Szentendre 1956

Page 1



KORTÁRS KÖZTÉRI KÉPZŐMŰVÉSZET CONTENPORARY PUBLIC ART október 23. – november 4.

SZENTENDRE OKTÓBER 23.


❶ ❷

margit szabolcs csató máté

városház tér

fő tér

❸ ❹

nagy barbara tóth eszter

ca g ut görö

ef zámbó istván

ös kk bü art p

dun

dunaparti művelődési ház

dum tsa jenő utca

a

tourinform

bükkös pata k

kossuth ca lajos ut

vincze ottó

ferenczy múzeum

11

bizottság park

forgács társaság

hév megálló


cím/address: városház tér

margit szabolcs: MEGTISZTULÁS videó-installáció – csak sötétedés után!

szabolcs margit: PURGATION video installation – only after dusk

mi történt itt 1956-ban? A Városi Tanács dolgozói az ablakokon át az utcára dobálták az irodákat addig kötelezően „díszítő” Sztálin és Rákosi szobrokat. A tér megtelt cserép- és gipsztörmelékkel. A városi utca­seprőt, aki nekiállt a szemetet összetakarítani, a téren várakozó tömeg megtapsolta.

what happened here in 1956? City Council employees threw the compulsory office “decorations”, i.e., the statues of Stalin and Rákosi, through the windows of the Town Hall and down on to the street. The square filled with tile and plaster debris. When the street sweeper started to clear the rubbish away the mass of people standing outside cheered and applauded.

A véletlenszerűen a kövezetre vetített mozgóképeken – hangeffektusokkal kísérve – szobrok zuhannak az arra járók lábai elé és összezúzódnak. A piros, fehér, zöld színű törmelék fotói úgy töltik be lassan az egész teret, hogy egy megtépázott zászló képe bontakozik ki belőlük.

Statues fall and shatter in front of bystanders or passersby in moving pictures randomly projected onto the pavement, accompanied by sound effects. The photographs of red, white and green debris slowly fill the square to make a picture of a torn Hungarian flag.


cím/address: városház tér

csató máté: A PECSÉT installáció, favázon üvegszál, polystirol hab

máté csató: THE RUBBER STAMP installation, fibreglass on wood – polystyrene foam

mi történt itt 1956-ban? Október 26-án a kommunista vezetők elhatározták, hogy egy olyan új Népfront­ bizottságot hoznak létre, melyben pártonkívüli tagok beválasztása mellett azért megőrizhetik addigi befolyásukat. A jelöltek neveit a Városháza előtti téren összegyűlt tömegnek hang­ szórón át közvetítették. A párttagok jelölését az emberek zúgolódással fogadták és hiteles személyek neveit követelték. A lecsendesítésükre az erkélyre kiálló politikai bizottsági tagot csibésznek nevezték és elzavarták.

what happened here in 1956? On 26th October the Communist leaders decided to form a new People’s Front Committee retaining their former influence whilst electing some new non-Party members. The names of the nominees were broadcast to the crowd in front of the Town Hall through loudspeakers. The nomination of party members aroused discontent among the assembled, and they demanded instead the names of trustworthy people. A member of the political committee came out onto the balcony to order calm, but he was jeered and sent packing.

Az óriási méretűre felnagyított egyszerű irodai eszköz (felirata Kонец, azaz Vége) a kommunista bürokráciát szimbolizálja: ebben az időben egy párttitkár asztalán heverő pecséttel emberi sorsok fölötti súlyos döntéseket is hitelesíthettek. A tárgy egyúttal a forradalom emberi sorsokat megpecsételő mivoltát is jelképezi. Az óriáspecsét lenyomatai a város más ’56-os helyszínein is feltűnnek!

Ordinary office equipment enlarged to a giant size (with the title: Kонец, i.e., End) symbolizes the Communist bureaucracy: in those days a rubber stamp lying on the table of the party leader could determine a life or a death. The object epitomizes how the rubber stamping aspect to the Revolution changed the fate of people. Imprints of the giant stamp appear in other locations where there are ’56 commemorations in the town.


cím/address: fő tér

nagy barbara: IRTÁS videó-installáció

barbara nagy: ERADICATION video installation

mi történt itt 1956-ban? 1956. október 26-án, pénteken egy kisebb csoport kihordta Marx, Lenin, Sztálin, Rákosi könyveit és a brosúrákat a könyvesboltból a Fő térre, és ott felgyújtották a könyvekből rakott halmot. A „marxista-leninista klasszikusok” természetesen nem a kultúrahordozó irodalmat, hanem minden esetben a gyűlölt rendszert szimbolizálták.

what happened here in 1956? On Friday 26th October a small group of people carried out books and pamphlets about Marx, Lenin, Stalin and Rákosi from the book shop on the Main Square and set fire to the whole pile of them. Obviously the “Classics of Marxism and Leninism” were symbolic of the much hated Communist system, not of cultural literature.

A monitoron látható filmen a művész a marxizmus-leninizmus vörösbe kötött klasszikusait vagdossa ketté fejszével, épp úgy mintha tűzifát hasogatna, miközben ennek felerősített zaját lehet hallani. A képek alatt az 1928-as kiadású Társadalmi Lexikon szövegrészletei futnak, angol és német nyelven. Az idézetek a szocialista korszak művészeti elvárásairól szólnak, így érthetőbbé teszik az ellenük harcoló 56os fiatalok indulatait. A mű a szellemi önfelszabadítás egy drasztikus módját kívánja megmutatni, de hangsúlyozni kívánja a művészet szabadságát és egyúttal az élet – 1956 és a mai kor – választási lehetőségeit is.

The artist in the film is seen chopping up volumes of red Marxist-Leninist classics with an axe, as if chopping wood for a fire, while the amplified sound of the axe can be heard in the background. The screen also shows extracts from the 1928 version of the Social Cyclopædia in English and German. The text speaks about the artistic expectations of the socialist era, thus making the passion of the ’56 young fighters all the more understandable. The project seeks to show a drastic form of artistic self-liberation, but also emphasizes the freedom of the arts and the life choices open to those of both 1956 and today.


cím/address: fő tér

tóth eszter VÖRÖS CSILLAG installáció, vízhatlan textil

eszter tóth RED STAR installation, waterproof textile

mi történt itt 1956-ban? Október 24-én a Fő téren egy teherautó platójáról pesti egyetemisták felolvasták 16 pontos követelésüket, és beszámoltak a fővárosi harcokról. Toborzó­ beszédben szólították fel a szentendrei fiatalokat, hogy szerezzenek fegyvert és menjenek harcolni Budapestre. Október 26-án ugyanitt két teherautó telt meg fiatalokkal, akik harcolni indultak Pestre, de a laktanyánál nem engedték tovább őket.

what happened here in 1956? On 24th October university students from Budapest read out their 16-point petition from the back of a truck, and also reported on the battles raging in the capital. They called on the youth of Szentendre to arm themselves and go and fight in Budapest. On 26th October two trucks filled with young people set off from the same spot for Pest, but they were blocked from proceeding further at the Military Base.

A sikátorba beszorult, zuhanása során ott fennakadt, formáját vesztett vörös csillag a valaha győzhetetlennek hitt hatalmi szimbólum romlását, múlttá válását jelzi. Az egykori radikálisan erős és szilárd jelkép így önmaga paródiájává válik.

The shapeless red cross fallen from some building and abandoned in an alleyway symbolizes the decay and obsolescence of the formerly invincible symbol of power. The once radically strong and stable symbol has become its own parody.


cím/address: dunaparti művelődési ház

ef zámbó istván: NYÁRSON ÉGETETT KÖNYVEK installáció – szobor, fém

istvan ef zambo: BOOKS GRILLED ON SKEWER installation – statue, metal

mi történt itt 1956-ban? Október 28-án itt – az akkor ebben az épületben működő Járási Könyvtár udvarán – újabb könyvégetésre került sor. Az épületből kihordták a marxista-leninista ideológiai tartalmú könyveket és az udvaron elégették ezeket. A későbbi, eseményről beszámoló jelentés szerint sajnos más, értékes könyvek is a máglyára kerültek.

what happened here in 1956? On 28th October MarxistLeninist library books were burnt here, too, in the courtyard of the District Library, which at that time operated from this building. According to later reports, unfortunately the pyre also contained other, valuable books.

A book – a reservoir of knowledge, a sacred A könyv a tudás egyik object, and symbol of the tárhelye, a közlésvágy urge of communication szakrális tárgya, számtabearing countless meanings lan jelentéssel bíró szim– is connected by the bóluma, melyet a művész artist with the tools and összekapcsol a hajdan images of ancient hog és mai népünnepélyeken roasts and modern day zajló ökörsütések vagy barbecues. The “spiritual kerti grillezések eszközével, nutriment” on skewers is képzetével. A nyársra a sarcastic visualization húzott „szellemi táplálék” az of the book burnings so emberiség történelme során often committed during számtalanszor elkövetett the history of mankind, könyvégetések szarkasztibut at the same time it is kus felidézése, s egyúttal also a criticism of today’s korunk kulturális fogyaszcultural consumption. tásának kritikája is.


cím/address: ferenczy múzeum – pajor ház

vincze ottó: HALLD MEG A HANGOM! kültéri hanginstalláció

ottó vincze: HEAR MY VOICE! outdoor sound installation

mi történt itt 1956-ban? Október 24-én a rendőrség akkori épülete előtt tüntetés zajlott. A városban járőröző tiszti iskolásoknak sikerült megnyugtató szavakkal feloszlatni a tüntető csoport­osulásokat. Október 28-án éjjel fegyveres polgári személyek megtámadták a rendőrség épületét. (1957 februárjában ide szállították be a forradalom idején szerepet vállaló személyeket, akiket brutálisan megvertek.)

what happened here in 1956? On 24th October there was a demonstration in front of the then police station. Military school students patrolling the town managed to calm the group, and it then dispersed. On the night of 28th October the police station was attacked by armed civilians. (In February 1957 the building was used to hold people who had played an active part in the Revolution; many were brutally beaten here.)

Az épület homlokzatán elhelyezett, mozgásérzékelőkkel ellátott hangszórókból az 50-es évekre jellemző hangminták: ünnepi- és propaganda­beszédre emlékeztető hangok, morze­jelek, telefoncsengés, oroszul mondott irányzéki koordináták, rádióállomások keresésének hangjai hangzanak fel. A mű felidézi az e korban a városban több köztéri hangszórón át folyamatosan sugárzott „agymosó” propagandaműsorok hangulatát is.

Loudspeakers fixed to the front of the building, equipped with motion sensors, transmit sound patterns characteristic of the ‘50s: celebratory and propaganda speeches, Morse code, ringing telephones, geographical coordinates in Russian, radio signals, etc. This installation recalls the atmosphere of the “brainwashing” propaganda that was broadcast continually on various outdoor loudspeakers in the town in those days.


cím/address: bizottság park (posta előtti tér)

forgács társaság: EGYÜTT A SZABADSÁGÉRT térinstalláció, 56 db zászló

forgács company: TOGETHER FOR FREEDOM outdoor installation, 56 flags

A szél játéka miatt folyamatosan lebegő zászlókon a forradalmi tömeget alkotó emberek, férfiak és nők sziluettjei láthatók. Besétálhatunk a zászlók közé, melyek körbevesznek bennünket. Az anyag folyamatos mozgása és az ezáltal keltett finom hang eredményeként a mű azt az érzetet kívánja felébreszteni a nézőkben, hogy maguk is részeivé válhatnak valami nagyszerű eseménynek, melynek minden eleme láthatatlan parancsra egy irányba mozog. Holott ezek a zászlók pusztán mozdíthatatlan jelképei az emberi közösségnek és az együtt akarásnak.

The silhouettes of people – men and women – making up the revolutionary mass can be seen on the flags moving and flapping with the wind. We can walk among the flags and become surrounded by them. With the continual movement of the fabric and the resulting gentle sound the creation wishes to make you feel that you can become part of some magnificent event whose every element moves in the same direction following an invisible order, even if these flags are but immovable symbols of human community and the common will.


a füzet az 1956-os forradalom és szabadságharc 60. évfordulójára alakult emlékbizottság támogatásával valósult meg. kkettkk-56p-04-0268

szerkesztette, szöveg: Krizbainé Szabó Éva fordította: Kóbor Edit lektor: Richard Sólyom

grafika, layout: Krizbai Gergely „Krizbo“ Kultúrmadár Bt. betűtípus: Tosia (2016) by Roch Modrzejewski

borítón szereplő montázshoz felhasznált fotó: Fortepan / Nagy Gyula nyomda: Pharma Press Nyomdaipari Kft.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.