Blinder Road 2 Instructions

Page 1

Fig. L

ENGLISH COMPONENTS INCLUDED (Fig. L)

FRANÇAIS Composants inclus (Fig. L)

ESPAÑOL COMPONENTES INCLUIDOS (Fig. L)

ITALIANO COMPONENTI INCLUSI (Fig. L)

DEUTSCH Lieferumfang (Fig. L)

日本語 構成パーツ (Fig. L)

1. Light Unit 2. Standard Strap with Clasp (attached to Light Unit; fits 22 – 28mm bar diameters) * 3. Long Strap (separate; fits 29 – 35mm bar diameters) 4. USB Charging Cable 5. Helmet Mount kit a. Light Mount Component b. 2 lengths of hook and loop

1. Eclairage – unité principale 2. Attache standard avec crochet (intégré à l’éclairage; conçue pour des barres d’un diamètre de 22 à 28 mm)* 3. Attache longue (séparée ; conçue pour des barres d’un diamètre de 29 à 35 mm) 4. Câble USB pour recharge 5. Kit de montage sur casque a. Composant de montage simple b. Bande Velcro de 2 longueurs

1. Unidad de Luz 2. Correa estándar con cierre (adjunta a la unidad de Luz; ajustable a barras con diámetros de 22 - 28 mm) * 3. Correa Larga (aparte; ajustable a barras con diámetros de 29 - 35 mm) 4. Cable de carga de USB 5. Kit de montaje para casco a.. Componente para montaje de la luz b. 2 longitudes de gancho y correa

1. Unita`luce 2. Cinturino con chiusurastandard (collegato all` unita luce, siadatta a barre di diametro 22 - 28 millimetri) * 3. Cinturino lungo (separato;si adatta a barre di diametro 29 - 35 millimetri) 4. Cavo di ricarica USB 5. Casco Kit di montaggio a. Componenti di montaggio luce b. 2 lunghezze di ganci e anelli

1. Lampeneinheit 2. Standard-Riemen mit Schließe (an Lampeneinheit befestigt, passend für 22 - 28mm Lenkerdurchmesser)* 3. Langer Riemen (separat, passend für 29 - 35mm Lenkerdurchmesser) 4. USB Ladekabel 5. Helmhalterung-Kit a) Lampenhalterung b) Klettbänder in 2 Längen

*Suitable for use with Helmet Mount kit.

* Convient pour une utilisation avec le kit de montage pour casque.

* Ideal para uso con Kit de montaje para cascos.

* Adatto per l’uso con kit Helmet Mount.

*passend auch für Helmhalterung.

1. ライトユニット 2. バックル付スタンダードストラッ プ (ライトユニット用 :22 28mmの径に対応) * 3. ロングストラップ (オプション:29 - 35mmの径に対応) 4. USB充電用ケーブル 5. ヘルメットマウントキット a. ライトマウント b. 2つの長さのリバーシブルフック とループ *ヘルメットマウントキット使用時にこ ちらを使用.

A Fig. C

B Fig. A

Fig. D

Fig. B

Fig. E

Fig. G

Fig. H

Fig. J

Fig. K

Fig. F ENGLISH

1. RECHARGING (Fig. A)

ENGLISH

ENGLISH

ENGLISH

2. HOW TO USE BUTTONS (Fig. B)

3. HOW TO REMOVE / REPLACE STRAP & CLASP

Button 1 This button turns the light on/off and also the primary mode switch.

Button 2 In-mode switching only. It is a secondary switch only.

Note: L.B.I. LED; red when charging, green when charged. A full charge cycle takes 5-6 hours approximately.

On/Off: Press and hold button for 2 seconds, then release. Mode Switching: Press button quickly to cycle through modes

A. Standard Strap (Fig. C) 22 < 28 mm bar diameters and helmet mount kit.

In-mode switching: Press button quickly to alternate between high and low settings.

FRANÇAIS

FRANÇAIS

1. INDICATIONS DE RECHARGE (Fig. A)

2. MODE D’EMPLOI POUR LES BOUTONS (Fig. B)

3. COMMENT ENLEVER / REMPLACER LE BRACELET

Buoton 1 Ce bouton permet d’éclairer et d’éteindre l’éclairage. Il sert également à naviguer dans les différents modes.

A. Bracelet standard avec boucle (Fig. C) intégré à l’unité principale; conçue pour des barres d’un diamètre de 22 à 28 mm*

Before first use, fully charge your Blinder Road light. 1. Flip USB plug into charging position 2. Ensure USB plug is free from debris 3. Insert USB plug into charging device. Should ports be overcrowded, use USB extension cord.

Avant la première utilisation, veuillez charger complètement la batterie. 1. Ramenez la fiche USB en position de charge 2. Assurez-vous que la fiche USB est sèche et propre avant mise en charge 3. Insérez la fiche USB dans le port de charge

Notes: L’indicateur de charge est rouge lorsque la batterie est en charge / vert lorsque la batterie est chargée. Un cycle de charge complet dure de 5 à 6 heures.

On/Off: Appuyer sur le bouton pendant 2 secondes, puis relâcher Changement de mode: Appuyer sur le bouton rapidement pour naviguer entre les différents modes.

B. Long Strap 29 < 35mm bar diameters only (Fig. D)

Strap Removal (Fig. E) 1. Locate the ‘push’ tab 2. Hold the strap firmly with your thumb against the ‘push’ tab side 3. Slide the strap gently and toward the front end of the light until it comes free.

Repeat steps in reverse to then replace the strap.

Buoton 2 Ce bouton permet uniquement, dans un même mode, de changer de puissance (forte/réduite). Il s’agit d’un interrupteur secondaire qui ne peut pas être activé seul. In-mode switching: Press button quickly to alternate between high and low settings.

(Fig. E) 1. Localiser l’étiquette marquée “push” située à l’intérieur de l’attache 2. Maintenir fermement l’avant et l’arrière de l’attache en plaçant le pouce contre l’étiquette « push ». 3. Faire glisser doucement l’attache vers la face avant de l’éclairage jusqu’à ce qu’elle se libère.

ESPAÑOL

1. INFORMACIÓN DE RECARGA (Fig. A)

2. CÓMO UTILIZAR LOS BOTONES (Fig. B)

3. COMO QUITAR / CAMBIAR CORREA

BOTÓN 1 Botón de encendido / apagado. Este botón enciende y apaga la luz. Es también el interruptor del modo de luz primario.

A. Correa estándar con cierre (adjunta a la unidad de Luz; ajustable a barras con diámetros de 22 - 28 mm) * (Fig. C)

Nota: El Indicador LED de batería baja se ilumina en rojo cuando está cargando / verde cuando la carga ha finalizado. Un ciclo de carga completa dura aproximadamente 5-6 horas.

ON/OFF : Pulse y mantenga pulsado el botón durante 2 segundos y luego suelte CAMBIO DE MODO : Pulse el botón rápidamente para cambiar de modos de luz

BOTÓN 2 Botón de ajuste de potencia. Este botón permite el cambio entre los modos de alta y baja potencia. Se trata de un interruptor secundario solamente, sólo funciona cuando el botón de encendido esta activado. CAMBIO DE MODO: Pulse el botón rápidamente para alternar entre los ajustes de alta y baja potencia una vez que la luz esté en funcionamiento.

B. Correa Larga (aparte; ajustable a barras con diámetros de 29 35 mm) (Fig. D)

Répéter ces étapes en sens inverse pour remettre l’attache.

1. INFORMAZIONI RICARICA (Fig. A) Prima del primo utilizzo, caricare completamente la vostra luce Blinder.

1. muovere la spina USB in posizione di ricarica 2. Assicurarsi che la spina USB sia esente da acqua e detriti prima di caricarlo 3. Inserire il connettore USB nel dispositivo di carica Nota: L.B.I. LED è acceso rosso durante la ricarica / verde quando è carico. Un ciclo di ricarica completa è di circa 5-6 ore. Utilizzando il cavo di ricarica A seconda della disposizione del dispositivo di ricarica USB, potrebbe essere necessario utilizzare il cavo di ricarica in dotazione. Se è cosi e sufficiente appore l’estremita femmina del cavo alla presa USB del Blinder Road Light e l’altra estremità del cavo al dispositivo di ricarica USB.

DEUTSCH

1. LADEINFORMATION (Fig. A) Vor dem ersten Gebrauch die Blinder Leuchte vollständig aufladen.

1. USB Stecker in Ladeposition ausklappen 2. Vor dem Ladevorgang USB Stecker ggf von Schmutz und Feuchtigkeit befreien 3. USB Stecker in Ladegerät stecken. Sollten die Steckplätze überlagert sein, ist das mitgelieferte USB-Ladekabel zu verwenden. Bitte beachten: Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs, grün bei vollständig geladenem Akku. Der volle Ladezyklus beträgt etwa 5-6 Stunden.

ITALIANO

(Fig. E) 1. Localice la pestaña de “empuje” en la parte interior de la correa 2. Sujete la parte delantera y trasera de la correa firmemente con el pulgar en la pestaña de “empuje” 3. Deslice la correa suavemente hacia la parte delantera de la luz hasta que se libere

Repita los pasos a la inversa para reemplazar la correa.

3. RIMOZIONE/SOSTITUIONE CINGHIA

TASTO 2 In-ModeToggle Button. Questo tasto permette di cambiare tra alta e bassa modalita`. Si tratta di un interruttore secondario e non può essere attivato interamente da solo

A. Cinturino con chiusura standard (collegato all` unita luce , si adatta a barre di diametro 22 -28 mm) * (Fig. C)

IN-MODO DI COMMUTAZIONE: Premere il tasto per alternare rapidamente tra le impostazioni di alta e bassa modalita` all’interno della modalità attualmente in funzione.

B. Cinturino lungo (separato;si adatta a barre di diametro 29 - 35 millimetri) (Fig. D)

DEUTSCH

日本語

1. 充電について (Fig. A) 初めて使用する前に、Blinderをフル充電します。 1. 充電プラグを起こして、 充電できる位置に設定して下さい。 2. 充電する前にUSBプラグに水やほこりがついていないか確認して、 ついている場合はきれいに取り除きます。 3. USBプラグを充電機器に挿入します。

3. SILIK A. Standard-Riemen mit Schließe (an Lampeneinheit befestigt, passend für 22 - 28mm) * (Fig. C)

メモ: バッテリーインジケーターLEDは充電中は赤く点灯し、 充電が完了す ると緑になります。 満充電まではおよそ5∼6時間ですが、PCのUSBポートなど出力が弱い 機器によって伸びる場合があります。

Knopf 2: Leistungsstufen Umschalter. Dieser Knopf ermöglicht es innerhalb eines gewählten Modus zwischen den Leistungsstufen (Abblendlicht/ Fernlicht) umzuschalten. Er ist ein sekundärer Knopf der nicht alleine betrieben warden kann. UMSCHALTEN DER LEISTUNGSSTUFEN: Knopf kurz drücken um zwischen Abblend- und Fernlicht innerhalb des gewählten Modus umzuschalten.

日本語

オン/オフ : 2秒間ボタンを押し てから離します。 モード切替: 短くボタンを押し て、 モードを切り替えます。

Remplacement (Fig. G) 1. Retirer le crochet en métal de l’attache 2. Tirer des 2 côtés de l’attache en silicone sur laquelle doit venir se fixer le crochet 3. Pousser le crochet en métal au niveau de son ouverture jusqu’à ce qu’il soit enclenché complètement dans l’attache 4. Faire glisser le crochet en métal le long de l’attache afin de bien le positionner au milieu de l’attache

Las luces Blinder Road se suministran con una hebilla de cierre metálica intercambiable, montada en la correa estándar. Siga el siguiente método para cambiar la hebilla de forma rápida y eficaz. Quitar la hebilla (Fig. F) 1. Mantenga la hebilla de metal y el mismo lado de la correa en una mano 2. Estire el otro lado de la correa con la otra mano 3. Gire la hebilla de metal y tire hacia atrás suavemente para liberarla de un lado de la correa 4. Saque la sección restante de la correa fuera de la hebilla de metal para desengancharla completamente.

Reemplacela (Fig. G) 1. Localice la parte que abre la hebilla de metal, justo detrás de la parte de montaje de la correa 2. Estire ambos lados de la correa de silicona 3. Empuje la hebilla de metal en la abertura hasta situarla completamente dentro de la correa 4. Deslice la hebilla de metal a lo largo de la correa para que se asiente completamente en el medio de la correa

B. Langer Riemen (separat, passend für 29 - 35mm Lenkerdurchmesser) (Fig. D)

*passend auch für Helmhalterung.

(1)点灯時の操作: ライト点灯時に 短く押して、 ハイ、 ローの切り替え を行います。

A. バックル付スタ ンダードストラッ プ (ライトユニット 用 :22 - 28mm の径に対応) * (Fig. C) B. ロングストラッ プ (オプション:29 - 35mm の径に 対応) (Fig. D) * ヘルメットマウン トキット使用時に こちらを使用.

* Suggested minimum overlap is 3cm length.

4. COMMENT FIXER L’ ÈCLAIRAGE

PRÉPARATION POUR LE MONTAGE SUR LE CASQUE (Fig. K)

(Fig. H) 1. Passez l’attache en silicone autour de la barre 2. Insérez la boucle dans le crochet

1. Positionner le kit sur le casque choisi avant de régler les sangles de chaque côté. 2. Faire passer l’extrémité de la sangle 1 dans les casque. 3. Prendre l’autre extrémité de la sangle 1 et la faire passer dans au moins un trou d’aération du casque avant de la faire ressortir. 4. Assembler les 2 extrémités de la sangle 1 fermement, en s’assurant de laisser dépasser une longueur minimum* et d’avoir un

* Attention: Le montage sur des guidons de diamètre supérieur ou de type aero-style va soumettre le bracelet à des tensions excessives et risque de causer des dommages irréparables. Comment éviter d’endommager le bracelet : (Fig. J) Ne pas compter sur la boucle en métal pour donner plus de longueur au bracelet.

Répéter les étapes 2 à 4 pour fixer la sangle de l’autre côté. Effectuer les réglages nécessaires. * La longueur minimum recommandée doit être de 3 cm.

4. CÓMO MONTAR LA LUZ

CÓMO USAR EL KIT DE MONTAJE EN CASCO (Fig. K)

(Fig. H) 1. Tire de la correa de silicona alrededor de la barra hasta donde sea necesario. 2. Coloque el cierre en el gancho.

En las instrucciones siguientes se muestra el montaje centrado de la luz en un casco de un diseño en particular, puede ser necesario montar la luz en un lateral en función del diseño del casco. No obstante, el método de montaje debe ser compatible con las siguientes instrucciones

* Advertencia: El montaje en un manillar de mayor tamaño al recomendado o de estilo aero someterá la correa a un estrés excesivo y puede causar daños irreparables.

Preparación del soporte para el casco 1. Simule el montaje del kit en el casco antes de modificar la longitud de las correas suministradas. 2. Pase un extremo de la correa a través del casco. 3. Pase el otro extremo de la correa por al menos un orificio de ventilación antes de volver a pasar la correa hacia afuera del casco. 4. Tire de los dos extremos de la correa de una manera firme, asegurando un solapado*mínimo y un ajuste apretado.

Cómo evitar daños en la correa (Fig. J) No confíe en la hebilla de metal para estirar la correa.

* El solapado mínimo sugerido es de 3 cm de longitud.

Come Togliere / Sostituire la chiusura Blinder luci fronte strada sono dotati di una componentedi chiusura intercambiabile in metallo inserito nella cinghia standard. Seguire il metodo di seguito per rimuovere il fermaglio in modo rapido ed efficace. Rimozione (Fig. F) 1. Premere il gancio metallico sul lato della cinghia in una mano 2. Allungare l’altro lato della cinghia con l’altra mano 3. Ruotare il gancio metallico all`indietro delicatamente per liberarlo da un lato del cinturino 4. Basta tirare la sezione restante del cinturino dalla fibbia in metallo per rimuovere completamente

(Fig. E) Unsere Blinder Road Front Leuchten sind werkseitig mit dem Standard-Silikonriemen ausgestattet. Um diesen zu entfernen und gegen die mitgelieferte längere Ausführung zu ersetzen, bitte folgendermassen vorgehen:

Schließe Ersetzen Unsere Blinder Road Front Leuchten sind mit einer wechselbaren Metallschließe auf dem Standard-Silikonriemen ausgestattet. Um die Schließe schnell und effektiv zu enfernen, bitte folgendermassen vorgehen:

1. Schiebelasche auf der Innenseite des Silikonriemens lokalisieren 2. Schiebelasche festhalten mit dem Daumen auf der “push” Markierung 3. Den Silikonriemen sanft nach vorne Richtung Lampenfront schieben bis dieser sich aus der Verankerung lost. Schritte in umgekehrter Reihenfolge wiederholen um den Riemen zu ersetzen.

Entfernen (Fig. F) 1. Schließe und eine Seite des Riemens in einer Hand festhalten 2. Die andere Seite des Riemens mit der anderen Hand dehne 3. Metallschließe sanft nach hinten drehenum sie von einer Seite des Riemens zu lösen 4. Den verbleibenden Teil des Riemens jetzt einfach aus der Schließe ziehen

Sostituire (Fig. G) 1. Individuare la fibbia di aperture in metallo direttamente dietro la parte di montaggio della cinghia 2. Allungare entrambi i lati del cinturino in silicone 3. Spingere il fermaglio in metallo nell’apertura fino a quando si trova completamente all’interno del cinturino 4. Far scorrere il gancio metallico lungo la cinghia in modo che si trovi completamente nel mezzo della cinghia

ストラップの取り外し、再取り付けにつ いて (Fig. E) Blinder Road フロントライトはスタンダー ドストラップがすでに取り付けられてい ます。 ロングストラップに取り換えるには 以下のとおりです。 1. ストラップの内側に”PUSH”ボタンが あります。 2.”PUSH”ボタン側に親指を置いて、 スト ラップの表裏をつまみます。 3. 表側に向けてストラップが抜けるまで ゆっくりとスライドさせます。 再取り付けはこのステップを逆向きに繰 り返します。

4. COME MONTARE LA LUCE

COME USARE IL KIT di montaggio per CASCO (Fig. K)

(Fig. H) 1. Tirare cinturino in silicone intorno alla barra, per quanto necessario 2. Coinvolgere il gancio in chiusura

Le seguenti istruzioni mostrano il montaggio della luce centralmente su un casco con un particolare designo, può essere necessario montare la luce sul lato a seconda del designo del casco. Il metodo di montaggio, tuttavia, dovrebbero essere relativamente coerente con le istruzioni riportate di seguito

*Attenzione: montaggio su manubri troppo grandi o aero-stile farà sottoporre la cinghia a un eccessivo stress e possono derivare danni irreparabili. Come evitare di danneggiare la cinghia (Fig. J) Non fare affidamento sulla fibbia di metallo per fornire piu lungheza alla cinghia. Evitare due movimenti separati, il montaggio dovrebbe effetuarsi in una azione rapida.

DEUTSCH

Ersetzen (Fig. G) 1. Die Öffnung der Metallschließe direkt hinter dem Befestigungsbereich des Riemens platzieren 2. Beide Seiten des Silikonriemens dehnen 3. Metallschließe durch die Öffnung auf den Riemen drücken, bis sie vollständig auf dem Riemen sitzt 4. Metallschließe entlang des Riemens mittig platzieren

BEFESTIGUNG DER HELMHALTERUNG (Fig. K)

(Fig. H) 1. Silikonstrap soweit um den Lenker ziehen wie nötig. 2. Schließe im Haken befestigen

Die dargestellte Anleitung zeigt die Anbringung der Lampe mittig auf einem Helm. Je nach Helm desing kann die Montage der Halterung aussermittig notwendig sein. Die Befestigungsmethode jedoch sollte auch in solchen Fällen mit der hier gezeigten gleich sein.

*Warnung: Nicht bei Oversize oder Aero-Lenkern verwenden. Ein Überdehnen des Silikonriemens kann zu irreparablen Schäden führen. Vermeiden von Beschädigungen des Silikonriemens: (Fig. J) Schließe bietet keine zusätzliche Dehnung des Strap. 2-stufige StrapMontage vermeiden.

Vorbereitung der Helmhalterung 1. Halterung probeweise auf dem gewählten Helm montieren, bevor die mitgelieferten Klettbänder angepasst werden. 2. Führen Sie ein Ende des Klettbandes durch den Helm. 3. Führen Sie das andere Ende durch mindestens eine Belüftungsöffnung und wieder aus dem Helm heraus. 4. Führen Sie beide Enden des Klettbandes kräftig zusammen. Achten Sie dabei auf ausreichend Spannung und auf die mindestens erforderliche Überlappung* beider Enden. Wiederholen Sie Schritt 2-4 für den gegenüber liegenden Klettriemen. Bei Bedarf Klettriemen anpassen.

Bitte beachten: *Erforderliche Überlappung mindestens 3cm.

4. ライトの取付方

取り外し (Fig. F) 片手で金属バックルをつまみます。 1. もう片方の手でシリコンストラップ 2. を逆側に引っ張ります。 3. バックルをゆっくりとねじり、 ストラッ プから離れる方向に引っ張ります。 4. あとはそのままバックルがシリコン から外れるまで引っ張ります

*Nota: Sovrapposizione minima consigliata è di 3 cm di lunghezza.

4. BEFESTIGUNG

日本語

バックルの取り外し、再取り付けに ついて Blinder Road フロントライトのスタン ダードストラップには取り外し可能な 金属バックルが付属しています。 バッ クルを素早く確実に取り外すには次 の通りです。

PREPARAZIONE DEL SUPPORTO CASCO 1. provare il kit sul casco scelto prima di modificare la lunghezza delle cinghie in dotazione. 2. Inserire una estremità della cinghia attraverso il casco. 3. Prendere l`altra estremita` della cinghia sotto almeno 1 foro di ventilazione prima di portare la cinghia di nuovo fuori del casco 4. Portare le due estremità del nastro insieme con fermezza, garantendo la minima sovrapposizione* e una perfetta aderenza. Ripetere i passaggi 2-4 per la cinghia sul lato opposto. Regolare, se necessario.

3. ストラップの取り外し、 再取り付けについて ボタン2 (パワー設定切り替え) このボタンはハイ、 ローの切り替 えのみに使用します。 点灯時に使 用するボタンでこれのみでは動 作はしません。

Avoid damaging the strap (Fig. J) Do not rely on the metal clasp to provide strap stretch.

2. Feed one end of strap through helmet and mount piece . 3. Take other end of strap under at least 1 vent hole before bringing the strap back out of the helmet. 4. Bring the two ends of the strap together firmly. Ensure minimum overlap* and a tight fit. Repeat steps 2-4 for opposite strap. Adjust as necessary.

Repita los pasos 2-4 con la correa del lado opuesto. Ajuste según sea necesario.

日本語

2. 充電について (Fig. B) ボタン操作の方法 ボタン1 :(オン/オフ/モード切替) このボタンは、 点灯、 消灯とモー ド切替に使用します。

Ripetere le fasi in ordine inverso per sostituire la cinghia.

DEUTSCH

Knopf 1: Ein/Aus/Modus Knopf Dieser Knopf schaltet das Licht an und aus. Er ist auch der primäre Modus-Umschaltknopf.

Verwendung des Ladekabels: (USING THE CHARGING CABLE) Je nach Art und Situation des USB Ladegerätes kann es notwendig sein, das mitgelieferte Ladekabel zu verwenden. In diesem Fall einfach den USB Stecker der Blinder Road Leuchte in die Buchse des Kabels stecken, und den Stecker des Kabels in die Buchse des Ladegerätes.

(Fig. E) 1. Individuare la scritto ‘push’ sulla parte interna della cinghia 2. Tenere la parte anteriore e posteriore della cinghia con forza con il pollice contro il lato della linguetta con la scritta ‘push’ 3. Far scorrere la cinghia gentilmente verso l’estremità anteriore della luce fino alla sua completa liberazione

* Adatto per l’uso con kit Helmet Mount.

2. BEDIENUNG DER KNÖPFE (Fig. B)

* Warning: Mounting onto oversize or aero-style handlebars can subject the strap to undue stress and cause irreparable damage.

ITALIANO

TASTO 1 On/Off Pulsante modalità. Questo pulsante accende la luce e si spegne. È anche l’interruttore principale modalità.

EIN/AUS : Knopf drücken und für 2 Sekunden gedrückt halten, dann Knopf loslassen. MODUS WECHSELN: Knopf kurz drücken, um verschiedene Modi anzuwählen.

Retrait (Fig. F) 1. Tenir le crochet en métal dans une main 2. Tirer sur l’attache du côté opposé avec l’autre main 3. Remuer doucement le crochet en métal dans un sens puis dans l’autre afin de libérer l’attache 4. Tirer simplement la partie restante de l’attache afin de retirer complètement le crochet en métal.

ITALIANO

2. COME USARE I BOTTONI (Fig. B)

ON/OFF: Premere e tenere premuto il pulsante per 2 secondi, quindi rilasciare MODALITÀ DI COMMUTAZIONE: Premere il tasto rapidamente per scorrere attraverso le modalità

1. Mock-assemble the kit to your helmet before modifying the length of the straps provided.

ESPAÑOL

* Ideal para uso con Kit de montaje para cascos. ITALIANO

HOW TO USE THE HELMET MOUNT (Fig. K)

(Fig. H) 1. Pull silicone strap around bar as far as possible 2. Engage clasp into hook.

FRANÇAIS

ESPAÑOL

1. Coloque el conector USB en posición de carga 2. Asegúrese de que el conector USB está libre de agua y suciedad antes de la carga 3. Introduzca el conector USB en el dispositivo de carga

Clasp Replacement (Fig. G) 1. Locate the clasp opening 2. Stretch both sides of the silicone strap 3. Push the clasp into the opening until completely within the strap 4. Slide the clasp along and into the middle of the strap

FRANÇAIS

B. Attache longue (Fig. D) à part; conçue pour des barres d’un diamètre de 29 à 35 mm ESPAÑOL

Antes del primer uso, cargue la luz Blinder por completo.

Clasp Removal (Fig. F) 1. Hold the clasp and same side of strap in the one hand 2. In the other hand, stretch the other side of the strap 3. Twist the clasp free 4. Pull the remaining section of strap out completely

4. HOW TO MOUNT THE LIGHT

再取り付け (Fig. G) 1. バックルの溝をストラップの取り付 け部分にあてます。 2. シリコンストラップの両側を引っ 張ります。 3. ストラップが溝にしっかり入るまで、 バックルを押します。 4. バックルをストラップに沿ってスラ イドさせ、真ん中の位置になるよう調 整します。

(Fig. H) シリコンストラップをバーに沿って伸ばします。 1. 掛け金をフックにしっかりと引っかけます。 2. *注意: エアロ形状やオーバーサイズのハンドルバーやシートポストに は、使用できません。 ストラップに過度な負荷をかけると切断の恐れ があります。 ストラップのダメージを避けるために: (Fig. J) ストラップが伸びきった状態で、金属のバックル固定を行わない ようにして下さい。 ストラップに過度な負荷がかかり切断につながる恐れが あります。

ヘルメットマウントの準備 (Fig. K) ストラップの長さを決める前に、 試しにヘルメットにあててみて下 1. さい ストラップの端をヘルメットに通します。 2. ストラップをヘルメットに戻す前に、 逆の端を少なくとも1つのベンチ 3. レーションホールに通します。 固定に最低必要な重 4. 2つの端を1つにしてしっかりと取り付けます。 なり*としっかりと固定されていることを確認します、 2-4の作業を同様 に調整しながら反対側のストラップにも行います。 ライト**をヘルメットマウントに取り付けます。 5. 注: *取り付けに最低必要な重なり部分は3cmです。 スタンダードストラッ **ヘルメットマウントにライトを取り付ける際、 プを使用します。


日本語

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

ITALIANO

DEUTSCH

LIGHT ANATOMY (Fig. M) 1. Button 1 (on/off/mode) 2. Button 2 (high/low) 3. Hi-beam indicator (green/blue) 4. Charging / Low Batt. (green/red) 5. Hook 6. USB Plug 7. Clasp 8. Mounting strap; a) flexible part b) mechanical part (with push tab)

STRUCTURE DE L’ÉCLAIRAGE (Fig. M) 1. Bouton 1 (on/off/changement de mode) 2. Bouton 2 (mise en marche mode alternatif) 3. Indicateur de puissance du faisceau lumineux de la LED (vert/bleu) 4. Indicateur de charge/ batterie faible de la LED (vert/rouge) 5. Crochet 6. Fiche USB 7. Boucle 8. Bracelet de montage: a) Partie flexible b) Partie rigide (bouton poussoir)

ANATOMÍA DE LA LUZ (Fig. M) 1. Botón 1 (encendido / apagado / cambio de modos) 2. Botón 2 (Ajuste de potencia) 3. LED Indicador Hi-beam (verde / azul) 4. LED Indicador de carga / batería baja (bicolor verde / rojo) 5. Gancho 6. Conexión USB 7. Hebilla de cierre 8. Correa de montaje a) Parte flexible b) Parte mecánica (con pestaña de “empuje”)

ANATOMIA LUCE (Fig. M) 1. Pulsante 1 (On / O /modalita` di commutazione) 2. Tasto 2 (Regolazione della potenza alterna) 3. Fascio alto LED (verde / blu) 4. Carica / LBI Indicatore LED (bicolore verde / rosso) 5. Gancio 6. Spina USB 7. Chiusura 8. Staa di montaggio a) Parte flessibile b) Parte meccanica (con scheda push)

AUFBAU (Fig. M) 1. Knopf 1 (Ein/Aus/Modus) 2. Knopf 2 (Leistungsstufen Um schalter) 3. Fernlicht Indikator LED (grün/blau) 4. Lade / Batteriestand Indikator LED (bi-color grün/rot) 5. Haken 6. USB Stecker 7. Schließe 8. Befestigungsriemen: a) Flexibler Teil b) Mechanischer Teil (mit Schieb elasche)

Fig. M

ライトのしくみ (Fig. M) 1. ボタン1 (オン/オフ/モード切替) 2. ボタン2 (パワー設定切り替え) 3. ハイビームインジケーター LED (緑 / 青) 4. 充電/バッテリー消耗インジケーター LED (緑/赤) 5. フック 6. USB プラグ 7. バックル 8. マウントストラップ a) フレキシブルパーツ b) メカニカルパーツ ( PUSH ボタン付)

日本語

ENGLISH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

ITALIANO

DEUTSCH

MODES AND RUN TIME

PUISSANCE D’ÉCLAIRAGE ET AUTONOMIE

POTENCIA DE LA LUZ Y TIEMPOS DE EJECUCIÓN

RENDIMENTO LUCE E TEMPI DI ESECUZIONE.

MODES AND RUN TIME

ライトの出力と稼働時間

Interface Logic. Each button essentially operates independently of each other. The benefit of this interface design means maximum flexibility when it comes to choosing the right mode for your ride. In operation this means that by default your light is ; a) only “button-1” clicks away when changing between main modes. b) only “button-2” clicks away when alternating between high and low states.

Interface Logique Chaque bouton opère de manière indépendante. La conception de cette interface permet de bénéficier d’une flexibilité maximale dans le choix de son mode d’éclairage, afin qu’il soit le plus approprié au déplacement. En résumé : a) Le « bouton-1 » permet uniquement de naviguer entre les modes principaux b) Le « bouton-2 » permet uniquement d’alterner entre un éclairage puissant ou réduit.

Lógica de la Interfaz. Cada botón opera de manera independiente el uno del otro. La ventaja de este diseño de la interfaz es que ofrece la máxima flexibilidad a la hora de elegir el modo adecuado. a) botón-1 cambia de modos. b) botón-2 permite alternar entre los estados de alta y baja potencia.

Interfaccia logica. Ogni buttone opera indipendentemente l’uno dall’altro. Il vantaggio di questo disegno di interfaccia significa massima flessibilità quando si di scegliere modalita`giusta per la vostra guida. Questo significa che di default è la vostra luce è; a) solo “bottone-1” scatta quando alterna tra le modalità principali. b) solo “buttone-2” scatta quando si alternano gli stati alto e basso.

Schaltlogik. Die Knöpfe arbeiten im Prinzip unabhängig voneinander. Der Nutzen dieses Schaltlogik-Desings ist eine maximale Flexibilität, wenn es darum geht die optimale Beleuchtung für die Fahrt zu wählen. Im Gebrauch heißt das, daß die Grundeinstellung der Leuchte: a) nur “Knopf-1” Klicks entfernt von der Wahl des Hauptbetriebsmodus, b) nur “Knopf-2” Klicks entfernt von der optimalen Leistungsstufe ist.

インターフェースについて それぞれのボタンはそれぞれ独立した操作になります。 このインター フェースデザインはライド時に正しいモードを選ぶ際に最大の適応 性を引き出します。 操作において、 基本的な役割は a)ボタン1はメインモードの切り替えのみに使用 b)ボタン2はハイ、 ローの切り替えのみに使用

Rendimento luce e Tempi di esecuzione. La luce funziona in un totale di 8 modi possibili. Ci sono quattro modi primari, ciascuno dei quali operano in due modi secondari. Vedere tabella sottostante per ulteriori informazioni. (Fig. N)

Modus und Leuchtdauer. Die Leuchte verfügt insgesamt über 8 mögliche Modi. Es gibt 4 Hauptmodi die jeweils in 2 Unter-Modi betrieben werden können. Siehe Tabelle für weitere Informationen. (Fig. N)

ライトの出力と稼働時間 このライトは合計で8種類のモードが選択できます。 4種類のモード に、 それぞれ2種類サブモードの切り替えができます。 詳しくは次の 表を確認してください。(Fig. N)

Light Output and Run times. The light operates in a total of 8 possible modes. There are 4 primary modes, each of which operate in 2 sub-modes. See below table for more information. (Fig. N)

Puissance d’éclairage et Autonomie Cet éclairage dispose de 8 modes de fonctionnement possibles. Il y a 4 modes principaux, ainsi que 2 sous-modes pour chacun. Se reporter au tableau ci-dessous pour plus d’informations. (Fig. N)

Fig. N

Potenciz de la luz y tiempos de ejecución. La luz funciona en un total de 8 modos posibles. Hay 4 modos primarios, cada uno de los cuales operan en 2 sub-modos. Consulte la tabla siguiente para obtener más información (Fig. N) .

Fig. N

Fig. N

Fig. N

Fig. N

Fig. N

STORAGE MODE / STORING THE LIGHT

DISPOSITIF DE RANGEMENT

COMO ALMACENAR LA LUZ

COME CONSERVARE LA LUCE

AUFBEWAHRUNG DER LEUCHTE

ストレージモード/ライトの保管について

Storage mode optimises battery longevity. Utilise it when lights are not used for extended periods (more than a fortnight). After storage, recharge battery to full before use.

Le dispositif de stockage optimise la longévité de votre batterie. Suivez ce dispositif si vous n’utilisez pas votre éclairage sur une durée prolongée, i.e. plus de 15 jours. Après stockage, rechargez la batterie complètement avant utilisation

El Modo de almacenaje optimiza la duración de la batería. Utilice el modo de almacenaje cuando las luces no se vayan a usar durante períodos prolongados, es decir, más de dos semanas. Después del almacenaje, recargue la batería al completo antes de su uso.

Der Aufbewahrungs-Modus optimiert die Batterielebensdauer. Diesen Modus verwenden, wenn die Leuchte über einen längeren Zeitraum (über zwei Wochen) nicht benutzt wird. Bei erneuter Verwendung, Akku wieder vollständig aufladen.

ストレージモードは、 バッテリーの寿命を延ばすのに最適です。 スト レージモードは長期間 (2週間以上) ライトを使用しない時に使用 します。 ストレージモードの後、 使用前にはバッテリーを再度フル充 電して下さい。

Procédure : 1. Charger complètement le Blinder jusqu’à ce que l’indicateur de charge soit vert 2. Retirer-le de la source d’alimentation 3. Allumer l’éclairage sur n’importe quel mode (Bouton 1) 4. Maintenir le bouton pressé pendant 5 secondes ou jusqu’à ce que l’indicateur de charge soit rouge

Procedimiento: 1. Cargue completamente la luz Blinder hasta que el Indicador de batería se ilumina en verde 2. Retírela de la fuente de alimentación 3. Encienda la luz en cualquier modo (botón 1) 4. Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos o hasta que el Indicador de batería se ilumine en rojo

La modalità di memorizazione/ COME CONSERVARE LA LUCE Modalità di memorizazione consente di ottimizzare la durata della batteria. Utilizzare la modalità di memorizazione quando le luci non vengono utilizzate per lunghi periodi di tempo, vale a dire più di una quindicina di giorni. Dopo lo stoccaggio, ricaricare la batteria a pieno prima dell’uso.

Anleitung: 1. Blinder vollständig aufladen (bis der Indikator grün leuchtet) 2. Leuchte aus dem Ladegerät entfernen 3. Leuchte in irgendeinem Modus (Knopf 1) anschalten 4. Knopf für 5 Sekunden gedrückt halten, bis Indikator rot leuchtet

Notes : L’éclairage reste actif jusqu’à ce que la batterie atteigne le niveau de décharge requis puis s’éteindra tout seul. L’éclairage clignotera 3 fois avant de s’éteindre, indiquant que le dispositif de rangement est achevé.

Notas: La luz se “DESCARGARÁ” a sí misma al nivel óptimo de voltage y se apagará. La luz parpadeará 3 veces antes de apagarse para indicar la finalización del modo de almacenamiento.

ストレージモードの手順 1. Blinderをフル充電します。 インジケーターが緑色になった事を 確認してください。 2. 充電機器から取り外す。 3. ボタン1を押してライトをオンにします。 どのモードでも構いま せん。 4.ボタンを5秒間 (インジケーターが赤色になるまで) 長押しします。

Procedure 1. Fully charge the Blinder until L.B.I. LED turns green 2. Remove from power source 3. Turn the light on to any mode (button 1) 4. Hold button for 5 seconds (until the L.B. LED glows red) Notes: The light will drain itself to the optimum voltage level and turn itself off. It will flash 3 times before turning off. This signals storage mode completion.

Procedura: 1. Caricare completamente la Blinder fino a che L.B.I. LED diventa verde 2. Rimuovere dalla fonte di alimentazione 3. Ruotare la luce su qualsiasi modalità (tasto 1) 4. Tenere premuto il pulsante per 5 secondi o fino a quando il L.B.I. LED luminoso rosso Note: La luce si `scarica` da sola fino a un livello ottimale del voltaggioe si spegnera da sola. La luce lampeggia 3 volte prima di spegnersi per segnalare che la modalità di memorizazione e`completata

Hinweis: Die Leucht brennt solange bis die optimale Erhaltungsspannung erreicht ist und schaltet sich dann selbständig ab. Die Leuchte blinkt vor dem Ausschalten drei mal auf, um den Aufbewahrungs-Modus zu signalisieren.

メモ: 1. ストレージモードになるとライトは適正な電圧に達するまで放電 し、 適正値に達すると自動的に消灯します。 2. ストレージモード終了時には、 そのサインとして3度点滅します。

注意

CAUTIONS

ATTENTION

PRECAUCIONES

AVVERTENZE

HINWEISE

OPERATING TEMPERATURES

TEMPÉRATURES DE FONCTIONNEMENT

TEMPERATURAS DE FUNCIONAMIENTO

TEMPERATURE DI FUNZIONAMENTO

BETRIEBSTEMPERATUREN

Charge indoors in temperatures above 10oC (50oF).

Rechargez à l’intérieur à une température supérieure à 10°C.

Caricare all`interno a temperature superiori ai 10° C (50°F).

Nur innen bei Temperaturen über 10°C aufladen

屋内での充電は

o o o Operates best in temperatures between 0oC (32 F) and 40 C (104 F).

Fonctionne de manière optimale à une température comprise entre 0°C et 40°C.

Cargue la luz en interiores con temperaturas por encima de 10 ° C (50 ° F) solamente.

Funziona al meglio a temperature comprese tra 0°C (32°F) e 40°C (104°F)

Ideale Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C

動作時の最適気温は、

Si prevede che il tempo di durata si ridurra di circa il 5% a temperature inferiori a 0°C (32°C).

Verkürzte Betriebszeit (-5%) bei Temperaturen unter 0°C möglich.

Run time is expected to reduce by about 5% in temperatures below 0oC (32oF)

La durée de fonctionnement sera réduite de 5% environ lors d’une utilisation à une température inférieure à 0°C.

Funciona mejor con temperaturas entre 0 ° C (32 ° F) y 40 ° C (104 ° F). El tiempo de duracion de la batería puede verse reducido aproximadamente a un 5% en temperaturas inferiores a 0 ° C (32 ° C).

CARE INSTRUCTIONS

CONSEILS D’ENTRETIEN

Designed for use on bicycles in a wide range of outdoor conditions. Therefore dirt and dust is likely to accumulate on your light over time. Use a lint-free damp cloth to clean. Make sure there is no grit in the cloth to avoid damaging any part of your light.

Cet éclairage est conçu pour une utilisation sur les vélos dans des conditions extérieures très variables. Par conséquent, la poussière et la saleté vont s’accumuler sur votre éclairage au fil du temps. Vous pouvez simplement essuyer le phare de votre éclairage avec un chiffon humide qui ne peluche pas. Assurez-vous au préalable qu’il n’y ait pas de sable dans votre chiffon afin d’éviter de rayer ou d’abîmer votre éclairage. Si des entailles ou coupures sont faite sur l’attache en silicone, elles vont s’étendre ; évitez donc de placer votre éclairage (et tout particulièrement la partie en silicone) à proximité de bords métalliques tranchants afin de vous prévenir de dommages irréparables.

La luz está diseñada para uso en bicicletas considerando una amplia gama de condiciones externas. Por lo tanto, es normal que con el tiempo se acumule polvo y suciedad en la luz. Simplemente limpie su luz con un trapo húmedo sin pelusas. Asegúrese de que no hay arena en el paño de antemano para evitar rayar o dañar cualquier parte de su luz. Rasguños y cortes en cualquier parte de la correa de silicona pueden provocar que se rompa al estirarse. Por lo que debe asegurarse de mantener la correa de silicona alejada de cualquier punta afilada metálica para evitar daños irreparables.

Mises en garde — Utiliser uniquement sur des périphériques USB approuvés — Ne pas exposer le produit au feu ou à une chaleur extrême — Ne pas démonter le produit — Ne pas appuyer sur le bouton avec des objets pointus ou avec les ongles — En cas de non-utilisation longue, renouveler la procédure de rangement tous les 3 mois afin de maintenir la durée de vie de la batterie.

Advertencias — Use únicamente dispositivos de carga USB homologados. — No deseche el producto en el fuego ni lo exponga al calor extremo — No intente desmontar el producto — No presione el botón con objetos punzantes o con las uñas — Repita el proceso del modo de almacenaje cada 3 meses cuando el producto no esté en uso para mantener la longevidad de la batería — El montaje incorrecto o sobre barras de gran tamaño y barras de estilo “aero” puede causar daños irreparables **

** Un montage incorrect ou sur des cintres d’un diamètre supérieur ou de type aero-style peut causer des dommages irréparables.

** Consulte la sección Condiciones de la Garantía para más detalles sobre reclamaciones válidas.

Warnings — Use only with approved USB charging devices — Do not dispose of product in fire or expose to extreme heat — Do not attempt to disassemble product — Do not press button with sharp object or fingernails — Repeat storage mode procedure every 3 motnsh of disuse to maintain battery longevity — Mounting incorrectly or onto oversize bars and aero style bars can cause irreparable damage** ** See Warranty Terms section for further details on invalid claims.

CONSEJOS DE MANTENIMIENTO

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE La luce è progettata per l’uso su biciclette in un’ampia gamma di condizioni esterne. Pertanto la polvere e lo sporco è destinato ad accumulare la vostra luce nel corso del tempo. Si può semplicemente pulire il faro con un panno umido per pulire. Assicurarsi che non vi sia alcuna grana nel panno in anticipo per evitare di graffiare o danneggiare qualsiasi parte della tua luce. Tagli e graffi su una qualsiasi parte del cinturino in silicone si estenderà e far scattare, assicurarsi di mantenere il vostro cinturino in silicone trasparente di eventuali bordi metallici affilati per evitare danni irreparabili. Avvertenze — Usare solo con dispositivi USB di ricarica omologati. — Non smaltire il prodotto nel fuoco o esporre a calore eccessivo. — Non tentare di smontare il prodotto. — Non premere il pulsante con oggetti taglienti o le unghie. — Ripetere modalità di memorizzazione agni 3 mesi di inattività per mantenere la durata della batteria. — Montaggio errato o su barre troppo grandi o barre aero style può causare danni irreparabili ** ** Vedere la sezione Condizioni di garanzia per ulteriori informazioni su sinistri non validi.

動作気温について の気温下で行って下さい。 です。

では、 連続点灯時間が5%短くなります。

PFLEGEANLEITUNG

ケアについて

Die Leuchte ist für den Gebrauch am Fahrrad unter einer Vielzahl von Aussenbedingungen bestimmt und entworfen. Daher kann sich über die Zeit Staub und Schmutz auf der Lampe ansammeln. Sie können Ihre Leuchte einfach mit einem sauberen, feuchten, staub- und fusselfreien Tuch abwischen, um Kratzer oder andere Beschädingungen an der Lampe zu vermeiden. Kerben, Risse und Schnitte entlang der Silikonriemen führen zum Reissen der Riemen. Stellen Sie bitte sicher, dass die Silikonriemen mit keinen scharfen Metallgegenständen in Berührung kommen, um irreparable Schäden zu vermeiden.

ライトは屋外の様々な状況下での自転車用として設計されています。 そのため、 泥やほこりが繰り返し付着してきます。 その際は、 柔らかい 布で汚れをふきとります。 粗い布などでふくと傷がつく可能性があり ます。 シリコンに切れ目が入ると、 伸びた際に切れてしまいますので、 シリコンは尖ったものや鋭いものと接しないよう注意して下さい。

Warnung: — Nur mit geeigneten USB Ladegeräten verwenden. — Leuchte nicht in Feuer werfen oder extremer Hitze aussetzen. — Leuchte NICHT auseinander bauen — Nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen oder dem Fingernagel betätigen. — Aufbewahrungs-Modus regelmässig wiederholen, wenn die Leuchte über einen Zeitraum von mehr als drei Monaten gelagert wird, um die Lebensdauer der Batterie zu erhalten. — Falsche Montage oder Montage auf Oversize Aero-Lenkern kann zu irreparablen Schäden führen.**

注意 ̶公認のUSB充電機器のみ使用して下さい。 ̶製品を火の中に投げ入れたり、 高温の場所に保管しないように して下さい。 ̶製品は分解しないで下さい。 ̶ボタンは、 爪や尖ったもので押さないようにして下さい。 ̶ストレージモード保管時は、 バッテリーの寿命を維持するため3か 月に1回繰り返して下さい。 ̶間違った取り付けや、 オーバーサイズ、 エアロ形状のバーに使用す ると破損する場合があります。 ** ** 製品保証の範囲は、 製品保証についてをご確認下さい。

** Bitte Garantiebestimmungen für Details über unberechtige Garantieansprüche beachten.

WARRANTY

GARANTIE

CONDICIONES DE LA GARANTÍA

CONDIZIONI DI GARANZIA

GARANRIEBESTIMMUNGEN

製品保証について

2 year replacement guarantee for parts and workmanship only. Not including normal wear and tear and damage from misuse**. 6 months battery warranty against manufacturing defects only. Not including battery deterioration. Return with original receipt at point of purchase. All warranty claims are from date of purchase (original owner only).

Garantie de remplacement de 2 ans pour pièces et main d’œuvre. Ne couvre pas l’usure normale ni les dommages causés par une mauvaise utilisation**. 6 mois de garantie pour la batterie couvrant les défauts de fabrication seulement. Ne prend pas en compte la détérioration de la batterie. A renvoyer dans le point de vente où le produit a été acheté, accompagné du ticket de caisse original. Toutes les réclamations démarrent à partir de la date d’achat (propriétaire initial uniquement).

Garantía de reemplazo de 2 años contra partes y mano de obra solamente. No incluye el desgaste normal ni los daños causados por el mal uso **. 6 meses de garantía contra defectos de fabricación de la batería. No incluye el deterioro de la batería. Devolver con el recibo original al punto de compra. Todos los reclamos de garantías se deben realizar teniendo en cuenta la fecha de compra (propietario original).

2 anni di garanzia di sostituzione per le parti e di manodopera solo. Non include la normale usura e danni da uso improprio**. 6 mesi di garanzia contro i difetti di fabbricazione della batteria. Escluso il deterioramento della batteria. Ritorno con lo scontrino originale al punto vendita.i tempi di garanzia sono dalla data di acquisto (proprietario originale).

2 Jahre Ersatz-Garantie auf Material- und Verarbeitungsfehler. Defekte durch Verschleiß und Mißbrauch sind von der Garantie ausgeschlossen**. 6 Monate Garantie auf Batterie, beschränkt auf Herstellungsfehler. Batterieverschleiß und –alterung sind von der Garantie ausgeschlossen. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall mit dem Original-Kaufbeleg an Ihren Verkäufer. Beginn der Garantie ist das Kaufdatum. Die Garantie ist nicht übertragbar und gilt nur für den Erstkäufer.

2年間の製品保証付きです。 この保証は工場出荷時のパーツと製品 の仕上がりにのみ適用されます。 ** 時間経過等による通常使用での 摩耗や劣化、 誤った使用による損傷については適用されません。 バッ テリーは6ヶ月の保証となり、 工場出荷時の不良にのみ適用されま す。 バッテリーの劣化などは含まれません。 製品購入時のレシートを 添えて購入店までお持ちください。

** BITTE BEACHTEN: Beachten Sie den Abschnitt “Hinweise” für Informationen zu Mißbrauch und Falschbedienung.

** すべての保証は購入日からの期間となり、 最初の購入者の方のみとなります。

** Note: Refer to diagrams marked with the caution symbol.

** NOTE : se reporter au paragraphe Précautions d’emploi pour plus d’information.

** NOTA: Consulte la sección Precauciones para obtener más información sobre el uso indebido

DISCLAIMER

RÉCLAMATION

NOTA

All information is correct at time of printing. Specifications are subject to change without notice. Please visit www.knog.com.au for more information and updates.

Toutes les informations sont correctes au moment de l’impression. Les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Rendez-vous sur le site www.knog.com.au pour plus d’informations et pour les mises à jour.

Toda la información es correcta en el momento de la impresión. Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Por favor, visite www.knog.com.au para más información y actualizaciones.

** NOTA: Fare riferimento alla sezione Precauzioni per ulteriori informazioni sull’uso improprio.

RESPONSABILITÀ Tutte le informazioni sono corrette al momento della stampa. Le specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso. Si prega di visitare www.knog. com.au per ulteriori informazioni e aggiornamenti.

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

DISCLAIMER

Alle Informationen sind richtig zum Zeitpunkt der Drucklegung. Spezifikationen und Eigenschaften können jederzeit ohne Vorankündigung geändert weden. Mehr Informationen und Updates auf www.knog.com.au

全ての情報は現時点での内容となります。 仕様は予告なく変更され る場合があります。 最新の情報は、Knogのホームページにてご確 認ください。


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.