En 2024, une flamme a été dérobée lors de son tour de France, alors qu’elle était en route pour Clichy-sousBois. Le parc de loisirs La Ruée vers l’Or s’ouvre sur un journal télévisé qui partage cette actualité brûlante, avant d’être interrompu en direct par le Pirate informatique, un être mystérieux qui l’a subtilisée après avoir piraté les systèmes de surveillance des Jeux Olympiques et défie le public de retrouver la flamme. Chacun·e a désormais pour mission de partir à la recherche de la flamme et de retrouver sa trace, au gré des attractions de La Ruée vers l’Or, des indices récoltés, et des rencontres avec différents personnages. Cette expérience immersive et interactive invite à découvrir et à s’essayer à de nouvelles disciplines sportives, dans un paysage évoluant entre futur postapocalyptique et références au monde contemporain. L’ensemble des indices collectés permettra de trouver le mot de passe à transmettre au Pirate Informatique pour qu’il accepte, enfin, de rendre la flamme, et d’exposer les raisons de son geste.
Imaginé et créé par 60 lycéen·ne·s des filières professionnelles du lycée Alfred Nobel de Clichy-sousBois en collaboration avec ebb.global, ce parc de loisirs se fait la traduction de leurs visions d’un monde déréglé ou idéalisé. Au sein d’un décor qui emprunte les codes de l’industrie du divertissement, se dessinent d’autres perspectives sur notre société, ses codes et ses valeurs. La Ruée vers l’Or se réapproprie ces « machines à rêves » que sont les parcs de loisirs et invite à se laisser divertir. Résultat d’un travail mené sur plusieurs années par ebb.global, les enseignant·e·s et les lycéen·ne·s, le projet expérimente et propose de nouvelles manières de produire et de jouer. Réalisée en collaboration avec les Ateliers Médicis, La Ruée vers l’Or y est présentée du 1er juin au 27 juillet 2024.
Gold Rush
In 2024, a flame was stolen during its tour of France, on its way to Clichy-sous-Bois. The Ruée vers l’Or amusement park opens with a TV news programme sharing this burning news, before being interrupted live by the Pirate, a mysterious being who stole the flame after hacking into the Olympic Games surveillance systems, who is challenging the public to find the flame. We are now tasked with searching for the flame and retrace its steps, using the attractions of the Ruée vers l’Or , the clues we find, and the people we encounter. This immersive, interactive experience invites you to discover and try out new sporting disciplines, in a landscape evolving between the post-apocalyptic future and references to today’s world. All the clues collected can be used to find the password to pass on to the Computer Pirate so that he finally agrees to return the flame and explain the reasons for his actions.
Designed and created by 60 vocational high school students from the Alfred Nobel high school in Clichysous-Bois, in collaboration with ebb.global, this amusement park reflects their visions of a world that is either out of control or idealised. In a setting that borrows from the entertainment industry, other perspectives form of our society, its conventions, and its values. La Ruée vers l’Or reappropriates the “dream machines” that are amusement parks to invite us to let ourselves be entertained. The result of several years’ work by ebb.global, teachers, and students, the project experiments with and presents new ways of producing and playing. Produced in collaboration with the Ateliers Médicis, La Ruée vers l'Or will be presented there from 1 June to 27 July 2024.
Parc de loisirs produit par ebb.global.
Commissaires : Neïl Beloufa et Rebecca Lamarche-Vadel
Assistante commissaire : Caroline Honorien
A fun fair by ebb.global.
Curators: Neïl Beloufa and Rebecca Lamarche-Vadel Assistant curator: Caroline Honorien
7. L’Œil omniscient et l’arbre monde / The All-Seeing-Eye and the World Tree
8. Forêt / Forest
JT / TV News
Un journal télévisé accueille les joueur·euse·s. On y apprend qu’un Pirate informatique a volé la flamme alors que les Jeux Olympiques sont sur le point de commencer. L’événement semble compromis et la panique gagne peu à peu le reste du monde. Le mystérieux Pirate Informatique interrompt le journal télévisé et fait connaître ses demandes. Il réclame que les épreuves de course se déroulent sur des tapis roulants pour éviter de nouvelles constructions et ainsi lutter contre la bétonisation excessive, aux effets sociaux et écologiques dévastateurs. Il demande la mise en place d’une nouvelle technologie dans les stades : les édifices devront devenir rotatifs pour assurer une répartition équitable du placement du public et ainsi transformer ces célébrations sportives en un vrai moment de partage. Quant aux médailles, elles pourront dorénavant récompenser l’exécution la plus lente possible d’une épreuve. Avec ses propositions qui interrogent les valeurs de la société contemporaine, comme la mise en compétition généralisée des individus, le Pirate informatique devient aussitôt la cible d’une enquête mondiale.
This news video announces that while the Games are about to begin, a hacker has stolen the flame! The international sporting extravaganza seems to be in jeopardy, and panic is gradually spreading around the world. The mysterious hacker interrupts the news programme and makes his demands known. To stand against excessive concrete development and its devastating social and ecological effects, he is calling for the running events to be held on conveyor belts to prevent any new construction. As for stadiums, he is calling for a new technological solution: the buildings should be able to rotate to ensure fair distribution of public seating and to transform the way sporting moments are shared. As for medal ceremonies, from now on they will be able to reward the slowest possible execution of an event. With his proposals that question and subvert the values of contemporary society and widespread competition, the Hacker immediately becomes the target of a worldwide investigation.
Space Time
Propriété du Pirate informatique, ce vaisseau intergalactique s’est écrasé sur Terre en 2098. La planète est alors plongée dans un chaos sans précédent à la suite de conflits dévastateurs qui ont aussi affecté les écosystèmes et la qualité de l’air. L’accident du vaisseau l’a propulsé dans le Paris du futur en 3098, devenue la capitale de Terra Nova. La ville ne ressemble plus à la capitale que l’on connaît. On n y découvre les traces d’un millénaire de destructions, d’affrontements et de crises écologiques. Les joueur·euse·s peuvent prendre le contrôle du vaisseau abandonné et découvrir ainsi les faces cachées de la ville. Si le chaos s’est répandu, une lueur d’espoir émerge cependant à travers les Jeux Olympiques : plus qu’une compétition sportive, ils sont devenus un symbole universel de paix et de fraternité alors que les médaillé·e·s d’or ont désormais la mission cruciale de restaurer la nature.
The intergalactic spaceship which belonged to the Hacker who disappeared from the ship after a crash in 2098, on his way to the planet Nexus. In 2098, the Earth was thrown into unprecedented chaos, after devastating conflicts affected ecosystems and air quality. However, a glimmer of hope emerged through the Olympic Games: much more than a sporting competition, they became a universal symbol of peace and fraternity, a beacon of hope. The gold medallists, over and above the sporting recognition, now have the crucial mission of regenerating nature. However, the spaceship accident propelled them to Terra Nova in 3098, the Paris of the future. It no longer resembles the Paris we know, as we discover the traces of a millennium of destruction, clashes, and ecological crises. Players can now take control of the abandoned ship and discover the hidden facets of the city.
Vaisseau Maboule / Wild Spaceship
Jeu d’adresse, cette attraction permet de s’entraîner à conduire le vaisseau spatial du Hacker en évitant différents obstacles; des planètes, des extraterrestres mais aussi des éléments sportifs comme des ballons. Everybody doit faire avancer l’engin positionné sur un crochet le long d’une tige en métal afin de parvenir à sa destination, sans toucher la tige. Ce parcours reprend le périple réalisé par le vaisseau avant qu’il ne soit aspiré par un trou noir et qu’il ne tombe dans notre époque, et Everybody gagne lorsqu’il est arrivé à la fin du parcours. Cet entraînement permet de se familiariser avec l’expérience de la recherche d’autres réalités, d’autres mondes et d’autres temporalités, dont le vaisseau spatial est un des symboles.
A game of skill, this attraction allows you to practise driving the Hacker’s spaceship while avoiding various obstacles: planets, aliens, and even sporting elements such as balloons. Players have to drive the spacecraft, which is positioned on a hook, along a metal rod to reach its destination without touching the rod. The course is a repeat of the journey made by the spaceship before it was sucked into a black hole and fell into our time, and the players win when the ship reaches the end of the course. This training allows them to familiarise themselves with the experience of searching for other realities, worlds, and temporalities, of which the spaceship is one of the symbols.
Le tube / The tube
Imaginée comme un passage vers un autre monde, cette installation lumineuse et poétique donne l’impression d’être « enlevé·e ». À échelle humaine, doté de LED et d’effets sonores, le public peut faire l’expérience d’une sensation d’infini grâce aux miroirs positionnés au sol et au plafond, ainsi que celle d’un sentiment d’« ascension ». Passage symbolique, porte vers un au-delà, le Tube permet de se projeter dans un ailleurs.
Imagined as a passageway to another world, this luminous and poetic installation gives the impression to be “abducted”. On a human scale, equipped with LEDs and sound effects, the visitors can experience a sense of the infinite thanks to the mirrors on the floor and ceiling, as well as a feeling of “ascension”. A symbolic passageway, a portal to the beyond, the Tube lets you project yourself into another dimension.
LA RUÉE VERS L’ OR / GOLD RUSH
Bibliothèque holographique /
Holographic Library
La Bibliothèque 3D est une boîte dans laquelle on insère des livres « connectés » qui sont projetés sur un écran en hologramme. Six livres sont à la disposition d’Everybody, qui constituent un inventaire de l’humanité avec le défilement de personnages, comme autant de portraits de l’époque et des individus qui la composent, et comme une archives des êtres qui constituent le tout de cette humanité.
The 3D Library is a box into which “connected” books are inserted and projected onto a hologram screen. Six books are available to the visitors, forming an inventory of humanity with scrolling characters, like portraits of the era and the individuals who make it up, and an archive of all human beings.
Delta 2
Tous les cent ans, les débris d’une météorite touchent la ville d’Ariyuma, que le Pirate Informatique a visitée avec son vaisseau, et dont le champ de force se détériore progressivement. Pour y remédier, le docteur Granola a construit un robot automate capable de détruire ces débris et de remplacer le champ de force. Ce personnage de La Ruée vers l’Or raconte au public sa lutte contre des forces d’une puissance équivalente à deux fois celle de la bombe atomique, et la manière dont il résiste régulièrement aux assauts de la météorite. Ce robot automate qui habite lui aussi dans l’univers partage son point de vue et sa manière de résister à des forces bien plus puissantes que lui.
Every 100 years, debris from a meteorite hits the town of Ariyuma. The town is surrounded by a gradually deteriorating force field. To remedy the situation, Dr Granola has built an automaton capable of destroying the debris and replacing the force field. This robot is a character from the Gold Rush, who tells the visitors about his experience of fighting against forces of enormous power, equivalent to twice that of the atomic bomb, and how he regularly withstands the onslaught of the meteorite. This robot automaton, who also lives in the universe, shares its point of view and its way of resisting forces far more powerful than itself.
monde / The All-Seeing Eye
and the World Tree
L’Œil omniscient et l’Arbre monde attendent le public à sa sortie du vaisseau en 3098. L’Œil omniscient a un début, mais n’a pas de fin. Il existe depuis très longtemps, personne ne sait d’où il vient ni pourquoi il existe, mais il détient tout le savoir du monde. Un jour, l’Œil a croisé l’Arbre monde alors que ce dernier était sur le point de mourir. Il l’a sauvé et lui a demandé de devenir son représentant. L’Œil omniscient et l’arbre-monde partagent des histoires. Ce sont des figures de guides qui accueillent le public à l’entrée de la forêt labyrinthe.
The All-Seeing Eye and the World Tree wait for the visitors in 3098. The Omniscient Eye has a beginning but has no end. It has existed for a long time, no one knows where it came from or why it exists, but it holds all the knowledge in the world. One day, the Eye came across the World Tree, just as it was about to die. It saved him and asked him to become its representative. The All-Seeing Eye and the World Tree share stories. They are guiding figures who welcome the public at the entrance to the holographic forest.
Forêt (Baby Ninja Warrior
suite) / Forest (Baby Ninja Warrior Sequel)
La forêt labyrinthe est un paysage dans lequel on est invité·e à pénétrer. Ce site artificiel a été reconstitué après que des conflits dévastateurs ont détruit les écosystèmes. Il s’agit pour le public de retrouver son chemin à travers une forêt mécanique conçue comme un parc d’entraînement postapocalyptique. On peut se prélasser dans cette forêt labyrinthe, courir entre les arbres, y trouver un peu de repos et tenter d’y restaurer son lien avec le monde végétal.
The forest is a landscape that invites the public to enter. This artificial landscape has been reconstituted after devastating conflicts destroyed ecosystems. The aim is for visitors to find their way through a mechanical forest designed as a postapocalyptic training park. You can bask in this labyrinthine forest, run between the trees, find some rest and try to restore your link with the plant world.
LA RUÉE VERS L’ OR / GOLD RUSH
9. Golf foot
10. Laser quizz
Golf Foot
Cette nouvelle discipline sportive inventée par le Pirate informatique allie les sports du golf et du football : il s’agit de se balader la balle au pied dans un paysage de monuments au cœur de la ville de Paris, de Notre-Dame à l’arc de Triomphe, et de gagner des points en marquant des buts au gré de cette promenade. Cette odyssée sportive parmi les symboles les plus prestigieux et historiques de la capitale mélange une version contemporaine et futuriste de la ville. Le Pirate informatique, qui a scanné et reproduit les monuments de Paris, invite le public à en faire l’expérience à la manière du monstre emblématique de cinéma Godzilla dans la ville de Tokyo – en transformant la ville en un terrain de jeu et d’affrontement. Cette odyssée sportive parmi les symboles historiques qui font le prestige de la capitale, transforme ces bâtiments en objets à la portée de tous, avec lesquels interagir.
This new sporting discipline invented by Hacker combines golf and football sports. The aim is to walk with a ball on your feet through a landscape of monuments in the heart of Paris, from Notre-Dame to the Arc de Triomphe, and to win points by scoring as you go along this extraordinary walk. This sporting odyssey among the capital’s most prestigious and historic symbols blends a contemporary and futuristic version of the city. The Hacker, who has scanned and reproduced the monuments of Paris, is inviting the public to experience them in the same way as the iconic film monster Godzilla in the city of Tokyo - by transforming the city into a playground for confrontation. This athletic odyssey among the historic symbols that make up the capital’s prestige, transforms these buildings into objects for everyone to interact with.
L aser Quizz
Dans cette attraction qui reprend les codes du jeu d’arcades, les joueur·euse·s s’affrontent dans une série de quiz et de mini-jeux diffusés sur un écran en lançant une balle sur les bonnes réponses. Les questions qui apparaissent sont liées à la culture des Jeux olympiques, aux différentes performances et aux sportif·ve·s qui ont marqué son histoire. Les joueur·euse·s peuvent grâce à ce quizz sonder leurs connaissances sur ces personnalités qui les ont nourris et des événements qui les ont marqués.
In this attraction is based on the codes of the arcade game, players compete by answering a series of quizzes and mini-games shown on a screen, and throwing objects at the correct answers that are displayed. The questions that appear are linked to the culture of the Olympic Games and the various performances and athletes that have marked its history. On this quiz, players can test their knowledge on the figures who have contributed to it, and the events that have shaped it.
LA RUÉE VERS L’ OR / GOLD RUSH
TROISIÈME ÉTAGE / THIRD FLOOR
11 Dribbling
Stade de la fortune / Fortune Stadium
Rodéo Olympique / Olympic Rodeo
Le hacker / The Hacker
Dribbling
Ces deux maquettes sont des projets de nouvelles expériences sportives proposées par le Pirate informatique. La Borne dribbling est un baby-foot d’un nouveau genre. Équipé d’un dispositif motorisé, ce baby-foot, lui aussi en rotation, réinvente les règles du jeu en incitant à dribbler les autres joueur·euse·s en permanence. Le dribble est une technique qui permet d’éviter au maximum les attaques de l’adversaire.
These two models are proposals for new sporting experiences proposed by the Hacker. The Dribbling Terminal is a kind of table football. Equipped with a motorised device, this rotating table football reinvents the rules of the game by encouraging players to dribble at all times. Dribbling is a technique that allows you to avoid your opponent’s attacks as much as possible.
Stade de la fortune / Fortune Stadium
Pensée comme un dispositif démocratique qui empêcherait de placer et de classer les supporter·trice·s dans le stade en fonction de leurs moyens financiers, La Borne stade en mouvement est un projet architectural de stade en rotation permanente, de manière à offrir une expérience similaire à chaque supporter·trice et de suivre le match sous toutes ses facettes.
Thought up as a democratic device that would prevent seating and ranking fans in the stadium according to their financial means, the Stadium-in-Motion Terminal is an architectural project proposing a stadium in permanent rotation, so as to provide each fan with a similar experience and also make it possible to follow the match from every angle.
LA RUÉE VERS L’ OR / GOLD RUSH
Rodéo
Rodeo
Dernière attraction de la Ruée vers l’Or, le Rodéo olympique reprend l’esthétique du photo-call, lieu dédié à la prise de portraits photo d’invité·e·s de marque ou de célébrités, que l’on retrouve notamment sur les tapis rouges. Entre le manège pour enfants et le jeu d’arcade, cette attraction invite à découvrir le rodéo urbain. Les joueur·euse·s peuvent prendre place sur une moto animée et y regarder défiler des images de la ville de Clichy-sous-Bois. Née dans les quartiers populaires des États-Unis dans les années 2010, cette pratique consiste à effectuer des roues arrière (ou wheeling) sur une moto, un cross ou un quad. Cette attraction immersive permet au joueur·euse de découvrir les sensations physiques et visuelles du rodéo, une pratique que le Pirate informatique propose comme une possible nouvelle discipline olympique.
The last attraction of the Gold Rush, Olympic Rodeo takes its aesthetic cue from the photocall, a space dedicated to taking photo portraits of VIP guests or celebrities, often on red carpets. Somewhere between a merry-go-round for children and an arcade game, this attraction invites visitors to discover urban rodeo. The players can take a seat on an animated motorbike and watch images of the town of Clichy-sous-Bois scroll by. Born in the working-class districts of the United States in the 2010’s, this practice consists of doing wheelies on a motorbike, motocross, or quad bike. This immersive attraction allows the players to discover the physical and visual sensations of the rodeo, a practice that the Hacker is proposing as a possible new Olympic discipline.
Le Pirate informatique / The Hacker
Dans cette dernière salle, les joueur·euse·s rencontrent finalement le Pirate informatique, qui les attend à l’issue de leur aventure et des différentes épreuves qu’ils·elles ont traversées pour retrouver la flamme. C’est ici qu’on découvre l’épilogue de La Ruée vers l’Or et que le Pirate révèle qu’il a subtilisé la flamme et piraté les Jeux olympiques pour sensibiliser le monde à la possibilité d’une autre société et d’autres valeurs. Le·la joueur·euse doit activer le Pirate informatique en donnant les indices qu’iel a découverts tout au long des attractions et qui lui permettent de trouver le mot de passe final. Lorsque le public délivre ce précieux sésame, le Pirate rend finalement la flamme, et un concert de célébration commence.
In this final room, the players finally meet the Hacker, who is waiting for them at the end of the adventure and the various trials they have gone through to find the flame. This is where we discover the epilogue to the Gold Rush, and where the Hacker reveals the reasons that led him to steal the flame and hack into the Olympic Games. Players must activate the Hacker by providing the clues they have discovered throughout the attractions, which will enable them to find the final password. When the public delivers this precious sesame, the Hacker finally returns the flame and a celebratory concert begins.
Ateliers Médicis
JT / TV News
Un journal télévisé accueille les joueur·euse·s. On y apprend qu’un Pirate informatique a volé la flamme alors que les Jeux Olympiques sont sur le point de commencer. L’événement semble compromis et la panique gagne peu à peu le reste du monde. Le mystérieux Pirate Informatique interrompt le journal télévisé et fait connaître ses demandes. Il réclame que les épreuves de course se déroulent sur des tapis roulants pour éviter de nouvelles constructions et ainsi lutter contre la bétonisation excessive, aux effets sociaux et écologiques dévastateurs. Il demande la mise en place d’une nouvelle technologie dans les stades : les édifices devront devenir rotatifs pour assurer une répartition équitable du placement du public et ainsi transformer ces célébrations sportives en un vrai moment de partage. Quant aux médailles, elles pourront dorénavant récompenser l’exécution la plus lente possible d’une épreuve. Avec ses propositions qui interrogent les valeurs de la société contemporaine, comme la mise en compétition généralisée des individus, le Pirate informatique devient aussitôt la cible d’une enquête mondiale.
This news video announces that while the Games are about to begin, a hacker has stolen the flame! The international sporting extravaganza seems to be in jeopardy, and panic is gradually spreading around the world. The mysterious hacker interrupts the news programme and makes his demands known. To stand against excessive concrete development and its devastating social and ecological effects, he is calling for the running events to be held on conveyor belts to prevent any new construction. As for stadiums, he is calling for a new technological solution: the buildings should be able to rotate to ensure fair distribution of public seating and to transform the way sporting moments are shared. As for medal ceremonies, from now on they will be able to reward the slowest possible execution of an event. With his proposals that question and subvert the values of contemporary society and widespread competition, the Hacker immediately becomes the target of a worldwide investigation.
Œil omniscient et l'arbre monde / The All-Seeing Eye and the World Tree
L’Œil omniscient et l’Arbre monde attendent le public à sa sortie du vaisseau en 3098. L’Œil omniscient a un début, mais n’a pas de fin. Il existe depuis très longtemps, personne ne sait d’où il vient ni pourquoi il existe, mais il détient tout le savoir du monde. Un jour, l’Œil a croisé l’Arbre monde alors que ce dernier était sur le point de mourir. Il l’a sauvé et lui a demandé de devenir son représentant. L’Œil omniscient et l’arbre-monde partagent des histoires. Ce sont des figures de guides qui accueillent le public à l’entrée de la forêt labyrinthe.
The All-Seeing Eye and the World Tree wait for the visitors in 3098. The Omniscient Eye has a beginning but has no end. It has existed for a long time, no one knows where it came from or why it exists, but it holds all the knowledge in the world. One day, the Eye came across the World Tree, just as it was about to die. It saved him and asked him to become its representative. The All-Seeing Eye and the World Tree share stories. They are guiding figures who welcome the public at the entrance to the holographic forest.
Baby Ninja Warrior
Baby Ninja Warrior est une installation sportive qui s’inspire du jeu télévisé japonais Ninja Warrior et de ses émules à travers le monde. Diffusée chaque été, l’émission suit une centaine de candidat·e·s à travers un parcours d’obstacles divisé en quatre étapes. Conçu comme un parc d’entraînement pour « les petits frères », Baby Ninja Warrior propose une épreuve physique et de logique. Trouveras-tu ton chemin à travers cette forêt mécanique ?
Baby Ninja Warrior is a sports installation inspired by the Japanese television programme Ninja Warrior and its emulators around the world. Broadcast every summer, the show follows around a hundred contestants through an obstacle course divided into four stages. Designed as a training park for “little brothers”, Baby Ninja Warrior offers a test of strength and of logic. Can you find your way through this mechanical forest?
Vaisseau Pirate / Pirate Ship
Les joueur·euse·s se retrouvent embarqué·e·s sur un vaisseau pirate et doit traverser la Dark Zone, mais les turbulences sont nombreuses.
Players finds themselves aboard a pirate ship and having to cross the dark zone. But there’s plenty of turbulence ahead.
LA RUÉE VERS L’ OR / GOLD RUSH
Pirate informatique / Hacker
C’est ici qu’on découvre l’épilogue de La Ruée vers l’Or et que le Pirate révèle qu’il a subtilisé la flamme et piraté les jeux pour sensibiliser le monde à la possibilité d’une autre société et d’autres valeurs. Le·la joueur·euse doit activer le Pirate informatique en donnant les indices qu’iel a découverts tout au long des attractions et qui lui permettent de trouver le mot de passe final. Lorsque le public délivre ce précieux sésame, le Pirate rend finalement la flamme, et un concert de célébration commence.
This is where we discover the epilogue to the Gold Rush, and where the Hacker reveals the reasons that led him to steal the flame and hack into the games. Players must activate the Hacker by providing the clues they have discovered throughout the attractions, which will enable them to find the final password. When the public delivers this precious sesame, the Hacker finally returns the flame and a celebratory concert begins.
LA RUÉE VERS L’ OR / GOLD RUSH
Cet ouvrage a été réalisé dans le cadre de l’exposition La Ruée vers l’Or, parc de loisirs par ebb.global créé avec la filière professionnelle du lycée Alfred Nobel de Clichy-sous-Bois, présentée aux Ateliers Médicis du 1er juin au 27 juillet 2024 ainsi qu’à Lafayette Anticipations du 19 juin au 1er septembre 2024
This publication is part of the exhibition Gold Rush, a fun fair by ebb.global, created with the vocational section at the lycée Alfred Nobel (Clichy-sous-Bois), presented at the Ateliers Médicis from June 1st to July 27, 2024 and at Lafayette Anticipations from June 22nd to September 1st, 2024.
Sous la direction de / Edited by:
Guillaume Houzé, président et Rebecca Lamarche-Vadel, directrice.
Créée par le Groupe Galeries Lafayette, Lafayette Anticipations est une fondation d’intérêt général structurée autour de son activité de production et de soutien à la création dans les domaines des arts visuels et vivants, du design et de la mode. Elle est un catalyseur qui offre aux artistes des moyens sur mesure uniques pour produire, expérimenter et exposer. Deux expositions et deux festivals (musique et danse) rythment sa programmation annuelle.
Created by the Galeries Lafayette Group, Lafayette Anticipations is a not-for-profit foundation structured around the production and support of the visual and performing arts, design, and fashion. The foundation is a catalyst that provides artists with unique, customised ways to produce, experiment, and exhibit. Two exhibitions and two festivals (music, dance) make up its annual programme.
Lucile Affre, Neïl Beloufa, Grégoire Beil, Michael Blin, Michael Blin, Hugo Bouyssou, Anatole Barde, Camilla Carroli, Émile Foucault, Axelle Failleres, Florian Fournier, Florian Fournier, Christophe Herreros, Biche Jaouen, Iman Nadeem Malik, Gaspard Nicoulaud, Hadrien Ozil, Morgane Perraut, Pierrick Saillant, Zacharie Sadoun, Juliette Sanchez, Raphaël de Stael, Sébastien Schnabel, Victor Vaysse, Xavier Tiret, Jérôme Valton, Marine Dury, Manel El Kihel, Anthony Lejuez, Dylan Le Dean, Juliette Lebedinsky, Léa Longis
Remerciements / Acknoledgement
Le projet La Ruée vers l’or aux Ateliers Médicis est mené grâce au soutien de la métropole du Grand Paris dans le cadre de La Métropolitaine. La Métropolitaine est une manifestation internationale d’art contemporain gratuite conduite en collaboration avec TRAM, réseau art contemporain Paris / Île-de-France du 4 mai au 15 septembre 2024.Les Ateliers Médicis reçoivent le soutien du ministère de la Culture, de la région Île-de-France, du département de Seine-Saint-Denis, de la Ville de Paris, du territoire Grand Paris Grand Est, de la Ville de Clichy-sousBois et de la Ville de Montfermeil.
Gold Rush project at Ateliers Médicis is being conducted with the support of the Métropole du Grand Paris, as part of La Métropolitaine.La Métropolitaine is a free international contemporary art event run in collaboration with TRAM, the Paris / Île-de-France contemporary art network, from 4 May to 15 September 2024. Les Ateliers Médicis is supported by the Ministère de la Culture, the Région Île-de-France, the Département de la Seine-Saint-Denis, the Ville de Paris, the Territoire Grand Paris Grand Est, the Ville de Clichy-sous-Bois and the Ville de Montfermeil.