KTM POWERPARTS OFFROAD 2017

Page 1

FR / IT

KTM POWERPARTS OFFROAD 2017


01 1

PIÈCES RACING TT SXS // PARTI SXS TÉ DE FOURCHE // PIASTRE FORCELLA SUSPENSION // SOSPENSIONI MOTEUR 2-TEMPS // MOTORE 2 TEMPI PIÉCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

2 3

MOTEUR // MOTORE ECHAPPEMENTS // SCARICHI 2-TEMPS // 2 TEMPI 4-TEMPS // 4 TEMPI PROTECTION ÉCHAPPEMENT // PARACALORE

4

GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. // MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR. POIGNÉE // MANOPOLE LEVIER // LEVE PROTÈGE-MAINS // PARAMANI GUIDON // MANUBIO SUPPORT DE GUIDON // ATTACCHI MANUBRIO AMORTISSEUR DE DIRECTION // AMMORTIZZATORE DI STERZO INSTRUMENTS / ELECTRIQUE // COMANDI / PARTI ELETTRICHE PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

5

PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS // PLASTICHE E GRAFICHE PLASTIQUES // PLASTICHE AUTOCOLLANTS // GRAFICHE

EC EC Réception CE par type

7 8 9 10

EC EC Omologazione CE

ECE ECE Réception CEE par type

ECE ECE Omologazione ECE

EC-V EC-V Système européen de réception par type des véhicules à moteur

EC-V EC-V Sistema di omologazione dell’Unione europea dei veicoli a motore

ABE ABE Homologation générale allemande

ABE ABE Omologazione generale tedesco

MAP MAP Pour les produits marqués du symbole MAP, il existe un logiciel moteur spécialement développé (Mapping). Ce Mapping a été conçu pour les meilleures performances avec des composants de même longévité par notre département de recherche moteur et ne peut être installé que par un atelier spécialisé.

MAP MAP Per un prodotto contrassegnato con il simbolo MAP esiste un software sviluppato specificatamente per il motore (mappatura). Questa mappatura è stata progettata dal nostro reparto di sviluppo motori per la migliore prestazione e contemporaneamente per una durata dei componenti e può essere installata solo da un’officina autorizzata.

006 009 010 016

018 020 020 026 036

11

12

13

SELLES // SELLE REPOSE PIEDS // PEDANE RÉSERVOIRS // SERBATOI SUSPENSION // SOSPENSIONI

066 068

074 082 084 086

CHAINES, PIGNONS + COURONNES // TRASMISSIONE 096

Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati / sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.

002

096 097 098

FREINAGE // FRENI

14

100 100 101 102 104 108 109

REFROIDISSEMENT // RAFFREDDAMENTO

110

VENTILATEUR // VENTOLE VENTILATEUR + TUYAUX // VENTOLE + TUBI PROTECTION // PROTEZIONI

15

110 112 114

PROTECTIONS // PROTEZIONI

116

PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS // PARAMOTORE 2 TEMPI PROTECTION MOTEUR 2 + 4-TEMPS // PARAMOTORE 2 + 4 TEMPI PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS // PARAMOTORE 4 TEMPI CHASSIS // TELAIO

16 17 18 19 20

OUTILS // ATTREZZI STANDS // CAVALLETTI TRANSPORT // TRASPORTO

Ce sigle vous indique avec certitude que vous avez fait le meilleur choix ; il signifie que notre équipe Factory utilise ce même produit KTM PowerParts. Se hai questo marchio, puoi essere certo di aver fatto la scelta migliore, perché anche il nostro team factory si affida a questo prodotto PowerParts KTM.

003

116 120 122 128

FILTRE À AIR // FILTRO ARIA NAVIGATION + BAGAGES // NAVIGAZIONE E BAGAGLI FREERIDE // FREERIDE 50 // 65 // 85 SX OUTILS + TRANSPORT // ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

WP // RIDE HARDER

DISCLAIMER Tous les articles de ce catalogue ont été spécialement conçu / développés pour les besoins et les exigences des sports mécaniques Tout Terrain. Donc, seuls les accessoires (PowerParts) pour lesquels cela est expressément mentionné sont homologués pour circuler sur la route.

090 092 094

CYLINDRE DE FREIN // POMPA FRENO ETRIER DE FREIN // PINZA FRENO DISQUE DE FREIN // DISCHI FRENO PLAQUETTE DE FREIN // PASTIGLIE FRENO SERVICE // SERVICE PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

060 064

066

090

CHAINES // CATENE PIGNONS + COURONNES // PIGNONI / CORONE PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

038 038 042 046 050 052 054 056 058

ROUES // RUOTE OFFROAD // OFFROAD SUPERMOTO // SUPERMOTO PIÈCES SPÉCIALES // PARTI SPECIALI

PIÈCES ANODISÉES CNC // PARTI ANODIZZATE CNC 060 MOTEUR // MOTORE CHASSIS // TELAIO

6

004

133 134 136 156 182 182 192 194

88 – 89 172 – 174


01

KTM SXS Pièces KTM SXS : approuvées par les équipes d’usine KTM, le test le plus GLIğFLOH GX PRQGH ,O QłH[LVWH SDV GH OXWWH SOXV DFKDUQÒH QL GH GÒğ SOXV DPbitieux. C’est pourquoi ni le meilleur matériau, ni le design le plus poussé ne VDXUDLHQW VXIğUH 6HXOH OłH[SÒULHQFH GH QRWUH ÒTXLSH HW GH QRV LQJÒQLHXUV SHUPHW de mettre au point des composants aussi optimisés. Voilà comment sont créés les outils qui mènent à la victoire. Et KTM vous les propose en exclusivité. Expérimentez la différence. Prenez les devants. Pièces KTM SXS : pour les meilleurs et les plus rapides.

PIÈCES RACING TT SXS » PARTI SXS

Parti SXS KTM: testate nelle competizioni, il banco di prova più duro al mondo. Niente viene utilizzato con maggiore aggressività, né sfruttato con maggiore orgoglio. È per questo che non bastano né il materiale migliore, né la costruzione più intelligente. Solo l’esperienza dei team e degli ingegneri danno il tocco decisivo al componente ottimale. Così nascono i componenti per vincere, che poi KTM offre a te. Sperimenta la differenza. Guida in testa. Parti SXS KTM: per i migliori tra i più veloci.

004

005


01 TÉ DE FOURCHE » PIASTRE FORCELLA PIÈCES RACING TT SXS » PARTI SXS

SXS.16.450.460 SX

22 MM OFFSET

13 – 17

TÉ DE FOURCHE SFS Le “Smooth Feeling System” SFS intégré dans la fixation de guidon du té de fourche est un système d’amortissement supplémentaire qui absorbe les chocs et vibrations. Le système SFS offre une maîtrise très fine et directe de la roue avant ainsi qu’un comportement de direction nettement plus précis. La dureté des amortisseurs peut être réglée individuellement à l’aide d’une pompe à air commerciale pour valves Schrader. Le té de fourche est fraisé via CNC en aluminium de la plus haute qualité et anodisé orange. PIASTRA FORCELLA SFS Il sistema integrato SFS “Smooth feeling system” nella sede manubrio della piastra della forcella è un ulteriore sistema di smorzamento in grado di ammortizzare urti e vibrazioni. Il sistema SFS offre inoltre un feeling estremamente diretto con la ruota anteriore e un comportamento sterzante molto più preciso. La durezza degli ammortizzatori può essere regolata individualmente attraverso un comune compressore per valvole americane. La piastra forcella fresata CNC è realizzata in alluminio di altissima qualità e anodizzata arancio.

006

007


X

Tous les tÊs de fourche KTM fraisÊs sur CNC VRQW GRWÒV GHV FDUDFWÒULVWLTXHV VXLYDQWHVb – FabriquÊs à partir d’aluminium de qualitÊ supÊrieure – SoliditÊ du tube de fourche parfaitement adaptÊe – Alignement à 100 % du tube de fourche – FlexibilitÊ parfaite, totalement adaptÊe à la fourche WP KTM

Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche: – Prodotti in alluminio di grandissima qualità – Rigidità ottimale del perno di sterzo – Allineamento al 100 % degli steli forcella – Eccellente flessibilità , adattata precisamente sulla forcella WP KTM

Le tÊ de fourche d’usine D GHV DYDQWDJHV VXSSOÒPHQWDLUHV ¿ VDYRLUb ŋ 8Q VHUUDJH GH IRXUFKH IXVHOÒ DSUÑV OłDQRGLVDWLRQb FHWWH SURFÒGXUH GH WUDLWHPHQW DXJPHQWH le frottement entre le tÊ de fourche et les tubes de fourche, pour un couple de serrage constant, ce qui empêche en grande partie une rotation du tube de fourche dans le tÊ de fourche – Le logement spÊcial du tube de fourche renforce davantage cette caractÊristique ŋ $MXVWHPHQW H[WUÓPHPHQW VLPSOH GX GÒFDODJHb GÒPRQWDJH GH OD URXH DYDQW HW GH OD IRXUFKH LQXWLOHb

Le piastre forcella factory hanno ulteriori vantaggi, ovvero: – Bloccaggio forcella imperniato dopo l’anodizzazione: questo processo di lavorazione aumenta, a parità di coppia di serraggio, l’attrito tra la piastra forcella e gli steli, evitando cosÏ la torsione continua degli steli nella piastra – Lo speciale montaggio del perno di sterzo supporta ulteriormente questa caratteristica – Regolazione dell’avanzamento semplicissima: non occorre smontare nÊ la ruota anteriore, nÊ la forcella!

Le dĂŠcalage des tĂŠs de fourche correspond Ă la distance de la ligne mĂŠdiane horizontale des deux fourreaux de fourche jusqu’au centre de l’axe de direction de laquelle les fourreaux de fourche sont dĂŠcalĂŠs par rapport Ă l’axe de direction (dĂŠsignĂŠ comme cote X). Le dĂŠcalage rĂŠglĂŠ est visible en un coup d’œil grâce au marquage sur le tĂŠ de fourche. 3RVVLELOLWĂ’V GH UĂ’JODJH GX GĂ’FDODJHb Ĺ‹ 'Ă’FDODJH LQIĂ’ULHXUb VWDELOLWĂ’ VXU OHV OLJQHV GURLWHV UDSLGHV Ĺ‹ 'Ă’FDODJH VXSĂ’ULHXUb LQFXUYDWLRQ SOXV IDFLOH HW SOXV UDSLGH GDQV OHV YLUDJHV

L’avanzamento delle piastre forcella è la distanza tra l’asse orizzontale dei due steli e il centro dell’asse del manubrio in base alla quale si avanzano gli steli rispetto a quest’ultimo (definita misura “Xâ€?). La marcatura sulla piastra forcella fa sĂŹ che l’avanzamento impostato sia visibile a colpo d’occhio. PossibilitĂ di regolazione dell’avanzamento: – Avanzamento piĂš corto: stabilitĂ nei rettilinei veloci – Avanzamento piĂš lungo: sterzate piĂš facili e veloci in curva

Tous les tĂŠs de fourche KTM sont livrĂŠs avec un tube de fourche et un roulement de colonne de direction dĂŠjĂ comprimĂŠ.

Tutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno di sterzo e cuscinetti testa sterzo giĂ pressati.

SXS.13.450.460 SX EXC XC-W

781.01.999.022 / 04 EXC XC-W

781.01.999.020 / 04 EXC XC-W TÉ DE FOURCHE PIASTRE FORCELLA

22 MM OFFSET ET

14 – 17 17

14 – 17 17

20 MM OFFSET ET

NEW!

13 – 17 14 – 17 17

TÉ DE FOURCHE FACTORY $YHF GĂ’SRUW UĂ’JODEOH RX bPP (Q FDV GH PRQWDJH VXU XU les modèles SX Ă partir de 2016, la fixation de guidon 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 ou le PHDS SXS.07.125.200 07.125.200 sont ĂŠgalement nĂŠcessaires. PIASTRE FORCELLA FACTORY Con avanzamento regolabile di 20 o 22 mm. Per il montaggio ggio sui modelli SX a partire dal 2016 è necessaria inoltre la sede ede manubrio 789.01.939.044 / 144 / 244 / 344 / 444 o il kit PHDS SXS.07.125.200.

008

BLOQUE FOURCHE DÉPART 8WLOLVĂ’ SDU OHV SLORWHV GĹ‚XVLQHb Le kit dĂŠpart Factory est directement montĂŠ sur la fourche. Avant le dĂŠpart, la fourche est enfoncĂŠe et fixĂŠe Ă l’endroit souhaitĂŠ afin de dĂŠplacer le centre de gravitĂŠ vers l’avant. Ainsi, lors du dĂŠmarrage, la levĂŠe de la roue avant est en grande partie ĂŠvitĂŠe, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de rĂŠaliser un holeshot. Lors de la première plongĂŠe, la fixation est de nouveau desserrĂŠe et la fourche est automatiquement libĂŠrĂŠe. DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY Ăˆ cosĂŹ che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta direttamente sulla forcella. Prima della partenza, si fa affondare la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. CosĂŹ facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterĂ ad arrivare primo alla prima curva piĂš spesso. Al primo affondamento, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente.

SUSPENSION Âť SOSPENSIONI

CONOSCEVI GIĂ€ I VANTAGGI DELLA PIASTRA FORCELLA FRESATA CNC?

PIĂˆCES RACING TT SXS Âť PARTI SXS

TÉ DE FOURCHE Âť PIASTRE FORCELLA PIĂˆCES RACING TT SXS Âť PARTI SXS

$9(= 9286 'v-c (8 '(6 5v3216(6 685 /(6 $9$17$*(6 'Ĺ‚81 7v '( )285&+( )5$,6v 685 &1&b"

15 – 17 16 – 17 17

SXS.14.450.300 125 / 150 SX 250 SX SX-F

12 – 15 12 – 16 11 – 15

BIELLETTE DE SUSPENSION SXS ppement RĂŠsultat d’un fructueux travail d’Êquipe entre les pilotes d’usine KTM et les spĂŠcialistes du dĂŠveloppement de KTM PowerParts, le coude de suspension SXS prĂŠsente les caractĂŠristiques suivantes : – Fraisage sur CNC en aluminium extrĂŞmement rĂŠsistant – AnodisĂŠ orange es suivants : Le coude de suspension SXS se dĂŠmarque non seulement par son visuel, mais aussi par les avantages – RĂŠglage plus ferme sur l’ensemble du dĂŠbattement de la suspension – DĂŠbattement inchangĂŠ (mesurĂŠ sur la suspension) – Évolution de la courbe de progression inchangĂŠe – Châssis encore plus sportif et compĂŠtitif que de sĂŠrie KIT LEVERAGGI AMMORTIZZATORE SXS L’asta di rinvio dell’ammortizzatore SXS è il risultato di un lavoro di squadra estremamente proficuo tra i piloti ufficiali KTM e gli specialisti del reparto sviluppo delle KTM PowerParts e vanta le seguenti proprietĂ : – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – Anodizzato arancio nti vantaggi: L’asta di rinvio per l’ammortizzatore SXS non è solo diversa esteticamente, ma presenta anche i seguenti – Setting piĂš rigido per l’intera escursione elastica – Escursione invariata (misurata all’ammortizzatore) – Andamento invariato della curva di progressione – Assetto ancora piĂš sportivo rispetto alla versione di serie

009

01

790.01.996.000 SX EXC XC-W


POUR AUGMENTER DAVANTAGE LES PERFORMANCES DE TA MOTO, NOUS CONSEILLONS D’ASSOCIER LES CULASSES SXS AUX PIĂˆCES SUIVANTES : – Bougie SXS – BoĂŽtier digital SXS – Échappement d’usine

MOTEUR 2-TEMPS Âť MOTORE 2 TEMPI

IMPORTANT : La pulvĂŠrisation du carburateur doit ĂŞtre adaptĂŠe en fonction de l’insert de chambre de combustion choisi et de l’annĂŠe-modèle du vĂŠhicule (par ex. insert de chambre de combustion choisi = type moto-cross, vĂŠhicule = 250 EXC annĂŠe-modèle 2009, pulvĂŠrisation carburateur Ă choisir = 250 SX annĂŠe-modèle 2009). Les pulvĂŠrisations carburateurs VRQW LGHQWLTXHV HQWUH OHV PRGĂ‘OHV HW 6L OĹ‚RQ XWLOLVH XQ LQVHUW GH FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ Ĺƒ(;75(0Ĺ„ WRXMRXUV opter pour la pulvĂŠrisation carburateur SX de l’annĂŠe-modèle du vĂŠhicule. Vous trouverez plus d’informations Ă ce sujet auprès de votre revendeur agrĂŠĂŠ.

PER AUMENTARE ULTERIORMENTE LA PERFORMANCE DELLA MOTOCICLETTA CONSIGLIAMO DI ABBINARE LE TESTE CILINDRO SXS CON I SEGUENTI COMPONENTI: – Candela SXS – Modulo di accensione digitale SXS – Impianto di scarico di serie IMPORTANTE: Gli ugelli del carburatore devono essere adattati in funzione dell’inserto scelto per la camera di combustione e dell’anno modello del veicolo (ad es. inserto per la camera di combustione = tipo Motocross, veicolo = 250 EXC MY 09 ugelli del carburatore da utilizzare = 250 SX MY 09). Gli ugelli del carburatore dei modelli 250 e 300 sono identici! Se si utilizza l’inserto per la camera di combustione “EXTREMâ€?, utilizzare sempre gli ugelli del carburatore SX corrispondenti al model year del proprio veicolo. Per informazioni piĂš dettagliate sugli ugelli del carburatore, consultare il proprio concessionario.

250 / SX / EXC

07 – 16 6

SXS.13.300.044 4 300 EXC

08 – 16 6

CULASSE SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE Sans insert de chambre de combustion. TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXS Senza camera di combustione.

SXS.13.144.061 144 / 150 / SX

07 – 15

SXS.13.250.061 250 / SX / EXC

07 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS MX Insert de chambre de combustion fabriquĂŠ en aluminium de la plus haute qualitĂŠ, avec forme de chambre de combustion de sĂŠrie. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MX Inserto per la camera di combustione realizzato in alluminio di altissima qualitĂ con forma della camera di combustione di serie.

SXS.16.125.081

250 / SX / EXC

125 SX 125 XC-W

250 / SX / EXC

07 – 15 5 07 – 16 6

07 – 15 07 – 16

SXS.13.250.071

07 – 15 07 – 16

07 – 16

SXS.13.300.081 300 EXC

08 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS EXTRĂŠME Insert de chambre de combustion pour la culasse SXS possĂŠdant les propriĂŠtĂŠs suivantes : – FabriquĂŠ en un alliage spĂŠcialement conçu pour cette application – Le matĂŠriau utilisĂŠ possède une excellente conductivitĂŠ pour une chambre de combustion similaire, permettant ainsi d’augmenter la puissance du moteur – RĂŠduction des dĂŠtonations indĂŠsirables, ce qui influence positivement la durĂŠe de vie de l’ÊlĂŠment ainsi que les performances du moteur TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMA Inserto per la camera di combustione per la testa cilindro SXS con le seguenti caratteristiche: – Realizzato in una lega appositamente sviluppata – Aumento della performance del motore grazie all’eccellente conduttivitĂ termica del materiale utilizzato con camera di combustione invariata – Riduzione delle detonazioni involontarie nel cilindro, che a sua volta influisce positivamente sulla durata di impiego, nonchĂŠ sulla performance del motore

010

07 – 16

SXS.13.300.071 300 EXC

150 SX 150 XC-W

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS ENDURO Insert de chambre de combustion fabriquĂŠ en aluminium de la plus haute qualitĂŠ, avec forme de chambre de combustion de sĂŠrie. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ENDURO Inserto per la camera di combustione realizzato in alluminio di altissima qualitĂ con forma della camera di combustione di serie.

16 – 17 17

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE ASSE EXTRĂŠME Insert de chambre de combustion pour la culasse de sĂŠrie possĂŠdant les propriĂŠtĂŠs suivantes : – FabriquĂŠ en un alliage spĂŠcialement conçu pour cette application – Le matĂŠriau utilisĂŠ possède une excellente conductivitĂŠ pour une chambre de combustion similaire, permettant ainsi d’augmenter la puissance du moteur – RĂŠduction des dĂŠtonations indĂŠsirables, ce qui influence positivement la durĂŠe de vie de l’ÊlĂŠment ainsi que les performances du moteur TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE ESTREMA Inserto per la camera di combustione per la testa cilindro di serie con le seguenti caratteristiche: – Realizzato in una lega appositamente sviluppata – Aumento della performance del motore grazie all’eccellente conduttivitĂ termica del materiale utilizzato con camera di combustione invariata – Riduzione delle detonazioni involontarie nel cilindro, che a sua volta influisce positivamente sulla durata di impiego, nonchĂŠ sulla performance del motore

SXS.13.250.091 250 / SX / EXC

16 – 17 17

SXS.16.150.081

08 – 16

07 – 15

SXS.13.250.081

125 / 144 / 150 SX 125 EXC

125 SX EXC

125 SX EXC

144 / 150 / SX

SXS.13.125.044 4

SXS.13.125.061

SXS.13.125.081 SXS.13.144.081

SXS.13.250.044 4 PIĂˆCES RACING TT SXS Âť PARTI SXS

LE TESTE CILINDRO SXS CON CAMERA DI COMBUSTIONE VARIABILE SONO UN “MUST� PER OGNI COMPETIZIONE E OFFRONO LE SEGUENTI CARATTERISTICHE: – Testa cilindro separata dalla camera di combustione – Semplice modifica della curva caratteristica del motore mediante sostituzione dell’inserto per la camera di combustione (per es. da setting motocross a setting enduro) – Nessuna sostituzione dell’intera testa cilindro in caso di usura, deve essere sostituito soltanto l’inserto – Le leghe in alluminio utilizzate garantiscono una dispersione ottimale del calore e quindi uno sfruttamento ottimale della potenza

01

LES CULASSES SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE SONT INCONTOURNABLES POUR TOUT PILOTE. ELLES POSSĂˆDENT LES CARACTÉRISTIQUES SUIVANTES : – Culasse sĂŠparĂŠe de la chambre de combustion – CaractĂŠristique moteur facilement modifiable en changeant l’insert de chambre de combustion (par ex. du paramètre moto-cross Ă enduro) – Pas besoin de remplacer l’ensemble de la culasse en cas d’usure, l’ÊlĂŠment suffit – Les alliages d’aluminium utilisĂŠs assurent une dissipation optimale de la chaleur, et donc un rendement optimal

07 – 16

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS XC Insert de chambre de combustion fabriquĂŠ en aluminium de la plus haute qualitĂŠ, avec forme de chambre de combustion de sĂŠrie. TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS XC Inserto per la camera di combustione realizzato in alluminio di altissima qualitĂ con forma della camera di combustione di serie.

011


01

SXS.02.125.071 125 SX 144 / 150 SX

00 – 17 07 – 17

MOTEUR 2-TEMPS Âť MOTORE 2 TEMPI

BOUGIE SXS Avez-vous dĂŠjĂ abandonnĂŠ un entraĂŽnement ou une course en raison d’une bougie HW GĹ‚DOOXPDJH GĂ’IHFWXHXVHb" $YHF OD ERXJLH GĹ‚DOOXPDJH 6;6 H[WUĂ“PHPHQW UREXVWH HW VHV FDUDFWĂ’ULVWLTXHV VSĂ’FLDOHV FHOD QĹ‚DUULYHUD SOXVb – Pointe d’Êlectrode centrale en iridium – Électrode de masse renforcĂŠe (contre les vibrations et la casse) – Design spĂŠcial avec propriĂŠtĂŠs anti-salissure amĂŠliorĂŠes Nous recommandons d’utiliser la bougie d’allumage SXS en cas de montage de pièces augmentant la puissance, telles que des culasses SXS, des systèmes d’Êchappement d’usine ou la Digitalbox SXS. CANDELA SXS Ti è giĂ capitato di dover interrompere una gara o un allenamento per una candela guasta? Con la candela SXS estremamente robusta dalle speciali caratteristiche non ti succederĂ piĂš: – Punta dell’elettrodo centrale in iridio – Elettrodo di massa rinforzato (contro le vibrazioni e la rottura) – Speciale design con migliori caratteristiche anti-imbrattamento Se si montano componenti volti ad aumentare la potenza, come le teste cilindro SXS , i collettori scarico factory o il modulo accensione digitale SXS, consigliamo di utilizzare la candela SXS.

SXS.15.125.390 125 SX 125 EXC

07 – 15 08 – 16

PIĂˆCES RACING TT SXS Âť PARTI SXS

BOĂŽTIER CDI SXS La courbe d’allumage du boĂŽtier digital SXS est spĂŠcialement adaptĂŠe Ă laa culasse de sĂŠrie et Ă l’utilisation de carburant d’octane 98 min. Les avantages : – Puissance et rĂŠgime accrus – Couple plus important dans la plage de rĂŠgime moyenne – RĂŠactivitĂŠ amĂŠliorĂŠe – Performances optimales Nous conseillons d’utiliser en combinaison un système d’Êchappement usine sine et la bougie d’allumage SXS pour un rendement maximal. L’utilisation du boĂŽtier digital al SXS sur 125 EXC est uniquement judicieuse en liaison avec un système d’Êchappement usine. ne. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXS La curva di accensione del modulo accensione digitale SXS è stata calibrata ata sulla testa del cilindro di serie e sull’uso di benzina con almeno 98 ottani. I vantaggi: – Potenza di punta e numero di giri piĂš elevati – PiĂš coppia ai medi regimi – Migliore risposta alle aperture dell’acceleratore – La migliore performance possibile Per il massimo rendimento consigliamo l’utilizzo con un collettore di scarico factory e la candela SXS. Ha senso utilizzare il modulo accensione digitale SXS sulla 125 EXC solo insieme ad un sistema di scarico factory.

012

013


01

SXS.14.125.007

SXS.10.150.051

125 SX

144 / 150 SX

07 – 15

SXS.16.125.007 125 SX

16 – 17

KIT CYLINDRE SXS Ce cylindre complet se compose de pièces usinĂŠes de manière re particulière et prĂŠsentant des tolĂŠrances respectives minimisĂŠes. sĂŠes. Cela garantit plus de performance pour l’ensemble de la plage ge de rĂŠgimes. Le kit SXS.16.125.007 est livrĂŠ avec le piston. KIT CILINDRO SXS Questo cilindro completo è composto da componenti appositamente lavorati, ognuno con tolleranze ridotte al minimo. Ciò assicura una maggiore potenza lungo l’intera gamma di regimi. Il kit SXS.16.125.007 viene fornito con i pistoni inclusi.

07 – 15

CULASSE SXS Utilisation spÊcialement pour les pistes sablonneuses UÒVLVWDQFH WKHUPLTXH ÒOHYÒHb 9ROXPH bPO FRPSUHVVLRQ LQIÒULHXUH VWDQGDUGb bPO TESTA CILINDRO SXS Particolarmente adatto per l’uso su piste sabbiose HOHYDWD VROOHFLWD]LRQH WHUPLFD 9ROXPH bPO PLQRUH FRPSUHVVLRQH VWDQGDUG bPO

SXS.17.300.000

PIĂˆCES RACING TT SXS Âť PARTI SXS

MOTEUR 2-TEMPS Âť MOTORE 2 TEMPI

250 SX

NEW!

17

SXS.14.300.000 250 SX

SXS.16.125.907 I 125 SX 125 XC-W

16 – 17 17

SXS.16.150.907 I 150 SX 150 XC-W

SXS.16.150.000 0.000 125 SX

16 – 17

KIT 150 SX 7RXWHV OHV SLÑFHV QÒFHVVDLUHV SRXU FKDQJHU WD 6; HQ 6;b ce kit t’offre une longueur d’avance sur tes concurrents. KIT 150 SX Tutte le parti necessarie per trasformare la tua 125 SX in una 150 SX; per essere un passo avanti rispetto ai tuoi avversari.

KIT 300 SX Toutes les pièces pour la transformation de votre 250 SX en une 300 SX pour la catĂŠgorie MX3. Vous trouverez plus d’informations Ă ce sujet auprès de votre revendeur agrĂŠĂŠ. KIT 300 SX Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 SX in una 300 SX per la categoria MX3. Per informazioni piĂš dettagliate sugli ugelli del carburatore, consultare il proprio concessionario.

16 – 17 17

PISTON SXS Piston hautes performances spÊcialement dÊveloppÊ ppÊ offrant les caractÊristiques suivantes : – Puissance accrue sur toute la plage de rÊgime – Puissance maximale accrue – Valeurs de friction optimisÊes – Un seul segment de piston – Revêtement de surface spÊcial La sollicitation accrue du moteur due au montage e de ce piston nÊcessite le respect de nouveaux intervalles d’entretien indiquÊs dans le manuel d’utilisation fourni. PISTONE SXS Pistone ad alte prestazioni sviluppato specificatamente con le seguenti caratteristiche: – Maggiore potenza a tutti i regimi – Maggiore potenza di punta – Coefficienti di attrito ottimizzati – Solo un segmento pistone – Speciale rivestimento superficiale PoichÊ montando questo pistone si sottopone il motore a sollecitazioni maggiori, attenersi ai nuovi intervalli prescritti per i tagliandi come indicato nel manuale d’uso fornito in dotazione.

014

14 – 16

SXS.17.300.500 250 EXC

NEW!

17

SXS.12.300.100 250 EXC

07 – 16

KIT 300 EXC Toutes les pièces pour la transformation de votre 250 EXC en une 300 EXC pour la catĂŠgorie E3.. Vous trouverez plus d’informations Ă ce sujet auprès de votre revendeur agrĂŠĂŠ. KIT 300 EXC Tutti i pezzi necessari per trasformare la tua 250 EXC in una 300 EXC per la categoria E3. Per informazioni piĂš dettagliate sugli ugelli del carburatore, consultare il proprio concessionario.

015


0 01

790.11.955.044 SX-F

16 – 17

PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI

COMPARTIMENT DE BATTERIE Ce compartiment de batterie te permet d’utiliser sur ta moto la puissante batterie en lithium-ion supplémentaire. SCOMPARTO BATTERIA Questo scomparto ti permette di montare sulla tua moto la batteria agli ioni di litio 5S di estrema efficienza.

773.11.953.000 BATTERIE LITHIUM ION 5S Notre batterie lithium-ion offre les avantages suivants : – 1 kg plus légère que la batterie de série 773.11.053.000 – 1,6 kg plus légère que la batterie de série 585.11.053.000 – Rapport coût / économie de poids imbattable – Pas d’acide = Montage possible en toutes positions – Technologie sûre, durée de vie élevée

PIÈCES RACING TT SXS » PARTI SXS

Données techniques : – Batterie 12 V lithium-ion sans entretien – Capacité 1,2 Ah – Courant de charge recommandé : 2,5 A – Courant de charge maximal pour charge rapide : 12 A – Charge rapide avec courant de charge élevé possible (jusqu’à 90 % en 6 min.) – Déchargement spontané très faible (max. 5 % par mois) – Charge / décharge équilibrée de toutes les cellules via système d’équilibrage (Balancer) – Ne contient pas de métaux lourds Pour le montage sur les modèles SX-F à partir de 2016, le compartiment de batterie 790.11.955.044 est requis.

016

BATTERIA LITIO 5S Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi: – 1 kg di peso in meno rispetto alla batteriaa di serie 773.11.053.000 eria – 1,6 kg di peso in meno rispetto alla batteria di serie 585.11.053.000 – Rapporto minor peso-prezzo imbattibile – Si possono montare in qualsiasi posizionee poiché non contengono acidi – Tecnologia sicura e lunga durata utile Dati tecnici: – Batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione – Capacità: 1,2 Ah re – Corrente di carica consigliata: 2,5 Ampere – Corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere – Possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min) – Autoscarica minima (max 5 % al mese) – Carica / scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer – Non contiene metalli pesanti Per il montaggio sui modelli SX-F a partire dal 2016 è necessario anche lo scomparto batteria 790.11.955.044.

017


02

554.32.900.000 250 / 300 EXC

792.32.900.000 250 / 350 EXC-F

NEW!

17

794.32.900.000 450 / 500 EXC-F

NEW!

17

NEW!

17

548.32.900.300 250 / 300 EXC

13 – 16

774.32.900.300 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 13 – 16

781.13.900.000 13.900.000

781.32.900.300 450 / 500 EXC

250 / 300 SX / EXC 250 SX-F 250 EXC-F F 350 EXC-F F 400 / 450 / 500 / 530 EXC EXC-F F

12 – 15

781.32.900.400

MOTEUR » MOTORE

450 / 500 EXC

16

EMBRAYAGE AUTOMATIQUE La nouvelle génération d’embrayages automatiques Rekluse avec technologie gie EXP. Cet embrayage automatique est monté sur l’embrayage de série, ce qui est synonyme d’un montage facile, rapide et sans complications. Les avantages : – Facilement réglable de l’extérieur par le biais du cylindre récepteur de l’embrayage. Cela évite de démonter le carter d’embrayage ou l’embrayage – Pas de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex. en cas de décélération en courbe, en descente, lors d’un saut, au démarrage ou en poussée – La traction améliorée peut être contrôlée parfaitement et tout en douceur uniquement à partir de la poignée des gaz – Les passages glissants ou extrêmement abrupts peuvent ainsi être gérés plus facilement (pour gagner du temps et améliorer vos temps au tour) – Conduite plus détendue, sans efforts et contrôlée, même sur de longues distances sur des terrains accidentés – Concentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite – Débrayer n’est plus obligatoire mais reste toutefois possible – Kit de levier de frein à main spécial disponible, permet de freiner la roue arrière avec la main gauche Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro.

FRIZIONE AUTOMATICA nolog logia iaa EXP. EXP La frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecn tecnologia Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce. I vantaggi: – Facilmente regolabile dall’esterno tramite il cilindro della frizione; non si deve più smontare quindi né il coperchio, né la frizione – Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad es. in frenata in curva, in discesa, nei salti, in curva o in derapata – Il migliorato controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas – I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo e tempi sul giro inferiori) – La guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo – Ci si può concentrare totalmente sulla linea perfetta – Non occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile – Lo speciale kit leva freno anteriore disponibile consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.

018

04 – 17 06 – 12 07 – 17 13 – 17 08 – 17

KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDON Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIO Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

019


516.05.979.000 16 – 17 17

2-TEMPS Âť 2 TEMPI

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre une puissance et un couple accrus, un look RACE sans compromis et une ĂŠconomie de poids considĂŠrable. Les avantages : – Puissance et couple accrus – Look identique Ă celui de notre ĂŠquipe d’usine (“Factoryâ€?) – FabriquĂŠ en titane de grande qualitĂŠ avec embout de protection en carbone – RevĂŞtement nano-couche contre l’oxydation et l’incrustation de saletĂŠs – Support soudĂŠ de manière fixe – Parfaitement adaptĂŠe au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellementt en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux arrière AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. I vantaggi: – PiĂš potenza e coppia – Look identico al nostro Factory Team – Realizzato in pregiato titanio, con terminale in carbonio – Nanorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cotturaâ€? dello sporco – Supporto saldato fisso – Rispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore

503.05.981.000 3.05.981.000 125 SX X 150 SX X 125 EXC XC

551.05.981.000 250 SX 200 / 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? $NUDSRYLF 6LOHQFLHX[ FHOD VLJQLILHb GHV DQQĂ’HV GĹ‚H[SĂ’ULHQFH GH la course, un choix de matĂŠriaux parfait et un design sportif. /HV DYDQWDJHVb – Poids minimal – Des performances haut de gamme maximales – Une courbe de couple parfaitement rĂŠpartie – Un niveau de bruit minimal de tous les silencieux 2 temps – Longue durĂŠe urĂŠe de vie AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Akrapovic Silenziatori, ovvero: pluriennale esperienza nel mondo delle corse,, perfetta scelta dei materiali e design sportivo. I vantaggi: – Peso minimo imo – Massima performance assoluta nto della coppia perfettamente distribuito – Andamento itĂ minima di tutti i silenziatori 2 tempi – RumorositĂ urata – Lunga durata

NEW!

556.05.981.000 250 SX 250 / 300 EXC

020

17 17

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Ce silencieux Slip-On Akrapovic offre un gain de puissance et de cou couple, l un llook RACE sans compromis et une ĂŠconomie de poids considĂŠrable. Les avantages : – Un gain de puissance et de couple – Look identique Ă celui de notre ĂŠquipe Factory – FabriquĂŠ en titane de grande qualitĂŠ – Support soudĂŠ de manière fixe – Conforme au règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi e una notevole riduzione di peso. I vantaggi: – Maggiore potenza e coppia – Look identico al nostro Factory Team – Realizzato in pregiato titanio – Supporti saldati fissi – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorositĂ FIM e AMA – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore

ECHAPPEMENTS Âť SCARICHI

AKRAPOVIC OVIC “SLIP-ON LINE� AKRAPOVIC POVIC “SLIP-ON LINE�

04 – 15 09 – 15 05 – 16

03

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

021


35 ANNI DI ESPERIENZA NEL MONDO DELLE CORSE: i collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che sono prodotti in lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni. Ulteriori caratteristiche: – Erogazione più ampia e uniforme – Velocità di punta più elevata – Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas – O-ring compresi

Pour un système complet parfaitement équilibré et aux performances optimisées, nous recommandons l’association avec un silencieux d’usine FMF ou un silencieux arrière Six Days.

Per avere un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory FMF o Six Days.

LES SILENCIEUX D’USINE ET SIX DAYS FMF (FABRIQUÉS AUX ÉTATS-UNIS) SONT DES SILENCIEUX HAUTE PERFORMANCE DE QUALITÉ SUPÉRIEURE. /(6 $9$17$*(6b – Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure – Caractéristiques de performances d’usine – Technologie de tirage à haut débit – Durée de vie prolongée – Support intégré – Embouts en acier inoxydable de forme dynamique – Montage facile Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine.

I SILENZIATORI FACTORY FMF E SIX DAYS (MADE IN USA) SONO SILENZIATORI AD ALTE PRESTAZIONI TOP DI GAMMA I VANTAGGI: – Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso – Prestazioni da scarico ufficiale – Tecnologia di scarico HiFlo – Durata elevata – Supporto integrato – Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica – Facile montaggio Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory.

SXS.11.250.550 0 250 SX

11 – 16 6

2-TEMPS » 2 TEMPI

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

SXS.11.144.500

SXS.11.150.550

SXS.11.300.560

125 SX 150 SX 125 EXC

125 SX 150 SX

250 SX 200 / 250 / 300 EXC

04 – 15 09 – 15 05 – 16

ECHAPPEMENTS » SCARICHI

504.05.907.000 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.11.300.500 SX XS.11.300.500 250 0 SX 250 0 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

SXS.11.200.500 SX XS.11.200.500 200 0 EXC

11 – 16

04 – 15 09 – 15

504.05.979.000

SXS.12.125.560 60

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

125 SX 150 SX 125 EXC

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

16 – 17 17

SILENCIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

POTT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

022

11 – 16 11 – 16

023

04 – 15 09 – 15 05 – 16

03

35 ANS D’EXPÉRIENCE EN COURSE : Les échappements usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont en tôle d’acier de grande qualité, extrêmement solide et résistante. La surface polie, inoxydable et nickelée lui donne une apparence raffinée. Pendant des années. Autres caractéristiques : – Plage de régimes plus large, plus homogène – Régime plus élevé – Plus de traction, contrôle amélioré lors de l’accélération – Joints toriques inclus


Questi collettori di scarico sviluppati internamente sono essenziali nell’aspetto e soddisfano gli standard elevati richiesti dai nostri piloti ufficiali. I vantaggi: – Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia – Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza – Prodotti in acciaio robusto – Senza finitura superficiale per un puro look factory – Sonorità piena inconfondibile

Ces silencieux apportent un surplus de puissance garanti sur l’ensemble de la plage de régimes. Il s’intègre idéalement aux lignes sportives des motos 2 temps. Ils sont utilisés dans de nombreuses séries de courses officielles. Autres avantages : – En aluminium de qualité supérieure – Un son puissant malgré un niveau sonore réduit – Poids faible – Forme parfaitement ajustée, montage simple

Nous recommandons de le combiner à un silencieux usine ou Six Days pour un système parfaitement harmonieux et aux performances optimisées.

Si consiglia di abbinarli a un silenziatore factory o Six Days per avere un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate.

Nous recommandons de les combiner à un système d’échappement usine pour une maniabilité optimale et des performances encore meilleures.

SXS.11.125.560 125 SX 150 SX 125 EXC

05 – 15 04 – 15 09 – 16

SILENCIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

Questi silenziatori garantiscono un aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi e si adattano splendidamente alla linea sportiva delle 2 tempi. Sono utilizzati in molte competizioni ufficiali in varie categorie. Ulteriori vantaggi: – Prodotti in alluminio di altissima qualità – Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta – Peso ridotto – Forma perfetta, facile montaggio Si consiglia di abbinarli a un collettore di scarico factory per una guidabilità ottimale e prestazioni ancora migliori.

SXS.11.250.551 250 SX SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

SXS.11.125.501 2-TEMPS » 2 TEMPI

125 SX 125 EXC

04 – 15 05 – 16

516.05.907.500 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

554.05.907.500 ECHAPPEMENTS » SCARICHI

11 – 16

250 SX 250 / 300 EXC

SXS.11.250.500 250 SX 250 / 300 EXC

11 – 16 11 – 16

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

024

NEW!

17 17

504.05.979.500

SXS.11.200.560

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

250 SX 200 / 250 / 300 EXC

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

16 – 17 17

SILENCIEUX SIX JOURS SILENZIATORE SIX DAYS

025

11 – 16 11 – 16

03

Ces systèmes d’échappement développés par nos services affichent un design extrêmement sobre. Ils satisfont le haut niveau d’exigence de nos pilotes d’usine. Les avantages : – Une maniabilité optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Un poids minimal pour une puissance maximale – En acier robuste – Surface brute pour un véritable design usine – Un son puissant emblématique


4-TEMPS » 4 TEMPI

OGNI TUO DESIDERIO È PER NOI UN OBIETTIVO: più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. LA RISPOSTA: Akrapovic “EVOLUTION LINE” – Più potenza e coppia – Look identico al nostro Factory Team – Prodotto interamente in pregiato titanio – Più leggero: ca. 1 kg – Risuonatore aggiuntivo per un’erogazione ottimale della potenza – Collettore ottimizzato in base al motore di serie – Rispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore

Pour la 250 SX-F, en ce qui concerne le déploiement de puissance, notre objectif principal était une puissance et un couple accrus dans la plage de régime supérieure. L’augmentation de puissance dans la plage de régime supérieure résulte en une courbe de puissance et de couple modifiée dans le plage de régime inférieure. Ceci entraîne une attaque légèrement retardée mais spontanée de la pleine puissance du moteur à partir d’un régime d’env. 6000 tr/min. Pour la 450 SX-F y compris Mapping à réglage spécifique (disponible chez ton concessionnaire KTM).

Sui modelli 250 SX-F, per l’erogazione della potenza l’obiettivo primario è stato ottimizzare potenza e coppia nell’intervallo di numero di giri superiore. L’incremento della potenza nell’intervallo di numero di giri superiore ha determinato un diverso andamento della potenza e della coppia nell’intervallo di numero di giri inferiore. Ciò significa un’erogazione leggermente ritardata, ma in compenso più spontanea, della piena potenza motore a partire da un regime di ca. 6000 giri/min. Sui modelli 450 SX-F è inclusa una speciale mappatura (disponibile attraverso il proprio partner KTM).

790.05.900.144 250 SX-F

16 – 17

792.05.900.044 350 SX-F

16

792.05.900.144 350 SX-F

17

ECHAPPEMENTS » SCARICHI

794.05.900.044 450 SX-F

MAP

16 – 17

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE” AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE”

026

027

03

TON SOUHAIT – NOTRE OBJECTIF : plus de puissance et de couple, look RACE sans compromis, économie de poids considérable. LA RÉPONSE : Akrapovic “EVOLUTION LINE” – Puissance et couple accrus – Look identique à celui de notre équipe d’usine (“Factory”) – Entièrement fabriqué en titane de grande qualité – Économie de poids : env. 1 kg – Corps de résonance supplémentaire pour un déploiement de puissance optimal – Collecteur parfaitement adapté au moteur de série – Parfaitement adaptée au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux arrière


03

#8 4-TEMPS » 4 TEMPI ECHAPPEMENTS » SCARICHI

PRÉNOM / NOME JEFFREY NOM / COGNOME HERLINGS ÉQUIPE / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NUMÉRO DE DOSSARD / NUMERO GARA #84 NATION / NAZIONE THE NETHERLANDS

“THE NEW AKRAPOVIC ‘EVOLUTION LINE’ SOUNDS AS GOOD AS IT PERFORMS. THE ADDED POWER OUTPUT REALLY MAKES A DIFFERENCE.”

MOTO KTM 250 SX-F CATÉGORIE / CATEGORIA MX2 POWERPARTS AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE”

028

029


03

GH

NEW!

790.05.901.044 250 EXC-F

17

792.05.901.044

HLI

17

794.05.901.044 450 EXC-F

17

796.05.901.044 500 EXC-F

17

AKRAPOVIC “RACING LINE” Ton souhait – notre objectif : plus de puissance et de couple, look RACE sans compromis, économie de poids considérable – Un gain de puissance et de couple – Collecteur d’échappement en acier inoxydable – Enveloppe extérieure en titane haut de gamme – Corps de résonance supplémentaire pour un développement de puissance optimal (250 / 350 EXC-F) – Forme du collecteur d’échappement parfaitement adaptée au moteur de série – Conforme aux règlements FIM et AMA relatifs au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux AKRAPOVIC “RACING LINE” Ogni tuo desiderio è per noi un obiettivo: più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole riduzione zione di peso – Maggiore potenza e coppia – Collettore di scarico in acciaio inossidabile – Rivestimento esterno realizzato in pregiato titanio – Risuonatore aggiuntivo per un’erogazione ottimale della potenza (250 / 350 EXC-F) – Collettore di scarico ottimizzato per il motore di serie – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia dirumorosità FIM e AMA – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore

ECHAPPEMENTS » SCARICHI

HIG

4-TEMPS » 4 TEMPI

350 EXC-F

030

031


03

796.05.981.000 00 SX-F EXC-F

790.05.979.000 250 SX-F

16 – 17

794.05.979.000

ECHAPPEMENTS » SCARICHI

4-TEMPS » 4 TEMPI

350 / 450 SX-F

16 – 17

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre plus de puissance et de couple, un look Race sans compromis et une économie de poids considérable. Les avantages : – Courbe de couple améliorée, combinée à une bonne puissance maximale mobile – Fabriqué en titane de grande qualité – Economie de poids : env. 0,370 kg – Revêtement nano-couche, contre l’oxydation et l’incrustation de saletés – Support soudé de manière fixe – Parfaitement adapté au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux arrière AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre più coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. I vantaggi: – Miglior curva di coppia, il tutto abbinato a una potenza di punta caratterizzata da un’ottima guidabilità – Realizzato in pregiato titanio – Più leggero: ca. 0,370 kg – Nanorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cottura” dello sporco – Supporto saldato fisso – Rispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore

NEW!

790.05.979.100 250 / 350 EXC-F

17

794.05.979.100 450 / 500 EXC-F

17

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Ce silencieux Slip-On Akrapovic offre un gain de puissance et de couple, un look RACE sans compromis et une économie de poids significative. Les avantages : – Amélioration de la courbe de couple combinée à une puissance maximale facile à maîtriser – Enveloppe extérieure en titane haut de gamme – Support soudé de manière fixe – Conforme aux règlements FIM et AMA relatifs au bruit actuellement en vigueur – Logo autocollant Akrapovic sur le silencieux AKRAPOVIC “SLIP-ON LINE” Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre maggiore potenza e coppia, look da gara senza compromessi e una notevole riduzione di peso. I vantaggi: – Migliore curva di coppia, abbinata a una potenza di punta caratterizzata da un’ottima guidabilità – Rivestimento esterno realizzato in pregiato titanio – Supporti saldati fissi – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorosità FIM e AMA – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore

032

16 – 17 17

SILENCIEUX ARRIÈRE SLIP-ON FMF Ce silencieux arrière Slip-On FMF fabriqué à partir de matériaux de première qualité, ne se distingue pas seulement des silencieux arrière de série par son apparence mais, du point de vue de la puissance et du couple, a été adapté de manière optimale aux caractéristiques de puissance du moteur de série. Montage uniquement possible avec collecteur d’origine. SILENZIATORE SLIP-ON FMF Questo silenziatore slip-on FMF, prodotto con materiali di altissima qualità, si distingue dal silenziatore di serie non soltanto dal punto di vista estetico, ma è stato ottimizzato in base alle caratteristiche del motore di serie in termini di coppia e potenza. Può essere montato solo in abbinamento al collettore originale.

SXS.13.450.512 250 / 350 / 450 / 505 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

07 – 15 07 – 10 08 – 16

SILENCIEUX FMF /łLQWURGXFWLRQ SDUIDLWH DX PRQGH GH OłDXJPHQWDWLRQ GH SXLVVDQFHb /H VLOHQFLHX[ DPRYLEOH )0) D ÒWÒ GÒYHloppé en collaboration avec FMF et il est exactement adapté aux caractéristiques de motorisation de votre KTM. C’est uniquement comme cela que vous obtenez une puissance maximale pour une maniabilité parfaite. /HV DYDQWDJHVb – Augmentation de puissance pour un niveau de bruit réduit – Fabriqué à partir de matériaux de qualité supérieure Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine. SILENZIATORE SLIP-ON FMF Lo strumento di accesso ideale al mondo dell’incremento delle prestazioni! Il silenziatore slip-on FMF è stato sviluppato in collaborazione con FMF e adattato esattamente alla caratteristica del motore della tua KTM – solo così si ottiene ot la massima potenza unita alla migliore guidabilità. I vantaggi: – Aumento della de potenza pur con rumorosità ridotta al minimo – Prodotti in m materiali di grandissima qualità Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

033


SVILUPPATO DAL TEAM UFFICIALE KTM IN COLLABORAZIONE CON AKRAPOVIC: i collettori di scarico factory piĂš pregiati che è possibile acquistare per la propria moto. Massima qualitĂ del titanio e massima riduzione di peso sono i segreti dei successi straordinari del team ufficiale KTM. I VANTAGGI: – Aumento sensibile della performance per l’intero intervallo di regime – Made in titanio, ovvero ultraleggeri – Lavorazione di altissima qualità – Curva di scarico ottimale

Dans le cas des collecteurs d’usine choisis, une chambre de rÊsonance est Êgalement utilisÊe, laquelle contribue à la rÊpartition optimale du couple et à la rÊduction du bruit.

In alcuni collettori di scarico factory selezionati viene utilizzata anche una camera risonanza che contribuisce alla ripartizione ottimale della coppia e alla riduzione della rumorositĂ .

781.05.981.100 250 / 350 / 450 / 505 SX-F 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

774.05.907.000 5.907.000

TITANIUM

14 – 16 12 – 16

250 / 350 EXC-F

ECHAPPEMENTS Âť SCARICHI

4-TEMPS Âť 4 TEMPI

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE� COLLECTEUR Montage possible uniquement en combinaison avec un silencieux d’usine. AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE� COLLETTORE Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

781.05.909.000 05.909.000 450 / 500 EXC XC

775.05.981.000 81.000

TITANIUM

12 – 16

AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE� COLLECTEUR Montage possible uniquement en combinaison avec le silencieux d’usine. AKRAPOVIC “EVOLUTION LINE� COLLETTORE Montaggio solo in abbinamento al silenziatore factory.

787.05.981.000 81.000 450 / 500 EXC

EC

ECE

TITANIUM

EC

ECE

TITANIUM

14 – 16

14 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Ce silencieux arrière Slip-on Akrapovic offre plus de puissance et de couple, un look Race sans compromis et une ĂŠconomie de poids considĂŠrable. Les avantages : – Courbe de couple amĂŠliorĂŠe, combinĂŠe Ă une bonne puissance maximale mobile – FabriquĂŠ en titane de grande qualitĂŠ – Poids plume inĂŠgalĂŠ – RevĂŞtement nano-couche, contre l’oxydation et l’incrustation de saletĂŠs – Support soudĂŠ de manière fixe – Parfaitement adaptĂŠ au respect du règlement FIM relatif au bruit actuellement en vigueur – Autocollant Akrapovic sur le silencieux arrière Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible ĂŠgalement en combinaison avec le collecteur d’origine. Nous recommandons l’utilisation en combinaison avec un collecteur d’usine pour une nouvelle augmentation de la maniabilitĂŠ et du dĂŠveloppement de puissance. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Questo silenziatore slip-on Akrapovic offre piĂš coppia e potenza, look da gara senza compromessi, notevole risparmio di peso. I vantaggi: – Miglior curva di coppia, il tutto abbinato a una potenza di punta caratterizzata da un’ottima guidabilità – Realizzato in pregiato titanio – Peso incredibilmente ridotto – Nanorivestimento, resistente all’ossidazione e alla “cotturaâ€? dello sporco – Supporto saldato fisso – Rispetta le normative FIM attualmente in vigore in materia di rumorosità – Adesivo con logo Akrapovic sul silenziatore Con DB-killer amovibile. Montaggio anche in abbinamento al collettore originale. Si consiglia l’utilizzo con un collettore di scarico factory per aumentare ulteriormente la guidabilitĂ e le prestazioni.

034

ECE

TITANIUM

07 – 12 08 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Ce silencieux Akrapovic est spĂŠcialement conçu pour les pilotes d’enduro qui recherchent le meilleur système d’Êchappement disponible sur le marchĂŠ des accessoires et qui savent exploiter un dĂŠploiement de puissance optimal sur les pistes d’enduro ou sur le terrain. Le silencieux hexagonal est parfaitement adaptĂŠ Ă la ligne anguleuse des KTM. Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible avec un collecteur d’origine. Pour 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC, le montage est aussi possible avec collecteur d’usine. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? Questo silenziatore Akrapovic è stato realizzato appositamente per i piloti di enduro che sanno come ottenere un’erogazione ottimale della potenza sul tracciato di enduro o nel fuoristrada scegliendo il migliore impianto di scarico disponibile aftermarket. Il silenziatore esagonale si abbina al meglio alle forme affilate delle KTM. Con DB-killer amovibile. Montaggio con collettore originale. Sui modelli 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC può essere montato anche con il collettore scarico factory.

SXS.10.450.512 250 EXC-F 350 EXC-F

EC

250 / 350 / 450 / 505 / 525 SX-F SMR 250 / 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

TITANIUM 07 – 12 07 – 10 08 – 16

AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? une utilisation utilisat Ce silencieux d’usine amovible a ĂŠtĂŠ dĂŠveloppĂŠ en collaboration avec Akrapovic pour les exigences très spĂŠciales d d’une sans aractĂŠristiques des KTM. relâche sur le terrain (pour l’enduro, le motocross et ĂŠgalement la supermoto) et il est parfaitement adaptĂŠ aux caractĂŠristiques /HV DYDQWDJHVb – Une courbe de couple amĂŠliorĂŠe, combinĂŠe Ă une puissance de pointe extrĂŞmement maniable – Une accĂŠlĂŠration plus prĂŠcise et donc une traction amĂŠliorĂŠe – Une capacitĂŠ de rĂŠsistance aux conditions extrĂŞmes de l’enduro Ĺ‹ )DEULTXĂ’V Âż SDUWLU GH WLWDQH FH TXL VLJQLILHb XOWUD OĂ’JHUV – Un support soudĂŠ fixe – Embout en titane renforcĂŠ (ĂŠquipe d’usine standard) – Un son agrĂŠable, plus grave – AdaptĂŠ afin de respecter le règlement sur le bruit actuellement en vigueur Avec chicane de silencieux amovible. Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.. AKRAPOVIC “SLIP-ON LINEâ€? ze Questo silenziatore “slip-onâ€? factory è stato sviluppato in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada (per enduro, motocross e anche supermoto) e messo a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi: – Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile – Accelerazione piĂš sensibile e conseguente migliore trazione – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo – Made in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi – Terminale rinforzato in titanio (Factory Team Standard) – Rombo profondo e gradevole – Messo a punto per rispettare le attuali normative in materia di rumorositĂ Con DB-killer amovibile. Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

035

03

'v9(/233v6 (1 &2//$%25$7,21 (175( /Ĺ‚v48,3( 'Ĺ‚86,1( .70 (7 $.5$329,&b les collecteurs d’usine d’une qualitĂŠ d’exception que l’on peut s’offrir pour sa propre moto. Une qualitĂŠ supĂŠrieure Ă base de titane et une rĂŠduction maximale du poids sont les secrets des exceptionnels succès de l’Êquipe d’usine KTM. /(6 $9$17$*(6b – Une augmentation de puissance sensible sur l’ensemble de la plage de rĂŠgimes Ĺ‹ )DEULTXĂ’V Âż SDUWLU GH WLWDQH FH TXL VLJQLILHb XOWUD OĂ’JHUV – Une finition haut de gamme – Une tubulure de collecteur optimale


PROTECTION ÉCHAPPEMENT » PARACALORE ECHAPPEMENTS » SCARICHI

AVEZ-VOUS DÉJÀ EU DES RÉPONSES CONCERNANT LES CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES DU 0$7v5,$8 &$5%21(b" Å‹ ([WUÓPHPHQW OÃ’JHUb SOXV OÃ’JHU TXH OÅ‚DFLHU SRXU XQH UÃ’VLVWDQFH ¿ OD FKDUJH LGHQWLTXH Å‹ 7UÑV VWDEOHb bIRLV SOXV UÃ’VLVWDQW TXH OÅ‚DOXPLQLXP – Solidité et résistance optimales – Non sujet à la corrosion – Résistance thermique constante élevée – Faible dilatation thermique – Look racing Personnalisez votre moto avec des pièces en carbone KTM PowerParts, pour l’alléger et lui donner un look exceptionnel.

554.05.994.000

SAPEVI GIÀ CHE IL CARBONIO È UN MATERIALE DALLE CARATTERISTICHE PARTICOLARI? – Estremamente leggero: 80 % circa più leggero dell’acciaio a parità di resistenza alle sollecitazioni – Molto robusto: 4 volte più sollecitabile dell’alluminio – Massima rigidità e robustezza – Non soggetto a corrosione – Elevata resistenza ad alte temperature prolungate – Minima dilatazione termica – E non meno importante: un look moderno Pimp your bike con le PowerParts KTM in carbonio: minor peso, look geniale.

551.05.994.100

NEW!

FOR EXHAUST PIPE 554.05.007.000

03

504.05.994.000 FOR 125 EXHAUST PIPE 504.05.007.100

503.05.994.000 FOR 125 EXHAUST PIPE 503.05.107.000

SXS.07.125.510 FOR 125 FACTORY EXHAUST PIPE SXS.07.125.501, SXS.11.125.501

FOR EXHAUST PIPE 548.05.107.000 AND SXS.11.300.500

SXS.11.250.510 FOR FACTORY EXHAUST PIPE SXS.11.250.500 PROTECTION DE POT CARBONE La protection en carbone ultra-légère pour une durée de vie maximale de votre échappement. Une protection idéale contre les projections depierres, branches, etc. grâce à une grande surface de couverture. PROTEZIONE ESPANSIONE IN CARBONIO La leggerissima protezione in carbonio per la massima durata del tuo scarico. L’ampia copertura opertura la rende la protezione ideale contro le pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia.

SXS.07.250.535 250 SX-F 07 – 12 250 EXC-F 07 – 13 400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 16 350 EXC-F 17

SXS.10.450.535 FOR FACTORY HEADER SXS.10.450.550 350 SX-F 11 – 12 350 EXC-F 12 – 16 250 EXC-F 14 – 16 PROTECTION ECHAPPEMENT EN CARBONE Adapté à un montage pour un collecteur d’usine ou un collecteur d’origine. Montage possible uniquement sur collecteurs sans corps de résonance. PROTEZIONE TERMICA IN CARBONIO Adatte per il montaggio con collettori di scarico originali e factory. Montaggio solo su collettori senza camera di risonanza.

036

037


125 / 150 / 250 SX SX-F EXC

04 – 16 06 – 15 06 – 16

04

POIGNÉE  MANOPOLE GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR.  MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

781.02.924.000

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON &KDQJHU OHV SRLJQÒHV GHYLHQW XQ MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV /RFN 2Q SHUPHW HV /RFN 2Q SHUPHWW une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages ages maladroits des poignÊes et la sÊcurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON Per sostituire le manopole con la massima facilità ! Questa coppia a di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura dii incollare le manopole e fissarle con il filo viene cosÏ eliminata.

790.02.013.000 SX-F

TUBE DE LA POIGNÉE GAZ Avec ce système, tu as la possibilitĂŠ ĂŠ de monter les poignĂŠes de ton choix sur ta moto. TUBO COMANDO GAS In questo modo puoi montare sulla tua moto le manopole che preferisci.

NEW!

790.02.924.100 2.924.100 SX EXC / XC-W

790.02.924.000 0 SX-F

16 6

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV &KDQJHU OHV SRLJQÒHV GHYLHQW XQ MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignÊes et la sÊcurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON Per sostituire le manopole con la massima facilità ! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene cosÏ eliminata.

16

17 17

JEU DE POIGNÉES ÉES LOCK-ON &KDQJHU OHV SRLJQÒHV GHYLHQW XQ MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV RLJQÒHV GHYLHQW XQ MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignÊes et la sÊcurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON Per sostituire le manopole con la massima facilità ! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene cosÏ eliminata.

038

NEW! NE

790.02.013.100 790 SX EXC / XC XC-W

17 17

TUBE DE LA POIGNÉE GAZ TUBO COMANDO GAS

548.02.021.000

548.02.021.100

JEU DE POIGNÉES Ă€ MOITIÉ GAUFRÉES SOFT La poignĂŠe spĂŠciale “Half Waffleâ€? a ĂŠtĂŠ dĂŠveloppĂŠe conformĂŠment aux exigences et aux prĂŠfĂŠrences de nos SLORWHV GĹ‚XVLQH DYHF XQ REMHFWLI FODLUb FRQIRUW (7 VĂ’FXULWĂ’ &DU SDV GĹ‚DPSRXOHV VXU OHV PDLQV HW XQH SULVH en main sĂťre sont synonymes d’un stress rĂŠduit lors de la conduite. /HV DYDQWDJHVb – Ergonomique, le contour est adaptĂŠ Ă la forme de la main pour un confort maximal – Petites stries “half waffleâ€? Ă l’arrière pour une prise en main sĂťre – FabriquĂŠe Ă partir de deux matĂŠriaux avec des degrĂŠs de duretĂŠ diffĂŠrents – Disponible en deux variantes (souples et moyennes) – Trois espaces pour le blocage du câble mĂŠtallique COPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE SOFFICI La speciale manopola “half waffleâ€? è stata sviluppata sulle preferenze e le esigenze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort E sicurezza, perchĂŠ niente calli sui palmi delle mani e una presa sicura significano meno stress durante la guida. I vantaggi: – Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort – Lato posteriore con disegno “half waffleâ€? per una presa sicura – Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza – Disponibili in due varianti (soft e medium) – Tre scanalature per il filo di ferro

JEU DE POIGNÉES À MOITIÉ GAUFRÉES MÉDIUM COPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE MEDIA DUREZZA

039


JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANT La poignée KTM 2K (2K = 2 matériaux différents) combine la durabilité ité des poignées standard KTM et le confort de conduite des poignées KTM souples. ouples. – Un matériau orange plus rigide sur la face intérieure et aux extrémités tés de la poignée pour une durée de vie prolongée – Un matériau noir plus souple sur la face extérieure, là où la main se pose sur la poignée, pour un confort accru COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTE Le manopole KTM 2K (2K = due materiali differenti) combinano la durabilità delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide. – Materiale arancio più duro all’interno e alle estremità per una lunga durata – Materiale nero più morbido all’esterno dove la mano afferra la manopola per un maggiore comfort

551.02.925.000 2-STROKE

787.12.916.000

04 – 16

SX EXC / XC-W

781.02.925.000 U695.1716 KIT PROTECTION DE POUCE POUR POIGNEES Protection optimale contre la formation de e cloques au niveau e. des pouces grâce à une bague en néoprène. CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

05 – 15 05 – 16

04

POIGNÉE » MANOPOLE GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. » MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

630.02.021.100 13 – 17 14 – 17

SANGLE AVANT – Sangle en nylon ultrarésistant – Indispensable pour une utilisation sur les pistes les plus rudes – Fixée sur le plongeur CINGHIA EMERGENZA ANTERIORE – Cinghia di nylon molto resistente – Indispensabile su terreni estremi – Fissato agli steli

POIGNEE DE GAZ La poignée d’accélérateur se compose de trois coulisses profilées différemment permettant chacune une démultiplication différente. Ainsi, la caractéristique d’accélération peut être modifiée en fonction des exigences personnelles. ECCENTRICO COMANDO GAS Il comando gas include tre diverse flange con un diverso rapporto ciascuna. La caratteristiche di accelerazione può essere quindi variata sulle proprie esigenze personali.

630.02.021.200 JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANT Identique à 630.02.021.100 mais avec une extrémité de poignée ouverte pour des protège-main fermés ou des embouts de guidon. COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTE Uguale a 630.02.021.100 ma con estremità aperta per paramani chiusi o terminali manubrio.

790.12.917.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

781.12.964.000 EXC POIGNEE CHAUFFANTE Pour des mains chaudes, même par mauvais temps. Installation exclusivement par un atelier KTM agréé. Pourr le montage, nous recommandons l’utilisation du faisceau de câbles supplémentaire émentaire 777.11.979.000. DISPOSITIVO RISCALDAMENTO MANOPOLE Assicura mani calde anche in condizioni atmosferiche osferiche avverse. Installazione solo in officina specializzata KTM. Per il montaggio, taggio consigliamo di utilizzare il cablaggio supplementare 777.11.979.000.

781.02.922.000 POIGNEES ANTI-BOUE Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. MUD GRIPS Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

040

NEW!

796.12.917.000

16 – 17 17 16 – 17 17

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

781.12.917.000

787.12.917.000

SX EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

11 – 15 12 – 16

POIGNÉE DE LEVAGE – Poignée en aluminium très résistant – Indispensable pour une utilisation sur les pistes les plus rudes – Permet de ranger ta moto debout plus facilement – Fixée sur la fixation du silencieux au niveau de la partie arrière du cadre MANIGLIA SOLLEVAMENTO MOTO – Maniglia di alluminio ultraresistente – Indispensabile su terreni estremi – Ti agevola a sollevare la moto – Fissato al supporto del silenziatore sul telaietto posteriore

NEW!

16 – 17 17 16 – 17 17

04 – 15 04 – 16 04 – 15 06 – 16

SANGLE ARRIERE – Sangle en nylon ultrarésistant – Indispensable pour une utilisation sur les pistes les plus rudes – Permet de ranger ta moto debout plus facilement – Fixée sur la partie arrière du cadre CINGHIA EMERGENZA POSTERIORE – Cinghia di nylon molto resistente – Indispensabile su terreni estremi – Ti agevola a sollevare la moto – Fissata al telaietto posteriore

041


HAI GIÀ DOVUTO ABBANDONARE UNA GARA PER LA ROTTURA DELLA LEVA DELLA FRIZIONE O DEL FRENO? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.

GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. » MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

LEVIER » LEVE

04

VOUS AVEZ DÉJÀ FAIT L’EXPÉRIENCE D’UN LEVIER D’EMBRAYAGE 28 '( )5(,1 48, &$66( $8 %($8 0,/,(8 'ł81( &2856(b" Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.

787.02.931.044 / 04

BREMBO MBO®

SX / EXC LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX Adapté à toutes les cocottes d’embrayage hydraulique que Bremboo®. LEVE FRIZIONE RIBALTABILE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici Brembo®.

787.13.902.044 / 04 SX / EXC / XC-W

BREMBO REMBO®

14 – 17

LEVIER DE FREIN FLEX Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique ique Brembo®. LEVA FRENO RIBALTABILE Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo mbo®.

042

043


04

LEVIER » LEVE

$9(= 9286 'v-c (8 '(6 5v3216(6 &21&(51$17 /(6 $9$17$*(6 '8 /(9,(5 'ł(0%5$<$*( (7 '( )5(,1 )25*v 32:(53$576 '( .70b" – Fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, forgé et usiné sur CNC a posteriori – Cette technique de production délicate garantit une longue durée de vie, une flexibilité maximale et une grande précision d’ajustement – Forme parfaitement ergonomique (le résultat d’une expérience de la course de plusieurs années) – Position de rupture prédéfinie – Orange anodisé

GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. » MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLE LEVE FRENO E FRIZIONE FUCINATE KTM INCLUSE NELLA GAMMA POWERPARTS? – Prodotte in alluminio ultraresistente, forgiate e quindi lavorate CNC – Questo costoso procedimento di lavorazione garantisce una lunga durata, la massima flessibilità e precisione di adattamento – Forma ergonomica perfetta (frutto di anni di esperienza nel mondo delle corse) – Soglia nominale di rottura predefinita – Anodizzate arancio

780.02.931.100 0 / 04

MAGURA

SX / EXC LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté à toutes les cocottes d’embrayage brayage hydraulique Magura où le levier Flex est monté é en série. LEVA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici draulici Magura in cui la leva ribaltabile è montata di serie.

787.13.992.044 87.13.992.044 / 04 SX / EXC / XC-W

BREMBO®

14 – 17

LEVIER DE FREIN Adapté à tous les systèmes de freinage hydraulique Brembo®. LEVA FRENO Adatta a tutti gli impianti frenanti idraulici Brembo®.

780.02.931.200 0 / 04

BREMBO®

SX / EXC / XC-W LEVIER D’EMBRAYAGE Adapté pour toutes les cocottes d’embrayage embrayage hydraulique Brembo®. LEVA FRIZIONE Adatta a tutti i comandi frizione idraulici draulici Brembo®.

044

045


603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR

QUESTI PARAMANI (MX) APERTI MOLTO LEGGERI DI KTM OFFRONO, GRAZIE ALLA SEGMENTAZIONE DELLA SUPERFICIE, UN’ESTETICA RACING SENZA COMPROMESSI NEL DESIGN SPIGOLOSO KTM. CON TECNOLOGIA DI STAMPAGGIO A INIEZIONE A DUE COMPONENTI: – Sezione centrale nera = massima robustezza per una protezione ottimale – Sezioni superiore e inferiore colorate = massima flessibilità per sopportare i peggiori maltrattamenti

9RXV DYH] OH FKRL[b IL[DWLRQ SDU Ă’WULHU HQ SODVWLTXH GLUHFWHPHQW VXU OH JXLGRQ RX DYHF XQ VXSSRUW VSĂ’FLDO directement sur les leviers. Montage impossible avec le guidon Twinwall.

Tocca a te scegliere: Si fissa direttamente al manubrio con una staffa in plastica oppure direttamente ai comandi con uno speciale supporto. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

777.02.979.000 9 000 / 04 777.02.979.000 / 28

777.02.179.000 / EB 777.02.179.000 777 02 179 000 / 04 777.02.179.000 / 28 777.02.179.000 / 30

LOW VERSION

780.02.079.100 / 04 780.02.079.200 / 28 780.02.079.200 / 30

PROTĂˆGE MAIN Dans le cas des protège-mains fermĂŠs en plastique bicomposant osant dĂŠveloppĂŠs par KTM, la partie centrale noire assure une rigiditĂŠ maximale pour une ne protection optimale. Les parties colorĂŠes supĂŠrieures et infĂŠrieures sont très flexibles ibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. Disponible en 2 diffĂŠrentes hauteurs. PARAMANI Nei paramani chiusi in plastica bicomponente sviluppati da a KTM KTM, la sezione centrale nera estre estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti piĂš severi. Disponibile in due altezze diverse.

SX / EXC / XC-W / SMR PROTĂˆGE MAIN PARAMANI

765.02.979.000 / 04 765.02.979.000 / 28 765.02.979.000 / 30 SX / EXC / XC-W / SMR

SX / EXC / SMR PROTĂˆGE-MAIN ALUMINIUM ont un Ces protège-mains spĂŠcialement conçus pour les motos KTM sont partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions ns difficiles de l’enduro ou de la supermoto. Le design large et imposant associĂŠ ssociĂŠ Ă l’arceau en aluminium d’une grande stabilitĂŠ garantit une bonne mobilitĂŠ tĂŠ et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, es, etc. Montage impossible avec le guidon Twinwall. PARAMANI ALLUMINIO Questi paramani progettati appositamente per le moto KTM sono un compagno di viaggio indispensabile nell’uso in fuoristrada e supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta staffa in alluminio garantisce una buona libertĂ mobilitĂ e la massima protezione in caso di caduta e dalle pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia. Montaggio non possibile con manubri Twinwall.

PROTEGE MAIN MX Fixation directement sur le guidon avec un arceau en plastique. PARAMANI MX Si fissano direttamente al manubrio con una staffa in plastica.

SX / EXC / XC-W

NEW!

14 – 17

PROTĂˆGE MAIN Fixation avec un support spĂŠcial directement sur les poignĂŠes. PARAMANI Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

046

047

04

PROTĂˆGE-MAINS Âť PARAMANI GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. Âť MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

HIGH VERSION

GRĂ‚CE Ă€ LA SÉPARATION DES SURFACES, CES PROTĂˆGE-MAINS OUVERTS (MX) KTM TRĂˆS LÉGERS OFFRENT UN LOOK COMPÉTITION SANS COMPROMIS ASSOCIÉ AU DESIGN ANGULEUX DE KTM. TECHNOLOGIE DE MOULAGE 3$5 ,1-(&7,21 %, &20326$17b – Pièce centrale noire = robustesse maximale pour protection optimale – Parties supĂŠrieures et infĂŠrieures colorĂŠes = très souples pour rĂŠsister aux sollicitations les plus rudes


04

#2

PROTÈGE-MAINS » PARAMANI GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. » MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

PRÉNOM / NOME JONNY NOM / COGNOME WALKER ÉQUIPE / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NUMÉRO DE DOSSARD / NUMERO GARA #22 NATION / NAZIONE UNITED KINGDOM

“IT’S CRUCIAL THAT MY BIKE ENDURES AS MUCH AS I DO, KEEPING THE THROTTLE TWISTED IS EASIER WHEN YOUR HANDS AREN’T BEING SPRAYED WITH ROOST. ”

MOTO KTM 300 EXC / KTM 250 EXC-F CATÉGORIE / CATEGORIA EXTREME ENDURO / SUPERENDURO POWERPARTS PROTÈGE-MAINS / PARAMANI

048

049


KTM Item Number

Model

548.02.001.100 / 17

04

GUIDON Âť MANUBIO

SAPEVI GIÀ CHE I MANUBRI KTM DEVONO SOPPORTARE CICLI DI TEST MOLTO INTENSI SVILUPPATI APPOSITAMENTE PRIMA DI ESSERE IMMESSI SUL MERCATO? CARATTERISTICHE SALIENTI: – Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6 – 'LDPHWUR bPP QHOOD ]RQD GL DWWDFFR – 'LDPHWUR bPP QHOOD SDUWH HVWHUQD – Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione – Scelta elevata di forme e dimensioni Con la tabella misure per manubri KTM trovi sicuramente il manubrio perfetto per la tua posizione di guida preferita.

Colour

A

B

C

SX / EXC

anthracite

120

805

63

548.02.101.200 / 17

SX / EXC

anthracite

130

808

65

548.02.001.300 / 17

SX / EXC

anthracite

120

803

64

548.02.001.400 / 17

SX / EXC

anthracite

120

808

64

548.02.001.300 / 04

SX / EXC

orange

115

806

62

590.02.101.200 / 17

SX / EXC

silver

120

808

63

773.02.001.100 / 17

SX / EXC

anthracite

110

806

81

777.02.001.000 / 30

SX / EXC

black

117

811

77

780.02.001.000 / 17

SX / EXC

anthracite

114

808

66

B

A

Ă˜ 28,5 C

Ă˜ 22,15

GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. Âť MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

SAVIEZ-VOUS QUE LES GUIDONS KTM DOIVENT PASSER DES CYCLES DE TESTS EXTRÊMEMENT 32866v6 (7 'v9(/233v6 63v&,$/(0(17 $9$17 'łw75( &200(5&,$/,6v6b" /(6 )$,76b – Tous les guidons KTM sont fabriquÊs à partir d’aluminium T6 EN AW 7010 ŋ bPP GH GLDPÑWUH GDQV OD ]RQH GH IL[DWLRQ ŋ bPP GH GLDPÑWUH GDQV OD ]RQH H[WÒULHXUH – Marquages de la position pour un rÊglage facile – Grande diversitÊ de dimensions et de formes Avec le tableau de dimensions pour les guidons KTM, vous trouverez à coup sÝr le guidon parfait pour votre position de conduite prÊfÊrÊe.

U695.1393 GUIDON RENTHAL TWINWALL don extĂŠrieur garantit une Le Twinwall, design KTM-orange, est un guidon deux en un : Le guidon rĂŠsistance maximale aux dommages provenant de l’extĂŠrieur (chute par exemple) et est anodisĂŠ dur pour la protection contre la corrosion. Le guidon intĂŠrieur, fabriquĂŠ en un alliage spĂŠcial, est ĂŠgalement anodisĂŠ dur, afin de le protĂŠger contre les dommages dus aux armatures tures du guidon. Des embouts en nylon dans le tube intĂŠrieur permettent des ĂŠpaisseurs de paroi rĂŠduites. Cela permet de gagner du poids et a une utchouc au niveau des points de transition des incidence positive sur les propriĂŠtĂŠs de flexibilitĂŠ. Les joints en caoutchouc deux tubes empĂŞchent l’infiltration d’eau, de saletĂŠ, de produits nettoyants ttoyants ainsi que d’autres impuretĂŠs. LivrĂŠ avec protège-guidon. MANUBRIO DOPPIA PARETE RENTHAL Il Twinwall, nel design arancio KTM, due manubri in uno: quello esterno terno garantisce la massima resistenza ai danneggiamenti dall’esterno (ad es. in caso di caduta) ed è inoltre anodizzato duro contro la corrosione. rosione. Il tubo interno è fabbricato con una lega speciale ed è anodizzato e pareti interne sono meno spesse grazie agli inserti in nylon nel tubo interno duro per evitare il danneggiamento da parte dei comandi montati. Le interno. CosĂŹ si riduce il peso e si aumenta la flessibilitĂ . I gommini di unione servono ad evitare l’infiltrazione di acqua, sporco, detergenti o altri agenti esterni. Fornito completo di paracolpi.

050

051


SX

31 MM 36 MM 41 MM

51 MM

FIXATION SUR GUIDON MORSETTI MANUBRIO

SX SMR EXC / XC-W

SX SMR EXC / XC-W

32 MM M 37 MM M 42 MM M 47 MM M

SX

SXS.07.125.200

RÉHAUSSE DE GUIDON upport de guidon Montage possible uniquement en combinaison avec le support u’à 2011). 590.01.039.100 (standard pour les modèles EXC jusqu’à SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO Montaggio solo in abbinamento ai morsetti manubrio 590.01.039.100 90 01 039 100 (standard sui modelli EXC fino al MY 2011).

SX SMR EXC / XC-W

790.01.939.500

20 MM

– 15 – 14

777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

NEW!

12 MM

46 MM

16 – 17

789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444

548.01.043.012 548.01.043.020

10 MM 20 MM

SX SMR EXC / XC-W

– 15 – 14

ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDON Ce support de guidon fraisĂŠ CNC avec embouts en caoutchouc outchouc amortisseurs prĂŠserve les poignets et les ĂŠpaules. $XWUHV DYDQWDJHV GX 3+'6b – Amortissement des chocs plus rudes – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplĂŠmentaire du guidon dans le sens horizontal – PrĂŠcision de direction optimale – Guidon rĂŠglable en hauteur sur 2 positions – Autres ĂŠlĂŠments d’amortissement disponibles en trois degrĂŠs de duretĂŠ diffĂŠrents (souple, moyen, dur) pour une rĂŠglage individuel 0RXVVH GH JXLGRQ 3+'6b 6;6 MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. Altri vantaggi del sistema PHDS: – Attenua i colpi piĂš duri – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore – Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una taratura individuale Paracolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800

ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDON Cette fixation de guidon fraisĂŠe CNC avec pièces en caoutchouc Ă effet amortissant pour protĂŠger les articulations des mains et dess ĂŠpaules. Autres avantages du PHDS : – Amortissement des chocs importants – Absorption des vibrations du châssis et du moteur – Amortissement supplĂŠmentaire du guidon dans le sens horizontal ntal – PrĂŠcision de guidage optimale – 2 positions de rĂŠglage en hauteur du guidon – Autres tampons amortisseurs disponibles en trois degrĂŠs de fermetĂŠ rmetĂŠ diffĂŠrents (souple, moyen, dur) pour un rĂŠglage individuel – Remplace les caoutchoucs d’amortissement montĂŠs en sĂŠrie sur la l fixation de guidon Mousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800 MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni su polsi e articolazioni delle spalle. Ulteriori vantaggi del PHDS: – Smorzamento dei colpi piĂš duri – Assorbimento delle vibrazioni di telaio e motore – Ulteriore ammortizzamento in orizzontale del manubrio – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi di smorzamento in tre diversi gradi di durezza (soft, medium, hard) per una regolazione individuale – Sostituisce i silent block montati di serie del supporto manubrio Protezione manubrio PHDS: SXS.07.250.800

30 MM

– 15 – 14

52 MM M

– 15 – 14

FIXATION SUR GUIDON Disponible en cinq hauteurs diffÊrentes. Le kit contient 2 x socles de supports de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supÊrieures et les vis nÊcessaires pour le serrage du guidon doivent être reprises sur le support de guidon d’origine. MORSETTI MANUBRIO Disponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene n. 2 morsetti manubrio-parte inferiore e n. 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il manubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.

PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSE Ces nouvelles rĂŠhausses de guidon en aluminium haute rĂŠsistance istance sont fraisĂŠes dans la masse et extrĂŞmement robustes, grâce Ă leur fixation Ă vissage spĂŠcial bas)) sur lle tĂŠ d de ffourche. ĂŠ i l ((par lle b h Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tĂŠs de fourche fraisĂŠs sur CNC. Disponible en 3 hauteurs diffĂŠrentes. SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNC Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e deformazioni diventano cosĂŹ pressochĂŠ impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

052

790.01.940.144 SX

16 – 17

16 – 17

KIT DE BAGUES POUR LA FIXATION AU GUIDON Grâce à cet ensemble de bagues, tu peux transformer la fixation au guidon amortie de sÊrie de ta moto en une fixation au guidon rigide. SET DI BOCCOLE PER SEDE MANUBRIO Con questo set di boccole puoi trasformare la sede manubrio ammortizzata zzata di serie della tua moto in una sede manubrio rigida.

053

04

SUPPORT DE GUIDON Âť ATTACCHI MANUBRIO GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. Âť MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

790.01.939.031 790.01.139.036 790.01.939.041 790.01.939.046 790.01.939.051


SX EXC / XC-W

770.12.005.644

– 15 12 – 17

RÉHAUSSE DE GUIDON isseur Ce support est nécessaire pour le montage du support de guidon PHDS SXS.07.125.200 en association avec l’amortisseur de direction SXS 770.12.005.000 ou l’amortisseur de direction 585.12.050.100, ce dernier étant homologué uniquement en cas d’utilisation du support d’amortisseur de direction 585.12.050.144, ainsi que 585.12.050.544.. MORSETTI MANUBRIO PHDS PER AMMORTIZZATORE STERZO SXS Questo supporto è necessario per il montaggio del kit fissaggio manubrio PHDS SXS.07.125.200 unitamente all’ammortizzatore di sterzo SXS 770.12.005.000 o all’ammortizzatore di sterzo 585.12.050.100; quest’ultimo può essere utilizzato solo in abbinamento al supporto ammortizzatore di sterzo 585.12.050.144 e 585.12.050.544..

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS

770.12.005.544

FACTORY TRIPLE CLAMP AMP

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS Pour une utilisation sur les modèles SX à partir de l’AM 16,, il est nécessaire de monter une butée 772.12.905.444. SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS Se utilizzato su modelli SX a partire dal MY 16, deve essere montato il controsupporto 772.12.905.444.

585.12.050.100

04

AMORTISSEUR DE DIRECTION » AMMORTIZZATORE DI STERZO GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. » MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

770.12.005.144

770.12.005.000 000 AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS XS Sécurité et stabilité accrues au niveau de la fourche, en cas de conduite rapide. Cet amortisseur èrement réglable permet un rapport prix-performances de choix. de direction KTM léger et entièrement Le positionnement intelligent de l’amortisseur permet de régler le guidon, et ce également après le montage. Construction très basse. AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS XS Più sicurezza e stabilità della forcella orcella qu quando n si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo di KTM molto leggero e completamente regolabile offre un eccellente rapporto qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.

AMORTISSEUR DE DIRECTION 7RQ JXLGRQ WłD W LO GÒM¿ ÒWÒ DUUDFKÒ GHV PDLQV " &HW DPRUWLVVHXU GH GLUHFWLRQ KDXW GH JDPPH SHUPHW U GH GLUHFWLRQ KDXW GH JDPPH SHUPHW XQ FRQWU÷OH PD[LPDO VXU OHV SDUFRXUV UDSLGHV HW FRQVLVWH HQ XQ YÒULWDEOH SOXV HQ WHUPHV GH VÒFXULWÒ XQ YÒULWDEOH SOXV HQ WHUPHV GH VÒFXULWÒ Autres avantages : – Poids extrêmement réduit – Bonne réactivité – Réglage Grande Vitesse – Plage de réglage idéale avec 25 crans possibles Egalement utilisé avec succès par l’équipe d’usine KTM Rallye. ye. Convient pour tous les modèles SX et EXC. AMMORTIZZATORE DI STERZO Ti è già capitato che il manubrio ti sfuggisse di mano? Questo ammortizzatore di sterzo di alta qualità offre il massimo mo controllo sui tracciati veloci e qualcosa in più in termini di sicurezza! curezza! Ulteriori vantaggi: – Peso estremamente ridotto – Risposta sensibile – Regolazione per alte velocità – Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili Utilizzato con successo anche dal team rally ufficiale KTM. Adatto a tutti i modelli SX e EXC.

790.12.950.000

790.12.970.000

SX

SX

16 – 17

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION ON SXS RZO SXS SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

16 – 17

SUPPORT DE GUIDAGE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION CTION MORSETTO PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

585.12.050.144 58 4 SX EXC / X XC-W

– 15 5 12 – 17

FIXATIO POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION FIXATION RECTION SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DII STERZO SUPPOR

585.12.050.544 585

FACTORY TRIPLE CLAMP

790.12.960.000 SX

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION Pour une utilisation sur les modèles SX à partir de l’AM 16, il est néc nécessaire de monter une butée 772.12.905.444. SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SUPPORT Se utilizz utilizzato su modelli SX a partire dal MY 16, deve essere montato il controsupporto 772.12.905.444.

054

16 – 17

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION CTION SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO TERZO

772.12.905.444 SX EXC / XC-W

– 15

SUPPORT DE GUIDAGE POUR AMORTISSEUR SSEUR DE DIRECTION MORSETTO PER AMMORTIZZATORE DII STERZO

055


FAISCEAU DE CĂ‚BLES SUPPLÉMENTAIRE Nous recommandons d’utiliser ce faisceau de câbles supplĂŠmentaire ĂŠmentaire pour l’intĂŠgralitĂŠ des composants ĂŠlectriques. Ce faisceau de câbles vous permet ĂŠgalement de monter des composants ĂŠlectriques tels que des poignĂŠes chauffantes ou des ventilateurs ateurs sur votre SX ou XC. Attention : Le composant ĂŠlectrique estt mainteors sollicitĂŠe nant branchĂŠ directement sur la batterie. La batterie est alors ue n’est mĂŞme lorsque le moteur est arrĂŞtĂŠ si le composant ĂŠlectrique 79.010 ou pas arrĂŞtĂŠ. Disponible en option : Distributeur Y 777.11.979.010 777.11.979.044. CABLAGGIO SUPPLEMENTARE Consigliamo di utilizzare questo cablaggio supplementare per tutte le utenze elettriche. Inoltre, con questo cablaggio hai la possibilitĂ di montare utenze elettriche come le manopole riscaldate o la ventola radiatore anche sulla tua SX o XC. Attenzione: L’utenza elettrica è cosĂŹ collegata direttamente alla batteria. Se si lascia il distributore acceso, la batteria si scarica quindi anche a motore spento. Disponibili come optional: Distributore a Y 777.11.979.010 o 777.11.979.044.

772.39.974.200 250 / 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F

11 – 15 13 – 15 13 – 14 12 – 16

515.39.974.200 2-STROKE BOUTON DE CHANGEMENT DE COURBE DE PUISSANCE /H UĂ’JODJH GH OD FRXUEH GĹ‚DOOXPDJH HVW XQ MHX GĹ‚HQIDQWb $YHF FH FRPPXWDWHXU LO HVW SRVVLEOH GH PRGLfier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont ĂŠquipĂŠs d’une digitalbox avec des courbes d’allumage prĂŠ-programmĂŠes. (Pour savoir si votre KTM est ĂŠquipĂŠe de courbes d’allumage prĂŠ-programmĂŠes, reportez-vous Ă la notice d’utilisation de votre moto). SELETTORE MAPPATURA Per regolare la curva di accensione con la massima facilitĂ ! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comoditĂ . (Per sapere se le curve di accensione della tua KTM sono preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto).

NEW!

790.39.974.044 044 EXC-F

200 EXC 250 EXC-E 300 EXC-E

13 – 16 08 – 16 07 – 16

KIT DE STATOR POUR PLAQUE PHARE X2 Assure une puissance de sortie nettement supĂŠrieure et nĂŠcessaire pour l’utilisation tion du phare X2 sur tous les modèles EXC. Nous recommandons ce petit plus de puissance ĂŠgalement en cas d’utilisation d’autres ĂŠlĂŠments ĂŠlectriques supplĂŠmentaires, comme par ex. un ventilateur, des poignĂŠes chauffantes, etc. S’utilise uniquement sur motos 2-temps avec dĂŠmarreur ĂŠlectrique FDU XQH EDWWHULH HVW UHTXLVHb KIT STATORE Assicura una potenza in uscita decisamente superiore ed è indispensabile per utilizzare il faro X2 su tutti i modelli EXC. Consigliamo questo surplus di potenza anche se si utilizzano altri componenti elettrici aggiuntivi quali ad es. ventola radiatore, manopole riscaldate ecc. Utilizzabile solo su moto a 2 tempi con avviamento elettrico perchĂŠ non occorre una batteria!

17

BOUTON DE CHANGEMENT DE COURBE DE PUISSANCE – Pour sÊlectionner les deux caractÊristiques moteur diffÊrentes prÊprogrammÊes – Pour activer le contrôle de la traction pour les deux caractÊristiques moteur diffÊrentes – Plug & Play, montage simple sur le guidon SELETTORE MAPPATURA – Per selezionare le due diverse caratteristiche del motore preimpostate – Per attivare il controllo trazione nelle due diverse caratteristiche del motore – Plug & Play, facile montaggio sul manubrio

777.11.979.010

551.31.003.044 EXC (2-STROKE)

06 – 17

DISTRIBUTEUR EN Y Le distributeur en Y vous offre la possibilitÊ de raccorder deux eux composants Êlectriques au faisceau de câbles supplÊmentaire 777.11.979.000. 79.000. DISTRIBUTORE A Y Il distributore a Y offre la possibilità di collegare due utenze elettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000.

RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR EmpĂŞche le givrage du carburateur lors de la conduite en hiver. iver. DISPOSITIVO RISCALDAMENTO CARBURATORE Evita il congelamento del carburatore guidando in inverno.

777.11.969.044

781.12.920.000 0

781.12.920.044

777.11.979.044

COMPTEUR D’HEURE Savoir exactement quand le prochain hain entretien doit avoir lieu. CONTAORE Per sapere esattamente quando fare are il prossimo tagliando.

COMPTEUR D’HEURE Pour le montage du compteur d’heures 781.12.920.000 sur le tÊ de fourche. STAFFA PER CONTAORE Per il montaggio del contaore 781.12.920.000 20.000 sulla piastra della forcella.

DISTRIBUTEUR EN Y Le distributeur en Y vous offre la possibilitĂŠ de raccorder deux composants ĂŠlectriques au faisceau de câbles supplĂŠmentaire 777.11.979.000. 9.000. L’interrupteur intĂŠgrĂŠ permet d’Êteindre le composant ĂŠlectrique ue raccordĂŠ. Cela ĂŠvite un dĂŠchargement indĂŠsirable de la batterie. DISTRIBUTORE A Y Il distributore a Y offre la possibilitĂ di collegare due utenze elettriche ettriche al cablaggio supplementare 777.11.979.000. L’utenza elettrica collegata può essere spenta con l’interruttore integrato, impedendo cosĂŹ che la batteria si scarichi accidentalmente.

056

551.39.904.100

EXC

12 – 16

SUPPORT POUR INTERRUPTEUR Ă€ TIRETTE Cette fixation peut ĂŞtre vissĂŠe avec le rĂŠgulateur de tension. L’interrupteur Ă tirette a donc un emplacement bien dĂŠfini et facile Ă atteindre. e. Se combine parfaitement avec le distributeur Y 777.11.979.044. SUPPORTO INTERRUTTORE A STRAPPO Questo supporto può essere avvitato insieme al regolatore di tensione ensione in modo che l’interruttore a strappo si trovi in una posizione definita e ben b accessibile. ibil Da consigliare in abbinamento al distributore a Y 777.11.979.044.

057

04

INSTRUMENTS / ELECTRIQUE Âť COMANDI / PARTI ELETTRICHE GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. Âť MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

777.11.979.000


04

PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI GUIDON + INSTRUMENTS / ELECTR. » MANUBRI E STRUMENTAZIONE / PARTI ELETTR.

781.02.994.100 SX-F EXC-F

– 15 – 16

PROTECTION DU CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR Qui n’a jamais dû interrompre son entraînement ou même abandonner la course à cause d’un FÁEOH GłDFFÒOÒUDWHXU SOLÒb" &HWWH SLÑFH HQ DOXPLQLXP IDFLOH ¿ LQVWDOOHU GLPLQXH FH ULVTXH DX minimum. La protection est simplement installée sur le guide-câble de la poignée d’accélérateur et empêche ainsi que le câble ne se plie. PROTEZIONE CAVO GAS Alzi la mano chi non è mai stato costretto ad interrompere un training o anche una gara per il cavo del gas piegato o spezzato... Con questa protezione in alluminio facile da montare il rischio è ridotto al minimo. Basta montare la protezione sul guidacavo della manopola del gas per impedire che il cavo si pieghi e si spezzi.

SXS.07.250.800 MOUSSE DE GUIDON PHDS Offre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions. PARACOLPI MANUBRIO PER PHDS Offre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.

548.02.005.000 EMBOUTS DE GUIDON Evite de remplacer vos poignées lorsque votre moto embrasse le sol. TERMINALI MANUBRIO Proteggono le manopole in gomma in caso di caduta.

777.02.944.000 944.000 COLLIER DE SERRAGE AGE CNC AVEC INSERT COULISSANT Le collier de serrage rage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein n et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers. Convient sur tous les raccords de ffrein i C i i et d’embrayage Brembo®. MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLE Il morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva. Adatto a tutti i comandi freno e frizione Brembo®.

790.02.901.050 MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. Le support pour carte de temps te permet d’avoir toujours un œil sur le temps. Une petite poche supplémentaire te e également possible en liaison permet de range de petits objets. Montage avec la fixation du guidon PHDS. PARACOLPI MANUBRIO Offre una protezione ottimale. Con il supporto tabella passaggio hai sempre il tempo a portata di sguardo. Una piccola tasca supplementare consente di riporre oggetti piccoli. Montabile anche in combinazione con la sede manubrio PHDS.

502.12.040.000 / 30 RÉTROVISEUR RACING Version gauche, légère et robuste. SPECCHIETTO RETROVISORE RACING Versione sinistra, leggera e robusta.

058

059


SAVIEZ-VOUS QUE TOUTES LES PIÈCES CNC DE KTM SONT EN ALUMINIUM DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, CE QUI LEUR CONFÈRE NON SEULEMENT UN ASPECT AGRÉABLE MAIS LEUR PERMET ÉGALEMENT D’AFFRONTER LES &2175$,17(6 /(6 3/86 '85(6b" Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.

794.30.920.044 SX / SMR / EXC BOUCHON D’HUILE FACTORY TAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY

05

SAPEVI GIÀ CHE TUTTE LE PARTI CNC KTM SONO PRODOTTE CON L’ALLUMINIO PIÙ PREGIATO E QUINDI NON SONO SOLO BELLE DA VEDERE, MA ANCHE ADATTE PER SOPPORTARE LE SOLLECITAZIONI PIÙ ESTREME? Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

SXS.09.300.245 250 SX 250 EXC 300 EXC

504.37.905.044 MOTEUR » MOTORE

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

07 – 17 07 – 17 08 – 17

COUVERCLE DE CONTROLE FACTORY COPERCHIO VALVOLA DI SCARICO

COUVERCLE DE CONTROLE FACTORY COPERCHIO VALVOLA DI SCARICO

792.38.904.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

PIÈCES ANODISÉES CNC » PARTI ANODIZZATE CNC

794.38.904.044 773.38.941.044 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 EXC-F 400 / 450 / 530 EXC 450 / 500 EXC-F

13 – 17 11 – 17 16 – 17 07 – 12 08 – 12 14 – 17 12 – 17 08 – 11 17

750.38.041.100 450 SX-F 450 SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 13 – 14 12 – 16

COUVERCLE DE FILTRE À HUILE FACTORY COPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY

450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

COUVERCLE DE POMPE À HUILE FACTORY COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

SXS.07.450.265 250 SX-F 350 SX-F 450 SX-F 450 SMR 250 EXC-F 350 / 400 / 450 / 500 / 530 EXC-F

13 – 15 11 – 15 13 – 15 13 – 14 14 – 16 08 – 16

COUVERCLE DE POMPE À HUILE FACTORY COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

060

061


NEW!

SXS.11.350.235

504.35.952.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 16 12 – 16

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ LÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

05

COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY Le couvercle de pompe à eau, au poids optimisé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY Il coperchio pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio dell’aria.

250 350 250 350

PIÈCES ANODISÉES CNC » PARTI ANODIZZATE CNC

MOTEUR » MOTORE

794.35.952.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY Le couvercle de pompe à eau, au poids optimisé ptimisé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY Il coperchio pompa dell’acqua dal peso ottimizzato assicura il massimo passaggio dell’aria.

554.30.926.044 5 2 250 SX 250 / 300 EXC 2

NEW! EW!

17 17

504.30.926.044 5 1 / 150 SX 125 125 / 150 XC-W 1

16 – 17 17

792.30.926.044 7 2 / 350 SX-F 250 250 / 350 EXC-F 2

16 – 17 17

794.30.926.044 7 4 450 SX-F 450 / 500 EXC-F 4

16 – 17 17

C COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS ANS LA MASSE C COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

792.35.952.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

COUVERCLE DE POMPE À EAU FACTORY Le couvercle de pompe à eau, au poids optimisé sé garantit un débit d’eau maximal. COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA FACTORY Il coperchio pompa dell’acqua dal peso ottimizzato zzato assicura il massimo passaggio dell’aria.

772.30.902.144 250 / 350 SX-F 450 / 505 SX-F 450 SMR 250 / 350 EXC-F

11 – 17 07 – 12 08 – 12 12 – 17

BOUCHON DE COUVERCLE D’ALLUMAGE TAPPO COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

062

063


794.13.951.000

777.07.908.244

604.02.933.144

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

SX SMR

125 / 150 SX 450 SX-F 450 SMR 125 / 200 EXC

16 – 17 17 16 – 17 17

13 – 17 13 – 14

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

PIĂˆCES ANODISÉES CNC Âť PARTI ANODIZZATE CNC

CHASSIS Âť TELAIO

794.34.931.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

SXS.05.450.210

BREMBOÂŽ

SX / EXC / XC-W / SMR

COUVERCLE DE MAĂŽTRE CYLINDRE EMBRAYAGE GE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

COUVERCLE DE MAĂŽTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT ET EMBRAYAGE YAGE COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE E FRIZIONE

U695.1010

SXS.08.300.040

05

EMBOUT PEDALE DE FREIN ORANGE Une surface d’appuiplus large que la sÊrie: – +8 mm à 125 / 150 SX / XC-W, 450 SX-F – +16 mm à 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 SX-F / EXC-F PUNTALE PER PEDALE FRENO Puntale piÚ largo rispetto a quello di serie: – +8 mm a 125 / 150 SX / XC-W, 450 SX-F – +16 mm a 250 / 300 SX / EXC, 250 / 350 SX-F SX F / EXC-F EXC F

09 – 15 09 – 12 09 – 12 09 – 16

781.07.908.144 3/4" VERSION

)25 $// b00 )25.6

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY TORY

VALVE DE MISE À L’AIR RÉSERVOIR SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY

EMBOUT PEDALE DE SELECTEUR 8QH VXUIDFH GĹ‚DSSXL bPP SOXV ODUJH TXH OD VĂ’ULH D VĂ’ULH PUNTALE PER LEVA CAMBIO Puntale piĂš largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

RÉGLAGE DE DÉTENTE FACTORY Montage impossible sur la fourche à air. SET MANOPOLE REGOLAZIONE FACTORY Non montabili sulla forcella pneumatica.

548.13.960.050 SX / SMR / EXC / XC-W

548.13.951.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

EMBOUT PEDALE DE FREIN 8QH VXUIDFH GĹ‚DSSXL bPP SOXV ODUJH TXH OD VĂ’ULH H PUNTALE PER PEDALE FRENO erie. Puntale piĂš largo di 7 mm rispetto a quello di serie.

777.34.931.144 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

EMBOUT PEDALE DE SELECTEUR 8QH VXUIDFH GĹ‚DSSXL bPP SOXV ODUJH TXH OD VĂ’ULH Ă’ULH PUNTALE PER LEVA CAMBIO Puntale piĂš largo di 5 mm rispetto a quello di serie.

064

U695.1981 SX / SMR / EXC / XC-W

04 – 17

COUVERCLE DE RÉSERVOIR DE MAĂŽTRE CYLINDRE ARRIĂˆRE TAPPO SERBATOIO OLIO FRENO POSTERIORE

04 – 17

EXTENSION DE RESERVOIR FREIN ARR. ORANGE Cet Extender augmente le volume du cylindre de frein Ă pied. En liaison avec les ailettes de refroidissement supplĂŠmentaires, cela minimise se la montĂŠe en tempĂŠrature du liquide de frein et ĂŠlimine presque totalement le redoutĂŠ “Fadingâ€?. Encombrement : Hauteur totale avec couvercle env. 40,5 0,5 mm. ESTENSIONE SERBATOIO POMPA FRENO POSTERIORE Questa estensione serbatoio aumenta il volume della pompa freno posteriore. Unitamente alle alette di raffreddamento supplementari, contribuisce a dissipare il calore del liquido freni e ad eliminare quasi completamente il temuto “fadingâ€?. Ingombro: altezza totale con coperchio ca. 40,5 mm.

065


NEW!

NEW!

796.08.001.000 / EB 796.08.001.000 / 28 EXC / XC-W

17

796.08.013.000 / EB 796.08.013.000 / 28

790.08.013.000 / EB 790.08.013.000 / 28

790.06.001.000 / EB 790.06.001.000 / 28

790.06.007.000 / EB 790.06.007.000 / 28

EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

17

COQUE ARRIÈRE PARTE POSTERIORE

PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO

16 – 17 17 16 – 17

COQUE ARRIÈRE PARTE POSTERIORE

16 – 17 17 16 – 17 17

COUVERCLE LATÉRAL DE LA BOÎTE À FILTRE COPERTURA LATERALE DELL’AIRBOX

PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS » PLASTICHE E GRAFICHE

PLASTIQUES » PLASTICHE

06

PARTIE INFÉRIEURE DE LA BOÎTE À FILTRE PARTE INFERIORE DELL’AIRBOX

16 – 17 17 16 – 17 17

790.08.007.000 / EB 790.08.007.000 / 28 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

PLAQUE FRONTALE CROSS PORTANUMERO

790.06.003.000 / EB 790.06.003.000 / 28

790.06.004.000 / EB 790.06.004.000 / 28

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

16 – 17 17 16 – 17 17

COUVERCLE DE BOÎTIER DE FILTRE A AIR COPERCHIO CASSA FILTRO ARIA

BOÎTIER DE FILTRE COTÉ DROIT FIANCATINA CASSA FILTRO DESTRA

790.08.054.000 / EB 790.08.054.000 / 28

790.08.010.000 / EB 790.08.010.000 / 28

777.01.094.100 / 28 777.01.094.100 / EB

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET SPOILER

16 – 17 17 16 – 17 17

16 – 17 17 16 – 17 17

GARDE BOUE AVANT PARAFANGO ANTERIORE

16 – 17 17 16 – 17 17

JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE COPPIA COPRISTELI

066

067 06 7


NEW!

790.08.990.100 EXC / XC-W

17

PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS » PLASTICHE E GRAFICHE

06

AUTOCOLLANTS » GRAFICHE

KIT GRAPHIQUE “STYLE” KIT GRAFICHE “STYLE”

777.08.990.300 125 / 150 SX 250 SX SX-F

15 15 – 16 15

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

790.08.990.000 125 / 150 SX SX-F

16 – 17 16 – 17

KIT GRAPHIQUE “STYLE” KIT GRAFICHE “STYLE”

789.08.990.100

792.08.990.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

16 – 17 17 16 – 17

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

– 15 13 – 16 13 – 15 14 – 16

KIT STICKER GRAVITY KIT GRAFICHE GRAVITY

068

069


NEW!

794.08.990.000 00

796.08.990.000 00

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS » PLASTICHE E GRAFICHE

KIT STICKERS ENDURO FACTORY KIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

16 – 17 17 16 – 17 17

KIT GRAFICHE SIX DAYS “L’ESPAGNE” GNE” KIT STICKERS SIX JOURS “SPAGNA” NA”

787.08.990.500 90.500 EXC

16

KIT GRAFICHE SIX DAYS AYS “SLOVAKIA” KIT STICKERS SIX JOURS URS “SLOVAKIA” “ “SLOVAKIA ”

787.08.990.600 EXC

16

KIT STICKERS ENDURO FACTORY KIT GRAFICHE ENDURO FACTORY

070

071

06

AUTOCOLLANTS » GRAFICHE

NEW!


125 / 150 SX 250 SX SX-F

773.01.994.050

PLASTIQUE + AUTOCOLLANTS Âť PLASTICHE E GRAFICHE

AUTOCOLLANTS Âť GRAFICHE

STICKER DE PROTECTION DE FOURCHE Utilisable avec une protection de fourche fermĂŠe. COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI Utilizzabili su copristeli chiuso.

16 – 17 17 16 – 17

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 3 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 3 pezzi.

NEW!

777.02.990.000 790.01.994.050 SX EXC / XC-W

15 – 17 16 – 17

STICKER DE PROTECTION DE FOURCHE Utilisable pour la protection de fourche ouverte. COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI Utilizzabile per il copristelo di tipo aperto.

KIT D’AUTOCOLLANTS POUR PROTĂˆGE-MAINS Compatible avec les protège-mains 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777. 02.179.000 / 04 / EB / 28 / 30 ainsi que 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30. SET ADESIVI PARAMANI Utilizzabile per i paramani 777.02.079.000 / 04 / 28 / 30, 777.02.179. 000 / 04 / EB / 28 / 30 e 765.02.979.000 / 04 / 28 / 30.

796.08.988.000 / 28 796.08.988.000 / 30 796.08.988.000 / 38 796.08.988.000 / 67 796.08.988.000 / 80 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

2,4 CM HIGH 2,4 CM HIGH 4,0 CM HIGH 4,0 CM HIGH

AUTOCOLLANT “KTMâ€? ettente Adesivo KTM realizzato in uno speciale materiale riflettente. Brilla non appena viene illuminato da un faro. ADESIVO “KTMâ€? Autocollant KTM fabriquĂŠ dans une matière rĂŠflĂŠchissante spĂŠciale. RĂŠflĂŠchit la lumière quand il est ĂŠclairĂŠ par un phare.

781.08.999.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

STICKER PROTECTION RADIATEUR ADESIVI PROTEZIONE RADIATORE

072

NR. 0 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b

NUMÉRO DE COURSE BLANC bFP KDXWV SLÑFHV FKDFXQ NUMERI GARA BIANCHI bFP DOWL SH]]L FLDVFXQR

322.200 322.201 322.202 322.203 322.204 322.205 322.206 322.207 322.208 322.209

796.08.978.000 KIT PLANCHES DE STICKERS Sticker KTM, fabriquĂŠ dans un matĂŠriau robuste pour coller sur ta moto, ta voiture, ta remorque etc. Contient 5 planches. KIT FOGLI DI ADESIVI Adesivi KTM, realizzati in materiale robusto da attaccare su moto, auto, accessori ecc. Contenuto: 5 fogli.

787.08.988.000 / 28 787.08.988.000 / 30 787.08.988.000 / 38 787.08.988.000 / 67 787.08.988.000 / 80 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 4 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 4 pezzi.

073

15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b 15 b

NUMÉRO DE COURSE NOIR bFP KDXWV SLÑFHV FKDFXQ NUMERI GARA NERI bFP DOWL SH]]L FLDVFXQR

16 – 17 17 16 – 17 17

KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO 4 pièces. SERIE ADESIVI PORTANUMERO 4 pezzi.

U691.3121 U691.3122 U691.3123 U691.3124

322.100 322.101 322.102 322.103 322.104 322.105 322.106 322.107 322.108 322.109

13 – 15 13 – 16 13 – 15 13 – 14 14 – 16

06

794.08.988.000 / 28 794.08.988.000 / 30


NEW!

794.07.978.000

07

HOUSSE POUR SELLE Convient pour conserver la carte temps pendant les courses. Peut être fixé directement sur la selle à l’aide de colle pour poignée. TASCA DELLA SELLA Consigliato per conservare il cartellino tempo in gara. Può essere attaccato direttamente sulla sella mediante una colla per manopole.

794.07.940.300 794.07.940.3 300 00

792.07.940.050 792.0

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 6 – 17 7 17 16 – 17 17

SELLES » SELLE

SELLE WAVE FACTORY Cette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” ressemble à un étagement, mais ce n’en est pas un. Hauteur standard. SELLA FACTORY “WAVE” Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.

074

16 – 17 17 16 – 17 17

HOUSSE DE SELLE FACTORY Grâce à son design spécial, cette housse sse de selle avec coutures transversales striées assure un maintien maximal associé à une liberté de mouvement totale. Pour selles de hauteur standard. COPERTINA SELLA FACTORY Lo speciale design di questo coprisella con coste cucite trasversalmente, assicura la massima tenuta pur con una libertà di movimento illimitata. Per selle di altezza standard.

075


07

#1

PRÉNOM / NOME RYAN

NOM / COGNOME DUNGEY ÉQUIPE / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NUMÉRO DE DOSSARD / NUMERO GARA #1 NATION / NAZIONE UNITED STATES

SELLES » SELLE

MOTO KTM 450 SX-F CATÉGORIE / CATEGORIA US SUPERCROSS / MOTOCROSS POWERPARTS HOUSSE DE SELLE FACTORY / COPERTINA SELLA FACTORY 076

“HANGING ONTO MY RACE BIKE FOR A FULL ‘MOTO’ IS NO JOKE! THE FACTORY SEAT COVER HELPS KEEP ME FORWARD WHEN THE PACE GETS WILD.” 077


794.07.940.000 07.940.000 16 – 17 17 16 – 17 17

SELLE HAUTE SpĂŠcialement conçue pour les pilotes d’une taille supĂŠrieure Âż bP (QYLURQ bPP SOXV KDXWH TXH OD VHOOH VWDQGDUG SELLA ALTA 6SHFLILFD SHU SLORWL GL FRUSRUDWXUD VXSHULRUH D bP &LUFD bPP SLÄ? DOWD GHOOD VHOOD VWDQGDUG

794.07.940.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

794.07.940.400 794.07.940 0.4 400 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 6 – 17 17 16 – 17 17

07

125 / 150 0 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W W

SELLE DOUBLE NIVEAU /D VHOOH GHV SLORWHV GĹ‚XVLQHb *UĂ FH Âż OĹ‚Ă’WDJHPHQW VSĂ’FLDO RQ QH JOLVVH SDV en arrière, mĂŞme quand on accĂŠlère d’un seul coup. Hauteur standard. SELLA DUE LIVELLI La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.

16 – 17 17 16 – 17 17

SELLE EXTRA HAUTE SpĂŠcialement conçue pour les pilotes d’une taille supĂŠrieure Âż bP (QYLURQ bPP SOXV KDXWH TXH OD VHOOH VWDQGDUG SELLA ALTA 6SHFLILFD SHU SLORWL GL FRUSRUDWXUD VXSHULRUH D bP &LUFD bPP SLÄ? DOWD GHOOD VHOOD VWDQGDUG

794.07.940.200

SELLES Âť SELLE

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

SELLE BASSE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrĂ´le optimal GH OD PRWR HQ WHUUDLQ DFFLGHQWĂ’ (QYLURQ bPP SOXV EDVVH que la selle standard. SELLA BASSA Consente anche ai piloti piĂš minuti di controllare al meglio OD SURSULD PRWR QHO IXRULVWUDGD LPSHJQDWLYR &LUFD bPP piĂš bassa della sella standard.

794.07.940.500 794.07.940 40.5 40 500 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

SELLE CONFORT Mousse particulièrement Êlastique pour un confort supplÊmentaire. Hauteur standard. SELLA SOFFICE Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

078

079


772.07.940.800 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

SELLE DOUBLE NIVEAU /D VHOOH GHV SLORWHV GĹ‚XVLQHb OD GLIIĂ’UHQFH GH FH GH niveau ĂŠvite de glisser vers l’arrière lors des puissantes accĂŠlĂŠrations. Hauteur standard. dard. SELLA DUE LIVELLI La sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro quando si accelera di brutto. Altezza standard.

772.07.940.400 .400

781.07.940.000

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

SELLE HAUTE SpĂŠcialement conçue pour les pilotes d’une taille supĂŠrieure Ă 180 m. Environ 20 mm plus haute que la selle standard. SELLA ALTA Specifica per piloti di corporatura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm piĂš alta della sella standard. d.

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

SELLE EXTRA HAUTE SpĂŠcialement conçue pour les pilotes d’une taille VXSĂ’ULHXUH Âż bP (QYLURQ bPP SOXV KDXWH que la selle standard. SELLA ALTA 6SHFLILFD SHU SLORWL GL FRUSRUDWXUD VXSHULRUH D bP &LUFD bPP SLÄ? DOWD GHOOD VHOOD VWDQGDUG &LUFD bPP SLÄ? DOWD GHO

777.07.940.050

772.07.940.900

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

HOUSSE DE SELLE FACTORY 4XĹ‚HVW FH TXL VH WURXYH HQWUH OD PRWR HW OH JDUGH ERXH DUULĂ‘UH GH &DLUROL HW &Rb" -XVWHPHQW ce revĂŞtement de selle d’usine au motif gaufrĂŠ extrĂŞmement robuste. Vous pouvez maintenant OĹ‚HVVD\HU YRXV PĂ“PHb 3RXU VHOOHV GH KDXWHXU VWDQGDUG COPERTINA SELLA FACTORY Cosa c’è tra la moto e il posteriore di Cairoli e C.ia? Proprio questa copertina della sella factory estremamente robusta con struttura “waffleâ€?. Ora puoi provarla anche tu! Per selle di altezza standard.

SELLE WAVE FACTORY Cette selle offre une grande libertĂŠ de mouvement et malgrĂŠ tout un maintien parfait. La surface “Waveâ€? ressemble Ă un ĂŠtagement, mais ce n’en est pas un. Hauteur standard. SELLA FACTORY “WAVEâ€? Questa sella offre una grande libertĂ di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Waveâ€? la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.

777.07.040.100 772.07.940.600

772.07.940.700

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

SELLE FACTORY Avec sa housse bleue, cette selle est coordonnÊe aux kits stickers actuels de style Factory. Hauteur standard. SELLA FACTORY Questa sella con il relativo coprisella blu è adatta agli attuali kit grafiche nello stile Factory. Altezza standard.

SELLE CONFORT Mousse particulièrement Êlastique pour un confort supplÊmentaire. Hauteur standard. SELLA SOFFICE Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.

772.07.940.400 07.940.400 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

SELLE X-COUNTRY Selle ultra-robuste et impermĂŠable avec diffĂŠrentes surfaces anti-dĂŠrapantes. FabriquĂŠe en une seule pièce (pas de revĂŞtement de selle sĂŠparĂŠ),elle ne s’imbibe pas mĂŞme en cas de nettoyage Ă haute pression. Noyau en mousse ĂŠlastique pour un confort maximal. SELLA “Xâ€? Sella impermeabile ultrarobusta con diverse superfici antiscivolo. Realizzata in un unico pezzo (niente coprisella separato), non si impregna completamente nemmeno lavandola ad alta pressione. Nucleo elastico in schiuma per il massimo comfort.

SELLES Âť SELLE

SELLE BASSE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrĂ´le RSWLPDO GH OD PRWR HQ WHUUDLQ DFFLGHQWĂ’ (QYLURQ bPP plus basse que la selle standard. SELLA BASSA Consente anche ai piloti piĂš minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. &LUFD bPP SLÄ? EDVVD GHOOD VHOOD VWDQGDUG

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

080

789.07.940.050 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

HOUSSE DE SELLE FACTORY Grâce à son design spÊcial, cette housse de selle avec coutures transversaless striÊes assure un maintien maximal associÊ à une libertÊ de mouvement totale. Pour selles de e hauteur standard. COPERTINA SELLA FACTORY Lo speciale design di questo coprisella con coste cucite trasversalmente, assicura sicura la massima tenuta pur con una libertà di movimento illimitata. Per selle di altezza standard.

081

07

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC


790.03.940.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

08

REPOSE-PIEDS EN TITANE 41 % plus léger avec la même surface d’appui que les repose-pieds ds standard. structions Ces jeux de repose-pieds en titane ont été développés selon les instructions de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisation du titane spécial a permiss de réduire l’usure à un minimum. Monté sur les modèles EXC / XC-W, le repose-pied se-pied en titane est monté 6 mm plus bas que les repose-pieds de série. PEDANE IN TITANIO d. Queste 41 % più leggere pur con un appoggio uguale alle pedane standard. ostri piloti pedane in titanio sono state sviluppate in base alle direttive dei nostri ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre e al minimo l’usura. Per il montaggio sui modelli EXC / XC-W, la pedana in titanio nio è posta 6 mm più in basso rispetto alle pedane di serie.

780.03.940.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

REPOSE PIEDS » PEDANE

REPOSE PIED SUR PIVOT HW WHVWÒ *ÒQLDOb GHV UHSRVH SLHGV TXL DFFRPSDJQHQW OH WUDQVIHUW GHV PDVVHV 'ÒYHORSSÒ HW WHVWÒ par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard. motard. /HV DYDQWDJHVb – Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière – Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages ŋ *UDQGH VXUIDFH GłDSSXL GH bPP – Transfert des masses plus facile et plus rapide – Changement de vitesse et freinage plus faciles ŋ &RQWDFW SHUPDQHQW HQWUH OD ERWWH HW OH UHSRVH SLHGVb SURORQJH OD GXUÒH GH YLH GH YRV ERWWHVb H YRV ERWWHVb PEDANE FLOTTANTI “PEGZ” e da Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate piloti professionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard. I vantaggi: – Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro – Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità – *UDQGH SHGDWD GL bPP – Spostamento del peso più facile e veloce – Cambiate e frenate più semplici – Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!

082

083

20°


HAI IN PROGRAMMA UNA LUNGA ESCURSIONE ENDURO O GARE MOLTO LUNGHE? NON HAI PIĂ™ VOGLIA DI ESSERE SEMPRE ALLA RICERCA DELLA PROSSIMA STAZIONE DI SERVIZIO? A volte serve semplicemente piĂš benzina a bordo. La cosa piĂš bella: nonostante la misura extralarge, la linea snella e quindi la consueta massima libertĂ di movimento rimangono inalterate.

551.07.913.444 / 99 125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE) 450 SX-F

11 – 15 11 – 16 12 – 16 11 – 12

RÉSERVOIR 11 L LivrÊ avec bouchon de rÊservoir mais sans robinet d’essence. SERBATOIO 11 L Fornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.

NEW!

792.07.913.044 / 99 SX-F

16 – 17

RÉSERVOIR 8,5 L LivrÊs avec le bouchon de rÊservoir mais sans pompe à essence. e. SERBATOIO 8,5 L Fornito con tappo serbatoio, ma senza pompa del carburante.

NEW!

556.07.013.033 / 99 SX 125 SX 250 EXC (2-STROKE)

16 – 17 17 17

551.07.913.144 / 04

781.07.990.100

125 / 150 SX 250 SX EXC (2-STROKE)

3/4" VERSION

13 – 15 13 – 16 14 – 16

FILTRE ESSENCE XUH GX UĂ’VHUYRLU 6LPSOH HW VÄ?Ub OH ILOWUH HVW GLUHFWHPHQW DFFURFKĂ’ Âż OĹ‚RXYHUWXUH GX UĂ’VHUYRLU Ainsi, aucune salissure ne pĂŠnètre dans le rĂŠservoir ou danss le système Ă’VHUYRLU bLQ GĹ‚LQMHFWLRQ ORUV GX SOHLQ 6Ĺ‚DGDSWH Âż WRXV OHV ERXFKRQV GH UĂ’VHUYRLU bLQ FILTRO CARBURANTE ura del serbatoio. Facile e sicuro: il filtro si posiziona direttamente sull’apertura CosĂŹ non penetra sporcizia nel serbatoio e nell’impianto di iniezione durante LO ULIRUQLPHQWR $GDWWR D WXWWL L WDSSL VHUEDWRLR GD bLQ

781.07.913.344 / 04 SX / SMR (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 15 14 – 16

RÉSERVOIR 13 L Lors du montage sur les modèles SX avec fixation flottante Pro Lever, la paroi de la boĂŽte Ă filtre droite 772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 est ĂŠgalement nĂŠcessaire. Livraison sans bouchon de rĂŠservoir et sans pompe Ă carburant. SERBATOIO 13 L Per montarlo sui modelli SX con articolazione Pro Lever occorre anche la fiancatina airbox destra (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30). Fornito senza tappo del serbatoio e pompa della benzina.

790.07.913.044 SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

RÉSERVOIR 10 L Pour le montage sur les modèles SX, qu’un tuyau de carburant 556.07.016.000 sont ĂŠgalement nĂŠcessaires. SERBATOIO 10 L Per montarlo sui modelli SX occorrono anche il tubo del carburante 556.07.016.000.

13 – 17 12 – 17

RACCORD DE CARBURANT En raison de sa construction intelligente, le raccord d de carburant en plastique et en aluminium est particulièrement sĂťr. r. Après l’assemblage avec le couplage du carburant, une simple rotation n du raccord permet de sĂŠcuriser le couplage, de manière Ă exclure toute ouverture non souhaitĂŠe. RACCORDO DEL CARBURANTE Il raccordo del carburante realizzato in plastica e alluminio risulta particolarmente sicuro grazie alla struttura intelligente. Una volta realizzato il collegamento al giunto, è sufficiente girare il raccordo per bloccare il giunto in modo da escludere un’apertura involontaria.

777.07.988.017 781.07.913.544 / 99

RÉSERVOIRS  SERBATOI

781.07.913.444 / 99 250 / 350 SX-F 450 SX-F EXC-F

11 – 15 13 – 15 12 2 – 16

RÉSERVOIR 11 L Fourni avec bouchon de rÊservoir mais sans pompe à carburant. La pompe à carburant 781.07.088.000 doit être utilisÊe. SERBATOIO 11 L Fornito con tappo serbatoio, ma senza pompa carburante. Utilizzare la pompa carburante 781.07.088.000.

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 15 12 – 16

RÉSERVOIR 19 L En cas de montage sur les modèles SX Ă partir de l’annĂŠe 2013 3 et sur modèles EXC Ă partir de l’annĂŠe 2014, le carĂŠnage de boĂŽte e Ă filtre droit (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 ou 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) et le couvercle de boĂŽte Ă filtre (772.0.003.000 / 04 / 28 / 30) sont ont en outre nĂŠcessaires. LivrĂŠ avec bouchon de rĂŠservoir mais sans pompe Ă carburant. SERBATOIO 19 L Per montarlo sui modelli SX a partire dal MY 2013 e i modelli EXC a partire dal MY 2014, occorrono anche la fiancatina airbox destra (772.06.004.000 6.004.000 / 04 / 28 8 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) e il coperchio airbox (772.06.003.000 003.000 / 04 / 28 / 30). 30 Fornito con tappo serbatoio, ma senza pompa carburante.

084

SX (4-STROKE) EXC (4-STROKE)

13 – 16 12 – 16

RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINE Le raccord de pompe à essence usine Êgalement utilisÊ par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus serrÊ de la durite d’essence sur le moteur et Êvite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad. RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORY Il raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio piÚ stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo cosÏ che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.

772.31.997.000 / 04 TUYAU À ESSENCE DE MISE À L’AIR RÊsistant au carburant, pour une purge du rÊservoir et du carburateur, rateur, HQY bP bIW 'RLW ÓWUH XWLOLVÒ XQLTXHPHQW ¿ GHV ILQV GH SXUJH JH et non comme raccord entre le rÊservoir et le carburateur. TUBO SFIATO Resistenza alla benzina per lo sfiato del serbatoio e del carburatore, tore, FLUFD bP 9D XVDWR VROR SHU OR VILDWR H QRQ FRPH FROOHJDPHQWR WUD serbatoio e carburatore.

085

09

VOUS PRÉVOYEZ UNE RANDONNÉE D’ENDURO PROLONGÉE OU DES COURSES SUR LONGUE ',67$1&(b" 3$6 (19,( '( 5(&+(5&+(5 (1 3(50$1(1&( '(6 67$7,216 6(59,&(b" Parfois, il suffit simplement d’embarquer davantage de carburant. Le top: malgrÊ de grandes dimensions, la ligne reste ÊlancÊe et la libertÊ de mouvement totale habituelle est ainsi assurÊe.


Ĺ‹Ĺ‹ b00 b00

–50 MM

551.12.955.044

–50 MM

250 / 300 EXC / SIX DAYS 08 250 / 300 EXC 10 – 16 250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12 250 EXC-F / SIX DAYS 08 250 EXC-F 10 – 16 250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12 350 EXC-F 12 – 16 350 EXC-F SIX DAYS 12

780.12.955.044

–50 MM

NEW!

794.01.905.000 EXC / XC-W

17

796.04.905.000

BOUCHON DE FOURCHE – RĂŠglage sans outils de l’ajusteur de prĂŠcontrainte depuis l’extĂŠrieur tĂŠrieur – La prĂŠcontrainte peut ĂŞtre rĂŠglĂŠe sur +3 mm et +6 mm COPPIA REGOLATORI DI PRECARICO – Regolazione senza attrezzi del precarico molla dall’esterno – Il precarico molla può essere variato di +3 mm e +6 mm

400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11 400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10 450 / 500 EXC 12 – 16 450 / 500 SIX DAYS 12

EXC / XC-W

AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation on optique ur. grâce au rĂŠglage de prĂŠ-contrainte pour l’amortisseur. /HV SULQFLSDX[ DYDQWDJHVb – RĂŠglage rapide de la prĂŠ-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur mortisseur – Manipulation extrĂŞmement facile – Très lĂŠger – InsensibilitĂŠ Ă l’encrassement – EntraĂŽnement mĂŠcanique L’amortisseur doit ĂŞtre dĂŠmontĂŠ pour le montage de l’ajustement de prĂŠ-contrainte. REGOLATORE PRECARICO MONO Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – Regolazione rapida del precarico – PossibilitĂ di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore – Massima facilitĂ di utilizzo – Peso ridotto – Resistente allo sporco – Meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

781.01.900.100 SX / SMR EXC

– 15

JEU DE VALVES DE PURGE Valves de purge spÊcialement conçues pour fourches WP. e. Une rapide pression du doigt suffit pour purger la fourche. SET VALVOLE SFIATO Valvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata. ata.

NEW!

796.12.955.044 EXC / XC-W

SUSPENSION Âť SOSPENSIONI

Ĺ‹ b00 Ĺ‹ b00 Ĺ‹ b00 Ĺ‹ b00

–20 MM

17

796.12.955.544 EXC / XC-W

–50 MM

17

KIT SUSPENSION BASSE Le kit pour châssis abaissĂŠ dĂŠveloppĂŠ spĂŠcialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de vĂŠhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de sĂŠrie, fabriquĂŠs Ă partir de matĂŠriaux de qualitĂŠ supĂŠrieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spĂŠcialement adaptĂŠs Ă une utilisation sur le terrain Ă l’occasion de tests prolongĂŠs intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquePHQW MXVTXĹ‚Âż XQ SRLGV PD[LPDO GX SLORWH GH bNJ KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONI Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il piĂš ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali piĂš pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 80 kg.

086

790.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 17 17 16 – 17

772.04.905.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDE Ajustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au rĂŠglage de prĂŠ-contrainte pour l’amortisseur. /HV SULQFLSDX[ DYDQWDJHVb – RĂŠglage rapide de la prĂŠ-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – Manipulation extrĂŞmement facile – Très lĂŠger – InsensibilitĂŠ Ă l’encrassement – EntraĂŽnement mĂŠcanique L’amortisseur doit ĂŞtre dĂŠmontĂŠ pour le montage de l’ajustement de prĂŠ-contrainte.

17

REGOLATORE PRECARICO MONO Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica stetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – Regolazione rapida del precarico – Possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatoree – Massima facilità di utilizzo – Peso ridotto – Resistente allo sporco – Meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

087

10

503.12.955.044 125 / 200 EXC 08 – 16 125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12

KIT SUSPENSION BASSE Le kit pour châssis abaissĂŠ dĂŠveloppĂŠ spĂŠcialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de vĂŠhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de sĂŠrie, fabriquĂŠs Ă partir de matĂŠriaux de qualitĂŠ supĂŠrieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spĂŠcialement adaptĂŠs Ă une utilisation sur le terrain Ă l’occasion de tests prolongĂŠs intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids PD[LPDO GX SLORWH GH bNJ KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONI Lo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il piĂš ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali piĂš pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.


Amortisseur WP TRAX Ammortizzatore WP TRAX

Fourche WP cone val valve lve Forcella WP cone valve vallve

WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette technologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible en PDS pour tous les modèles EXC, mais également pour le système progressif pour tous les modèles SX. Les avantages du système TRAX : • Meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération • La moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”) • Plus de sécurité et de confort en conduite

// RIDE

HARDER WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles KTM SX, EXC et SMC. Tandis que sur les fourches MX usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable, la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants :

WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli KTM SX, EXC e SMC. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi:

• •

La WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales Plus de confort en cas d’amortissement plus ferme Aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique Aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité

WP propose aussi en alternative un kit de seconde monte qui s’adapte à la fourche d’origine (Open Cartridge, Closed Cartridge ou 4CS).

www.wp-group.com

• • •

La WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle nascoste grazie all’impiego di una valvola conica Nessuna perdita di pressione all’apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta

In alternativa, WP propone anche un kit di integrazione adatto per la forcella originale della tua moto (a cartuccia aperta, chiusa o 4CS).

088

WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nella parte inferiore del carter. WP ha sviluppato questa tecnologia all’avanguardia, in stretta collaborazione con campioni mondiali dell’offroad. È disponibile come PDS per tutti i modelli EXC e anche per il sistema di articolazione di tutti i modelli SX. I vantaggi del sistema TRAX sono: • Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con conseguente migliore accelerazione • La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive (nessun effetto “Packing down”) • Maggiori sicurezza e comfort durante la guida

HOW TO ORDER Kit WP cone valve Kit WP cone valve

Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/haendler

Kit de membrane WP Kit bolla WP

Le kit WP de membrane pour l’amortisseur WP MX Link Shock, MY2016 et plus récent, convertir le réservoir de compensation du piston en une membrane et améliore la performance par : • Résistance à la perte de performance • Réduction des composants en mouvement et de la friction • Comportement de réaction plus preste et plus suave

Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di rivenditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/haendler

Il kit bolla WP, per la serie ammortizzatori WP MX Link, MY2016 e più recenti, converte il serbatoio a forma di pistone in una bolla, migliorando così la prestazione con: • Resistenza alla dissolvenza • Diminuzione di parti mobili e dell’attrito • Miglioramento nella maneggevolezza della guida

089


777.10.901.044 / 30

20 MM (25 MM)

2,15 x 19"

11

ROUE ARRIERE FACTORY (Q H[FOXVLYLWÃ’ SRXU .70 3RZHU3DUWV GLUHFWHPHQW GH OÅ‚DWHOLHU GH OÅ‚Ã’TXLSH GÅ‚XVLQH .70 0;b – 36 designs de rayons avec têtes de rayons argentées anodisées en alu – Jante noire Excel anodisée – Moyeu KITE orange anodisé fraisé dans la masse Lors du montage sur les modèles SX depuis 2013, en raison du plus gros diamètre d’essieu, les douilles d’entretoise de série de la roue d’origine doivent être utilisées. RUOTA POSTERIORE FACTORY In esclusiva per PowerParts direttamente dall’officina del team KTM MX: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato color argento – Cerchio Excel anodizzato color nero – Mozzo anodizzato fresato dal pieno KITE in colore arancione 3HU LO PRQWDJJLR VX PRGHOOL 6; D SDUWLUH GDO 0< D FDXVD GHOOÅ‚DPSLR GLDPHWUR GHOOÅ‚DVVH Ñ QHFHVVDULR XWLOL]]DUH L GLVWDQ]LDOL GL VHULH GL XQD UXRWD RULJLQDOH

ROUES » RUOTE

OFFROAD » OFFROAD

777.09.901.044 777 09 901 044 / 30

26 MM (22 MM)

1,6 x 21" ROUE AVANT FACTORY (Q H[FOXVLYLWÃ’ SRXU .70 3RZHU3DUWV GLUHFWHPHQW GH OÅ‚DWHOLHU GH OÅ‚Ã’TXLSH GÅ‚XVLQH .70 0;b – 36 designs de rayons avec têtes de rayons argentées anodisées en alu – Jante noire Excel anodisée – Moyeu KITE orange anodisé fraisé dans la masse /RUV GX PRQWDJH VXU OHV PRGÑOHV DYHF XQ GLDPÑWUH GÅ‚HVVLHX GH bPP OHV GRXLOOHV GÅ‚HQWUHWRLVH de série de la roue d’origine doivent être utilisées. RUOTA ANTERIORE FACTORY In esclusiva per PowerParts direttamente dall’officina del team KTM MX: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato color argento – Cerchio Excel anodizzato color nero – Mozzo anodizzato fresato dal pieno KITE in colore arancione 3HU LO PRQWDJJLR VX PRGHOOL FRQ GLDPHWUR GHOOÅ‚DVVH SDUL D bPP Ñ QHFHVVDULR XWLOL]]DUH i distanziali di serie di una ruota originale.

090

091


546.10.459.000 AMORTISSEUR DE COUPLE onne. Pour roues arrières 17" avec support de couronne. BLOCCHETTI GOMMA PARASTRAPPI Per ruote posteriori da 17" con flangia portacorona. orona.

NEW!

261.09.001.044 / 30 790.14.950.044 50.044

3,5 x 16,5"

EXC SIX DAYS

ROUE AVANT RUOTA ANTERIORE

10 – 17 09 – 17

583.10.050.044 SUPPORT COURONNE Pour roues arrière 17". PIASTRA PARASTRAPPI Per ruote posteriori da 17".

11

AIMANT CAPTEUR DE VITESSE De sorte que l’aimant transducteur soit à la place correcte, même après le passage des motos Enduro à la Supermoto. L’aimant transducteur 582.14.050.052 est nécessaire. STAFFA SENSORE MAGNETICO Così il magnete del trasduttore rimane nella posizione corretta anche nel cambio da enduro a supermotard. È necessario il magnete 582.14.050.052.

26 MM

812.09.201.044 / 30

26 MM

ROUES » RUOTE

SUPERMOTO » SUPERMOTO

3,5 x 17" ROUE AVANT SM TUBELESS RUOTA ANTERIORE SM TUBELESS

812.10.201.044 / 30

NEW!

25 MM

4,25 x 17"

261.10.001.044 / 30

ROUE ARRIERE SM TUBELESS 8Q VXSSRUW GH FRXURQQH HW bFDRXWFKRXFV GłDPRUWLVVHPHQW sont nécessaires pour le montage. RUOTA POSTERIORE SM TUBELESS Per il montaggio occorrono una piastra parastrappi e 6 blocchetti gomma parastrappi.

20 MM

5 x 17" ROUE ARRIÈRE RUOTA POSTERIORE

092

093


611.09.099.000 611.09.099.000 / 20

17" 17"

JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants orange prÊ-dÊcoupÊs, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

SXS.03.540.400

790.09.981.060 / 04

! b00

SX EXC / XC-W

KIT MONTAGE POUR PETIT AXE AssociÊ à l’essieu 503.09.081.200 et à l’Êcrou FH NLW SHUPHW OH PRQWDJH GH IRXUFKHV HV GH GLDPÑWUH bPP SRXU GHV URXHV DYDQW D\DQW XQ GLDPÑWUH GłD[H GH bPP KIT RIDUZIONE SEDI PERNO RUOTA Insieme al perno ruota 503.09.081.200 e il dado TXHVWR NLW FRQVHQWH GL PRQWDUH IRUFHOOH GL bPP GL GLDPHWUR VX UXRWH DQWHULRUL FRQ GLDPHWUR GHO SHUQR GL bPP

15 – 17 17

DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANT Facilite le dÊmontage de la roue avant. Pour tous les essieux avantt GH GLDPÑWUH bPP LEVA PERNO RUOTA ANTERIORE Facilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti i perni ruota GL bPP GL GLDPHWUR

780.09.099.000

ROUES Âť RUOTE

PIĂˆCES SPÉCIALES Âť PARTI SPECIALI

18" / 21"; 19" / 21"

781.09.999.000 18" / 21"; 19" / 21" JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants prÊ-dÊcoupÊs, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

777.10.976.050 / 04

586.09.085.100 COUVERTURE CHAUFFANTE /HV DYDQWDJHV GH OD FRXYHUWXUH FKDXIIDQWH GH SQHX .70b Ĺ‹ 7HPSĂ’UDWXUH RSWLPDOH GHV SQHXV DWWHLQWH DSUĂ‘V VHXOHPHQW bPLQ – DEL pour le contrĂ´le de la tempĂŠrature du pneu – ArrĂŞt automatique lorsqu’une tempĂŠrature de 78 °C (172 °F) Ă 80 °C (176 °F) atteinte – Isolation intĂŠrieure spĂŠciale rĂŠsistante au feu en plastique renforcĂŠ de fibres aramide pur pour une efficacitĂŠ ĂŠnergĂŠtique maximale Ĺ‹ /H FĂ EOH H[WHUQH HW OD SULVH VRQW HQ FDRXWFKRXF VSĂ’FLDO UĂ’VLVWDQW Âż OD JUDLVVH HW OĹ‚KXLOH (jusqu’à une tempĂŠrature de 200 °C (392 °F)) – FabriquĂŠe en nylon rĂŠsistant avec surface traitĂŠe au silicone pour protĂŠger contre l’acide et la saletĂŠ – Totalement impermĂŠable (intĂŠrieur et extĂŠrieur), et donc sĂťre et fiable mĂŞme en cas de pluie – Marquage CE Ĺ‹ b9 Ĺ‹ +] FRQQHFWHXU (XUR TERMOCOPERTE PNEUMATICI Vantaggi della termocoperta KTM: Ĺ‹ /D WHPSHUDWXUD RWWLPDOH GHJOL SQHXPDWLFL YLHQH UDJJLXQWD LQ VROL bPLQ – LED di controllo del riscaldamento degli pneumatici – Si spegne automaticamente al raggiungimento di una temperatura compresa tra 78 °C e 80 °C – Speciale isolante interno resistente alle alte temperature in pura fibra sintetica di aramide per la massima efficienza energetica – Cavo esterno e spina in gomma speciale resistente a grassi e oli (fino a max 200 °C) – Realizzata in nylon robusto con trattamento superficiale al silicone che le rende antimacchia e antiacido Ĺ‹ ,QWHUDPHQWH LPSHUPHDELOH LQWHUQDPHQWH HG HVWHUQDPHQWH TXLQGL VLFXUD H DIILGDELOH DQFKH LQ FDVR GL SLRJJLD – Marcatura CE Ĺ‹ b9 Ĺ‹ +] VSLQD (XUR

094

BOUCHONS DE VALVE %RXFKRQV GH YDOYH DQRGLVÒV RUDQJH DYHF IRQFWLRQ WLRQ d’ouverture de valve. SET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA Cappucci valvola camera d’aria anodizzati arancio con funzione aprivalvola.

U695.1087

777.10.976.150 / 04

PLANCHE DE 8 AUTOCOLLANTS DE MOYEUX SLĂ‘FHV bPP [ bPP SLĂ‘FHV bPP [ bPP KIT ADESIVI PER MOZZI SH]]L bPP [ bPP SH]]L bPP [ bPP

BOUCHONS DE VALVE SET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

095

11

JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants orange prÊ-dÊcoupÊs, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.


Z40 40 Z42 42 Z44 44 Z46 46

Z49 49 Z50 50 Z51 Z52

Z48 Z49 Z50 Z51 Z52

COURONNE ORANGE /D FRXURQQH RUDQJH HVW GĂ’MÂż XQ JUDQG FODVVLTXH TXL D IDLW VD SODFH JUĂ FH Âż GH ERQV DUJXPHQWV HW Âż GH PXOWLSOHV DYDQWDJHVb Ĺ‹ )DEULTXĂ’H Âż SDUWLU GĹ‚DOXPLQLXP 7 KDXWH UĂ’VLVWDQFHb OĹ‚DOX OH SOXV VROLGH GX PRQGH – DĂŠveloppĂŠe Ă l’origine pour l’industrie aĂŠronautique, puis reprise par les meilleurs fabricants de couronnes Ĺ‹ &LUFXODWLRQ GH OD FKDĂŁQH SOXV SURSUH SOXV GURLWH HW VDQV Âż FRXSV FDU HOOH HVW SROLH GH IDĂ?RQ H[WUĂ“PHPHQW OLVVH DYHF XQH SUĂ’FLVLRQ GH bPP Ĺ‹ $EVHQFH GH YLEUDWLRQVb HW DLQVL XQ UHQGHPHQW RSWLPDO HQ PDWLĂ‘UH GH WUDQVPLVVLRQ GH SXLVVDQFH Ĺ‹ *UĂ FH Âż GHV RXYHUWXUHV WRUWXHXVHV HQWUH OHV GHQWV DXFXQH SLHUUH HW DXFXQH VDOHWĂ’ QH UHVWHQW SULVRQQLĂ‘UHV VRXV OD FKDĂŁQH – 7 % plus lĂŠgère pour une rĂŠsistance identique, cela offre une accĂŠlĂŠration accrue et permet un freinage plus puissant – Toutes ces caractĂŠristiques sont synonymes d’une rĂŠsistance Ă l’usure supĂŠrieure et d’une longĂŠvitĂŠ extrĂŞme – Orange anodisĂŠe, avec une couleur durable, organique et ĂŠcologique CORONA CATENA ARANCIO /D FRURQD DUDQFLR Ă‘ JLÂż XQ YHUR FODVVLFR FKH VL Ă‘ LPSRVWR FRQ RWWLPL DUJRPHQWL H QXPHURVL YDQWDJJL D VXR IDYRUH – 3URGRWWD LQ DOOXPLQLR 7 DG DOWD UHVLVWHQ]D LO SLÄ? UREXVWR DO PRQGR – 6YLOXSSDWD RULJLQDULDPHQWH SHU OĹ‚LQGXVWULD DHURQDXWLFD SRL ULSUHVD GDL PLJOLRUL SURGXWWRUL GL FRURQH – 6FRUULPHQWR SLÄ? SXOLWR GLULWWR H FHQWUDWR LQ TXDQWR UHWWLILFDWD SLDQD FRQ XQD SUHFLVLRQH GL bPP – $VVHQ]D GL YLEUD]LRQL H TXLQGL PDVVLPR UHQGLPHQWR QHOOD WUDVPLVVLRQH GHOOD IRU]D – /H FDYLWÂż DQJRODUL WUD L GHQWL LPSHGLVFRQR DL VDVVROLQL H OH SDUWLFHOOH GL VSRUFR GL LQFDVWUDUVL VRWWR OD FDWHQD – SLÄ? OHJJHUD D SDULWÂż GL UHVLVWHQ]D FLĂľ FRQVHQWH XQD PDJJLRUH DFFHOHUD]LRQH H IUHQDWH SLÄ? GHFLVH – 7XWWH TXHVWH FDUDWWHULVWLFKH FRPSRUWDQR XQĹ‚XVXUD OHQWD H XQD OXQJD GXUDWD – $QRGL]]DWD DUDQFLR FRQ XQ FRORUDQWH RUJDQLFR GXUHYROH FKH QRQ GDQQHJJLD OĹ‚DPELHQWH

582.10.951.042 582.10.951.045 582.10.951.048 582.10.951.050 582.10.951.052

Z42 Z45 Z48 Z50 Z52

COURONNE ACIER onne Pour les longs voyages, nous conseillons cette couronne en acier QStE 460 extrêmement rÊsistante à l’usure. e. CORONA ACCIAIO 3HU L OXQJKL YLDJJL FRQVLJOLDPR TXHVWD FRURQD LQ DFFLDLR FLDLR QStE 460 estremamente resistente all’usura.

096

503.10.800.118 / 04 5/8 x 1/4 CHAĂŽNE Z-RING CATENA “Zâ€? RING

12 12

Z45

CONOSCEVI GIÀ LE DIFFERENZE E I VANTAGGI DELLE CATENE Z-RING O X-RING RISPETTO A QUELLE CON O-RING? – Lo z-ring o l’x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai 2 della variante o-ring ŋ &Lþ VLJQLILFD XQD PDJJLRUH IOHVVLELOLW¿ H XQ PLJOLRUH VFRUULPHQWR GHOOD FDWHQD ] ULQJ R [ ULQJ – L’effetto molla dello z-ring o dell’x-ring garantisce una lubrificazione costante e duratura ŋ &Lþ VLJQLILFD XQD GXUDWD GHFLVDPHQWH VXSHULRUH GHOOD FDWHQD ] ULQJ R [ ULQJ ŋ /R ] ULQJ R Oł[ ULQJ RIIUH XQD PLJOLRUH WHQXWD FRQWUR OD SHQHWUD]LRQH GL DFTXD H VSRUFR

Z48 48

CO COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIER &HV FRXURQQHV VRQW IDLWHV SRXU YRXV VL YRXV UHFKHUFKH] OD PHLOOHXUH TXDOLWĂ’ HW OHV PHLOOHXUHV SHUIRUPDQFHVb &H – Dents en acier extrĂŞmement rĂŠsistant pour une longĂŠvitĂŠ accrue – Frette en aluminium pour une rĂŠduction des masses non suspendues – Liaison permanente par rivets extrĂŞmement rĂŠsistants – LongĂŠvitĂŠ au moins trois fois supĂŠrieure Ă celle des autres couronnes en aluminium – 50 % plus lĂŠgère que d’autres couronnes en acier $XWUH DYDQWDJHb XQH GXUĂ’H GH YLH VXSĂ’ULHXUH GH OĹ‚HQVHPEOH GX NLW FKDĂŁQH FabriquĂŠe en exclusivitĂŠ pour KTM par Supersprox. Ce produit est protĂŠgĂŠ par les brevets suivants dans l’UE et les USA. EU Patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s. CORONA CATENA 2 PARTI ARANCIO 6H FHUFKL PDVVLPD TXDOLWÂż H SUHVWD]LRQL TXHVWH FRURQH VRQR FLĂľ FKH ID SHU WH – Denti in acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga – 3DUWH FHQWUDOH LQ DOOXPLQLR ULGXFH OH PDVVH QRQ VRVSHVH – Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti – Durata almeno superiore di almeno tre volte rispetto ad altre corone in alluminio – 3HVDQR OD PHWÂż ULVSHWWR DOOH WUDGL]LRQDOL FRURQH LQ DFFLDLR Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale 3URGRWWH GD 6XSHUVSUR[ LQ HVFOXVLYD SHU .70 4XHVWR SURGRWWR Ă‘ WXWHODWR GDL VHJXHQWL EUHYHWWL QHOOD 8( H negli USA. Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s.

Z42

CONNAISSEZ-VOUS DÉJÀ LES DIFFÉRENCES ET LES AVANTAGES D’UNE CHAÎNE Z-RING OU X-RING PAR RAPPORT c 81( &+$†1( 2 5,1*b" ŋ /D = 5LQJ RX ; 5LQJ D bSRLQWV GH FRQWDFWV FRQWUH bSRLQWV GH FRQWDFW SRXU OD YDULDQWH 2 5LQJ ŋ &HOD VLJQLILH XQH IOH[LELOLWÒ VXSÒULHXUH HW XQH PHLOOHXUH DSWLWXGH DX IURWWHPHQW GH OD FKDãQH = 5LQJ RX ; 5LQJ – L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring garantit une lubrification constante et durable ŋ &HOD VLJQLILH XQH ORQJÒYLWÒ QHWWHPHQW VXSÒULHXUH GH OD FKDãQH = 5LQJ RX ; 5LQJ ŋ /D = 5LQJ RX ; 5LQJ RIIUH XQH PHLOOHXUH ÒWDQFKÒLWÒ FRQWUH OD SÒQÒWUDWLRQ GłHDX HW GH VDOHWÒ

PIGNONS & COURONNES Âť PIGNONI / CORONE

590.10.051.042 / 04 590.10.051.045 / 04 590.10.051.048 / 04 590.10.051.049 / 04 590.10.051.050 / 04 590.10.051.051 / 04 590.10.051.052 / 04

Z38 38

CHAINES, PIGNONS & COURONNES Âť TRASMISSIONE

CHAINES, PIGNONS & COURONNES Âť TRASMISSIONE

CHAINES Âť CATENE

5 584.10.051.038 / 04 584.10.051.040 / 04 5 584.10.051.042 / 04 5 584.10.051.044 / 04 5 584.10.051.046 / 04 5 584.10.051.048 / 04 5 584.10.051.049 / 04 5 584.10.051.050 / 04 5 584.10.051.051 / 04 5 584.10.051.052 / 04 5

503.10.165.118 / 04 5/8 x 1/4 CHAĂŽNE MX CATENA MX

097


781.04.070.100 / 04

772.04.066.100 00 / 04

SX SMR EXC

SX (4-STROKE) SX / SMR

07 – 17 08 – 14 08 – 17

PROTECTION PATIN DE CHAINE Au look usine orange. PATTINO GUIDACATENA 1HO ORRN XIILFLDOH DUDQFLR

PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI

GUIDE CHAINE GUIDACATENA

515.04.066.000 / 04 SX (2-STROKE) EXC / XC-W

11 12 – 17

PROTECTION PATIN DE CHAINE PDS Au look usine orange. PATTINO GUIDACATENA PDS 1HO ORRN XIILFLDOH DUDQFLR

772.03.053.000 .03.053.000 / 04

781.04.970.000 04.970.000 / 04 SX SMR EXC / XC-W W

07 – 17 08 – 14 08 – 17

GUIDE CHAINE /D 7 0 /H JXLGH FKDãQH 'HVLJQZRUNV XWLOLVÒ SDU OłÒTXLSH GłXVLQH .70b – Fraisé sur CNC en Téflon ŋ $YHF XQH VXUIDFH GH URXOHPHQW GH OD FKDãQH UHPSODÍDEOH HW GRQF GłXQH durée de vie extrêmement longue ŋ 6SÒFLDOHPHQW FRQÍX SRXU OHV H[LJHQFHV GłXQH XWLOLVDWLRQ HQ WRXW WHUUDLQ En cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une bonne PRELOLWÒ /H FDV ÒFKÒDQW OH JXLGH FKDãQH GRLW ÓWUH DMXVWÒ HQ FRQVÒTXHQFH GUIDACATENA ,O JXLGDFDWHQD 7 0 'HVLJQZRUNV XWLOL]]DWR GDO WHDP XIILFLDOH .70 – Fresato CNC in teflon – &RQ EDWWLFDWHQD VRVWLWXLELOH TXLQGL HVWUHPDPHQWH GXUDWXUR – Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristrada 8WLOL]]DQGROR LQVLHPH DG XQD FRURQD FDWHQD LQ SDUWL YHULILFDUH OD IOXLGLW¿ GL PRYLPHQWR VH QHFHVVDULR DGDWWDUH RSSRUWXQDPHQWH LO JXLGDFDWHQD

125 / 150 0 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

12

CHAINES, PIGNONS & COURONNES » TRASMISSIONE

11 12 – 17

790.03.053.000 .03.053.000 / 04 125 / 150 0 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W -W

16 – 17 17 16 – 17 17

PROTECTION TION PATIN DE CHAINE INFERIEUR Au look usine orange. PATTINO GUIDACATENA INFERIORE N XIILFLDOH DUDQFLR 1HO ORRN XIILFLDOH DUDQFLR

098

099


584.13.015.644 / 04 SX / EXC ÉTRIER 4 PISTONS /HV Ă’WULHUV GH IUHLQ .70 VH FDUDFWĂ’ULVHQW SDU OHV SURSULĂ’WĂ’V VXLYDQWHVb XLYDQWHVb – Fraisage CNC Ă partir d’aluminium extrĂŞmement rĂŠsistant Ĺ‹ %RXORQV GH JXLGDJH FKURPĂ’V SRXU OĹ‚Ă’WULHU GH IUHLQ /HV DYDQWDJHVb rrĂŠgulière – Serrage rĂŠduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrĂŠgulière – Sensation de freinage constante, indĂŠpendante de l’usure ou de la tempĂŠrature des plaquettes de frein – Pas de vibrations dues au freinage Montage possible sans adaptateur sur les modèles SX / EXC, avec Maitre cylindre et flexible Q RX bLQ GH IUHLQ GĹ‚RULJLQH 0RQWDJH SRVVLEOH XQLTXHPHQW DYHF XQH URXH DYDQW bLQ RX bLQ 'LVTXH GH IUHLQ bPP QĂ’FHVVDLUH PINZA FRENO A 4 PISTONCINI Le pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche: – Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza – Perno di guida dello spessore della pinza freno cromato I vantaggi: – 6SRVWDPHQWR ULGRWWR GHOOH SDVWLJOLH IUHQR TXLQGL QLHQWH XVXUD LUUHJRODUH – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie – Nessuna vibrazione causata dal freno 0RQWDJJLR VXL PRGHOOL 6; (;& VHQ]D DGDWWDWRUH SRVVLELOH FRQ SRPSD IUHQR DQWHULRUH H WXER GHO IUHQR RULJLQDOL 6L SXĂľ PRQWDUH VRODPHQWH VX UXRWD DQWHULRUH GD bLQ R bLQ 1HFHVVDULR GLVFR IUHQR GD bPP

SUPERMOTO

SUPERMOTO MAĂŽTRE CYLINDRE RADIAL TAILLÉ DANS LA MASSE /H PDĂŁWUH F\OLQGUH GH IUHLQ DYDQW UDGLDO DYHF SLVWRQV bPPbSLVWRQV SHUPHW XQH GĂ’PXOWLSOLFDWLRQ GX OHYLHU GLIIĂ’UHQWH GH FHOOH GHV PDĂŁWUHV F\OLQGUHV GH IUHLQ WUDGLWLRQQHOV HW LO HVW FRQĂ?X SRXU OHV PRGĂ‘OHV WRXW WHUUDLQ HW VXSHUPRWR )UDLVĂ’ GDQV OD PDVVH DYHF VHXOHPHQW bJ LO HVW H[WUĂ“PHPHQW FRPSDFW HW très lĂŠger. Le levier court se règle facilement et fournit une sensation exceptionnellement prĂŠcise pour le dosage du freinage. IdĂŠal pour l’utilisation avec les ĂŠtriers de freins 4 pistons 584.13.015.644 / 04 ou l’Êtrier de freins 6 pistons 594.13.015.044 / 04. POMPA FRENO ANTERIORE LAVORATA CNC /D SRPSD IUHQR UDGLDOH DQWHULRUH FRQ SLVWRQFLQL GD bPP FRQVHQWH XQ GLYHUVR OHYHUDJJLR PHFFDQLFR ULVSHWWR DOOH SRPSH IUHQR WUDGL]LRQDOL HG Ă‘ VWDWD VWXGLDWD SHU L PRGHOOL 6XSHUPRWR H 2IIURDG ,Q PDWHULDOH PDVVLFFLR IUHVDWR &1& FRQ L VXRL bJ Ă‘ HVWUHPDPHQWH FRPSDWWD H OHJJHUD /D OHYD FRUWD Ă‘ IDFLOH GD UHJRODUH H SHUPHWWH GL PRGXODUH OD IUHQDWD FRQ VWUDRUGLQDULD SUHFLVLRQH ,GHDOH SHU OĹ‚XVR in abbinamento alla pinza freno a 4 pistoncini 584.13.015.644 / 04 o la pinza freno a 6 pistoncini 594.13.015.044 / 04.

100

ETRIER DE FREIN Âť PINZA FRENO

594.13.001.000 / 04

FREINAGE Âť FRENI

FREINAGE Âť FRENI

CYLINDRE DE FREIN Âť POMPA FRENO

MAĂŽTRE CYLINDRE RADIAL SUPERMOTO /H PDĂŁWUH F\OLQGUH GH IUHLQ DYDQW UDGLDO DYHF SLVWRQV bPPbSLVWRQV SHUPHW XQH DXWUH GĂ’QH DXWUH GĂ’PXOWLSOLFDWLRQ GX OHYLHU TXH OH PDĂŁWUH F\OLQGUH GH IUHLQ WUDGLWLRQQHO /Ĺ‚DYDQWDJHb QHWWHPHQW Hb QHWWHPHQW moins de force est nĂŠcessaire dans les mains, on peut utiliser un piston nettement ment plus grand et on obtient ainsi une sensation nettement meilleure pour le dosage du u freinage. 1Ă’FHVVDLUH SRXU OH PRQWDJHb 5Ă’VHUYRLU GH OLTXLGH GH IUHLQV HW OD WáOH GH HW OD WáOH GH fixation 573.13.001.050 correspondante. POMPA RADIALE FRENO ANTERIORE /D SRPSD UDGLDOH IUHQR DQWHULRUH FRQ SLVWRQFLQL GD bPP FRQVHQWH XQ GLYHUVR OHYHUDJJLR UVR OHYHUDJJLR meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali. Il vantaggio: occorre molta meno forza per D]LRQDUOD SXĂľ PRQWDUH XQ SLVWRQFLQR SLÄ? JUDQGH H OD IUHQDWD Ă‘ TXLQGL GHFLVDPHQWH SLÄ? PRPHQWH SLÄ? PRGXODELOH 3HU LO PRQWDJJLR RFFRUURQR 6HUEDWRLHWWR OLTXLGR IUHQL H UHODWLYD RFFRUURQR 6HUEDWRLHWW H UHODWLYD piastrina 573.13.001.050. 0.

SXS.09.125.512 S SX / EXC / XC-W

09 – 17

ÉTRI DE FREIN AVANT SXS ÉTRIER /łÒWULHU GH IUHLQ 6;6 HVW HQ DOXPLQLXP KDXWH UÒVLVWDQFH /łÒWUL ÒVLVWDQFH ce qui conduit à une soliditÊ supÊrieure sans augmentation de p poids. La soliditÊ accrue de l’Êtrier de frein produit un point de pression plus prÊcis et une meilleure puissance de freinage. PINZA FRENO ANTERIORE SXS /D SLQ]D IUHQR 6;6 Ñ UHDOL]]DWD LQ DOOXPLQLR DG HOHYDWD G HOHYDWD UHVLVWHQ]D FRQ XQD FRQVHJXHQWH PDJJLRU ULJLGLW¿ VHQ]D GLW¿ VHQ]D DXPHQWR GL SHVR /D PDJJLRUH ULJLGLW¿ GHOOD SLQ]D IUHQR Q]D IUHQR fornisce un centro di pressione esatto e migliora ora la potenza frenante.

594.13.015.044 / 04 SX / EXC

SXS.07.125.712

ÉTRIER 6 PISTONS /HV Ă’WULHUV GH IUHLQ .70 VH FDUDFWĂ’ULVHQW SDU OHV SURSULĂ’WĂ’V VXLYDQWHVb – Fraisage CNC Ă partir d’aluminium extrĂŞmement rĂŠsistant Ĺ‹ %RXORQV GH JXLGDJH FKURPĂ’V SRXU OĹ‚Ă’WULHU GH IUHLQ /HV DYDQWDJHVb – Serrage rĂŠduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrĂŠgulière ulière – Sensation de freinage constante, indĂŠpendante de l’usure ou de la tempĂŠrature mpĂŠrature des plaquettes de frein – Pas de vibrations dues au freinage 1RXV FRQVHLOORQV GĹ‚XWLOLVHU OH PDĂŁWUH F\OLQGUH HW OH IOH[LEOH GH IUHLQ 594.13.011.000 (SX) ou 800.13.011.000 (EXC). Montage possible uniquement avec une URXH DYDQW bLQ RX bLQ 'LVTXH GH IUHLQ bPP QĂ’FHVVDLUH PINZA FRENO A 6 PISTONCINI Le pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche: – Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza – Perno di guida dello spessore della pinza freno cromato I vantaggi: – 6SRVWDPHQWR ULGRWWR GHOOH SDVWLJOLH IUHQR TXLQGL QLHQWH XVXUD LUUHJRODUH – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie – Nessuna vibrazione causata dal freno Consigliamo di utilizzare la pompa freno 587.13.001.100 e il tubo freno 594.13.011.000 (SX) R (;& 6L SXĂľ PRQWDUH VRODPHQWH VX UXRWD DQWHULRUH GD bLQ R bLQ 1HFHVVDULR GLVFR IUHQR GD bPP

SX EXC / XC-W

04 – 17 04 – 17

ÉTRIER DE FREIN ARRIĂˆRE SXS /Ĺ‚Ă’WULHU GH IUHLQ 6;6 HVW HQ DOXPLQLXP KDXWH UĂ’VLVWDQFH FH TXL QFH FH TXL conduit Ă une soliditĂŠ supĂŠrieure sans augmentation de poids. La soliditĂŠ accrue de l’Êtrier de frein produit un point de pression plus prĂŠcis et une meilleure puissance de freinage. En cas de montage sur des modèles SX Ă partir de l’annĂŠe 2013, le support d’Êtrier de frein taillĂŠ dans la masse 777.13.975.010.30 doit ĂŞtre utilisĂŠ en raison du diamètre d’essieu plus important. PINZA FRENO POSTERIORE SXS /D SLQ]D IUHQR 6;6 Ă‘ UHDOL]]DWD LQ DOOXPLQLR DG HOHYDWD UHVLVWHQ]D FRQ XQD FRQVHJXHQWH PDJJLRU ULJLGLWÂż VHQ]D DXPHQWR GL SHVR /D PDJJLRUH ULJLGLWÂż della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza IUHQDQWH ,Q FDVR GL PRQWDJJLR VXL PRGHOOL 6; D FDXVD GHO PDJJLRU GLDPHWUR del perno a partire dal MY 2013 occorre utilizzare la staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010.30 al posto della staffa supporto pinza fornita.

101

13

573.13.001.000


789.09.960.000 SX EXC / XC-W

270 MM

ABE

09 – 17 10 – 17

DISQUE DE FREIN FLAMME /HV SLORWHV GĹ‚XVLQH .70 IUHLQHQW DYHF GHV GLVTXHV GH IUHLQ 0RWR 0DVWHUb )DEULTXĂ’V VXU V VXU mesure Ă partir d’acier de qualitĂŠ supĂŠrieure, ils offrent un bonus certain en termess de performances de freinage pour une usure minimale des garnitures de frein. Le design ign Flame très tendance renforce encore l’effet vĂŠritablement sportif. Le support d’Êtrier er de frein arrière 789.13.914.100 est nĂŠcessaire pour le montage. DISCO FRENO “FLAMEâ€? I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: Realizzati su misura in acciaio aio di DOWD TXDOLWÂż SHU IRUQLUH XQD GRVH H[WUD GL SHUIRUPDQFH IUHQDQWH D IURQWH GL XQ DWWULWR PLQLPR R PLQLPR GHOOH SDVWLJOLH ,O GHVLJQ ĹƒURYHQWHĹ„ )ODPH KD XQ ORRN GHFLVDPHQWH VSRUWLYR 3HU LO PRQWDJJLR PRQWDJJLR Ă‘ QHFHVVDULD OD VWDIID SLQ]D IUHQR

583.09.060.000

586.09.060.000 0

DISQUE DE FREIN âce au Ultra-grand, pour des performances de freinage ultra-puissantes. Grâce ĂŠrieure, le design spĂŠcial de la liaison entre la partie extĂŠrieure et la partie intĂŠrieure, GLVTXH GH IUHLQ bPP HQ DFLHU LQR[\GDEOH Âż GĂ’FRXSH ODVHU HVW SDUIDLWHPHQW UIDLWHPHQW adaptĂŠ Ă une utilisation en catĂŠgorie supermoto. Le support d’Êtrier de frein 584.13.014.000 ou 770.13.914.000 est nĂŠcessaire pour le montage ge avec l’Êtrier de frein BremboÂŽ Âż bSLVWRQV PRQWĂ’ HQ VĂ’ULH DISCO FRENO peciale design Extralarge per una potenza frenante mai cosĂŹ efficace. Grazie allo speciale GHO FROOHJDPHQWR WUD SDUWH LQWHUQD HG HVWHUQD LO GLVFR IUHQR LQ DFFLDLR LQR[ WDJOLDWR DO ODVHU GD bPP Ă‘ OD VFHOWD LGHDOH SHU OĹ‚XVR LQ 6XSHUPRWR 3HU LO PRQWDJJLR FRQ la pinza BremboÂŽ D SLVWRQFLQL IRUQLWD GL VHULH Ă‘ QHFHVVDULD OD VWDIID SLQ]D IUHQR 584.13.014.000 o 770.13.914.000.

310 MM

13

DISQUE DE FREIN Âť DISCHI FRENO

DISQUE DE FREIN WAVE DISCO FRENO WAVE

FREINAGE Âť FRENI

320 MM

SX / EXC / XC-W

789.10.960.000 SX SMR EXC / XC-W

220 MM

ABE E

07 – 17 08 – 14 08 – 17

DISQUE DE FREIN FLAMME ltra-ĂŠpais, Ă savoir Parfois, les pilotes d’usine KTM ont besoin qu’il soit ultra-ĂŠpais, bPPb /HV bPP VXSSOĂ’PHQWDLUHV SUĂ’VHQWHQW OH JURV DYDQWDJH GĹ‚H[FOXUH JURV DYDQWDJH GĹ‚H[FOXUH quasiment totalement un ĂŠventuel affaiblissement (appelĂŠ fading) des freins. 8Q DXWUH DWRXWb OH GLVTXH GH IUHLQ GXUH QHWWHPHQW SOXV ORQJWHPSVb DISCO FRENO “FLAMEâ€? $ YROWH DL SLORWL XIILFLDOL .70 VHUYH XQ SRĹ‚ GL VSHVVRUH LQ SLÄ? RYYHUR bPP , bPP DJJLXQWLYL KDQQR LO JUDQGH YDQWDJJLR GL HVFOXGHUH TXDVL FRPSOHWDPHQWH un eventuale fading del freno. Un altro punto a favore: il disco freno dura molto SLÄ? D OXQJR

781.09.960.000 78

260 MM

ABE

781.10.960.000

220 MM

ABE

780.10.960.000 78

220 MM

SX / E EXC / XC-W

SX / EXC / XC-W

SX / EXC

DISQ DE FREIN FLAMME DISQUE /HV SLORWHV GĹ‚XVLQH .70 IUHLQHQW DYHF GHV GLVTXHV GH IUHLQ 0RWR 0DVWHUb /HV S HV GH IUHLQ 0RWR 0DVWHUb fabriquĂŠs sur mesure Ă partir d’acier de qualitĂŠ supĂŠrieure, fabri upĂŠrieure, ils offrent une dĂŠcĂŠ dĂŠcĂŠlĂŠration maximale et une usure minimale dess garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet vĂŠritablement sportif. desig DISCO FRENO “FLAMEâ€? I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la PDVVLPD SUHFLVLRQH LQ DFFLDLR GL DOWD TXDOLWÂż SHU OD PDVVLPD GHFHOHUD]LRQH H LO PLQLPR DWWULWR GHOOH SDVWLJOLH ,O GHVLJQ ĹƒURYHQWHĹ„ )ODPH KD XQ ORRN decisamente sportivo.

DISQUE DE FREIN FLAMME /HV SLORWHV GĹ‚XVLQH .70 IUHLQHQW DYHF GHV GLVTXHV GH IUHLQ 0RWR 0DVWHUb HV GH IUHLQ 0RWR 0DVWHUb fabriquĂŠs sur mesure Ă partir d’acier de qualitĂŠ supĂŠrieure, ils offrent une dĂŠcĂŠlĂŠration maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet vĂŠritablement sportif. DISCO FRENO “FLAMEâ€? I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la PDVVLPD SUHFLVLRQH LQ DFFLDLR GL DOWD TXDOLWÂż SHU OD PDVVLPD GHFHOHUD]LRQH H LO PLQLPR DWWULWR GHOOH SDVWLJOLH ,O GHVLJQ ĹƒURYHQWHĹ„ )ODPH KD XQ ORRN decisamente sportivo.

DISQ DE FREIN DISQUE 9HUVLRQ FRPSOÑWH SRXU OHV FRQGLWLRQV GH SLVWHV ERXHXVHV 9HUV XHXVHV minimise l’usure des plaquettes de frein. min DISCO FRENO (VHFX]LRQH SLHQD SHU WUDFFLDWL IDQJRVL ULGXFH DO PLQLPR PLQLPR l’usura delle pastiglie.

102

103


AVEZ-VOUS DÉJĂ€ EU DES RÉPONSES CONCERNANT LES DIFFÉRENTES CARACTÉRISTIQUES ET LES ',))v5(176 86$*(6 '(6 ',))v5(17(6 3/$48(77(6 '( )5(,1b" PLAQUETTES DE FREIN FRITTÉES – ComposĂŠes Ă 100 % de mĂŠtaux frittĂŠs – Coefficient de frottement extrĂŞmement ĂŠlevĂŠ pour une puissance de freinage maximale et durable Ĺ‹ )DLEOH SURSHQVLRQ Âż OĹ‚DIIDLEOLVVHPHQW IDGLQJ HQ FDV GH FKDOHXU Ĺ‹ ([FHOOHQW IUHLQDJH PĂ“PH HQ SUĂ’VHQFH GĹ‚KXPLGLWĂ’ – Très rigides et offrant donc une durĂŠe de vie prolongĂŠe – Particulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation extrĂŞmes (par ex. sable, gravier...)

PASTIGLIE FRENO ORGANICHE – Realizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze organiche H GXQTXH SLÄ? PRUELGH – Con substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale Ĺ‹ &RHIILFLHQWH GĹ‚DWWULWR SLÄ? EDVVR ULVSHWWR D TXHOOH VLQWHUL]]DWH TXLQGL IUHQDWD PHQR DJJUHVVLYD Ĺ‹ 9DQWDJJLRVH VRSUDWWXWWR TXDQGR VHUYH XQD ULVSRVWD SUHFLVD SHU XQD PRGXOD]LRQH LGHDOH della frenata

PLAQUETTES DE FREIN ORGANIQUES – FabriquÊes à partir d’un mÊlange de matÊriaux spÊcial avec une proportion importante de substances organiques, et donc plus souples ŋ $YHF XQH VRXV FRXFKH FÒUDPLTXH SRXU XQH LVRODWLRQ WKHUPLTXH RSWLPDOH – Coefficient de frottement infÊrieur à des plaquettes de frein frittÊes, et donc une sensation de freinage moins agressive ŋ $YDQWDJHXVHV ORUVTXłXQH SUÒFLVLRQ GH UÒSRQVH SDUWLFXOLÑUH HVW VRXKDLWÒH SRXU XQ GRVDJH idÊal du freinage

ORGANIC NIC

590.13.930.200

SX / EXC / XC-W

SX / EXC / XC-W

PLAQUETTE DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE

PLAQUETTE DE FREIN AVANT PASTIGLIE FRENO ANTERIORE

SINTERED TERED

13

PLAQUETTE DE FREIN Âť PASTIGLIE FRENO

590.13.930.100

SAPEVI GIĂ€ CHE LE VARIE PASTIGLIE FRENO HANNO CARATTERISTICHE E SCOPI DI IMPIEGO DIVERSI? PASTIGLIE FRENO SINTERIZZATE – Realizzate con il 100 % di metalli sinterizzati Ĺ‹ &RHIILFLHQWH GĹ‚DWWULWR PROWR HOHYDWR SHU OD PDVVLPD IRU]D IUHQDQWH SLÄ? D OXQJR – Bassa tendenza al “fadingâ€? alle alte temperature Ĺ‹ 2WWLPD D]LRQH IUHQDQWH DQFKH VXO EDJQDWR Ĺ‹ 0ROWR UREXVWH H TXLQGL PROWR GXUDWXUH Ĺ‹ 3DUWLFRODUPHQWH YDQWDJJLRVH LQ FRQGL]LRQL GĹ‚LPSLHJR HVWUHPH DG HV VDEELD JKLDLD

548.13.990.100 SX / SMR / EXC / XC-W

04 – 17

FREINAGE Âť FRENI

PLAQUETTE DE FREIN ARRIĂˆRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE

104

ORGANIC NIC

548.13.990.200 SX / SMR / EXC / XC-W

04 – 17

PLAQUETTE DE FREIN ARRIĂˆRE PASTIGLIE FRENO POSTERIORE

105

SINTERED ED


13

#22 PLAQUETTE DE FREIN » PASTIGLIE FRENO FREINAGE » FRENI

PRÉNOM / NOME ANTONIO NOM / COGNOME CAIROLI ÉQUIPE / TEAM RED BULL KTM FACTORY RACING NUMÉRO DE DOSSARD / NUMERO GARA #222 NATION / NAZIONE ITALY MOTO KTM 450 SX-F

“TO PUSH FOR THE FASTEST TIME EVERY LAP, MY SETUP MUST BE PERFECT. THE FLAME BRAKE DISCS MAKE HITTING MY LINES MUCH EASIER!”

CATÉGORIE / CATEGORIA MXGP POWERPARTS DISQUE DE FREIN FLAMME 260 MM / DISCO FRENO “FLAME” 260 MM 106

107


777.13.975.010 .975.010 / 30 SX SMR

SX / EXC / XC-W VIS DE PURGE DE FREIN Identique Ă 780.13.920.000 0.000 mais pour l’Êtrier arrière. GIUNTO PINZA FRENO CON N SPURGO Uguale a 780.13.920.000 000 ma con per la pinza freno posteriore.

108

13

CĂ‚BLE DE RETENUE PÉDALE DE FREIN ARRIĂˆRE CAVO DI SICUREZZA PEDALE FRENO

503.13.082.200 SX / SMR / EXC / XC-W

770.13.914.000 0 SX EXC / XC-W SIX DAYS

04 – 17

AXE DE PLAQUETTE )LQL OHV JRXSLOOHV SHUGXHVb $YHF FH ERXORQ LO HVW O HVW PĂ“PH SRVVLEOH GH FKDQJHU GHV SODTXHWWHV GH IUHLQ IUHLQ GDQV GHV FRQGLWLRQV GLIILFLOHVb UDSLGHPHQW HW WUĂ‘V VLPSOHPHQWb PERNO FISSAGGIO PASTIGLIE 0DL SLÄ? FRSLJOLH SHUVH &RQ TXHVWR EXOORQH FDPELDUH UDSLGDPHQWH OD SDVWLJOLD FDPELDUH UDSLGDPHQWH OD SDVWLJOLD Q FRQGL]LRQL GLIILFLOL IUHQR VHQ]D GLIILFROWÂż Ă‘ RUD SRVVLELOH DQFKH LQ FRQGL]LRQL GLIILFLOL

09 – 17 10 – 17 09 – 17

SUPPORT ÉTRIER DE FREIN STAFFA PINZA FRENO

FREINAGE Âť FRENI

SERCIVE Âť SERVICE

770.13.920.100 0.100

PIĂˆCES SPÉCIALES Âť PARTI SPECIALI

09 – 17 10 – 17 09 – 17

VIS DE PURGE DE FREIN La purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein se fait ainsi en quelques secondes GH WUDYDLOb ,O IDXW WRXW GĹ‚DERUG UHPSODFHU OD YLV GH SXUJH GĹ‚RULJLQH SDU OD QRXYHOOH Ă’TXLSĂ’H GĹ‚XQ FODSHW DQWL UHWRXU 3RXU UHPSODFHU OH OLTXLGH GH IUHLQ RX SRXU SXUJHU OH V\VWĂ‘PH YRXV DYH] MXVWH Âż GHVVHUUHU OD YLV GX FODSHW DQWL UHWRXU GĹ‚XQ GHPL WRXU HW Âż SRPSHU DYHF OH OHYLHU GH IUHLQ /H FODSHW DQWL UHWRXU HPSĂ“FKH OĹ‚DLU GH UHQWUHU GDQV OH V\VWĂ‘PH ORUVTXH OH OHYLHU GH IUHLQ HVW GHVVHUUĂ’ /LYUĂ’ DYHF XQ FDSXFKRQ DQRGLVĂ’ VITE SPURGO FRENO 2UD SXRL VSXUJDUH L IUHQL R VRVWLWXLUQH LO OLTXLGR DQFKH GD VROR LQ SRFKL VHFRQGL 6RVWLWXLVFL SULPD OD YLWH di spurgo originale posizionata sulla pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare LO OLTXLGR IUHQL R VSXUJDUH OĹ‚LPSLDQWR EDVWD VYLWDUH GL PH]]R JLUR OD YLWH GHOOD YDOYROD GL QRQ ULWRUQR H SRPSDUH LO OLTXLGR QHOOĹ‚LPSLDQWR FRQ OD OHYD GHO IUHQR /D YDOYROD LPSHGLVFH DOOĹ‚DULD GL HQWUDUH QHOOĹ‚LPSLDQWR TXDQGR VL ULODVFLD OD OHYD GHO IUHQR 3URYYLVWR GL FDSSXFFLR SDUDSROYHUH DQRGL]]DWR

FREINAGE Âť FRENI

SX / SMR / EXC / XC-W

SUPPORT ETRIER DE FREIN TAILLE DANS LA MASSE Plus lĂŠger et plus robuste que le support d’Êtrier de frein montĂŠ en sĂŠrie. La soliditĂŠ agit de manière positive sur les propriĂŠtĂŠs de freinage, telles que la puissance de IUHLQDJH HW OD SURJUHVVLYLWĂ’ (Q DOXPLQLXP KDXWH UĂ’VLVWDQFH IUDLVĂ’ VXU &1& HW DQRGLVĂ’ QRLU 'LVSRQLEOH HQ RSWLRQb 3URWHFWLRQ FDUERQH Ă’WULHU GH IUHLQ HW protection carbone ĂŠtrier de frein 777.13.975.030. STAFFA SUPPORTO PINZA CON PROTEZIONE DISCO FRENO LAVORATA A CNC 3LÄ? OHJJHUD H ULJLGD ULVSHWWR DOOD VWDIID SLQ]D IUHQR PRQWDWD GL VHULH /D ULJLGLWÂż VL ULIOHWWH SRVLWLYDPHQWH VX FDUDWWHULVWLFKH TXDOL OD IRU]D IUHQDQWH H OD PRGXODELOLWÂż ,Q DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD TXDOLWÂż IUHVDWR &1& H DQRGL]]DWR QHUR 'LVSRQLELOL FRPH optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120 e protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

780.13.920.000 SX EXC / XC-W SIX DAYS

548.12.063.044

13 – 17 13 – 14

109


GH

556.35.941.044 SX-F 250 / 300 EXC EXC-F

HIG

HLI

16 – 17 17 17

VENTILATEUR IdÊal pour les conditions extrêmes, ce ventilateur fait circuler plus d’air, permettant un meilleur refroidissement et XQH SXLVVDQFH PD[LPDOH 7RXW ¿ SRUWÒH GH OD PDLQb OD FRPPDQGH QXPÒULTXH WH SHUPHW GH UÒJOHU OD WHPSÒUDWXUH d’activation en fonction des conditions ambiantes et de lire la tempÊrature actuelle à tout moment. La tempÊrature GłDFWLYDWLRQ SHXW ÓWUH FKRLVLH OLEUHPHQW HQWUH Ś& HW Ś& /D WHPSÒUDWXUH GH GÒVDFWLYDWLRQ VłDMXVWH DXWRPDWLTXHPHQW (OOH VH VLWXH WRXMRXUV Ś& VRXV OD WHPSÒUDWXUH GłDFWLYDWLRQ FKRLVLH 3RXU OH PRQWDJH VXU WRXV OHV PRGÑOHV XQ IDLVFHDX GH Fà EOHV HVW QÒFHVVDLUH VL XQH FRPPXWDWLRQ VXSSOÒPHQWDLUH HVW VRXKDLWÒH 6; XQ GLVWULEXWHXU en Y 777.11.979.044 doit être montÊ. VENTOLA RADIATORE ,QGLVSHQVDELOH LQ FRQGL]LRQL HVWUHPH TXHVWD YHQWROD GHO UDGLDWRUH DVVLFXUD XQ PDJJLRU DIIOXVVR GłDULD XQ PLJOLRU UDIIUHGGDPHQWR H XQD SRWHQ]D PDVVLPD +DL WX LO FRPDQGR GHOOD VLWXD]LRQH JUD]LH DO FRPDQGR GLJLWDOH SXRL DGDWWDUH OD temperatura di accensione alle condizioni del momento e leggere la temperatura attuale ogni volta che vuoi. La temperatura GL DFFHQVLRQH SXþ HVVHUH LPSRVWDWD D SLDFHUH WUD Ś& H Ś& /D WHPSHUDWXUD GL VSHJQLPHQWR YLHQH DGDWWDWD DXWRPDWLFDPHQWH HG Ñ VHPSUH GL Ś& LQIHULRUH DOOD WHPSHUDWXUD GL DFFHQVLRQH VHOH]LRQDWD 3HU LO PRQWDJJLR VX WXWWL L PRGHOOL RFFRUUH LO FDEODJJLR VXSSOHPHQWDUH VH VL GHVLGHUD XQ LQWHUUXWWRUH VXSSOHPHQWDUH 6; GHYH HVVHUH PRQWDWR anche il distributore a Y 777.11.979.044.

14

VENTILATEUR Âť VENTOLE REFROIDISSEMENT Âť RAFFREDDAMENTO

NEW!

110

111


NEW!

781.35.941.244

796.35.941.044 EXC-F

200 EXC 250 / 300 EXC EXC (4-STROKE)

17

554.35.924.044 / 04 250 SX

NEW!

17

504.35.924.044 / 04 125 / 150 SX

REFROIDISSEMENT Âť RAFFREDDAMENTO

VENTILATEUR Incontournable dans des conditions extrĂŞmes, ce ventilateur fournit davantage d’air pour un meilleur refroidissement et une puisVDQFH PD[LPDOH 7RXW HVW HQWUH YRV PDLQVb JUĂ FH Âż OD FRPPDQGH QXPĂ’ULTXH YRXV SRXYH] DMXVWHU OD WHPSĂ’UDWXUH GĹ‚HQFOHQFKHPHQW DX[ FRQGLWLRQV SUĂ’VHQWHV HW OLUH Âż WRXW PRPHQW OD WHPSĂ’UDWXUH DFWXHOOH /D WHPSĂ’UDWXUH GĹ‚HQFOHQFKHPHQW OLEUHPHQW VĂ’OHFWLRQQDEOH se situe entre 65 °C et 95 °C. La tempĂŠrature de dĂŠsactivation est ajustĂŠe automatiquement et se situe toujours 1 °C en dessous GH OD WHPSĂ’UDWXUH GĹ‚HQFOHQFKHPHQW VĂ’OHFWLRQQĂ’H 3RXU XQH LQVWDOODWLRQ VXU OHV PRGĂ‘OHV (;& TXDWUH WHPSV MXVTXĹ‚Âż OĹ‚$0 OH IDLVFHDX GH FĂ EOHV VXSSOĂ’PHQWDLUH bHVW UHTXLVb HW Âż SDUWLU GH OĹ‚$0 OH UĂ’SDUWLWHXU HQ < HVW requis. En cas de montage sur des modèles XC, le faisceau de câbles supplĂŠmentaire 777.11.979.000 est nĂŠcessaire. VENTOLA RADIATORE ,UULQXQFLDELOH LQ FRQGL]LRQL HVWUHPH TXHVWD YHQWROD DVVLFXUD SLÄ? DULD XQ PLJOLRUH UDIIUHGGDPHQWR H OD PDVVLPD SRWHQ]D u QHOOH WXH PDQL JUD]LH DO FRPDQGR GLJLWDOH SXRL DGDWWDUH OD WHPSHUDWXUD GL DFFHQVLRQH DOOH FRQGL]LRQL HVLVWHQWL H OHJJHUH LQ TXDOVLDVL PRPHQWR OD WHPSHUDWXUD DWWXDOH /D WHPSHUDWXUD GL DFFHQVLRQH SXĂľ HVVHUH LPSRVWDWD OLEHUDPHQWH WUD Ĺš& H Ĺš& /D WHPSHUDWXUD GL VSHJQLPHQWR YLHQH DGDWWDWD DXWRPDWLFDPHQWH HG Ă‘ VHPSUH LQIHULRUH GL Ĺš& DOOD WHPSHUDWXUD GL DFFHQVLRQH VHOH]LRQDWD 3HU LO PRQWDJJLR VXL PRGHOOL (;& D WHPSL ILQR DO 0< Ă‘ QHFHVVDULR DQFKH LO FDEODJJLR VXSSOHPHQWDUH H D SDUWLUH GDO 0< LO GLVWULEXWRUH D < 3HU LO PRQWDJJLR VXL PRGHOOL ;& Ă‘ QHFHVVDULR il cablaggio supplementare 777.11.979.000.

16 – 17

790.35.924.044 / 04

812.35.941.144

551.35.041.044

794.35.924.044 / 04

EXC (4-STROKE)

200 EXC 250 / 300 EXC

450 SX-F

VENTILATEUR Également, et prĂŠcisĂŠment, dans des conditions H[WUĂ“PHVb SRXU SOXV GĹ‚DLU XQ PHLOOHXU UHIURLGLVVHPHQW une puissance maximale. Incontournable, et pas seulePHQW SRXU DIIURQWHU OĹ‚(U]EHUJ RX OĹ‚5RPDQLDFV VENTOLA RADIATORE ( TXHVWR SURSULR LQ FRQGL]LRQL HVWUHPH SHU SLÄ? DULD un migliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per l’Erzberg o la Romaniacs.

250 / 350 SX-F

16 – 17

16 – 17

TUYEAU DE RADIATEUR ORANGE MANICOTTI RADIATORE ARANCIO

112

08 – 16

13 – 16 08 – 16

VENTILATEUR Sur la 250 EXC annÊe 08 – 11, s’installe uniquement avec le kit dÊmarreur Êlectrique. VENTOLA RADIATORE Per la 250 EXC MY 08 – 11 installabile solo in FRPELQD]LRQH FRQ LO NLW DYYLDPHQWR HOHWWULFR

113

14

VENTILATEUR + TUYAUX Âť VENTOLE + TUBI

VENTILATEUR ,GĂ’DO SRXU OHV FRQGLWLRQV H[WUĂ“PHVb SRXU SOXV GĹ‚DLU XQ PHLOOHXU UHIURLGLVVHPHQW et une puissance maximale. N’est pas seulement indispensable pour les courses (U]EHUJ RX 5RPDQLDFV 0RQWDJH H[WUĂ“PHPHQW VLPSOH Ĺ‹ 3OXJ 3OD\ VENTOLA RADIATORE $QFKH H VRSUDWWXWWR LQ FRQGL]LRQL HVWUHPH SHU DYHUH SLÄ? DULD XQ PLJOLRUH UDIIUHGGDPHQWR H OD PDVVLPD SRWHQ]D ,QGLVSHQVDELOH QRQ VROR SHU OĹ‚(U]EHUJ o la Romaniacs. Montaggio semplicissimo – Plug&Play.

13 – 16 08 – 16 08 – 16


781.35.936.100 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

773.35.034.000 / 04 773.35.034.000 / 28 773.35.034.000 / 30 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idĂŠal pour le radiateur. Montage simplifiĂŠ. Ne peut ĂŞtre montĂŠ en cas de rĂŠservoirs de plus gros volume qui remplacent le dĂŠflecteur de radiateur. PROTEZIONI RADIATORI Perfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio. Non possono essere montate FRQ L VHUEDWRL SLÄ? JUDQGL FKH VRVWLWXLVFRQR LO copriradiatore.

548.35.980.000 MOUSSE POUR RADIATEUR 3RXU OHV FRQGLWLRQV H[WUĂ“PHPHQW ERXHXVHV (PSĂ“FKH OHV ERXHV RXHV GH VH IL[HU GDQV OH UDGLDWHXU HW GH IDLUH FKDXIIHU OH PRWHXU SPUGNA PER RADIATORI Per condizioni di fango estremo. Impedisce che il fango si solidifichi nel radiatore con il conseguente surriscaldamento del motore.

777.35.936.244 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

NEW!

720.35.994.000 / 04

790.35.994.000 / EB

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

250 350 250 350

250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

PROTECTION DE RADIATEUR PROTEZIONI RADIATORI

PROTECTION RADIATEUR ALUMINIUM /Ĺ‚DUFHDX GH SURWHFWLRQ SRXU UDGLDWHXUb IDEULTXĂ’ Âż SDUWLU GĹ‚DOXPLQLXP KDXWH UĂ’VLVWDQFH LO RIIUH XQH SURWHFWLRQ PD[LPDOH pour un poids minimal. Ne peut ĂŞtre montĂŠ en cas de rĂŠservoirs de plus gros volume qui remplacent le dĂŠflecteur de radiateur. PROTEZIONE IN ALLUMINIO RADIATORI %DUUD GL SURWH]LRQH SHU LO UDGLDWRUH LQ DOOXPLQLR XOWUDUHVLVWHQWH offre la massima protezione a fronte di un peso ridotto al minimo. 1RQ SRVVRQR HVVHUH PRQWDWH FRQ L VHUEDWRL SLÄ? JUDQGL FKH sostituiscono il copriradiatore.

NEW!

790.35.134.000 / 28 16 – 17 17 16 – 17 17

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAU La protection en plastique Êvite d’endommager ger le couvercle de pompe à eau resp. la durite de refroidissement ment au niveau du raccord. PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del FRSHUFKLR GHOOD SRPSD GHOOłDFTXD H GHO WXER UDGLDWRUH QHOOD zona di attacco del tubo.

114

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 15 12 – 16

16 – 17 17

PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAU La protection en plastique Êvite d’endommager le couvercle de pompe à eau resp. la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del FRSHUFKLR GHOOD SRPSD GHOOłDFTXD H GHO WXER UDGLDWRUH QHOOD zona di attacco del tubo.

115

14

REFROIDISSEMENT Âť RAFFREDDAMENTO

PROTECTION Âť PROTEZIONI

PROTECTION DE RADIATEUR $GDSWĂ’ SRXU FáWĂ’ JDXFKH HW GURLW PROTEZIONI RADIATORI Adatto per lato destro e sinistro.

07 – 15 07 – 16 07 – 15 08 – 14 08 – 16


NEW!

504.03.990.544 125 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

554.03.990.544 250 SX 250 / 300 EXC

17 17

SABOT PARAMOTORE

504.03.990.000 .000

515.03.990.200 90.200

125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

16 – 17 17

554.03.990.000 PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

QUESTA GENERAZIONE DI PARAMOTORE KTM IN ALLUMINIO OFFRE LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: Ĺ‹ 6HSDUDWL GDO WHODLR PHGLDQWH VXSSRUWL LQ JRPPD 6; D SDUWLUH GDO 0< 6; D SDUWLUH GDO 0< (;& ;& : D SDUWLUH GDO 0<

– Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta Ĺ‹ 5HDOL]]DWL LQ UREXVWR DOOXPLQLR XOWUDUHVLVWHQWH GL bPP – Elementi laterali saldati dall’esterno e dall’interno Ĺ‹ 3DUWLFRODUPHQWH UHVLVWHQWL H WHVWDWL QHOOD SUDWLFD SHU LO IXRULVWUDGD SLÄ? HVWUHPR – Design sviluppato su misura per i modelli KTM Ĺ‹ /DYRUD]LRQH GL DOWLVVLPD TXDOLWÂż – Montaggio facile e veloce

250 SX 250 / 300 EXC SABOT PARAMOTORE

17 17

NEW!

11 – 15 12 – 16

548.03.990.300 90 300 250 SX 250 / 300 EXC SABOT PARAMOTORE

116

11 – 16 12 – 16

15

PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS Âť PARAMOTORE 2 TEMPI

&(77( *v1v5$7,21 '( 6$%276 .70 (1 $/80,1,80 2))5( /$ 0(,//(85( 3527(&7,21 3285 /( &$'5( (7 /( 027(85b Ĺ‹ *UĂ FH Âż GHV URQGHOOHV HQ FDRXWFKRXF GĂ’VROLGDULVĂ’HV GX FDGUH 6; Âż SDUWLU GH OĹ‚$0 250 SX Ă partir de l’AM 17, EXC / XC-W Ă partir de l’AM 17) – Collier de fixation arrière très robuste Ĺ‹ )DEULTXĂ’ DYHF XQ DOXPLQLXP GH bPP GĹ‚Ă’SDLVVHXU XOWUDUĂ’VLVWDQW HW UREXVWH – Parties latĂŠrales Ă soudures sur l’extĂŠrieur et l’intĂŠrieur – ExtrĂŞmement rĂŠsistant. A fait l’objet de tests d’endurance pour une utilisation extrĂŞme tout-terrain – Un design parfaitement adaptĂŠ – dĂŠveloppĂŠ spĂŠcialement pour les modèles KTM – Finition de qualitĂŠ supĂŠrieure – Montage simple et rapide

503.03.990.200 990.200

551.03.990.200 00

125 / 150 SX 125 / 200 EXC

250 SX 250 / 300 EXC

SABOT PARAMOTORE

11 – 15 12 – 16

SABOT PARAMOTORE

117

11 – 16 12 – 16


503.03.190.100 125 / 150 SX 125 EXC

11 – 15 12 – 16

JAMAIS SANS ELLE ! LES PROTECTIONS DE MOTEUR KTM EN PLASTIQUE RÉUNISSENT DE 120%5(86(6 &$5$&7v5,67,48(6 63v&,),48(6b ŋ )DEULTXÒHV ¿ OłDLGH GłXQH WHFKQRORJLH GłLQMHFWLRQ SODVWLTXH GH SRLQWH ŋ 3URGXLW ¿ SDUWLU GłXQ SODVWLTXH KDXWH UÒVLVWDQFH VSÒFLDO – SystÊme de fixation amÊliorÊ, extrêmement rÊsistant – DÊveloppÊes pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes – Protection maximale pour un poids minimal – Un design sur mesure, spÊcialement dÊveloppÊ pour les modÊles KTM ŋ 8Q PRQWDJH IDFLOH JUà FH ¿ OłXWLOLVDWLRQ GłXQH WHFKQLTXH GH IL[DWLRQ UDSLGH VSÒFLDOH – DÊmontÊes en cinq secondes seulement

548.03.190.100

PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

11 – 16 12 – 16

SABOT DÉMONTAGE RAPIDE PARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

MAI SENZA! I PARAMOTORE KTM IN PLASTICA UNISCONO MOLTE CARATTERISTICHE PARTICOLARI: – Sono prodotti con un procedimento di stampaggio a iniezione della plastica all’avanguardia – Prodotto in speciale materiale plastico ad elevata resistenza – Nuovo sistema di fissaggio estremamente resistente – Sviluppati per l’uso nel fuoristrada piú impegnativo – Massima protezione a fronte di un peso piú ridotto possibile – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Facili da montare grazie all’uso di una speciale tecnologia di chiusura rapida ŋ 6L VPRQWDQR LQ VROL FLQTXH VHFRQGL

MOUSSE DE SABOT En cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dÊpose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur. SPUGNA 3RVL]LRQDQGROD WUD PRWRUH H SDUDPRWRUH ULGXFH L GHSRVLWL GL VSRUFR migliorando il raffreddamento del motore.

504.32.975.044 125 / 150 SX 125 / 150 XC-W

16 – 17 17

554.32.975.044 $9(= 9286 'v-c (8 '(6 5v3216(6 685 /(6 $9$17$*(6 '( /$ 3527(&7,21 .70 3285 &</,1'5(b" Ĺ‹ (PSĂ“FKH GHV GĂ’WĂ’ULRUDWLRQV GX FDUWHU PRWHXU HQ FDV GH UXSWXUH GH FKDĂŁQH Ĺ‹ 3DV GĹ‚LQWURGXFWLRQ GH SLHUUHV HQWUH OD FKDĂŁQH HW OH FDUWHU PRWHXU SUĂ’VHUYDWLRQ PDWĂ’ULHOOH

– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement rÊsistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre rÊcepteur d’embrayage

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

250 SX 250 / 300 EXC

17 17

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

NEW!

NEW!

554.37.994.044 250 SX 250 / 300 EXC

17 17

PROTECTION DE BRIDE D’ÉCHAPPEMENT 8QH EULGH GĹ‚Ă’FKDSSHPHQW HQGRPPDJĂ’H RX FDVVĂ’H VLJQLILH DXWRPDWLTXHPHQW OĹ‚DUUĂ“W GX YĂ’KLFXOH 0DLV FHOD QH VH UHSURGXLUD SOXV JUĂ FH Âż OD SURWHFWLRQ GH EULGH GĹ‚Ă’FKDSSHPHQW PROTEZIONE FLANGIA DELLO SCARICO Una flangia dello scarico danneggiata o rotta significa automaticamente la fine della corsa. &RQ TXHVWD SURWH]LRQH DSSRVLWD QRQ WL VXFFHGHUÂż SLÄ?

15

PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS Âť PARAMOTORE 2 TEMPI

250 SX 250 / 300 EXC

590.03.990.250

548.32.075.344 250 SX 250 / 300 EXC

07 – 10 08 – 16

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

118

119


GH

504.03.090.044 125 / 150 XC-W

17

HLI

554.03.090.044 250 / 300 EXC

17

792.03.090.044 250 / 350 EXC-F

17

796.03.090.044 450 / 500 EXC-F

17

120

15

SABOT /HV VDERWV HQ SODVWLTXH FRQMXJXHQW GH QRPEUHXVHV SURSULÒWÒV SDUWLFXOLÑUHVb ŋ )DEULTXÒV ¿ OłDLGH GłXQH WHFKQRORJLH GH SRLQWH GH PRXODJH SDU LQMHFWLRQ ¿ GHX[ FRPSRVDQWV ŋ 3URGXLWV ¿ SDUWLU GłXQ SODVWLTXH KDXWH UÒVLVWDQFH VSÒFLDO ŋ $YHF GHV LQVHUWV HQ FDRXWFKRXF DX QLYHDX GHV VXUIDFHV GH FRQWDFW HQWUH OH VDERW HW OHV berceaux afin de mieux les protéger – Montage simple car vissé directement sur le cadre – Développés pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes – Une protection maximale pour un poids minimal – Un design parfaitement adapté PARAMOTORE I paramotore in plastica riuniscono molte caratteristiche particolari: ŋ 5HDOL]]DWL FRQ LO SLč PRGHUQR SURFHGLPHQWR GL VWDPSDJJLR D LQLH]LRQH D GXH FRPSRQHQWL – Prodotti in speciale materiale plastico ad elevata resistenza – Con gommini nella zona di contatto tra il paramotore e le culle per migliorarne la protezione – 0RQWDJJLR VHPSOLFLVVLPR LQ TXDQWR DYYLWDWL GLUHWWDPHQWH FRQ LO WHODLR – 6YLOXSSDWL SHU LO IXRULVWUDGD SLč LPSHJQDWLYR – Massima protezione a fronte del minor peso possibile – Design sviluppato su misura

PROTECTIONS » PROTEZIONI

HIG

PROTECTION MOTEUR 2 + 4-TEMPS » PARAMOTORE 2 + 4 TEMPI

NEW!

121


PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

$9(= 9286 'v-c (8 '(6 5v3216(6 685 /(6 $9$17$*(6 '( /$ 3527(&7,21 .70 3285 &</,1'5(b" Ĺ‹ (PSĂ“FKH GHV GĂ’WĂ’ULRUDWLRQV GX FDUWHU PRWHXU HQ FDV GH UXSWXUH GH FKDĂŁQH Ĺ‹ 3DV GĹ‚LQWURGXFWLRQ GH SLHUUHV HQWUH OD FKDĂŁQH HW OH FDUWHU PRWHXU SUĂ’VHUYDWLRQ PDWĂ’ULHOOH

– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement rÊsistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre rÊcepteur d’embrayage

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza er ll’attuatore attuatore della frizione – La protezione efficace migliore possibile per

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE En plus du bel aspect visuel, il protège votre carter d’embrayage contre les pierres et en FDV GH FKXWH FRQWUH OĹ‚HQIRQFHPHQW GX FRXYHUFOH SDU OD SĂ’GDOH GH IUHLQ

PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONE 1RQ Ă‘ VROR EHOOD GD YHGHUH PD SURWHJJH LO FRSHUFKLR IUL]LRQH GDOOH SLHWUH VROOHYDWH GXUDQWH OD PDUFLD H LQ FDVR GL FDGXWD LPSHGLVFH FKH OD OHYD GHO IUHQR DPPDFFKL LO FRSHUFKLR

MAI SENZA! I PARAMOTORE KTM IN PLASTICA UNISCONO MOLTE CARATTERISTICHE PARTICOLARI: – Sono prodotti con un procedimento di stampaggio a iniezione della plastica all’avanguardia – Prodotto in speciale materiale plastico ad elevata resistenza – Nuovo sistema di fissaggio estremamente resistente – Sviluppati per l’uso nel fuoristrada piú impegnativo – Massima protezione a fronte di un peso piú ridotto possibile – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Facili da montare grazie all’uso di una speciale tecnologia di chiusura rapida ŋ 6L VPRQWDQR LQ VROL FLQTXH VHFRQGL

SXS.13.450.030 450 SX-F 450 / 500 EXC

PROTECTION CARBONE DE CARTER D’EMBRAYAGE Protection optimale contre les projections de pierres. Pour le couvercle extÊrieur d’embrayage d’origine. PROTEZIONE IN CARBONIO COPERCHIO FRIZIONE Protezione ottimale contro gli urti dei sassi. Per il coperchio esterno originale della frizione.

790.32.975.044 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

794.32.975.044 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

775.30.994.000 / 04 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONE

NEW!

775.03.190.000 00 250 350 250 350

SX-F SX-F EXC-F EXC-F

450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

794.30.994.000 / EB 794.30.994.000 / 30

13 – 15 11 – 15 14 – 16 12 – 16

781.03.190.100 00 13 – 15 12 – 16

SABOT DÉMONTAGE RAPIDE PARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO

13 – 15 12 – 16

775.32.975.044 250 EXC-F 350 EXC-F

14 – 16 12 – 16

781.32.975.044 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

122

450 SX-F 450 / 500 EXC-F

NEW!

792.30.994.000 / EB 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F (AUS)

16 – 17 17

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONE

792.30.994.500 / EB 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

17 (EU)

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONE

123

15

PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS Âť PARAMOTORE 4 TEMPI

-$0$,6 6$16 (//(b /(6 3527(&7,216 '( 027(85 .70 (1 3/$67,48( 5v81,66(17 '( 120%5(86(6 &$5$&7v5,67,48(6 63v&,),48(6b ŋ )DEULTXÒHV ¿ OłDLGH GłXQH WHFKQRORJLH GłLQMHFWLRQ SODVWLTXH GH SRLQWH ŋ 3URGXLW ¿ SDUWLU GłXQ SODVWLTXH KDXWH UÒVLVWDQFH VSÒFLDO – SystÊme de fixation amÊliorÊ, extrêmement rÊsistant – DÊveloppÊes pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes – Protection maximale pour un poids minimal – Un design sur mesure, spÊcialement dÊveloppÊ pour les modÊles KTM ŋ 8Q PRQWDJH IDFLOH JUà FH ¿ OłXWLOLVDWLRQ GłXQH WHFKQLTXH GH IL[DWLRQ UDSLGH VSÒFLDOH – DÊmontÊes en cinq secondes seulement


PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

QUESTA GENERAZIONE DI PARAMOTORI IN ALLUMINIO DI KTM OFFRE UNA PROTEZIONE DI MASSIMA EFFICACIA PER TELAIO E MOTORE: Ĺ‹ 'LVDFFRSSLDWL JUD]LH DL VRVWHJQL LQ JRPPD GHO WHODLR 6; ) GDO 0< (;& ) GDO 0<

– Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta Ĺ‹ 5HDOL]]DWR LQ UREXVWR DOOXPLQLR VSHVVR bPP XOWUDUHVLVWHQWH – Elementi laterali saldati dall’esterno e dall’interno Ĺ‹ 3DUWLFRODUPHQWH UHVLVWHQWL H WHVWDWL QHOOD SUDWLFD SHU LO IXRULVWUDGD SLÄ? HVWUHPR – Design sviluppato su misura per i modelli KTM Ĺ‹ /DYRUD]LRQH GL PDVVLPD TXDOLWÂż – Montaggio facile e veloce

772.03.990.200 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

789.03.990.000 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

SABOT PARAMOTORE

790.03.990.000 000 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

794.03.990.000 000 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

SABOT PARAMOTORE

15

PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS Âť PARAMOTORE 4 TEMPI

CETTE GÉNÉRATION DE PROTECTIONS MOTEUR EN ALUMINIUM KTM OFFRE LA MEILLEURE PROTECTION 3285 /( &$'5( (7 /( 027(85b Ĺ‹ 'Ă’VDFFRXSOĂ’HV GX FDGUH JUĂ FH DX[ VXSSRUWV HQ FDRXWFKRXF 6; ) Âż SDUWLU GH OĹ‚DQQĂ’H PRGĂ‘OH EXC-F Ă partir de l’annĂŠe-modèle 2017) – Collier de fixation arrière très solide Ĺ‹ (Q DOXPLQLXP XOWUD ULJLGH GĹ‚XQH Ă’SDLVVHXU GH bPP – Parties latĂŠrales soudĂŠes de l’intĂŠrieur et de l’extĂŠrieur – ExtrĂŞmement rĂŠsistantes et testĂŠes au cours d’essais d’endurance, conviennent aux pistes tout-terrain les plus difficiles – Design et forme spĂŠcialement dĂŠveloppĂŠs pour les modèles KTM – Finition de grande qualitĂŠ – Montage simple et rapide

774.03.990.100 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

11 – 15 12 – 16

781.03.990.100 450 SX-F / SMR 450 / 500 EXC

13 – 15 12 – 16

SABOT PARAMOTORE

124

125


QUESTA GENERAZIONE DI PARAMOTORI IN ALLUMINIO DI KTM OFFRE UNA PROTEZIONE DI MASSIMA EFFICACIA PER TELAIO E MOTORE: Ĺ‹ 'LVDFFRSSLDWL JUD]LH DL VRVWHJQL LQ JRPPD GHO WHODLR 6; ) GDO 0< (;& ) GDO 0<

– Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta Ĺ‹ 5HDOL]]DWR LQ UREXVWR DOOXPLQLR VSHVVR bPP XOWUDUHVLVWHQWH – Elementi laterali saldati dall’esterno e dall’interno Ĺ‹ 3DUWLFRODUPHQWH UHVLVWHQWL H WHVWDWL QHOOD SUDWLFD SHU LO IXRULVWUDGD SLÄ? HVWUHPR – Design sviluppato su misura per i modelli KTM Ĺ‹ /DYRUD]LRQH GL PDVVLPD TXDOLWÂż – Montaggio facile e veloce

PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS Âť PARAMOTORE 4 TEMPI

CETTE GÉNÉRATION DE PROTECTIONS MOTEUR EN ALUMINIUM KTM OFFRE LA MEILLEURE PROTECTION POUR LE CADRE (7 /( 027(85b Ĺ‹ 'Ă’VDFFRXSOĂ’HV GX FDGUH JUĂ FH DX[ VXSSRUWV HQ FDRXWFKRXF 6; ) Âż SDUWLU GH OĹ‚DQQĂ’H PRGĂ‘OH (;& ) Âż SDUWLU GH l’annĂŠe-modèle 2017) – Collier de fixation arrière très solide Ĺ‹ (Q DOXPLQLXP XOWUD ULJLGH GĹ‚XQH Ă’SDLVVHXU GH bPP – Parties latĂŠrales soudĂŠes de l’intĂŠrieur et de l’extĂŠrieur – ExtrĂŞmement rĂŠsistantes et testĂŠes au cours d’essais d’endurance, conviennent aux pistes tout-terrain les plus difficiles – Design et forme spĂŠcialement dĂŠveloppĂŠs pour les modèles KTM – Finition de grande qualitĂŠ – Montage simple et rapide

NEW!

790.03.990.544 250 / 350 SX-F 250 / 350 EXC-F

16 – 17 17

794.03.990.544 450 SX-F 450 / 500 EXC-F

16 – 17 17

PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

15

SABOT PARAMOTORE

590.03.990.250 MOUSSE DE SABOT En cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, ge-moteur, la boue se dÊpose moins facilement, ce qui permet un n meilleur refroidissement du moteur. SPUGNA 3RVL]LRQDQGROD WUD PRWRUH H SDUDPRWRUH ULGXFH L GHSRVLWL GL sporco migliorando il raffreddamento del motore.

126

127


(A)

(B)

5200.0092 $// 86' )25.6 Â&#x; b00 $

5200.0093

781.11.994.000

$// 86' )25.6 Â&#x; b00 %

EXC

JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE FOURCHE Sticker très Êpais, protection parfaite contre les projections. COPPIA ADESIVI PER COPRISTELI )RJOLR DGHVLYR XOWUDUHVLVWHQWH SURWHJJH L IRGHUL forcella dai sassi.

GRILLE PROTECTION DE PHARE 3URWHFWLRQ GH SKDUHV IDEULTXĂ’H HQ SODVWLTXH WUDQVSDUHQW efficace et facile Ă installer. PROTEZIONE FARO Efficace griglia faro in plastica trasparente facile da montare.

14 – 16

777.09.945.000

781.04.974.000 SX EXC

SX EXC / XC-W

07 – 17 08 – 17

22 MM

15 – 17 16 – 17

PROTECTION DE SUPPORT GUIDE-CHAĂŽNE FabriquĂŠ en aluminium extrĂŞmement rĂŠsistant. Protège le support JXLGH FKDĂŁQH FRQWUH OHV JURV GĂ’JĂ WV 1H SHXW SDV Ă“WUH XWLOLVĂ’ HQ FRPELQDLVRQ DYHF OH JXLGH FKDĂŁQH 7 0 'HVLJQZRUNV PROTEZIONE SUPPORTO GUIDACATENA In alluminio ad alta rfristenza. Protegge il supporto guidacatena GD GDQQL JURVVRODQL 1RQ SXĂľ IUVHUH XWLOL]]DWD FRQ LO JXLGDFDWHQD 7 0 'HVLJQZRUNV

ROULETTES DE PROTECTIONS AVANT TAMPONI DI PROTEZIONE ANTERIORI

781.04.994.100 / 30

781.10.945.100

780.01.095.000 $// 86' )25.6 Â&#x; b00

595.01.095.000 $// 86' )25.6 Â&#x; b00

595.01.095.100 $// 86' )25.6 Â&#x; b00 CHAUSSETTE NEOPRENE RQ GH IRXUFKH RXYHUWH /D SURWHFWLRQ SDUIDLWH SRXU OD IRXUFKH XWLOLVDEOH DYHF OD SURWHFWLRQ GH IRXUFKH RXYHUWH COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENE lla aperto. La protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella

SX (2-STROKE) EXC / XC-W

772.04.994.100 / 30

595.04.090.050

SX (2-STROKE) SX (4-STROKE)

PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

SX / EXC / XC-W PROTECTION DE ROTULE PDS EN NEOPRENE Une protection spÊciale est synonyme d’une salissure moindre et d’une durÊe de vie supÊrieure du roulement PDS infÊrieur. PROTEZIONE IN NEOPRENE PDS Questa protezione speciale riduce lo sporco aumentando la durata utile del cuscinetto inferiore del PDS.

SX / SMR EXC / XC-W

11 12 – 17

813.01.994.000 / 49 )25 b00 )25.6 PROTECTION CARBONE DE FOURCHE Protection optimale contre les projections de pierres. 6Ĺ‚DGDSWH Âż WRXWHV OHV IRXUFKHV bPP COPRISTELI FORCELLA IN CABONIO Protezione ottimale dai sassi. Adatto su tutte tte le forcelle GD bPP

128

12 – 17

ROULETTES DE PROTECTIONS ARRIĂˆRE FDV GH FKXWH 3URWĂ‘JH OH EUDV RVFLOODQW FRQWUH OHV GRPPDJHV HQ FDV GH FKXWH TAMPONI DI PROTEZIONE POSTERIORI Proteggono il forcellone da eventuali danni in casoo di caduta.

12 – 17 11 – 17

PROTECTION DE BRAS OSCILLANT La protection de bras oscillant en plastique protège le bras RVFLOODQW FRQWUH OHV GĂ’JĂ WV $YDQWDJHb 8Q EUDV RVFLOODQW VDQV dĂŠgât et visuellement intact fait bonne impression et renforce la valeur de votre moto Ă la revente. PROTEZIONE FORCELLONE La protezione forcellone in plastica protegge il forcellone da HYHQWXDOL GDQQL 9DQWDJJLR 8Q IRUFHOORQH LQWHJUR H DQFKH EHOOR GD YHGHUH ID VLFXUDPHQWH DXPHQWDUH LO YDORUH GL ULYHQGLWD della moto.

129

15

CHASSIS Âť TELAIO

CHAUSSETTE NEOPRENE La protection parfaite pour la IRXUFKH XWLOLVDEOH DYHF OD SURWHFWLRQ GH IRXUFKH IHUPĂ’H COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENE La protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella chiuso.


794.03.994.100 794.03.994.000 / 30 794.03.994.100 / EB 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

U691.0061 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 11 – 14 12 – 16

STICKER DE CADRE Pour protĂŠger votre cadre sans modifier la ligne ĂŠlancĂŠe de votre moto. ADESIVI TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

772.03.094.000 / 04 772.03.094.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

JEU DE PROTECTIONS DE CADRE (PSĂ“FKH HIILFDFHPHQW OHV GĂ’JĂ WV SURYRTXĂ’V SDU OD VDOHWĂ’ OHV FKXWHV RX OHV ERWWHV GX SLORWH VXU OH UHYĂ“WHPHQW SHLQW GX FDGUH Cela protège ĂŠgalement le pantalon et les bottes contre les EUÄ?OXUHV VXU OH FáWĂ’ GH OĹ‚Ă’FKDSSHPHQW COPPIA PROTEZIONI TELAIO Protegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio GD VIUHJDPHQWL FDXVDWL GD VSRUFR FDGXWH R JOL VWLYDOL GHO SLORWD Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.

548.10.961.200 / 04 548.10.961.200 / 30 SX / EXC

04 – 17

PROTECTION DE DISQUE ARRIĂˆRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes xes HQ FDV GH FKXWH RX GDQV OH IHX GH OĹ‚DFWLRQ (Q DOXPLQLXP KDXWH UĂ’VLVWDQFH H PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

PROTECTIONS Âť PROTEZIONI

SX EXC / XC-W

04 – 12 04 – 17

790.09.961.000 / 30 SX EXC / XC-W 83 72 b00 %5$.( ',6&

789.13.975.044 SX / SMR

777.13.975.120

777.13.975.030 7

PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protection optimale contre les projections ons de pierres. Montage possible sur les supports d’Êtrier de frein taillÊ dans la masse 777.13.975.010.30, 781.13.975.044, 781.13.975.144, 781.13.975.244 o 789.13.975.044. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO 3URWH]LRQH RWWLPDOH GDL VDVVL 3Xþ HVVHUH PRQWDWR VXOOH VWDIIH VXSSRUWR SLQ]D FRQ SURWH]LRQH GLVFR IUHQR ODYRUDWD D &1& R

PRO PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protège le disque de frein arrière contre Pro re les cailloux ou autres obstacles IL[HV HQ FDV GH FKXWH RX GDQV OH IHX GH OĹ‚DFWLRQ 6Ĺ‚LQVWDOOH VXU OH VXSSRUW GĹ‚Ă’WULHU H OĹ‚DFWLRQ 6Ĺ‚LQVWDOOH VXU OH VXSSRUW GĹ‚Ă’WULHU de frein CNC 777.13.975.010 / 30. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia GD SLHWUH R DOWUL RVWDFROL ILVVL 3XĂľ HVVHUH PRQWDWR VXOOD VWDIID VXSSRUWR SLQ]D FRQ protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010 / 30.

130

13 – 17

15 – 17 17

PROTECTION DE DISQUE AVANT PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN CNC AVEC PROTECTION DE DISQUE DE FREIN La protection intĂŠgrĂŠe de disque de frein protège le disque de frein arrière rrière en FDV GH FKXWH RX GDQV OH IHX GH OĹ‚DFWLRQ OH SURWĂ‘JH FRQWUH OHV SLHUUHV HW OHV DXWUHV HW OHV DXWUHV obstacles. Le support d’Êtrier est plus lĂŠger et plus solide que celui montĂŠ de sĂŠrie. La rigiditĂŠ agit positivement sur les caractĂŠristiques de freinage comme me la force de freinage et le dosage. En aluminium fraisĂŠ CNC de grande qualitĂŠ et anodisĂŠ QRLU RUDQJH (Q RSWLRQb 3URWHFWLRQ GĹ‚Ă’WULHU HQ FDUERQH STAFFA SUPPORTO PINZA FRENO LAVORATA CNC La protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in n caso di caduta R QHOOD IRJD GHOOD EDWWDJOLD GD SLHWUH R DOWUL RVWDFROL ILVVL /D VWDIID SLQ]D IUHQR Ă‘ SLÄ? Q]D IUHQR Ă‘ SLÄ? OHJJHUD H ULJLGD ULVSHWWR D TXHOOD PRQWDWD GL VHULH /D ULJLGLWÂż VL ULIOHWWH SRVLWLYDPHQWH H SRVLWLYDPHQWH VX FDUDWWHULVWLFKH TXDOL OD IRU]D IUHQDQWH H OD PRGXODELOLWÂż ,Q DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD LR GL DOWLVVLPD TXDOLWÂż IUHVDWR &1& H DQRGL]]DWR QHUR DUDQFLR 'LVSRQLELOH FRPH RSWLRQDO SURWH]LRQH RQDO SURWH]LRQH in carbonio pinza freno 777.13.975.120.

15

CHASSIS Âť TELAIO

781.13.975.244

131


125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 14 – 16

790.03.944.044 125 / 150 SX 250 SX SX-F

16 – 17 17 16 – 17

JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIED Plastique renforcé à la fibre de verre. Protège less repose-pieds contre OHV GRPPDJHV HQ FDV GH FKXWH 6H PRQWH VXU WRXWHV OHV PRWRV Ã’TXLSÃ’HV WHV OHV PRWRV Ã’TXLSÃ’HV GH UHSRVH SLHGV GURLWH HW JDXFKH JDXFKH PROTEZIONE PEDANE Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pedane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 790.03.041.000 destra e 790.03.040.000 sinistra.

125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

– 15 – 16 – 15 – 16

125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

781.08.999.020

781.08.916.200

JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION TÉ DE FOURCHE )LOP H[WUD UÒVLVWDQW SURWÑJH OH WÒ GH IRXUFKH GHV LPSDFWV GH V GH SLHUUHV &RPSDWLEOH DYHF OH WÒ GH IRXUFKH IDFWRU\ 6;6 HW 6;6 DLQVL TXłDYHF OH WÒ GH IRXUFKH et 781.01.999.022.04. SET ADESIVI DI PROTEZIONE PIASTRE FORCELLA 3HOOLFROD XOWUDUREXVWD SURWHJJH OH SLDVWUH IRUFHOOD GDL VDVVL 8WLOL]]DELOH per le piastre forcella factory SXS.13.450.460 e SXS.13.450.470 e la piastra forcella 781.01.999.020.04 e 781.01.999.022.04.

12 – 16

SUPPORT DE PLAQUE IMMATRICULATION TYPE DÉMONTAGE RAPIDE Parfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée. PORTATARGA A RIMOZIONE RAPIDA Per smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada.

132

16 – 17 17 16 – 17 17

SAND STOP Utilisation recommandée sur pistes sablonneuses. 0RQWDJH DYHF ILOWUH ¿ DLU KXLOÃ’ HW DQWL SRXVVLÑUH VHF 590.06.019.000, 772.06.920.100 ou 790.06.920.000. PROTEZIONE SABBIA PER FILTRO ARIA Consigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta insieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere D VHFFR R 790.06.920.000.

772.06.920.100 772.0 125 / 150 SX 250 SX SMR EXC

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

11 – 15 11 – 16 12 – 14 12 – 16

790.06.920.000 790.0

790.06.921.000 000 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

98 – 15 98 – 16 98 – 15 12 – 14 98 – 16

790.06.922.000

772.06.921.100 100

EXC

PROTECTIONS » PROTEZIONI

590.06.922.000

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC

MANCHON DE FIXATION DE FILTRE À AIR Une petite pièce d’une grande efficacité. Lors d’une er que le filtre utilisation offroad éprouvante, il peut arriver ¿ DLU VH GÃ’WDFKH GH OÅ‚Ã’WULHU GH IL[DWLRQ HW VH UHWURXYH GÃ’FDOÃ’ GDQV H UHWURXYH GÃ’FDOÃ’ GDQV OH ERãWLHU GH ILOWUH ¿ DLU (Q FRPSÃ’WLWLRQ FHOD VHUDLW DXWRPDWLTXHHOD VHUDLW DXWRPDWLTXHPHQW V\QRQ\PH GH GLVTXDOLILFDWLRQ /H PDQFKRQ GH IL[DWLRQ GH K G IL WL G ILOWUH ¿ DLU ¿ YLVVHU HPSÓFKH TXH FHOD QH VH SURGXLVH BOCCOLA DI ARRESTO FILTRO ARIA 3LFFROD QHOOH GLPHQVLRQL JUDQGH QHOOÅ‚HIILFDFLD 1HO IXRULVWUDGD LPSHJQDWLYR SXõ VXFFHGHUH FKH LO ILOWUR GHOOÅ‚DULD VL VWDFFKL GDOOD VWDIID GL ILVVDJJLR ILQHQGR ŃD VSDVVRÅ„ QHOOD FDVVD ILOWUR ,Q JDUD FLõ VLJQLILFKHUHEEH OÅ‚HVFOXVLRQH DXWRPDWLFD /D ERFFROD DYYLWDELOH GL DUUHVWR ILOWUR DULD LPSHGLVFH FKH FLõ VXFFHGD

FILTRE À AIR » FILTRO ARIA

CHASSIS » TELAIO

JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIED Matière plastique renforcée de fibres de verre. Protège OHV UHSRVH SLHGV FRQWUH OHV GRPPDJHV HQ FDV GH FKXWH Peut être montée sur toutes les motos avec les reposepieds 590.03.041.250 / 780.03.041.050 droit et JDXFKH PROTEZIONE PEDANE Plastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pedane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 590.03.041.250 / 780.03.041.050 a destra e 590.03.040.050 / 780.03.040.050 a sinistra.

772.06.917.050 / 04

125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

16 – 17 17 16 – 17 17

PROTECTIO POUR FILTRE À AIR PROTECTION Cette enveloppe enve de filtre à air à grands pores agit comme XQH FRXFKH SURWHFWULFH VXSSOÃ’PHQWDLUH HW SURORQJH DLQVL OHV XQH FRXFK HW SURORQJH DLQVL OHV intervalles d’entretien du filtre. Recommandé mandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. PER FILTRO ARIA CUFFIA PARAPOLVERE PAR Questa cuf cuffia a pori larghi funge da ulteriore riore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli ntervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

PROTECTION CONTRE L’EAU POUR FILTRE À AIR Recommandé pour les conditions ditions H[WUÓPHPHQW KXPLGHV CUFFIA ANTIACQUA PER FILTRO TRO ARIA GL HVWUHPD XPLGLW¿ &RQVLJOLDWD LQ FRQGL]LRQL GL HVWUHPD XPLGLW¿

133

16

548.03.047.000


781.12.978.100 EXC / XC-W

NEW!

781.12.990.000 EXC

17

781.12.978.000 EXC FREERIDE 250 R / 350

14 – 16

FIXATION DE ROAD BOOK Qu’il s’agisse d’une aventure dans le dĂŠsert ou d’un rallye avec votre EXC. C. ExĂŠcution robuste pour une utilisation “Racingâ€?. En plus du montage du u support de roadbook 600.12.073.000, le faisceau de câbles 590.12.090.060 90.060 et la tĂŠlĂŠcommande 600.12.073.080 sont ĂŠgalement nĂŠcessaires. SUPPORTO PER DISPOSITIVO ROAD-BOOK Per un’avventura nel deserto o un rally con la EXC: Pronto gara. Per montare ntare LO VXSSRUWR URDG ERRN RFFRUURQR LO FDEODJJLR e il telecomando 600.12.073.080.

04 – 16

SAC UNIVERSEL &HWWH VDFRFKH UREXVWH HW Ă’WDQFKH Âż OĹ‚HDX HVW IDFLOH Âż LQVWDOOHU VDQV PDWĂ’ULHO GH PRQWDJH VXSSOĂ’PHQWDLUH /H YROXPH GH OD VDFRFKH est d’env. 5 l. En cas d’utilisation sur des modèles Freeride, le support arrière 720.12.927.044 est nĂŠcessaire. BORSA UNIVERSALE 5REXVWD ERUVD LPSHUPHDELOH FKH VL PRQWD VHQ]D ELVRJQR GL XOWHULRUL DFFHVVRUL /D FDSDFLWÂż GHOOD ERUVD Ă‘ GL FLUFD O 3HU XWLOL]]DUOD VXL PRGHOOL )UHHULGH Ă‘ QHFHVVDULR PRQWDUH OD SLDVWUD SRVWHULRUH

600.12.073.000 DÉROULEUR DE ROAD BOOK Un support robuste et impermĂŠable avec un ĂŠclairage et une FRQWHQDQFH Ă’QRUPHb 5RDG ERRN GH IHXLOOHV $ HQY P $X FKRL[b HQWUDĂŁQHPHQW Ă’OHFWULTXH DYHF IUHLQ RX DFWLRQQHPHQW PDQXHO QXHO SRVVLEOH /D YLWUH VĹ‚RXYUH HW VH IHUPH VDQV RXWLO 'LPHQVLRQV GX ERĂŁWLHU ĂŁWLHU / [ O [ + b [ [ bPP /RUV GX PRQWDJH VXU XQH (;& Âż SDUWLU SDUWLU de l’annĂŠe-modèle 2014, un faisceau de câbles supplĂŠmentaires 777.11.979.010 est nĂŠcessaire. DISPOSITIVO ROAD-BOOK 5REXVWR VXSSRUWR LPSHUPHDELOH LOOXPLQDWR GL JUDQGH FDSDFLWÂż 5RDG ERRN con 80 fogli DIN A5 (circa 17 m). A scelta azionamento elettrico con freno R D]LRQDPHQWR PDQXDOH ,O FRSHUFKLR SXĂľ HVVHUH DSHUWR H FKLXVR VHQ]D DWWUH]]L 'LPHQVLRQL DOORJJLDPHQWR / [ 3 [ + [ [ bPP 3HU LO PRQWDJJLR VXL PRGHOOL (;& GDO 0< Ă‘ QHFHVVDULR LO FDEODJJLR VXSSOHPHQWDUH 777.11.979.000.

SACOCHE POUR GPS TAILLE XL 'LPHQVLRQVb bPP [ bPP [ bPP 3HUPHW GH FRQVHUYHU GRFXPHQWV HUYHU GRFXPHQWV FDUWHV *36 HW DSSDUHLOV GH FRPPXQLFDWLRQ SDU H[ SRUWDEOH GDQV YRWUH FKDPS

GDQV YRWUH FKDPS GH YLVLRQ Âż OĹ‚DEUL GH OĹ‚KXPLGLWĂ’ HW GHV YLEUDWLRQV 1Ă’FHVVDLUH SRXU OH PRQWDJHb SRXU OH PRQWDJHb Support 620.02.903.100. BORSA GRANDE PER GPS / PDA 'LPHQVLRQL bPP [ bPP [ bPP 7LHQH L GRFXPHQWL OH FDUWLQH LO WL OH FDUWLQH LO navigatore e i sistemi di comunicazione (ad es. il telefono cellulare) llulare) nel campo visivo asciutti e protetti dalle vibrazioni. Per il montaggio occorrono: supporto 620.02.903.100.

620.02.903.100 SX / EXC FREERIDE 250 R / 350

17

NAVIGATION + BAGAGES Âť NAVIGAZIONE E BAGAGLI

620.02.903.150

601.12.092.070 6 60 01.12.092.070 01

SUPPORT DE SACOCHE GPS / PDA Utilisation exclusivement possible sur un support de guidon d’origine. SUPPORTO PER BORSA GPS / PDA 3Xþ HVVHUH PRQWDWR VROR VXOOD VWDIID PDQXEULR RULJLQDOH H

FIXATION SUR GUIDON À usage universel pour le montage du support de GPS. SUPPORTO A MANUBRIO PER GPS Uso universale per il montaggio del supporto GPS.

134

135


720.32.900.000 FREERIDE 350

SXS.15.350.700 I MAP SXS.15.350.700 II MAP FREERIDE 350

15 – 17

KIT FILTRE Ă€ AIR FACTORY Le kit filtre Ă air “Factoryâ€? offre une puissance accrue grâce Ă un dĂŠbit d’air plus important. Pour augmenter davantage la puissance, nce, nous recommandons le montage du silencieux arrière usine Akrapovic apovic Slip-On. En fonction du piston de sĂŠrie, classe I ou II, il est nĂŠcessaire de commander le kit correspondant. KIT FILTRO ARIA FACTORY ,O NLW ILOWUR DULD IDFWRU\ IRUQLVFH SLÄ? SRWHQ]D JUD]LH DO PDJJLRUH SDVVDJJLR SDVVDJJLR GĹ‚DULD 3HU DXPHQWDUH XOWHULRUPHQWH OD SRWHQ]D FRQVLJOLDPR GL PRQWDUH W DQFKH LO VHW VLOHQ]LDWRUH ĹƒVOLS RQĹ„ IDFWRU\ $NUDSRYLF 6L GHYH VFHJOLHUH LO NLW DGDWWR LQ EDVH DO SLVWRQH GL VHULH FODVVH , R ,,

720.13.900.000 FREERIDE 350 KIT DE FREIN ARRIĂˆRE AU GUIDON Pour une utilisation avec l’embrayage automatique. matique. Permet OH IUHLQDJH GH OD URXH DUULĂ‘UH DYHF OD PDLQ JDXFKH HW DLQVL XQ JDXFKH HW DLQVL XQ contrĂ´le supplĂŠmentaire dans des situationss de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes). KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIO Da utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la UXRWD SRVWHULRUH FRQ OD PDQR VLQLVWUD DVVLFXUDQGR XQ PDJJLRUH Q OD PDQR VLQLVWUD DVVLFXUDQGR XQ PDJJLRUH controllo in situazioni ni di marcia critiche (ad es. ripide discese).

14 – 17

EMBRAYAGE AUTOMATIQUE /D QRXYHOOH JĂ’QĂ’UDWLRQ GĹ‚HPEUD\DJHV DXWRPDWLTXHV 5HNOXVH DYHF WHFKQRORJLH (;3 &HW HPEUD\DJH DXWRPDWLTXH est montĂŠ sur l’embrayage de sĂŠrie, ce qui est synonyme d’un montage facile, rapide et sans complications. /HV DYDQWDJHVb – Facilement rĂŠglable de l’extĂŠrieur par le biais du cylindre rĂŠcepteur de l’embrayage. Cela ĂŠvite de dĂŠmonter le carter d’embrayage ou l’embrayage – Pas de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex. en cas de dĂŠcĂŠlĂŠration en courbe, en descente, lors d’un saut, au dĂŠmarrage ou en poussĂŠe Ĺ‹ /D WUDFWLRQ DPĂ’OLRUĂ’H SHXW Ă“WUH FRQWUáOĂ’H SDUIDLWHPHQW HW WRXW HQ GRXFHXU XQLTXHPHQW Âż SDUWLU GH OD SRLJQĂ’H GHV JD] – Les passages glissants ou extrĂŞmement abrupts peuvent ainsi ĂŞtre gĂŠrĂŠs plus facilement (pour gagner du temps et amĂŠliorer vos temps au tour) – Conduite plus dĂŠtendue, sans efforts et contrĂ´lĂŠe, mĂŞme sur de longues distances sur des terrains accidentĂŠs – Concentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite – DĂŠbrayer n’est plus obligatoire mais reste toutefois possible Ĺ‹ .LW GH OHYLHU GH IUHLQ Âż PDLQ VSĂ’FLDO GLVSRQLEOH SHUPHW GH IUHLQHU OD URXH DUULĂ‘UH DYHF OD PDLQ JDXFKH TestĂŠ et bien ĂŠvaluĂŠ positivement par nos pilotes d’usine d’enduro. FRIZIONE AUTOMATICA /D IUL]LRQH DXWRPDWLFD 5HNOXVH GL QXRYD JHQHUD]LRQH FRQ WHFQRORJLD (;3 Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce. I vantaggi: IUL]LRQH Ĺ‹ )DFLOPHQWH UHJRODELOH GDOOĹ‚HVWHUQR WUDPLWH LO FLOLQGUR GHOOD IUL]LRQH QRQ VL GHYH SLÄ? VPRQWDUH TXLQGL QĂ’ LO FRSHUFKLR QĂ’ OD IUL]LRQH UYD R LQ GHUDSDWD Ĺ‹ ,O PRWRUH QRQ VL VSHJQH SLÄ? DOOĹ‚LPSURYYLVR LQ VLWXD]LRQL FULWLFKH FRPH DG HV LQ IUHQDWD LQ FXUYD LQ GLVFHVD QHL VDOWL LQ FXUYD R LQ GHUDSDWD – Il migliorato controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas PSL VXO JLUR LQIHULRUL – , SDVVDJJL VFLYRORVL HVWUHPDPHQWH ULSLGL SRVVRQR HVVHUH VXSHUDWL SLÄ? DJHYROPHQWH LO FKH YXRO GLUH ULVSDUPLR GL WHPSR H WHPSL VXO JLUR LQIHULRUL – /D JXLGD Ă‘ SLÄ? ULODVVDWD SLÄ? FRQWUROODWD H PHQR IDWLFRVD DQFKH SHU GLVWDQ]H SLÄ? OXQJKH QHO IXRULVWUDGD LPSHJQDWLYR Ĺ‹ &L VL SXĂľ FRQFHQWUDUH WRWDOPHQWH VXOOD OLQHD SHUIHWWD Ĺ‹ 1RQ RFFRUUH SLÄ? XWLOL]]DUH OD IUL]LRQH PD UHVWD FRPXQTXH SRVVLELOH Ĺ‹ /R VSHFLDOH NLW OHYD IUHQR DQWHULRUH GLVSRQLELOH FRQVHQWH GL IUHQDUH OD UXRWD SRVWHULRUH FRQ OD PDQR VLQLVWUD Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.

773.11.953.000 BATTERIE LITHIUM ION 5S 1RV EDWWHULHV OLWKLXP LRQ VH GLVWLQJXHQW SDU OHV DYDQWDJHV VXLYDQWVb Ĺ‹ bNJ GH PRLQV TXH OHV EDWWHULHV GH VĂ’ULH Ĺ‹ bNJ GH PRLQV TXH OHV EDWWHULHV GH VĂ’ULH – Rapport prix / gain de poids imbattable – Peut ĂŞtre montĂŠe dans n’importe quelle position en raison de l’absence d’acide Ĺ‹ 7HFKQLTXH VÄ?UH HW JUDQGH ORQJĂ’YLWĂ’ &DUDFWĂ’ULVWLTXHV WHFKQLTXHVb Ĺ‹ %DWWHULH OLWKLXP LRQ 9 VDQV HQWUHWLHQ Ĺ‹ &DSDFLWĂ’ $K Ĺ‹ &RXUDQW GH FKDUJH UHFRPPDQGĂ’ Ĺ‹ DPSĂ’UHV Ĺ‹ &RXUDQW GH FKDUJH PD[LPXP SRXU FKDUJHPHQW UDSLGH Ĺ‹ DPSĂ’UHV Ĺ‹ &KDUJHPHQW UDSLGH DYHF FRXUDQW GH FKDUJH Ă’OHYĂ’ MXVTXĹ‚Ă€ HQ PLQ

Ĺ‹ 7UĂ’V IDLEOH DXWRGĂ’FKDUJH PD[ SDU PRLV

ŋ vTXLOLEUDJH GH OD FKDUJH GÒFKDUJH GH WRXWHV OHV FHOOXOHV SDU FRPSHQVDWHXU – Ne contient pas de mÊtaux lourds

BATTERIA LITIO 5S Le nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi: ŋ bNJ GL SLWR LQ PHQR ULVSHWWR DOOD EDWWHULD GL VHULH ŋ bNJ GL SLWR LQ PHQR ULVSHWWR DOOD EDWWHULD GL VHULH – Rapporto minor pito-prezzo imbattibile ŋ 6L SRVVRQR PRQWDUH LQ TXDOVLDVL SRVL]LRQH SRLFKÒ QRQ FRQWHQJRQR DFLGL R DFLGL – Tecnologia sicura ed elevata durata utile Specifiche tecniche: – Batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione ŋ &DSDFLWÀ $K ŋ &RUUHQWH GL FDULFD FRQVLJOLDWD $PSHUH – Corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere – Possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 0 % in 6 min.) – Minima autoscarica (max. 5 % al mite) ŋ &DULFD VFDULFD HTXLOLEUDWD GL WXWWH OH FHOOH WUDPLWH EDODQFHU – Non contiene metalli pitant

136

720.05.979.000 FREERIDE 350 SILENCIEUX SLIP ON FACTORY &HV VLOHQFLHX[ VOLS RQ GłXVLQH RQW ÒWÒ FRQ�X HQ FROODERUDWLRQ DYHF $NUDSRYLF pour les exigences les plus extrêmes en utilisation tout-terrain intensive et spÊcialement adaptÊs aux caractÊristiques de KTM. /HV DYDQWDJHVb – Une courbe de couple amÊliorÊe, combinÊe à une puissance de pointe extrêmement maniable – Une accÊlÊration plus prÊcise et donc une traction amÊliorÊe – Une capacitÊ de rÊsistance aux conditions extrêmes de l’enduro ŋ )DEULTXÒV ¿ SDUWLU GH WLWDQH FH TXL VLJQLILHb XOWUD OÒJHUV – Un support soudÊ fixe – Embout en carbone Montage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.

137

SILENZIATORE “SLIP-ONâ€? FACTORY Questi silenziatori “slip-onâ€? factory sono stati sviluppati in collaborazione con $NUDSRYLF SHU VRGGLVIDUH OH HVLJHQ]H VSHFLILFKH GHOOĹ‚XVR SUROXQJDWR LQ IXRULVWUDGD e messi a punto con precisione sulla caratteristica KTM. I vantaggi: – Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile Ĺ‹ $FFHOHUD]LRQH SLÄ? VHQVLELOH H FRQVHJXHQWH PLJOLRUH WUD]LRQH – Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo Ĺ‹ &RVWUXLWL LQ WLWDQLR RYYHUR XOWUDOHJJHUL – Supporti saldati fissi – Terminale in carbonio Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.

18

FREERIDE Âť FREERIDE

FREERIDE 250 R / 350


630.02.021.100

JEU DE POIGNÉES À MOITIÉ GAUFRÉES MÉDIUM M COPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE MEDIA DUREZZA EZZA

JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANT La poignĂŠe KTM 2K (2K = 2 matĂŠriaux diffĂŠrents) combine la durabilitĂŠ des es poignĂŠes standard KTM et le confort de conduite des poignĂŠes KTM souples. es. – Un matĂŠriau orange plus rigide sur la face intĂŠrieure et aux extrĂŠmitĂŠs de e la poignĂŠe pour une durĂŠe de vie prolongĂŠe – Un matĂŠriau noir plus souple sur la face extĂŠrieure, lĂ oĂš la main se pose e sur la poignĂŠe, pour un confort accru COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTE /H PDQRSROH .70 . . GXH PDWHULDOL GLIIHUHQWL FRPELQDQR OD GXUDELOLWÂż delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide. Ĺ‹ 0DWHULDOH DUDQFLR SLÄ? GXUR DOOĹ‚LQWHUQR H DOOH HVWUHPLWÂż SHU XQD OXQJD GXUDWD Ĺ‹ 0DWHULDOH QHUR SLÄ? PRUELGR DOOĹ‚HVWHUQR GRYH OD PDQR DIIHUUD OD PDQRSROD SHU un maggiore comfort

548.02.021.000

FREERIDE Âť FREERIDE

JEU DE POIGNÉES Ă€ MOITIÉ GAUFRÉES SOFT /D SRLJQĂ’H VSĂ’FLDOH Ĺƒ+DOI :DIIOHĹ„ D Ă’WĂ’ GĂ’YHORSSĂ’H FRQIRUPĂ’PHQW DX[ HORSSĂ’H FRQIRUPĂ’PHQW DX[ GĹ‚XVLQH DYHF XQ REMHFWLI FODLU H[LJHQFHV HW DX[ SUĂ’IĂ’UHQFHV GH QRV SLORWHV GĹ‚XVLQH DYHF XQ REMHFWLI FODLUb confort ET sĂŠcuritĂŠ. Car, pas d’ampoules sur les mains et une prise en main sĂťre sont synonymes d’un stress rĂŠduit lors de la conduite. /HV DYDQWDJHVb – Ergonomique, le contour est adaptĂŠ Ă la forme de la main pour un confort maximal Ĺ‹ 3HWLWHV VWULHV ĹƒKDOI ZDIIOHĹ„ Âż OĹ‚DUULĂ‘UH SRXU XQH SULVH HQ PDLQ VÄ?UH – FabriquĂŠe Ă partir de deux matĂŠriaux avec des degrĂŠs de duretĂŠ diffĂŠrents – Disponible en deux variantes (souples et moyennes) – Trois espaces pour le blocage du câble mĂŠtallique COPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE SOFFICI /D VSHFLDOH PDQRSROD ĹƒKDOI ZDIIOHĹ„ Ă‘ VWDWD VYLOXSSDWD VXOOH SUHIHUHQ]H H le esigenze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort ( VLFXUH]]D SHUFKĂ’ QLHQWH FDOOL VXL SDOPL GHOOH PDQL H XQD SUHVD VLFXUD significano meno stress durante la guida. I vantaggi: – Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort – Lato posteriore con disegno “half waffleâ€? per una presa sicura – Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza – Disponibili in due varianti (soft e medium) – Tre scanalature per il filo di ferro

630.02.021.200

720.02.931.144 / 04

720.13.902.144 .13.902.144 / 04

FREERIDE 250 R / 350 / E

FREERIDE 250 R / 350 / E

14 – 17

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX 9RXV DYH] GĂ’MÂż IDLW OĹ‚H[SĂ’ULHQFH GĹ‚XQ OHYLHU GĹ‚HPEUD\DJH RX GH IUHLQ TXL FDVVH DX EHDX PLOLHX GĹ‚XQH FRXUVHb" Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont FRQĂ?XV SRXU VH UHSOLHU HQ FDV GH FRQWDFW DYHF OH VRO 6XU )5((5,'( ( SRXU OD FRFRWWH GH IUHLQ JDXFKH LEVE FRIZIONE RIBALTABILE +DL JLÂż GRYXWR DEEDQGRQDUH XQD JDUD SHU OD URWWXUD GHOOD OHYD GHOOD IUL]LRQH R GHO IUHQR" 1RQ WL FDSLWHUÂż PDL SLÄ? TXHVWH OHYH VQRGDWH VL ULSLHJDQR TXDQGR YHQJRQR D FRQWDWWR FRQ LO VXROR 3HU OD )5((5,'( ( SHU OD OHYD del freno sinistra.

LEVIER DE FREIN FLEX 9RXV DYH] GĂ’MÂż IDLW OĹ‚H[SĂ’ULHQFH GĹ‚XQ OHYLHU GĹ‚HPEUD\DJH RX GH IUHLQ TXL FDVVH DX EHDX PLOLHX GĹ‚XQH FRXUVHb" Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont FRQĂ?XV SRXU VH UHSOLHU HQ FDV GH FRQWDFW DYHF OH VRO Sur FREERIDE E, pour la cocotte de frein droite. LEVA FRENO RIBALTABILE +DL JLÂż GRYXWR DEEDQGRQDUH XQD JDUD SHU OD URWWXUD GHOOD OHYD GHOOD IUL]LRQH R GHO IUHQR" 1RQ WL FDSLWHUÂż PDL SLÄ? TXHVWH OHYH VQRGDWH VL ULSLHJDQR TXDQGR YHQJRQR D FRQWDWWR FRQ LO VXROR 3HU OD )5((5,'( ( SHU OD OHYD GHO freno destra.

JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANT Identique Ă 630.02.021.100 mais avec une extrĂŠmitĂŠ de poignĂŠe ouverte pour des protège-main fermĂŠs ou des embouts de guidon. COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTE 8JXDOH D PD FRQ HVWUHPLWÂż DSHUWD SHU paramani chiusi o terminali manubrio.

781.02.924.000

U695.1716

781.02.922.000

781.12.916.000

777.02.944.000

KIT PROTECTION DE POUCE POUR POIGNEES NEES Protection optimale contre la formation on de cloques au niveau des pouces grâce Ă une bague gue en nĂŠoprène. Pousser tout simplement sur les poignĂŠes. gnĂŠes CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.

POIGNEES ANTI-BOUE Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignÊes et leur mÊlange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. MUD GRIPS Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

SANGLE AVANT CINGHIA EMERGENZA ANTERIORE

COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT COULISSANT /H FROOLHU GH VHUUDJH DYHF LQVHUW SODVWLTXH HVW FRQĂ?X GH VRUWH TXH OHV UDFFRUGV GH IUHLQ HW FFRUGV GH IUHLQ HW GĹ‚HPEUD\DJH SLYRWHQW HQ FDV GH FKXWH FH TXL UĂ’GXLW OH ULVTXH GH FDVVH GHV OHYLHUV GHV OHYLHUV MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLE ,O PRUVHWWR GL EORFFDJJLR FRQ LQVHUWR LQ SODVWLFD Ă‘ VWDWR VWXGLDWR SHU IDU VĂĄ FKH LQ FDVR GL FDGXWD U VĂĄ FKH LQ FDVR GL FDGXWD i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura ra della leva.

138

FREERIDE 250 R / 350 JEU DE POIGNÉES LOCK-ON &KDQJHU OHV SRLJQÒHV GHYLHQW XQ MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV /RFN 2Q SHUPHW une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignÊes et la sÊcurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON 3HU VRVWLWXLUH OH PDQRSROH FRQ OD PDVVLPD IDFLOLW¿ 4XHVWD FRSSLD GL PDQRSROH ORFN RQ VL ILVVD DO PDQXEULR FRQ XQ PRUVHWWR /D FRPSOLFDWD SURFHGXUD GL LQFROODUH le manopole e fissarle con il filo viene cosÏ eliminata.

139

14 – 17

18

548.02.021.100


HIGH VERSION

603.02.179.000 / 04 603.02.179.100 / 28 603.02.179.100 / 30 PROTĂˆGE MAIN Dans le cas des protège-mains fermĂŠs en plastique bicomposant osant dĂŠveloppĂŠs par KTM, la partie centrale noire assure une rigiditĂŠ maximale pour une protection optimale. Les parties colorĂŠes supĂŠrieures et infĂŠrieures sont très flexibles et encaissent aissent les traitements les plus UXGHV VDQV HQFRPEUH 'LVSRQLEOH HQ GLIIĂ’UHQWHV KDXWHXUV PARAMANI 1HL SDUDPDQL FKLXVL LQ SODVWLFD ELFRPSRQHQWH VYLOXSSDWL GD .70 OD VH]LRQH FHQWUDOH nera estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori FRORUDWH VRQR PROWR IOHVVLELOL H UHVLVWRQR DQFKH DL PDOWUDWWDPHQWL SLÄ? VHYHUL 'LVSRQLELOH in due altezze diverse.

LOW VERSION

780.02.079.100 0 / 04 780.02.079.200 0 / 28 780.02.079.200 0 / 30 PROTĂˆGE MAIN PARAMANI

PROTĂˆGE-MAIN ALUMINIUM &HV SURWĂ‘JH PDLQV VSĂ’FLDOHPHQW FRQĂ?XV SRXU OHV PRWRV .70 VRQW XQ partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro ou de la supermoto. Le design large et imposant associĂŠ Ă l’arceau en aluminium d’une grande stabilitĂŠ garantit une bonne mobilitĂŠ HW XQH SURWHFWLRQ PD[LPDOH HQ FDV GH FKXWH GH SURMHFWLRQ GH SLHUUHV GH EUDQFKHV HWF PARAMANI ALLUMINIO Questi paramani progettati appositamente per le moto KTM sono un compagno di viaggio indispensabile nell’uso in fuoristrada e supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta staffa in DOOXPLQLR JDUDQWLVFH XQD EXRQD OLEHUWÂż PRELOLWÂż H OD PDVVLPD SURWH]LRQH LQ FDVR GL FDGXWD H GDOOH SLHWUH L UDPL HFF VROOHYDWL GXUDQWH OD PDUFLD

PROTEGE MAIN MX pĂŠtition Grâce Ă la sĂŠparation des surfaces, ces protège-mains ouverts (MX) KTM très lĂŠgers offrent un look compĂŠtition VDQV FRPSURPLV DVVRFLĂ’ DX GHVLJQ DQJXOHX[ GH .70 7HFKQRORJLH GH PRXODJH SDU LQMHFWLRQ EL FRPSRVDQWb QWb – Pièce centrale noire = robustesse maximale pour protection optimale – Parties supĂŠrieures et infĂŠrieures colorĂŠes = très souples pour rĂŠsister aux sollicitations les plus rudes Fixation avec un support spĂŠcial directement sur les poignĂŠes. PARAMANI MX 4XHVWL SDUDPDQL 0; DSHUWL PROWR OHJJHUL GL .70 RIIURQR JUD]LH DOOD VHJPHQWD]LRQH GHOOD VXSHUILFLH XQĹ‚HVWHWLFD QĹ‚HVWHWLFD racing senza compromessi nel design spigoloso KTM. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: mponenti: – Sezione centrale nera = massima robustezza per una protezione ottimale Ĺ‹ 6H]LRQL VXSHULRUH H LQIHULRUH FRORUDWH PDVVLPD IOHVVLELOLWÂż SHU VRSSRUWDUH L SHJJLRUL PDOWUDWWDPHQWL Si fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

18

FREERIDE Âť FREERIDE

720.02.979.000 / 04 720.02.979.000 / 28

765.02.979.000 00 / 04 00 / 28 765.02.979.000 765.02.979.000 00 / 30

140

141


585.12.050.144

AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS 3OXV GH VĂ’FXULWĂ’ HW GH VWDELOLWĂ’ DX QLYHDX GH OD IRXUFKH ORUVTXH OĹ‚RQ XH OĹ‚RQ voyage Ă toute allure. Cet amortisseur de direction KTM extrĂŞmement mement lĂŠger et totalement rĂŠglable offre un rapport qualitĂŠ-prix exceptionnel. ptionnel. Le dispositif de montage intelligent de l’amortisseur permet un n rĂŠglage individuel du guidon mĂŞme après le montage. Structure extrĂŞmement basse. AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS 3LÄ? VLFXUH]]D H VWDELOLWÂż GHOOD IRUFHOOD TXDQGR VL YLDJJLD YHORFL Questo ammortizzatore di sterzo molto leggero e completamente UHJRODELOH GL .70 RIIUH XQ HFFHOOHQWH UDSSRUWR TXDOLWÂż SUH]]R La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle proprie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.

FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

772.12.905.444 SUPPORT DE GUIDAGE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION MORSETTO PER AMMORTIZZATORE DI STERZO

585.12.050.100 585 AMORTISSEUR DE DIRECTION 9RXV DXVVL OH JXLGRQ YRXV D W LO GĂ’MÂż Ă’FKDSSĂ’ GHV PDLQVb" &HW DPRUWLVVHXU VHXU DSLGHV GH GLUHFWLRQ KDXW GH JDPPH RIIUH XQ FRQWUáOH PD[LPDO VXU OHV SLVWHV UDSLGHV HW XQ QHW DFFURLVVHPHQW GH OD VĂ’FXULWĂ’b $XWUHV DYDQWDJHVb – Poids extrĂŞmement faible – SensibilitĂŠ de rĂŠaction – RĂŠglage de vitesse ĂŠlevĂŠ Ĺ‹ 3ODJH GH UĂ’JODJH LGĂ’DOH DYHF bSRVLWLRQV SRVVLEOHV AMMORTIZZATORE DI STERZO 7L Ă‘ JLÂż FDSLWDWR FKH LO PDQXEULR WL VIXJJLVVH GL PDQR" 4XHVWR DPPRUWL]]DWRUH GL ]DWRUH GL VWHU]R GL DOWD TXDOLWÂż RIIUH LO PDVVLPR FRQWUROOR VXL WUDFFLDWL YHORFL H TXDOFRVD LQ SLÄ? OFRVD LQ SLÄ? LQ WHUPLQL GL VLFXUH]]D Ulteriori vantaggi: – Peso estremamente ridotto – Risposta sensibile Ĺ‹ 5HJROD]LRQH SHU DOWH YHORFLWÂż – Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili

770.12.005.144 FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SXS SUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS

FREERIDE Âť FREERIDE

770.12.005.644 RÉHAUSSE DE GUIDON SXS &H VXSSRUW HVW QÒFHVVDLUH SRXU OH PRQWDJH GX VXSSRUW GH JXLGRQ 3+'6 SXS.07.125.200 en association avec l’amortisseur de direction SXS 770.12.005.000 ou l’amortisseur de direction 585.12.050.100, ce dernier ÒWDQW KRPRORJXÒ XQLTXHPHQW HQ FDV GłXWLOLVDWLRQ GX VXSSRUW GłDPRUWLVVHXU de direction 585.12.050.144, ainsi que 585.12.050.544. MORSETTI MANUBRIO PHDS PER AMMORTIZZATORE STERZO SXS 4XHVWR VXSSRUWR Ñ QHFHVVDULR SHU LO PRQWDJJLR GHO NLW ILVVDJJLR PDQXEULR 3+'6 SXS.07.125.200 unitamente all’ammortizzatore di sterzo SXS 770.12.005.000 o DOOłDPPRUWL]]DWRUH GL VWHU]R TXHVWłXOWLPR SXþ HVVHUH XWLOL]]DWR solo in abbinamento al supporto ammortizzatore di sterzo 585.12.050.144 e 585.12.050.544.

SXS.07.125.200 ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDON &H VXSSRUW GH JXLGRQ IUDLVĂ’ &1& DYHF HPERXWV HQ FDRXWFKRXF FKRXF amortisseurs prĂŠserve les poignets et les ĂŠpaules. $XWUHV DYDQWDJHV GX 3+'6b Ĺ‹ $PRUWLVVHPHQW GHV FKRFV SOXV UXGHV Ĺ‹ $EVRUSWLRQ GHV YLEUDWLRQV GX FKĂ VVLV HW GX PRWHXU Ĺ‹ $PRUWLVVHPHQW VXSSOĂ’PHQWDLUH GX JXLGRQ GDQV OH VHQV KRUL]RQWDO KRUL]RQWDO – PrĂŠcision de direction optimale Ĺ‹ *XLGRQ UĂ’JODEOH HQ KDXWHXU VXU SRVLWLRQV – Autres ĂŠlĂŠments d’amortissement disponibles en trois degrĂŠs de duretĂŠ diffĂŠrents (souple, moyen, dur) pour une rĂŠglage e individuel 0RXVVH GH JXLGRQ 3+'6b 6;6 MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO VO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. palle. $OWUL YDQWDJJL GHO VLVWHPD 3+'6 Ĺ‹ $WWHQXD L FROSL SLÄ? GXUL – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore Ĺ‹ ,O PDQXEULR Ă‘ XOWHULRUPHQWH DPPRUWL]]DWR LQ RUL]]RQWDOH – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza VRIW PHGLXP KDUG SHU XQD WDUDWXUD LQGLYLGXDOH 3DUDFROSL PDQXEULR 3+'6 6;6

142

32 MM 37 MM 42 MM 47 MM 52 MM

FIXATION SUR GUIDON 'LVSRQLEOH HQ FLQT KDXWHXUV GLIIÒUHQWHV /H NLW FRQWLHQW [ VRFOHV [ VRFOHV de supports de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supÊrieures et les vis nÊcessaires pour le serrage du guidon doivent être e reprises sur le support de guidon d’origine. MORSETTI MANUBRIO 'LVSRQLELOL LQ FLQTXH DOWH]]H GLYHUVH ,O NLW FRQWLHQH Q PRUVHWWL manubrio-parte inferiore e n. 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e OH YLWL QHFHVVDULH SHU ILVVDUH LO PDQXEULR YDQQR SUHVH GDO NLW GL montaggio manubrio originale.

772.39.974.200 FREERIDE 350

515.39.974.200 FREERIDE 250 R

777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

10 MM 20 MM 30 MM

PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSE DXWH UĂ’VLVWDQFH VRQW &HV QRXYHOOHV UĂ’KDXVVHV GH JXLGRQ HQ DOXPLQLXP KDXWH UĂ’VLVWDQFH VRQW âce Ă leur fixation Ă fraisĂŠes dans la masse et extrĂŞmement robustes, grâce YLVVDJH VSĂ’FLDO SDU OH EDV VXU OH WĂ’ GH IRXUFKH $LQVL XQH URWDWLRQ RX XQH WRUVLRQ HVW TXDVLPHQW LPSRVVLEOH /Ĺ‚XWLOLVDWLRQ GH FHV UHKDXVVHXUV GH JXLGRQV HVW XQLTXHPHQW SRVVLEOH VXU GHV WĂ’V GH IRXUFKH IUDLVĂ’V VXU &1& 'LVSRQLEOH HQ KDXWHXUV GLIIĂ’UHQWHV SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNC Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla SLDVWUD IRUFHOOD 3LHJKH H GHIRUPD]LRQL GLYHQWDQR FRVĂĄ SUHVVRFKĂ’ LPSRVVLbili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

BOUTON DE CHANGEMENT DE COURBE DE PUISSANCE /H UĂ’JODJH GH OD FRXUEH GĹ‚DOOXPDJH HVW XQ MHX GĹ‚HQIDQWb $YHF FH FRPPXWDWHXU LO HVW SRVVLEOH GH modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont ĂŠquipĂŠs d’une digitalbox avec des courbes d’allumage prĂŠ-programmĂŠes. (Pour savoir si votre KTM HVW Ă’TXLSĂ’H GH FRXUEHV GĹ‚DOOXPDJH SUĂ’ SURJUDPPĂ’HV UHSRUWH] YRXV Âż OD QRWLFH GĹ‚XWLOLVDWLRQ GH votre moto). SELETTORE MAPPATURA 3HU UHJRODUH OD FXUYD GL DFFHQVLRQH FRQ OD PDVVLPD IDFLOLWÂż 6X WXWWL L PRGHOOL SURYYLVWL GL FHQWUDOLQD GLJLWDOH FRQ FXUYH GL DFFHQVLRQH SUHLPSRVWDWH FRQ TXHVWR LQWHUUXWWRUH VXO PDQXEULR Ă‘ SRVVLELOH PRGLILFDUH OD FXUYD GL DFFHQVLRQH LQ WXWWD FRPRGLWÂż 3HU VDSHUH VH OH FXUYH GL DFFHQVLRQH GHOOD WXD WÂż 3HU VDSHUH VH OH FXUYH GL DFFHQVLRQH GH .70 VRQR SUHLPSRVWDWH FRQVXOWD LO OLEUHWWR GĹ‚XVR GHOOD PRWR GHOOD PRWR

548.02.005.000 EMBOUTS DE GUIDON Evite de remplacer vos poignĂŠes lorsque votre moto embrasse le sol. TERMINALI MANUBRIO Proteggono le manopole in gomma in caso di caduta. aduta a.

772.02.002.144 MOUSSE DE GUIDON Offre une protection optimale. DĂŠjĂ obligatoire e dans de nombreuses compĂŠtitions. PARACOLPI MANUBRIO 2IIUH XQD SURWH]LRQH RWWLPDOH *LÂż REEOLJDWRULR R in svariate competizioni.

502.12.040.000 / 30 RÉTROVISEUR RACING 9HUVLRQ JDXFKH OÒJÑUH HW UREXVWH SPECCHIETTO RETROVISORE RACING 9HUVLRQH VLQLVWUD OHJJHUD H UREXVWD

143

18

770.12.005.000

789.01.939.044 789.01.939.144 789.01.939.244 789.01.939.344 789.01.939.444


794.30.920.044 7 FREERIDE 250 R / 350 F B BOUCHON D’HUILE FACTORY TTAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY

773.38.941.044 77

SAVIEZ-VOUS QUE TOUTES LES PIÈCES CNC DE KTM SONT EN ALUMINIUM DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, CE QUI LEUR CONFÈRE NON SEULEMENT UN ASPECT AGRÉABLE MAIS LEUR PERMET ÉGALEMENT D’AFFRONTER LES CONTRAINTES /(6 3/86 '85(6b" Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine GłRULJLQH YRXV SRXYH] WUDQVIRUPHU YRWUH .70 HQ XQ HQJLQ WUÑV VSÒFLDO

548.13.951.100

SAPEVI GIÀ CHE TUTTE LE PARTI CNC KTM SONO PRODOTTE CON L’ALLUMINIO PIÙ PREGIATO E QUINDI NON SONO SOLO BELLE DA VEDERE, MA ANCHE ADATTE PER SOPPORTARE LE SOLLECITAZIONI PIÙ ESTREME? &RQ OH 3RZHU3DUWV LQ DOOXPLQLR DQRGL]]DWR QHO ORRN IDFWRU\ XIILFLDOH SXRL trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.

FREERIDE 350 FRE

FREERIDE 250 R / 350

700.13.903.000 000

COU COUVERCLE DE FILTRE À HUILE FACTORY COP COPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY

EMBOUT PEDALE DE FREIN ORANGE 8QH VXUIDFH GłDSSXL bPP SOXV ODUJH TXH OD VÒULH H TXH OD VÒULH H PUNTALE PER PEDALE FRENO 3XQWDOH SLč ODUJR GL bPP ULVSHWWR D TXHOOR GL VHULH

COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE INDRE DE FREIN AVANT Sur FREERIDE E, pour la cocotte de frein droite. COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE D OHYD GHO IUHQR GHVWUD Per la FREERIDE ( SHU OD OHYD GHO IUHQR GHVWUD

700.07.025.050 / 28

700.07.025.051 / 28

471.08.010.000 / 28

CAPOT DE BATTERIE GAUCHE PROTEZIONE BATTERIA SINISTRA

CAPOT DE BATTERIE DROIT PROTEZIONE BATTERIA DESTRA

GARDE BOUE AVANT PARAFANGO ANTERIORE

700.08.041.000 / 28

700.08.042.000 / 28

700.08.002.000 / 28

CACHE LATERAL GAUCHE FIANCATINA SINISTRA

CACHE LATERAL DROIT FIANCATINA DESTRA

PLAQUE PHARE MASCHERINA PORTAFARO

700.08.113.100 / 28

700.08.054.000 / 28

471.01.094.000 / 04 471.01.094.000 / 28

FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

700.08.013.000 / 28

JEU D’OUIES DE RADIATEUR SET SPOILER

JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHE COPPIA COPRISTELI

FREERIDE E-SX

SXS.07.450.265

777.34.931.144

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350

COUVERCLE DE POMPE À HUILE FACTORY COPERCHIO POMPA OLIO FACTORY

EMBOUT PEDALE DE SELECTEUR 8QH VXUIDFH GłDSSXL bPP SOXV large que la série. PUNTALE PER LEVA CAMBIO 3XQWDOH SLč ODUJR GL bPP ULVSHWWR D TXHOOR GL VHULH

772.30.902.144

SXS.11.350.235

FREERIDE 350 BOUCHON DE COUVERCLE D’ALLUMAGE TAPPO COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

720.02.903.000 00 COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DRE EMBRAYAGE Sur FREERIDE ( SRXU OD FRFRWWH GH IUHLQ JDXFKH FRWWH GH IUHLQ JDXFKH COPERCHIO POMPA FRIZIONE Per la FREERIDE ( SHU OD OHYD GHO IUHQR VLQLVWUD YD GHO IUHQR VLQLVWUD

FREERIDE 350

18

FREERIDE » FREERIDE

COQUE ARRIÈRE PARTE POSTERIORE

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA A MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

144

145 145


700.07.040.100

700.07.040.000 00.07.040.000

FREERIDE E-SX

FREERIDE 250 R / 350 / E-XC / E-SM

SELLE HAUTE (QYLURQ bPP SOXV KDXWH TXH OD VHOOH VWDQGDUG SELLA ALTA &LUFD bPP SLÄ? DOWD GHOOD VHOOD VWDQGDUG

SELLE BASSE Permet aussi aux pilotes de petite taille un contrĂ´le RSWLPDO GH OD PRWR HQ WHUUDLQ DFFLGHQWĂ’ (QYLURQ bPP plus basse que la selle standard. SELLA BASSA &RQVHQWH DQFKH DL SLORWL SLÄ? PLQXWL GL FRQWUROODUH &RQVHQWH DQFKH DL SLORWL SLÄ? PLQXWL GL FRQWUROODUH al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. &LUFD bPP SLÄ? EDVVD GHOOD VHOOD VWDQGDUG

700.07.940.000

720.08.190.000 FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

FREERIDE 250 R / 350 / E

KIT STICKERS FREERIDE KIT GRAFICHE FREERIDE

SELLE CONFORT Mousse particulièrement ĂŠlastique pour un confort VXSSOĂ’PHQWDLUH +DXWHXU VWDQGDUG 'DQV OH FDV GH OĹ‚( 6; HQY bPP SOXV KDXWH TXH OD VHOOH VWDQGDUG SELLA SOFFICE Schiuma particolarmente elastica per un ulteriore FRPIRUW $OWH]]D VWDQGDUG 6XOOD ( 6; FD bPP SLÄ? alta della sella standard.

720.12.927.044 725.08.190.000 190 000

FREERIDE E-SX / E-XC

FREERIDE 250 R / 350

KIT STICKER RACE LINE KIT GRAFICHE RACE LINE

KIT STICKER RACE LINE KIT GRAFICHE RACE LINE

146

SUPPORT ARRIĂˆRE Renfort pour l’arrière de votre Freeride. de. 1Ă’FHVVDLUH HQ FDV GĹ‚XWLOLVDWLRQ GH OD VDFRFKH VDFRFKH 000. arrière universelle 5 L 781.12.978.000. PIASTRA POSTERIORE Rinforzo per il codino della tua Freeride. ride. Necessario utilizzando la borsa posteriore eriore universale da 5 L 781.12.978.000.

147

18

FREERIDE Âť FREERIDE

FREERIDE 250 R / 350

725.08.190.100


–25 MM

725.12.955.044 20°

–25 MM

KIT SUSPENSION BASSE /H NLW SRXU FKĂ VVLV DEDLVVĂ’ GĂ’YHORSSĂ’ VSĂ’FLDOHPHQW SDU .70 HW :3 HVW OH FRPSURPLV SDUIDLW HQWUH GHV SHUIRUPDQFHV GH FKĂ VVLV PD[LPDOHV HW XQH KDXWHXU GH YĂ’KLFXOH DXVVL IDLEOH TXH SRVVLEOH /HV FRPSRVDQWV VRQW WRXW FRPPH OHV SLĂ‘FHV GH VĂ’ULH IDEULTXĂ’V Âż SDUWLU GH PDWĂ’ULDX[ GH qualitĂŠ supĂŠrieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spĂŠcialement adaptĂŠs Ă une utilisation sur le terrain Ă l’occasion de tests prolongĂŠs intensifs. $ILQ GH JDUDQWLU OH PHLOOHXU IRQFWLRQQHPHQW SRVVLEOH GHV NLWV GH FKĂ VVLV QRXV UHFRPPDQGRQV GH OHV XWLOLVHU XQLTXHPHQW MXVTXĹ‚Âż XQ SRLGV PD[LPDO GX SLORWH GH bNJ KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONI /R VSHFLDOH NLW DVVHWWR ULEDVVDWR VYLOXSSDWR GD .70 LQVLHPH D :3 Ă‘ LO FRPSURPHVVR SHUIHWWR WUD PDVVLPD SHUIRUPDQFH GHOOD FLFOLVWLFD H XQĹ‚DOWH]]D LO SLÄ? ULGRWWD SRVVLELOH GHO YHLFROR , FRPSRQHQWL XWLOL]]DWL VRQR SURGRWWL FRQ L PDWHULDOL SLÄ? SUHJLDWL FRPH TXHOOL GL VHULH H SURSULR FRPH TXHVWL FDOLEUDWL DSSRVLWDPHQWH VXOOĹ‚XVR LQ IXRULVWUDGD GRSR QXPHURVL WHVW GL GXUDWD 3HU JDUDQWLUH LO PLJOLRU IXQ]LRQDPHQWR SRVVLELOH GHL NLW VRVSHQVLRQL FRQVLJOLDPR GL XWLOL]]DUOL ILQR DG XQ SHVR PDVVLPR GHO SLORWD GL bNJ

780.03.940.244 REPOSE PIED SUR PIVOT *Ă’QLDOb GHV UHSRVH SLHGV TXL DFFRPSDJQHQW OH WUDQVIHUW GHV PDVVHV DĂŠveloppĂŠ et testĂŠ par des pilotes professionnels KTM. IdĂŠal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard. /HV DYDQWDJHVb – MontĂŠ sur ressort, possibilitĂŠ de rotation de 20 ° vers l’avant et l’arrière – Grâce Ă la mobilitĂŠ, plus de contrĂ´le et de pression dans les virages Ĺ‹ *UDQGH VXUIDFH GĹ‚DSSXL GH bPP – Transfert des masses plus facile et plus rapide Ĺ‹ &KDQJHPHQW GH YLWHVVH HW IUHLQDJH SOXV IDFLOHV Ĺ‹ &RQWDFW SHUPDQHQW HQWUH OD ERWWH HW OH UHSRVH SLHGVb SURORQJH OD GXUĂ’H GH YLH GH YRV ERWWHVb PEDANE FLOTTANTI “PEGZâ€? Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate GD SLORWL SURIHVVLRQLVWL .70 ,GHDOL SHU PRWRFURVV HQGXUR H VXSHUPRWDUG I vantaggi: Ĺ‹ 6XSSRUWR HODVWLFR URWD]LRQH GL Ĺš DYDQWL H LQGLHWUR Ĺ‹ 3LÄ? FRQWUROOR H SUHVVLRQH LQ FXUYD JUD]LH D TXHVWD PRELOLWÂż Ĺ‹ *UDQGH SHGDWD GL bPP Ĺ‹ 6SRVWDPHQWR GHO SHVR SLÄ? IDFLOH H YHORFH Ĺ‹ &DPELDWH H IUHQDWH SLÄ? VHPSOLFL Ĺ‹ &RQWDWWR FRQWLQXR WUD VWLYDOH H SHGDQD DOOXQJD OD GXUDWD GHL WXRL VWLYDOL

780.09.099.000 780 09 099 000 FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants orange prÊ-dÊcoupÊs, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.

U695.1087 PLANCHE DE 8 AUTOCOLLANTS DE MOYEUX SLĂ‘FHV bPP [ bPP SLĂ‘FHV bPP [ bPP KIT ADESIVI PER MOZZI SH]]L bPP [ bPP SH]]L bPP [ bPP

781.09.999.000 FREERIDE 250 R / 350 / E-SX / E-XC

FREERIDE Âť FREERIDE

FREERIDE 350 RACCORD DE POMPE Ă€ ESSENCE USINE Le raccord de pompe Ă essence usine ĂŠgalement utilisĂŠ par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus VHUUĂ’ GH OD GXULWH GĹ‚HVVHQFH VXU OH PRWHXU HW Ă’YLWH DLQVL XQ DUUDFKHPHQW LQYRORQWDLUH GH OD GXULWH GĹ‚HVVHQFH HQ utilisation Offroad. RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORY Il raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio SLÄ? VWUHWWR SHU LO WXER GHOOD EHQ]LQD OXQJR LO PRWRUH LPSHGHQGR FRVĂĄ FKH LO WXER VL VWDFFKL QHOOĹ‚XVR LQ IXRULVWUDGD

777.10.976.050 / 04 BOUCHONS DE VALVE SET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

781.01.900.100 777.10.976.150 / 04 BOUCHONS DE VALVE SET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA

148

JEU DE VALVES DE PURGE 9DOYHV GH SXUJH VSĂ’FLDOHPHQW FRQĂ?XHV SRXU IRXUFKHV :3 8QH UDSLGH SUHVVLRQ GX GRLJW VXIILW SRXU SXUJHU OD IRXUFKH SET VALVOLE SFIATO Valvole di spurgo costruite appositamente per le IRUFHOOH :3 %DVWD XQD EUHYH SUHVVLRQH FRQ LO GLWR H OD IRUFHOOD Ă‘ VSXUJDWD

149

18

777.07.988.017

JEU DE STICKERS DE JANTE Autocollants prÊ-dÊcoupÊs, pour jantes de roue arrière et de roue avant. SET ADESIVI CERCHI Strisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.


725.13.975.000 / 30

777.13.975.030

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Plus léger et plus robuste que le support d’étrier rier de ère positive sur frein monté en série. La solidité agit de manière les propriétés de freinage, telles que la puissance ance de freinage et la SURJUHVVLYLWÒ (Q DOXPLQLXP KDXWH UÒVLVWDQFH IUDLVÒ VXU &1& HW DQRGLVÒ QRLU IUDLVÒ VXU &1& HW DQRGLVÒ QRLU 'LVSRQLEOH HQ RSWLRQb 3URWHFWLRQ FDUERQH ÒWULHU GH IUHLQ HU GH IUHLQ SUPPORTO PINZA FRENO IUHQR PRQWDWD GL VHULH /D ULJLGLW¿ VL 3Lč OHJJHUD H ULJLGD ULVSHWWR DOOD VWDIID SLQ]D IUHQR PRQWDWD GL VHULH /D ULJLGLW¿ VL ULIOHWWH SRVLWLYDPHQWH VX FDUDWWHULVWLFKH TXDOL OD IRU]D IUHQDQWH H OD PRGXODELOLW¿ OD IRU]D IUHQDQWH H OD PRGXODELOLW¿ ,Q DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD TXDOLW¿ IUHVDWR &1& H DQRGL]]DWR QHUR 'LVSRQLELOL FRPH optional: Protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles QVWDOOH VXU OH VXSSRUW IL[HV HQ FDV GH FKXWH RX GDQV OH IHX GH OłDFWLRQ 6łLQVWDOOH VXU OH VXSSRUW d’étrier de frein CNC 725.13.975.000 / 30. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaJOLD GD SLHWUH R DOWUL RVWDFROL ILVVL 3Xõ HVVHUH PRQWDWR VXOOD VWDIID VXSSRUWR pinza con protezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000 / 30.

700.10.060.000

781.04.070.100 / 04

230 30 MM

FREERIDE 250 R / 350

150

GUIDE CHAINE GUIDACATENA

18

FREERIDE » FREERIDE

DISQUE DE FREIN WAVE Le diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage ge d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage. t DISCO FRENO WAVE ,O GLDPHWUR PDJJLRUH GL TXHVWR GLVFR IUHQR DVVLFXUD XQD IRU]D IUHQDQWH DQFRUD VXSHULRUH 3HU LO PRQWDJJLR Ñ QHFHVVDULR OłDSSRVLWR NLW SLQ]D posteriore 720.10.960.044.

151


720.10.951.046 / 04 720.10.951.048 / 04 720.10.951.050 / 04

720.35.994.000 00 / 04

720.35.936.000 936.000

775.30.994.000 7 94.000 / 04

FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350

FREERIDE 350 F

PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAU La protection en plastique Êvite d’endommager le couvercle de pompe à eau resp. la durite de refroidissement au niveau du raccord. PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL’ACQUA La protezione in plastica impedisce il danneggiamento del FRSHUFKLR GHOOD SRPSD GHOOłDFTXD H GHO WXER UDGLDWRUH QHOOD zona di attacco del tubo.

PROTECTION DE RADIATEUR L’arceau de protection idÊal pour le radiateur. Montage simplifiÊ. PROTEZIONI RADIATORI Perfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio.

PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGE En plus du bel aspect visuel, il protège votre carter d’embrayage FRQWUH OHV SLHUUHV HW HQ FDV GH FKXWH FRQWUH OĹ‚HQIRQFHPHQW GX couvercle par la pĂŠdale de frein. PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONE 1RQ Ă‘ VROR EHOOD GD YHGHUH PD SURWHJJH LO FRSHUFKLR IUL]LRQH GDOOH SLHWUH VROOHYDWH GXUDQWH OD PDUFLD H LQ FDVR GL FDGXWD LPSHGLVFH che la leva del freno ammacchi il coperchio.

Z46 Z48 Z50

I PARAMOTORE KTM IN ALLUMINIO OFFRONO LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: Ĺ‹ 5HDOL]]DWL LQ UREXVWR DOOXPLQLR XOWUDUHVLVWHQWH GL bPP GL VSHVVRUH – Elementi laterali saldati dall’esterno e l’interno Ĺ‹ 3DUWLFRODUPHQWH UHVLVWHQWL H WHVWDWL QHOOD SUDWLFD SHU LO IXRULVWUDGD SLÄ? HVWUHPR – Design sviluppato su misura per i modelli KTM Ĺ‹ /DYRUD]LRQH GL DOWLVVLPD TXDOLWÂż – Montaggio facile e veloce

725.03.990.000

720.03.990.100 03.990.100

FREERIDE 250 R

FREERIDE 350

SABOT PARAMOTORE

SABOT PARAMOTORE RE

18

FREERIDE Âť FREERIDE RIDE

COURONNE ORANGE &HWWH FRXURQQH RIIUH QRQ VHXOHPHQW XQ ORRN FRRO PDLV DXVVL OHV DYDQWDJHV VXLYDQWVb Ĺ‹ )DEULTXĂ’H HQ DOXPLQLXP 7 KDXWH UĂ’VLVWDQFH OĹ‚DOX OH SOXV VROLGH GX PRQGH Ĺ‹ &LUFXODWLRQ SURSUH UHFWLOLJQH HW VDQV Âż FRXSV GH OD FKDĂŁQH FDU HOOH HVW SROLH Âż OD SHUIHFWLRQ DYHF XQH SUĂ’FLVLRQ GH bPP Ĺ‹ *UĂ FH Âż GHV FDYLWĂ’V DQJXOHXVHV HQWUH OHV GHQWV DXFXQH SLHUUH QL DXFXQH VDOHWĂ’ QH VH FRLQFH VRXV OD FKDĂŁQH – Toutes ces propriĂŠtĂŠs sont synonymes d’une usure infĂŠrieure et d’une durĂŠe de vie extrĂŞme – Orange anodisĂŠ, avec une peinture durable, organique et ĂŠcologique En cas d’utilisation de la couronne Z50 Ă compter de l’annĂŠe 2014, des problèmes de place peuvent survenir avec le JXLGH FKDĂŁQH PRQWĂ’ GH VĂ’ULH 6L WHO HVW OH FDV OH JXLGH FKDĂŁQH GRLW Ă“WUH XWLOLVĂ’ CORONA CATENA ARANCIO 4XHVWD FRURQD FDWHQD QRQ Ă‘ VROR EHOOD GD YHGHUH PD RIIUH DQFKH L VHJXHQWL YDQWDJJL FRQYLQFHQWL Ĺ‹ 3URGRWWD LQ DOOXPLQLR 7 DG DOWD UHVLVWHQ]D LO SLÄ? UREXVWR DO PRQGR – 6FRUULPHQWR SLÄ? SXOLWR GLULWWR H FHQWUDWR LQ TXDQWR UHWWLILFDWD SLDQD FRQ XQD SUHFLVLRQH GL bPP Ĺ‹ /H FDYLWÂż DQJRODUL WUD L GHQWL LPSHGLVFRQR DL VDVVROLQL H DOOH SDUWLFHOOH GL VSRUFR GL LQFDVWUDUVL VRWWR OD FDWHQD – 7XWWH TXHVWH FDUDWWHULVWLFKH VLJQLILFDQR XQD PLQRUH XVXUD H XQD OXQJKLVVLPD GXUDWD – $QRGL]]DWD DUDQFLR FRQ XQ FRORUDQWH RUJDQLFR GXUHYROH FKH QRQ GDQQHJJLD OĹ‚DPELHQWH Utilizzando la corona catena Z50 a partire dal MY 14 si possono avere problemi di spazio con il guidacatena di serie. ,Q TXHVWR FDVR XWLOL]]DUH LO JXLGDFDWHQD

/(6 6$%276 027(85 (1 $/80,1,80 .70 2))5(17 /$ 3527(&7,21 /$ 3/86 ()),&$&( 3285 /( &$'5( (7 /( 027(85b ŋ )DEULTXÒ ¿ SDUWLU GłDOXPLQLXP UREXVWH XOWUD UÒVLVWDQW GH bPP GłÒSDLVVHXU – Parties latÊrales soudÊes de l’extÊrieur et de l’intÊrieur – Extrêmement rÊsistant et endurant pour la pratique offroad la plus rude ŋ 'HVLJQ VXU PHVXUH VSÒFLDOHPHQW FRQ�X SRXU OHV PRGÑOHV .70 ŋ )LQLWLRQ GH TXDOLWÒ KDXW GH JDPPH – Montage facile et rapide

152

153


720.06.920.003

$9(= 9286 'v-c (8 '(6 5v3216(6 685 /(6 $9$17$*(6 '( /$ 3527(&7,21 .70 3285 &</,1'5(b" ŋ (PSÓFKH GHV GÒWÒULRUDWLRQV GX FDUWHU PRWHXU HQ FDV GH UXSWXUH GH FKDãQH ŋ 3DV GłLQWURGXFWLRQ GH SLHUUHV HQWUH OD FKDãQH HW OH FDUWHU PRWHXU SUÒVHUYDWLRQ PDWÒULHOOH

– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant – Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage

FREERIDE 350, PRE-OILED

725.06.920.003 FREERIDE 250 R, PRE-OILED

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena – Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale) – Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza – La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione

PROTECTION POUR FILTRE À AIR Cette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme me L OHV XQH FRXFKH SURWHFWULFH VXSSOÒPHQWDLUH HW SURORQJH DLQVL OHV intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses. CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIA Questa cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo ettivo utenzione. per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.

725.32.975.044

720.03.994.000

FREERIDE 250 R

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE

STICKER DE CADRE Pour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto. ADESIVI TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

720.10.961.000

720.09.961.000

720.32.975.044 FREERIDE 350

FREERIDE 250 R / 350 PROTECTION DE DISQUE AVANT PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE

154

18

FREERIDE » FREERIDE

PROTECTION DE DISQUE ARRIÈRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres utres REVWDFOHV IL[HV HQ FDV GH FKXWH RX GDQV OH IHX GH OłDFWLRQ (Q DOXPLQLXP KDXWH UÒVLVWDQFH PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella a foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.

155


$9(= 9286 'v-c (8 '(6 5v3216(6 685 /(6 $9$17$*(6 'ł81 7v '( )285&+( )5$,6v 685 &1&b" 7RXV OHV WÒV GH IRXUFKH .70 IUDLVÒV VXU &1& VRQW GRWÒV GHV FDUDFWÒULVWLTXHV VXLYDQWHVb – Fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure ŋ 6ROLGLWÒ GX WXEH GH IRXUFKH SDUIDLWHPHQW DGDSWÒH ŋ $OLJQHPHQW ¿ GX WXEH GH IRXUFKH ŋ )OH[LELOLWÒ SDUIDLWH WRWDOHPHQW DGDSWÒH ¿ OD IRXUFKH .70 'ÒFDODJH LQIÒULHXUb VWDELOLWÒ VXU OHV OLJQHV GURLWHV UDSLGHV 'ÒFDODJH VXSÒULHXUb LQFXUYDWLRQ SOXV IDFLOH HW SOXV UDSLGH GDQV OHV YLUDJHV 7RXV OHV WÒV GH IRXUFKH .70 VRQW OLYUÒV DYHF XQ WXEH GH IRXUFKH HW XQ URXOHPHQW GH FRORQQH de direction déjà comprimé.

CONOSCEVI GIÀ I VANTAGGI DELLA PIASTRA FORCELLA FRESATA CNC? Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche: ŋ 3URGRWWL LQ DOOXPLQLR GL JUDQGLVVLPD TXDOLW¿ ŋ 5LJLGLW¿ RWWLPDOH GHO SHUQR GL VWHU]R – Allineamento al 100 % degli steli forcella ŋ (FFHOOHQWH IOHVVLELOLW¿ DGDWWD DOOD IRUFHOOD .70 $YDQ]DPHQWR SLč FRUWR VWDELOLW¿ QHL UHWWLOLQHL YHORFL $YDQ]DPHQWR SLč OXQJR VWHU]DWH SLč IDFLOL H YHORFL LQ FXUYD Tutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno GL VWHU]R H FXVFLQHWWL WHVWD VWHU]R JL¿ SUHVVDWL

463.01.996.000 65 SX 02 – 16 DOUBLE SCREWED

470.01.996.000 85 / 105 SX DOUBLE SCREWED

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

BLOQUE FOURCHE DÉPART )DFWRU\ HVW GLUHFWHPHQW PRQWÒ VXU OD IRXUFKH 8WLOLVÒ SDU OHV SLORWHV GłXVLQHb /H GÒPDUUDJH )DFWRU\ HVW GLUHFWHPHQW PRQWÒ VXU OD IRXUFKH $YDQW OH GÒSDUW OD IRXUFKH HVW HQIRQFÒH HW IL[ÒH ¿ OłHQGURLW VRXKDLWÒ DILQ GH GÒSODFHU OH FHQWUH GH JUDYLWÒ YHUV ÒH ¿ OłHQGURLW VRXKDLWÒ DILQ GH GÒSODFHU OH FHQWUH GH JUDYLWÒ YHUV l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la a roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage GH WUDFWLRQ HW YRXV DVVXUH SUREDEOHPHQW GH UÒDOLVHU XQ KROHVKRW /RUV GH OD SUHPLÑUH SORQJÒH OD IL[DWLRQ HVW GH DOLVHU XQ KROHVKRW /RUV GH OD SUHPLÑUH SORQJÒH OD IL[DWLRQ HVW GH QRXYHDX GHVVHUUÒH HW OD IRXUFKH HVW DXWRPDWLTXHPHQW OLEÒUÒH DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORY u FRVá FKH SDUWRQR L SLORWL XIILFLDOL ,O GLVSRVLWLYR IDFWRU\ GHO SUHFDULFR IRUFHOOD SHU OD SDUWHQ]D VL PRQWD GLUHWWDPHQWH VXOOD IRUFHOOD 3ULPD GHOOD SDUWHQ]D VL LPPHUJH OD IRUFHOOD ILVVDQGROD DO SXQWR GHVLGHUDWR SHU VSRVWDUH LO EDULFHQWUR LQ DYDQWL &RVá IDFHQGR VL SUHYLHQH LO VROOHYDPHQWR GHOOD UXRWD DQWHULRUH LQ SDUWHQ]D FRQ LO ULVXOWDWR GL XQD PDJJLRUH WUD]LRQH FKH WL DLXWHU¿ DG DUULYDUH SULPR DOOD SULPD FXUYD SLč VSHVVR $OOD SULPD LPPHUVLRQH il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente.

460.01.999.022 022 / 04 65 SX

471.01.999.014 014 / 04 85 / 105 SX

14 MM OFFSET

03 – 17

470.01.099.020 / 04 85 / 105 SX

22 MM OFFSET

12 – 17

20 MM OFFSET

03 – 17

19

TÉ DE FOURCHE FACTORY PIASTRE FORCELLA FACTORY

156

157


GH 471.04.905.000 85 SX

14 – 17

AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDE $MXVWHPHQW UDSLGH HW H[DFW GX FKÁVVLV HW YDORULVDWLRQ RSWLTXH JUÁFH DX UÒJODJH GH SUÒ FRQWUDLQWH SRXU OłDPRUWLVVHXU /HV SULQFLSDX[ DYDQWDJHVb – Réglage rapide de la pré-contrainte – Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur – Manipulation extrêmement facile – Très léger – Insensibilité à l’encrassement ŋ (QWUDãQHPHQW PÒFDQLTXH L’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte. REGOLATORE PRECARICO MONO Adattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore. Principali vantaggi: – Regolazione rapida del precarico ŋ 3RVVLELOLW¿ GL XWLOL]]DUH WXWWR LO UDQJH XWLOH GHOOłDPPRUWL]]DWRUH ŋ 0DVVLPD IDFLOLW¿ GL XWLOL]]R – Peso ridotto – Resistente allo sporco – Meccanismo di regolazione meccanico Per montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.

19

HLI

HIG 50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

NEW!

158

159


SXS.15.085.044 85 SX

SXS.16.105.000

CULASSE SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLE /HV FXODVVHV 6;6 DYHF FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ YDULDEOH sont incontournables pour tout pilote. Elles possèdent les FDUDFWĂ’ULVWLTXHV VXLYDQWHVb Ĺ‹ &XODVVH VĂ’SDUĂ’H GH OD FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ – Pas besoin de remplacer l’ensemble de la culasse en cas d’usure, l’ÊlĂŠment suffit Ĺ‹ /HV DOOLDJHV GĹ‚DOXPLQLXP XWLOLVĂ’V DVVXUHQW XQH GLVVLSDWLRQ RSWLPDOH GH OD FKDOHXU RSWLPDOH GH OD FKDOHXU et donc un rendement optimal Pour augmenter davantage les performances de ta moto, nous conseillons d’associer OHV FXODVVHV 6;6 DX[ SLĂ‘FHV VXLYDQWHVb Ĺ‹ %RĂŁWLHU GLJLWDO 6;6 Ĺ‹ vFKDSSHPHQW GĹ‚XVLQH /LYUĂ’ VDQV LQVHUW GH FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ ,03257$17b 1RXV UHFRPPDQGRQV GĹ‚RSWHU SRXU OD SXOYĂ’ULVDWLRQ GH FDUEXUDWHXU GH VĂ’ULH GH WRQ YĂ’KLFXOH Tu trouveras plus d’informations Ă ce sujet auprès de ton revendeur agrĂŠĂŠ. TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXS Le teste cilindro SXS con camera di combustione variabile sono un “mustâ€? per ogni pilota e offrono le seguenti caratteristiche: – Testa cilindro separata dalla camera di combustione Ĺ‹ 1HVVXQD VRVWLWX]LRQH GHOOĹ‚LQWHUD WHVWD FLOLQGUR LQ FDVR GL XVXUD GHYH HVVHUH VRVWLWXLWR soltanto l’inserto – Le leghe in alluminio utilizzate garantiscono una dispersione ottimale del calore e TXLQGL XQR VIUXWWDPHQWR RWWLPDOH GHOOD SRWHQ]D Per aumentare ulteriormente la performance della motocicletta consigliamo di abbinare le teste cilindro SXS con i seguenti componenti: – Modulo di accensione digitale SXS – Impianto di scarico di serie Consegna senza inserto per la camera di combustione. ,03257$17( &RPH XJHOOL GHO FDUEXUDWRUH FRQVLJOLDPR GL XWLOL]]DUH TXHOOL GL VHULH GHO YHLFROR 3HU LQIRUPD]LRQL SLÄ? GHWWDJOLDWH VXJOL XJHOOL GHO FDUEXUDWRUH FRQVXOWDUH LO proprio concessionario.

INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS EXTRÊME ,QVHUW GH FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ SRXU OD FXODVVH 6;6 SRVVÒGDQW OHV SURSULÒWÒV VXLYDQWHVb 6;6 SRVVÒGDQW OHV SURSULÒWÒV VXLYDQWHV ŋ )DEULTXÒ HQ XQ DOOLDJH VSÒFLDOHPHQW FRQ�X SRXU FHWWH DSSOLFDWLRQ ŋ /H PDWÒULDX XWLOLVÒ SRVVÑGH XQH H[FHOOHQWH FRQGXFWLYLWÒ SRXU XQH FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ similaire, permettant ainsi d’augmenter la puissance du moteur – RÊduction des dÊtonations indÊsirables, ce qui influence positivement la durÊe de vie de l’ÊlÊment ainsi que les performances du moteur TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMA Inserto per la camera di combustione per la testa cilindro SXS con le seguenti caratteristiche: – Realizzato in una lega appositamente sviluppata ŋ $XPHQWR GHOOD SHUIRUPDQFH GHO PRWRUH JUD]LH DOOłHFFHOOHQWH FRQGXWWLYLW¿ WHUPLFD GHO PDWHULDOH utilizzato con camera di combustione invariata ŋ 5LGXFH OH GHWRQD]LRQL LQYRORQWDULH QHO FLOLQGUR FKH D VXD YROWD LQIOXLVFH SRVLWLYDPHQWH VXOOD GXUDWD GL LPSLHJR QRQFKÒ VXOOD SHUIRUPDQFH GHO PRWRUH

461.31.917.000

SXS.13.085.061 S

04 – 17

VITE DI REGOLAZIONE ARIA MINIMO e Le diamètre extĂŠrieur supĂŠrieur de la tĂŞte de vis ĂŠvite l’encrassement du canal de la vis de rĂŠglage. La vis dĂŠsormais plus longue est plus facile Ă atteindre pour rĂŠgler le mĂŠlange de ralenti sur le carburateur. VIS DE RÉGLAGE DE RALENTI *UD]LH DO PDJJLRU GLDPHWUR HVWHUQR GHOOD WHVWD GHOOD YLWH VL YLWH VL riduce l’imbrattamento del condotto della vite di regolazione. olazione. ,QROWUH OD YLWH RUD SLÄ? OXQJD Ă‘ SLÄ? IDFLOH GD UDJJLXQJHUH SHU HUH SHU regolare la miscela del minimo sul carburatore.

85 SX

SXS.13.085.081 S 85 SX

85 SX

13 – 17

13 – 17

IN INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS S MX ,QVHUW GH FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ IDEULTXĂ’ HQ DOXPLQLXP ,Q XPLQLXP GH OD SOXV KDXWH TXDOLWĂ’ DYHF IRUPH GH FKDPEUH GH GH GH combustion de sĂŠrie. co TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MX TE Inserto per la camera di combustione realizzato In LQ DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD TXDOLWÂż FRQ IRUPD GHOOD LQ camera di combustione di serie. ca

13 – 17

KIT 105 SXS Kit Big Bore pour une augmentation de la cylindrĂŠe (105 au lieu de 85). Ce kit contient DXVVL OD FXODVVH 6;6 DYHF XQH FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ YDULDEOH DLQVL TXH OĹ‚LQVHUW GH FKDPEUH de combustion MX. Ce kit conjugue ainsi l’avantage d’une grande quantitĂŠ de couple et d’une SHUIRUPDQFH GH SRLQWH DLQVL TXH OHV DYDQWDJHV GĹ‚XQH FXODVVH 6;6 Âż FKDPEUH GH FRPEXVWLRQ YDULDEOH YDULDEOH KIT SXS 105 .LW GL PDJJLRUD]LRQH %LJ %RUH FRQ SLÄ? FLOLQGUDWD DQ]LFKĂ’ 4XHVWR NLW FRQWLHQH DQFKH OD H OD testa del cilindro SXS con camera di combustione a volume variabile e la camera di combustione ione D WHVWD 0; SHUWDQWR XQLVFH LO YDQWDJJLR GL WXWWD OD FRSSLD H SRWHQ]D GL SXQWD SRVVLELOH D TXHOOD GHOOD WHVWD del cilindro SXS con camera di combustione a volume variabile.

452.12.948.244 244

452.12.948.344 2.12.948.344

50 SX MINI

50 SX

14 4 – 17

KIT DE REDUCTION DE PUISSANCE ANCE Ainsi, les pilotes du futur sont du côtÊ sÊcurisÊ de la route pour leurs premiers tours de circuit. RÊduit la puissance des mini d’env. 70 %. KIT RIDUZIONE POTENZA &RQ TXHVWR NLW DQFKH L SLORWL GHO IXWXUR SRVVRQR FRPSLHUH L SULPL SDVVL R H L SULPL SDVVL R PHJOLR JLUL LQ WXWWD VLFXUH]]D 5LGXFH OD SRWHQ]D GHOOD 0LQL GL FLUFD

14 – 17

KIT DE REDUCTION DE PUISSANCE Ainsi, les pilotes du futur sont du côtÊ sÊcurisÊ de la route pour leurs premiers tours de circuit. RÊduit la puissance des mini d’env. 70 %. KIT RIDUZIONE POTENZA &RQ TXHVWR NLW DQFKH L SLORWL GHO IXWXUR SRVVRQR FRPSLHUH L SULPL SDVVL R PHJOLR JLUL LQ WXWWD VLFXUH]]D 5LGXFH OD SRWHQ]D GHOOD 0LQL GL FLUFD

19

65 SX

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

13 – 17

160

161


b$16 'Ĺ‚(;3v5,(1&( (1 &2856(b /(6 v&+$33(0(176 'Ĺ‚86,1( )0) 6217 63v&,$/(0(17 &21q86 3285 /$ '85( 9,( 685 /( TERRAIN. C’EST POURQUOI ILS SONT FABRIQUÉS Ă€ PARTIR DE TĂ”LE D’ACIER DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, EXTRĂŠMEMENT SOLIDE ET 5v6,67$17( /$ 685)$&( 1,&.(/v( ,12;<'$%/( (7 32/,( $6685( 81( (67+v7,48( v/v*$17( $875(6 &$5$&7v5,67,48(6b – Plage de rĂŠgimes plus large et plus rĂŠgulière Ĺ‹ 9LWHVVH GH SRLQWH SOXV Ă’OHYĂ’H – Meilleure traction, et meilleur contrĂ´le Ă l’accĂŠlĂŠration – Joints toriques inclus 3RXU XQ V\VWĂ‘PH JOREDO SDUIDLWHPHQW KDUPRQLHX[ HW GĹ‚XQH SXLVVDQFH RSWLPLVĂ’H QRXV UHFRPPDQGRQV OD FRPELQDLVRQ avec un silencieux d’usine FMF.

35 ANNI DI ESPERIENZA NEL MONDO DELLE CORSE: I COLLETTORI SCARICO FACTORY FMF SONO STATI SVILUPPATI SPECIFICATAMENTE PER LA DURA VITA NEL FUORISTRADA. Ăˆ PER QUESTO CHE Ăˆ STATA UTILIZZATA UN LAMIERA DI ACCIAIO DI ALTA QUALITĂ€ PARTICOLARMENTE ROBUSTO E RESISTENTE. LA FINITURA SUPERFICIALE NICHELATA LUCIDA INOSSIDABILE ASSICURA UN LOOK RAFFINATO. PER MOLTI ANNI. ULTERIORI CARATTERISTICHE: Ĺ‹ (URJD]LRQH SLÄ? DPSLD H XQLIRUPH Ĺ‹ 9HORFLWÂż GL SXQWD SLÄ? HOHYDWD Ĺ‹ 0DJJLRUH WUD]LRQH PLJOLRU FRQWUROOR TXDQGR VL DSUH LO JDV Ĺ‹ 2 ULQJ FRPSUHVL Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory FMF.

/(6 6,/(1&,(8; 'ł86,1( )0) )$%5,48v6 $8; v7$76 81,6 6217 '(6 6,/(1&,(8; +$87 '( *$00( /(6 $9$17$*(6b ŋ %RãWLHU HQ DOXPLQLXP H[WUXGÒ DQRGLVÒ GH TXDOLWÒ VXSÒULHXUH – CaractÊristiques de performances d’usine ŋ 7HFKQRORJLH GH WLUDJH ¿ KDXW GÒELW – DurÊe de vie prolongÊe – Support intÊgrÊ – Embouts en acier inoxydable de forme dynamique – Montage facile 3RXU XQ V\VWÑPH JOREDO SDUIDLWHPHQW KDUPRQLHX[ HW GłXQH SXLVVDQFH RSWLPLVÒH QRXV UHFRPPDQGRQV OD FRPELQDLVRQ DYHF XQ ÒFKDSSHPHQW GłXVLQH )0)

I SILENZIATORI FACTORY FMF (MADE IN USA) SONO SILENZIATORI AD ALTE PRESTAZIONI TOP DI GAMMA. I VANTAGGI: – Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso – Prestazioni da scarico ufficiale ŋ 7HFQRORJLD GL VFDULFR +L)OR – Durata elevata – Supporto integrato – Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica – Facile montaggio Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory FMF.

453.05.979.000

SXS.08.085.550 SX XS.08.085.550

50 SX

85 / 105 SX

SXS.13.085.500 5.500 85 / 105 SX

13 – 17

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

SXS.05.085.390 85 SX

03 – 17

SXS.09.050.500 00 50 SX

SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY

09 – 17

16 – 17

03 – 17

SILE SILENCIEUX FACTORY SILENZIATORE FACTORY SILE

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY COLLETTORE SCARICO FACTORY

19

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

BOÎTIER CDI SXS RUPDQFH 'LUHFWHPHQW LQVSLUÒH GHV VSRUWV PÒFDQLTXHVb &', KDXWH SHUIRUPDQFH SRXU OD 6; ¿ XWLOLVHU DYHF OłÒFKDSSHPHQW GłXVLQH /H FDODJH GH OłDOOXPDJH JH GH OłDOOXPDJHH łXVLQH ¿ OłRFFDVLRQ D ÒWÒ RSWLPLVÒ SUÒFLVÒPHQW SRXU OH V\VWÑPH GłÒFKDSSHPHQW GłXVLQH ¿ OłRFFDVLRQ de cycles poussÊs sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXS er la 85 SX da Direttamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per XWLOL]]DUH FRQ LO FROOHWWRUH GL VFDULFR IDFWRU\ /łDQWLFLSR Ñ VWDWR RWWLPL]]DWR LQ R RWWLPL]]DWR LQ lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.

162

163


SXS.04.085.500 4.085.500 85 / 105 SX

POT D’ECHAPPEMENT EMENT FACTORY Ã’FKDSSHPHQW XVLQH GÃ’YHORSSÃ’ SDU QRV VHUYLFHV 8Q V\VWÑPH GÅ‚Ã’FKDSSHPHQW XVLQH GÃ’YHORSSÃ’ SDU QRV VHUYLFHV dapté à ta moto. parfaitement adapté /HV DYDQWDJHVb – Une maniabilité lité optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Un poids minimal nimal pour une puissance maximale uste – En acier robuste e pour un véritable design usine – Surface brute andons de le combiner au silencieux pour obtenir un Nous recommandons WHPHQW KDUPRQLHX[ HW DX[ SHUIRUPDQFHV RSWLPDOHV V\VWÑPH SDUIDLWHPHQW KDUPRQLHX[ HW DX[ SHUIRUPDQFHV RSWLPDOHV CARICO FACTORY COLLETTORE SCARICO carico factory sviluppato internamente e messo a punto Collettore di scarico t appositamente per la tua moto. I vantaggi: Å‹ *XLGDELOLW¿ RWWLPDOH JUD]LH DOOÅ‚DQGDPHQWR SLHQR GHOOD FRSSLD – Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza – Prodotto in acciaio robusto Å‹ 6HQ]D ILQLWXUD VXSHUILFLDOH SHU XQ SXUR ORRN IDFWRU\ Si consiglia di abbinarlo al silenziatore factory per avere un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate.

NEW!

463.05.907.100 16 – 17

POT D’ECHAPPEMENT FACTORY 8Q V\VWÑPH GÅ‚Ã’FKDSSHPHQW XVLQH GÃ’YHORSSÃ’ SDU QRV VHUYLFHV SDUIDLWHPHQW adapté à ta moto. /HV DYDQWDJHVb – Une maniabilité optimale grâce à une courbe de couple généreuse – Un poids minimal pour une puissance maximale – En acier robuste – Surface brute pour un véritable design usine Nous recommandons de le combiner au silencieux pour obtenir un système KDUPRQLHX[ HW DX[ SHUIRUPDQFHV RSWLPDOHV COLLETTORE SCARICO FACTORY Collettore di scarico factory sviluppato internamente e messo a punto appositamente per la tua moto. I vantaggi: Å‹ *XLGDELOLW¿ RWWLPDOH JUD]LH DOOÅ‚DQGDPHQWR SLHQR GHOOD FRSSLD – Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza – Prodotto in acciaio robusto – Finitura superficiale nichelata lucida inossidabile Si consiglia di abbinarlo al silenziatore factory per avere un sistema perfettamente armonizzato e dalle prestazioni ottimizzate.

NEW!

SXS.05.085.390 85 SX

03 – 17

BOÃŽTIER CDI SXS 'LUHFWHPHQW LQVSLUÃ’H GHV VSRUWV PÃ’FDQLTXHVb &', KDXWH SHUIRUPDQFH SRXU OD 6; ¿ XWLOLVHU &', KDXWH SHUIRUPDQFH SRXU OD 6; ¿ XWLOLVHU DYHF OÅ‚Ã’FKDSSHPHQW GÅ‚XVLQH /H FDODJH GH OÅ‚DOOXPDJH D Ã’WÃ’ RSWLPLVÃ’ SUÃ’FLVÃ’PHQW SRXU OH V\VWÑPH OOXPDJH D Ã’WÃ’ RSWLPLVÃ’ SUÃ’FLVÃ’PHQW SRXU OH V\VWÑPH GÅ‚Ã’FKDSSHPHQW GÅ‚XVLQH ¿ OÅ‚RFFDVLRQ GH F\FOHV SRXVVÃ’V VXU EDQFV GÅ‚HVVDL HW GH QRPEUHX[ HVVDLV MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXS Direttamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il FROOHWWRUH GL VFDULFR IDFWRU\ /Å‚DQWLFLSR Ñ VWDWR RWWLPL]]DWR LQ OXQJKH SURYH DO EDQFR H QXPHURVL test sull’impianto di scarico factory.

463.05.979.000 65 SX

16 – 17

SILENCIEUX FACTORY Ce silencieux apporte un surplus de puissance garanti sur l’ensemble de la plage de régimes. Il s’intègre idéalement aux lignes sportives des mini-motos. $XWUHV DYDQWDJHVb – En aluminium de qualité supérieure – Un son puissant malgré un niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaitement ajustée, montage simple 1RXV UHFRPPDQGRQV GH OHV FRPELQHU ¿ XQ V\VWÑPH GÅ‚Ã’FKDSSHPHQW XVLQH pour une maniabilité optimale et des performances encore meilleures. SILENZIATORE FACTORY Questo silenziatore garantisce un aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi e si adatta splendidamente alla linea sportiva delle mini moto. Ulteriori vantaggi: Å‹ 3URGRWWR LQ DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD TXDOLW¿ Å‹ 6RQRULW¿ SLHQD QRQRVWDQWH OD UXPRURVLW¿ ULGRWWD – Peso ridotto Å‹ )RUPD SHUIHWWD IDFLOH PRQWDJJLR 6L FRQVLJOLD GL DEELQDUOR DO FROOHWWRUH GL VFDULFR IDFWRU\ SHU XQD JXLGDELOLW¿ ottimale e prestazioni ancora migliori.

164

SXS.06.085.550 85 / 105 SX

03 – 17

SILENCIEUX FACTORY Ce silencieux apporte un surplus de puissance garanti sur l’ensemble de la plage de régimes. Il s’intègre idéalement aux lignes sportives de ta moto. $XWUHV DYDQWDJHV – En aluminium de qualité supérieure – Un son puissant malgré un niveau sonore réduit – Poids réduit – Forme parfaitement ajustée, montage simple 1RXV UHFRPPDQGRQV GH OH FRPELQHU DX V\VWÑPH GÅ‚Ã’FKDSSHPHQW XVLQH SRXU une maniabilité optimale et des performances encore meilleures. SILENZIATORE FACTORY Questo silenziatore garantisce un aumento della potenza lungo l’intera gamma di regimi e si adatta splendidamente alla linea sportiva della tua moto. Ulteriori vantaggi: Å‹ 3URGRWWR LQ DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD TXDOLW¿ Å‹ 6RQRULW¿ SLHQD QRQRVWDQWH OD UXPRURVLW¿ ULGRWWD – Peso ridotto Å‹ )RUPD SHUIHWWD IDFLOH PRQWDJJLR Si consiglia di abbinarlo al collettore di scarico factory per una JXLGDELOLW¿ RWWLPDOH H SUHVWD]LRQL DQFRUD PLJOLRUL

19

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

65 5 SX

03 – 17

165


777.01.939.010 777.01.939.020 777.01.939.030

SAPEVI GIÀ CHE I MANUBRI KTM DEVONO SOPPORTARE CICLI DI TEST MOLTO INTENSI SVILUPPATI APPOSITAMENTE PRIMA DI ESSERE IMMESSI SUL MERCATO? CARATTERISTICHE SALIENTI: ŋ 7XWWL L PDQXEUL .70 VRQR SURGRWWL LQ DOOXPLQLR (1 $: 7 – Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione – Paracolpi manubrio compresi

85 SX

U691.2010 50 SX

01 – 17

U695.0997 65 SX 85 SX

02 – 17 03 – 12

10 MM 20 MM 30 MM

13 – 17

PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSE &HV QRXYHOOHV UÒKDXVVHV GH JXLGRQ HQ DOXPLQLXP KDXWH XP KDXWH êmement robustes, rÊsistance sont fraisÊes dans la masse et extrêmement JUà FH ¿ OHXU IL[DWLRQ ¿ YLVVDJH VSÒFLDO SDU OH EDV VXU OH WÒ GH IRXUFKH EDV VXU OH WÒ GH IRXUFKH Ainsi, une rotation ou une torsion est quasiment ent impossible. L’utilisation GH FHV UHKDXVVHXUV GH JXLGRQV HVW XQLTXHPHQW SRVVLEOH VXU GHV WÒV GH QW SRVVLEOH VXU GHV WÒV GH IRXUFKH IUDLVÒV VXU &1& 'LVSRQLEOH HQ KDXWHXUV GLIIÒUHQWHV WHXUV GLIIÒUHQWHV SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNC Questi riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e GHIRUPD]LRQL GLYHQWDQR FRVå SUHVVRFKÒ LPSRVVLELOL 4XHVWL ULVHU SRVVRQR HVVHUH XWLOL]]DWL solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.

85 SX

GUIDON RENTHAL ORANGE MANUBRIO RENTHAL ARANCIO

NEW!

471.02.901.100 / 04

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

85 SX

13 – 17

GUIDON /łDOXPLQLXP VSÒFLDOHPHQW FRQ�X SRXU FH JXLGRQ SHUPHW GH UHQRQFHU H UHQRQFHU à une traverse – sans rÊpercussions nÊgatives sur la rigiditÊ Ê et la flexibilitÊ nÊcessaires du guidon. MANUBRIO /łDOOXPLQLR XWLOL]]DWR DSSRVLWDPHQWH SHU TXHVWR PDQXEULR FRQVHQWH GL FRQVHQWH GL HOLPLQDUH OD EDUUD WUDVYHUVDOH VHQ]D LQFLGHUH QHJDWLYDPHQWH VXOOD ULJLGLW¿ WH VXOOD ULJLGLW¿ QHFHVVDULD H VXOOD IOHVVLELOLW¿ GHO PDQXEULR

777.02.944.000 65 SX 85 SX

14 – 17 13 – 17

COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT ERT COULISSANT /H FROOLHU GH VHUUDJH DYHF LQVHUW SODVWLTXH HVW FRQĂ?X GH VRUWH DVWLTXH HVW FRQĂ?X GH VRU VRUWH H TXH OHV UDFFRUGV GH IUHLQ HW GĹ‚HPEUD\DJH SLYRWHQW HQ FDV GH FKXWH UD\DJH SLYRWHQW HQ FDV GH FKXW FKXWH H ce qui rĂŠduit le risque de casse dess leviers. MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO O CNC CON INSERTO SCORREVOLE ,O PRUVHWWR GL EORFFDJJLR FRQ LQVHUWR LQ SODVWLFD Ă‘ VWDWR VWXGLDWR SHU IDU VĂĄ FKH LQ FDVR GL FDGXWD L FRPDQGL GHO IUHQR H GHOOD IUL]LRQH ruotino riducendo il rischio di rottura della leva.

166

SXS.07.125.200 13 – 17

ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDON &H VXSSRUW GH JXLGRQ IUDLVĂ’ &1& DYHF HPERXWV HQ FDRXWFKRXF PERXWV HQ FDRXWFKRXF amortisseurs prĂŠserve les poignets et les ĂŠpaules. $XWUHV DYDQWDJHV GX 3+'6b Ĺ‹ $PRUWLVVHPHQW GHV FKRFV SOXV UXGHV Ĺ‹ $EVRUSWLRQ GHV YLEUDWLRQV GX FKĂ VVLV HW GX PRWHXU Ĺ‹ $PRUWLVVHPHQW VXSSOĂ’PHQWDLUH GX JXLGRQ GDQV OH VHQV KRUL]RQWDO – PrĂŠcision de direction optimale Ĺ‹ *XLGRQ UĂ’JODEOH HQ KDXWHXU VXU SRVLWLRQV – Autres ĂŠlĂŠments d’amortissement disponibles en trois degrĂŠs de duretĂŠ diffĂŠrents (souple, moyen, dur) pour une rĂŠglage individuel 0RXVVH GH JXLGRQ 3+'6b 6;6 MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDS Questo supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle. $OWUL YDQWDJJL GHO VLVWHPD 3+'6 Ĺ‹ $WWHQXD L FROSL SLÄ? GXUL – Assorbe le vibrazioni di telaio e motore Ĺ‹ ,O PDQXEULR Ă‘ XOWHULRUPHQWH DPPRUWL]]DWR LQ RUL]]RQWDOH – Precisione di guida ottimale – Doppia regolazione in altezza del manubrio – Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza VRIW PHGLXP KDUG SHU XQD WDUDWXUD LQGLYLGXDOH 3DUDFROSL PDQXEULR 3+'6 6;6

19

SAVIEZ-VOUS QUE LES GUIDONS KTM DOIVENT PASSER DES CYCLES DE TESTS EXTRÊMEMENT 32866v6 (7 'v9(/233v6 63v&,$/(0(17 $9$17 'łw75( &200(5&,$/,6v6b" /(6 )$,76b 010 – Tous les guidons KTM sont fabriquÊs à partir d’aluminium T6 EN AW 7010 – Marquages de la position pour un rÊglage facile – Mousse de guidon incluse

167


SAVIEZ-VOUS QUE TOUTES LES PIÈCES CNC DE KTM SONT EN ALUMINIUM DE QUALITÉ SUPÉRIEURE, CE QUI LEUR CONFÈRE NON SEULEMENT UN ASPECT AGRÉABLE MAIS LEUR PERMET ÉGALEMENT 'Å‚$))5217(5 /(6 &2175$,17(6 /(6 3/86 '85(6b" $YHF OHV SLÑFHV HQ DOXPLQLXP DQRGLVÃ’ 3RZHU3DUWV DX ORRN GÅ‚XVLQH GÅ‚RULJLQH YRXV SRXYH] transformer votre KTM en un engin très spécial. SAPEVI GIÀ CHE TUTTE LE PARTI CNC KTM SONO PRODOTTE CON L’ALLUMINIO PIÙ PREGIATO E QUINDI NON SONO SOLO BELLE DA VEDERE, MA ANCHE ADATTE PER SOPPORTARE LE SOLLECITAZIONI PIÙ ESTREME? &RQ OH 3RZHU3DUWV LQ DOOXPLQLR DQRGL]]DWR QHO ORRN IDFWRU\ XIILFLDOH SXRL WUDVIRUPDUH OD WXD KTM in una moto assolutamente speciale.

SXS.14.085.032

SXS.14.065.032

85 SX

65 SX

03 – 17

CARTER D’ALLUMAGE USINE COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

09 – 17

CARTER D’ALLUMAGE USINE COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

NEW!

794.30.920.044 50 / 65 SX 85 SX

09 – 17 08 – 17

BOUCHON D’HUILE FACTORY TAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY

SXS.13.050.034 50 SX MINI 50 SX

09 – 17 09 – 17

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY

SXS.13.085.033 85 SX

13 – 17

PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGE Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection otection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage. e. PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE )UHVDWR &1& LQ DOOXPLQLR DG DOWD UHVLVWHQ]D OD SURWH]LRQH HIILFDFH HIILFDFH migliore possibile per l’attuatore della frizione.

720.02.903.000 65 SX 85 SX

COUVERCLE DE MAÃŽTRE CYLINDRE EMBRAYAGE COPERCHIO POMPA FRIZIONE

SXS.14.050.132 50 SX

14 – 17 13 – 17

09 – 17

SXS.12.065.044 4 65 SX

SXS.14.085.035 85 SX

03 – 17

09 – 17 7

PROTEGE CARTER Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour our le cylindre récepteur d’embrayage. PROTEZIONE CARTER )UHVDWR &1& LQ DOOXPLQLR DG DOWD UHVLVWHQ]D OD SURWH]LRQH efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.

COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSE COPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY RY

NEW! W!

SXS.16.050.044 16.050.044 50 SX MINI NI KIT TENDEUR UR DE CHAÃŽNE KIT TENDICATENA

16 – 17

700.13.903.000 65 SX 85 SX

14 – 17 13 – 17

COUVERCLE DE MAÃŽTRE CYLINDRE DE FREIN AVANT COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE

19

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

CARTER D’ALLUMAGE USINE COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY

168

169


U695.1716 KIT PROTECTION DE POUCE POUR POIGNEES Protection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce Ă une bague en nĂŠoprène. Pousser tout simplement sur les poignĂŠes. CIAMBELLE PER MANOPOLE L’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.

720.13.902.144 / 04 65 SX 85 SX

14 – 17 14 – 17

781.02.922.000

LEVIER DE FREIN FLEX 9RXV DYH] GĂ’MÂż IDLW OĹ‚H[SĂ’ULHQFH GĹ‚XQ OHYLHU GĹ‚HPEUD\DJH RX GH IUHLQ TXL FDVVH DX EHDX PLOLHX GĹ‚XQH FRXUVHb" &HOD QH VH UHSURGXLUD SOXV MDPDLV Ĺ‹ FHV OHYLHUV VRQW FRQĂ?XV SRXU VH UHSOLHU HQ cas de contact avec le sol. LEVA FRENO RIBALTABILE +DL JLÂż GRYXWR DEEDQGRQDUH XQD JDUD SHU OD URWWXUD GHOOD OHYD GHOOD IUL]LRQH R GHO IUHQR" 1RQ WL FDSLWHUÂż PDL SLÄ? TXHVWH OHYH VQRGDWH VL ULSLHJDQR TXDQGR YHQJRQR D FRQWDWWR FRQ LO VXROR

POIGNEES ANTI-BOUE Les Mud Grips se glissent simplement sur les poignÊes et leur mÊlange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses. MUD GRIPS Basta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.

720.02.931.144 / 04 65 SX 85 SX

14 – 17 14 – 17

LEVIER D’EMBRAYAGE FLEX 9RXV DYH] GĂ’MÂż IDLW OĹ‚H[SĂ’ULHQFH GĹ‚XQ OHYLHU GĹ‚HPEUD\DJH RX GH IUHLQ TXL FDVVH DX EHDX PLOLHX GĹ‚XQH FRXUVHb" &HOD QH VH UHSURGXLUD SOXV MDPDLV Ĺ‹ FHV OHYLHUV VRQW FRQĂ?XV SRXU VH UHSOLHU HQ cas de contact avec le sol. LEVE FRIZIONE RIBALTABILE +DL JLÂż GRYXWR DEEDQGRQDUH XQD JDUD SHU OD URWWXUD GHOOD OHYD GHOOD IUL]LRQH R GHO IUHQR" 1RQ WL FDSLWHUÂż PDL SLÄ? TXHVWH OHYH VQRGDWH VL ULSLHJDQR TXDQGR YHQJRQR D FRQWDWWR FRQ LO VXROR

781.02.924.000 02.924.000 50 50 65 85

SX MINI NI SX SX SX

12 – 17 12 – 17 09 – 17 03 – 17

65 SX 85 SX

14 – 17 13 – 17

PROTEGE MAIN MX Ces protège-mains ouverts MX KTM très lĂŠgers offrent, grâce Ă la sĂŠparation des surfaces, un look FRPSĂ’WLWLRQ VDQV FRPSURPLV DVVRFLĂ’ DX GHVLJQ DQJXOHX[ GH .70 7HFKQRORJLH GĹ‚LQMHFWLRQ ELFRPSRVDQWb FRPSĂ’WLWLRQ VDQV F – Partie centrale noire n = une rĂŠsistance maximale pour une protection optimale supĂŠrieure et infĂŠrieure colorĂŠes = extrĂŞmement flexibles pour des contraintes extrĂŞmes – Parties supĂŠrieur Fixation avec un support su spĂŠcial directement sur les poignĂŠes. PARAMANI MX 4XHVWL SDUDPDQL 0; DSHUWL PROWR OHJJHUL GL .70 RIIURQR JUD]LH DOOD VHJPHQWD]LRQH GHOOD VXSHUILFLH 4XHVWL SDUDPDQL 0 un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale ne nera = massima resistenza per una protezione ottimale Ĺ‹ 3DUWL LQIHULRUL H VXSHULRUL FRORUDWH PDVVLPD IOHVVLELOLWÂż DQFKH LQ FDVR GL VROOHFLWD]LRQL HVWUHPH Ĺ‹ 3DUWL LQIHULRUL H V Si fissano direttam direttamente ai comandi con uno speciale supporto.

19

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

JEU DE POIGNÉES LOCK-ON &KDQJHU OHV SRLJQÒHV GHYLHQW XQ MHX GłHQIDQWb /H MHX GH SRLJQÒHV /RFN 2Q SHUPHW XQH fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignÊes et la sÊcurisation avec du fil de fer. COPPIA MANOPOLE LOCK-ON 3HU VRVWLWXLUH OH PDQRSROH FRQ OD PDVVLPD IDFLOLW¿ 4XHVWD FRSSLD GL PDQRSROH ORFN RQ VL fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene cosÏ eliminata.

720.02.979.000 / 04 720.02.979.000 / 28

170

1171 17 71


// MASTER

THE RIDE

Gli ammortizzatori da competizione WP per la linea KTM Mini, di alta qualità completamente regolabili, offrono le migliori prestazioni in queste classi. Grazie alle moderne componenti, che ottimizzano l’attrito, favoriscono notevolmente le prestazioni dell’ammortizzatore, in modo da ridurre lo sforzo fisico del giovane pilota.

࡟ ࡟

࡟ ࡟

࡟ ࡟

La nouvelle fourche WP 65 SXS Off-road competition permet un ajustement individuel et des intervalles de maintenance bien espacés. ࡟ ࡟ ࡟ ࡟

Les amortisseurs de grande qualité WP Competition entièrement réglables pour la série de modèles KTM Mini offrent une performance au plus haut niveau pour ces classes. Des composants modernes optimisés pour réduire la friction procurent une performance maximale avec un effort physique réduit.

Détente ajustable Compression haute et basse vitesse réglable Pré-tension du ressort réglable en continu Tous les réglages se font en externe avec les outils standards

Fourche avant WP 65 SXS Off Road Competition Forcella anteriore da competizione fuori strada WP 65 SXS

࡟ ࡟

Rimbalzo regolabile Compressione alta e bassa velocità regolabile Precarico a molla regolabile in continuo Tutte le regolazioni fattibili esternamente con strumenti standard

Détente ajustable Compression réglable Pré-tension du ressort réglable en continu Tous les réglages se font en externe avec les outils standards

// Fourche avant SXS Off Road Competition MODÈLES MODELLI

RESSORT MOLLA

POIDS DU MOTOCYCLISTE PESO GUIDATORE

NUMÉRO DE RÉFÉRENCE CODICE ARTICOLO

65 SX

PLUS MOU / PIU’ MORBIDA

< 35 kg

9501.0056

65 SX

STANDARD / STANDARD

35 – 45 kg

9501.0044

65 SX

PLUS DUR / PIU’ DURA

> 45 kg

9501.0057

MODÈLES MODELLI

www.wp-group.com

172

Regolazione freno di ritorno Regolazione compressione Regolazione continua precarico molle Ogni regolazione esterna si effettua con utensili standard

HOW TO ORDER

Forcelle da competizione SXS Off Road

Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/haendler Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di rivenditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/haendler

Ammortizzatori da competizione SXS

Amortisseur Amor WP 65 SXS Competition tit Ammortizzatore Amm da competizione WP 65 SXS

࡟ ࡟ ࡟ ࡟

Ressorts en option pour la suspension de compétition disponibles uniquement par le biais du d réseau de concessionaires. Disponibile come optional presso la rete rivenditori WP la molla per il tuo veicolo da competizione. pet

// Amortisseur SXS Competition

Amortisseur WP 50 SXS Competition Ammortizzatore da competizione WP 50 SXS

La forcella da competizione fuori strada WP 65 SXS offre una regolazione individuale, unitamente a intervalli di attesa ben distanziati.

RESSORT MOLLA

POIDS DU MOTOCYCLISTE PESO GUIDATORE

NUMÉRO DE RÉFÉRENCE CODICE ARTICOLO

50 SX

PLUS MOU / PIU’ MORBIDA

15 – 25 kg

9301.0201

50 SX

STANDARD / STANDARD

25 – 35 kg

9301.0202

50 SX

PLUS DUR / PIU’ DURA

> 35 kg

9301.0203

65 SX

PLUS MOU / PIU’ MORBIDA

< 35 kg

9301.0204

65 SX

STANDARD / STANDARD

35 – 45 kg

9301.0205

65 SX

PLUS DUR / PIU’ DURA

> 45 kg

9301.0206

173


ŕĄ&#x;

• • • • • •

La fourche WP 85 SXS Off Road Competition Front permet un ajustement individuel en fonction du cycliste et de son style : ŕĄ&#x; ŕĄ&#x;

ŕĄ&#x; ŕĄ&#x; ŕĄ&#x;

Technologie Closed Cartridge 43 mm Meilleure rÊactivitÊ par l’utilisation de composants optimisÊs pour rÊduire la friction DÊtente ajustable Compression rÊglable PrÊ-tension du ressort rÊglable en continu

85 SX

13 – 17

STICKER DE CADRE Pour protĂŠger votre cadre sans modifier la ligne ĂŠlancĂŠe de votre moto. ADESIVI TELAIO Per proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.

La maggior trazione e aderenza della ruota posteriore consente una migliore accelerazione In una sequenza di dossi, la moto arriva piĂš in alto (senza “compressioneâ€?) Una maggiore sicurezza e un maggior comfort durante la guida Smorzamento rimbalzo regolabile Smorzamento della compressione alta e bassa velocitĂ regolabile Precarico della molla regolabile in continuo

781.07.908.144 65 SX

10 – 17

HOW TO ORDER

777.07.908.244

La forcella anteriore da competizione fuori strada WP 85 SXS può essere regolata indivdualmente per ciascun pilota e per ogni stile di guida:

Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du rĂŠseau de revendeurs WP. AďŹ n de trouver la rĂŠfĂŠrence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le conďŹ gurateur de vĂŠhicule Ă l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/haendler

B BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

• •

Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di rivenditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la vostra moto, utilizzate il configuratore del motociclo sul sito www.wp-group.com, oppure cercate il rivenditore piÚ vicino all’indirizzo www.wp-group.com/haendler

• • •

Tecnologia del cartridge da 43 mm Miglioramento della risposta, grazie ai componenti che ottimizzano l’attrito Smorzamento rimbalzo regolabile Smorzamento della compressione regolabile Precarico a molla regolabile individualmente

TUYEAU DE RADIATEUR ORANGE MANICOTTI RADIATORE ARANCIO

16 – 17

BOUCHON DE RESERVOIR FACTORY TAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY

Fourche avant WP 85 SXS Off Road Competition Forcella anteriore da competizione off road WP 85 SXS

85 SX 8

13 – 17

471.07.940.000 7.940.000

471.07.940.100 47 4 71.07 1.07 07.9 .94 940 40.10 100 00

85 SX

85 5 SX SX

13 – 17

SELLE BASSE c SHLQH HQ VHOOH HW SDV HQFRUH DVVH] JUDQG SRXU OD PRWRb" Permet aussi aux pilotes de petite taille d’avoir un FRQWUáOH RSWLPDO GH OD PRWR (QYLURQ bPP SOXV EDVVH que la selle standard. SELLA BASSA +DL DSSHQD FDPELDWR PRGHOOR H QRQ VHL DEEDVWDQ]D JUDQGH SHU OD PRWR" &RQVHQWH DQFKH DL SLORWL SLÄ? PLQXWL GL FRQWUROODUH DO PHJOLR OD SURSULD PRWR &LUFD bPP SLÄ? EDVVD GHOOD VHOOD VWDQGDUG

471.07.940.200 85 SX

U695.1010

174

13 – 17

SELLE HAUTE Grandir petit Ă petit avec sa moto. Pour les pilotes du IXWXU XQ SHX SOXV JUDQGV (QYLURQ bPP SOXV KDXWH que la selle standard. SELLA ALTA Crescere un po’ alla volta insieme alla moto. Per i piloti XQ SRĹ‚ SLÄ? JUDQGL GHO IXWXUR &LUFD bPP SLÄ? DOWD GHOOD sella standard.

13 – 17

SELLE DOUBLE NIVEAU /D VHOOH GHV SLORWHV GĹ‚XVLQHb *UĂ FH Âż OĹ‚Ă’WDJHPHQW VSĂ’FLDO RQ QH JOLVVH SDV HQ DUULĂ‘UH XVLQHb *UĂ FH Âż OĹ‚Ă’WDJHPHQW VSĂ’FLDO RQ QH JOLVVH SDV HQ DUULĂ‘UH PĂ“PH TXDQG RQ DFFĂ’OĂ‘UH GĹ‚XQ VHXO FRXS +DXWHXU VWDQGDUG Ă‘UH GĹ‚XQ VHXO FRXS +DXWHXU VWDQGDUG SELLA DUE LIVELLI La sella dei piloti ufficiali: iali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro DQFKH TXDQGR VL DFFHOHUD DO PDVVLPR $OWH]]D VWDQGDUG HUD DO PDVVLPR $OWH]]D VWDQGDUG

19

VALVE DE MISE À L’AIR RÉSERVOIR SFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY

www.wp-group.com

13 – 17

471.03.994.000 / 04 L’ammortizzatore completamente regolabile WP TRAX per KTM 85 SX, di alto livello qualitativo, consente varie possibilità di impostazione, per una semplice adattabilità , secondo le esigenze dei piloti juniores.

ŕĄ&#x; ŕĄ&#x; ŕĄ&#x; ŕĄ&#x;

85 SX

16 – 17

65 SX

L’amortisseur haut de gamme et entièrement ajustable WP TRAX pour le KTM 85 SX offre plusieurs options de rĂŠglage pour une optimisation simple du vĂŠlo en fonction des exigences de jeunes motocyclistes.

ŕĄ&#x;

471.35.924.044 / 04

50 SX

463.03.994.000 / EB

Amortisseur WP 85 SXS Trax Shock Ammortizzatore WP 85 SXS Trax

Plus de traction et une meilleure prise de la roue pour une accÊlÊration plus puissante La moto reste plus haut en passant des bosses en sÊrie (ne s’affaisse pas) Plus de sÊcuritÊ et de confort DÊtente ajustable PrÊ-tension du ressort rÊglable en continu Continuously adjustable spring preload

453.03.994.000 / EB

175


463.08.990.000

471.08.990.100

65 SX

85 SX

16 – 17

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

453.08.990.000

471.08.990.000 .08.990.000

50 SX

85 SX

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

16 – 17

13 – 17

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

176

19

KIT STICKERS FACTORY KIT GRAFICHE FACTORY

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

13 – 17

177


461.10.051.150 / 04 461.

Z50

65 SX

470.10.051.148 / 04 470.

Z48

85 SX

470.10.051.149 / 04 470.

Z49

85 SX

470.10.051.150 / 04 470.

Z50

85 SX COURONN ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIER COURONNE &HV FRXURQQHV VRQW IDLWHV SRXU YRXV VL YRXV UHFKHUFKH] OD PHLOOHXUH TXDOLWĂ’ HW OHV PHLOOHXUHV SHUIRUPDQFHVb &HV FRXU – Dents een acier extrĂŞmement rĂŠsistant pour une longĂŠvitĂŠ accrue – Frette een aluminium pour une rĂŠduction des masses non suspendues – Liaison permanente par rivets extrĂŞmement rĂŠsistants – LongĂŠv LongĂŠvitĂŠ au moins trois fois supĂŠrieure Ă celle des autres couronnes en aluminium – 50 % p plus lĂŠgère que d’autres couronnes en acier $XWUH DYDQWDJHb XQH GXUĂ’H GH YLH VXSĂ’ULHXUH GH OĹ‚HQVHPEOH GX NLW FKDĂŁQH $XWUH DYD FabriquĂŠ FabriquĂŠe en exclusivitĂŠ pour KTM par Supersprox. Ce produit est protĂŠgĂŠ par les brevets suivants dans l’UE et les US USA. EU Patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s. CORONA CATENA 2 PARTI ARANCIO 6H FHUFKL PDVVLPD TXDOLWÂż H SUHVWD]LRQL TXHVWH FRURQH VRQR FLĂľ FKH ID SHU WH 6H FHUFK – Denti iin acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga Ĺ‹ 3DUWH F Ĺ‹ 3DUWH FHQWUDOH LQ DOOXPLQLR ULGXFH OH PDVVH QRQ VRVSHVH – Colleg Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti – Durata almeno superiore di almeno tre volte rispetto ad altre corone in alluminio Ĺ‹ 3HVDQ Ĺ‹ 3HVDQR OD PHWÂż ULVSHWWR DOOH WUDGL]LRQDOL FRURQH LQ DFFLDLR Ulteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finale 3URGRWWH 3URGRWWH GD 6XSHUVSUR[ LQ HVFOXVLYD SHU .70 4XHVWR SURGRWWR Ă‘ WXWHODWR GDL VHJXHQWL EUHYHWWL QHOOD 8( H QHJOL USA. Br Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s.

720.09.961.000 85 SX

13 – 17

PROTECTION DE DISQUE AVANT 6XSHU SUDWLTXHb 6RQ V\VWÑPH GH IL[DWLRQ LQWHOOLJHQW DYHF XQ DGDSWDWHXU central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque. PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE Superpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.

470.09.060.200 85 SX

DISQUE DE FREIN WAVE Disque de frein flottant en acier inoxydable. xydable. Comme OH GLVTXH FKDXG SHXW VH GLODWHU OH SRLQW GH SUHVVLRQ UHVWH SRLQW GH SUHVVLRQ UHVWH constant, même à des tempÊratures et à des niveaux de sollicitations H[WUÓPHV /D FRQGLWLRQ SUÒDODEOH LGÒDOH SRXU GHV FKURQRV GłXQH UDSLÒDOH SRXU GHV FKURQRV GłXQH UDSLGLWÒ FRQVWDQWH 3RXU OH PRQWDJH YRXV DYH] ÒJDOHPHQW EHVRLQ GX NLW XV DYH] ÒJDOHPHQW EHVRLQ GX NLW de montage d’Êtrier de frein avant 720.09.960.044. 720 09 960 044 DISCO FRENO WAVE Disco freno flottante in acciaio inox. Dato che il disco freno si dilata FRQ LO FDORUH LO SXQWR GL SUHVVLRQH ULPDQH FRVWDQWH SHUVLQR FRQ temperature e sollecitazioni estreme. Il presupposto migliore per ottenere regolarmente tempi veloci sul giro. Per il montaggio occorre DQFKH LO NLW GL PRQWDJJLR SLQ]D IUHQR DQWHULRUH

720.10.961.000 85 SX

260 MM

13 – 17

13 – 17

PROTECTION DE DISQUE ARRIĂˆRE Protège le disque de frein arrière contre les cailloux RX DXWUHV REVWDFOHV IL[HV HQ FDV GH FKXWH RX GDQV OH H RX GDQV OH IHX GH OĹ‚DFWLRQ (Q DOXPLQLXP KDXWH UĂ’VLVWDQFH VWDQFH PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIORE Protegge il disco freno posteriore in caso o di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In n alluminio ad alta resistenza.

725.13.975.000 / 30 13 – 17

700.10.060.000

SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN Plus lĂŠger et plus robuste que le support d’Êtrier de frein montĂŠ en sĂŠrie. La soliditĂŠ agit de manière positive sur les propriĂŠtĂŠs de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivitĂŠ. En aluminium m KDXWH UĂ’VLVWDQFH IUDLVĂ’ VXU &1& HW DQRGLVĂ’ QRLU 'LVSRQLEOH HQ RSWLRQb 3URWHFWLRQ FDUERQH Ă’WULHU GH IUHLQ 777.13.975.030. SUPPORTO PINZA FRENO 3LÄ? OHJJHUD H ULJLGD ULVSHWWR DOOD VWDIID SLQ]D IUHQR PRQWDWD GL VHULH /D ULJLGLWÂż VL ULIOHWWH SRVLWLYDPHQWH VX FDUDWWHULVWLFKH TXDOL OD IRU]D IUHQDQWH H OD PRGXODELOLWÂż ,Q DOOXPLQLR GL DOWLVVLPD TXDOLWÂż IUHVDWR &1& e anodizzato nero. Disponibili come optional: Protezione disco freno in carbonio 777.13.975.030.

85 SX

777.13.975.030

230 MM M

13 – 17

DISQUE DE FREIN WAVE Le diamètre supĂŠrieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage amĂŠliorĂŠe. Le kit de montage d’Êtrier de frein arrière 720.10.960.044 est nĂŠcessaire pour le montage. DISCO FRENO WAVE ,O GLDPHWUR PDJJLRUH GL TXHVWR GLVFR IUHQR DVVLFXUD XQD IRU]D IUHQDQWH DQFRUD VXSHULRUH 3HU LO PRQWDJJLR Ă‘ QHFHVVDULR OĹ‚DSSRVLWR NLW SLQ]D SRVWHULRUH

PROTECTION CARBONE ETRIER FREIN stacles Protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles IL[HV HQ FDV GH FKXWH RX GDQV OH IHX GH OĹ‚DFWLRQ 6Ĺ‚LQVWDOOH VXU OH VXSSRUW VXSSRUW d’Êtrier de frein CNC 725.13.975.000 / 30. PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENO Protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della ella battaglia GD SLHWUH R DOWUL RVWDFROL ILVVL 3XĂľ HVVHUH PRQWDWR VXOOD VWDIID VXSSRUWR SLQ]D FRQ protezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000 / 30.

19

50 / 65 / 85 SX Âť 50 / 65 / 85 SX

85 SX

178

179


81( (;3v5,(1&( 7287 7(55$,1 1ł(67 3$6 81 *2°7(5 'ł$11,9(56$,5(b /(6 3527(&7,216 '( 027(85 (1 ALUMINIUM KTM OFFRENT UNE PROTECTION OPTIMALE POUR LE CADRE ET LE MOTEUR. ŋ )DEULTXÒHV ¿ SDUWLU GłDOXPLQLXP UREXVWH GH bPP GłÒSDLVVHXU HW GłXQH UÒVLVWDQFH VXSÒULHXUH – Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain les plus rudes – Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM – Une finition de qualité supérieure – Un montage facile et rapide

L’USO IN FUORISTRADA NON È UNA COSA DA BAMBINI! I PARAMOTORE KTM IN ALLUMINIO OFFRONO LA MASSIMA PROTEZIONE A TELAIO E MOTORE: ŋ 5HDOL]]DWL LQ UREXVWR DOOXPLQLR XOWUDUHVLVWHQWH GL bPP GL VSHVVRUH ŋ 3DUWLFRODUPHQWH UHVLVWHQWL H WHVWDWL QHOOD SUDWLFD SHU LO IXRULVWUDGD SLč HVWUHPR – Design sviluppato su misura per i modelli KTM ŋ /DYRUD]LRQH GL DOWLVVLPD TXDOLW¿ – Montaggio facile e veloce

462.03.090.000 90.000 65 SX

09 – 17

SABOT PARAMOTORE

471.03.990.000 1.03.990.000 13 – 17

SABOT PARAMOTORE OTORE

19

50 / 65 / 85 SX » 50 / 65 / 85 SX

85 SX

180

181


510.12.093.000

510.12.092.000

780.29.962.000 962.000 / 30 0

OUTILS Âť ATTREZZI

DÉMONTE PNEU COURT /łH[SÒULHQFH GH OD FRXUVH VH FDFKH LFL DXVVLb DÊmonte-pneu pratique, en version courte SDUIDLWH SRXU OD VDFRFKH EDQDQH LEVAGOMME CORTO $QFKH TXL VL FHOD OłHVSHULHQ]D QHO PRQGR GHOOH FRUVH H 3UDWLFR OHYDJRPPH ŋ OD YHUVLRQH FRUWD Ñ LGHDOH GD SRUWDUH nella borsa attrezzi.

RECIPIENT MAGNETIQUE ETIQUE POUR VISSERIE Ă’WLTXHb )LQL OHV YLV SHUGXHVb $YHF IRQG PDJQĂ’WLTXHb )LQL OHV YLV SHUGXHVb Parfait pour une utilisation avec le tabouret SX. VASSOIO MAGNETICO TICO 0DJQHWLFR 0DL SLÄ? YLWL SHUVH SLÄ? YLWL SHUVH Perfetto da utilizzare ut zzare con l’alzamoto SX.

OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

DÉMONTE PNEU LONG /łH[SÒULHQFH GH OD FRXUVH VH FDFKH LFL DXVVLb DÊmonte-pneu pratique, en version longue pour ur des efforts rÊduits au minimum. LEVAGOMME LUNGO $QFKH TXL VL FHOD OłHVSHULHQ]D QHO PRQGR GHOOH FRUVH 3UDWLFR OHYDJRPPH ŋ YHUVLRQH OXQJD QJD che richiede molta meno forza.

781.29.984.000 JEU DE DEMONTES PNEUS (Q DOXPLQLXP DQRGLVĂ’ RUDQJH KDXWH UĂ’VLVWDQFHb QH FRQYLHQW YLHQW pas pour le montage de pneus mousse. Avec clĂŠ Ă Ĺ“il intĂŠgrĂŠes tĂŠgrĂŠes '1 HW bPP SET LEVAGOMME ,Q DOOXPLQLR DQRGL]]DWR DUDQFLR DG DOWD UHVLVWHQ]D non adatto per il montaggio di pneumatici con mousse. &RQ FKLDYL DG DQHOOR LQWHJUDWH GD H bPP PP

000.29.996.000

772.12.991.100

CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE ClÊ dynamomÊtrique de grande qualitÊ, rÊglable (2 – 25 Nm), IRXUQLH DYHF OHV DFFHVVRLUHV VXLYDQWVb ŋ &OÒ ¿ UD\RQV HPERãWDEOH WDLOOH HW bPP ŋ &OLTXHW ż HPERãWDEOH ŋ 'RXLOOH SRXU FOLTXHWb &OÒ ¿ GRXLOOH bPP 7RU[ 7RU[ CHIAVE DINAMOMETRICA DOLW¿ &KLDYH GLQDPRPHWULFD UHJRODELOH GD ŋ 1P GL DOWD TXDOLW¿ corredata dei seguenti accessori: ŋ &KLDYL LQVHULELOL SHU UDJJL GD H bPP – Cricchetto inseribile da Ÿ" ŋ ,QVHUWL SHU FULFFKHWWR FKLDYH D WXER GD bPP 7RU[ GD

CLÉ A RAYON bPP HW bPP CHIAVE TIRARAGGI bPP H bPP

000.29.020.000 50 / 65 SX CLÉ A RAYON bPP HW bPP CHIAVE TIRARAGGI bPP H bPP

000.29.015.000

000.29.098.200 000.29 098.200

PINCE A CABLE Un outil de qualitÊ très pratique que nouss recommandons pour pouvoir entortiller le fil de sÊcuritÊ 548.12.016.00 comme un professionnel. PINZA TORCIFILO R SHU SRWHU WRUFHUH $WWUH]]R GL TXDOLW¿ PROWR SUDWLFR FRQVLJOLDWR SHU SRWHU WRUFHUH il filo di sicurezza 548.12.016.000 come un professionista.

579.29.020.000 SX / SMR / EXC DÉRIVE CHAÎNE 5/8" x 1/4". SMAGLIATORE CATENA 5/8" x 1/4".

JEU DE TOURN TOURNEVIS Jeu de tourne tournevis 5 pièces de qualitÊ supÊrieure au design KTM. SET DI CA CACCIAVITI 6HW GL FDFFLDYLWL GL DOWD TXDOLW¿ QHO GHVLJQ .70 6HW GL GL DOWD TXDOLW¿ QHO GHVLJQ .70

000.29.901.000 548.12.016.000

U695.1130

FIL DE SECURISATION bP &Ă EOH bPP GH GLDPĂ‘WUH FILO SICUREZZA bP )LOR GL bPP GL GLDPHWUR

RILSANS ORANGE SLĂ‘FHV ORQJXHXUb bFP FASCETTE ARANCIONI &RQIH]LRQH GD SH]]L OXQJKH]]D bFP

20

BEAD BUDDY Le Bead Buddy, votre bras droit pour le montage de pneus. eus. Maintient le pneu sur la jante et facilite considĂŠrablement ment le montage. Il suffit de l’insĂŠrer dans le rayon. Particulièrement rement recommandĂŠ pour le montage des Bib mousse. FERMA COPERTONE Bead Buddy: la tua terza mano per montare le gomme. e. 7LHQH OD JRPPD LQ VHGH QHO FDQDOH GHO FHUFKLR IDFLOLWDQGRQH WDQGRQH considerevolmente il montaggio. Basta agganciarlo nel el raggio HG Ă‘ IDWWD 3DUWLFRODUPHQWH FRQVLJOLDWR SHU LO PRQWDJJLR GL JLR GL pneumatici con mousse.

182

183


BOITE Ă€ OUTILS &DLVVH Âż RXWLOV bSRXFH bSLĂ‘FHV HQ RUDQJH DYHF RXWLO GH TXDOLWĂ’ DX FKURPH YDQDGLXP LWĂ’ DX FKURPH YDQDGLXP Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clĂŠ Ă pipe. Six pans ans mâle de 4 Ă 14, six SDQV IHPHOOH GH Âż WRXUQHYLV FUXFLIRUPH HW SODW HW HPERXWV 7RU[ $LQVL YRXV SRXUUH] RU[ $LQVL YRXV SRXUUH] effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. ment. Pour dĂŠmonter H[DFWHPHQW OHV SLĂ‘FHV GX FDUĂ’QDJH RX SRXU OD YLGDQJH GĹ‚KXLOH YRXV WURXYHUH] H[DFWHPHQW l’outil qu’il vous faut. CASSETTA ATTREZZI Âż DO &DVVHWWD DWWUH]]L GD DUDQFLR FRQWHQHQWH DWWUH]]L GL TXDOLWÂż DO GXH FURPR YDQDGLR &ULFFKHWWR FRQ EORFFDJJLR GL VLFXUH]]D VQRGR GXH GD D SUROXQJKH H FKLDYH D WXER %XVVROH GD D LQVHUWL D EUXJROD GD D YHQWL VXOOD LQVHUWL D FURFH D WDJOLR H 7RU[ &RQVHQWH GL HVHJXLUH SLFFROL LQWHUYHQWL VXOOD ti di carena tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti R FDPELDUH OĹ‚ROLR TXL WURYHUDL VLFXUDPHQWH OĹ‚DWWUH]]R DGDWWR

000.29.999.100 000 0.29.999.10 00 125 / 15 150 50 SX 250 SX X SX-F EXC / XC XC-W C-W

07 – 17 07 – 17 07 – 17 08 – 17

KIT VISSERIE SERIE Contientt toutes les vis et petites pièces les plus utilisĂŠes pour les V 6; HW (;& DFWXHOV vFRQRPLTXH SDU UDSSRUW Âż OĹ‚DFKDW PRGĂ‘OHV 6; HW (;& DFWXHOV vFRQRPLTXH SDU UDSSRUW Âż OĹ‚DFKDW GHV SLĂ‘FHV GĂ’WDFKĂ’HV FHV GĂ’WDFKĂ’HV KIT VITERIA ERIA &RPSUHQGH WXWWH OH YLWL H OD PLQXWHULD SLÄ? XWLOL]]DWH SHU JOL DWWXDOL PRGHOOL QGH WXWWH OH YLWL H OD PLQXWHULD SLÄ? XWLOL]]DWH SHU JOL DWWXDOL PRGHOOL 6; H (;& 5LVSDUPLR ULVSHWWR DOOĹ‚DFTXLVWR GHL SH]]L VLQJROL ;& 5LVSDUPLR ULVSHWWR DOOĹ‚DFTXLVWR GHL SH]]L VLQJROL

000.29.098.400

U695.1126 695.1126 CLÉ A RAYON DYNAMOMETRIQUE F FHWWH FOĂ’ Âż UD\RQ OH FRXSOH SUĂ’UĂ’JOĂ’ HVW GH b1P vYLWH DLQVL TXH OHV Ă’FURXV GH UD\RQV $YHF FHWWH FOĂ’ Âż UD\RQ OH FRXSOH SUĂ’UĂ’JOĂ’ HVW GH b1P vYLWH DLQVL TXH OHV Ă’FURXV GH UD\RQV ne soient trop serrĂŠs. Un couple l trop important lors du serrage des ĂŠcrous de rayons est la FDXVH OD SOXV IUĂ’TXHQWH GH FDVVH GHV UD\RQV /DUJHXUV GH FOĂ’ bPP PP CHIAVE DINAMOMETRICA RAGGI ,Q TXHVWD FKLDYH GLQDPRPHWULFD UDJJL OD FRSSLD Ă‘ SUHLPSRVWDWD D b1P &RQVHQWH GL HYLWDUH XQ VHUUDJJLR HFFHVVLYR GHO QLSSOR 8QD FRSSLD GL VHUUDJJLR WURSSR HOHYDWD GHL QLSSOL GHL UDJJL Ă‘ OD FDXVD SLÄ? IUHTXHQWH GL URWWXUD GHL UDJJL $SHUWXUD FKLDYH bPP

BOITE Ă€ OUTILS &DLVVH Âż RXWLOV bSRXFH bSLĂ‘FHV HQ RUDQJH DYHF RXWLO GH TXDOLWĂ’ DX FKURPH YDQDGLXP &OLTXHW DYHF EORFDJH JDUURW GHX[ UDOORQJHV HW FOĂ’ Ă pipe. Six pans mâle de 6 Ă 24, six pans femelle de 3 Ă 10, tournevis FUXFLIRUPH HW SODW HW HPERXWV 7RU[ GH Âż $LQVL YRXV SRXUUH] effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. 3RXU GĂ’PRQWHU OHV SLĂ‘FHV GX FDUĂ’QDJH RX SRXU OD YLGDQJH GĹ‚KXLOH YRXV WURXYHUH] H[DFWHPHQW OĹ‚RXWLO TXĹ‚LO YRXV IDXW CASSETTA ATTREZZI &DVVHWWD DWWUH]]L GD DUDQFLR FRQWHQHQWH DWWUH]]L GL TXDOLWÂż DO FURPR YDQDGLR &ULFFKHWWR FRQ EORFFDJJLR GL VLFXUH]]D VQRGR GXH SUROXQJKH H FKLDYH D WXER %XVVROH GD D LQVHUWL D EUXJROD GD D LQVHUWL D FURFH D WDJOLR H 7RU[ GD D &RQVHQWH GL HVHJXLUH piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu GHEED VPRQWDUH SDUWL GL FDUHQD R FDPELDUH OĹ‚ROLR TXL WURYHUDL sicuramente l’attrezzo adatto.

20

OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

OUTILS Âť ATTREZZI

000.29.098.000

184

185


794.12.966.000

773.29.068.000

773.12.030.000

RĂˆGLE RÉGLAGE PRÉCONTRAINTE Facilite nettement le travail lors du rĂŠglage de la IOĂ‘FKH 9HUVLRQ SOLDEOH SRXU UDQJHPHQW IDFLOH GDQV OD ERĂŁWH Âż RXWLOV MISURA PRECARICO Facilita notevolmente il lavoro di regolazione del SUHFDULFR $G DVWH ULJLGH SLHJKHYROL WURYD SRVWR QHOOD maggior parte delle cassette degli attrezzi.

POMPE À AIR POUR AIRFORK 2XWLO LQGLVSHQVDEOH SRXU XQ UÒJODJH SDUIDLW HW LQGLYLGXHO GH WD IRXUFKH ¿ DLU IRXUFKH ¿ DLU $YHF FHWWH SRPSH GH KDXWH TXDOLWÒ YLJRXUHXVHPHQW WHVWÒH SDU .70 U .70 WX SHX[ UÒJOHU WD IRXUFKH ¿ DLU SDUIDLWHPHQW VHORQ WHV H[LJHQFHV HW FHV HW les conditions de terrain – directement sur la piste, en quelques ues VHFRQGHV *Uà FH ¿ FH V\VWÑPH WX HV WRXMRXUV 5($'< 72 5$&( POMPA ARIA PER FORCELLA Attrezzo indispensabile per una messa a punto perfetta e personalizzata lizzataa della tua forcella pneumatica. &RQ TXHVWD SRPSD GL DOWD TXDOLW¿ H DPSLDPHQWH WHVWDWD GD .70 QHO JLUR GL SRFKL VHFRQGL SXRL UHJRODUH O JLUR GL SRFKL VHFRQGL SXRL JLUR J UHJRODUH OD WXD IRUFHOOD SQHXPDWLFD GLUHWWDPHQWH VX VWUDGD LQ PRGR HIILFDFH H SHUIHWWR LQ EDVH DOOH WXH HVLJHQ]H H SHUIHWWR LQ EDVH DOOH WXH HVLJ WR LQ EDVH DOOH WXH HVLJHQ]H H DOOH FRQGL]LRQL GHO SHUFRUVR 3HU HVVHUH VHPSUH 5($'< 72 5$&(

CONTRÔLEUR DE PRESSION DIGITAL Application pratique et simple. Compatible avec tout out type RXWRQ GH UÒJODJH GH YDOYH $IILFKDJH GH OD SUHVVLRQ HQ EDU RX SVL %RXWRQ GH UÒJODJH de pression intÊgrÊ. Éclairage de l’Êcran et du poste te de travail à raccorder. Fonction Êconomie d’Ênergie avec arrêt automatique. ue. Pression de mesure PD[LPDOHb EDU SVL MANOMETRO DIGITALE PNEUMATICI Confortevole e facile da usare. Si adatta alla maggior gior parte delle valvole. Display in bar o psi. Valvola di sgonfiaggio integrata ta per regolazioni accurate della pressione. Display selezionabile e illuminabile. le. Funzione risparmio energetico grazie allo spegnimento automatico. Massima pressione di misura: 11 bar / 154 psi.

POMPE DE GONFLAGE Ă€ PIED 3HWLWH HW OĂ’JĂ‘UH Âż HPPHQHU SDUWRXWb OH VHFRXUV ORUVTXH OĹ‚RQ HVW Âż SODW VXU OD URXWHb OD URXWHb Mini pompe Ă pied avec manomètre numĂŠrique près de l’embout pivotant adaptĂŠ Ă ttoutes les valves courantes. Double piston intĂŠgrĂŠ et circuit de surpression. n. 0D[LPXP bEDU +DXWHXUb HQY bPP XQH IRLV UHSOLĂ’ POMPA ARIA A PEDALE 3LFFROD H IDFLOH GD WUDVSRUWDUH OD VDOYH]]D TXDQGR VL IRUD LQ YLDJJLR Mini pompa a pedale con manometro digitale sulla valvola universale che si adatta a tutte le valvole in commercio. Doppio cilindro con FRPPXWD]LRQH DOOĹ‚DOWD SUHVVLRQH 0DVVLPR bEDU $OWH]]D FLUFD bPP ULSLHJDWD

548.29.068.000

773.12.066.000 7

CONTRĂ”LEUR DE PRESSION 8WLOLVDWLRQ IDFLOHb 3ODJH GH PHVXUH bEDU Ĺ‹ bEDU 0DQGULQ pivotant sur 90 ° sur un câble en acier inoxydable flexible. La tige de valve est ainsi facilement et rapidement accessible. Mesuress très prĂŠcises par une membrane intĂŠrieure rĂŠsistante. La pression interne terne est UHOĂ FKĂ’H DSUĂ‘V XVDJH SDU OD VRXSDSH GH VĂ’FXULWĂ’ ERXWRQ SRXVVRLU U MANOMETRO PNEUMATICI )DFLOH GD XVDUH ,QWHUYDOOR GL PLVXUD bEDU Ĺ‹ bEDU 7HVWLQD JLUHYROH GL Ĺš VX GL Ĺš VX un tubo in acciaio inox flessibile. Lo stelo valvola diventa cosĂŹ accessibile ssibile in modo facile e veloce. Misurazioni accurate grazie alla resistente membrana mbrana interna. La pressione interna viene scaricata dopo l’uso attraverso la valvola di sovrappressione (pulsante).

PO POMPE À AIR POUR FOURCHE À CARTOUCHE /łRXWLO UHFRPPDQGÒ ORUVTXH YRXV VRXKDLWH] DGDSWHU SUÒFLVÒPHQW /łRX W OD IRXUFKH ¿ FDUWRXFKH IHUPÒH ¿ YRV VRXKDLWV 3RXU DMXVWHU OD SUHVVLRQ OD IR HVVLRQ d’air de d l’amortissement en compression. POMPA ARIA PER FORCELLA Attrezzo consigliato a chi vuole adattare la forcella a cartuccia chiusa alle proprie esigenze specifiche. Per adattare la pressione dell’aria aria dello smorzamento in compressione.

583.10.025.000 CLÉ À ENTRAXE L’outil idÊal pour contrôler la position de la roue lorsque YRXV WHQGH] OD FKDãQH CALIBRO ASSETTO RUOTA Lo strumento ideale per verificare la corretta posizione ne GHOOD UXRWD TXDQGR VL WHQGH OD FDWHQD

000.29.990.010 SX

13 – 17

CENTREUR SUPPLÉMENTAIRE Centreur supplĂŠmentaire pour utilisation de la règle de mesure de prĂŠcontrainte avec de grands diamètres d’axe. ADATTATORE PERNI MAGGIORATI Spinotto supplementare per utilizzare la misura precarico con perni di diametro maggiore.

503.05.017.000 / 04 TIRE RESSORT Permet le dĂŠmontage et remontage rapide dess ressorts. GANCIO MOLLE Comodo sgancio delle molle.

CLOSED CARTRIDGE

590.29.041.000 0.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25

590.29.041.100

000.29.997.000

0.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35 JAUGE D’ÉPAISSEUR SPESSIMETRO

583.12.078.000 SACOCHE À OUTIL BORSA ATTREZZI

OUTIL MULTIPLE L’alternative pratique disposer pour d’outils en route. Très pratique, tu peux utiliser l’outil emballĂŠ dans un petit sac pour les vissages VXLYDQWVb FOĂ’ KH[DJRQDOH bPPb FOĂ’ Âż GRXLOOH bPPb HPERXW SRXU HPSUHLQWH ORQJLWXGLQDOH HPSUHLQWH FUXFLIRUPH H bPP bPP VL[ SDQV FUHX[ HW 7RU[b RXYUH ERXWHLOOHb possibilitĂŠ de fixation pour clĂŠ Ă douille 3/8" et 1/4". ATTREZZO MULTIFUNZIONE /Ĺ‚DOWHUQDWLYD SHUIHWWD DJOL DWWUH]]L TXDQGR VHL LQ YLDJJLR )RUQLWR FRQ XQD SUDWLFD ERUVD SXĂľ HVVHUH XWLOL]]DWR SHU L VHJXHQWL UDFFRUGL D YLWH H bPP FKLDYH HVDJRQDOH bPP FKLDYH D WXER LQVHUWL SHU IHVVXUD ORQJLWXGLQDOH WDJOLR D FURFH bPP bPP HVDJRQR QR FDYR H 7RU[ DSULERWWLJOLH SRVVLELOLWÂż GL DWWDFFR SHU chiave a tubo 3/8" e 1/4".

186

794.19.910.000 00 125 / 150 SX 250 SX SX-F

000.29.016.000

16 – 17 7 7 17 16 – 17

SX

OUTIL MULTI-FONCTION 2XWLO UHFRPPDQGĂ’ SRXU OH GĂ’PRQWDJH GHV ERXFKRQV Âż YLV V ERXFKRQV Âż YLV &RQYLHQW SRXU WRXWHV OHV IRXUFKHV &ORVHG FDUWULGJH FDUWULGJH MULTIFUNZIONE A ilettati. Attrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. A a. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.

777.19.910.000 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

CLOSED CARTRIDGE

07 – 17

11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

CLÉ DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTE Outil pratique pour rÊgler la prÊcontrainte e de l’amortisseur sans avoir à dÊmonter ce dernier. ernier. REGOLATORE PRECARICO MOLLA Pratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare.

20

OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

OUTILS Âť ATTREZZI

000.29.090.100

187


772.11.942.144 SX EXC

CHARGEUR TESTEUR DE BATTERIE ,QGLVSHQVDEOH GDQV WRXV OHV DWHOLHUV JDUDJHV 3RXU WHVWHU FKDUJHU DUJHU HW HQWUHWHQLU IDFLOHPHQW OHV EDWWHULHV &KDUJHPHQW GHV EDWWHULHV HV entièrement automatique et en douceur grâce Ă la limite de FKDUJHPHQW SURJUDPPĂ’H $IILFKDJH GH OĹ‚Ă’WDW GH FKDUJH VXU XQ ĂŠcran LC clair. Protection contre l’inversion de polaritĂŠ, les FRXUWV FLUFXLWV HW OD VXUFKDUJH $GDSWDWHXU SRXU 8.b DGDSWDWHXU SRXU $86b $WWHQWLRQb /H FKDUJHXU QH GRLW SDV Ă“WUH UDFFRUGĂ’ SOXV GH KHXUHV Âż GHV EDWWHULHV OLWKLXP LRQ /HV EDWWHULHV OLWKLXP LRQ QH VRQW SDU DLOOHXUV SDV DGDSWĂ’HV DX FKDUJHPHQW GH PDLQWLHQ CARICABATTERIE CON TESTER 1RQ GHYH PDQFDUH LQ QHVVXQD RIILFLQD QHVVXQ JDUDJH 3URYDUH ULFDULFDUH H WHQHUH OH EDWWHULH VHPSUH SURQWH FRQ OD PDVVLPD IDFLOLWÂż 5LFDULFD FRPSOHWDPHQWH DXWRPDWLFD H GHOLFDWD GHOOD EDWWHULD con curva di carica programmata. Il display LC chiaro visualizza lo stato di carica. Protezione contro OĹ‚LQYHUVLRQH GL SRODULWÂż L FRUWRFLUFXLWL H LO VRYUDFFDULFR $GDWWDWRUH SHU 8. DGDWWDWRUH SHU $86 $WWHQ]LRQH QRQ ODVFLDUH FROOHJDWR LO FDULFDEDWWHULH SHU SLÄ? GL K D EDWWHULH DJOL LRQL GL OLWLR che sono inoltre inadatte per la carica di mantenimento.

NEW!

16 – 17 17

772.11.942.044 SX EXC

– 15 – 16

PRISE DE CHARGE EXTERIEURE /D PHLOOHXUH IDĂ?RQ SRXU WRXMRXUV GLVSRVHU GĹ‚XQH EDWWHULH ELHQ FKDUJĂ’H 8QH IRLV OD SULVH LQVWDOOĂ’H VXU OD PRWR OH EUDQFKHPHQW GX FKDUJHXU VH IHUD HQ XQ FOLQ GĹ‚ĂžLO &Ă EOH GH FKDUJHPHQW IRXUQL PRESA ALIMENTAZIONE ,O PRGR SLÄ? VHPSOLFH SHU DYHUH XQD EDWWHULD VHPSUH FDULFD 8QD YROWD PRQWDWD OD SUHVD VXOOD PRWR QLHQWH SXĂľ SLÄ? RVWDFRODUH il rapido collegamento al caricabatterie 584.29.074.000. ,O FDYR GL ULFDULFD Ă‘ FRPSUHVR

584.29.074.200 CHARGEUR DE BATTERIE &KDUJHXU GH EDWWHULH DYHF IRQFWLRQ GH WHVW $YDQWDJHVb Ĺ‹ 5HFKDUJH Âż FRXUDQW FRQVWDQW Ĺ‹ 5HFKDUJH Âż WHQVLRQ FRXUDQWH Ĺ‹ 0DLQWLHQ GH OD FKDUJH LivrĂŠ avec un câble Ă fixer sur la batterie ett un connecteur SRXU UDFFRUGHU UDSLGHPHQW OD EDWWHULH DX FKDUJHXU KDUJHXU $WWHQWLRQb /H FKDUJHXU QH GRLW SDV Ă“WUH UDFFRUGĂ’ Âż GHV EDWWHULHV OLWKLXP LRQ FRUGĂ’ Âż GHV EDWWHULHV OLWKLXP LRQ CARICABATTERIE &DULFDEDWWHULH FRQ IXQ]LRQH GL WHVW ,Q SLÄ? – Carica a corrente costante – Carica a tensione costante – Carica di mantenimento Viene fornito con cavo per installazione fissa alla batteria e spina per collegare velocemente la batteria al caricabatterie. Attenzione: Non collegare il caricabatterie a batterie agli ioni di litio

790.12.030.100 / 04

790.12.030.000 / 04

BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pĂŠnĂŠtrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intĂŠrieur GH bPP Ĺ‹ bPP TAPPO SILENZIATORE 3HUFKĂ’ OĹ‚DFTXD QRQ SHQHWUL QHO VLOHQ]LDWRUH GXUDQWH OD SXOL]LD 3HU GLDPHWUL LQWHUQL bPP Ĺ‹ bPP

BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pĂŠnĂŠtrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intĂŠrieur GH bPP Ĺ‹ bPP TAPPO SILENZIATORE 3HUFKĂ’ OĹ‚DFTXD QRQ SHQHWUL QHO VLOHQ]LDWRUH GXUDQWH OD SXOL]LD 3HU GLDPHWUL LQWHUQL bPP Ĺ‹ bPP

772.06.998.000 / 04 77

452.06.998.000 / 04

85 SX S 125 / 150 SX 250 SX SX-F SMR EXC

50 SX MINI 50 SX

13 – 17 11 – 15 11 – 16 11 – 15 12 – 14 12 – 16

COUVRE BOÎTIER DE FILTRE 9DOHXU SDUWLFXOLÑUHPHQW UHFRPPDQGÒHb 3URWÑJH OH circuit d’aspiration de la pÊnÊtration d’eau et de saletÊ ORUV GX QHWWR\DJH GH OD ERãWH GX ILOWUH ¿ DLU COPERTURA CASSA FILTRO ARIA 3DUWLFRODUPHQWH FRQVLJOLDWR 3URWHJJH LO WUDWWR GL DVSLUD]LRQH GDOOłDFTXD H OR VSRUFR GXUDQWH OD SXOL]LD dell’airbox.

09 – 17 09 – 17

463.06.998.000 / 04 65 SX

98 – 17

790.06.998.100 / 04 125 / 150 SX 250 SX SX-F EXC / XC-W

16 – 17 17 16 – 17 17

595.12.030.200 200 BOUCHON DE SILENCIEUX Afin que de l’eau ne puisse pas pĂŠnĂŠtrer dans le silencieux lors du nettoyage. Pour diamètre intĂŠrieur bPP Ĺ‹ bPP TAPPO SILENZIATORE ,PSHGLVFH FKH OĹ‚DFTXD SHQHWUL QHO VLOHQ]LDWRUH GXUDQWH LO ODYDJJLR 3HU GLDPHWUR LQWHUQR bPP Ĺ‹ bPP

COUVRE BOÎTIER DE FILTRE 9DOHXU SDUWLFXOLÑUHPHQW UHFRPPDQGÒHb 3URWÑJH OH FLUFXLW RWÑJH OH FLUFXLW d’aspiration de la pÊnÊtration d’eau et de saletÊ lors du QHWWR\DJH GH OD ERãWH GX ILOWUH ¿ DLU COPERTURA CASSA FILTRO ARIA 3DUWLFRODUPHQWH FRQVLJOLDWR 3URWHJJH LO WUDWWR GL DVSLUD]LRQH GDOOłDFTXD H OR VSRUFR GXUDQWH OD SXOL]LD GHOOłDLUER[

20

OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

OUTILS Âť ATTREZZI

584.29.074.000

188

189


780.29.065.000 / 04

NETTOYEUR DE JOINTS SPY Cet outil génial devrait être présent dans toutes less caisses ¿ RXWLOV ,O SHUPHW GH QHWWR\HU OHV MRLQWV VS\ GH IRXUFKH HQ UFKH HQ toute simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de vos joints . Pour our toutes OHV IRXUFKHV bPP STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE FORCELLA Quitto attrezzo geniale non deve mancare nella cassetta ssetta degli attrezzi di una moto. Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle guarnizioni della forcella. Che tu sia in garage ge o direttaPHQWH LQ SLVWD TXLWWR DWWUH]]R DOOXQJD FRQVLGHUHYROPHQWH OD ROPHQWH OD GXUDWD GHOOH JXDUQL]LRQL 3HU WXWWH OH IRUFHOOH GD bPP bPP

FLASQUE / DOSEUR A HUILE 3DUIDLW SRXU WRXV OHV SLORWHV GH bWHPSV HQ GÃ’SODFHPHQW /D SHWLWH H bouteille trouve facilement sa place dans votre banane ou votre veste. este. &RQWHQDQFH bPO DYHF XQH JUDGXDWLRQ SRXU OHV GLIIÃ’UHQWV UDSSRUWV RUWV GH PÃ’ODQJH b b b CONTENITORE OLIO Perfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio. Questa piccola ERWWLJOLD WURYD VSD]LR QHOOD ERUVD DWWUH]]L R QHOOD JLDFFD &DSDFLW¿ bPO JUDGXDWD SHU L YDUL UDSSRUWL GL PLVFHOD 1:50 / 2 %; 1:60 / 1.7 %; 1:80 / 1.25 %).

812.12.016.100 250 / 350 SX-F 450 SX-F / SMR 250 / 350 / 450 / 500 EXC-F FREERIDE 350

11 – 17 13 – 17 12 – 17

CACHE DE DURITE ESSENCE POUR LAVAGE Utilisation fortement recommandée en cas de nettoyage re quand le réservoir en profondeur de votre moto, c’est-à -dire HVW UHWLUÃ’ (PSÓFKH OÅ‚HDX GÅ‚HQWUHU GDQV OH WX\DX GÅ‚HVVHQFH OH WX\DX GÅ‚HVVHQFH KIT TAPPI TUBI CARBURANTE PER LAVAGGIO GIO 6H QH FRQVLJOLD YLYDPHQWH OÅ‚XVR TXDQGR VL ODYD DFFXUDWDPHQWH VL ODYD DFFXUDWDPHQWH OD PRWR RYYHUR WRJOLHQGR LO VHUEDWRLR ,PSHGLVFH FKH OÅ‚DFTXD HQWUL PSHGLVFH FKH OÅ‚DFTXD HQWUL nel tubo della benzina.

NEW!

750.29.964.000 / 04

548.29.035.000 9.035.000

780.29.063.000

ENLÈVE BOUE UE $LQVL YRXV UHWLUH] OD ERXH GH YRWUH GHUQLÑUH VRUWLH H[WUÓPHPHQW V UHWLUH] OD ERXH GH YRWUH GHU GH QLÑ QLÑU LÑ H VR H VRUWLH LH H[W H[WUÓP UÓPH PHPHQW P IDFLOHPHQWb 8Q FDRXWFKRXF SRXU PRWR SHXW ÓWUH PRQWÃ’ VXU OD SRLJQÃ’H Wb 8Q FDRXWFKRXF SRXU XU PRW PR SHX PRWR SHXW ÓW W ÓWUH P UH P PRQWÃ’ RQWÃ’ VXU OD SRLJQÃ’H (non fourni). i). SPATOLA PULIZIA ULIZIA RAGGI 3HU ULPXRYHUH OR VSRUFR GHOOÅ‚XOWLPD SR]]D GL IDQJR FRQ JUDQGH IDFLOLW¿ YHUH OR VSRUFR GHOOÅ‚XOWLPD SR]] SR D GL IDQJR FR 6XOOÅ‚LPSXJQDWXUD VL SXõ PRQWDUH XQD PDQRSROD LQ JRPPD GD PRWR JQDWXUD VL SXõ PRQWDUH XQD PDQRSROD (non fornita). ta).

DOSEUR 1.000 ML bO 9ROXPH $YHF XQH JUDGXDWLRQ SRXU OD TXDQWLWÃ’ GH OLTXLGH DLQVL TXH GH OLTXLGH DLQVL TXH SRXU OHV GLIIÃ’UHQWV UDSSRUWV GH PÃ’ODQJH 3DUIDLW SRXU OD YLGDQJH GÅ‚KXLOH HW XU OD YLGDQJH GÅ‚KXLOH HW la préparation de grandes quantités de mélange 2-temps temps directement dans le bidon. Forme ergonomique permettant une manipulation ipulation confortable. BICCHIERE GRADUATO 1.000 ML bO &DSDFLW¿ *UDGXDWR VLD SHU LO YROXPH FKH SHU L GLYHUVL UDSSRUWL GL GLYHUVL UDSSRUWL GL miscela. Perfetto per il cambio dell’olio e per preparare arare la miscela per i due tempi direttamente nel misurino. Forma ergonomica onomica per una maggiore maneggevolezza.

BOÃŽTIER DU GICLEUR D’INJECTION Pour garder les buses d’injection propres et en bon état. Rangement pour une buse d’injection et ses joints. SCATOLA INIETTORI Per mantenere gli iniettori puliti e sicuri. 3Xõ FRQWHQHUH XQ LQLHWWRUH H OH UHODWLYH JXDUQL]LRQL

780.29.064.000 64.000 / 04 PORTE BOUGIE Avec un espace pour le rangement des fusibles. CONTENITORE PER CANDELE Con spazio di stivaggio per i fusibili.

20

OUTILS » ATTREZZI OUTILS + TRANSPORT » ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

781.29.994.000

190

191


451.03.023.300 50 SX

470.03.020.000 65 SX 85 SX 105 SX

03 – 17 03 – 17 04 – 11

777.03.020.000 SX / EXC

03 – 17

STANDS » CAVALLETTI

BÉQUILLE CAVALLETTO RIMUOVIBILE

780.29.155.000 SX / SMR / EXC TABOURET DE STAND Support en plastique de qualité supérieure spécialement ialement GÃ’YHORSSÃ’ SRXU OHV PRWRV WRXW WHUUDLQ .70 3DUWLFXODULWÃ’Vb WLFXODULWÃ’Vb Å‹ 'HX[ GLIIÃ’UHQWHV KDXWHXUV SRVVLEOHV – Peut être utilisé comme support pour le système me de ravitaillement rapide – Compartiment de dépose pour les essieux avant nt et arrière lors du démontage de la roue Å‹ 3RVVLELOLWÃ’ GH IL[DWLRQ SRXU OHV SLÑFHV VXLYDQWHVb 6SDWXOH ¿ HVb 6SDWXOH ¿ ERXH ERXFKRQ GH VLOHQFLHX[ VRXFRXSH ¿ YLV HW GLYHUV RXWLOV HW GLYHUV RXWLOV ALZAMOTO $O]DPRWR LQ SODVWLFD GL JUDQGH TXDOLW¿ VYLOXSSDWR DSSRVLWDPHQWH R DSSRVLWDPHQWH SHU OH PRWR GD RIIURDG GL .70 3DUWLFRODULW¿ – Due diverse altezze di utilizzo Å‹ 3Xõ HVVHUH XWLOL]]DWR FRPH VXSSRUWR SHU LO VLVWHPD ŃTXLFNILOOÅ„ HPD ŃTXLFNILOOÅ„ – Vano per riporre i perni ruota anteriore e posteriore eriore durante lo smontaggio delle ruote Å‹ 3RVVLELOLW¿ GL ILVVDJJLR SHU L VHJXHQWL SH]]L VSDWROD SXOL]LD SDWROD SXOL]LD UDJJL WDSSR VLOHQ]LDWRUH YDVVRLR PDJQHWLFR H YDUL DWWUH]]L YDUL DWWUH]]L

OUTILS + TRANSPORT » ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

780.29.155.100 780.29 .15 55.100 SX / SMR / EXC

781.29.955.100 5.100 SX / EXC / FREERIDE 250 R

789.29.955.100 5.100

JEUX DE TABOURETS TABOUR RETS DE D STAND Support en plastique plasstiquee de qualité supérieure spécialement développé pourr les motos m tout-terrain KTM. Spatule à boue, ERXFKRQ GH VLOHQFLHX[ HW VRXFRXSH ¿ YLV IRXUQLV ERXFKRQ GH VLOH HQFLHX X[ HW VRXFRXSH ¿ YLV IRXUQLV SET ALZAMOTO $O]DPRWR LQ SODVWLFD GL JUDQGH TXDOLW¿ VYLOXSSDWR DSSRVLWDPHQWH $O]DPRWR LQ SODVWLFD SHU OH PRWR GD RIIURDG GL .70 &RPSUHQVLYR GL VSDWROD SXOL]LD UDJJL SHU OH PRWR GD RIIURD tappo silenziatore e vassoio magnetico.

SMR / FREERIDE 350 LÈVE MOTO HQWHV KDXWHXUV 'LVSRQLEOH HQ GLIIÒUHQWHV KDXWHXUV 6; (;&b bPP bPP bPP 605b bPP bPP PP &KDUJH PD[LPDOHb bNJ bNJ CAVALLETTO ALZAMOTO O ezze diverse Disponibile in due altezze 6; (;& bPP bPP bPP 605 bPP bPP PP 3RUWDWD PDVVLPD bNJ NJ

780.03.923.050 780 EXC FREERIDE 250 R / 350 FREER

07 – 17

20

ELARGIS ELARGISSEUR EMBOUT DE BEQUILLE LATERALE Spécial sol meuble, comme le sable. Spécia e. 'LPHQVLRQVb bPP [ bPP 'LPHQV PIASTRINA GRANDE BASE STAMPELLA PIASTR A Specifico per terreni morbidi come la sabbia. Specifi 'LPHQVLRQL bPP [ bPP 'LPHQV

192

193


U695.1277

781.12.973.000 00 / 99

590.29.050.000 0.000

BONBONNE PLASTIQUE KTM bO bTW %LGRQ SODVWLTXH .70 RUDQJH SRXU XWLOLVDWLRQ HQ FRPSÒWLWLRQ 7X\DX IOH[LEOH HW ERXFKRQ ¿ YLV IRXUQLV /D OÒJLVODWLRQ GH FHUWDLQV SD\V HQ interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence. CANESTRO BENZINA IN PLASTICA bO WDQLFD EHQ]LQD LQ SODVWLFD FRORU DUDQFLR .70 SHU XVR LQ SLVWD &RPSOHWD GL WXER IOHVVLELOH H WDSSR D YLWH ,Q DOFXQL VWDWL QRQ Ñ FRQVHQWLWR utilizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.

ENTONNOIR (QWRQQRLU VSĂ’FLDOHPHQW FRQĂ?X SRXU OHV PRWRV .70 QW FRQĂ?X SRXU OHV PRWRV .70 Diamètre (petit et grand) optimisĂŠ pour les tubulures de UHPSOLVVDJH GH UĂ’VHUYRLUb UDLQXUHV VSĂ’FLDOHV SRXU XQH aĂŠration optimale. IMBUTO Imbuto sviluppato appositamente per le moto KTM. Diametro (grande e piccolo) ottimizzato per il bocchettone GL ULHPSLPHQWR VSHFLDOL VFDQDODWXUH SHU XQD YHQWLOD]LRQH ottimale durante il riempimento.

20

OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

TRANSPORT Âť TRASPORTO

RAMPE POUR MOTO 5DPSH DOXPLQLXP SOLDQWH KDXW GH JDPPH IRXUQLH DYHF VDQJOHV GH VĂ’FXULWĂ’ XULWĂ’ 3Ă‘VH bNJ SRXU XQH FDSDFLWĂ’ GH FKDUJH GH bNJ /D ORQJXHXU WRWDOH HVW HVW GĹ‚HQY bFP HW GĹ‚HQY bFP SOLĂ’ RAMPA PIEGHEVOLE 5DPSD LQ DOOXPLQLR ULEDOWDELOH GL DOWD TXDOLWÂż IRUQLWD FRQ FLQJKLH GL ILVVDJJLR V VDJJLR 3XU FRQ VROL bNJ GL SHVR SURSULR SXĂľ UHJJHUH XQ FDULFR GL bNJ /XQJKH]]D WRWDOH FLUFD bFP FKLXVD FLUFD bFP

194

195


TRANSPORT Âť TRASPORTO TRAS SPO PORT RTO TO

790.12.906.000

TAPIS ENVIRONNEMENTAL Ce tapis est dĂŠjĂ obligatoire dans de nombreuses co courses. Le mĂŠlange de matĂŠriaux spĂŠFLDO HPSĂ“FKH OĹ‚Ă’FRXOHPHQW GH FDUEXUDQW DX VRO HQ F FLDO HPSĂ“FKH OĹ‚Ă’FRXOHPHQW GH FDUEXUDQW DX VRO HQ FDV GH GĂ’ERUGHPHQW /H WDSLV IDFLOLWH ĂŠgalement la rĂŠcupĂŠration des outils, vis et autres pe petites pièces mobiles tombĂŠes Ă terre durant l’entretien. Le design KTM spĂŠcial apporte le look 100 % usine sur votre emplaFHPHQW 'LPHQVLRQVb bFP [ bFP TAPPETO ASSISTENZA MOTO 4XHVWR WDSSHWR Ă‘ JLÂż REEOLJDWRULR LQ PROWH FRPSHWL]LRQL /R VSHFLDOH PL[ GL PDWHULDOL LPSHGLVFH FKH OD EHQ]LQD IXRULXVFLWD SHQHWUL QHO WHUUHQR 3URWH]LRQH GDOOĹ‚LQTXLQDPHQWR ambientale grazie al mix di materiali di produzione adottati. Lo speciale design KTM JDUDQWLVFH XQ ORRN XIILFLDOH DO DO WXR ĹƒER[Ĺ„ 'LPHQVLRQL bFP [ bFP

TAPIS ENVIRONNEMENTAL DĂŠjĂ obligatoire sur de nombreux parcours, ce matelas est conforme au règlement FIM officiel. /HV IDLWVb Ĺ‹ )DEULTXĂ’ HQ SRO\HVWHU GRV FDRXWFKRXWĂ’ Ĺ‹ 5Ă’VLVWH Âż OĹ‚HVVHQFH HW Âż OĹ‚KXLOH –D Design i KTM spĂŠcial ĂŠ i l Ĺ‹ 7DLOOHb [ bFP TAPPETO ASSISTENZA MOTO 4XHVWR WDSSHWR FRQIRUPH DO UHJRODPHQWR ),0 Ă‘ JLÂż obbligatorio in molte competizioni. Caratteristiche: Ĺ‹ ,Q SROLHVWHUH FRQ UHWUR LQ JRPPD – Resistente alla benzina e all’olio – Speciale design KTM Ĺ‹ 'LPHQVLRQL [ bFP

790.29.930.000 TABLEAU D’AFFICHAGE 3RXU OĹ‚DIILFKDJH GHV SULQFLSDOHV LQIRUPDWLRQV GHVWLQĂ’HV DX SLORWH SHQGDQW OD FRXUVH RX OĹ‚HQWUDĂŁQHPHQW $YHF VW\OR QUADRO INFORMAZIONI 3HU YLVXDOL]]DUH OH LQIRUPD]LRQL SLÄ? LPSRUWDQWL GXUDQWH OH FRUVH o gli allenamenti. Comprende penna per scrivere.

20

OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO PORTO

780.12.006.000

196

197


613.12.007.000

600.12.016.000

PROTECTION DE TRANSPORT FACTORY 3RXU FRXURQQHV MXVTXĹ‚Âż = HW GLVTXHV GH IUHLQ bPP Ĺ‹ bPP PROTEZIONE TRASPORTO FACTORY Per corone catena fino a Z50 e dischi freno da bPP Ĺ‹ bPP

HOUSSE MOTO EXTÉRIEUR “BEASTâ€? /D FRXYHUWXUH GH PRWR .70 SRXU XVDJH H[WĂ’ULHXU JDUDQWLW XQH protection parfaite au fil des saisons. La toile est rĂŠalisĂŠe avec XQ WLVVX H[FOXVLI DYHF XQ SLJPHQW VSĂ’FLDO TXL HQ FDUDFWĂ’ULVH la coloration orange particulière. Comprend un sac de transport pratique. COPRIMOTO USO ESTERNO “BEASTâ€? Il telo coprimoto KTM per uso esterno offre una protezione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.

ANTIVOL EN U HAUTE SÉCURITÉ rempĂŠ avec doublee Antivol en U très haut de gamme en acier trempĂŠ faite protection contre tree verrouillage. Serrure Ă cylindre avec une parfaite VLEOHV FOĂ’V VRQW OHV WHQWDWLYHV GĹ‚HIIUDFWLRQ b FOĂ’V SRVVLEOHV FOĂ’V VRQW H F\OLQGUH GH OD VHUIRXUQLHV %RXFKRQ 39& IRXUQL SRXU SURWĂ’JHU OH F\OLQGUH GH OD VHUQ GH KDXWH TXDOLWĂ’ UXUH FRQWUH OD VDOHWĂ’ 3URWHFWLRQ DQWL FRUURVLRQ GH KDXWH TXDOLWĂ’ LUCCHETTO AD ELEVATA SICUREZZA mprato con doppio Lucchetto ad arco di alta qualitĂ in acciaio temprato ttimale protezione sistema di chiusura. Cilindro di chiusura con ottimale antimanipolazione. 250.000 varianti di chiavi. 2 chiavi fornite in dotazione. Completo di copertura girevole in PVC che protegge il cilindro di chiusura dallo sporco. Protezione anticorrosione di alta qualitĂ .

775.12.950.200 SANGLES AVEC CROCHET RQ FDRXWFKRXWĂ’V HW GUDJRQQHV SLĂ‘FHV 6DQJOHV KDXW GH JDPPH DYHF FURFKHWV GH IL[DWLRQ FDRXWFKRXWĂ’V HW GUDJRQQHV 0 3RZHU3DUWV SRXU OH JXLGRQ $X[ FRXOHXUV .70 RUDQJH QRLU HW ORJR .70 3RZHU3DUWV CINGHIE CON GANCI QuantitĂ : 2. Cinghie elastiche di alta qualitĂ con ganci di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per attaccarle al manubrio. Nei colori KTM arancio nero con logo KTM PowerParts.

610.12.016.000 BLOQUE FREIN Une aide prĂŠcieuse pour le chargement de votre moto ou pour le bĂŠquillage Ă l’aide du dispositif de levage de la roue arrière. BLOCCO FRENO Per caricare piĂš facilmente la moto o per sollevarla con il dispositivo di sollevamento della ruota posteriore.

625.12.007.000 625.12 HOUSSE MOTO INTÉRIEUR Aucune chanc chance pour la poussière, les rayures etc. La couverture de moto pour l’in l’intĂŠrieur ĂŠvite que votre KTM ne passe inaperçue au garage. La toil toile est rĂŠalisĂŠe avec un tissu spĂŠcial, avec une structure particulière qu qui arrĂŞte toute saletĂŠ ou poussière. La surface interne possède une d doublure souple. COPRIMOTO US USO INTERNO Il telo coprimo coprimoto da interno non dĂ scampo a polvere, graffi ecc. e attira anche lo sguardo sulla tua KTM in garage, indipendentemente dal modello. G Grazie alla particolare struttura del tessuto il telo, è interamente im impermeabile alla polvere ed allo sporco. Imbottitura morbida all’in all’interno.

548.29.094.100

775.12.950.300

BLOQUE FOURCHE DE TRANSPORT STABILIZZAZIONE COMPRESSIONE FORCELLE

SANGLES Les robustes sangles KTM vous permettent nt d’arrimer votre moto en toute sÊcuritÊ sans ns rayer le guidon ni le rÊservoir. Construites dans un nylon rÊsistant, elles peuvent rÊsister à une WUDFWLRQ GH bNJ 'LPHQVLRQVb bFP [ bP [ bP CINGHIE Queste robuste cinghie KTM ti permettono o di legare la moto senza rovinare il manubrio o il serbatoio. rbatoio. ,Q Q\ORQ UREXVWR H GXUHYROH SRVVRQR UHJJHUH bNJ JHUH bNJ 'LPHQVLRQL bFP [ bP

590.12.007.000 590 HOUSS MOTO EXTÉRIEUR HOUSSE /D FRXYHUWXUH GH PRWR .70 SRXU XVDJH H[WĂ’ULHXU JDUDQWLW /D FRX une protection pr parfaite au fil des saisons. La toile est rĂŠaliVĂ’H DYHF XQ WLVVX H[FOXVLI DYHF XQ SLJPHQW VSĂ’FLDO TXL HQ VĂ’H DY caractĂŠrise la coloration orange particulière. Comprend un caract sac de transport pratique. COPRIMOTO USO ESTERNO COPRIM Il telo coprimoto KTM da esterni offre una protezione perfetta iin tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con pigmento che ne caratterizza la colorazione. uno speciale sp Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.

SXS.05.125.600 COUVRE POIGNÉE Évite l’encrassement des poignÊes. COPPIA COPRIMANOPOLE Evitano manopole sporche.

20

TRANSPORT Âť TRASPORTO OUTILS + TRANSPORT Âť ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO

548.12.004.000

198

199 1 9 19


La société KTM Sportmotorcycle GmbH se réserve le droit de modifier, de supprimer sans substitution les spécifications techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les prestations de services et de maintenance ou autres, ainsi que d’arrêter définitivement la fabrication de certaines pièces sans avis préalable ni indication d’un motif quelconque. Toutes les indications du présent document sont fournies sans aucun engagement et sont données sous réserve d’erreurs, de fautes d’impression, de mise en page et GH IUDSSHb OD VRFLÒWÒ .70 6SRUWPRWRF\FOH *PE+ VH UÒVHUYH OH GURLW GłDSSRUWHU OHV modifications correspondantes. Les pièces figurant dans ce catalogue ne sont assorties d’un marquage (CE, ECE…) que si elles comportent des documents d’homologation. Il appartient au client, le cas échéant, de vérifier auprès des administrations nationales en charge des agréments que ces documents d’homologation offrent, dans le pays dans lequel l’utilisation est prévue, une homologation générale du véhicule concerné équipé de PowerParts. EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ 1H SDV LPLWHUb Les pilotes représentés sont des pilotes professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes fermées à la circulation. KTM attire l’attention de tous les pilotes sur la nécessité de porter les vêtements de protection recommandés et de conduire de manière responsable et dans le respect des dispositions pertinentes et applicables du code de la route. La garantie légale du pays concerné s’applique.

KTM Sportmotorcycle GmbH si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forniture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli. Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso. In questo catalogo sono marcati esplicitamente solo gli articoli (EC, ECE,...) per i quali sono disponibili i documenti di omologazione. È responsabilità del cliente verificare eventualmente presso le autorità nazionali competenti che tali documenti di omologazione assicurino l’omologazione completa del veicolo in questione con la PowerPart montata nel paese di utilizzo previsto. ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ Non imitare! I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti a indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada. Si applica la garanzia legale del rispettivo paese.

5230 Mattighofen, Austria www.ktm.com

© 2016, KTM Sportmotorcycle GmbH

Art.Nr.: 3212702FR/IT

Le premier plein de tous les moteurs KTM. Primo riempimento di tutti i motori KTM.

KTM Sportmotorcycle GmbH

www.kiska.com

Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza professionale e installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalità.

Photos: R. Schedl, H. Mitterbauer, S. Cudby, J.P. Acevedo, Future7Media, M. Campelli, C. Morello

N’hésitez pas à vous adresser à votre distributeur KTM agréé pour toute demande de renseignement concernant le contenu de la livraison précis des PowerParts, les pièces de montage éventuellement requises ainsi que les variantes de pièces compatibles avec votre KTM spécifique. Le conseil spécialisé et l’installation dans les règles de l’art des PowerParts KTM par un distributeur KTM agréé à l’aide des outils spéciaux KTM sont indispensables pour assurer un maximum de sécurité et de fonctionnalité.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.