtes 3 Patinage libre à l’aréna Constantine 3 Bains libres, en couloir, et parent-enfant 3 Ateliers récréatifs d’éducation 3 Possibilité de location d’équipement de plein air
Program Fees:
Member and non-member costs are listed under each program . Base Gym members receive a discount . M = Member pricing NM = Non-Member pricing
Registration: Register online using our fast and convenient website 24/7 .
You may also register at the front desk during operating hours . Member & Non-Member Registration opens 24 February.
@pspkingston /pspkingston www .cafconnection .ca HOURS OF OPERATION: Weekdays . . . . . . . . . . . . 0530-2200hrs Saturdays . . . . . . . . . . . . 0730-2100hrs Sundays . . . . . . . . . . . . . 0900-2100hrs Holidays . . . . . . . . . . . . . 0900-2100hrs GARRISON
Life
Famille 18 $
De tout pour tous les goûts !
Membership includes: 3 Fitness Classes and Holiday Programs 3 Public Skates at Constantine Arena 3 Public, Lane and Parent & Tot Swims 3 Recreation Educational Workshops 3 Access to Outdoor Equipment
70
Tarif mensuel
11 Navy Way, CFB Kingston Kingston, Ontario K7K 7B4 613-541-5010 local 8752
READY TO JOIN? Call 613-541-5010 x8752 Visit www.cafconnection.ca
Coût du programme : Le coût pour les membres et les non-membres se trouve sous chaque programme . Les membres du gym de la base reçoivent un rabais . M = coût membre NM = coût non-membre Inscription : Inscrivez-vous en ligne à l’aide de notre site Web rapide et pratique 24 heures sur 24, sept jours sur sept . Vous pouvez également vous inscrire à la réception pendant les heures d’ouverture . L’inscription pour les membres et les non-membres commence le 24 février.
@pspkingston /pspkingston www .cafconnection .ca HEURES D’OVERTURE : Lundi au vendredi . . . . 05h30-22h00 Samedi . . . . . . . . . . . . . . 07h30-21h00 Dimanche . . . . . . . . . . . 09h00-21h00 Vacances . . . . . . . . . . . . 0900-2100hrs
11 chemin Navy, BFC Kingston Kingston, Ontario K7K 7B4 613-541-5010 poste 8752
PRÊTS À ADHÉRER ? 613-541-5010 x8752
Visitez le www.cafconnection.ca Spring / Summer 2017
community recreation
ADULT 18+ / ADULTE 18 ANS ET +
Fitness Classes / Cours de conditionnement physique 27-31 MAR Try It Before You Buy It!
Essayez un cours avant de vous abonner ! Try a new activity before you buy it. Essayez une nouvelle activité. Everyone welcome! Bring a friend! No registration required! Tous sont les bienvenus ! Amenez un ami ! Aucune inscription requise ! www.cafconnection.ca Active Agers / Actives et âgées *No Program 17 Apr & 22 May / Il n’y aura pas de programme 17 avr et 22 mai Lower your risk of age-related health problems to stay pain-free and independent. Diminuez vos risques de problèmes de santés liés à l’âge afin de vivre sans douleur et de façon indépendante. Mon 3 Apr – 5 Jun 0930-1030hrs M $60 NM $70 + HST Weight Room & Cardio Room - Try it for FREE: Mon 27 Mar Lun 3 avr – 5 juin 09h30-10h30 M 60$ NM 70$ + TVH Salle des poids et salle cardio - Classe gratuitment : Lun 27 mars Zumba - Given in english / donnée en anglais *No Program 17 Apr & 22 May / Il n’y aura pas de programme 17 avr et 22 mai
Feel the energy and enjoy the hip-swiveling fun in a non-intimidating atmosphere. Venez sentir l’énergie et venez-vous amuser dans une ambiance nullement intimidante. Mon 3 Apr – 5 Jun Room 105 1700-1800hrs M $60 NM $70 + HST Lun 3 avr – 5 juin Salle 105 17h00-18h00 M 60$ NM 70$ + TVH Try it for FREE: Mon 27 Mar / Classe gratuitment : Lun 27 mars Pilates *No Program 17 Apr & 22 May / Il n’y aura pas de programme 17 avr et 22 mai Experience this body, mind, spirit approach to movement focusing on the six Pilates principles. Venez expérimenter cette approche axée sur le mouvement du corps et l’esprit basée sur 6 principes. Mon 3 Apr – 5 Jun Room 105 1815-1915hrs M $60 NM $70 + HST Lun 3 avr – 5 juin Salle 105 18h15-19h15 M 60$ NM 70$ + TVH Try it for FREE: Mon 27 Mar / Classe gratuitment : Lun 27 mars Zumba - Given in French / Donnée en français Latin inspired class with rhythms and movements set to international music. D’inspiration latine, ce cours de Zumba, qui repose sur des rythmes et des mouvements issus de la musique du monde. Both Classes - Save $10 / Les deux jours - économiser 10$ Tue or Thu 4 Apr – 25 May Room 105 1900-2000hrs M $60 NM $70 + HST Mar ou jeu 4 avr – 25 mai Salle 105 19h00-20h00 M 60$ NM 70$ + TVH Try it for FREE: Tue 28 & Thu 30 Mar / Classe gratuitment : Mar 28 & jeu 30 mars Belly Dancing / Baladi *No Program 17 Apr & 22 May / Il n’y aura pas de programme 17 avr et 22 mai This is a fun, low impact way to improve your fitness level and coordination in a supportive group activity. Cette activité de groupe respectueuse est un moyen amusant et sans impact d’améliorer votre condition physique et votre coordination. Mon 3 Apr – 5 Jun Room 105 1930-2030hrs M $60 NM $70 + HST Lun 3 avr – 5 juin Salle 105 19h30-20h30 M 60$ NM 70$ + TVH Try it for FREE: Mon 27 Mar / Classe gratuitment : Lun 27 mars Aqua Fitness / Aqua Forme Meet your cardiovascular and muscular needs in just one hour. Faites votre cardio et votre musculation en une heure. Wed 5 Apr – 24 May Big Pool 1000-1100hrs M $60 NM $70 + HST Mer 5 avr – 24 mai Grande piscine 10h00-11h00 M 60$ NM 70$ + TVH Try it for FREE: Wed 29 Mar / Classe gratuitment : Mer 29 mars
Registration begins 24 Feb Inscription dès le 24 fév www.pspkingston.com/register printemps / ÉTÉ 2017
Loisirs communautaires Fast Fit for Females / Entraînement rapide pour les femmes Stay functional and get fit fast in this 30 minute fitness class only for females. Restez fonctionnelle et gardez-vous en forme en participant à ce cours de 30 minutes. Tue or Thu 4 Apr – 25 May 0930-1000hrs M FREE NM $70 + HST Room 105 - Try it for FREE: Tue 28 Mar & Thu 30 Mar Mar ou jeu 4 avr – 25 mai 09h30-10h00 M GRATUIT NM 70$ + TVH Salle 105 - Classe gratuitment : Mar 28 mars & jeu 30 mars Boxing 101 / Boxe 101 Filled with boxing drills, this intense workout is guaranteed to improve muscular and cardio vascular endurance. Conçu d’éducatifs de boxe, cet entraînement intense améliorera votre endurance musculaire et cardiovasculaire. Both Classes - Save $10 / Les deux jours - économiser 10$ Tue or Thu 4 Apr – 25 May 1700-1800hrs M $60 NM $70 + HST Field House Boxing Corner - Try it for FREE: Tue 28 Mar & Thu 30 Mar Mar ou jeu 4 avr – 25 mai 17h00-18h00 M 60$ NM 70$ + TVH Field House, coin de la boxe - Classe gratuitment : Mar 28 mars & jeu 30 mars Pole Walking Workout / Marche nordique d'entraînement Turn your walk into a full body workout just by adding poles. Faîtes que votre marche devienne un entraînement complet seulement en y ajoutant des bâtons. Fri 21 Apr – 12 May 1115 – 1200hrs M $30 NM $35 + HST Ven 21 avr – 12 mai 11h15 – 12h00 M 30$ NM 35$ + TVH Try it for FREE: Fri 31 Mar / Classe gratuitment : Ven 31 mars Family Friday ZUMBA / ZUMBA pour la famille en vendredi Latin inspired, with international music and movements; feel the energy and enjoy the hip-swiveling fun. D’inspiration latine, ce cours de Zumba, qui repose sur des rythmes et des mouvements issus de la musique du monde; venez sentir l’énergie. Fri 7 Apr | 12 May | 2 June Field House #7 1830-1930hrs M $10/FAMILY NM $15 / FAMILY + HST Ven 7 avr | 12 mai | 2 juin Field House #7 18h30-19h30 M $10/FAMILLE NM $15 / FAMILLE + TVH
Orientation Sessions for Adults / Sessions d'orientation pous adultes 18+ Learn proper form and technique on our weight room and cardio room equipment. Venez apprendre les techniques appropriées lorsque vous utilisez les différents appareils dans la salle d’entraînement! Contact one of our Trainers to book your Orientation Session! Contactez un Entraîneur / une Entraîneuse pour réserver votre session d’orientation ! Trainer/ Entraîneur : Sébastien trainersebastienkmcsc@gmail.com Trainer/ Entraîneuse : Jenn trainerjennkmcsc@gmail.com Trainer/ Entraîneur : Brent trainerbrentkmcsc@gmail.com
VS FAMILY FIELD TRIP / EXCURSION DE FAMILLE
Seattle Mariners vs Toronto Blue Jays Rogers Centre, Toronto $59 taxes incl
Sat 13 May, 0830-1630hrs - Game time: 1307hrs Sam 13 mai, 08h30-16h30 - Heure de jouer: 13h07 Cost of this day trip includes transportation. Le coût comprend le transport.
*Note: Day trip is reserved for CAF team members and families & Defence team members and families only. Cette excursion d’un jour est réservée aux membres des FAC et à leurs familles ainsi qu’aux membres de l’équipe de la Défense et à leurs familles.
www.cafconnection.ca
La vie en GARnISON
71
community recreation
ADULT/ ADULTE
Rec Art / Loisirs artistiques Floral Centrepiece / Arrangement floral Create a beautiful floral centerpiece to celebrate the arrival of Spring or to decorate your Easter dinner table. Créez une belle pièce florale pour célébrer l’arrivée du printemps ou décorer votre table pour le dîner de Pâques. Presented by / Presenté par : Rhonda Evans, Glocca Morra Farm / de la ferme Glocca Morra Mon 10 April 1830-2030hrs M $35 NM $35 + HST Lun 10 avril 18h30-20h30 M 35$ NM 35$ + TVH
ADULT REC ED / LOISIRS ÉDUCATIVES
Educational Evenings Soirées éducatives
Love To Run / L’amour de la course Find the motivation to lace up your running shoes and get out the door. Learn how to love running by integrating good form and play into your training routine. Trouvez la motivation de lacer vos chaussures de course et de sortir de chez vous. Apprenez comment aimer la course en intégrant une bonne forme et du plaisir à votre programme d’entraînement. Presented by / Presenté par : Sean Kehoe, Marathon Runner and Former Run Group Leader at Runners Choice / Coureur de marathon et ancien chef de groupe de course chez Runners Choice Wed 19 April 1830-2030hrs M FREE NM $9 + HST Mer 19 avril 18h30-20h30 M GRATUIT NM 9$ + TVH Ask a Gardener / Demandez au jardinier Do you have a gardening question? If you like to garden or want to learn how to garden, this session is for you! Avez-vous une question liée au jardinage? Si vous aimez jardiner ou que vous souhaitez apprendre à jardiner, cette séance est pour vous! Presented by / Presenté par : Rhonda Evans, Glocca Morra Farm / de la ferme Glocca Morra Wed 24 May 1830-2030hrs M FREE NM $9 + HST Mer 24 mai 18h30-20h30 M GRATUIT NM 9$ + TVH Ask a Contractor / Demandez à l’entrepreneur en construction Professional advice and great how-to tips on everything from how to hire a contractor to best bet renovations to building a custom home. Des conseils d’un professionnel et de bons conseils sur divers sujets allant de la façon d’embaucher un entrepreneur pour avoir la meilleure soumission pour des rénovations à la construction d’une maison sur mesure. Presented by / Presenté par : Martin Mack, Concord Homes: ‘Outstanding Renovator and Custom Home Builder’ Award Winner / de Concord Homes : lauréat du prix « Outstanding Renovator and Custom Home Builder » Wed 14 June 1830-2030hrs M FREE NM $9 + HST Mer 14 juin 18h30-20h30 M GRATUIT NM 9$ + TVH Registration begins 24 Feb / Inscription dès le 24 fév
www.pspkingston.com/register
Loisirs communautaires
AGES 13-17 ANS
Teen Programs Programmes des ados Basketball *No Program 16 Apr / Il n’y aura pas de programme 16 avr. Participants will use age-appropriate equipment to develop their dribbling, passing, catching and running skills at their own pace. Au moyen d’équipement adapté à leur âge, les participants apprendront à leur propre rythme à dribler, à courir, ainsi qu’à passer et à attraper le ballon. Sun 26 Mar – 7 May Age 11-13 1100-1200hrs M $65 NM $75 + HST Dim 26 mars – 7 mai 11-13 ans 11h00-12h00 M $65 NM $75 + TVH Teen Soccer / Soccer pour les ados *No Program 15 Apr / Il n’y aura pas de programme 15 avr. Emphasis is placed on learning through a series of practice drills and games to increase the players’ knowledge and awareness of soccer, as well as improve their overall fitness level. L’accent sera mis sur l’apprentissage à l’aide d’une série d’exercices et de matches d’entraînement visant à accroître les connaissances des joueurs en matière de soccer, tout en améliorant leur condition physique générale. Sat 25 Mar – 13 May Age 13-15 1100-1200hrs M $60 NM $70 + HST M: more than 1 child: $50 + HST NM: more than 1 child: $60 + TVH Sam 25 mars – 13 mai 13-15 ans 11h00-12h00 M 60$ NM 70$ + TVH M: plus de 1 enfant: $50 + HST NM: plus de 1 enfant: $60 + TVH Soccer Clinic / Les écoles de soccer Soccer Clinics focus on the improvement of defensive, offensive and goaltending skills. Les écoles de soccer Just for Kicks Soccer visent à améliorer les habiletés défensives et offensives ainsi que les aptitudes de gardien de but. Sat 3 Jun – 24 Jun Age 13-15 1100-1200hrs M $60 NM $70 + HST M: more than 1 child: $50 + HST NM: more than 1 child: $60 + TVH Sam 3 juin – 24 juin 13-15 ans 11h00-12h00 M 60$ NM 70$ + TVH M: plus de 1 enfant: $50 + HST NM: plus de 1 enfant: $60 + TVH Teen Marathon A sixty-minute active program. Throughout out the session, the participants will be preparing to run the CFB Kingston Marathon. Un programme d’activités de 60 minutes qui prépare les participants au marathon de la BFC Kingston. Tout au long de la séance, au moyen d’activités et de jeux amusants et interactifs, les participants découvriront l’importance de pratiquer des activités physiques. Tue 21 Mar – 2 May Age 13-15 1830-1930hrs M $55 NM $65 + HST Mar 21 mars – 2 mai 13-15 ans 18h30-19h30 M 55$ NM 65$ + TVH
Orientation Sessions for Youth / Sessions d'orientation pous les ados **Mandatory for Youth / Obligatoire pour les ados**
Learn proper form and technique on our weight room and cardio room equipment. Venez apprendre les techniques appropriées lorsque vous utilisez les différents appareils dans la salle d’entraînement! Mon 3 Apr, Mon 1 May, Mon 5 Jun Tue 11 Apr, Tue 9 May, Tue 13 Jun Lun 3 avr, lun 1 mai, lun 5 juin Mar 11 avr, mar 9 mai, mar 13 juin
Age 13-17 Age 13-17 13-17 ans 13-17 ans
1800hrs 1830hrs 18h00 18h30
FRENCH OR ENGLISH ENGLISH FRANÇAIS OU ANGLAIS ANGLAIS
CFB/BFC Kingston
Spring CRAFT FAIR FOIRE ARTISANALE de printemps 6 & 7 MAY 2017, 1000-1600hrs 6 & 7 MAI 2017, 10h00-16h00 Thompson Drill Hall / Salle d’exercises Thompson
72
GARRISON
Life
$2 ADMISSION! Non perishable food donations accepted
2 $ DROIT D’ENTRÉE ! Don de denrées non périssables accepté
www.cafconnection.ca Spring / Summer 2017
Give a tantalizing taste to Grilled
Vegetable
Hot, lazy summer days are too precious to waste in the kitchen. Enhance your outdoor leisure time with a visit to Bennett’s Valu-mart to choose fresh vegetables for this colourful recipe r recipe.
Assembly
Ingredients
itions bles as you wish. Some nice add Substitute or add other vegeta are ks stac the h peppers. Althoug might be new potatoes or red may also arrange. you e, serv to y attractive and eas • 1/2 cup olive oil es (1/3-inch thick) • 1 large eggplant, cut in 12 slic slices (1/4-inch thick) 24 in • 3 medium zucchinis, cut es (1/3-inch thick) • 3 large tomatoes, cut in 6 slic 12 slices (1/3-inch thick) • 3 medium red onions, cut in pepper to taste • 3/4 cup ricotta cheese, salt and pped • 2 teaspoons fresh thyme, cho ed 1/4-inch thick slic , ese che rella zza mo • 1/2 lb. • 6 sprigs fresh rosemary
Directions
. Brush vegetables with olive oil, Preheat barbecue and set on low e. l slowly until tender, turning onc season with salt and pepper, gril tly tigh er cov r, laye le sing nge in Transfer vegetables to a tray, arra be grilled a day in advance & may les etab Veg p. wra with plastic ature vegetables back to room temper refrigerated after cooling. Bring before proceeding.
l. salt, and pepper in a small bow Stir together the ricotta, thyme, or et she l a lightly oiled gril Place one slice of eggplant on the ricotta mixture over the of oon lesp foil pan. Spread 1 tab eggplant. i, 1 slice of onion, 1 slice of Cover with 2 slices of zucchin 1 and 2 slices of zucchini. Spread mozzarella, 1 slice of tomato, h wit ture over the onion, and top tablespoon of the ricotta mix another slice of eggplant. 5 remaining vegetables to make Repeat this procedure with the h eac of tre cen skewer through the more stacks. Insert a wooden tom bot the ove to bottom. Rem stack to create a hole from top leaving one inch of leaves on ig, spr ary em leaves from each ros and centre hole in each napoleon, the top. Insert 1 sprig into the return to the barbecue. low, or until mozzarella is Heat for about 10 minutes on med through. melted and vegetables are war
Rideau Town Centre & Hwy 15 & Gore Road
613-542-3233 What’s in store for You A complete selection of Presidents Choice® & No Name products • Our Deli Department features assorted meats, cheeses and “Meals to Go” lunches and dinners • Our Bakery departement features freshly baked breads, buns and assorted decorated cakes for all occasions Store hourS: Mon – Friday 8:00 aM - 9:00 PM • Saturday 8:00 aM - 8:00 PM & Sunday 9:00 aM - 6:00 PM
Serving Greater Kingston Since 1922 printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
73
community recreation
Loisirs communautaires
SPRING & SUMMER / PRINTEMPS & L'ÉTÉ
Red Cross Swimming Lessons Course de natation Croix-Rouge Swim Preschool / Natation Préscolaire
4+ mo
Spring / Printemps 25 Mar / mars - 19 May / mai Summer / Été 4-7 & 10-14 July / juillet 31 July / juillet - 3 Aug / août & 8-11 Aug / août Red Cross Swim Preschool is an eight-level stand-alone program for four-month to six-year-old children that allows swimmers to enter various levels based on age and ability. Croix-Rouge Natation Préscolaire est un programme autonome composé de huit niveaux destiné aux enfants âgés de 4 mois à 6 ans. Il permet aux nageurs de suivre les divers niveaux en fonction de leur âge et de leurs habiletés. M $59/69$ NM $69/69$ + HST/TVH
Starfish / Étoile de mer Duck / Canard
Advanced Courses Natation Avancés National Lifesaving Society – Pool / Association de Société nationale D'importance – Piscine Mon - Fri 13 - 17 Mar 0830-1700hrs M $225 NM $275 Lun - ven 13 - 17 mars 08h30-17h00 M 225$ NM 275$ Recertification / Recertification Fri 17 Mar 1030-1630hrs M $75 NM $85 Ven 17 mars 10h30-16h30 M 75$ NM 85$ Standard First Aid CPR C / Premiers secours Standard CPR C Sat & Sun 27 - 28 May 0830-1700hrs M $95 NM $107 Sam & dim 27 - 28 mai 08h30-17h00 M 95$ NM 107$ Recertification / Recertification Sun 28 May 1030-1700hrs Dim 28 mai 10h30-17h00
Sea Turtle / Tortue de mer
Sunfish / Poisson-lune
5-12 years/ans
Red Cross Swim Kids is a 10-level stand-alone program. Children learn to swim, be fit, and stay safe in a fun environment that promotes achieving a personal best and celebrates personal success. Croix-Rouge Natation Junior est un programme autonome composé de 10 niveaux. Les enfants apprennent à nager, à être en forme et à demeurer en sécurité dans un environnement amusant qui favorise le progrès personnel et qui récompense le succès personnel. Level/niveau 1-4 $59/59$ NM $69/69$ + HST/TVH Level/niveau 5-6 $65/65$ NM $75/75$ + HST/TVH Level/niveau 7-10 $75/75$ NM $85/85$ + HST/TVH
Adults/Adultes
This two-level course is designed to develop or increase swimmers’ comfort in the water through basic flotation, movement, breathing skills, foster the basic knowledge, skills, and attitudes needed to stay safe in, on, and around the water. Les cours sont conçus de manière à permettre aux nageurs de développer ou d’améliorer leur aisance dans l’eau par l’entremise de la maîtrise de techniques de flottaison de base, de mouvement et de respiration. Ils permettent également d’entretenir les connaissances de base, les techniques et les attitudes nécessaires pour rester en sécurité dans l’eau, sur l’eau et près de l’eau. M $75/75$ NM $85/85$ + HST/TVH
For course descriptions and schedules / Pour les horaires de cours et des renseignements supplémentaires: www.pspkingston.com/register
Life
+ HST + TVH
16h00-18h00
M 200$
NM 375$
+ TVH
M $85 M 85$
NM $95 NM 95$
+ HST + TVH
Bronze Cross w/Standard First Aid CPR C / Croiz en Bronze, Premiers secours Standard CPR C Thu - Sun 6 - 9 Apr M $210 NM $230 + HST Thu 1600-2100hrs, Fri 1700-2100hrs, Sat & Sun 0830-1630hrs Jeu - dim 6 - 9 apr M 210$ NM 230$ + TVH Jeu 16h00-21h00, Ven 17h00-21h00, Sam & dim 08h30-16h30
Crocodile Whale / Baleine
GARRISON
+ HST + TVH
Bronze Medallion w/Emergency First Aid / Médaillon de Bronze avec Premiers secours de Secours Fri-Sun 31 Mar - 2 Apr M $165 NM $185 + HST Fri 1700-2100hrs, Sat & Sun 0830-1630hrs Ven-dim 31 mars - 2 apr M 165$ NM 185$ + TVH Ven 17h00-21h00, Sam & dim, 08h30-16h30
Salamander / Salamandre
74
20 mars - 15 mai
Bronze Star / Étolle de Bronze Wed 29 Mar - 17 May 1700-1900hrs Mer 29 mars - 17 mai 17h00-19h00
Sea Otter / Loutre de mer
Swim Basics / Natation Essentiel
NM $68 NM 68$
+ HST + TVH
Red Cross Water Safety Instructor & Lifesaving Instructor / Croix-Rouge Instructeur de Société D'eau et D'importance vitale Mon 20 Mar - 15 May 1600-1800hrs M $200 NM $375 + HST Lun
Swim Kids / Natation Junior
M $58 M 58$
+ HST + TVH
National Lifesaving Society – Waterfront / Bord de mer de Société national D'importance vitale Fri - Sun 23 - 25 June M $150 NM $175 + HST Fri 1600-2000hrs, Sat & Sun 0830-1630hrs Ven - dim 23 - 25 juin M 150$ NM 175$ + TVH Ven 16h00-20h00, Sam & dim 08h30-16h30 Mon - Fri 21 - 25 Aug 0830-1630hrs M $150 NM $175 + HST Lun - van 21 - 25 août 08h30-16h30 M150 $ NM 175$ + TVH Recertification / Recertification Sun 25 June 1300-1630hrs M $00 NM $00 + HST Dim 25 juin 13h00-16h30 M $00 NM $00 + TVH Bronze Medallion w/Emergency First Aid / Médaillon de Bronze avec Premiers secours de Secours Mon - Sun 21 - 26 Aug M $325 NM $340 + HST Mon - Fri 0830-1700hrs, Sat & Sun 0800-1200hrs Lun - dim 21 - 26 août M 325$ NM 340$ + TVH Lun - ven 08h30-17h00, Sam & dim 08h00-12h00 Bronze Cross w/Standard First Aid CPR C / Croiz en Bronze, Premiers secours Standard CPR C Mon - Sun 21 - 26 Aug M $325 NM $340 + HST Mon - Fri 0830-1700hrs, Sat & Sun 0800-1200hrs Lun - dim 21 - 26 août M 325$ NM 340$ + TVH Lun - ven 08h30-17h00, Sam & dim 08h00-12h00 Spring / Summer 2017
community recreation
Loisirs communautaires
AGES 2-13 ANS
Kids’ Programs Programmes des enfants Drama / D’art dramatique Participants will acquire improv and performance skills while developing public speaking, confidence, and team building abilities. Recital 13 May. Les séances permettront aux participants d’acquérir des compétences en improvisation et sur scène, tout en perfectionnant leurs aptitudes pour parler devant un public, leur confiance et leur esprit d’équipe. Récital 13 mai. Tue 21 Mar – 2 May Age 5-6 1700-1745hrs M $45 NM $55 + HST Tue 21 Mar – 2 May Age 7-9 1745-1830hrs M $60 NM $70 + HST Mar 21 mars – 2 mai 5-6 ans 17h00-17h45 M 45$ NM 55$ + TVH Mar 21 mars – 2 mai 7-9 ans 17h45-18h30 M 60$ NM 70$ + TVH Kids' Marathon A sixty-minute active program. Throughout out the session, the participants will be preparing to run the CFB Kingston Marathon. Un programme d’activités de 60 minutes qui prépare les participants au marathon de la BFC Kingston. Tout au long de la séance, au moyen d’activités et de jeux amusants et interactifs, les participants découvriront l’importance de pratiquer des activités physiques. Tue 21 Mar – 2 May Age 8-12 1730-1830hrs M $55 NM $65 + HST Mar 21 mars – 2 mai 8-12 ans 17h30-18h30 M 55$ NM 65$ + TVH Sports Exposure / Exposition aux sports Sports Exposure introduces children to a variety of different sports and activities in a fun and safe environment. Le programme Exposition aux sports propose aux enfants différents sports et activités dans un cadre sûr et amusant. Tue 21 Mar – 2 May Age 5-7 1730-1815hrs M $45 NM $55 + HST Tue 21 Mar – 2 May Age 8-12 1830-1930hrs M $65 NM $75 + HST Mar 21 mars – 2 mai 5-7 ans 17h30-18h15 M 45$ NM 55$ + TVH Mar 21 mars – 2 mai 8-12 ans 18h30-19h30 M 65$ NM 75$ + TVH Little Sluggers / Petits cogneurs Participants will use age-appropriate equipment to develop batting, throwing, catching and running skills at their own pace. *Note: all children must be accompanied by an adult. Les participants utiliseront l’équipement adapté à leur âge pour développer leurs aptitudes à frapper la balle, à la lancer, à l’attraper et à courir, le tout à leur propre rythme. *Note: Tous les enfants doivent être accompagnés d’un adulte. Wed 22 Mar – 3 May Age 3-5 1745-1830hrs M $45 NM $55 + HST Mer 22 mars – 3 mai 3-5 ans 17h45-18h30 M 45$ NM 55$ + TVH
Jazz A 45 minute (60 minutes for ages 7-9) introductory jazz program. Shoe requirements for jazz – bare feet or jazz shoes. Recital 13 May. Cours d’initiation de 45 minutes (60 minutes pour 7-9 ans) à la danse jazz. Exigences relatives au port de chaussures: chaussures spécialement conçues à cet effet ou nu-pieds. Récital 13 mai. Thu 23 Mar – 4 May Age 4-6 1800-1845hrs M $45 NM $55 + HST Jeu 23 mars – 4 mai 4-6 ans 18h00-18h45 M 45$ NM 55$ + TVH Tap / Claquette A thirty minute introductory tap program. Shoe requirements for tap – black tap shoes. Recital 13 May. Cours d’initiation de trente minutes à la danse claquette. Exigences relatives au port de chaussures: pour le tap - souliers à claquettes noirs. Récital 13 mai. Thu 23 Mar – 4 May Age 3-4 1730-1800hrs M $45 NM $55 + HST Jeu 23 mars –4 mai 3-4 ans 17h30-18h00 M 45$ NM 55$ + TVH Floor Hockey / Hockey intérieur Throughout the session, the participants will use age-appropriate equipment to develop their stick handling, shooting and defensive skills at their own pace. Tout au long de la séance, les participants utiliseront de l’équipement adapté à leur âge pour perfectionner leurs maniement du bâton, ainsi que leurs compétences en tir et en techniques de défense, à leur propre rythme. Thu 23 Mar – 4 May Age 5-6 1730-1800hrs M $40 NM $50 + HST Thu 23 Mar – 4 May Age 7-9 1815-1900hrs M $45 NM $55 + HST Thu 23 Mar – 4 May Age 10-12 1915-2015hrs M $65 NM $75 + HST Jeu 23 mars – 4 mai 5-6 ans 17h30-18h00 M 40$ NM 50$ + TVH Jeu 23 mars – 4 mai 7-9 ans 18h15-19h00 M 45$ NM 55$ + TVH Jeu 23 mars – 4 mai 10-12 ans 19h15-20h15 M 65$ NM 75$ + TVH Ballet *No Program 15 Apr / Il n’y aura pas de programme 15 avr. An introductory ballet program. Throughout the session, the participants will develop their sense of musicality and rhythm. Shoe requirements - bare feet or ballet slippers. Recital 13 May. Cours d’initiation à la danse ballet. Les participants développeront leur sens de la musicalité et du rythme au moyen de musique. Exigences relatives au port de chaussures: nu-pieds ou des chaussons de danse. Récital 13 Mai. Thu 23 Mar – 4 May Age 2-3 1700-1730hrs M $40 NM $50 + HST Sat 25 Mar – 13 May Age 2-3 1000-1030hrs M $40 NM $50 + HST Sat 25 Mar – 13 May Age 4-6 1045-1130hrs M $45 NM $55 + HST Jeu 23 mars – 4 mai 2-3 ans 17h00-17h30 M 40$ NM 50$ + TVH Sam 25 mars – 13 mai 2-3 ans 10h00-10h30 M 40$ NM 50$ + TVH Sam 25 mars – 13 mai 4-6 ans 10h45-11h30 M 45$ NM 55$ + TVH Creative Movement / Mouvements créatifs *No Program 15 Apr / Il n’y aura pas de programme 15 avr. A thirty minute introductory creative movement program. Shoe requirements – bare feet. Recital 13 May. Cours d’initiation de trente minutes aux mouvements créatifs. Exigences relatives au port de chaussures: nu-pieds. Récital 13 mai. Fri 24 Mar – 5 May Age 2-3 1700-1730hrs M $40 NM $50 + HST Sat 25 Mar – 13 May Age 2-3 0930-1000hrs M $40 NM $50 + HST Ven 24 mars – 5 mai 2-3 ans 17h00-17h30 M 40$ NM 50$ + TVH Sam 25 mars – 13 mai 2-3 ans 09h30-10h00 M 40$ NM 50$ + TVH
4 JULY/JUIL - 17 AUG/AOÛT
Free come-and-go play in the park program. Ce program permet aux enfants de jouer gratuitement au parc.
Tue, Wed, Thu 1000-1200hrs & 1300-1500hrs Mar, mer, jeu 10h00-12h00 & 13h00-15h00
www.cafconnection.ca printemps / ÉTÉ 2017
Registration begins 24 Feb Inscription dès le 24 fév www.pspkingston.com/register
La vie en GARnISON
75
community recreation
AGES 2-13 ANS Kids’ Programs
Programmes des enfants
Hip Hop *No Program 14 Apr / Il n’y aura pas de programme 14 avr. A 45 minute (60 minutes for 7-12) introductory hip hop program. Shoe requirements – running shoes. Recital 13 May. Cours d’initiation de 45 minutes (60 minutes pour 7-12 ans) à la danse hip-hop. Exigences relatives au port de chaussures: chaussures de course. Récital 13 mai. Fri 24 Mar – 12 May Age 4-6 1730-1815hrs M $45 NM $55 + HST Fri 24 Mar – 12 May Age 7-9 1815-1915hrs M $60 NM $70 + HST Fri 24 Mar – 12 May Age 10-12 1915-2015hrs M $60 NM $70 + HST Ven 24 mars – 12 mai 4-6 ans 17h30-18h15 M 45$ NM 55$ + TVH Ven 24 mars – 12 mai 7-9 ans 18h15-19h15 M 60$ NM 70$ + TVH Ven 24 mars – 12 mai 10-12 ans 19h15-20h15 M 60$ NM 70$ + TVH Yes We Can – Sports Program / Le programme de sports *No Program 14 Apr / Il n’y aura pas de programme 14 avr.
Promotes active living for children with special needs. Throughout the session, the participants will use adaptive equipment to develop new skills at their own pace. Fait la promotion d’une vie active chez les enfants ayant des besoins spéciaux. Tout au long de la session, les participants utiliseront de l’équipement adapté afin d’acquérir de nouvelles compétences à leur propre rythme. Fri 24 Mar – 12 May Age 4+ 1730-1815hrs M $60 NM $70 + HST Ven 24 mars – 12 mai 4 ans et + 17h30-18h15 M 60$ NM 70$ + TVH Youth Soccer / Soccer pour les jeunes *No Program 15 Apr / Il n’y aura pas de programme 15 avr. Throughout the session, the participants will use age-appropriate equipment to develop their kicking, passing, ball handling and running skills at their own pace. Les participants utiliseront l’équipement adapté à leur âge pour apprendre à frapper le ballon avec leur pied, à faire des passes, à contrôler le ballon et à courir, le tout à leur propre rythme. Sat 25 Mar – 13 May Age 4-6 0900-1000hrs M $60 NM $70 + HST Sat 25 Mar – 13 May Age 7-9 0900-1000hrs M $60 NM $70 + HST Sat 25 Mar – 13 May Age 10-12 0900-1000hrs M $60 NM $70 + HST M: more than 1 child: $50 + HST NM: more than 1 child: $60 + TVH Sam 25 mars – 13 mai 4-6 ans 09h00-10h00 M 60$ NM 70$ + TVH Sam 25 mars – 13 mai 7-9 ans 09h00-10h00 M 60$ NM 70$ + TVH Sam 25 mars – 13 mai Age 10-12 09h00-10h00 M $60 NM $70 + TVH M: plus de 1 enfant: $50 + HST NM: plus de 1 enfant: $60 + TVH Soccer Clinic / Les écoles de soccer Soccer Clinics focus on the improvement of defensive, offensive and goaltending skills. Les écoles de soccer Just for Kicks Soccer visent à améliorer les habiletés défensives et offensives ainsi que les aptitudes de gardien de but. Sat 3 Jun – 24 Jun Age 7-9 0900-1000hrs M $60 NM $70 + HST Sat 3 Jun – 24 Jun Age 10-12 0900-1000hrs M $60 NM $70 + HST M: more than 1 child: $50 + HST NM: more than 1 child: $60 + TVH Sam 3 juin – 24 juin 7-9 ans 09h00-10h00 M 60$ NM 70$ + TVH Sam 3 juin – 24 juin 10-12 ans 09h00-10h00 M 60$ NM 70$ + TVH M: plus de 1 enfant: $50 + HST NM: plus de 1 enfant: $60 + TVH Yes We Can – Dance Program / Le programme de danse
Loisirs communautaires Basketball *No Program 16 Apr / Il n’y aura pas de programme 16 avr. Throughout the session, the participants will use age-appropriate equipment to develop their dribbling, passing, catching and running skills at their own pace. Au moyen d’équipement adapté à leur âge, les participants apprendront à leur propre rythme à dribler, à courir, ainsi qu’à passer et à attraper le ballon. Sun 26 Mar – 7 May Age 5-7 0930-1015hrs M $45 NM $55 + HST Sun 26 Mar – 7 May Age 8-10 1015-1100hrs M $45 NM $55 + HST Sun 26 Mar – 7 May Age 11-13 1100-1200hrs M $65 NM $75 + HST Dim 26 mars – 7 mai 5-7 ans 09h30-10h15 M 45$ NM 55$ + TVH Dim 26 mars – 7 mai 8-10 ans 10h15-11h00 M 45$ NM 55$ + TVH Dim 26 mars – 7 mai 11-13 ans 11h00-12h00 M $65 NM $75 + TVH Creative Tots *No Program 16 Apr / Il n’y aura pas de programme 16 avr. Creative Tots introduces children to a variety of art & craft activities that allows children to use their creativity and imagination. *Note: all children must be accompanied by an adult. Le programme. Creative Tots fait découvrir aux enfants diverses activités d’art et d’artisanat qui leur permettent d’utiliserleur créativité et leur imagination. *Note: Tous les enfants doivent être accompagnés d’un adulte. Sun 26 Mar – 7 May Age 0-6 1030-1200hrs M $40 NM $50 + HST Dim 26 mars – 7 mai 0-6 ans 10h30-12h00 M 40$ NM 50$ + TVH Pots & Pansies - Kids' Workshop / Pots et pensées – Atelier pour les enfants Decorate a flower pot and plant your very own pansies for Mom. Then create a special card for Mother’s Day. What a special gift for Mom! (6 - 8 years accompanied by an adult). Décorez un pot à fleurs et plantez vos propres pensées pour maman. Créez ensuite une carte spéciale pour la fête des Mères. Quel beau cadeau pour maman! (De 6 à 8 ans accompagnée d’un adulte). Presented by / Presenté par : Rhonda Evans, Glocca Morra Farm / de la ferme Glocca Morra Mon 8 May Age 6+ 1830-2000hrs M $25 NM $25 + HST Lun 8 mai 6 ans et + 18h30-20h00 M 25$ NM 25$ + TVH Photo Puzzle - Kids' Workshop / Casse-tête photo – Atelier pour les enfants Bring your favorite family photo and make a picture puzzle for Father’s Day. You and your Dad will enjoy a memory together one piece at a time. (6 - 8 years accompanied by an adult). Apportez votre photo préférée et faites-en un casse-tête pour la fête des Pères. Vous et votre papa pourrez partager un beau souvenir ensemble, une pièce à la fois. (De 6 à 8 ans accompagnés d’un adulte). Presented by / Presenté par : Rhonda Evans, Glocca Morra Farm / de la ferme Glocca Morra Mon 12 June Age 6+ 1830-2000hrs M $25 NM $25 + HST Lun 12 juin 6 ans et + 18h30-20h00 M 25$ NM 25$ + TVH
POOL PARTIES
FÊTE DANS LA PISCINE Saturday & Sunday 1300-1400hrs Samedi et dimanche 13 h à 14 h
*No Program 15 Apr / Il n’y aura pas de programme 15 avr.
Promotes active living for children with special needs. Participants will develop their communication, self-expression and social skills through dance and movement. Recital 13 May. Fait la promotion d’une vie active chez les enfants ayant des besoins spéciaux. Les participants perfectionneront leurs aptitudes liées à la communication et à l’expression de soi ainsi que leurs compétences sociales au moyen de la danse et du mouvement. Récital 13 mai. Sat 25 Mar – 13 May Age 4+ 1130-1230hrs Military Families: FREE / Non-Military Families: $55 + HST Sam 25 mars – 13 mai 4 ans et + 11h30-12h30 Familles militaires: GRATUIT / Familles non militaires: 55$ + TVH
Registration begins 24 Feb Inscription dès le 24 fév www.pspkingston.com/register 76
GARRISON
Life
Water Slide, Party Room & Hot Tub!* *Extra fee
613-541-5010 local/poste 8752
Toboggan aquatique, une salle de fête, et de la cuve thermale !* *Coût additionelle
www.cafconnection.ca Spring / Summer 2017
community recreation
Loisirs communautaires
AGES 5-15 ANS
Food Truck Fridays Les vendredis des camions de cuisine de rue
Summer Programs Programmes d’été Creative Kids’ Arts Camp / Le camp des enfants creatifs Age 5-9 ans Creative Kids’ Arts Camp exposes children to the world of drama, dance and music. Campers will also enjoy crafts, games and swimming. Le camp des enfants créatifs expose les enfants au monde du théâtre, de la danse et de la musique. Les campeurs s’amuseront à faire de l’artisanat, des jeux et bien plus encore! Sports Exposure Camp / Le camp d’exposition aux sports Age 8-12 ans Sports Exposure Camp introduces children to a variety of different sports and activities in a fun and safe environment. Le camp d’exposition aux sports propose aux enfants différents sports et activités dans un cadre sûr et amusant. Dates Time Fees 4 - 7 Jul (4 days) 0900-1630hrs M $140 NM $150 + HST 8 - 11 Aug (4 days) 0900-1630hrs M $140 NM $150 + HST 10 - 14 Jul 0900-1630hrs M $150 NM $160 + HST 17 - 21 Jul 0900-1630hrs M $150 NM $160 + HST 24 - 28 Jul 0900-1630hrs M $150 NM $160 + HST 31 Jul - 4 Aug 0900-1630hrs M $150 NM $160 + HST 14 - 18 Aug 0900-1630hrs M $150 NM $160 + HST 21 - 25 Aug 0900-1630hrs M $150 NM $160 + HST Before and after care available: $20-$25 / week / child Dates Heure Coût 4 - 7 jui (4 jours) 09h00-16h30 M 140$ NM 150$ + TVH 8 - 11 août (4 jours) 09h00-16h30 M 140$ NM 150$ + TVH 10 - 14 jui 09h00-16h30 M 150$ NM 160$ + TVH 17 - 21 jui 09h00-16h30 M 150$ NM 160$ + TVH 24 - 28 jui 09h00-16h30 M 150$ NM 160$ + TVH 31 jui - 4 août 09h00-16h30 M 150$ NM 160$ + TVH 14 - 18 août 09h00-16h30 M 150$ NM 160$ + TVH 21 - 25 août 09h00-16h30 M 150$ NM 160$ + TVH Service de garde avant et après disponsible : 20$-25$ / semaine / enfant Surf & Turf Camp / Le camp terre et mer Age 10-15 ans Surf ‘n’Turf Camp introduces children to kayaking and paddle boarding. They will play outdoor games, swim, learn wind & water safety tips, knots, navigation and communication skills that will build their confidence in the water! Le camp Terre et mer permet aux jeunes de découvrir le kayak et la planche à pagaie. Dans le cadre des activités, les jeunes jouer à des jeux en plein air, pourront nager, apprendre les conseils de sécurité concernant le vent/l’eau, apprendre à faire des nœuds et acquérir des compétences en navigation et en communication qui leur permettront d’accroître leur confiance une fois sur l’eau. Dates Time Fees 17-21 Jul 0900-1600hrs M $220 NM $230 + HST 24-28 Jul 0900-1600hrs M $220 NM $230 + HST 14-18 Aug 0900-1600hrs M $220 NM $230 + HST 21-25 Aug 0900-1600hrs M $220 NM $230 + HST Before and after care available: $25 / week / child Dates Heure Coût 17-21 jui 09h00-16h00 M 220$ NM 230$ + TVH 24-28 jui 09h00-16h00 M 220$ NM 230$ + TVH 14-18 août 09h00-16h00 M 220$ NM 230$ + TVH 21-25 août 09h00-16h00 M 220$ NM 230$ + TVH Service de garde avant et après disponsible : 25$ / semaine / enfant
Go Camping Faire du camping
www.cafconnection.ca
ARROWHEAD BEACH, CFB KINGSTON YACHT CLUB CLUB NAUTIQUE DE LA BFC KINGSTON
Every Friday
7 JULY - 25 AUG, 1130-1330hrs
Tous les vendredis
7 JUIL - 25 AOÛT, 11h30-13h30 Don’t forget to watch for the Activities at Arrowhead! N'oubliez pas de regarder pour activités à Arrowhead !
Annual Beach Party
Fête de plage annuelle
ARROWHEAD BEACH SAT 24 JUNE, 1100-1500hrs SAM 24 JUIN, 11h00-15h00
CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston
Join us for this fun-filled day! Joignez-vous à nous pour une journée amusante remplie d’activités ! www.cafconnection.ca
Connect to Nature! Ressourcement en nature !
3 sites for local serving CAF members only. Sandy beaches with boat launches; 2 complimentary tickets to Upper Canada Village; free entrance to all daily use beaches. Trois emplacements pour membres des forces armées en service locaux, à tarif réduit. Plages sablonneuses qui compte aussi des rampes de mise à l’eau, deux billets de faveur pour visiter l’Upper Canada Village, accès gratuitement aux plages tous les jours. A St. Lawrence Parks Commission & CFB Kingston partnership. Partenariat entre la Commission des Parcs du Saint Laurent & BFC Kingston.
12 MAY/MAI - 10 SEPT printemps / ÉTÉ 2017
$10 + HST/night
2 night min Site / Terrain #198 McLaren Campground (Basic / service de base) 10 $ + TVH / nuitée Site / Terrain #35 Upper Canada Migratory Bird Sanctuary / Refuge d’oiseaux migrateurs du HautCanada (Basic / service de base) minimum est de deux nuits Site / Terrain #247 Riverside Cedar (15 amp / 15 ampères) www.cafconnection.ca
La vie en GARnISON
77
community recreation
Loisirs communautaires
Registration/ Inscription Inscription :
Ways to Register: In person at the CFB Kingston Base Gym Online www.pspkingston.com/register
En personne, au Gymnase BFC Kingston En ligne : www.pspkingston.com/register
Community Recreation Contacts / Vos contacts des loisirs communautaires : Brenda Cavanagh
local/poste 8069
Manager Community Recreation Gestionnaire des loisirs communautaires
Stephanie Byfield local/poste 3721 Coordinator Community Recreation Coordonnatrice des loisirs communautaires
Kerri Hollywood
local/poste 3996 Coordinator Community Recreation Coordonnatrice des loisirs communautaires
Nancy Graham 613-549-5638 Manager Garrison Lanes Responsable de la salle de quilles Garrison Lanes
Sue Gauthier local/poste 8755 Aquatic Supervisor Superviseure des activités aquatiques
Kelly Savoie local/poste 8759 Front Desk Supervisor Superviseure des préposés à la réception
Amanda McDonald
local/poste 3994 Community Recreation Supervisor Superviseure des loisirs communautaires
Program Refund Policy
Politique de remboursement
Cancellations: All classes are subject to cancellation if there are insufficient registrants 1 week prior
Annulation : Un cours peut être annulé si le nombre d’inscriptions est insuffisant une semaine avant la date
to start of program. If we cancel a course, you are entitled to a full refund or you may transfer to another program, space permitting. Cancelled classes due to weather conditions, facility issues etc. within program duration will be made up at the end of session or a prorated refund will be provided.
Refunds: If circumstances beyond your control impact your ability to participate in our programs and/or it becomes necessary for you to transfer to another date/time, please contact your local Community Recreation office during regular scheduled business hours. Full refunds for medical, or military related reasons (military members only) will be authorized prior to program start date, after the start date refunds will be prorated. All other full refund requests must be received 5 business days prior to the start of the program, after the start date refunds will be prorated. If 50% or more of the program has elapsed, no refund will be issued. If program advertises a required non-refundable deposit, no refund will be issued for the deposit. In the case of a dispute, refund decision will be made by local Manager, Community Recreation at 613-541-5010 Local 8069.
du début du cours. Si nous annulons un cours, vous aurez droit à un remboursement complet, ou vous pourrez transférer le montant facturé à un autre programme où il reste des places. Les cours annulés en raison des conditions météorologiques, de problèmes concernant les installations ou autres, durant le programme, seront repris à la fin de la session ou remboursés au prorata.
Remboursements : Si des circonstances en-dehors de votre contrôle vous empêchent de participer à nos pro-
grammes et/ou s’il devient nécessaire de poursuivre un programme à une autre date/heure, veuillez communiquer avec votre bureau local du programme des loisirs communautaires pendant les heures d’ouverture régulières. Le remboursement complet pour des raisons de santé ou des impératifs militaires (personnel militaire seulement) est autorisé avant la date de début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Toutes les autres demandes de remboursement complet doivent être reçues 5 jours ouvrables avant le début du programme, après quoi les remboursements seront au pro rata. Aucun remboursement ne sera accordé une fois la première moitié du programme écoulée. Si un dépôt non remboursable est exigé pour un programme, ce dépôt ne sera pas remboursé. En cas de différend concernant un remboursement, la directrice des loisirs communautaire (613-541-5010, poste 8069) tranchera.
For more information / Pour plus amples renseignements : www.cafconnection.ca
MOVIE TICKETS CES BILLETS FREE GRATUIT ! 29 JUNE/JUIN - 24 AUG/AOÛT
Activities at Arrowhead Activités à Arrowhead THU-MON 1030-1800hrs, Arrowhead Beach CFB Kingston Yacht Club 30-90 minute usage of a kayak or paddleboard All you need is your Military I.D. or your Gym Membership card.
General Admission (ages 14-64) $9 + taxes Regular price up to $12.99
Kid's Movie Experience (ages 3-13) $10.50 + taxes Regular price up to $15
Includes 1 admission and 1 child's concession combo
Adult Night Out Certificates $24 + taxes Regular price up to $44
2 Adult Admissions, 2 Regular Drinks, 2 Regular Popcorn
« Une entrée » (âges 14-64) 9 $ + taxes dont le prix courant est de 12 $
« Super soirée Landmark pour enfant » (âges 3-13) 10,50 $ + taxes dont le prix courant est de 15 $
JEU-LUN 10h30-18h00, Arrowhead Beach Club nautique de la BFC Kingston
1 entrée pour enfant (13 ans et moins), 1 combo pour enfant « Super soirée» 24 $ + taxes
Vous n’avez qu’à présenter votre pièce d’identité militaire ou votre carte de membre du gymnase.
2 entrées pour adulte, 2 boissons gazeuses régulières,
De 30 à 90 minutes selon - du kayak ou du paddleboard www.cafconnection.ca
78
Available at the CFB Kingston Base Gym front desk Disponible à la réception du gymnase BFC Kingston
GARRISON
Life
dont le prix courant est de 44 $ 2 maïs éclatés réguliers
www.cafconnection.ca Spring / Summer 2017
community recreation
Loisirs communautaires
Base Club Contacts/ Contacts clubs de la base Auto Hobby Club / Club automobile Richard Philibert x5569 613-539-2394
Glenda Cartwright 613-547-4495 gk.cartwright@cogeco.ca
Building/Bâtisse #R-4 www.cafconnection.ca
CFB Kingston Shooting Club Club de tir de la BFC Kingston Gary Yuzichuk X 4718 gary.yuzichuk@forces.gc.ca www.cafconnection.ca
CFB Kingston Yacht Club Club nautique de la BFC Kingston LCol Craig Flood x 2477 cfbkyc.info@gmail.com Club House/Duty Shack x5483
Dolphin Scuba Club Club du plongée sous-marine Major Richard Langlois x 4203 info@dolphinscubaclub.com
Laura King / Keith Baird 613-546-4124 or x 3190 keith.baird@forces.gc.ca
Kingston Garrison Squash Club Club de squash Kingston
James Breen 613-546-4952
12 Red Patch Ave. Building/Bâtisse # MD-31 www.ggcc.on.ca www.cafconnection.ca
Nancy Graham 613-549-5638 or x 2899 nancy.graham@forces.gc.ca
6 Princess Mary Ave., Building/Bâtisse #A-31B www.cafconnection.ca
CFB Kingston Base Gym, Upper Level Dojo Gymnase BFC Kingston, Upper Level Dojo Building/Bâtisse #R-65 www.horizonstkd.ca www.cafconnection.ca
Jiu-Jitsu Club Club de jiu-jitsu
57 Lundy’s Lane www.forthenrygymnastics.ca www.cafconnection.ca
Fort Henry Heights Minor Hockey Association du hockey mineur de Fort Henry Constantine Arena/Aréna Constantine www.forthenryminorhockey.com www.cafconnection.ca
Garrison Golf & Curling Club Club de golf et curling de la Garnison
LCol Daniel Lachance x 3373 horizonstkd@hotmail.com
Fort Henry Gymnastics Club Le club de gymnastique de Fort Henry
George Day 613-547-0126 sargent_sensei@hotmail.com
Constantine Arena/Aréna Constantine www.cafconnection.ca
Horizons Taekwondo Club de taekwondo Horizons
CFB Kingston Base Gym Pool Gymnase BFC Kingston - Piscine Building/Bâtisse #R-65 www.dolphinscubaclub.com www.cafconnection.ca
Karate Club / Club de karaté
CFB Kingston Base Gym, Upper Level Dojo Building/Bâtisse #R-65 www.cafconnection.ca
Garrison Lanes Bowling Salles de quilles garrison
Deadman Bay Building/Bâtisse #R-28 www.cafconnection.ca
Maj Leo Cordeau 613-985-2840
Fort Henry Heights Skating Club Club du patinage de Fort Henry Heights
Daniel Kennedy 613-484-9398 djk_jiujitsu@hotmail.com CFB Kingston Base Gym, Upper Level Dojo Gymnase BFC Kingston, Upper Level Dojo Building/Bâtisse #R-65 www.cafconnection.ca
Mrs Elizabeth Cyr 613-545-1041 cyr_elizabeth@hotmail.com
CFB Kingston Base Gym, Lower Level Gymnase BFC Kingston - Lower level Building/Bâtisse #R-65 www.cafconnection.ca
Kingston Sharks Swim Club Club de natation Sharks LCol Colin Selkirk x 3804 colin.selkirk@forces.gc.ca
CFB Kingston Base Gym Pool Gymnase BFC Kingston - Piscine Building/Bâtisse #R-65 www.cafconnection.ca
Masters Swim Club Club des maitres nageurs Genevieve Charette x 5344 genevieve.charette@forces.gc.ca CFB Kingston Base Gym Pool Gymnase BFC Kingston - Piscine Building/Bâtisse #R-65 www.cafconnection.ca
Pottery Club / Club de poterie Peggy Davidson x 5541 potteryclub@hotmail.com
Building/Bâtisse #R-4 www.potteryclub.jigsy.com www.cafconnection.ca
Wood Hobby Club / Club meneiserie WO Dan Covert x 2690 Daniel.covert@forces.gc.ca Building/Bâtisse #R-4 www.cafconnection.ca
For further information / Pour les amples renseignements www.cafconnection.ca printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
79
Garrison Lanes Bowling
Salles de quilles garrison
About Us / De nous
RRISON A G
LANES 5 pin/quilles 10 lanes/allées
Fully Computerized Entièrement informatisée
How we roll! 613-549-5638
Licensed under A.G.C.O. Agréée CAJO
We also host: • Unit functions and sports days • Corporate events • Private parties • Retirement parties
• Birthday parties • Fundraising events • School events • Monthly and seasonal theme nights
Nous accueillons aussi :
• les journées sportives de l’unité • des activités d’entreprise • des fêtes privées • des célébrations de départ à la retraite
• les fêtes d’anniversaire • des activités de financement • des activités scolaires • nuits de thème mensu elles et saisonnières
Garrison Lanes is the only fully 5 Pin bowling alley in Kingston. We have the honour of supporting our bowling community with a number of leagues: Women’s, Mixed, Youth, Seniors, Special Olympics and more. La salle de quilles Garrison Lanes est entièrement informatisée et à la fine pointe de la technologie. Elle est, de plus, la seule salle de quilles de Kingston munie d’un jeu à cinq quilles. Diverses ligues y jouent : ligue des aînés, ligue féminine, ligues masculines, ligues mixtes, ligue paralympique et ligue des jeunes.
Heures de Salle de Quilles :
MARCH - JUNE Friday 8:00-10:00pm Saturday & Sunday 12:30-2:30pm & 3:00-5:00pm
Mars - Juin Vendredi 20 h à 22 h Samedi et dimanche 12h30 à 14h30 et 15 h à 17 h
JULY and AUGUST Closed
JUILLET et AOÛT Fermé
Office Hours: Monday – Friday 8:00-4:00pm (Jan-Dec)
Heures de bureau: Lundi-vendredi 8 h à 16 h (Jan 0 déc)
Call ahead to ensure lane availability.
Appelez en avant pour assurer la disponibilité
FRIDAYS All Retro All The Time: Dress up in era themed outfits
Le vendredi C’est rétro! : Habillez vous en tenue d’époque
1st Friday of every month 60’s Night- 800pm-1000pm Bowl the night away to 60’s music. Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included. 2nd Friday of every month 70’s Night -800pm-1000pm Bowl the night away to 70’s music. Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included. 3rd Friday Of The Month 80’s Night – 800pm-1000pm Bowl the night away to 80’s music Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included. 4th Friday Of The Month 90’s Night - 800pm-1000pm Bowl the night away to 90’s music Unlimited games $15.00 per person, shoe rental and taxes included.
6 Princess Mary Avenue, Building #A-31B, CFB Kingston, Kingston, Ontario K7K 7B4 Nancy Graham: 613-549-5638 or x 2899 Article: Cheryl McKinnon, Fitness & Tel: Sports, CFB Kingston garrisonlanes@cogeco.net • www.cafconnection.ca
80
GARRISON
Life
Special Bookings Available!
LANES
Casual Bowling Hours:
Pricing subject to change without notice.
Where to find us:
RRISON GA
1er vendredi du mois Soirée années 60 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 60. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises. 2e vendredi du mois Soirée années 70 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 70. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises. 3e vendredi du mois Soirée années 80 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 80. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises. 4e vendredi du mois Soirée années 90 : de 20 h à 22 h Jouez aux quilles toute la soirée au son de la musique des années 90. Quilles à volonté, 15 $ par personne, location des chaussures et taxes comprises. La tarification de soumis de changer.
Contactez :
6 avenue Princess Mary, Bâtisse #A-31B, BFC Kingston, Kingston, Ontario K7K 7B4 Nancy Graham: Téléphone: 613-549-5638 or sports, x 2899 BFC Kingston Article: Cheryl McKinnon, Conditionnement physique et garrisonlanes@cogeco.net • www.cafconnection.ca
Réservations spéciales disponibles ! Spring / Summer 2017
Moon Glow Bowling Parties $17/person • 1 hour of bowling • 1 hour of party time • Shoe rental • Can of juice • Jumbo hot dog OR pizza slice
Fête de bowling « Moon Glow » RRISON A G
LANES 5 pin
17 $ / personne • une heure de quilles • une heure de fête • location de souliers incluse • un hot-dog jumbo OU une tranche de pizza • un jus
10 lanes Reservations: 613-549-5638 garrisonlanes@cogeco.net printemps / ÉTÉ 2017
www.cafconnection.ca
Réserver : 613-549-5638 garrisonlanes@cogeco.net
La vie en GARnISON
81
Wine & Dine Restaurant guide Tips for a successful family night out
D
ining out is incredibly popular. According to the National Restaurant Association, restaurant industry sales in 2016 were expected to exceed $782 billion in the United States alone. But dining out is not exclusive to the United States. Restaurants Canada reports that the Canadian restaurant industry accounts for nearly 4 percent of the country’s economic activity while directly employing just under 7 percent of the country’s entire workforce. Dining out would seemingly appeal to diners from all walks of life, but parents of young children may find it difficult to enjoy dining out with tots in tow.
The following tips can help parents of young children make the most of their nights out as a family. • Do your homework. Parents should take some time before choosing a restaurant to examine the menus and policies of any establishments they are considering. Many restaurants make their menus available online, so parents can compare menus of various establishments to determine which have the most kid-friendly fare. Some restaurants have children’s menus, while others do not. Examine menus ahead of time so you don’t arrive at the restaurant only to sit down and discover it does not have anything your children are likely to eat. In
7 Locations to serve you
Not far from wherever you are! • 1165 Division Street
- PlayPlace 24 Hours
• 533 Gardiner’s Road
- PlayPlace 24 Hours
• 1130 Midland Avenue
- In Walmart
addition, determine if restaurants have any specific rules regarding children. Some might not allow youngsters after a certain hour, while others might go above and beyond to accommodate families. • Dine during off-peak hours. Parents concerned about how their children will behave in a restaurant setting can get kids used to the dining out experience by dining during off-peak hours, such as late afternoon or very early in the evening. Restaurants are less crowded during these times, and that can lessen concerns parents might have about upsetting other customers. • Bring something to keep kids
OR N T T I -OU A E KE TA
ONE BITE & YOU’RE HOOKED! CALL 613-634-7770 TO ORDER!
• 33 Niagara Park Drive - CFB Kingston, near Fort Henry • 285 Princess Street
- Downtown, 24 Hours
• 2685 Princess Street
- At Midland, 24 Hours
• 670 King Street East
- Gananoque
We specialize in Halibut, Cod, Haddock, Homemade Fries, and much more.
Business Hours: Monday to Saturday 11am - 8pm • Sunday 11am - 7pm
We Proudly Support Our Military 82
GARRISON
Life
Gift certificates available • Peanut and Soya Free
739 Gardiners Rd. (Near ProgressSpring Ave.) / Summer 2017
occupied. Parents may want to bring something along to keep kids distracted in case the restaurant is busy or meals take longer to prepare than expected. While tablets with video games or movies might keep kids occupied on road trips, it’s best to avoid bringing something noisy into a restaurant setting. Colouring books, word search puzzles or traditional books won’t distract or upset fellow diners and can help keep kids occupied until dinner is served. • Ask to be seated at a kid-friendly table. When being seated, ask the hostess to seat your party in an area where kids won’t be distracted or grow antsy. A corner booth can make for a cozy family meal, and kids won’t be distracted by fellow diners or even
other youngsters in the restaurant. • Explain restaurant etiquette to youngsters before going out. If the family dinner table at home is short on etiquette but long on fun, explain to youngsters that the same rule does not apply at the restaurant. Parents can explain that it’s still okay to have fun when dining out, but that the volume
needs to be turned down and everyone must remain in their seats unless they need to use the restroom. Parents can calm their nerves about dining out with youngsters by employing a few strategies that can make family nights out on the town enjoyable for all involved.
Family RestauRant and english Pub
Delicious English Fish n Chips BRITISH CORNER SHOP Many select British Candies, Chocolates & Groceries available in our takeout section.
A Food Lovers Pub
TRY OUR HOMEMADE FROZEN PIES AND PASTIES JUST HEAT AND EAT
2815 Princess St.
(Corner Bayridge/Princess), Kingston
613-389-1278
printemps / ÉTÉ 2017
Only steps to all downtown attractions, the Iron Duke proudly serves delicious, fresh, local food in a warm and welcoming environment. Une atmosphère conviviale et une ambiance accueillante. 207 Wellington, Kingston, ON K7K 2Y6 613.542.4244 www.ironduke.ca
La vie en GARnISON
83
Wine & Dine Restaurant guide Trends you may see when dining out
R
estaurants are thriving once again. Since 2014, restaurant goers have renewed interest in socializing away from home and more money to spend, a stark turnaround from preceding years when diners were living on tighter budgets thanks to a recession that began in 2008. As crowds waiting in line for their favourite eateries begin to grow anew, restaurants have begun to implement new menus and dining styles in the attempt to attract a broader clientele. Many trends are catering to the younger, technology-driven customer.
When dining out, expect to find more attractive plates, as restauranteurs understand diners like to photograph and share their meals through social media. photograph’s of last night’s entrée or an impressive dessert enjoyed during a
night out with friends. Many restauranteurs understand that their latest culinary creation is likely to find its way onto social media, so a greater emphasis is being placed on plating — or making foods look better when first presented to diners. • Digital kiosks: Desire an appetizer or want to reorder another beverage? You may not have to flag down your server to do so. Several restaurants have implemented tablet-based service at their tables. In addition to playing games or getting apprised on the latest specials, guests can order some menu items through table-mounted tablets. And if you’re in a rush for the check, swipe your credit card and pay the bill
PHOTO: TIM FORBES
• Photo-ready foods: Diners are utilizing social media to share their
menu choices with people all around the world. Scroll through anyone’s news feed and you’re likely to find
“tastes of india awaits at darbar” - Greg Burliuk, TREASURES IN ONTARIO
AUTHENTIC GREEK & MEDITERRANEAN CUISINE
two times
“AWARDED” BY VEGITARIAN DINING CLUB
10% MilItary Discount
*
*
Dine-in Only
Kingston’s Oldest Indian Restaurant • Fully Licensed • Reservations • Takeout • Delivery Business Hours: Monday to Thursday: 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 9:30 pm Friday & Saturday 11:30 am - 2:00 pm & 5:00 pm - 10:00 pm • Sunday 5:00 pm-9:00 pm
84
613.548.7053 / 479 Princess St. (FREE PARKING AT REAR) www.darbarkingston.com
GARRISON
Life
Enjoy
in our friendly, intimate DINING ROOM or choose
TAKE OUT
• Reservations Suggested • We also Cater
613-384-3338
2805 Princess Street, Kingston, ON www.greektownkingston.com
Business Hours: Sunday: 3:30pm-9:00pm Monday to Saturday 11am 9pm delivery available, *a small charge will apply Spring / Summer 2017
without waiting for your waiter to bring it over. • Healthier kids’ choices: For years the standard fare for kids has been burgers, fries and various recipes for mac-and-cheese. But a survey of professional chefs sponsored by the National Restaurant Association revealed many restaurants are now offering a greater variety of foods on kids’ menus. Soups, salads, leaner meats, and more vegetables are some of the items kids can choose from. • Increase in craft foods: Greater emphasis is being placed on creating meals that not only look and taste good, but also on meals that are produced in eco-friendly and community-friendly ways. Craft foods are made in small
Go to the
Local Source!
batches from locally sourced ingredients, helping to create a symbiotic relationship between eateries, farmers, food manufacturers, and diners. • Community tables: Make new friends while dining out by getting seated at a community table, which are no longer restricted to Japanese hibachi restaurants. These larger tables pair different diners together. • Neurogastronomy: Many restaurants are employing neurogastronomy, or the science of manipulating perception of how foods taste by external factors. Everything from the colours of dishes to the sounds of music being piped in can affect your perception of taste.
can purchase just about anything in advance, from movie tickets to vacations. Soon you may be able to prepay for restaurant meals as well. Arrive at your reserved time and enjoy your meal. This trend is beneficial to restaurants because they are guaranteed revenue even if patrons do not show up.
wine & dine section • Prepaid reservations: Today you
Trends in dining out can make meal experiences more unique. Expect some new changes at your favorite restaurants.
for your courage, hard work and dedication, we salute you
first 1005grams free first oz free
News | Information Events | Shopping Community | & More
menchie’s frozen yogurt • 241 princess st. • 613-767-5910 free frozen yogurt, up to 100g cannot be combined with any other offer. military id or cfone card required one coupon per guest. must present original (on phone or printed color) coupon to receive this offer. valid only at kingston location. offer expires june 01, 2017.
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
85
Fitness & Sports
Scent Free Awareness -
Promoting a Healthy Workout and Workplace at the Kingston Military Community Sports Centre, CFB Kingston’s Base Gym The gym is an excellent place to work out and many come here to sweat. Perhaps because they sweat, people tend to cover up this unpleasant odour with some type of fragrant product. After a workout many will shower and use heavily scented shower products, lather on scented creams, use aerosol deodorants, etc. It is important to know that covering up before or after a workout, can pose a health risk for others. There is not one specific type of scent or product for those affected; it varies from person to person. Scents mean fragrances, aromas or perfumes, found in personal care products or household items such as candles or air fresheners. Those with lung diseases such as Asthma or Chronic Obstructive Pulmonary Disease (COPD) are at a greater risk for illness after coming into contact with a scent they are negatively affected by.
The number of people reporting adverse side effects to once common products is on the rise and products can range from cleaning solutions, to after shave, to permanent markers. In an open gym environment it is difficult to participate in a fitness class when someone is wearing cologne, or a lot of hair spray but in a closed confined exercise room, such as the room where yoga is taught at the Base gym, it is even that more challenging for an affected person. Spraying aerosols in a steamed up change room is toxic for some. Fragrance intensifies with heat, whether that is a hot yoga room or warm weather, it is important to consider a light scent or no scent at all. A cue to know if you are wearing too much scent is if those more than an arm’s length away from you are able to detect your fragrance.
product can make people sick. To protect our clientele and our staff it is important that we all do our best to refrain from wearing fragrant products. This is easy to achieve as there are many light scent or no-scent products on the market to choose from. These mild and no scent products work just as well as the heavily scented ones. Our Defence team does promote scentfree awareness and for the safety and respect of all, when vising the Base gym please be mindful of those who suffer and refrain from using scented products in any area of the building including staff, family, male and female change rooms. Your anticipated support is greatly appreciated. Let’s keep everyone healthy and…
Plain and simple, being near a scented
Author/Editor: Cheryl McKinnon
86
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Sports et conditionnement physique
Sensibilisation aux produits odorants –
Promotion d’un milieu d’entraînement et de travail sains au gymnase de la BFC Kingston, Centre sportif de la communauté militaire de Kingston La salle de gym est un excellent endroit pour travailler et beaucoup viennent ici pour transpirer. Peut-être parce qu’ils transpirent, les gens ont tendance à couvrir cette odeur désagréable avec des produits odorants. Après une séance d’entraînement, nombreux sont ceux qui prennent une douche et utilisent des produits de douche et des crèmes très odorants, des déodorants en aérosol, etc. Il est important de savoir que le fait de couvrir les odeurs avant ou après une séance d’entraînement peut poser un risque pour la santé d’autrui. Il n’y a pas de type spécifique d’odeur ou de produit odorant qui affecte toutes les personnes affectées. Cela varie d’une personne à l’autre. Par produits odorants, on entend les parfums et arômes qui se trouvent dans les produits de soins personnels ou les articles ménagers tels que les bougies et les assainisseurs d’air. Ceux qui souffrent de maladies pulmonaires telles que l’asthme, ou de maladies pulmonaires obstructives chroniques (MPOC), ont un risque plus élevé d’être malade après avoir été en contact avec une odeur qui les affecte négativement. Le nombre de personnes
signalant des effets secondaires néfastes à des produits autrefois courants est à la hausse et ces produits peuvent aller des solutions de nettoyage aux lotions après-rasage, en passant par les marqueurs permanents. Dans un gymnase ouvert, il est difficile de participer à une classe de conditionnement physique quand quelqu’un porte de l’eau de Cologne ou beaucoup de fixatif pour les cheveux. Mais dans une salle d’exercice confinée et fermée, comme la pièce où le yoga est enseigné au gymnase de la base, c’est encore plus difficile pour une personne affectée. L’utilisation d’aérosols dans un vestiaire étouffant est toxique pour certains. Les odeurs sont intensifiées par la chaleur, qu’il s’agisse d’une salle de yoga chaud ou de la température ambiante. C’est pourquoi il est important de penser d’utiliser des produits au parfum léger ou de ne pas en porter du tout. Un indice pour savoir si vous portez trop de parfum est de voir si ceux qui sont à plus d’une longueur de bras de distance de vous sont en mesure de le détecter.
produit odorant peut causer des malaises. Pour protéger notre clientèle et notre personnel, il est important que nous fassions tous notre possible pour éviter d’utiliser des produits odorants. C’est facile à faire car il y a beaucoup de produits odorants légers ou inodores disponibles sur le marché. Ces produits doux ou sans odeur fonctionnent tout aussi bien que ceux très odorants. Notre équipe de la défense fait la promotion de la sensibilisation de lieux de travail sans odeurs et pour la sécurité et le respect de tous, lorsque vous venez au gymnase de la base, s’il vous plaît pensez à ceux qui souffrent et évitez d’utiliser des produits odorants dans n’importe quelle zone du bâtiment, y compris dans les vestiaires du personnel, familiaux, des hommes et des femmes. Votre soutien attendu est grandement apprécié. Gardons tout le monde en santé car...
Tout simplement, le fait de se trouver près d’un
Auteure/Rédactrice : Cheryl McKinnon
printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
87
THE CAF HEALTH & WELLNESS CHALLENGE
LE DÉFI DE LA SANTÉ ET DU MIEUX-ÊTRE DES FAC 1-31 MAY 2017 Make Your Choices Count !
1-31 MAI 2017 Faites compter vos choix !
THE CHALLENGE:
LE DÉFI :
During the month of May use a daily tracking sheet to record your daily points. Accumulate as many points as you can from 1 to 31 May. The more ‘daily choices’ you can check off, the more points you earn!
Veuillez inscrire sur la fiche de suivi les points que vous obtenez chaque jour. Vous avez du 1er au 31 au 31 mai pour accumuler le plus de points possible. Plus vous cocherez d’activités, plus vous accumulerez de points!
88
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
SIGN UP - REGISTRATION OPENS 1 APRIL 2017! INSCRIVEZ-VOUS! LES INSCRIPTIONS DÉBUTENT LE 1 AVRIL 2017 ! Strengthening the Forces is once again proud to bring you the CAF Health and Wellness Challenge. Join the Challenge and take concrete steps towards increasing your confidence, improving your overall health and being the best you can be. Health is truly an every day issue and the small daily choices you make can have a big impact on improving your life. Going on a bike ride on the weekend, getting your yearly flu shot, eating more vegetables, spending time with a friend and wearing something reflective when you exercise in the dark are choices that can have a huge impact on your mental and physical well being.
Énergiser les Forces est heureux de vous présenter encore une fois le Défi de la santé et du mieux-être des FAC. Relevez le défi en prenant des mesures concrètes qui vous amèneront à bâtir votre confiance, à améliorer votre état de santé général et à exploiter votre plein potentiel. La santé est véritablement un aspect de la vie quotidienne et les choix que nous faisons chaque jour peuvent grandement contribuer à améliorer notre vie. Faire une randonnée à vélo la fin de semaine, se faire vacciner contre la grippe chaque année, manger plus de légumes, passer du temps avec un ami et porter un vêtement réfléchissant lorsqu’on s’exerce à la noirceur sont tous des choix qui peuvent avoir un grand effet sur notre mieuxêtre physique et mental.
Challenge Yourself! It’s FUN, it’s FREE, and you have a chance to win a prize!
Mettez-vous au défi ! C’est AMUSANT, c’est GRATUIT, et vous pourriez gagner un prix !
JOIN THE CHALLENGE:
RELEVEZ LE DÉFI :
It’s all about staying fit, eating healthy, connecting with friends, living addiction free, and enjoying life.
Tout ce que cela demande, c’est de garder la forme, de manger sainement, de passer du bon temps entre amis, de se tenir loin des dépendances et de profiter de la vie.
Register at www.cafconnection.ca/kingston
Inscrivez-vous : www.cafconnection.ca/kingston
2016 Participants Who Made Their Choices Count! Les participants de 2016 qui ont fait compté leurs choix! Register / Inscription :
www.cafconnection.ca/kingston printemps / ÉTÉ 2017
Health Promotion / Promotion de la santé : 613-541-5010 x 3992 pspkingston
@pspkingston
La vie en GARnISON
89
HEALTH PROMOTION
Programs
Alcohol, Other Drugs, Gambling and Gaming Awareness Supervisor Training (AODGG) 1 & 2 March. . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs 26 & 27 April. . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs All military supervisors are required to take this course at some point in their career, it is course coded. Supervisors will learn to recognize the signs and symptoms of addiction and, through practice, apply the DND policies around alcohol, other drugs, gambling and gaming. Supervisors will be given an opportunity to develop and practice strategies to promote an addiction-free work environment. (Rank level of Corporal or above) Suggested recertification every 2 years.
Butt Out Self Managed Program Mondays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0830 hrs We know for most people quitting is not easy - but Butt Out can help! CAF personnel that are actively working through the program have access to free smoking cessation medication to support their quitting. Some restrictions apply.
Butt Out Group Program
We know for most people quitting tobacco is not easy - Butt Out can help! CAF personnel who need support can participate in the 12 week group Butt Out program with trained Health Promotion staff and Health Care personnel. Begin your journey to a tobacco free lifestyle.
Stress: Take Charge! (STC) Tuesdays, 2-16 May . . . . . . . . . . 0800-1200 hrs This interactive program offers an effective, skills-based approach to managing stress. Through self-awareness, behaviour change and skill building, participants will examine stress within their lives and learn about the stress response. Various relaxation/stress management techniques and strategies will be explored and practised.
Mental Fitness & Suicide Awareness Supervisor’s Training (MFSA) 16 March . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs 4 May . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs 6 June . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs 22 August . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs This course is course coded. The purpose of MFSA is to prepare personnel in supervisor roles to promote mental fitness and to lessen the incidence of mental health injuries including deliberate self-harm and suicide, within the military community. Participants will discuss Mental Fitness and learn an early suicide intervention model. Although this is a supervisor course, course is open and appropriate for all ranks, adult family members and NPF/DND Civilian Employees. Suggested recertification every 2 years.
Inter-Comm Wednesdays & Fridays 14, 16, 21 & 23 June . . . . . . . . . . 0800-1200 hrs Would you like to get better customer service? Do you want to get your message across briefly and effectively? Are you tired of not being heard? Would you like to have a meaningful conversation with your teenager? If you answered yes to any of the above questions, then Inter-Comm is for you. Inter-Comm is for anyone who wants to improve their communication skills. The course looks at barriers to communication and provides practical, proven methods to overcome these barriers and create a respectful environment. This course is offered in two formats, “For Two” and “For You”.
Injury Reduction Strategies for Sports & Physical Activity (IRS) 20 March . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1230-1600 hrs 8 May . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1230-1600 hrs IRS aims to provide scientific based evidence about injuries in the CAF at both a National and Local level. This workshop, facilitated by local Subject Matter Experts in the field of Health Promotion, Physiotherapy and Fitness, provides a practical component for participants to apply a variety of injury-reducing strategies for both their personal fitness and Unit PT. Discover why more people may be risking injury when they are exercising and learn a few simple strategies you can implement to help prevent injuries.
Managing Angry Moments (MAM) Thursdays ,13 July - 17 August. . . . 0800-1230 hrs MAM is an interactive program designed to help increase personal performance by identifying successful coping strategies in anger-generating situations and provide opportunities to learn and practice new skills. Discussions focus on understanding anger; identifying personal triggers; managing conflict with others; identifying and practising strategies that work for you, and learning how to manage your response for the long-term.
Top Fuel for Top Performance (TFTP) 18 & 19 July . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0800-1600 hrs Are you looking to fine tune your eating and activity habits? Would you like to know how supplements can impact your physical performance? Are you eating enough to fuel your activity? TFTP offers participants an opportunity to determine their personal energy requirement and learn new tips on how to maximize their overall physical performance. This interactive workshop includes education on Everyday Eating, Fueling for Training and Recovery, Nutrient Timing and Hydration Before, During & After Physical Activity, Body Composition and Weight Issues and Sports Supplements.
Weight Wellness Lifestyle Program (WWLP) Wednesdays, 3 May - 7 June . . . . . . 0800-1230 hrs The WWLP is based on Canada’s Food Guide and does not include gimmicks and false promises around weight loss. It is designed to give participants the opportunity to learn realistic ways to lose weight and keep it off. Participants will learn to adjust portion sizes, understand and interpret nutrition labels and restaurant menus, along with developing a physical activity plan to boost their metabolism. Participants will get the lowdown on healthy meal planning and snacks and how to manage hunger and food cravings. We are especially lucky here at Garrison Kingston to be able to offer the WWLP in partnership with Fitness Staff who lead a weekly physical activity session. A grocery store tour is also included.
Health Promotion courses are FREE and open to military personnel (Reg and Res Force), retired military personnel, AND their spouses. Where space and resources allow, DND and NPF civilian employees are welcome to participate. Must be 18 or older.
Registration : www.cafconnection.ca/kingston Courses are facilitated in English, but participant material is available in French.
PROMOTION DE LA SANTÉ
Programmes
Tous les programmes et ateliers faisant partie du programme Énergiser les forces sont gratuits et offerts à tout le personnel militaire (Force régulière et Réserve) ainsi qu’aux militaires à la retraite ET à leurs conjoints/conjointes. Lorsque le nombre de places et les ressources le permettent, les employés civils du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics sont invités à participer.
Formation de superviseur - Sensibilisation aux problèmes liés à l’alcool, aux drogues, au jeu de hasard et au jeu 1 et 2 mars . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00 26 et 27 avril. . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00
Stratégies de réduction des blessures dans les sports et l’activité physique 20 mars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12h30-16h00 8 mai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12h30-16h00
Tous les militaires occupant un poste de superviseur devront suivre cette formation à un moment donné dans leur carrière (cours auquel on a assigné un code). Les superviseurs apprendront à reconnaître les signes et symptômes de la dépendance et, par la pratique, à appliquer les politiques du MDN concernant l’alcool, les drogues, le jeu de hasard et le jeu. Aussi, ils auront la possibilité de perfectionner et de mettre en pratique des stratégies visant à faire la promotion d’un milieu de travail sans dépendance. (qui détiennent au moins le grade de caporal) Renouvellement suggéré du certificat : tous les deux ans.
L’atelier sur les stratégies de réduction des blessures dans les sports vise à fournir des preuves scientifiques relativement aux blessures dans les FAC à l’échelle nationale et locale. Animé par des experts locaux en matière de promotion de la santé, de physiothérapie et de conditionnement physique, cet atelier est axé sur la pratique pour permettre aux participants de mettre en application diverses stratégies de réduction des blessures, tant pour leurs activités de conditionnement physique personnelles que pour celles de leur unité. Venez découvrir pourquoi de nombreuses personnes risquent de se blesser pendant leur entraînement et apprendre quelques stratégies simples à adopter pour aider à prévenir les blessures.
Programme d’auto-apprentissage Écrasez-la Les lundis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h30 Nous savons que, pour la plupart des gens, il est difficile d’arrêter de fumer. Cependant, le programme Écrasez-la peut vous aider! Les membres des FAC qui participent activement au programme ont accès gratuitement à des médicaments de désaccoutumance au tabac. Certaines restrictions s’appliquent.
Programme autogéré Écrasez-la
Pour bon nombre de personnes, il n’est pas facile de renoncer au tabac – le programme Écrasez-là peut vous aider! Les membres des FAC qui ont besoin d’aide peuvent participer au programme Écrasez-là de 12 semaines et obtenir le soutien d’employés formés de la Promotion de la santé et du personnel des Services de santé. Faites les premiers pas vers un style de vie sans tabac.
Le stress : ça se combat Les mardis, le 2 au 16 mai . . . . 08h00-12h00 Ce programme interactif offre une approche efficace axée sur les aptitudes pour la gestion du stress. Par le biais d’une approche autonome de modification du comportement et d’acquisition d’aptitudes, les participants examineront le stress dans leur quotidien et en apprendront davantage sur la réaction au stress. Ils examineront et mettront en pratique diverses techniques et stratégies de relaxation et de gestion du stress.
Formation de superviseur Force mentale et sensibilisation au suicide 16 mars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00 4 mai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00 6 juin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00 22 août . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00 Il s’agit d’un cours auquel on a assigné un code, et dont l’objectif est de préparer le personnel occupant un poste de superviseur à promouvoir la santé mentale et à réduire les répercussions des traumatismes psychologiques, notamment l’automutilation et le suicide, au sein de la communauté militaire. Les participants discuteront de santé mentale et prendront connaissance du modèle d’intervention précoce contre le suicide. Même s’il s’agit d’un cours destiné aux superviseurs, celui-ci est ouvert et convient aux membres du personnel de tous les grades, du MDN et des fonds non publics (FNP), ainsi qu’à leur famille. Renouvellement suggéré du certificat : tous les deux ans.
Inter-Comm Mercredis et vendredis, 14, 16, 21 et 23 juin . . . . 08h00-12h00
Souhaiteriez-vous obtenir un meilleur service à la clientèle? Voulez-vous transmettre votre message rapidement et efficacement? Êtes-vous frustrés de ne pas vous sentir compris? Souhaiteriez-vous entretenir une conversation sérieuse avec votre adolescent? Si vous avez répondu oui à l’une de ces questions, ce cours est pour vous! InterComm est un cours destiné aux personnes qui souhaitent améliorer leurs aptitudes à communiquer. Pendant le cours, il sera question des barrières à la communication, et on y présentera des méthodes pratiques et éprouvées pour surmonter ces barrières et créer un milieu respectueux. Ce cours est offert en deux formats : pour deux personnes et pour une personne.
Gérer les moments de colère Les jeudis ,13 juillet au 17 aout . . 08h00-12h30 Il s’agit d’un programme interactif conçu pour aider à améliorer le rendement personnel en cernant de bonnes stratégies de prise en charge que les participants emploient déjà face à la colère et en favorisant l’apprentissage et la pratique de nouvelles techniques. Les discussions portent sur la compréhension de la colère, la mise en évidence des éléments qui suscitent la colère, la gestion des conflits avec les autres, l’acquisition et la mise en pratique de stratégies adaptées aux besoins de chacun et l’apprentissage à long terme de la gestion des réactions.
Bouffe-santé pour un rendement assuré 18 et 19 juillet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08h00-16h00 Cherchez-vous à améliorer vos habitudes en matière d’alimentation et d’activité physique? Souhaitez-vous apprendre comment les suppléments peuvent influer sur votre rendement physique? Mangez-vous suffisamment pour avoir l’énergie requise pour réaliser vos activités? BSRA offre aux participants une occasion d’évaluer leurs exigences personnelles en matière d’énergie et de découvrir de nouvelles façons d’optimiser leur rendement physique général. Cet atelier interactif comporte une sensibilisation sur l’alimentation au quotidien, l’alimentation en vue de l’entraînement et de la récupération, ce qu’il faut manger et boire avant, pendant et après une activité physique, la constitution corporelle et les problèmes liés au poids, ainsi que les suppléments pour sportifs.
Programme style de vie poids santé Les mercredis, 3 mai au 7 juin. . . . 08h00-12h30 Le PSVPS est basé sur le Guide alimentaire canadien et il ne fait pas appel à des ruses publicitaires ou à de fausses promesses pour favoriser la perte de poids. Il vise à permettre aux participants de trouver des façons réalistes de perdre du poids pour de bon. Les participants apprendront à ajuster leurs portions, à comprendre et à interpréter les étiquettes nutritionnelles et les menus dans les restaurants, en plus d’élaborer un plan d’activité physique pour stimuler le métabolisme. Ils recevront les toutes dernières informations sur la planification de collations et de repas sains ainsi que sur la façon de gérer leur faim et leurs fringales. À la Garnison Kingston, nous sommes particulièrement chanceux, car nous pouvons offrir ce programme en partenariat avec le personnel du Conditionnement physique, qui organise les séances hebdomadaires d’activité physique. La visite d’une épicerie est prévue au programme.
Inscription : www.cafconnection.ca/kingston Les cours sont offerts en anglais mais les matériaux de participant sont disponibles en français.
Messes
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Junior Ranks’ Mess / Mess des caporaux et des soldats
The Junior Ranks Mess is located at 2 Sadie Avenue (B53) on the McNaughton side of the Base. The Mess is proudly supports its 1600 Members compromising of Regular Force, Reserve Force and Associate Members.
Le mess des soldat et caporaux est situé au 2 avenue Sadie (B53) sur le côté McNaughton de la Base. Le Mess supporte fièrement ses 1600 membres qui incluent des membres de la force régulière, de la réserve ainsi que des membres associés.
Our facility includes a spacious Banquet Hall that accommodates approximately 280 people. The spacious dance floor is complimented by a state of the art lighting and sound system. The fully functioning Bar is centrally located in our Banquet Hall for easy access and service to all Members and Guests.
Nos installations incluent une salle de banquet spacieuse qui peut accommoder environ 280 personnes. La salle de dance est équipée d’équipement électronique à la fine pointe de la technologie. Le bar entièrement fonctionnel est centralement localisé dans la salle de banquet pour un accès facile à tous les membres et invités.
Our facility also features a fully functioning games room with two top of the line pool tables, a foosball table, and a full length shuffle board table as well. Our Conference Room can accommodate up to 18 individuals with full use of the built in video equipment and communication boards. Our facility also features multiple Members’ lounges to accommodate those who wish to either engage in lively social networking or indulge in a quieter atmosphere with fewer distractions. Our wrap around patio offers Members and guests a spacious fenced in location with plenty of seating area along with horseshoe pits and other outdoor games that can be utilized by anyone inclined to initiate a social challenge amongst their peers.
Nos installations incluent également une salle de jeu équipée de 2 tables de billard, un jeu de soccer sur table et une table de shuffleboard. Notre salle de conférence peut accommodée jusqu’à 18 personnes et inclut un système de vidéo-conférence et un tableau de communication. Nous avons aussi plusieurs salles de membres pour ceux qui veulent un environnement social engageant ou un endroit calme et proposant moins de distractions pour relaxer. Notre très grand patio offre aux membres et invités un grand espace clôturé alentour du mess avec jeux de fer à cheval et autre jeux qui peuvent être utilisés par tous et chacun pour une compétition amicale entre pairs.
The Mess Membership enjoys weekly activities consisting of but not limited to Wing Nights, TGITs and TGIFs. On Fridays the Mess hosts a free lunch social for its Membership to partake in an “end of the work week” treat. Members are encouraged to arrive early as this is a popular event and the meals are on a first come/first served basis while supplies last. On occasion, special events are co-ordinated by the Mess Committee such as Ladies Night, Family day at Playtrium, Remembrance Day reception, Band Nights, Oktoberfest and special NHL Playoff Hockey socials. During the hockey season the Mess draws weekly prizes for Box Tickets to the Kingston Frontenac’s hockey games. Members who attend the Friday free lunch have the opportunity to be entered into the draw for these tickets.
A l’occasion, des événements spéciaux sont organisés par le Comité du mess tels que le Ladies Night, la journée familiale au Playtrium, une réception pour le Jour du Souvenir, des groupes musicaux, Oktoberfest et des soirées spéciales pour les éliminatoires de la LNH. Pendant la saison de hockey, le mess organise des tirages pour des billets de parties de hockey des Frontenacs de Kingston. Les membres qui viennent au dîner gratuit du vendredi ont l’opportunité de s’inscrire à ce tirage pour les billets.
The Entertainment Committee also plans other activities through the year. Members are notified by email and all events are posted on the Junior Ranks’ SharePoint website.
Le comité au divertissement planifie aussi d’autres activités durant l’année. Les membres sont avisés par courriel et les événements sont affichés sur la page SharePoint du mess des soldats et caporaux !
Like us on Facebook today!
Location: 2 Sadie Ave, Building B-53 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212
92
Les membres du mess apprécient plusieurs activités hebdomadaires qui consistent mais ne sont pas limités à: « Wing Night », « TGIT » et « TGIF ». Les vendredis, le mess organise un dîner gratuit pour les membres. Les membres sont encouragés d’arriver tôt puisque c’est une activité populaire et que les repas sont sur une base de premiers arrivés, premiers servis, jusqu’à épuisement des stocks.
GARRISON
Life
Aimez-nous sur Facebook !
Emplacement : 2, avenue Sadie, bât B -53 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212
Spring / Summer 2017
MESSes
Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess / Mess des adjudants et des sergents
The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess is located at 18 Craftsman Boulevard (B52) on the MacNaughton side of the Base. The Warrant Officers’ & Sergeants’ Mess has over 750 members compromising of regular force, reserve force and associate members.
Situé dans le secteur McNaughton de la base, à une rue du coin ouest du terrain de parade McNaughton, le mess des adjudants et des sergents compte plus de 750 membres parmi la force régulière, la force de réserve et les membres associés.
Facilities in the Mess are divided in 3 parts: Panjwai’ Room, a private section with a dinner / banquet hall for up to 170 peoples, a conference room for 70 peoples with its own bar and an outdoor patio containing 2 barbecues. In the middle section of the Mess we find the main bar, a lounge for 80 peoples with a fireplace and an illuminated dance floor. Finally in the East side, you have the game area that can host 100 people who can play on the pool table, dart, foosball, shuffleboard or go outside on the second patio. The Mess also provides an internet café with Wi-Fi for its members.
L’installation du mess est divisée en 3 parties : Panjwai, la section privée qui comprend une salle à dîner / banquet pouvant accueillir 170 personnes, une salle de conférence pour 70 personnes avec son propre bar ainsi que son patio extérieur privée incluant 2 barbecues. On trouve dans la partie centrale du mess le bar principal, le salon pour 80 personnes avec un foyer et une piste de danse illuminée. Et finalement dans la partie Est du mess ce trouve l’air de jeux qui peut contenir 100 personnes et offre accès à une table de billard, jeu de dard, table de babyfoot, jeu de palet et accès au second patio extérieur. Le mess possède aussi un petit café internet avec Wi-Fi pour ses membres.
This make the Mess a perfect place for most type of reception (wedding, party, meeting, conference…). The Mess weekly activities consist of: Wednesday Networking Lunch: For a cheap price come buy lunch at the Mess and socialise with your colleagues. And during the hockey season, you can enter the Wednesday double draws for tickets to the Kingston Frontenacs. TGITs (“Thank goodness it’s Thursday”): Come meet your peers and relax after a long day of work, with a free hot meal hour served. If you want, bring your family to socialize. Also enter our Thursday Snowball Draw for a chance to win gift cards. Friday PMC Breakfast: A good way to start the day, around a free continental breakfast for members. And on the last Friday of every month, the continental breakfast is replaced by a hot breakfast. Special Mess Events include, New Years’ Eve Party, Mothers’ Day Brunch, Remembrance Day ceremonies, Pig Roast, Downhommers’ Nights, Golf Tournaments and Playoff Hockey airings. Also on many occasion, larger event will be organized in conjunction with the other messes. The entertainment committee plans many more activities and members are notified weekly by email or by visiting one of our 3 websites (Facebook; SharePoint or CF Gateway). Like us on Facebook and don’t be left out of the fun!
Ceci rend le mess un endroit parfait pour les réceptions de tout genre (mariage, fête, rencontre, conférence…). Le mess comporte plusieurs activités hebdomadaires telles que : Les mercredis-rencontres : venez dîner au mess à prix modique tout en socialisant avec vos collègues. Durant la saison de hockey, courrez la chance de gagner l’un des deux tirages du mercredi pour une paire de billets pour les Kingston Frontenacs. TGIT (“Thank Goodness It’s Thursday”): Venez rencontrer vos pairs et relaxer après une longue journée de travail, avec un bon souper chaud et gratuit. Si vous voulez, amener les membres de votre famille pour qu’ils puissent aussi socialiser. De plus, courrez la chance de gagner de cartecadeau durant le tirage du Jeudi. Les vendredis brunch du PMC : une bonne façon de bien débuter la journée, autour d’un petit déjeuner continental pour les membres. Et le dernier vendredi de chaque mois, nous remplaçons le déjeuner continental par un brunch chaud. Les événements spéciaux du mess comprennent la fête du jour de l’an, le brunch de la fête des mères, la cérémonie du Jour du Souvenir, méchoui, les soirées comédie, tournois de golf et les finales du hockey. De plus, à plusieurs occasions, nous organisons de grands événements conjointement avec les autres messes. Le comité des loisirs prévoit toujours plus d’activités et nos membres en sont informés par le biais d’un courriel hebdomadaire ou en visitant un de nos trois sites web (Facebook, SharePoint or CF Gateway).
« Aimez-nous » sur Facebook pour être sûr de ne rien manquer. Location: 18 Craftsman Blvd, Building B-52 For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms. Janine de Savigny at 613-541-5010 ext. 5212
printemps / ÉTÉ 2017
Emplacement : 18, boul. Craftsman, bât B -52 Pour de plus amples de renseignements, veuillez contacter Mme Janine de Savigny, gérante du mess, au 613-541-5010, poste 5212
La vie en GARnISON
93
Messes
Planning an Event? CFB Kingston offers great locations for all your functions... Vimy Officers’ Mess / Le mess des officiers Vimy
The Vimy Officers’ Mess is located in the south east corner of Vimy Barracks at 1 Princess Royal Ave (Building C-1). It provides messing, bar and recreational facilities to 400 officers of all units on the base. RMC, Fort Frontenac and Reserve units operate their own messes. Facilities in the mess include a dining room that seats approximately 65 people. We also have a larger area overlooking the water that seats approximately 220. There is a patio, lower bar and upper bar, game room,
two lounges, reading room, TV room and card room. Upstairs is one VIP suite with space for two people and a small kitchen. The members of the mess are fortunate in having one of the most beautiful views of any CF Officers’ Mess with a view of the St Lawrence River towards Wolfe Island. Although the VOM’s first priority is its members, the VOM is a popular venue for private functions (sponsored by a member) and is a major source of mess revenue.
We offer sandwiches, hamburgers, salads, soups on Friday’s we offer a special of fish and chips. Summer months will have BBQ specials Mess activities consist of weekly TGIT’s and Base Coffee Break on Wednesday’s at 1000 hrs. The entertainment committee plan other activ-ities and members are notified by email or the VOM share point site.
The Mess offers a pub style lunch Mon-Fri.
For more detailed information, please contact the Mess Manager Ms Kimberly Palmer at 613-541-5010 ext. 4774. Like us on / Aimez-nous sur Facebook: Vimy Officers' Mess Le mess des officiers Vimy est situé au 1, avenue Princess Royal (bâtiment C-1), à l’extrémité sud-est des casernes Vimy. Les 400 officiers répartis dans toutes les unités de la Base peuvent profiter de services de restauration et de bar et des installations récréatives. Le CMR, le Fort Frontenac et les unités de la Réserve exploitent leur propre mess. Au nombre des installations du mess, mentionnons une salle à manger pouvant accueillir environ 65 personnes, une aire plus étendue avec vue sur l'eau pouvant accueillir environ 220 personnes, une terrasse, deux bars, l’un à l’étage supérieur
et l’autre à l’étage inférieur, une salle de jeux, deux salons, une salle de lecture, une salle de télévision et une salle pour jouer aux cartes. À l’étage se trouve une suite pour les dignitaires pouvant loger deux personnes, ainsi qu’une petite cuisine. Le mess des officiers Vimy, avec ses fenêtres donnant sur le Saint-Laurent et l’île Wolfe, offre à ses membres l’une des plus belles vues qui soient parmi tous les mess d’officiers des FC. Bien que le mess accorde la priorité à ses membres, il constitue un endroit populaire pour tenir des activités privées (parrainées par un membre du mess) ainsi qu’une importante source de revenus.
Le mess offre un repas de style pub, c.-à-d. des sandwiches, des hamburgers, des salades, des soupes, du lundi au vendredi, ainsi qu’un spécial poisson et frites le vendredi. Durant la période estivale, il offre également des repas spéciaux au barbecue. Le mess organise des activités TGIT hebdomadaires et des pauses-café du commandant de la Base le mercredi, à 10 h. Le comité des loisirs prévoit d’autres activités et informe les membres par courriel ou par l’entremise du site SharePoint du mess des officiers Vimy.
Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter Mme Kimberly Palmer, gérante du mess, au 541-5010 poste 4774.
94
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
MESSes
Vous planifiez un événement? La BFC Kingston compte plusieurs options idéales... Royal Military College of Canada Cadet Mess / Le mess des cadets du Collège militaire royal du Canada (CMRC) Located in Historic Yeo Hall on the beautiful RMCC Campus, the Cadet Mess is a wide open space for Officer Cadets to use as their living room away from home. It boasts two bar areas, the smaller bar area is a games room with a pub atmosphere and the larger bar area has space for a dance floor, couch seating area, and dining space. Weddings, parties, alumni events, and larger college events are held at the Cadet Mess.
Situé dans l’édifice historique Yeo Hall, sur le magnifique campus du CMRC, le mess des cadets est un grand espace à aire ouverte, que les élèvesofficiers peuvent utiliser comme salon lorsqu’ils ne sont pas chez eux. Le mess dispose de deux bars, un plus petit où l’ambiance s’apparente à celle d’un pub où on peut jouer des jeux et un plus grand où l’on retrouve une piste de danse, une zone de détente et un coin-repas. Des événements de toutes sortes y sont organisés, par exemple des mariages, des fêtes, des retrouvailles d’anciens élèves et de plus gros événements scolaires.
Facility includes: • Bar area with games room • Bar area with dance floor and dining space • Open air balcony
L’installation comprend : • un bar avec des jeux • un bar avec une piste de danse et un coin-repas • une terrasse extérieure
Location: 23 Amiens Drive, Yeo Hall, RMCC Campus For more information please call 613-541-6000 ext. 6722 or 6654
Emplacement : 23, promenade Amiens, Yeo Hall, campus du CMRC Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613 541 6000, postes 6722 ou 6654
Royal Military College of Canada Senior Staff Mess / Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
The RMCC Senior Staff Mess is a standalone waterfront building in the centre of RMCC Campus. This facility is popular for events like weddings, mess dinners, parties, BBQ’s, retirements, and alumni events. Weekly member TGIT starts at 1530, member coffee runs from 0930-1030, and a lunch is served from 11301300 for members and non-members alike. Facility includes: • 2 separate bar areas • Large living room space • Dining room • Water view patio with gazebo • Food Catering Services for in-house events Location: 9 Point Frederic Dr For more information, please call 613-541-6000 ext 3986 / 6654 Website: sites.google.com/site/rmccssm
printemps / ÉTÉ 2017
Le mess du personnel supérieur d’état major du CMRC est un bâtiment isolé au bord de l’eau, en plein centre du campus du CMRC. Cette installation est populaire pour divers événements comme des mariages, des dîners militaires, des fêtes, des grillades, des départs à la retraite et des réunions d’anciens élèves. Le TGIT hebdomadaire des membres débute à 15 h 30, le café est servi entre 9 h 30 et 10 h 30 et le dîner est servi entre 11 h 30 et 13 h pour les membres et non-membres. L’installation comprend : • 2 sections bars • un grand salon • une salle à manger • une terrasse avec vue sur l’eau et un belvédère • des services de traiteur pour les événements internes Emplacement : 9, promenade Point Frederic Pour obtenir plus de renseignements, veuillez appeler au 613-541-6000, postes 3986 ou 6654. Site Web : sites.google.com/site/rmccssm
La vie en GARnISON
95
community recreation
Loisirs communautaires
Garrison Golf & Curling Club
Club de Golf et Curling de la Garnison
GARRISON GOLF & CURLING CLUB
CLUB DE GOLF ET DE CURLING DE LA GARNISON www.ggcc.ca
Daily Specials Plats du jour S MONDAYS/LUNDI95*
$ Burger Special 7 95 $* Le spéciale « burger » 7 TUESDAYS/MAR$ DIS95* Pint & A Pound 12 ailes Une Pinte et une livre d’ 95 $* de poulet 12 Monday to Friday 1100-1330hrs Du lundi au vendredi de 11h00 à 13h30 *Taxes included / taxes incluses
CFB KINGSTON
Play GARRISON sur le parcours Jouer GARNISON
25
$
EVERY DAY 7 JOURS PAR SEMAINE
18 HOLES/TROUS
*with shared cart / avec voiturette électrique partagée Some conditions apply. Based on availability. Ends 30 Oct. Certaines conditions s’appliquent. Cette offre est valide selon la disponibilité jusqu’au 30 oct.
BASE COMMANDER’S
GOLF TOURNAMENT WED 14 JUNE TOURNOI DE GOLF MER LE 14 JUIN
Classic GOLF 2017
All Proceeds Towards / Toutes les recettes seront versées au programme
PRE-REGISTER BY NOON 19 MAY
PRÉ-ENREGISTREMENT AVANT MIDI LE 19 MAI www.ggcc.ca 613-546-4952 x41 office@ggcc.on.ca
PRIZES & AWARDS / PRIX ET DISTINCTIONS • Longest Drive / Le plus long coup de départ • Closest to the Pin / Le plus près du trou • Hole in One for a 2017 Jeep Cherokee Sport Provided by Jim Thompson Chrysler / Trou d’un coup pour une Jeep Cherokee Sport 2017 de chez Jim Thompson Chrysler • and more / et plus !
8 am / 8 h SHOTGUN START / DÉPART SIMULTANÉ 4 PERSON SCRAMBLE / « SCRAMBLE » DE 4 PERSONNES
1 pm / 13 h LUNCHEON & AWARDS / DÎNER ET REMISE DES PRIX 4 PERSON SCRAMBLE / « SCRAMBLE » DE 4 PERSONNES
www.ggcc.ca
FEE / COÛT $95 PER PLAYER / 95 $ PAR JOUEUR
INCLUDES CART / AVEC VOITURETTE DE GOLF
DND/CAF contact information
Numéros de téléphone utiles du MDN et des FAC
Operator
613-541-5010
Operateur
613-541-5010
CSN Prefix
271
CSN préfixe
271
Check your Voice mail
4444
Vérifier votre boite vocale :
4444
Emergencies (Police – Fire – Ambulance)
9-1-1
En cas d’urgence (police – incendies –ambulance)
9-1-1
MILITARY POLICE
POLICE MILITAIRE
Military Police Operations
613-541-5648
Opérations de la police militaire
Base Duty Centre
5330
Centre de service de la Base
5330
Base Duty Officer (BDO)
613-539-2251
Officier de service de la Base (OSB)
613-539-2251
CLOTHING STORES Appointments/ inquiries
613-541-5648
MAGASINS D’HABILLEMENT 5249
HEALTH
Inquiries / rendez-vous / requêtes
5249
SANTÉ
33 Canadian Forces Health Services Centre
7900
33 C SVC FAC
7900
Dental Unit (Inquiries)
5543
Unité dentaire (renseignements)
5543
Health Promotion
3992
Promotion de la santé
3992
Pharmacy
8800
Pharmacie
8800
KMFRC Social Worker
5195
CRFMK Travailleurs sociaux
5195
Mental Health
5776
Santé Mentale
5776
DND/VAC centre for the care and support of injured members, injured veterans and their families
1-800-883-6094
Centre MDN/ACC pour le soutien des militaires et des anciens combattants blessés, et leurs familles
1-800-883-6094
Public Service Travel Emergency Line (Calling from Canada/US)
1-800-667-2883
Ligne de secours de la fonction publique pendant les voyages (Appels du Canada/des É-U)
1-800-667-2883
CF Dental Care Plan (Great West Life)
1-800-957-9777
Régime des soins dentaires des FC (Great West Life)
1-800-957-9777
Blue Cross
1-888-261-4033
Croix Bleue
1-888-261-4033
COMMUNAUTÉ
COMMUNITY Military Family Resource Centre (KMFRC)
5195
Centre de resources pour les familles des militaires (CRFMK)
5195
KMCSC Gymnasium
8752
CSCMK gymnase
8752
Chaplain
4041
Aumônier
4041
Family Information Line
1-800-866-4546
Ligne d’information pour les familles
1-800-866-4546
CF Housing Agency (CFHA)
8116
Agence de logement des FC (ALFC)
8116
Service Income Security Insurance Plan (SISIP Financial)
613-547-1172
Régime d'assurance-revenu militarie (RARM financières)
613-547-1172
Canadian Forces Member Assistance Program (CFMAP) Formally known as the Employee Assistance Program
1-800-268-7708 or 1-800-567-5803 for the hearing impaired.
Programme d’aide aux membres des forces Canadiennes (PAMFC). Aussi connu sous le nom Programme d'aide aux employés.
1-800-268-7708 ou 1-800-567-5803 pour les personnes malentendantes
MESS
MESSES RMCC Cadet Mess
6722 / 6654
Mess des cadets du CMRC
6722 / 6654
RMCC Senior Staff Mess
3986 / 6654
Mess du personnel supérieur d’état major du CMRC
3986 / 6654
Vimy Officers’ Mess
4774
Le mess des officiers Vimy
4774
Warrant Officers’ & Sergeants’
5212
Le mess des adjutants et des sergents
5212
Junior Ranks’ Mess
5212
Le mess des caporaux et des soldats
5212
Fort Frontenac Officers' Mess
613-546-6975
Le mess d'officiers du Fort Frontenac
613-546-6975
DIVERS
OTHER Service Desk - Shared Support Services (IT and technical support)
7777
Centre de services - Services de soutien partagé (Soutien informatique et technique)
7777
www.army.forces.gc.ca/en/cfb-kingston/index.page – www.kmfrc.com - www.cfgateway.ca 98
GARRISON
Life
Spring / Summer 2017
Venez découvrir des ressources et des services en français
Barriefield Centre 760 Highway 15 Kingston K7L 0C3
Une mine d’information
Calendrier en ligne des activités francophones
www.acfomi.org
LE
Pochette d’information pour les nouveaux arrivants
Rendez-vous annuel de la foire des services en français à Kingston
À la recherche d’un emploi?
Information sur le marché local de l’emploi et accès à un babillard d’emplois Aide à la rédaction d’un curriculum vitae et de la lettre de présentation Préparation à l’entrevue Orientation de carrière et aide dans vos recherches de formation Centre de ressources (ordinateurs, Internet, télécopieur)
VENEZ NOUS RENCONTRER SERVICES GRATUITS
RÉPERTOIRE DES SERVICES EN
FRANCAIS
DE LA RÉGION DES
MILLE-ÎLES
Looking for work ?
Information on the local job market and job postings Assisting with your resume and cover letter Interview preparation Help in establishing training objectives Resource Centre (Computers, Internet, Fax)
COME AND SEE US FREE SERVICES
☎ 613-546-7863 ∙ www.acfomi.org printemps / ÉTÉ 2017
La vie en GARnISON
99
Loop the Loop the block aa few block few more times. more times.
Experience more miles of moments with thethe Experience more miles of moments with exceptionally long-lasting MICHELIN Defender exceptionally long-lasting MICHELIN Defendertire.tire. ®
70 70
®
TM
TM
FROM MARCH 2424 TOTO MAY 21, 2017 FROM MARCH MAY 21, 2017
$$
MAIL-IN REBATE MAIL-IN REBATE
WHEN WHENYOU YOUBUY BUY 44MICHELIN TIRES MICHELINTIRES ®
®
Passenger andand light truck tires only Passenger light truck tires only
© 2017 All rights reserved. (C14954) © MNA(C)I. 2017 MNA(C)I. All rights reserved. (C14954)
MichelinCanada MichelinCanada
@MichelinCAN @MichelinCAN
DPD DPDAUTO AUTOCENTRE CENTREINC. INC. 780 Gardiners Rd., Kingston 780 Gardiners Rd., Kingston
613-384-3905 613-384-3905 ® ® ® ® ® ® Carrying MICHELIN , BFGoodrich , Uniroyal tires • Complete Kingston Auto Repair Services Carrying MICHELIN , BFGoodrich , Uniroyal tires • Complete Kingston Auto Repair Services
100
Tires - Complete Service • Fleet Services Vehicle Maintenance • Wheel Alignment & Balancing Tires - Complete Service • Fleet Services Vehicle Maintenance • Wheel Alignment & Balancing Spring / Summer 2017 Changes • Ontario Drive Clean Program • Exhaust and Muffler Repair Life Oil Changes • Ontario Drive Clean Program • Exhaust and Muffler Repair
Brakes & Brake Repairs • Oil• GARRISON Brakes & Brake Repairs