Білюк Л.М.

Page 1

КАМ’ЯНЕЦЬ-ПОДІЛЬСЬКА МІСЬКА РАДА УПРАВЛІННЯ ОСВІТИ І НАУКИ НАУКОВО-МЕТОДИЧНИЙ ЦЕНТР ЗАГАЛЬНООСВІТНЯ ШКОЛА І-ІІІ СТУПЕНІВ №7

Л. М. Білюк

Формування ключових компетентностей учнів на уроках зарубіжної літератури засобами мистецтва 9 клас

Кам’янець-Подільський 2018


Рецензенти: П. Л. Шулик, кандидат філологічних наук, професор кафедри германських мов і зарубіжної літератури Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Л. В. Паламарчук, літератури

та

учитель-методист,

російської

мови

учитель зарубіжної

Кам’янець-Подільської

загальноосвітньої школи І-ІІІ ступенів №7

Л. М. Білюк. Формування ключових компетентностей учнів на уроках зарубіжної літератури засобами мистецтва. Методичний посібник.

9 клас. – Кам’янець-Подільський : Науково-методичний

центр ЗОШ №7, 2018. – 52 с.

Посібник містить упорядковану і систематизовану інформацію про літературні твори з позиції зв’язку з видами мистецтва (музика, живопис, кінематограф). Подаються матеріали до уроків із зарубіжної літератури

для

учнів

9

класів,

що

відповідають

програмі

загальноосвітніх навчальних закладів. Призначений для вчителів зарубіжної літератури та студентів філологічних факультетів вищих навчальних закладів.

2


ЗМІСТ Вступ Джонатан Свіфт "Мандри Гуллівера"............................... Фрідріх Шиллер "До радості"............................................. Генріх Гейне "Книга пісень"............................................... Джордж Байрон "Мазепа".................................................... Олександр Пушкін "Євгеній Онєгін"................................. Михайло Лермонтов "Герой нашого часу"........................ Оноре де Бальзак "Гобсек".................................................. Микола Гоголь "Ревізор"..................................................... Генрік Ібсен "Ляльковий дім"............................................. Бернард Шоу "Пігмаліон".................................................... Шолом Алейхем "Тів'є - молочник"................................... Гарпер Лі "Убити пересмішника"....................................... Ерік Вольф Сігал "Історія кохання"................................... Література..............................................................................

3

4 5 12 16 18 22 27 31 35 39 41 44 47 48 51


Вступ На сучасному етапі здобуття освіти тема життєвих, інформаційних, соціальних компетентностей є одним із важливих завдань формування моделі випускника - людини комунікативної, творчої, відповідальної, здатної до саморозвитку, готової практично розв'язувати життєві проблеми, які постають перед нею. Зарубіжна література сприяє створенню умов для духовного самовдосконалення, самореалізації та самоутвердження школяра. Знаходження учнем істини, вибору того чи іншого ідеалу,вирішення питання: хто я, для чого прийшов у цей світ, який сенс мого життя, допоможе сформувати певні погляди на життя. Даний посібник містить зібрану і упорядковану інформацію про літературні твори у 9 класі, які допоможуть учням з погляду сучасності розглянути їх зв'язок з іншими видами мистецтва(музика, живопис, кіно). Даний виклад матеріалу,через набуття певних знань та умінь, допоможе сприймати літературу, мистецтво в цілісності як невід'ємну частину національної культури, допоможе школярам долучитися до кращих творів світового письменства і відчути власну причетність до долі своєї країни, до збереження і примноження європейських цінностей. Інформація дасть змогу оцінити художній твір у широкому літературному та соціокультурному контексті. Метою створення посібника є намір полегшити підготовку вчителя до уроку зарубіжної літератури, заощадити час на пошуки матеріалу та додаткової інформації, а також цікаво організувати навчально - виховний процес із використанням різних форм роботи і сприяти застосуванню набутих знань. Посібник розрахований на вчителів зарубіжної літератури та студентів філологічних факультетів вищих навчальних закладів.

4


Джонатан Свіфт "Мандри Гуллівера" Перше видання роману "Мандри

Гуллівера

"(1721-1726) Джонатан Свіфт вирішив використати для твору популярну

форму

подорожі, поставивши в центр оповіді сучасну людину,

яка

прагне

пізнати світ. Композиційний прийом мандрівки надав новий імпульс розвитку

жанру

століття,

який

роману

ХVІІІ

наближався

до

сучасного життя. Твір складається з чотирьох частин. У романі зображено не лише конкретні географічні простори, а й художні символи

та

алегорії.

Подорожі

відкривають широку картину світу тогочасної Англії

5


Переклади: Першим перекладачем "Мандрів Гуллівера" стала Леся Українка. Це перші дві подорожі, переклад яких не зберігся. Повний переклад світ побачив у Львові Л. Трубацьким 1895 року. Олена Пчілка 1911р.у Києві

здійснила переклад першої частини.

Інші перекладачі: Ю.Лісняк (1926) М.Іванов (1928) Творчість Джонатана Свіфта свого часу дуже цінував Т.Г.Шевченко. Образ Гуллівера у творах мистецтва

Жан Гранвіль 1837 р. Полонений ліліпутами У першій

частині тетралогії Свіфт саркастично описує непомірну

зарозумілість ліліпутів та їх звичаї, які карикатурно копіюють людські. Багато епізодів тут, як і в інших частинах книги, сатирично натякають на сучасні Свіфту події.

6


Релігійні розбіжності між католиками і протестантами зображені знаменитою алегорією безглуздої війни між «гостроконечниками» та іншим народом «тупоконечниками», що сперечалися з якого кінця треба розбивати варені яйця.

Лібіко Марайа "Мандри Гуллівера "1960р Слово «Гуллівер» часто використовується як синонім гіганта,хоча опиняється в країні велетнів, і там вже сам виглядає карликом. Насправді Гуллівер — звичайна людина нормального зросту, яка лише потрапляє до країни карликів. Гуллівер постає набагато мудрішим і розумнішим за тих,хто метушиться довкола нього, переймаючись дріб'язковими проблемами.

7


Король велетнів роздивляється Гуллівера Англійська

карикатура

ХІХ ст. зображує короля Георга ІІІ та Наполеона. Король велетнів — один з персонажів у книзі Свіфта. Він добрий, проникливий, вміло

і

справедливо

управляє своєю країною. Пропозиція

Гуллівера

використовувати

порох

для завойовницьких війн він з обуренням відкинув і заборонив

під

страхом

смерті всяку згадку про це. У главі VII Країна велетнів носить деякі риси утопії. Свіфта завжди виводило з себе зайве людське вихваляння: він писав у «Мандрах Гуллівера», що готовий поблажливо поставитися до будь-якого набору людських вад, але коли до них додається ще й гордість, «терпіння моє виснажується». У всіх частинах тетралогії Свіфт послідовно і яскраво показує, наскільки необґрунтована людська зарозумілість

8


Томас Мортен 1836-1866 Гуллівер

втілює

благородство та відвагу.

2005 р. вийшла друком книга Свіфта, ілюстрована В.Єркою. На відміну від Гранвіля, Мортена, Рекхема митець створював власні символи, невідповідності великого і малого

9

енергію,


Геннадій Калиновський Абсурдність життя Ліліпутії Історичні постаті.що вважали себе в різні часи велетнями і господарями світу.

Ігрові та анімаційні фільми Жорж Мельє 1920 р. сам знявся у ролі Гуллівера в оточенні ляльок ліліпутів. Цей прийом поєднання акторів і мультиплікаційних героїв використали у своїх екранізаціях режисери: Олександр Птушко1935 р. та Пітер Р.Хант(Велика Британія 1977 р.)

10


Інтерпретація твору Доповнення твору новими епізодами та персонажами. Образ казкового супергероя США 1968 р. Велика Британія 1977 р. Індія 2006 р. Кінематограф Три світи Гуллівера США.реж.-Дж.Шер-1960р. Лотерман - Версія осучаснення класичного сюжету США 2010р. Британія ч.старідж м1996р. США М.Захаров. Будинок, який збудував Свіфт. Фільм про нескінчений політ розуму і фантазії 1982 р.

11


12


13


Ідейний зміст оди "До радості"(1785)

14


Фрідріх Шиллер, Калінінград, 1910р. Твори Шиллера в інших видах мистецтва Музичний театр 1829р. — «Вільгельм Телль» (опера), композитор Дж. Россіні; 1834р. — «Марія Стюарт» (опера) композитор Г. Доніцетті; 1845р. — «Джованна д'Арко»(опера), композитор Джузепепе Верді; 1847р. — «Розбійники» (опера), композитор Дж. Верді; 1849 р.— «Луїза Міллер» (опера); композитор Дж. Верді;1867р. — «Дон Карлос» (опера), композитор Джузеппе Верді; 1879 — «Орлеанська діва» (опера), композитор П.Чайковський; 1883р. «Мессинська наречена» (опера), композитор З.Фібіх; 1957 — «Жанна д'Арк» (балет), композитор М. І. Пейко; 2001р. — «Марія Стюарт» (опера), композитор С. Слонімський Екранізації і фільми за мотивами творів 1980 — Телевистава «Змова Фієско в Генуї». Постановка Малого театру. Переклади творів Шиллера Перший перекладач творів українською мовою Йосип Левицький у 30 роках ХІХ ст. Також до перекладів творів зверталися Б.Грінченко, Олена Пчілка, Борис Тен, М.Лукаш.

15


Генріх Гейне Збірка "Книга пісень" (1817-1827)

Жанрові особливості збірки "Книги пісень"

Книга

сприяла утвердженню романтизму в Європі

16


Культурне відлуння збірки "Книга пісень"

17


Джордж Байрон. Поема "Мазепа"(1818) Байрон звертається до української тематики. В Італії під час перебування у Венеції та Равені пише поему "Мазепа".

Джерелом стала праця Вольтера "Історія Карла ХІІ"(1731), яка була надзвичайно популярною в Європі і лише у ХVІІІ ст. була перекладена багатьма мовами і витримала 114 перевидань. В контексті свободолюбивих бунтарських настроїв Байрон сприймав його життя як гідний для наслідування приклад героїчного служіння батьківщині.

18


Символи в поемі "Мазепа"

Яскрава символіка твору допомагає повніше і глибше розкрити образ Мазепи. І Мазепа і Україна доповнюють одне одного. За романтичною історією про дикі пристрасті в поемі прихована думка про волю. Україна стала долею і життям Івана Мазепи, визначивши вдачу та політичний статус гетьмана

19


Образ Мазепи крізь призму мистецтва Погляд світових письменників на образ Івана Мазепи Муки Мазепи Л.Булянже 1820р

Мазепа, прив'язаний до коня 1826р. Орас Верне

20


Образ гетьмана Мазепи на іконах, картинах Портрет Івана Мазепи в Успенському соборі Києво-Печерської

.

Лаври. За свідченням - це один із перших портретів гетьмана

Збереглася значна частина картин, які зберігаються в різних країнах світу, в тому числі і на Україні. «Мазепіана" — серія графічних картин, присвячена гетьману України - Івану Мазепі, заслуженного художника України, лауреата Національної премії імені Тараса Шевченка С.Г. Якутовича (2004).

21


Олександр Пушкін "Євгеній Онєгін"(1823-1830) Олександр Пушкін. Євгеній Онєгін: роман у віршах. Переклад з російської: здійснив Максим Рильський. Київ: Дерджлітвидав УРСР, 1937. — 263 с. Жанр-роман у віршах, "енциклопедія російського життя"

Пушкін і Онєгін на березі Неви 1979 р.

О.Самокиш - Судаковська. Євгеній та Тетяна 1908 р.

22


Пушкін займав особливе місце в творчості

художника

Юрія

Ігнатьєва. Саме з ілюстрацій до роману "Євгеній Онєгін" розпочався його

творчий шлях. З

пушкінською пов'язані

і

темою акварелі

художника,

які

зображують

картини

Царського Села і Санкт- Петербурга. До

200-

річчя Пушкіна було створено 78 акварелей.

23


"Євгеній Онєгін" в ілюстраціях

Слайд О.Самокіш-Судаковська. Бал.1908 р

нненге666666666666666666666 6 24


1 "Євгеній Онєгін ”. Від роману у віршах О.С. Пушкіна до опери П.І. Чайковського О. С. Пушкін (1799 – 1837) Слайд П.І. Чайковський (1840 – 18931

Слайд 2Державний-літературно меморіальний музей О.Пушкіна П.І.Чайковського Кам'янка -місто в Черкаській області, де бували генії світової культури. Єдиний повний переклад лібрето опери, що зберігся, належить Максиму Рильському. Імовірно, цей переклад був зроблений у 1934-35 роках. Вперше ж українською мовою "Євгеній Онєгін" прозвучав у Києві 1928 року, вперше показаний в Україні (Харків). А 11 жовтня того ж року прем'єра опери відбулася у Києві. 25


Екранізація твору О.Пушкіна Опера "Євгеній Онєгін" 1958 року (режисер Р. Тихомиров) музика П.І.Чайковського, слова О.Пушкіна. Сценарій був готовий 1953 р. лібрето К. Шиловського

Кінофільм Великобртитанії, США 1998 р. В головній ролі Онєгіна- Рей Файнс, Тетяни - Лів Тайлер

26


Михайло Лермонтов "Герой нашого часу"(1838-1840) Історія створення

27


Ілюстрації до роману В. Бахтєєв. Казбіч і Бела 1939 р.

М.А. Врубель. Казбіч і Азамат 1890 -1891р. М.А.Врубель. Мері і Грушніцький 1890 -1891р На відміну від романтиків, письменник не висловлює власного ставлення, не оцінює героя, а надає можливість читачам охарактеризувати його через розповідачів і самооцінку героя. У романі порушено актуальні соціально-філософські теми й проблеми (цінності людського життя, призначення людини, людських стосунків, кохання, дружби

28


Екранізація роману "Герой нашого часу" Фільм 1965 року Режисер Станіслав Ростоцький

Історія «Героя нашого часу» починається з 1839 року, коли в «Вітчизняних записках» з'явилася повість «Бела" з підзаголовком «Із записок офіцера з Кавказу». В кінці того ж року в тому ж журналі побачила світло остання частина майбутнього роману - «Фаталіст». У 1840 році там же була надрукована «Тамань». Услід за цим вийшло і окреме видання роману в його повному обсязі. Роман Лєрмонтова - явище не лише російської літератури, але і всього світового літературного процесу. «Герой нашого часу» увібрав в себе багатообразні традиції попередньої світової літератури в зображенні «героя століття» («Сповідь» Же.-Ж. Руссо, «Рене» Ф. Р. Шатобріана, «Оберман» Е. Сенанкура) Образ Печоріна як героя часу мав своїх попередників і в російській літературі. З початку XIX століття в ній частіше став з'являтися тип «дивної», а потім і «зайвої людини»

29


Кадри з кінофільму режисера Станіслава Ростоцького Бела , Мері, Віра - жіночі образи роману "Герой нашого часу"

Ігор Петренко в головній ролі Печоріна з роману Лермонтова 2006 рік.,режисер - Олександр Котт .Найбільш повна версія роману,де збережено усі сюжетні лінії тексту і відтворено складний психологічний портрет особистості.

30


Оноре де Бальзак "Гобсек"(1830-1835) "Людська комедія" "Сцени приватного життя"

31


Повість "Гобсек" (композиція твору) Повість складається з трьох частин

Д. Штеренберг "Гобсек" ХІХ ст.

32


Е.Тудуз. "Гобсек"1897р. Уже при першій зустрічі з Дервілем Гобсек був глибоким старим з дуже помітним зовнішнім виглядом — з «місячним ликом, завжди гладеньким волоссям, жовтим, як у тхора». Про його минуле майже нічого невідомо, але ясно, що він багато побачив і пережив.

Сам він стверджує,

життєві

труднощі

та

що

гіркості

зміцнюють людину, роблять її неприйнятною до нових проблем. В повісті є припущення, що Гобсек в молодості був буканьєром, тобто піратом. З-за притаманних йому збиткових і непримиренних інтересів Гобсека називають "людина-вексель", "золотий істукан". Раз у тиждень

він

зустрічався

з

іншими

великими

ростовщиками.

Ростовщики поділяють сфери впливу (то є кому кого обслужити) — Гобсек вважається дуже поважним і обслуговує

аристократію

"золотого юнацтва", акторів та інших марнотратників життя. Не раз його друзі спробували провести його, але він завжди вишукано виходив з цих ситуацій. Його погляди на життя дуже цинічні, проте він вражає гострим холодним розумом, уміння безсердечно зводити рахунки

33


Екранізація «Гобсек» двічі екранізувався в Радянському Союзі в 1936, режисером Костянтином Еггертом, та у 1987 режисером Олександром Орловим. Об'ємність

і

всебічність

зображення

життя

в

"Людській

комедії"забезпечують "наскрізні персонажі", "перехідні" теми й мотиви, прийом "пересування"героїв у різних планах. Влада грошей, кар'єра молодої людини, утрачені ілюзії, людські стосунки, кохання і шлюб - основні теми і проблеми, порушені у творах.

34


Микола Гоголь «Ревізор» (1836) Робота

художника

Ф.

Моллера в різний період 1840, 1841р

19 квітня 1836 року відбулася прем’єра

комедії

«Ревізор».

Специфіка комедії поягає в тому, що в ній немає позитивних персонажів. Гоголь писав, що лише сміх є тільки єдиним позитивним героєм комедії. Типізація образів і явищ досягає такого великого ступеня, що п’єса вже за часів Гоголя сприймалася як своєрідне дзеркало суспільства.

35


К.Савицький «Ревізор» 1901 р. «У п’єсі «Ревізор» ніде немає людяності та світла істини» (М.Гоголь) У діалогах говорять не лише прямо,а й "в сторону"(авторська ремарка),що стає додатковим засобом характеристики. Завдяки такому прийому глядачі можуть дізнатися про приховані думки персонажів, про їхнє ставлення один до одного

Сцена з комедії "Ревізор"

36


Традиції українського вертепу у п 'єсі «Ревізор» Творчість М.Гоголя тісно пов’язана з українським фольклором. У вертепі дію розігрували на різних ярусах:у верхньому йшлося про біблійні сюжети, а в нижньому – про історії з життя звичайних людей (селян, містян) Це можна простежити у п’єсі «Ревізор»:сцени зображують життя різних ярусів суспільства – провінційного і столичного чиновництва, купців, поміщиків, слуг, міщан. В українському вертепі розігрувалася боротьба добра і зла,тому чорт був одним із традиційних персонажів. У «Ревізорі» функцію чорта виконує Хлєстаков, котрий задіяний в усіх ярусах. Герої Миколи Гоголя на сцені та в кіно Екранізації комедії "Ревізор" підкреслюють актуальність суспільних проблем твору. У кіноверсіях твору зроблено акцент на комізм ситуацій та психологію персонажів. Повість "Шинель"отримала нове життя в драматичних виставах різних країн, зокрема в театрах України. До 200 - річчя ювілею видатного земляка була підготовлена вистава (2009 р)о. У новій театральній версії Б.Чернявського зображуються не тільки сумні проблеми "маленької людини",а й справа, яка без останку поглинає героя. Багато авторів екранізацій намагались передати трагічну долю людської самотності 37


Кадри з фільмів за комедією "Ревізор" та повістю "Шинель" А.Миронов у ролі Хлєстакова та А. Папанов у ролі городничого в кінофільмі «Інкогніто» (режисер Леонід Гайдай, СРСР, 1977р.) 1952 р.- режисер В. Петров 1981 р.- режисер Ю.Норштейн, музичний супровід - А.Шнітке 1982 р.- режисер В. Плучек ФІльм" Шинель", режисер О.Баталов .1959 р.

38


Драматургія кінця ХІХ – початку ХХ століття Генрік Ібсен «Ляльковий Дім»

Слайд

39


Герої кінофільму Патріка Гарленда Великобританія, 1973р

Генрік Ібсен порушив у "Ляльковому домі"проблему боротьби і незалежності жінки в суспільстві ( у різних аспектах - родинному, фінансово - юридичному, професійному). Образи персонажів п'єси є багатозначними, вони відображають духовий світ сучасної людини, драматизм її життя під впливом суспільства та існуючих норм моралі. Автор наголошує на необхідності пошуку істини в умовах складного реального життя. Відкритий фінал спрямований на продовження дії п'си в часі.

40


Бернард Шоу "Пігмаліон"(1912) 1925 р. Б.Шоу отримав високу винагороду - Нобелівську премію в галузі літератури "за творчість,позначену ідеалом і гуманізмом, за яскраву сатиру, яка поєднується з винятковою поетичною красою" 1938 р. письменнику вручили премію "ОСКАР"за сценарій до кінофільму "Пігмаліон" Стелла Патрик Кемпбелл у ролі Елайзи Дулітл.1914р

П'єтро Стаджи - скульптор "Пігмаліона" і Галатеї"

41


"Пігмаліон" в живописі, скульптурі Соціальні проблеми автор тісно пов'язує з ідеями морального і й культурного вдосконалення народу, ідеями перетворення світу за допомогою засобів мови і культури

Пігмаліон і Галатея. Бронзіно 1529 – 1530 р.

42


Кінематограф п'єси "Пігмаліон" Стелла Патрік Кемпбелл - перша виконавиця ролі Елізи в Англії. П'єса Бернарда Шоу має близько двох десятків кіноверсій, які відзначені різними нагородами та преміями, зокрема у номінації "Найкращий британський актор""(Р. Харрісон) премія "Оскар"(1965) в номінації "Найкращий фільм", номінація "Найкращий режисер"Джордж К'юкор. Останні кіноверсії створено в 1990 2000 роках у різних країнах:Бельгія, Португалія, США та ін.) Фільм режисера Ентоні Асквета, 1938 року.

Одрі Хапберн у кінофільмі "Моя прекрасна леді"режисера Д. К'юкора

43


Шолом -Алейхем "Тів'є-молочник" (1894 -1914)

В останні роки життя Шолом-Алейхем завершив працю над "Тів'ємолочником", Менахемом - Мендлом", "Хлопчиком - Мотлом. Творчість письменника забарвлена українським колоритом,у творах подано описи природи, використано українську лексику,фольклор. Більшість подій, про які пише Шолом Алейхем відбуваються в Україні. Втім, українські міста та їх населення у творах письменника відіграють хіба що роль декорацій, на тлі якої розгортається драма єврейської громади. Доля Тів'є - це страдницька доля всього єврейського народу. Письменник наче заглянув у майбутнє, передбачивши масове знищення євреїв у роки Другої світової війни. Голокост - масове знищення євреїв у фашистських гетто,концтаборах, і безіменних ярах. 44


Сучасні інтерпретації твору Шолома – Алейхема "Тів'є молочник" у театрі та кіно

Богдан Ступка в ролі Тів'є у виставі Національного академічного драматичного театру імені Івана Франка

П’єсу Григорія Горіна за твором «Тев’є-молочник» ШоломАлейхема поставили Сергій Данченко і Дмитро Чирипюк, сценограф Данило Лідер, балетмейстер Борис Каменькович). З цією виставою гастролювали не лише в Україні, але й у Росії, Німеччині, Польщі та США . 45


Кадри з музичного кінофільму "Скрипаль на даху"

Кадри з музичного кінофільму "Скрипаль на даху". У ролі Тів'єХ. Тополь (режисер Н. Джуїсон, США, 1971 р.) Плакат до фільму "Скрипаль на даху"(режисер Н. Джуїсон, США, 1971 р.)

46


Гарпер Лі "Убити пересмішника"(1960) Українською мовою книга видавалася 1975 року в перекладі Харенка та 2015 року в перекладі Тетяни Некрич За мотивами книги знято однойменний фільм 1962 року з Грегорі Пеком у ролі батька головної героїні Аттікуса Фінча. Фільм вважається класикою американського кіно. Книга займає 40 місце у рейтингу 100 найкращих книг усіх часів

Хороша книга одночасно просвіщає і зачаровує. Вона пробуджує нашу уяву і примножує хороші якості Дейна Джойа

47


Ерік Вольф Сігал "Історія кохання"(1969)

Ерік Сігал американський письменник і сценарист, автор повісті «Історія кохання», яка вважається однією з найбільш читаних книжок ХХ сторіччя і розійшлася накладом понад 30 млн примірників. Переклад з англійської здійснив Марк Пінчевський, Терех Олександр. — Київ: Веселка, 1991р.

48


Екранізація"Історії кохання" Фільм «Історія любові» ( режисер Артур Хіллер ) за сценарієм Сігала вийшов на екрани 1970 року. Картина, головні ролі, в якій зіграли Райан Оніл, Елі Макгроу, стала лідером прокату 1971 і була номінована на 7 премій "Оскар", у тому числі за найкращий сценарій, проте отримала лише одну нагороду — за музику (автор — Френсіс Лей, музична тема з фільму набула світової популярності). «Історія любові» з моменту її виходу на екрани регулярно включається до списків найромантичніших фільмів. 1977 року року видали продовження «Історії кохання» — «Історія Олівера» (Oliver's Story), яка також була екранізована.

49


Кадри з кінофільму "Історія кохання"

1960 - 1970 роки ХХ століття стали справжнім викликом суспільству, вони змінюють його образ, омолоджуючи й додаючи те, що зосереджується на слові свобода, передусім свобода бути собою та відкрито висловлювати свої почуття й бажання. Сюжет твору визначають не лише зовнішні колізії, а й внутрішній стан кожного з героїв, їхнє важке здобуття істини, усвідомлення сенсу буття. 50


Література 1. Андрєєва О. В. Зарубіжні письменники й Україна/О. В. Зарубіжна література в школі. – 2005. – №21. – С.14–21. 2.Атабекова О. Українські сторінки Оноре де Бальзака / О. Атабекова // Директор школи. Україна. – 2009. – №10 – С. 32 – 39 3. Віценя Л. Українські шляхи Оноре де Бальзака / Л. Віценя // Зоря Полтавщини. – 2010. – № 129. – С. 4. 4. Гамаль Л. Нездійснена мрія Миколи Гоголя / Л. Гамаль// Вітчизна. – 2001. – №7-8. – С. 93–96. 5. Головей В. Гоголівські місця на мапі України та Європи.Урокиекскурсії / Вікторія Головей, Світлана Масальська. // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2009. – №4. – С.27–32. 6. Дробаха О. "Не треба мені царства - тільки пожити б в Україні !" / О. Дробаха // Зарубіжна література: Додаток до газ. "Шкільний світ". – 2005. – №34. – С.10. 7. Снєгірьова В. Гобсек як людський вид /Валентина Снєгірьова //Всесвітня література в сучасній школі.-2014 - №10 - С.3 -6. 8. Якубова В. Роль України у долі Оноре де Бальзака / В. Якубова // Зарубіжна література: Додаток до газ. "Шкільний світ". – 2007. – №31. – С.16–20. 9. Токмань Ганна. Майстер іронії : до 150-річчя від дня народження Шолом-Алейхема : літературознавчий нарис / Г. Токмань // Всесвітня література в середніх навч. закладах. - 2009. - № 12. - С. 49-52. Бібліогр.: с.52. 10. Филипович П. Українська стихія у творчості Гоголя / Павло Филипович // Хроніка 2000. – 2009. – №76. – С.400 – 420. 11. Педан О. Михайло Лермонтов і Тарас Шевченко. Мотиви свободи і самотності у творчості українського і російського поетів/Олена Педан//Всесвітня література в сучасній школі. - 2014.- №10.- С.3 - 6. 12. Стельмах Лідія. Метод проектів на уроках світової літератури. Заочна подорож "З Пушкіним по Україні"/Лідія Стельмах//Всесвітня література в сучасній школі. - 2015.- №3. - С.42 - 45. 13.Сігал Е. Історія одного кохання/Пер. Марка Пінчевського, Олександра Тереха.- К., 1991. 51


52


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.