Blinder Road 2 Instructions

Page 1

Fig. L

ENGLISH COMPONENTS INCLUDED (Fig. L)

FRANÇAIS Composants inclus (Fig. L)

ESPAÑOL COMPONENTES INCLUIDOS (Fig. L)

ITALIANO COMPONENTI INCLUSI (Fig. L)

DEUTSCH Lieferumfang (Fig. L)

日本語 構成パーツ (Fig. L)

1. Light Unit 2. Standard Strap with Clasp (attached to Light Unit; fits 22 – 28mm bar diameters) * 3. Long Strap (separate; fits 29 – 35mm bar diameters) 4. USB Charging Cable 5. Helmet Mount kit a. Light Mount Component b. 2 lengths of hook and loop

1. Eclairage – unité principale 2. Attache standard avec crochet (intégré à l’éclairage; conçue pour des barres d’un diamètre de 22 à 28 mm)* 3. Attache longue (séparée ; conçue pour des barres d’un diamètre de 29 à 35 mm) 4. Câble USB pour recharge 5. Kit de montage sur casque a. Composant de montage simple b. Bande Velcro de 2 longueurs

1. Unidad de Luz 2. Correa estándar con cierre (adjunta a la unidad de Luz; ajustable a barras con diámetros de 22 - 28 mm) * 3. Correa Larga (aparte; ajustable a barras con diámetros de 29 - 35 mm) 4. Cable de carga de USB 5. Kit de montaje para casco a.. Componente para montaje de la luz b. 2 longitudes de gancho y correa

1. Unita`luce 2. Cinturino con chiusurastandard (collegato all` unita luce, siadatta a barre di diametro 22 - 28 millimetri) * 3. Cinturino lungo (separato;si adatta a barre di diametro 29 - 35 millimetri) 4. Cavo di ricarica USB 5. Casco Kit di montaggio a. Componenti di montaggio luce b. 2 lunghezze di ganci e anelli

1. Lampeneinheit 2. Standard-Riemen mit Schließe (an Lampeneinheit befestigt, passend für 22 - 28mm Lenkerdurchmesser)* 3. Langer Riemen (separat, passend für 29 - 35mm Lenkerdurchmesser) 4. USB Ladekabel 5. Helmhalterung-Kit a) Lampenhalterung b) Klettbänder in 2 Längen

*Suitable for use with Helmet Mount kit.

* Convient pour une utilisation avec le kit de montage pour casque.

* Ideal para uso con Kit de montaje para cascos.

* Adatto per l’uso con kit Helmet Mount.

*passend auch für Helmhalterung.

1. ライトユニット 2. バックル付スタンダードストラッ プ (ライトユニット用 :22 28mmの径に対応) * 3. ロングストラップ (オプション:29 - 35mmの径に対応) 4. USB充電用ケーブル 5. ヘルメットマウントキット a. ライトマウント b. 2つの長さのリバーシブルフック とループ *ヘルメットマウントキット使用時にこ ちらを使用.

A Fig. C

B Fig. A

Fig. D

Fig. B

Fig. E

Fig. G

Fig. H

Fig. J

Fig. K

Fig. F ENGLISH

1. RECHARGING (Fig. A)

ENGLISH

ENGLISH

ENGLISH

2. HOW TO USE BUTTONS (Fig. B)

3. HOW TO REMOVE / REPLACE STRAP & CLASP

Button 1 This button turns the light on/off and also the primary mode switch.

Button 2 In-mode switching only. It is a secondary switch only.

Note: L.B.I. LED; red when charging, green when charged. A full charge cycle takes 5-6 hours approximately.

On/Off: Press and hold button for 2 seconds, then release. Mode Switching: Press button quickly to cycle through modes

A. Standard Strap (Fig. C) 22 < 28 mm bar diameters and helmet mount kit.

In-mode switching: Press button quickly to alternate between high and low settings.

FRANÇAIS

FRANÇAIS

1. INDICATIONS DE RECHARGE (Fig. A)

2. MODE D’EMPLOI POUR LES BOUTONS (Fig. B)

3. COMMENT ENLEVER / REMPLACER LE BRACELET

Buoton 1 Ce bouton permet d’éclairer et d’éteindre l’éclairage. Il sert également à naviguer dans les différents modes.

A. Bracelet standard avec boucle (Fig. C) intégré à l’unité principale; conçue pour des barres d’un diamètre de 22 à 28 mm*

Before first use, fully charge your Blinder Road light. 1. Flip USB plug into charging position 2. Ensure USB plug is free from debris 3. Insert USB plug into charging device. Should ports be overcrowded, use USB extension cord.

Avant la première utilisation, veuillez charger complètement la batterie. 1. Ramenez la fiche USB en position de charge 2. Assurez-vous que la fiche USB est sèche et propre avant mise en charge 3. Insérez la fiche USB dans le port de charge

Notes: L’indicateur de charge est rouge lorsque la batterie est en charge / vert lorsque la batterie est chargée. Un cycle de charge complet dure de 5 à 6 heures.

On/Off: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes, puis relâcher Changement de mode: Appuyer sur le bouton rapidement pour naviguer entre les différents modes.

B. Long Strap 29 < 35mm bar diameters only (Fig. D)

Strap Removal (Fig. E) 1. Locate the ‘push’ tab 2. Hold the strap firmly with your thumb against the ‘push’ tab side 3. Slide the strap gently and toward the front end of the light until it comes free.

Repeat steps in reverse to then replace the strap.

Buoton 2 Ce bouton permet uniquement, dans un même mode, de changer de puissance (forte/réduite). Il s’agit d’un interrupteur secondaire qui ne peut pas être activé seul. In-mode switching: Press button quickly to alternate between high and low settings.

(Fig. E) 1. Localiser l’étiquette marquée “push” située à l’intérieur de l’attache 2. Maintenir fermement l’avant et l’arrière de l’attache en plaçant le pouce contre l’étiquette « push ». 3. Faire glisser doucement l’attache vers la face avant de l’éclairage jusqu’à ce qu’elle se libère.

ESPAÑOL

1. INFORMACIÓN DE RECARGA (Fig. A)

2. CÓMO UTILIZAR LOS BOTONES (Fig. B)

3. COMO QUITAR / CAMBIAR CORREA

BOTÓN 1 Botón de encendido / apagado. Este botón enciende y apaga la luz. Es también el interruptor del modo de luz primario.

A. Correa estándar con cierre (adjunta a la unidad de Luz; ajustable a barras con diámetros de 22 - 28 mm) * (Fig. C)

Nota: El Indicador LED de batería baja se ilumina en rojo cuando está cargando / verde cuando la carga ha finalizado. Un ciclo de carga completa dura aproximadamente 5-6 horas.

ON/OFF : Pulse y mantenga pulsado el botón durante 2 segundos y luego suelte CAMBIO DE MODO : Pulse el botón rápidamente para cambiar de modos de luz

BOTÓN 2 Botón de ajuste de potencia. Este botón permite el cambio entre los modos de alta y baja potencia. Se trata de un interruptor secundario solamente, sólo funciona cuando el botón de encendido esta activado. CAMBIO DE MODO: Pulse el botón rápidamente para alternar entre los ajustes de alta y baja potencia una vez que la luz esté en funcionamiento.

B. Correa Larga (aparte; ajustable a barras con diámetros de 29 35 mm) (Fig. D)

Répéter ces étapes en sens inverse pour remettre l’attache.

1. INFORMAZIONI RICARICA (Fig. A) Prima del primo utilizzo, caricare completamente la vostra luce Blinder.

1. muovere la spina USB in posizione di ricarica 2. Assicurarsi che la spina USB sia esente da acqua e detriti prima di caricarlo 3. Inserire il connettore USB nel dispositivo di carica Nota: L.B.I. LED è acceso rosso durante la ricarica / verde quando è carico. Un ciclo di ricarica completa è di circa 5-6 ore. Utilizzando il cavo di ricarica A seconda della disposizione del dispositivo di ricarica USB, potrebbe essere necessario utilizzare il cavo di ricarica in dotazione. Se è cosi e sufficiente appore l’estremita femmina del cavo alla presa USB del Blinder Road Light e l’altra estremità del cavo al dispositivo di ricarica USB.

DEUTSCH

1. LADEINFORMATION (Fig. A) Vor dem ersten Gebrauch die Blinder Leuchte vollständig aufladen.

1. USB Stecker in Ladeposition ausklappen 2. Vor dem Ladevorgang USB Stecker ggf von Schmutz und Feuchtigkeit befreien 3. USB Stecker in Ladegerät stecken. Sollten die Steckplätze überlagert sein, ist das mitgelieferte USB-Ladekabel zu verwenden. Bitte beachten: Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs, grün bei vollständig geladenem Akku. Der volle Ladezyklus beträgt etwa 5-6 Stunden.

ITALIANO

(Fig. E) 1. Localice la pestaña de “empuje” en la parte interior de la correa 2. Sujete la parte delantera y trasera de la correa firmemente con el pulgar en la pestaña de “empuje” 3. Deslice la correa suavemente hacia la parte delantera de la luz hasta que se libere

Repita los pasos a la inversa para reemplazar la correa.

3. RIMOZIONE/SOSTITUIONE CINGHIA

TASTO 2 In-ModeToggle Button. Questo tasto permette di cambiare tra alta e bassa modalita`. Si tratta di un interruttore secondario e non può essere attivato interamente da solo

A. Cinturino con chiusura standard (collegato all` unita luce , si adatta a barre di diametro 22 -28 mm) * (Fig. C)

IN-MODO DI COMMUTAZIONE: Premere il tasto per alternare rapidamente tra le impostazioni di alta e bassa modalita` all’interno della modalità attualmente in funzione.

B. Cinturino lungo (separato;si adatta a barre di diametro 29 - 35 millimetri) (Fig. D)

DEUTSCH

日本語

1. 充電について (Fig. A) 初めて使用する前に、Blinderをフル充電します。 1. 充電プラグを起こして、 充電できる位置に設定して下さい。 2. 充電する前にUSBプラグに水やほこりがついていないか確認して、 ついている場合はきれいに取り除きます。 3. USBプラグを充電機器に挿入します。

3. SILIK A. Standard-Riemen mit Schließe (an Lampeneinheit befestigt, passend für 22 - 28mm) * (Fig. C)

メモ: バッテリーインジケーターLEDは充電中は赤く点灯し、 充電が完了す ると緑になります。 満充電まではおよそ5∼6時間ですが、PCのUSBポートなど出力が弱い 機器によって伸びる場合があります。

Knopf 2: Leistungsstufen Umschalter. Dieser Knopf ermöglicht es innerhalb eines gewählten Modus zwischen den Leistungsstufen (Abblendlicht/ Fernlicht) umzuschalten. Er ist ein sekundärer Knopf der nicht alleine betrieben warden kann. UMSCHALTEN DER LEISTUNGSSTUFEN: Knopf kurz drücken um zwischen Abblend- und Fernlicht innerhalb des gewählten Modus umzuschalten.

日本語

オン/オフ : 2秒間ボタンを押し てから離します。 モード切替: 短くボタンを押し て、 モードを切り替えます。

Remplacement (Fig. G) 1. Retirer le crochet en métal de l’attache 2. Tirer des 2 côtés de l’attache en silicone sur laquelle doit venir se fixer le crochet 3. Pousser le crochet en métal au niveau de son ouverture jusqu’à ce qu’il soit enclenché complètement dans l’attache 4. Faire glisser le crochet en métal le long de l’attache afin de bien le positionner au milieu de l’attache

Las luces Blinder Road se suministran con una hebilla de cierre metálica intercambiable, montada en la correa estándar. Siga el siguiente método para cambiar la hebilla de forma rápida y eficaz. Quitar la hebilla (Fig. F) 1. Mantenga la hebilla de metal y el mismo lado de la correa en una mano 2. Estire el otro lado de la correa con la otra mano 3. Gire la hebilla de metal y tire hacia atrás suavemente para liberarla de un lado de la correa 4. Saque la sección restante de la correa fuera de la hebilla de metal para desengancharla completamente.

Reemplacela (Fig. G) 1. Localice la parte que abre la hebilla de metal, justo detrás de la parte de montaje de la correa 2. Estire ambos lados de la correa de silicona 3. Empuje la hebilla de metal en la abertura hasta situarla completamente dentro de la correa 4. Deslice la hebilla de metal a lo largo de la correa para que se asiente completamente en el medio de la correa

B. Langer Riemen (separat, passend für 29 - 35mm Lenkerdurchmesser) (Fig. D)

*passend auch für Helmhalterung.

(1)点灯時の操作: ライト点灯時に 短く押して、 ハイ、 ローの切り替え を行います。

A. バックル付スタ ンダードストラッ プ (ライトユニット 用 :22 - 28mm の径に対応) * (Fig. C) B. ロングストラッ プ (オプション:29 - 35mm の径に 対応) (Fig. D) * ヘルメットマウン トキット使用時に こちらを使用.

* Suggested minimum overlap is 3cm length.

4. COMMENT FIXER L’ ÈCLAIRAGE

PRÉPARATION POUR LE MONTAGE SUR LE CASQUE (Fig. K)

(Fig. H) 1. Passez l’attache en silicone autour de la barre 2. Insérez la boucle dans le crochet

1. Positionner le kit sur le casque choisi avant de régler les sangles de chaque côté. 2. Faire passer l’extrémité de la sangle 1 dans les casque. 3. Prendre l’autre extrémité de la sangle 1 et la faire passer dans au moins un trou d’aération du casque avant de la faire ressortir. 4. Assembler les 2 extrémités de la sangle 1 fermement, en s’assurant de laisser dépasser une longueur minimum* et d’avoir un

* Attention: Le montage sur des guidons de diamètre supérieur ou de type aero-style va soumettre le bracelet à des tensions excessives et risque de causer des dommages irréparables. Comment éviter d’endommager le bracelet : (Fig. J) Ne pas compter sur la boucle en métal pour donner plus de longueur au bracelet.

Répéter les étapes 2 à 4 pour fixer la sangle de l’autre côté. Effectuer les réglages nécessaires. * La longueur minimum recommandée doit être de 3 cm.

4. CÓMO MONTAR LA LUZ

CÓMO USAR EL KIT DE MONTAJE EN CASCO (Fig. K)

(Fig. H) 1. Tire de la correa de silicona alrededor de la barra hasta donde sea necesario. 2. Coloque el cierre en el gancho.

En las instrucciones siguientes se muestra el montaje centrado de la luz en un casco de un diseño en particular, puede ser necesario montar la luz en un lateral en función del diseño del casco. No obstante, el método de montaje debe ser compatible con las siguientes instrucciones

* Advertencia: El montaje en un manillar de mayor tamaño al recomendado o de estilo aero someterá la correa a un estrés excesivo y puede causar daños irreparables.

Preparación del soporte para el casco 1. Simule el montaje del kit en el casco antes de modificar la longitud de las correas suministradas. 2. Pase un extremo de la correa a través del casco. 3. Pase el otro extremo de la correa por al menos un orificio de ventilación antes de volver a pasar la correa hacia afuera del casco. 4. Tire de los dos extremos de la correa de una manera firme, asegurando un solapado*mínimo y un ajuste apretado.

Cómo evitar daños en la correa (Fig. J) No confíe en la hebilla de metal para estirar la correa.

* El solapado mínimo sugerido es de 3 cm de longitud.

Come Togliere / Sostituire la chiusura Blinder luci fronte strada sono dotati di una componentedi chiusura intercambiabile in metallo inserito nella cinghia standard. Seguire il metodo di seguito per rimuovere il fermaglio in modo rapido ed efficace. Rimozione (Fig. F) 1. Premere il gancio metallico sul lato della cinghia in una mano 2. Allungare l’altro lato della cinghia con l’altra mano 3. Ruotare il gancio metallico all`indietro delicatamente per liberarlo da un lato del cinturino 4. Basta tirare la sezione restante del cinturino dalla fibbia in metallo per rimuovere completamente

(Fig. E) Unsere Blinder Road Front Leuchten sind werkseitig mit dem Standard-Silikonriemen ausgestattet. Um diesen zu entfernen und gegen die mitgelieferte längere Ausführung zu ersetzen, bitte folgendermassen vorgehen:

Schließe Ersetzen Unsere Blinder Road Front Leuchten sind mit einer wechselbaren Metallschließe auf dem Standard-Silikonriemen ausgestattet. Um die Schließe schnell und effektiv zu enfernen, bitte folgendermassen vorgehen:

1. Schiebelasche auf der Innenseite des Silikonriemens lokalisieren 2. Schiebelasche festhalten mit dem Daumen auf der “push” Markierung 3. Den Silikonriemen sanft nach vorne Richtung Lampenfront schieben bis dieser sich aus der Verankerung lost. Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen um den Riemen zu ersetzen.

Entfernen (Fig. F) 1. Schließe und eine Seite des Riemens in einer Hand festhalten 2. Die andere Seite des Riemens mit der anderen Hand dehne 3. Metallschließe sanft nach hinten drehenum sie von einer Seite des Riemens zu lösen 4. Den verbleibenden Teil des Riemens jetzt einfach aus der Schließe ziehen

Sostituire (Fig. G) 1. Individuare la fibbia di aperture in metallo direttamente dietro la parte di montaggio della cinghia 2. Allungare entrambi i lati del cinturino in silicone 3. Spingere il fermaglio in metallo nell’apertura fino a quando si trova completamente all’interno del cinturino 4. Far scorrere il gancio metallico lungo la cinghia in modo che si trovi completamente nel mezzo della cinghia

ストラップの取り外し、再取り付けにつ いて (Fig. E) Blinder Road フロントライトはスタンダー ドストラップがすでに取り付けられてい ます。 ロングストラップに取り換えるには 以下のとおりです。 1. ストラップの内側に”PUSH”ボタンが あります。 2.”PUSH”ボタン側に親指を置いて、 スト ラップの表裏をつまみます。 3. 表側に向けてストラップが抜けるまで ゆっくりとスライドさせます。 再取り付けはこのステップを逆向きに繰 り返します。

4. COME MONTARE LA LUCE

COME USARE IL KIT di montaggio per CASCO (Fig. K)

(Fig. H) 1. Tirare cinturino in silicone intorno alla barra, per quanto necessario 2. Coinvolgere il gancio in chiusura

Le seguenti istruzioni mostrano il montaggio della luce centralmente su un casco con un particolare designo, può essere necessario montare la luce sul lato a seconda del designo del casco. Il metodo di montaggio, tuttavia, dovrebbero essere relativamente coerente con le istruzioni riportate di seguito

*Attenzione: montaggio su manubri troppo grandi o aero-stile farà sottoporre la cinghia a un eccessivo stress e possono derivare danni irreparabili. Come evitare di danneggiare la cinghia (Fig. J) Non fare affidamento sulla fibbia di metallo per fornire piu lungheza alla cinghia. Evitare due movimenti separati, il montaggio dovrebbe effetuarsi in una azione rapida.

DEUTSCH

Ersetzen (Fig. G) 1. Die Öffnung der Metallschließe direkt hinter dem Befestigungsbereich des Riemens platzieren 2. Beide Seiten des Silikonriemens dehnen 3. Metallschließe durch die Öffnung auf den Riemen drücken, bis sie vollständig auf dem Riemen sitzt 4. Metallschließe entlang des Riemens mittig platzieren

BEFESTIGUNG DER HELMHALTERUNG (Fig. K)

(Fig. H) 1. Silikonstrap soweit um den Lenker ziehen wie nötig. 2. Schließe im Haken befestigen

Die dargestellte Anleitung zeigt die Anbringung der Lampe mittig auf einem Helm. Je nach Helm desing kann die Montage der Halterung aussermittig notwendig sein. Die Befestigungsmethode jedoch sollte auch in solchen Fällen mit der hier gezeigten gleich sein.

*Warnung: Nicht bei Oversize oder Aero-Lenkern verwenden. Ein Überdehnen des Silikonriemens kann zu irreparablen Schäden führen. Vermeiden von Beschädigungen des Silikonriemens: (Fig. J) Schließe bietet keine zusätzliche Dehnung des Strap. 2-stufige StrapMontage vermeiden.

Vorbereitung der Helmhalterung 1. Halterung probeweise auf dem gewählten Helm montieren, bevor die mitgelieferten Klettbänder angepasst werden. 2. Führen Sie ein Ende des Klettbandes durch den Helm. 3. Führen Sie das andere Ende durch mindestens eine Belüftungsöffnung und wieder aus dem Helm heraus. 4. Führen Sie beide Enden des Klettbandes kräftig zusammen. Achten Sie dabei auf ausreichend Spannung und auf die mindestens erforderliche Überlappung* beider Enden. Wiederholen Sie Schritt 2-4 für den gegenüber liegenden Klettriemen. Bei Bedarf Klettriemen anpassen.

Bitte beachten: *Erforderliche Überlappung mindestens 3cm.

4. ライトの取付方

取り外し (Fig. F) 片手で金属バックルをつまみます。 1. もう片方の手でシリコンストラップ 2. を逆側に引っ張ります。 3. バックルをゆっくりとねじり、 ストラッ プから離れる方向に引っ張ります。 4. あとはそのままバックルがシリコン から外れるまで引っ張ります

*Nota: Sovrapposizione minima consigliata è di 3 cm di lunghezza.

4. BEFESTIGUNG

日本語

バックルの取り外し、再取り付けに ついて Blinder Road フロントライトのスタン ダードストラップには取り外し可能な 金属バックルが付属しています。 バッ クルを素早く確実に取り外すには次 の通りです。

PREPARAZIONE DEL SUPPORTO CASCO 1. provare il kit sul casco scelto prima di modificare la lunghezza delle cinghie in dotazione. 2. Inserire una estremità della cinghia attraverso il casco. 3. Prendere l`altra estremita` della cinghia sotto almeno 1 foro di ventilazione prima di portare la cinghia di nuovo fuori del casco 4. Portare le due estremità del nastro insieme con fermezza, garantendo la minima sovrapposizione* e una perfetta aderenza. Ripetere i passaggi 2-4 per la cinghia sul lato opposto. Regolare, se necessario.

3. ストラップの取り外し、 再取り付けについて ボタン2 (パワー設定切り替え) このボタンはハイ、 ローの切り替 えのみに使用します。 点灯時に使 用するボタンでこれのみでは動 作はしません。

Avoid damaging the strap (Fig. J) Do not rely on the metal clasp to provide strap stretch.

2. Feed one end of strap through helmet and mount piece . 3. Take other end of strap under at least 1 vent hole before bringing the strap back out of the helmet. 4. Bring the two ends of the strap together firmly. Ensure minimum overlap* and a tight fit. Repeat steps 2-4 for opposite strap. Adjust as necessary.

Repita los pasos 2-4 con la correa del lado opuesto. Ajuste según sea necesario.

日本語

2. 充電について (Fig. B) ボタン操作の方法 ボタン1 :(オン/オフ/モード切替) このボタンは、 点灯、 消灯とモー ド切替に使用します。

Ripetere le fasi in ordine inverso per sostituire la cinghia.

DEUTSCH

Knopf 1: Ein/Aus/Modus Knopf Dieser Knopf schaltet das Licht an und aus. Er ist auch der primäre Modus-Umschaltknopf.

Verwendung des Ladekabels: (USING THE CHARGING CABLE) Je nach Art und Situation des USB Ladegerätes kann es notwendig sein, das mitgelieferte Ladekabel zu verwenden. In diesem Fall einfach den USB Stecker der Blinder Road Leuchte in die Buchse des Kabels stecken, und den Stecker des Kabels in die Buchse des Ladegerätes.

(Fig. E) 1. Individuare la scritto ‘push’ sulla parte interna della cinghia 2. Tenere la parte anteriore e posteriore della cinghia con forza con il pollice contro il lato della linguetta con la scritta ‘push’ 3. Far scorrere la cinghia gentilmente verso l’estremità anteriore della luce fino alla sua completa liberazione

* Adatto per l’uso con kit Helmet Mount.

2. BEDIENUNG DER KNÖPFE (Fig. B)

* Warning: Mounting onto oversize or aero-style handlebars can subject the strap to undue stress and cause irreparable damage.

ITALIANO

TASTO 1 On/Off Pulsante modalità. Questo pulsante accende la luce e si spegne. È anche l’interruttore principale modalità.

EIN/AUS : Knopf drücken und für 2 Sekunden gedrückt halten, dann Knopf loslassen. MODUS WECHSELN: Knopf kurz drücken, um verschiedene Modi anzuwählen.

Retrait (Fig. F) 1. Tenir le crochet en métal dans une main 2. Tirer sur l’attache du côté opposé avec l’autre main 3. Remuer doucement le crochet en métal dans un sens puis dans l’autre afin de libérer l’attache 4. Tirer simplement la partie restante de l’attache afin de retirer complètement le crochet en métal.

ITALIANO

2. COME USARE I BOTTONI (Fig. B)

ON/OFF: Premere e tenere premuto il pulsante per 2 secondi, quindi rilasciare MODALITÀ DI COMMUTAZIONE: Premere il tasto rapidamente per scorrere attraverso le modalità

1. Mock-assemble the kit to your helmet before modifying the length of the straps provided.

ESPAÑOL

* Ideal para uso con Kit de montaje para cascos. ITALIANO

HOW TO USE THE HELMET MOUNT (Fig. K)

(Fig. H) 1. Pull silicone strap around bar as far as possible 2. Engage clasp into hook.

FRANÇAIS

ESPAÑOL

1. Coloque el conector USB en posición de carga 2. Asegúrese de que el conector USB está libre de agua y suciedad antes de la carga 3. Introduzca el conector USB en el dispositivo de carga

Clasp Replacement (Fig. G) 1. Locate the clasp opening 2. Stretch both sides of the silicone strap 3. Push the clasp into the opening until completely within the strap 4. Slide the clasp along and into the middle of the strap

FRANÇAIS

B. Attache longue (Fig. D) à part; conçue pour des barres d’un diamètre de 29 à 35 mm ESPAÑOL

Antes del primer uso, cargue la luz Blinder por completo.

Clasp Removal (Fig. F) 1. Hold the clasp and same side of strap in the one hand 2. In the other hand, stretch the other side of the strap 3. Twist the clasp free 4. Pull the remaining section of strap out completely

4. HOW TO MOUNT THE LIGHT

再取り付け (Fig. G) 1. バックルの溝をストラップの取り付 け部分にあてます。 2. シリコンストラップの両側を引っ 張ります。 3. ストラップが溝にしっかり入るまで、 バックルを押します。 4. バックルをストラップに沿ってスラ イドさせ、真ん中の位置になるよう調 整します。

(Fig. H) シリコンストラップをバーに沿って伸ばします。 1. 掛け金をフックにしっかりと引っかけます。 2. *注意: エアロ形状やオーバーサイズのハンドルバーやシートポストに は、使用できません。 ストラップに過度な負荷をかけると切断の恐れ があります。 ストラップのダメージを避けるために: (Fig. J) ストラップが伸びきった状態で、金属のバックル固定を行わない ようにして下さい。 ストラップに過度な負荷がかかり切断につながる恐れが あります。

ヘルメットマウントの準備 (Fig. K) ストラップの長さを決める前に、 試しにヘルメットにあててみて下 1. さい ストラップの端をヘルメットに通します。 2. ストラップをヘルメットに戻す前に、 逆の端を少なくとも1つのベンチ 3. レーションホールに通します。 固定に最低必要な重 4. 2つの端を1つにしてしっかりと取り付けます。 なり*としっかりと固定されていることを確認します、 2-4の作業を同様 に調整しながら反対側のストラップにも行います。 ライト**をヘルメットマウントに取り付けます。 5. 注: *取り付けに最低必要な重なり部分は3cmです。 スタンダードストラッ **ヘルメットマウントにライトを取り付ける際、 プを使用します。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.