Tatjana T. Jamnik: Básně (přeložila Jana Šnytová)

Page 1

TATJANA JAMNIK TRAKTAT O KONCU SVĚTA mogoče pa že umiramo

TRAKTÁT O KONCI SVĚTA možná že už umíráme

počasi z občutkom za estetiko in predvsem javni red in rime

pomalu s citem pro estetiku a především veřejný pořádek a rýmy

prsi visijo kot dve orjaški prašičji dojki

prsa visí jako dva obrovské struky prasnice

a prazne neuporabne

ale prázdné nepoužitelné

od kod ta veter od kod to polje zakaj to klanje

odkud ten vítr odkud to pole proč to zabíjení

človek ni žival pa tudi zver ne

člověk není zvíře ale šelma také ne

človek je bitje ki si ne zasluži izpeljanke človeški

člověk je bytost která si nezaslouží adjektivum lidský

kaj šele

a co teprve

človečanstvo

lidství


kakor se črke debelijo in zaokrožajo tako se redijo papirnati pojmi

když písmena tloustnou a kulatí se tím přibývají na váze papírové myšlenky

kot bi se prepojili z mastjo zločinov

jako by nasákly tukem zločinů

maslo na glavi ne srbi lasje pa se ti lepo svetijo

máslo na hlavě nesvědí vlasy se ti pak krásně lesknou

in tako s cinizmom ubiješ sleherno sled življenja

a takhle s cynismem zabiješ veškerou stopu života

vsako drobtinico gibanja dihanja, presnavljanja

každou částečku pohybu dýchání, trávení

eksploatiraš uničuješ vse se

exploatuješ vše se

močni prizori kako se sestavljajo besede? beri iskre reši bežno

silné výjevy jak se skládají slova? čti jiskry zachraňuj letmo

izdaja na vsakem koraku: jaz sebe, ti sebe, oba vse

zrada na každém kroku: já sebe, ty sebe, oba všechny

dal sem ti vse, česar ne bi mogel dati komu drugemu, ker ni ti

dal jsem ti vše, co bych nemohl dát někomu jinému protože on není ty

avtomatizem zapisovanja asociacij

automatismus zapisování asociací


sprotnih poudarkov nevpogledov, neuvidov misunderstandings

průběžných upozornění nepostřehů, nenáhledů misunderstandings

površno znanje = omejenost

povrchní vědomosti = omezenost

zaprtost v ta krog

uzavřenost do tohoto kruhu

kam naj se obrnem da bi prispela k resnici? zakaj imam potrebo govoriti o površinah, na svoj način? kam se je skril potencial? je sploh bil

kam se mám obrátit abych došla k pravdě? proč mám potřebu mluvit o povrchu, svým způsobem? kam se ukryl potenciál? jestli vůbec byl

potencial je izposojen material to je tako, kot da ga ne bi bilo

potenciál je vypůjčený materiál je to tak, jako kdyby nebyl

beži, beži, sultan!

prchej, prchej sultáne!

morje gori

moře hoří

drseča zaloga preproga

klouzavá rezerva konzerva

misli se mi upirajo pisalo ne piše

myšlenky mi vzdorují pero nepíše

črtalo črta

tužka škrtá

nobena spodbuda več ne pomaga

žádné povzbuzení už nepomáhá


prišla sem do meje

došla jsem až na hranici

te meje ne more prestopiti še moj dvojnik

tu hranici nemůže překročit ani můj dvojník

zaklenjena je

je zamčená

mogoče pa umiramo že tukaj

možná že už umíráme tady Přeložila Jana Šnytová

TATJANA T. JAMINK (1976) absolvovala studium slovinského jazyka a literatury na Filozofické fakultě Univerzity v Lublani. Píše poezii a povídky. Roku 2009 vydala básnickou sbírku Brez (Bez), připravuje sbírku povídek s názvem Nesnesitelná lehkost lehkost. Pracuje jako překladatelka na volné noze, překládá z češtiny a polštiny (roku 2009 dostala cenu pro nejlepší mladou překladatelku), také jako redaktorka a korektorka beletristických textů a lektorka slovinštiny jako cizího jazyka. Je předsedkyní kulturně-uměleckého sdružení Police Dubové, kde vydává beletristické a společenskovědní knihy, rovněž organizuje kulturní akce ve Slovinsku i v zahraničí. Spolu s Tajou Kramberger a Barbarou Korun založila mezinárodní literární cenu KONS.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.