w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . co m
ROMAIN JEROME
DECEMBRE | 2012
HUBLOT
Chronographe Tourbillon Steampunk
Big Bang Tourbillon Répétition Minutes
ULYSSE NARDIN
FRANCK MULLER
Carnival of Venice Minute Repeater
63
Giga Tourbillon pavé
Le bimestriel de la haute horlogerie • Two-monthly review of the World of Watches
E D I T O
Dans 2013…il y a 13.
In 2013… there’s 13.
Au-delà de cette constatation enfantine, il y a surtout l’annonce de l’ouverture de notre treizième boutique en 2013.
Beyond this self-evident statement, there is, more importantly, the announcement of the opening of our 13th boutique in 2013.
En effet, le groupe Kronometry 1999 s’agrandit et accueillera début 2013 un tout nouveau magasin qui sera consacré exclusivement à Ulysse Nardin. Cette boutique dédiée à la manufacture du Locle se situera à Paris, « collée » au magasin Kronometry 1999. Comme à Cannes, Courchevel et Saint Tropez avec Hublot, nous reprendrons donc à Paris une configuration qui nous est chère à savoir un magasin mono marque associé à une boutique multi marques.
The Kronometry 1999 group is in fact expanding and will welcome a brand new boutique dedicated exclusively to Ulysse Nardin early in the year. This boutique devoted to the Manufacture in Le Locle will be located in Paris, «tacked on» to the Kronometry 1999 store. As with Hublot in Cannes, Courchevel and Saint-Tropez, we are thus reproducing in Paris a configuration which has become dear to us : a monobrand boutique combined with a multi-brand store. We will, of course, keep you informed of the project’s progress and the date of the launch. Elsewehere, when this issue N° 63 appears, the season in Courchevel will already be underway. We will have reopened the Kronometry 1999 boutique in the hotel Le Lana and the Hublot boutique on Rue du Rocher.
Evidemment, nous vous t iendrons informés de l‘évolution du projet et de la date d’ouverture. Sinon, à l’heure où sort ce numéro 63, la saison à Courchevel a démarré. Nous avons réouvert la boutique Kronometry 1999 à l’Hôtel Le Lana et la boutique Hublot, rue du Rocher.
This year, the most magnificent watchpieces available in our various stores will be on display in Courchevel, starting with a Franck Muller Giga Tourbillon entirely paved with diamonds, and a Minute Repeater with «Carnival of Venice» automats produced in only 18 copies by Ulysse Nardin, of which we have reserved N° 1/18 for you… The summum of art and artistry !
Cette année, les plus belles pièces disponibles dans nos différents magasins sont exposées à Courchevel, à commencer par un Giga Tourbillon Franck Muller entièrement pavé de diamants ou encore une Répétition M i n u t e s a ve c a u t o m a t e s « Carnaval de Venise » réalisée à seulement 18 exemplaires par Ulysse Nardin dont nous vous avons réservé le N°1/18… Du grand art !
Corum will reveal its latest «Haute Horlogerie» creation, the Admiral’s Cup Minute Repeater in a limited edition of only 6 pieces, with Hublot unveiling its Big Bang Minute Repeater Tourbillon entirely made of carbon.
Corum nous dévoilera sa dernière création de Haute Horlogerie, l’Admiral’s Cup Répétition Minutes limitée à seulement 6 exemplaires, tout comme Hublot avec sa Big Bang Répétition Minutes Tourbillon entièrement réalisée en carbone. Comme vous pourrez le constater à travers ces quelques lignes et au fil de notre magazine, le niveau de nos vitrines sera très élevé cette année… Avis aux amateurs ! Enfin, je profite de ce dernier numéro de l’année pour vous souhaiter de très belles fêtes de fin d’année ainsi que tous mes vœux de bonheur et réussite pour 2013.
As you will see from these few lines and throughout our magazine, the level of watches in our showcases will be very high this year… Calling all discerning fans ! Finally, I am taking advantage of this last issue of 2012 to wish you the most wonderful year-end festivities and a very happy and successful New Year. Thanks to you, 2012 wil have been a very good year. Thank-you once again…
2012 aura été une très belle année grâce à vous. Merci encore… Bonne lecture ! Walter Ronchetti Président Fondateur de Kronometry 1999
w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
2
Enjoy your reading ! Walter Ronchetti President & Founder of Kronometry 1999
N O S O U R
B O U T I Q U E S B O U T I Q U E S
London
St Tropez
106, New Bond Street Tél. : + 44 (0)2074 991434 london@kronometry1999.com
Boutique HUBLOT 14, rue François Sibilli (Place de la Garonne) Tél. : +33 (0)4 94 96 58 46 hublotgaronne@kronometry1999.com
Paris
Cannes
60, Rue François 1 (Le Triangle d’or) Tél. : +33 (0)1 42 25 15 41 paris@kronometry1999.com
Boutique HUBLOT 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 93 68 47 88 hublot@kronometry1999.com
Courchevel
Courchevel
Hôtel le Lana Tél. : +33 (0)6 03 18 00 89 courchevel@kronometry1999.com
Boutique HUBLOT Rue du Rocher - Courchevel 1850 Tél. : +33 (0)4 79 41 18 82 hublotcourchevel@kronometry1999.com
Cannes
St Tropez
4, La Croisette (Face Palais des Festivals) Tél. : +33 (0)4 97 06 69 70 info@kronometry1999.com
Boutique ROMAIN JEROME Hôtel BYBLOS Tél. : +33 (0)4 94 56 30 73 byblos@kronometry1999.com
er
St Tropez
Marques disponibles dans nos magasins Brands by boutiques
3, rue Allard (Le Grand Passage) Tél. : +33 (0)4 98 12 62 50 st-trop@kronometry1999.com
Londres
Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - Delaneau - DeWitt - Giuliano Mazzuoli - Graham Harry Winston - Hublot - Jaquet Droz - Ladoire - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Zenith
Cannes
Monaco
Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - deLaCour Delaneau - De Grisogono - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot Jacob & Co - Jaquet Droz - Ladoire - MCT - Montblanc - Panerai - Pierre Kunz - Richard Mille Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk - Vacheron Constantin - Zenith
13, Bd des Moulins Immeuble le Régina Tél. : +377 97 70 44 22 monaco@kronometry1999.com
Monaco
Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - Delaneau - DeWitt - Graham Harry Winston - Ladoire - MCT - Pierre Kunz - Richard Mille - Romain Jerome Ulysse Nardin - Urwerk
Lyon
Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Chopard - Cvstos - De Grisogono deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Jaquet Droz - Ladoire - MCT - Perrelet - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin Urwerk - Zenith
Lyon
Bordeaux
27, Rue Gasparin (Presqu’île) Tél. : +33 (0)4 78 37 31 92 lyon@kronometry1999.com
Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - De Grisogono - deLaCour Delaneau - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Ladoire - MCT - Panerai - Perrelet - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk Vacheron Constantin - Zenith
Paris
Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Cvstos - De Grisogono - deLaCour - DeWitt - Graham Harry Winston - Hublot - Jacob & Co - Jaquet Droz - MCT - Perrelet - Pierre Kunz Romain Jerome - Ulysse Nardin - Zenith
Bordeaux
Saint Tropez
Audemars Piguet - Bedat & Co - Bell & Ross - Bovet - Corum - Cvstos - De Grisogono deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham - Harry Winston - Hublot - Jacob & Co Ladoire - MCT - Pierre Kunz - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk
29, Cours Georges Clémenceau Tél. : +33 (0)5 56 48 21 18 bordeaux@kronometry1999.com
PARIS
Courchevel
Bedat & Co - Bovet - Cvstos - deLaCour - DeWitt - Franck Muller - Graham Harry Winston - Hublot - Ladoire - Romain Jerome - Ulysse Nardin - Urwerk - Zenith
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
3
K
N E W S
N ° 6 3
Au sommaire … Contents … P. 5
E News
Vacheron Constantin
Site internet Kronometry 1999 Montblanc De Bethune Plan Média 2013
Patrimony Contemporaine - Montre de poche Patrimony Traditionnelle - Equation du temps Patrimony Traditionnelle - Répétition Minutes
Ulysse Nardin
DeWitt
Boutique Ulysse Nardin à Paris Carnival of Venice Minute Repeater
Tourbillon Impérial Quantième Perpétuel
P. 6/7
P. 23 Corum
Montblanc
Admiral’s Cup Legend 46 Minute Repeater Acoustica
Collection Nicolas Rieussec Chronographe Open Home Time
P. 8
P. 24 Audemars Piguet
Bell&Ross
Royal Oak Chronographe Royal Oak Automatique
Tourbillon Airborne Héritage
P. 9
P. 10/13
P. 25 Hublot
Perrelet
Boutique Hublot Courchevel Big Bang Tourbillon Répétition Minutes Oceanographic 4000 King Gold White Tutti Frutti Tourbillon Pavé
Collection Turbine Racing
Panerai
Octopus Chronographe Tourbillon Steampunk
Luminor 1950 Rattrapente 8 days Titanio 47mm
P. 27 Bovet
Zenith
Fleurier Amadeo Répétition Minutes Tourbillon Fleurier Amadeo Tourbillon Grande Date
Dossier “Complications“ Academy Répétition Minutes Academy Christophe Colomb Captain Tourbillon
P. 28/29
DeLaneau
Richard Mille
Dossier “Email“
RM 057 - Tourbillon Dragon - Jackie Chan RM 037
P. 18/19
P. 30/31 Franck Muller Pièce Haute Joaillerie Giga Tourbillon pavé
P. 20/21 w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
4
P. 26
Romain Jerome
P. 14/15
P. 16/17
P. 22
E N E W S w w w. k ro n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m re t ro u ve z t o u t e s n o s n ew s s u r n o t re s i t e i n t e r n e t
Site internet Kronometry 1999
Kronometry 1999 website
Notre nouveau site internet est en ligne. Si l’apparence se rapproche de celle de son prédécesseur, tout a néanmoins changé dans notre nouveau site internet. Mais avant tout, sa nouvelle plateforme technique nous permettra des mises à jour « in-house » beaucoup plus rapides, et donc beaucoup plus fréquentes.
Our new website is now on-line. It it looks much the
Montblanc
Montblanc
La marque, déjà implantée dans notre boutique cannoise, va s’installer dans notre boutique parisienne dans un espace qui lui sera entièrement dédié offrant ainsi de beaux volumes pour les collections Villeret (Haute Horlogerie) et Montblanc pour hommes et femmes.
Already on display in our boutique in Cannes, Montblanc will also be available in our Paris boutique in an area fully dedicated to the brand, providing generous space for the Villeret («Haute Horlogerie») and Montblanc collections for men and women.
De Bethune
De Bethune
La manufacture très exclusive a choisi Kronometry 1999 pour la représenter en France. Notre boutique de Paris recevra ses premiers garde-temps en janvier. Cannes et Monaco suivront en mai alors que Courchevel disposera de quelques garde-temps dès cet hiver. Un cap de plus dans notre recherche d’exclusif est franchi.
This very exclusive watch-maker has chosen Kronometry 1999 as its representative in France. Our boutique in Paris will receive its first timepieces in January. Cannes and Monaco will then follow in May, while Courchevel will already dispose of a few models as of this winter. Another milestone in our quest for exclusiveness !
Plan Média 2013
Media Plan 2013
Cette année, pour la présentation de son Plan Média 2013, retour aux sources et à Cannes pour Kronometry 1999. Toutes les manufactures ont été reçues le temps d’un week-end dans le magnifique hôtel Carlton où ont été organisées les toutes premières présentations du Plan Média Kronometry 1999.
This year, for the presentation of the 2013 Media Plan, a return to its sources and the town of Cannes for Kronometry 1999. All the watch-makers were entertained for a full weekend at the magnificent Carlton Hotel, which hosted the very first presentations of the Kronometry 1999 Media Plan.
PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
same as its predecessor, everything has in fact been changed. In particular, its new technical platform enabling us to make much faster, and therefore much more frequent «in-house» up-dates.
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
5
U L Y S S E
N A R D I N
Boutique Ulysse Nardin à Paris, la 13ème du groupe ! Depuis plusieurs années, les liens entre Ulysse Nardin et Kronometry 1999 se resserrent un peu plus au fil du temps. Après le corner dans notre boutique de Monaco, celui de Paris et notre partenariat durant le Monaco Yacht Show, une nouvelle étape va être franchie : l’ouverture du boutique Ulysse Nardin. Le savoir-faire de Kronometry 1999 dans l’ouverture et la gestion de boutiques mono marque n’est plus à démontrer et c’est donc tout naturellement que ce projet a vu le jour. L’endroit est prestigieux et la surface idéale. En effet, la boutique Ulysse Nardin ouvrira ses portes juste à côté de notre boutique Kronometry 1999. De ce fait, la synergie entre les deux magasins sera totale, comme à Cannes entre notre boutique Kronometry 1999 et notre boutique Hublot. Les collections trouveront place dans une ambiance vouée à la mer, l’emblème de la manufacture du Locle. Pièces uniques, séries limitées et le reste de la collection seront au rendez-vous. L’ouverture est prévue en mars mais nous vous ferons bien sûr connaître la date exacte au plus tôt ! w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
6
Ulysse Nardin boutique in Paris, the 13th in the group ! Over the past few years, the ties between Ulysse Nardin and Kronometry 1999 have grown closer with each passing year. After the «corner» in our boutique in Monaco, the one in Paris and our partnership at the Monaco Yacht Show, a new step is about to be taken : the opening of the Ulysse Nardin boutique. The expertise of Kronometry 1999 for mono-brand boutiques needs no introduction, and this particular project has come to fruition perfectly naturally. The location is prestigious, the surface area ideal. The Ulysse Nardin boutique will, in fact, open its doors just next to our Kronometry 1999 boutique. There will thus be total synergy between the two stores, just like that between our Kronometry 1999 boutique and the Hublot boutique in Cannes. The watch collections will take their place in an ambiance inspired by the sea, the emblem of the Manufacture based in Le Locle. Unique pieces, limited editions and the entire collection will all be on display. The opening is scheduled for March, but we will, of course, keep you informed of the exact date !
U L Y S S E
Carnival of Venice Minute Repeater
Carnival of Venice Minute Repeater
C’est dans l’une des villes les plus romantiques au monde qu’Ulysse Nardin a puisé son inspiration pour sa nouvelle Minute Repeater Venice limitée à 18 exemplaires. Cette complication permet non seulement de lire mais aussi d’entendre l’heure sous la forme d’un carillon au timbre d’une incroyable clarté, transformant ainsi la montre en instrument de musique. Le cadran, au cœur de la montre, représente deux personnages devant le pont du Rialto sur le Grand Canal. Le décor des festivités est planté. Les deux Jaquemarts portent des masques, en référence au Carnaval de Venise, qu’ils soulèvent chaque fois que la répétition sonne les heures, les quarts et les minutes. Le Jaquemart, inventé à la fin du 17ème siècle, consiste en l’insertion sur le cadran de charmantes figures animées dont les mouvements synchronisés sont subordonnés à la répétition minutes. Les détails du cadran sont mis en valeur grâce à la technique de l’émail cloisonné, technique sublimée par des ciselures manuelles et des gravures. Kronometry 1999 vous a réservé le numéro 1/18. Mouvement mécanique à remontage manuel. PARIS
-
N A R D I N
CANNES
Ulysse Nardin has taken inspiration from one of the world’s most romantic cities for its new Venice Minute Repeater, available in a limited ediiton of only 18 pieces. This complication enables the wearer not only to read, but also to hear the time in the form of a chime of incredible clarity which transforms the watch into a musical instrument. The central feature of the watch is, of course, the dial showing two figures standing in front of the Rialto Bridge on the Grand Canal. The decor for festivities is already in place. The two Jaquemart figures wear masks in reference to the Carnival of Venice, which they remove each time the repeater strikes the the hours, quarters and minutes. Invented at the end of the 17th century, the Jaquemart technique consists of portraying these charming little figures on the dial, whose movements are synchronized with the minute repeater mechanism. All the details on the dial are further enhanced thanks to the art of «émail cloisonné», a technique combining handworked chiselling and engraving. Kronometry 1999 has reserved N° 1/18 for you. Handwound mechanical movement. -
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
7
C O R U M
Admiral’s Cup Legend 46 Minute Repeater Acoustica La manufacture Corum enrichit sa ligne Legend du modèle Admiral’s Cup
Corum has extended its Legend line with this Admiral’s Cup Legend
Legend 46 Répétition Minutes réalisé en édition limitée à 6 exemplaires.
46 Minute Repeater model, available in a limited edition of 6 pieces. It
Il se pare d’un boîtier en titane de 46 mm de diamètre muni de la célèbre
comes in a titanium case 46 mm in diameter embellished by the famous
lunette dodécagonale identitaire de la marque et qui permet, en la
twelve-sided bezel, the brand’s signature feature which activates the
tournant, d’actionner la fonction de répétition minutes. En l’absence de cadran, les fanions nautiques gravés sur le réhaut font office d’index des heures. Les aiguilles squelettes aux finitions rhodiées se détachent du fond ouvert en titane. On retrouve le logo Corum gravé sur le pont à 10h.
minute repeater function when it is turned. In the absence of a dial, the nautical pennants engraved on the flange serve as hour markers. The skeletonized hands with rhodium finish stand out from the openwork caseback made of titanium. The Corum logo is
Mouvement mécanique à remontage manuel avec réserve de marche de
engraved on the bridge at 10 o’clock.
100 heures.
Handwound mechanical movement with 100-hour power reserve.
Étanche à 30 m.
Water-resistant to 30 m.
w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
8
Admiral’s Cup Legend 46 Minute Repeater Acoustica
A U D E M A R S
P I G U E T
Royal Oak Chronographe
Royal Oak Automatique
Le chronographe est indissociablement lié à l’histoire de la montre de sport. Il occupe donc naturellement une place à part dans la saga de la collection Royal Oak. Avec son nouveau diamètre de 41 mm, le boîtier en acier inoxydable du Chronographe Royal Oak affiche une taille très contemporaine et gagne en lisibilité tout en gardant tous les attributs qui ont fait de ce gardetemps une montre de légende. Typique de la collection, le cadran argenté présente un décor « Grande Tapisserie » façonné chez Audemars Piguet sur des machines anciennes selon la technique du ramolayage. Ce procédé rare et unique permet de réaliser simultanément la découpe des carrés ainsi que le maillage des fins sillons qui s’y glissent. Cette superposition de deux décorations, unique aux cadrans Royal Oak, leur donne un éclat incomparable. Egalement disponible avec un boîtier en or rose 18k associé à un cadran noir ou argenté. Mouvement mécanique à remontage automatique. Etanche à 50 m.
La ligne des modèles Royal Oak Automatique prend elle aussi du corps
Royal Oak Chronograph
Royal Oak Automatic
The chronograph is inseparably linked to the history of the sportsman’s watch. It thus quite naturally occupies a place apart in the saga of the Royal Oak collection. With its new diameter of 41 mm, the stainless steel case of the Royal Oak Chronograph proposes an up-to-the-minute size which gains in legibility while retaining all the attributes that have made this model a legendary watch. Typical of the collection, the silver-toned dial features a «Grande Tapisserie» pattern crafted by Audemars Piguet on old machines using the technique of «ramolayage». This rare and unique procedure allows the watchmaker to cut the squares while simultaneously creating the grid of fine grooves which encase them. This superimposition of two decorative features, unique to Royal Oak dials, gives them incomparable elegance. Also available in an 18-carat rose gold case teamed with a black or silvered dial. Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 50 m.
The line of Royal Oak Automatic models has also been extended with this
PARIS
-
CANNES
avec cette nouvelle référence aux dimensions inédites. Tout comme le Chronographe, son boîtier en acier gagne en proportions et affiche désormais 41 mm (contre 39 mm précédemment). La carrure, la lunette, la couronne et le bracelet sont réalisés en acier dont l’alternance des surfaces satinées et polies est toujours d’actualité. Les 8 vis hexagonales de la lunette octogonale sont en or gris et le cadran décliné en noir, argent ou bleu, reprend le décor “Grande Tapisserie“ cher à la marque. Mouvement mécanique à remontage automatique. Étanche à 50 m.
new reference offering dimensions hitherto unseen. Like the Chronograph, its stainless steel case has grown to give a diameter of 41 mm (versus its previous 39 mm). The caseband, bezel, crown and bracelet are made of steel whose alternating satined and polished surfaces offer contemporary appeal. The eight hexagonal screws on the octagonal bezel are made of grey gold, while the dial in black, silver or blue adopts the “Grande Tapisserie“ pattern so dear to Audemars Piguet. Self-winding mechanical movement. Water-resistant to 50 m. -
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
9
H U B L O T
C O U R C H E V E L
Boutique Hublot Courchevel L’hiver couvre de son manteau blanc la station la plus exclusive du monde et il est temps pour nous d’ouvrir ce petit écrin logé à 1850 m d’altitude. Pour sa deuxième saison, notre boutique Hublot à Courchevel a affuté ses collections. Comme toujours, vous bénéficierez de l’accueil « made by Kronometry 1999 » et vous pourrez y découvrir certains garde-temps en exclusivité ou en avant-première, assis confortablement dans un canapé, devant une boisson chaude ou un verre de Génépi. Tout sera fait encore cette année pour faire de la boutique Hublot de Courchevel un passage obligé durant votre séjour. Ouverture du 19 décembre 2012 au 10 avril 2013 de 10h à 13h et de 16h à 20h.
Hublot boutique in Courchevel The winter is casting its white mantle over the world’s most exclusive resort and it’s time for us to open this little showcase perched at an altitude of 1,850 m. For its second season, our Hublot boutique in Courchevel has been honing up its collections. As always, you will benefit from a welcome «made by Kronometry 1999» and discover certain timepieces on exclusive display or in a preview, comfortably seated on a sofa in front of a hot drink or a glass of Génépi. This year again, everything will be done to make a visit to the Hublot boutique in Courchevel an absolute must during your stay ! Open from December 19th, 2012, to April 10th, 2013. From 10 a.m. to 1 p.m. and 4 to 8 p.m. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
10
H U B L O T
Big Bang Tourbillon Répétition Minutes
Big Bang Tourbillon Minute Repeater
Après les versions or rose 18k et platine, Hublot a choisi la fibre de carbone
In the wake of the versions in 18-carat rose gold and platinum, Hublot has
pour y loger un de ses plus beaux mouvements, le Tourbillon Répétition
chosen carbon fiber in which to house one of its finest movements : the
Minutes.
tourbillon minute repeater.
Choix judicieux puisque la fibre de carbone, comme le titane, est un des
A judicious choice, as carbon fiber, like titanium, is one of the best
meilleurs matériaux pour assurer une très bonne résonnance pour les
materials for giving the greatest resonance to the chimes of minute
timbres de la répétition minutes. Un son cristallin s’échappe donc du
repeaters. A crystal-clear sound escapes from the watchcase every
boîtier à chaque fois qu’un marteau indique l’heure, les quarts et les
time a hammer strikes a gong to mark the hours, quarters and minutes.
minutes en tapant sur un timbre.
Other advantages offered by carbon fiber are lightness and resistance.
Autre avantage de la fibre de carbone : sa légèreté et sa résistance. Le
The 44-mm case seems to float on your wrist, beautifully set off by
boîtier de 44 mm semble donc flotter sur votre poignet, tenu par un
a crocodile leather strap. The ruthenium dial further enhances this
bracelet croco du plus bel effet. Le cadran réalisé en ruthénium sublime
exquisitely made movement.
un peu plus ce mouvement de haute facture. Mouvement mécanique à remontage manuel. Réserve de marche de
Handwound mechanical movement. 120-hour power reserve. Water-
120 heures.
resistant.
Série limitée à 20 exemplaires. Comme à son habitude, Kronometry 1999
Limited edition of 20 pieces. As usual, Kronometry 1999 has set aside
vous a réservé le numéro 00/20.
N° 00/20 for you. PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
11
H U B L O T
Oceanographic 4000 King Gold White Hublot présente, en association avec le Musée Océanographique de Monaco, une montre de plongée capable de résister à la pression de 4000 mètres de profondeur. Pour obtenir sa qualification de “montre de plongée“, la montre a dû répondre à des caractéristiques précises définies par les normes internationales de l’horlogerie suisse. A commencer par son étanchéité, testée chez Hublot, immergée et mise sous pression à une équivalence de 5000 mètres de profondeur. Pour garantir sa résistance à cette pression extrême, la glace saphir ne mesure pas moins de 6,5 mm. C’est une épaisseur plus importante qu’à la normale, mais qui reste toutefois relativement raisonnable à ce niveau de résistance. Le fond de boite est vissé, condition sine qua non pour atteindre les abysses. Il est réalisé en titane grade 2, matériau inoxydable extrêmement résistant. Son boîtier de 48 mm de diamètre au volume particulièrement puissant est réalisé en King Gold 18k. Le principe de lecture a été sécurisé grâce au réhaut tournant à l’intérieur, unidirectionnel à crémaillère, avec indicateur de temps de plongée. La montre est équipée de deux couronnes vissées. La couronne de réhaut permet de calculer son temps de plongée. La seconde couronne qui permet le remontage, la mise à l’heure et la mise à la date est positionnée à 4h pour limiter l’encombrement. Enfin, l’Océanographique 4000 comporte une valve à hélium, élément capital pour une utilisation en caisson de plongée car elle permet de laisser s’échapper sans risque les gaz qui se sont infiltrés dans la montre lors de la descente. Édition limitée à 100 exemplaires. Mouvement mécanique à remontage automatique. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
12
Oceanographic 4000 King Gold White In association with the Oceanographic Museum of Monaco, Hublot presents a diver’s watch capable of resisting the pressure exerted at a depth of 4,000 metres. To obtain its qualification as a “diver’s watch“, it has had to comply with precise specifications defined by international standards of Swiss watchmaking. Starting with its watertightness, tested by Hublot, submerged and subjected to pressure equivalent to a depth of 5,000 metres. To guarantee its watertightness under such extreme pressure, the sapphire crystal is no less than 6.5 mm thick. Thicker than normal, yet relatively reasonable at this level of resistance. The caseback is screwed on, a «sine qua non» at such impressive depths. It is made of grade 2 titanium, an extremely strong stainless material. Offering substantial volume, the 48-mm case is made of 18-carat King Gold. Clear readability has been ensured by means of a rotating internal flange, unidirectional and rack-driven, with a dive-time indicator. The watch is fitted with two screw-down crowns : the flange crown allows the user to set his dive time, while the second crown used for winding, setting the time and date is positioned at 4 o’clock to avoid any obstruction. Finally, the Oceanographic 4000 has a helium valve, an essential feature for use in diving chambers, as it allows gases that have infiltrated the watch during the descent to escape in all safety. Limited edition of 100 pieces. Self-winding mechanical movement.
H U B L O T
Tutti Frutti Tourbillon Pavé
Tutti Frutti Paved Tourbillon
Souvent considéré comme la complication reine dans l’univers de la
Often considered as the most regal complication in the world of «Haute
Haute Horlogerie, le tourbillon fascine. Il est le symbole horloger de la
Horlogerie», the tourbillon is eternally fascinating. It serves as a
technologie. Prouesse technique longtemps jalousement réservée aux
symbol for watchmaking technology. A technical feat long reserved for
montres pour hommes et s’adressant encore aujourd’hui principalement
gentlemen’s watches and still today mainly intended for fine connoisseurs
à de fins connaisseurs et collectionneurs exigeants, le tourbillon devient
and demanding collectors, the tourbillon is now becoming colourful, light,
coloré, léger, frivole, joyeux… Féminin !
frivolous, joyful… In short, feminine !
C’est la première fois qu’Hublot présente une montre tourbillon pour
This is the very first time that Hublot has presented a ladies’ tourbillon
femmes. Élégante, habillée de diamants et de pierres, de couleurs fashion
watch. Elegant, paved in diamonds and precious stones, with trendy
en vogue comme le vert printemps, l’orange, le rose, le bleu électrique,
fashion colours such as springtime green, orange, pink, electric blue,
le marron chocolat intense, le camel ou encore deux versions blanches
intense chocolate brown, camel and two versions as white as snow,
comme neige dont celle-ci, en or rouge 18k serti de 198 diamants.
including the one shown here, in 18-carat red gold set with 198 diamonds.
Réserve de marche de 120 heures.
120-hour power reserve.
Étanche à 30 m.
Water-resistant to 30 m. PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
13
R O M A I N
J E R O M E
Octopus L’Octopus, qui tire son nom d’un géant des océans dont Jules Verne a fait un héros marquant de “Vingt mille lieues sous les mers“, est avant tout une montre sportive mais aussi de plongée. Elle est dotée de deux couronnes, la première à 9h pour la mise à l’heure et la seconde à 3h pour activer le dispositif de contrôle du temps de plongée. Chaque détail de la montre fait écho au chiffre huit, clin d’œil au nombre de tentacules de l’animal. On retrouve ainsi huit vis à tête octogonale sur le boîtier de 46 mm ainsi que sur le fond de la montre étampé d’une pieuvre gravée à la main. Les couronnes à huit rivets sont vissées, garantissant ainsi une étanchéité à 888 pieds (270 mètres) pour chacun de ces modèles limités à 888 pièces. Autre détail, l’intérieur du bracelet en caoutchouc noir reprend le dessin des ventouses des tentacules d’une pieuvre. Fidèle à la collection Titanic-DNA, la lunette crénelée contient de l’acier oxydé et stabilisé provenant du paquebot Titanic, un autre géant des mers. Le “X“ emblématique de la marque signe le cadran de l’Octopus aux finitions “brutes“, dont les traverses et les griffes ont été soigneusement satinées. Conçue comme l’un des futurs piliers des collections sportives de la marque, l’Octopus se décline en trois versions : acier, acier PVD noir et acier PVD noir avec de l’or rouge. Mouvement mécanique à remontage automatique.
Octopus The Octopus, which gets its name from the giant of the oceans turned into a hero by Jules Verne in his novel «Twenty Thousand Leagues Under The Sea», is above all a sports watch but also a genuine diver’s watch. It is fitted with two crowns, the first at 9 o’clock to set the time, the second at 3 o’clock to trigger the elapsed dive-time control. Each detail on the watch makes reference to the number eight, recalling the number of tentacles. We thus find eight octagonal-head screws on the 46-mm case, and also on the back of the watch, stamped with a hand-engraved octopus. The screw-down crowns with their eight rivets guarantee watertightness to a depth of 888 feet (270 metres) for each of these models limited to 888 pieces. Another detail, the interior of the black rubber strap borrows the design of the suction cups found on the tentacles of an octopus. True to the Titanic-DNA collection, the notched bezel contains oxidized and stabilized steel from the Titanic, another giant of the seas. The brand’s iconic «X» adorns the dial of the Octopus with its «raw» finish and carefully satin-brushed traverse struts and claws. Designed to become a future pillar of the Romain Jerome sports collections, the Octopus is available in three versions : steel, black PVDcoated steel, and black PVD-coated steel with red gold. Self-winding mechanical movement. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
14
R O M A I N
Chronographe Tourbillon Steampunk
Steampunk Chronograph Tourbillon
Le Chronographe Tourbillon Steampunk de Romain Jerome est une pièce majeure de la collection. Son succès confirme cette position. Après une pièce unique entièrement pavée de diamants réalisée pour Kronometry 1999 en 2011, Romain Jerome réalise en 2012, toujours en exclusivité pour Kronometry 1999, une pièce plus « light ». Le boîtier est toujours en or rose 18k, tout comme les index et les aiguilles, mais cette fois-ci seule la lunette en or rose 18k est sertie de diamants. Le contraste entre le boîtier, la lunette et le cadran découpé et traité DLC confèrent à ce garde-temps d’exception un volume et une profondeur uniques. Mouvement mécanique à remontage manuel. Fonctions chronographe et tourbillon. Pièce unique.
PARIS
-
CANNES
J E R O M E
The Steampunk Chronograph Tourbillon is a major piece in the Romain Jerome collection - as confirmed by its success. After a unique piece entirely paved with diamonds and produced exclusively for Kronometry 1999 in 2011, Romain Jerome designed a «lighter» piece in 2012, again exclusively for Kronometry 1999. The case is still made of 18-carat rose gold, as are the hands and hour markers. But this time, only the 18-carat rose gold bezel is set with diamonds. The contrast between the case and bezel, and the DLC-treated openwork dial, give this outstanding timepiece unique depth and volume. Handwound mechanical movement. Chronograph and tourbillon functions. Unique piece.
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
15
B O V E T
Fleurier Amadeo Répétition Minutes Tourbillon Petit rappel : le système Amadeo, dont Bovet est l’inventeur, est un astucieux et très fiable système qui permet de transformer sa montre de poignet en montre de poche ou de bureau ou de la porter sur une face ou l’autre du boîtier et ce, sans dénaturer le design original de la montre. Depuis deux ans, la manufacture Bovet décline ce système à toute sa gamme Fleurier. Ne manquait plus que la répétition minutes, c’est chose faite et de belle manière… En effet, Bovet a choisi un de ses fleurons de Haute Horlogerie pour lancer ce nouveau modèle. Le mouvement Tourbillon Répétition Minutes avec aiguilles inversées prend place dans un boîtier Amadeo en or blanc 18K. Le cadran arbore une laque bleue appliquée sur une plaque d’or ciselée du plus bel effet. Au dos de la montre, le mouvement entièrement ciselé laisse découvrir un deuxième jeu d’aiguilles pour une lecture plus pure si l’envie vous venait de retourner la montre. Au-delà de la Haute Horlogerie, on atteint ici un grand art… Sans compromis ! Mouvement mécanique à remontage manuel. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
16
Fleurier Amadeo Minute Repeater Tourbillon As you will recall, the Amadeo system invented by Bovet is a very ingenious and very reliable system whereby the wristwatch can be transformed into a pocket watch or miniature desk watch, or can be worn to show the front or reverse side of the case, all this without detracting from the watch’s original design. For the past two years, Bovet has applied this system to all the models in the Fleurier range. Except the minute repeater. A situation which has now been corrected, and very beautifully so. In fact, Bovet chose one of its flagships of «Haute Horlogerie» with which to launch this new model. The Minute Repeater Tourbillon movement with reversed hands is housed in an Amadeo case in 18-carat white gold. The dial features blue lacquer applied to a very effectively chiselled gold plate. On the reverse side of the watch, the fully skeletonized movement reveals a second set of hands ensuring easier reading of the time, should you want to wear the reverse side of the watch. Handwound mechanical movement. Over and beyond sophisticated watchmaking, this is extraordinary artistry…. with no place for compromise.
B O V E T
Fleurier Amadeo Tourbillon Grande Date
Fleurier Amadeo Tourbillon Large Date
La collection Grandes Complications de Bovet s’enrichit cette année encore d’une nouvelle référence avec le Tourbillon Grande Date 5 jours aiguillage inversé. Le boîtier Amadeo, en or rouge ou or blanc 18k, qui habille ce Tourbillon Grande Date, à l’instar de l’intégralité de la collection Fleurier, permet de transformer ce garde-temps en montre bracelet réversible, en montre de table ou en montre gousset par de simples manipulations sans nécessiter l’emploi d’un quelconque outil. Le pivot supérieur du tourbillon porte une triple aiguille de secondes, garante de l’équilibre dynamique de ce dernier. Cette aiguille complète l’indication des heures et des minutes excentrées à 12h. Les informations sont réparties avec équilibre sur un cadran qui laisse apparaître l’envoûtant mécanisme de grande date affichée dans un large guichet circulaire à 6h. L’autre face du garde-temps s’ouvre sur l’intégralité du mouvement au centre duquel figure l’aiguillage inversé. C’est de ce côté-là également qu’apparaît l’indicateur de réserve de marche, lequel affiche une autonomie de cinq jours. Étanche à 30 m. PARIS
-
CANNES
This year, Bovet’s «Grandes Complications» have again been enriched with a new model : the 5-day Tourbillon Large Date with reversed hand fitting. The Amadeo case in 18-carat red or white gold which adorns this Tourbillon Large Date, and indeed the entire Fleurier collection, allows this timepiece to be transformed into a reversible wristwatch, miniature table clock or pocket watch with a few simple manipulations requiring no tools whatsoever. The tourbillon’s upper pivot has a triple seconds hand, guaranteeing its dynamic equilibrium. This hand completes the indication of the hours and minutes slightly off-centered at 12 o’clock. The information is harmoniously distributed on a dial revealing the fascinating large date mechanism displayed in a generous circular aperture at 6 o’clock. The other side of the timepiece reveals the entire movement, in the centre of which one finds the reversed hand fitting. This face of the watch also shows the 5-day power reserve indicator. Water-resistant to 30 m. -
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
17
D E L A N E A U
“Email“ La “Magie du feu“ opère : la matière se transforme. De simples grains d’émail deviennent cette matière lisse et brillante. A la sortie du four, le cadran en sort “rouge cerise“, l’émail se métamorphose sous nos yeux, les couleurs évoluent, apparaissent, le motif se révèle… Une signature de la marque DeLaneau est sa maîtrise de l’émail à laquelle elle accorde une importance particulière. La passion créatrice des trois artistes, toutes des femmes, est aussi brûlante que le four dans lequel elles glissent les cadrans qu’elles produisent. L’émailleuse réalise sa pièce individuellement, du début à la fin, en utilisant son expérience et son style personnel. Ainsi, elle concrétise les rêves artistiques des clients au fil d’un processus qui prend, en moyenne, plus de trois mois. Chaque réalisation est ponctuée en étant signée par l’artiste. La noble tête d’un cheval favori, les couleurs exotiques d’un oiseau tropical, les ailes diaphanes d’un papillon, la beauté sauvage d’un animal de la jungle, toutes peuvent être répliquées sur un cadran DeLaneau. Véritables chefs-d’œuvre, ces miniatures sont créées en utilisant la technique notoirement difficile de l’émail Grand Feu. Les pièces sont cuites à une température avoisinant les 800 degrés Celsius afin de permettre aux couleurs vives de fusionner à la surface. En dépit de leur application et maîtrise de ce savoir-faire, les émailleuses ne se lassent jamais du frisson généré à chaque création, cet art précaire dont l’existence repose sur le feu qui peut si facilement détruire. En plus d’enrichir ses cadrans avec les émaux les plus raffinés, DeLaneau s’enorgueillit également des compétences de ses graveurs à la main qui travaillent en tandem avec les émailleuses pour créer les dessins magiques qui sont devenus emblèmes de la marque. La touche finale, quant à elle, est souvent assurée par l’addition de superbes pierres pour donner une ultime touche d’éclat. Méthodes et outils traditionnels sont encore utilisés pour réaliser les créations sur mesure. C’est ce dévouement à l’artisanat fait main, au design individuel et à un niveau de finition exceptionnel qui assure que chaque création DeLaneau est vraiment unique. En conséquence, la réalisation de chaque pièce prend du temps et la capacité de production est naturellement limitée. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
18
D E L A N E A U
«Enamel» The «magic of fire» casts its spell : matter is transformed. From simple specks of enamel comes this smooth, shiny material. When removed from the kiln, the dial is «cherry red», the enamel undergoes a metamorphosis before our eyes, the colours change, appear more clearly, the pattern is revealed… One of the trademarks of DeLaneau is its mastery of enamel, to which it gives particular importance. The creative passion of three artists, all women, burns as brightly as the kiln into which they slide the dials they produce. The enameller makes her model individually from start to finish, using her experience and her own personal style. She thus expresses the artistic dreams of clients throughout the entire process which takes, on average, over three months. Each accomplishment is acknowledged and signed by the artist. The noble head of a favourite horse, the exotic colours of a tropical bird, the diaphanous wings of a butterfly, the wild beauty of a beast in the jungle…, can all be replicated on a DeLaneau dial. Genuine masterpieces, these miniatures are created using the notoriously difficult technique of «Grand Feu» enamelling. They are baked at a temperature close on 800° Celsius to allow the colours to enter into fusion on the surface. Despite their dedication and mastery of this special know-how, the enamellers never tire of the shiver of excitement that is felt with each new creation, this precarious art whose existence depends on fire which can so easily become destructive. As well as enriching its dials with the most refined enamelling, DeLaneau is also proud of the skills of its hand-engravers who work in tandem with the enamellers to create the enchanting designs which have become the icons of the brand. As for the final touch, it often takes the form of superb precious stones to give an ultimate spark of brilliance. Traditional methods and tools are still employed to produce these made-to-measure creations. It is this devotion to handmade craftsmanship, individual design and an exceptional level of finish that guarantees that each DeLaneau creation is truly unique. Inevitably, the making of each piece takes time and production capacity is limited. PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
19
F R A N C K
M U L L E R
Pièce Haute Joaillerie La manufacture de Genthod démontre son savoir-faire en matière de montres joaillières avec ce modèle unique conçu et pensé pour les inconditionnelles de diamants. Les maîtres joailliers ont serti le boîtier curvex en or blanc 18k de diamants spécifiquement taillés pour épouser parfaitement sa forme. Le cadran n’échappe pas à ce traitement et se voit paré de diamants, eux aussi taillés spécialement… Un par un! Seules les aiguilles viennent déchirer cette mer de diamants pour laquelle plus de treize carats de pierres auront été nécessaires. Un bracelet croco fait main vous permettera de porter ce bijou à votre poignet.
w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
20
«Haute Joaillerie» Piece The Manufacture of Genthod demonstrates its expertise in the field of bejewelled watches with this unique model, designed and destined for unrepentant fans of diamonds. The master-jewellers have set the Curvex case in 18-carat white gold with diamonds specially cut to match its shape to perfection. The dial has not been left out of this process, being paved with diamonds also specially cut… One by one ! Only the watch hands dare to trespass on this sea of diamonds requiring over 13 carats of precious stones. A handmade crocodile leather strap allows you to wear this gem on your wrist.
F R A N C K
M U L L E R
Giga Tourbillon pavé
Giga Tourbillon Pavé
On ne présente plus ce garde-temps hors normes et son mouvement unique entièrement ajouré avec sa cage de tourbillon de 20 mm de diamètre, ses quatre barillets montés en parallèle pour assurer une réserve de marche de dix jours. Le Giga Tourbillon de la manufacture de Genthod a fait sensation dans le monde très fermé de la Haute Horlogerie. Mais comme à son habitude, Franck Muller ne s’arrête pas là et propose aujourd’hui une version entièrement sertie de diamants. Il ne s’agissait pas uniquement de sertir le boîtier en or rose 18k mais également la platine supérieure du mouvement et… Ce qui est très rare, la platine arrière. Prouesse technique car ces platines doivent garder, après le sertissage, des caractéristiques de résistance très strictes. La manufacture nous démontre une nouvelle fois toute sa maîtrise. Mouvement mécanique à remontage manuel. Etanche à 30 m.
PARIS
-
CANNES
No introduction is needed for this outstanding timepiece with its unique movement. A tourbillon cage 20 mm in diameter, four parallel-mounted barrels providing a 10-day power reserve, and a fully skeletonized movement. The Giga Tourbillon from the Manufacture of Genthod sparked a sensation in the very closed world of «haute horlogerie». But true to form, there was no stopping Franck Muller, who now proposes a version entirely paved with diamonds. It was not simply a matter of setting the 18-carat rose gold case with diamonds, but also the movement’s upper plate and - which is very rare - the reverse side of the plate. A stunning technical achievement, as after being set with gems, these plates must still comply with very stringent standards of resistance. Once again, Franck Muller treats us to a demonstration of sheer expertise. Handwound mechanical movement. Water-resistant to 30 m.
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
21
V A C H E R O N
C O N S T A N T I N
Patrimony Contemporaine - Montre de poche Vacheron Constantin revisite son passé et l’âge d’or de la montre de poche en présentant une pièce au design pur, classique et intemporel, estampillée “Collection Excellence Platine“ en édition limitée à 50 exemplaires numérotés. Cette montre de poche à l’esprit vintage donne le ton d’un véritable dandysme contemporain. Elle a la simplicité et l’élégance d’un style volontiers classique. La dominante métallique de cette création dont le boîtier, le large cadran épuré à finition sablée, les aiguilles et les index sont réalisés en platine 950, contribue à l’harmonie de cette pièce. Le platine, plus rare et pur que l’or, ne provient que d’un petit nombre de gisements à travers le monde. Sa densité et son poids sont bien supérieurs aux autres métaux et en font une matière plus durable. Il ne s’oxyde pas et ne connaît donc pas les affres du temps. Mouvement mécanique à remontage manuel.
Patrimony Contemporaine - Pocket Watch Vacheron Constantin revisits its past and the Golden Age of the pocket watch by presenting a piece of pure, classic and intemporal design, bearing the stamp “Collection Excellence Platine“ in a limited edition of 50 numbered pieces. This pocket watch in vintage style sets the stage for contemporary dandyism ! It offers all the simplicity and elegance of a deliberately classic style. The dominant metallic feature of this creation, whose case, large pure dial with sanded finish, hands and indicators are all made of platinum 950, contributes to the model’s harmony. Rarer and purer than gold, platinum comes from only a very few deposits all over the world. Its density and weight, far superior to those of other metals, make it a longer-lasting material. It does not oxidize and withstands the passage of time. Handwound mechanical movement.
Patrimony Traditionnelle - Equation du temps Entièrement créé en interne par les bureaux techniques de la manufacture et fruit de plusieurs milliers d’heures de développement, le nouveau calibre 2253 dispose outre d’un tourbillon, de complications liées au mouvement de la Terre : un quantième perpétuel, une équation du temps ainsi que l’indication des heures de lever et de coucher du soleil et présente une époustouflante réserve de marche de 336 heures, soit 14 jours. Elle s’affiche côté pont, bien visible à travers le fond saphir du boîtier en or rose 18k. Complication fascinante, l’équation du temps a pour fonction de mesurer l’écart, exprimé en minutes, entre l’heure solaire et l’heure légale et universelle. En effet, l’heure telle que nous la donne le soleil, l’heure “vraie“ diffère en fonction du jour de l’année, ceci du fait que l’orbite parcourue par la Terre est elliptique et non circulaire. Ce garde-temps dispose par ailleurs d’une autre complication de type astronomique : l’heure de lever et de coucher du soleil. Cette complication permet de connaître de façon précise ces indications à un endroit donné de la Terre. Le tourbillon traditionnellement pourvu d’une cage en forme de Croix de Malte, emblème de la Maison, effectue un tour sur lui-même par minute. Tenant lieu de petite seconde, il est situé à 6h. Le quantième perpétuel affiche dans une belle symétrie le jour de la semaine, le mois et la date. Quant à l’indicateur d’année bissextile, il est discrètement positionné à 1h. Mouvement mécanique à remontage manuel.
Patrimony Traditionnelle - Equation of Time Created entirely in-house by Vacheron Constantin’s technical departments and the result of several thousand hours of development, the new calibre 2253 proposes, in addition to a tourbillon, complications linked to the Earth’s orbit around the sun : a perpetual calendar, the equation of time, and indication of the times of sunrise and sunset. It also disposes of an amazing power reserve of 336 hours, ie. 14 days, which is displayed near the bridge, clearly visible through the sapphire crystal back of the 18-carat rose gold case. A truly fascinating complication, the purpose of the equation of time is to measure the difference, in minutes, between solar time and official universal time. In fact, the time as indicated by the sun, or «real» time, differs depending on the day of the year, and this because the orbit followed by the Earth is elliptical rather than circular. This timepiece also disposes of another complication of an astronomical kind : the time of sunset and sunrise. It enables the user to read these indications precisely in a given locality on Earth. The tourbillon, traditionally contained in a cage in the shape of the brand’s emblem, the Maltese Cross, rotates once a minute. Serving as a small second indicator, it is to be found at 6 o’clock. The perpetual calendar is a beautifully symmetrical presentation of the week, month and date. Finally, the leap-year indicator is discreetly positioned at 1 o’clock. Handwound mechanical movement.
Patrimony Traditionnelle - Répétition Minutes Ce garde-temps d’exception abrite trois des grandes complications de l’univers de la Haute Horlogerie. La Répétition Minutes qui allie technique horlogère et romantisme pour transformer le temps en musique ; le Tourbillon qui, outre sa capacité à se jouer des effets de la gravitation, présente l’attrait d’un mécanisme diaphane permettant de voir battre le cœur de la montre ; le quantième Perpétuel, “mémoire du temps à venir“ capable de suivre les méandres du calendrier grégorien sans autre intervention qu’un changement de date tous les 100 ans. Le boîtier de 44 mm de diamètre a été pensé et réalisé afin d’offrir à la Répétition Minutes une qualité sonore remarquable. Outre l’or rose 18k, la présence de cuivre, qui lui confère sa couleur, présente d’excellentes qualités de résonance. Mouvement mécanique à remontage manuel.
Patrimony Traditionnelle - Minute Repeater This outstanding timepiece contains three of the main complications characterizing the world of sophisticated watchmaking. The Minute Repeater, combining watchmaking technique with romanticism to transform time into music ; the Tourbillon which, in addition to its capacity for counteracting the effects of gravity, offers the appeal of a diaphanous mechanism allowing us to see the beating heart of the watch ; and the Perpetual Calendar, a «memory of time to come», capable of following the meanderings of the Gregorian calendar without needing any intervention other than that of changing the date once every 100 years. 44 mm in diameter, the case has been designed and built to give the Minute Repeater remarkable quality in terms of sound. As well as 18-carat rose gold, the presence of copper, giving the case its colour, ensures excellent quality in terms of resonance. Handwound mechanical movement. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
22
D E W I T T
Tourbillon Impérial Quantième Perpétuel
Imperial Tourbillon Perpetual Calendar
DeWitt est fier d’annoncer l’arrivée de l’Academia Tourbillon Imperial qui met l’accent sur la plus pure des complications : le chronographe à rattrapante, mécanisme extrêmement complexe d’un point de vue technique. Une interprétation unique du temps qui place côte à côte la lecture de l’heure et la mesure du temps. Ce garde-temps intègre un tourbillon, un chronographe à rattrapante, une phase de lune et la date. Le mécanisme de chronographe à rattrapante consiste en deux aiguilles de chronographe superposées qui peuvent exécuter simultanément un nombre illimité d’opérations de chronométrage et de mesure de temps intermédiaire. Dans la partie supérieure du cadran de l’Academia, une fenêtre à 11h s’ouvre sur le mécanisme du tourbillon et ses rotations délicates. En arrière, un décor guilloché dans des tons noirs apporte de la profondeur. Le centre du cadran est occupé, de 3h à 9h, par une applique en couleur Rhodium blanc ornée de deux arcs de triomphe. Le compteur de chronographe 30 minutes de couleur argenté, placé à 3h, fait face au compteur 60 secondes à 9h. Les chiffres sont quant à eux imprimés à la main. Pour finir l’affichage du quantième, la phase de lune est positionnée à 6h. Le quantième est également décalqué à la main, sur un disque, tandis que la lune et les étoiles sont finement peintes en jaune sur un ciel bleu nuit. Dans cette section du cadran, le temps avance plus lentement… Sans rien perdre de sa superbe ! Édition limitée à 10 pièces. Mouvement mécanique à remontage manuel.
DeWitt is proud to announce the arrival of the Academia Tourbillon Imperial which places the emphasis on the purest of all complications : the chronograph «à rattrapante», an extremely complex mechanism from a technical point of view. A unique interpretation of time which combines reading of the time with its measurement. This timepiece incorporates a tourbillon, chronograph «à rattrapante», phases of the moon and the date. The mechanism of the chronograph «à rattrapante» consists of two superimposed chronograph hands which can simultaneously perform an unlimited number of time-keeping operations and intermediate measurements of time. In the upper part of the Academia’s dial, a window at 11 o’clock shows the tourbillon mechanism and its delicate rotations. In the background, a guilloché decor in shades of black gives added depth. From 3 to 9 o’clock, the centre of the dial is covered by an appliqué in a white Rhodium colour, adorned by two «Arcs de Triomphe». The silver-toned 30-minute chronograph counter at 3 o’clock faces the the 60-second counter at 9 o’clock. The numerals are all hand-printed. To complete the calendar display, the phases of the moon are placed at 6 o’clock. The calendar is also traced by hand on a disc, while the moon and stars are meticulously painted in yellow on a dark blue sky. In this part of the dial, time advances more slowly… Without losing any of its magnificence ! Limited edition of 10 pieces. Handwound mechanical movement.
PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
23
M O N T B L A N C
Collection Nicolas Rieussec Inspirée par l’invention révolutionnaire présentée par Nicolas Rieussec en 1821, la manufacture Montblanc a parachevé l’œuvre de ce grand visionnaire. Tous les calibres Nicolas Rieussec possèdent un point commun : ils mesurent les intervalles temporels selon le principe de leur créateur qui repose sur l’utilisation de disques tournants et d’aiguilles fixes. Cette construction particulière confère aux chronographes Montblanc Nicolas Rieussec leur apparence caractéristique, encore soulignée par le cadran décentré et le pont emblématique qui sert de support aux disques tournants. Toutefois, ces calibres possèdent également une étroite parenté technique avec leur illustre ancêtre. Ils comportent en effet une roue à colonnes, un embrayage vertical à disque, un double barillet, 72 heures de réserve de marche, un affichage de la date ainsi qu’un unique poussoir. Ces mouvements sont désormais disponibles en trois versions à l’exemple des calibres automatiques MB R200 et MB R210 qui proposent une fonction de second fuseau horaire ainsi qu’une indication jour/nuit.
Nicolas Rieussec Collection Inspired by the revolutionary invention presented by Nicolas Rieussec in 1821, Montblanc has perfected the achievement of this great visionary. All Nicolas Rieussec calibres have one thing in common : they measure intervals of time as per their creator’s principle which is based on the use of rotating discs and fixed hands. This particular construction gives Montblanc Nicolas Rieussec chronographs their characteristic appearance, further emphasized by the offcenter dial and iconic bridge which serves as a support for the rotating discs. Yet these calibres can also claim a close technical relationship with their illustrious ancestor. They in fact have a column wheel, vertical disc clutch, double cylinder, 72-hour power reserve, date display and a single push-piece. These movements are now available in three versions including the automatic MB R200 and MB R210 calibres which propose a second time zone fonction and day/night indication.
Chronographe Open Home Time Le dernier-né de la collection Nicolas Rieussec complète l’apparence désormais familière des deux disques tournants et du monopoussoir par une spécificité inédite : la présence d’un troisième disque pour indiquer l’heure du lieu de résidence habituel (Home Time). La complexe interaction entre les trois disques confère à la montre une esthétique unique, à la profondeur tridimensionnelle. L’indication jour/nuit, qui apparaît dans un petit guichet situé à 9 heures, est synchronisée avec l’heure du lieu de résidence habituel alors que la fenêtre de la date à 3h est en corrélation avec l’heure locale. Lors d’un périple à travers les fuseaux horaires, le voyageur ajuste aisément l’heure locale par des sauts d’une heure qui prennent en considération, le cas échéant, un changement de date. Pendant cette opération, l’aiguille des heures est déconnectée du mouvement afin que sa progression ne soit pas influencée par le réglage de l’heure. Ainsi, tandis que l’heure est modifiée, l’aiguille des secondes poursuit imperturbablement sa course. Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche de 72 heures.
Chronograph Open Home Time The last-born in the Nicolas Rieussec Collection complements the now familiar appearence of the two rotating discs and a single push-piece by adding a new item : a third disc to show the time in the user’s usual place of residence (Home Time). The complex interaction between the three discs ensures unique esthetics for this watch with 3-dimensional depth. The day/night display in a small window at 9 o’clock is synchronized with the Home Time, while the window for the date at 3 o’clock correlates to local time. On a trip through various time zones, the traveller can easily adjust local time by leaps of one hour, which can also take a change in the date into consideration. Throughout the operation, the hour hand is disconnected from the movement so that its progression is not influenced by any setting of the time. Thus, when the time is altered, the second hand pursues its course imperturbably. Self-winding mechanical movement with 72-hour power reserve. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
24
B E L L & R O S S
Tourbillon Airborne Héritage
Tourbillon Airborne Heritage
Bell & Ross n’a plus rien à démontrer en terme de savoir-faire pour la Haute Horlogerie. Les dernières créations « heures sautantes » le confirme et la famille des tourbillons s’est toujours enrichie de modèles plus innovants les uns que les autres. A ce sujet, le modèle Tourbillon Airborne avait sans doute été un des plus osés. Fort de sa collaboration légendaire avec Kronometry 1999, Bell & Ross réalise en exclusivité pour notre enseigne une pièce unique du fameux Tourbillon Airborne en y ajoutant les codes identitaires de la famille Héritage, ce qui n’avait encore jamais été réalisé, même sur des collections de base. Le résultat est sans appel et donne à ce garde-temps un caractère affirmé. Mouvement mécanique à remontage manuel. Réserve de marche à 9h et « Trust Control » à 3h. Pièce unique.
PARIS
-
CANNES
Bell & Ross has nothing to prove with regard to its mastery of top-class watchmaking. The latest «jumping hours» creations confirm the fact, and the family of tourbillons continues to expand, with each model more innovative than the last. In this respect, the Tourbillon Airborne is undoubtedly one of the most audacious models. In consideration of its legendary collaboration with Kronometry 1999, Bell & Ross has produced exclusively for us a unique example of the famous Tourbillon Airborne, to which the identity codes of the Heritage family have been added. This had never been done before, even in the basic collections. The result is thus unprecedented, and gives the timepiece a truly assertive character. Handwound mechanical movement. 9-hour power reserve and «Trust Control» at 3 o’clock. Unique piece.
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
25
P E R R E L E T
Collection Turbine Racing Voici les nouvelles montres de la collection Turbine Racing proposées
Introducing the new watches in the Turbine Racing collection, proposed in
dans deux versions, la montre Turbine équipée d’un boîtier de 44 mm de
two versions ; the Turbine watch with a case 44 mm in diameter, and the
diamètre et la montre Turbine XL avec un boîtier de 50 mm.
Turbine XL with a 50-mm case.
Mise en avant de la couleur qui exprime à travers des tons tranchés
The focus here is clearly on colour, with bold shades expressing the sporting
l’esprit racé du garde-temps le plus sportif de Perrelet. Le rouge, le jaune,
spirit of Perrelet’s most iconic timepieces. Inspired by the gleaming
le bleu et le blanc, inspirés des carrosseries flamboyantes des voitures de course, illuminent les bracelets en caoutchouc. L’impact chromatique est renforcé par l’extension de la couleur au réhaut sur lequel les heures sont indiquées par des numéros et des chiffres arabes luminescents. Les lignes nuancées en éventail décorent le cadran sous la turbine à 12 pales. L’écoulement du temps est indiqué par trois aiguilles, les heures et les minutes luminescentes, et les secondes.
bodywork of racing cars, red, yellow, blue and white adorn the rubber straps. The chromatic effect is further enhanced by the use of colour on the inner bezel, on which the hours are indicated by luminescent Arab numerals. Lines in graduated colours fan out from the centre, decorating the dial beneath a 12-blade turbine. Passing time is indicated by the luminescent hours and minutes hands, and the central seconds hand.
La collection propose des boîtiers en acier traités DLC pour les versions
The collection proposes cases in DLC-treated steel for the red, blue and
rouge, bleue, jaune. Les montres blanches seront naturellement
yellow versions. The white watches are naturally enhanced by the purity
valorisées par la pureté de l’acier.
of steel.
Mouvement mécanique à remontage automatique.
Self-winding mechanical movement.
Étanche à 50 m.
Water-resistant to 50 m.
w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
26
Turbine Racing Collection
P A N E R A I
Luminor 1950 Rattrapante 8 days Titanio – 47 mm
Luminor 1950 Rattrapante 8 days Titanio – 47 mm For the Panerai Transat Classic 2012, the Officine Panerai has produced a refined model whose every detail carries its roots into the watchmaker’s past. Blending simplicity with sporty elegance, the Luminor Titanio is endowed with a satin-brushed titanium case 47 mm in diameter. It also features the classic lever device which hermetically seals the winding crown, ensuring watertightness up to 100 metres. Composed of two superimposed plates containing a layer of Super Luminova, the model’s black dial enhances the readability of the round and baton hour markers under poor light conditions. The minute counter is placed at 3 o’clock, the second counter at 9 o’clock. As for the split-seconds function, it consists of two superimposed hands : the first sets the chronograph, the second allows the user to measure partial time or another event at the same time as the first. The self-winding mechanical movement comes with an 8-day power reserve whose linear display at 6 o’clock on the dial enables the wearer to check the remaining power.
Pour la Panerai Transat Classic 2012, Officine Panerai a créé un modèle raffiné dont chaque détail plonge ses racines dans le passé de la marque. Alliant simplicité et élégance sportive, la Luminor Titanio est dotée d’un boîtier en titane satiné de 47 mm de diamètre. Elle dispose également d’un dispositif à levier classique qui ferme hermétiquement la couronne du remontoir permettant une étanchéité jusqu’à 100 mètres. Son cadran noir composé de deux plaques superposées renfermant une couche de Super Luminova renforce la lisibilité des index bâtons et ronds en cas de faible luminosité. Il dispose d’un minuteur à 3h et d’un compteur des secondes à 9h. Quant à la fonction rattrapante, elle consiste en deux aiguilles superposées : la première règle le chronographe tandis que la seconde permet de mesurer le temps partiel ou un autre événement en même temps que le premier. Son mouvement mécanique à remontage automatique dispose d’une réserve de marche de huit jours dont l’indicateur linéaire situé sur le cadran à 6h permet de vérifier l’autonomie restante. PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
27
Z E N I T H
“Complications“ L’étendue du savoir-faire de la manufacture est mis à jour avec la présentation de trois garde-temps d’exception : l’Academy Répétition Minutes automatique, également dotée d’un chronographe, l’Academy Christophe Colomb Hommage à Charles Fleck avec système “Gravity Control“, ainsi que le Captain Tourbillon à trois aiguilles. En réunissant tous les métiers et la maîtrise de toutes les étapes de création et de fabrication d’un garde-temps, la Manufacture s’affranchit des codes trop limitatifs pour inventer sans cesse, en esprit libre, des merveilles horlogères qu’elle conçoit et produit entièrement en interne. Zenith crée des montres complexes répondant aux critères les plus exigeants de la Haute Horlogerie. Toutes les complications majeures figurent à son catalogue.
“Complications“ The full extent of Zenith’s expertise is revealed with the presentation of three outstanding timepieces : the automatic Academy Minute Repeater, also endowed with a chronograph, the Academy Christophe Colomb Hommage à Charles Fleck with a “Gravity Control“ system, and the Captain Tourbillon with three hands. By adding all these technical specialities to total mastery of all the design and production stages of a timepiece, Zenith liberates itself from restrictive codes to constantly and freely invent gems of watchmaking, designed and manufactured entirely in-house. Zenith creates complex models meeting the highest standards of top-class watchmaking. All the major complications can be found in its catalogue.
Academy Christophe Colomb En dédiant son Academy Christophe Colomb squelettée à Charles Fleck, son chronométrier de légende, la manufacture Zenith signe un double hommage à ces pionniers qui ont chacun, à leur manière, marqué l’histoire. Au cœur du garde-temps bat un mécanisme gyroscopique autorégulateur qui signe l’une des avancées majeures de l’horlogerie du 21ème siècle. Partant du principe que le maintien de l’organe régulateur en position horizontale engendre la meilleure amplitude possible du balancier et génère ainsi la meilleure précision horaire, Zenith a imaginé un système révolutionnaire pour que l’organe régulateur et l’échappement soient maintenus en permanence dans cette position : le Gravity Control. Zenith ajoute encore de la complexité à la complexité en squelettant cette pièce. Un exercice qui a requis tous les savoir-faire au sein de la manufacture, puisque le squelettage a fait l’objet d’un compromis permanent entre technique et esthétique. Trois cadrans saphir vissés subliment les jeux de contrastes entre l’anthracite du mouvement, le bleu des aiguilles et des vis, ainsi que l’or rose des rouages. Façonné en platine, le boîtier souligne le caractère précieux de ce garde-temps proposé en série limitée de 25 exemplaires. Réserve de marche de 50 heures.
Academy Christophe Colomb By dedicating its skeletonized Academy Christophe Colomb to its legendary chronometer expert, Charles Fleck, Zenith pays a double tribute to pioneers who leave their mark on watchmaking history in their own special way. At the heart of this timepiece beats a self-regulating gyroscopic mechanism which is in fact one of the major advances in 21st-century watchmaking. Based on the principle that keeping the regulating device in a horizontal position ensures the best possible amplitude for the balance wheel and thus the utmost precision for timekeeping, Zenith has designed a revolutionary system whereby the regulating device and escapement are permanently held in this position giving «Gravity Control». Zenith has added further complexity by skeletonizing the timepiece. An exercise that required all the Manufacture’s know-how, as the operation involves a permanent compromise between technique and esthetics. Three screwed sapphire dials sublimate the play of contrast between the anthracite grey of the movement, the blue hands and screws, and the rose gold used for the train of wheels. Made of platinum, the watchcase emphasizes the precious character of this model available in a limited edition of 25 pieces. 50-hour power reserve. w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
28
Z E N I T H
Academy Répétition Minutes Après armage d’un levier, la Répétition Minutes sonne les heures, les quarts d’heure et les minutes. Les timbres cathédrale répondent à la plus noble des factures, pour une acoustique parfaitement cristalline. Le cadran ajouré offre au regard la vision d’un somptueux jeu mécanique qui prend vie, dévoilant les marteaux en mouvement et une partie des timbres. L’esthétique ne laisse rien au hasard. Alternance guillochés “Grain d’orge“ sur l’élégant cadran argenté, compteurs azurés, harmonie entre les aiguilles bleuies de la trotteuse et des compteurs avec l’or rose des aiguilles des heures et minutes, comme pour faire écho aux index en chiffres romains façonnés dans le précieux métal. Proposée dans un boîtier en or rose 18k, l’Academy Répétition Minutes est l’objet d’une édition strictement limitée à 25 exemplaires.
Academy Minute Repeater By cranking a lever, the Minute Repeater strikes the hours, quarters and minutes. Cathedral chimes are in fact the most noble, giving crystal-clear acoustics. The openwork dial offers a view of a sumptuous mechanical array which comes to life, revealing the hammers in movement and part of the gongs. The watch’s esthetics leave nothing to chance. Alternating “Grain d’orge“ guilloché on the elegant silvered dial, counters tinged with blue, the harmony between the blue-tinted second hand and counters and the rose gold of the hours and minutes hands, echoing the Roman numeral hour markers fashioned out of precious metal… Proposed in an 18-carat rose gold case, the Academy Minute repeater is the subject of a strictly limited edition of only 25 pieces.
Captain Tourbillon Premier tourbillon classique avec affichage trois aiguilles de la collection Captain, le modèle Captain Tourbillon cache sous une élégante sobriété une complexité maîtrisée. Dans une esthétique asymétrique, le garde-temps dévoile la richesse de son mécanisme, avec une cage tournante décentrée sur un cadran généreusement ouvert sur le mouvement. Une cage qui effectue une rotation par minute et intègre une petite seconde. Avant tout classique, lignes sobres, architecture épurée, le Captain Tourbillon se pare d’un cadran avec un centre argenté brossé, d’un tour d’heure argenté grainé et d’une minuterie polie aux finitions velours. Logé dans un boîtier en or blanc ou or rose 18k, il est également proposé avec une lunette sertie de 46 diamants de taille baguette. Réserve de marche de 50 heures.
Captain Tourbillon The first classic tourbillon with a three-hand display in the Captain Collection, the Captain Tourbillon model hides perfectly mastered complexity beneath elegant sobriety. Proposing asymmetrical esthetics, this timepiece unveils the richness of its mechanism with a rotating off-centre cage in a dial with generous openwork above the movement. A cage which completes one rotation per minute and incorporates a small second. Decidedly classic in its design with sobre lines and uncluttered architecture, the Captain Tourbillon nevertheless boasts a dial with a brushed silver-tone centre, a grained silver-toned hour circle and a polished minute circle with a velvety finish. Proposed in an 18-carat white or rose gold case, it is also available with a bezel set with 46 baguette diamonds. 50-hour power reserve. PARIS
-
CANNES
-
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
29
R I C H A R D
M I L L E
RM057 – Tourbillon Dragon – Jackie Chan
RM057 – Dragon Tourbillon – Jackie Chan
2012 est l’année du dragon. Créature mythique, il a toujours été symbole
2012 was the Year of the Dragon. A mythical creature, which has always
de puissance et de pouvoir. En Chine, il représentait le pouvoir suprême
been a symbol of power and strength. In China, it represented the supreme
de l’Empereur. De nos jours, on l’associe à la prospérité et au bonheur.
authority of the Emperor. Nowadays, we associate it with prosperity
Le dragon entrelacé dans le mouvement est réalisé en or rouge ou or gris 18k et est entièrement gravé à la main. Le boîtier tripartite de forme tonneau se présente tout en courbes pour un plus grand confort. Édition limitée de 36 pièces en or blanc ou or rouge 18k. Mouvement tourbillon à remontage manuel.
of 18-carat red or grey gold that has been entirely hand-engraved. The tripartite barrel-shaped case offers generous curves for extra comfort on the wrist. Limited edition of 36 pieces in 18-carat red or grey gold. Handwound tourbillon movement.
Réserve de marche de 48 heures indiquée par un mécanisme entraînant
48-hour power reserve indicated by a mechanism with a red line and
un disque rotatif avec une ligne rouge, situé entre 10 et 11 heures.
rotating disc, between 10 and 11 o’clock.
Étanche à 50 mètres.
Water-resistant to 50 metres.
w w w . k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m
30
and happiness. The dragon intertwined around the movement is made
R I C H A R D
M I L L E
RM037
RM037
Le cadran saphir, sur lequel les index des heures de type chiffres romains sont gravés au laser, laisse apparaître le mécanisme de ce garde-temps dévoilant ainsi le fonctionnement de l’affichage surdimensionné de la date, via deux disques squelettés, dans une ouverture horizontale audessous de 12h. La date peut être aisément corrigée grâce au bouton poussoir situé à 10h. La RM037 dispose également d’un sélecteur de fonction. Il suffit d’actionner le poussoir situé à 4h pour sélectionner d’une simple pression le remontage, la mise à l’heure ou la position neutre. Le mode sélectionné apparaît dans une ouverture à 4h : W (winding, remontage) – N (neutral, neutre) – H (hand setting, mise à l’heure). Ce nouveau rotor à géométrie variable permet d’adapter le remontage automatique à l’activité pratiquée. Son boîtier tripartite assemblé au moyen de 20 vis « Spline » en titane, est disponible en titane, or rouge et or gris. Mouvement mécanique à remontage automatique. Réserve de marche de 50 heures. Étanche à 50 mètres. PARIS
-
CANNES
The sapphire dial, on which the hour markers in Roman numeral form have been engraved by laser, allows us to view the mechanism of this timepiece by revealing the functioning of the oversized date display by means of two skeletonized discs, in a horizontal aperture just below 12 o’clock. The date can easily be changed thanks to the push-button at 10 o’clock. The RM037 also comes with a function selector. The wearer simply has to press the push-button at 4 o’clock to select winding, time-setting or the neutral position. The chosen function appears in an aperture at 4 o’clock : W (winding) – N (neutral) – H (hand setting). Thanks to the new rotor with a variable geometry system, automatic winding can be adapted to suit the activity being pursued. Assembled with 20 titanium «Spline» screws, the tripartite case is available in titanium, red or grey gold. Self-winding mechanical movement. 50-hour power reserve. Water-resistant to 50 metres. -
MONACO
-
LYON
-
BORDEAUX
-
SAINT-TROPEZ
-
COURCHEVEL
-
LONDRES
31
Classic Fusion Skeleton Tourbillon. Mouvement Tourbillon squelette extra-plat entièrement manufacturé par Hublot. Boitier en or rouge 18K réalisé dans un nouvel alliage, le King Gold. Cadran saphir. Bracelet en caoutchouc et alligator noir. Série limitée à 99 exemplaires
www.kronometry1999.com