2011 DANTZALDIA Festival / La Fundicion

Page 1

EUSKALDUNA JAUREGIA BILBAO MUSEO GUGGENHEIM BILBAO BIZKAIA ARETOA (PARANINFO UPV / EHU) ALHÓNDIGABILBAO

2 0 11 . E D I C I Ó N X I I . E D I Z I O A

C IE . P HILIPPE S AIRE I SRAEL G ALVÁN L ES S LOVAKS D ANCE COLLECTIVE HELÁ FATTOUMI & ÉRIC LAMOUREUX AMALIA FERNANDEZ GELABERT AZZOPARDI COMPANYA DE DANSA


Idea y coordinación Laura Etxebarria Luque Tagua Ideia eta koordinazioa Prensa y difusión Marian Etxebarria Prentsa eta zabalkundea Dirección técnica Tarima Zuzendari teknikoa Traducción al euskera Agus Pérez Euskaratzea Administración Bikoa Administrazioa Diseño gráfico Ytantos Diseinu grafikoa

Venta de entradas: Euskalduna Jauregia y AlhóndigaBilbao: en taquillas, puntos de venta BBK, teléfono 944 310 310 e Infopuntua AlhóndigaBilbao. Museo Guggenheim Bilbao: en taquillas o en www.guggenheim-bilbao.es a partir del 16 de febrero. Sarreren salmenta: Euskalduna Jauregia eta AlhóndigaBilbao: leihatiletan, BBK salmenta puntuetan, 944 310 310 telefonoan eta Infopuntua AlhóndigaBilbaon. Guggenheim Bilbao Museoa: leihatiletan edo www.guggenheim-bilbao.es webgunean otsailaren 16tik aurrera.


DANTZALDIA 2011 Sorpresas. Los artistas de nuevo nos acercan a mundos diversos, y no sólo por la internacionalidad o las geografías: el universo particular de cada equipo nos hace transitar por sensaciones y pensamientos, imágenes y sonidos, colores y temperaturas Así, el itinerario nos traslada hacia los juegos y el deporte, como es el caso de la Compañía Philippe Saire, que plantea una reflexión sobre la identidad masculina. De la mano del iconoclasta Israel Galván y sus imprescindibles hermanos Lago al cante y a la guitarra nos aproximaremos a la edad de oro del flamenco. Les Slovaks Dance Collective y su nueva danza tradicional nos acercarán a una relectura de las danzas eslovacas, cargada de musicalidad y de su particular sentido de grupo. Con Héla Fattoumi, quien dirige ahora el CCNC de la Baja Normandía, participaremos de un gesto artístico de rebelión contra el velo islámico. Amalia Fernández, en una pieza que se despliega y se recoge sobre sí misma, nos hace recorrer un juego de construcción y deconstrucción. Y el programa se cierra con la figura de Cesc Gelabert, Premio Nacional de Danza, que acaba de celebrar los 25 años de la compañía, en una jornada en la que el publico será el protagonista en todos los sentidos. El cine vuelve a estar presente en el festival, gracias a la colaboración de ZINEBI, completando una visión amplia y de muchos vértices en relación con la creación y su diversidad. Diversidad enorme de lenguajes que también tiene su reflejo en la diversidad de espacios de acogida, cada uno con su especificidad arquitectónica y de contenido, de relación con la ciudad Un conglomerado de elementos que aporta todavía más riqueza a la mirada del espectador.

DANTZALDIA 2011 Ezusteak. Ostera ere, artistek zenbait mundu berritara hurbilduko gaituzte, eta ez bakarrik nazioartekotasun edo geografiengatik. Izan ere, ekipo bakoitzaren unibertso partikularrak hainbat sentsazio eta pentsamendu, irudi eta soinu, tenperatura eta koloretatik igaroaraziko gaitu. Era horretan, ibilbidean zehar joko eta kiroletarantz lekualdatuko gara Philippe Saire konpainiaren kasuan, nortasun maskulinoari buruzko gogoeta batekin. Israel Galván ikonoklastaren eskutik, eta cante-an eta gitarran aritzen diren Lago anaien ezinbesteko laguntzaz, flamenkoaren urrezko arora hurbilduko gara. Musikaltasuna barra-barra eta talde sen berezia duen Les Slovaks Dance Collectivek eslovakiar dantzen berrirakurtze batera eroango gaitu euren dantza tradizional berria-rekin. Héla Fattoumi-k Behe Normandiako CCNC zuzentzen du gaur egun, eta berarekin parte hartuko dugu islamiar beloaren kontrako errebolta-keinu artistiko batean. Amalia Fernándezekin eraikitze eta deseraikitze jolas batetik ibiliko gara, bere baitatik zabaltzen eta berriz ere bere baitan biltzen den pieza batean. Eta egitaraua Cesc Gelabert-en figurarekin zarratuko da: Dantza Sari Nazionala jaso eta konpainiaren 25. urtemuga ospatu berri duen artista gurekin egongo da, publikoak protagonismo osoa edukiko duen saio batean. ZINEBI-rekin izandako kolaborazioari esker, zinea ostera ere egongo da jaialdian, eta sormenarekin eta bere dibertsitatearekin lotutako ikuspegi zabal eta ertz askotarikoa osotuko du. Hizkera dibertsitate handi-handi hori harrera-guneen aniztasunean ere islatzen da, haietariko bakoitzak bere arkitektura eta edukien espezifikotasuna daukalako, eta haietariko bakoitza bere erara erlazionatzen delako hiriarekin. Osagai guztien arteko konglomeratu horrek aberastasun handiago bat ekarriko dio ikuslearen begiradari.


PROGRAMA 2011

OTSAILAK 5 DE FEBRERO 20:00H

SALA A1 - PALACIO EUSKALDUNA EUSKALDUNA JAUREGIA - A1 ARETOA

CIE. PHILIPPE SAIRE (GINEBRA) "LONESOME COWBOY"

OTSAILAK 11 DE FEBRERO 20:00H

SALA A1 - PALACIO EUSKALDUNA EUSKALDUNA JAUREGIA - A1 ARETOA

ISRAEL GALVÁN (SEVILLA) "LA EDAD DE ORO"

MARTXOAK 25 DE MARZO 18:00H TEATRO LA FUNDICIÓN LA FUNDICIÓN ARETOA

MASTER CLASS ABIERTA LES SLOVAKS DANCE COLLECTIVE OTSAILAK 26 DE FEBRERO 20:00H

SALA A1 - PALACIO EUSKALDUNA EUSKALDUNA JAUREGIA - A1 ARETOA

LES SLOVAKS DANCE COLLECTIVE (ESLOVAQUIA / BÉLGICA) "JOURNEY HOME"

MARTXOAK 3 DE MARZO 20:00H

AUDITORIO - ALHÓNDIGABILBAO ALHÓNDIGABILBAO - ENTZUNGELA

HÉLA FATTOUMI & ÉRIC LAMOUREUX (CCNC/BN) "MANTA"

Con la colaboración de AlhóndigaBilbao AlhóndigaBilbaorekin lankidetzan


MARTXOAK 10 DE MARZO / 20:00H

AUDITORIO - MUSEO GUGGENHEIM BILBAO GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA - ENTZUNGELA

AMALIA FERNANDEZ (MADRID) "KRATIMOSHA"

Con la colaboración de Museo Guggenheim Bilbao Guggenheim Bilbao Museoarekin lankidetzan

MARTXOAK 23-24 DE MARZO / 20:00H TEATRO LA FUNDICIÓN LA FUNDICIÓN ARETOA

CINE-CUERPO-DANZA II en colaboración con ZINEBI ZINEMA-GORPUTZA-DANTZA II ZINEBIrekin lankidetzan MARTXOAK 30 DE MARZO / 18:00H

BIZKAIA ARETOA (PARANINFO UPV / EHU)

MASTER CLASS ABIERTA GELABERT AZZOPARDI COMPANYA DE DANSA MARTXOAK 31 DE MARZO / 18:00H

BIZKAIA ARETOA (PARANINFO UPV / EHU)

TALLER DE APROXIMACIÓN COREOGRÁFICA PARA NO INICIADOS: UN DÍA CON EL PÚBLICO MARTXOAK 31 DE MARZO / 20:00H

BIZKAIA ARETOA (PARANINFO UPV / EHU)

GELABERT AZZOPARDI COMPANYA DE DANSA (BARCELONA) "UN DÍA CON EL PÚBLICO" Con la colaboración de BizBak BizBak-ekin lankidetzan

EGITARAUA 2011


GINEBRA

Cie. Philippe Saire "LONESOME COWBOY"



OTSAILAK 5 DE FEBRERO

Cie. Philippe Saire "LONESOME COWBOY"

Cinco bailarines exploran las relaciones mascu­ linas a través de la fisicalidad en un grupo de hombres, partiendo de la base de los códigos deportivos. La potencia de un lenguaje muy directo del cuerpo, expresado por la generosidad de estos bailarines que llegan hasta el agota­ miento, planea a lo largo de la pieza. El hombre y su incesante deseo de dominar. El hombre y su sentido de formar parte de un grupo. El hombre y su necesidad de asumir riesgos, de enfrentarse, de pertenecer . Lonesome Cowboy, coreografía en dos movi­ mientos, sólo con bailarines, es un estudio sobre la identidad masculina. Consta de dos partes distintas y complementarias: un quinteto y un dúo. Con este grupo de intérpretes Philippe Saire investiga de una forma distendida el funciona­ miento de las relaciones del individuo y el grupo. Utilizando el juego y unas reglas muy definidas, la pieza se aproxima a una serie de nociones como: espíritu de grupo, solidaridad, confrontación, acercamiento, rechazo, pertenen­ cia, riesgo El quinteto se plantea como un experimento físico sobre las relaciones masculinas en el grupo. El grupo tiende hacia el gregarismo y a un tipo de proximidad aceptable, como quien está perdido en la multitud. En cambio en el dúo, que obliga a una cierta intimidad, hay más bien una especie de lucha. Saire concluye este momento de tensión interpretativa con un tratamiento de fusiónseparación tras la larga secuencia de pelea. Bost dantzarik gizonezkoen arteko harremanak esploratzen dituzte, gizon talde baten fisikota­ sunaren bidez eta kirol-kodeen oinarritik abiatuta. Oso arteza den gorputzaren lengoaiaren potentzia muturreko nekeraino heltzen diren dantzarien eskuzabaltasunaren bidez adierazten da eta pieza osoan zehar planeatzen du. Gizona eta menderatzeko duen nahi etengabea. Gizona eta talde baten parte izateko duen sena. Gizona eta arriskuak hartzeko, oldartzeko, parte izateko... duen beharrizana. Lonesome Cowboy gizonezko dantzarientzako koreografia dugu, atal bi ditu, eta nortasun mas­ kulinoaren gaineko estudio bat da. Bi zati des­ berdin eta osagarri hauek dauzka: kinteto bat eta duo bat.

/ Ginebra

Interprete talde horrekin Philippe Sairek era lasaituan ikertzen du norbanakoaren eta taldearen arteko hartu-emanen funtzionamendua. Jolasa eta ondo definituriko arau batzuk erabiliz, zenbait noziotara inguratzen da pieza, hala nola: taldeespiritua, elkartasuna, oldartzea, hurbilketa, ar­ buioa, zerbaiten parte izatea, arriskua Taldean ematen diren hartu-eman maskulinoei buruzko esperimentu fisikoa da kintetoaren plan­ teamendua. Taldeak artaldekeriarantz eta onar­ tzeko moduko hurbiltasun baterantz jo ohi du, jendetzaren artean galduta dabilenak bezalaxe. Duoak, ordea, nolabaiteko intimotasunera behar­ tzen du, eta hor borroka moduko bat ematen da. Antzezpen-tentsiozko momentu hori fusio/banatze tratamendu batekin ixten du Sairek, borroka sekuentzia luzearen ostean.


20:00h.

SALA A1 - PALACIO EUSKALDUNA / EUSKALDUNA JAUREGIA - A1 ARETOA

Coreografía / Koregrafia: Philippe Saire, en colaboración con los bailarines; Bailarines / Dantzariak: Philippe Chosson, Pablo Esbert Lilienfeld, Matthieu Guénégou, Mickaël Hen­ rotay Delaunay, Mike Winter; Diseño de iluminación / Argien diseinua: Laurent Junod; Creación de sonido / Soinu-sorkuntza: Christo­ phe Bollondi; Espacio escénico / Eremu esze­ nikoa: Sylvie Kleiber; Asistente de producción / Ekoizpen-laguntzailea: Muriel Imbach; Vestua­ rio / Jantziak: Isa Boucharlat; Asistente de vestuario / Jantzien arloko languntzailea: Célia Franceschi; Maquillaje / Makillajea: Nathalie Monod; Asesoría artística / Arte-aholkularitza: Philippe Weissbrodt; Regidores / Errejidoreak: Dominique Dardant, Yann Serez Coproducción / Ekoizpen kideak: Cie. Philippe Saire, La Bâtie-Festival de Genève; Agradeci­ mientos / Eskerronak: Claude Champion, Ten­ nis-Club Lausanne


SEVILLA

Israel Galvรกn "LA EDAD DE ORO"



OTSAILAK 11 DE FEBRERO

Israel Galván

/ Sevilla "LA EDAD DE ORO" / Israel Galván, David Lagos y Alfredo Lagos en concierto En el flamenco, como en todas las artes, histo­ riadores, especialistas y críticos han ido definien­ do progresivamente unos periodos de referencia a los que han llamado La edad de oro. La edad de oro del flamenco corresponde al periodo que va del último tercio del siglo XIX al primer tercio del siglo XX. Esta edad de oro se refiere principalmente al cante y al baile, ya que la guitarra tardaría aún muchos años en desa­ rrollar su auténtica valía. De las muchas definiciones que del tiempo mítico que fue La edad de oro podemos encontrar, sin duda las que más convienen a nuestros prota­ gonistas son éstas. Cuando hablamos de La edad de oro como un tiempo mitológico en el que la muerte se encon­ traba encerrada y se le negaba la posibilidad de hacer su trabajo, sin duda nos acordamos de la guitarra de Alfredo Lagos. La muerte estaba ahí, mientras el mundo vivía en paz, amor y concordia, la muerte terrible estaba ahí, impedida de actuar. Escuchamos la seguiriya de Alfredo Lagos como un canto a esa edad de oro, a ese tiempo. Cuando hablamos de La edad de oro como un tiempo pasado que fue mejor, como esa época dorada que a menudo se establece como fuente de referencia y canon artístico, estamos en una conversación con David Lagos. Debemos situar­ nos entre los años cincuenta y sesenta, entre las grabaciones de José Manuel Caballero Bonald para el Archivo del cante flamenco del sello Vergara y la serie de televisión Rito y geografía del cante que filmaran Mario Gómez y José María Velázquez. Con David Lagos, cantaor que atesora con mimo los cantes de las épocas doradas, y con Alfredo Lagos, joven guitarrista ambos hermanos y de Jerez, tierra natal del flamenco , Israel Galván se amarra a las referencias buscando la aproximación a los cánones, para tirar la edad en provecho del oro, el oro del tiempo presente que se muestra ante nuestros ojos, ante nuestros sentidos. Pedro G. Romero - Director Artístico Gainontzeko arteetan bezala flamenkoan ere historialariak, adituak eta kritikariak erreferentziaperiodo batzuk joan dira definitzen, eta Urrezko aroa izenarekin izendatu dituzte. Flamenkoaren Urrezko aroa XIX. mendeko azken herenetik XX. mendeko lehen herenera doan denborari dagokio. Urrezko aro horrek batez ere cante-ari eta dantzari egiten die erreferentzia, zeren eta, anartean, gitarrak urte asko tardatuko

zituen bere benetako balioa garatzen. Urrezko aro mitikoari buruzko definizio asko aurkitu ahal ditugu. Honako hauek dira, ordea, gure protagonisten neurrira hobekien moldatzen direnak. Urrezko aroaz esaten dugunean denbora mitolo­ giko bat izan zela, non heriotza giltzapean zegoen eta bere zeregina egiteko ahala ukatzen zitzaion, Alfredo Lagosen gitarraz gogoratzen gara, zalan­ tzarik gabe. Heriotza bertan zegoen, eta mundua bakean, maitasunean eta konkordian bizi zen bitartean heriotza ikaragarria bertan zegoen, jardun ezinik. Urrezko aro horri edo denbora horri egindako kantu bat bezala entzuten dugu Alfredo Lagosen seguiriya. Iraganeko denbora hobea izan zela Urrezko aroaz esaten dugunean, eta sarritan erreferentziaiturri eta kanon artistiko bezala ezartzen den urrezko denbora horretaz ari garenean, hizketan ari gara David Lagosekin. Gure kokapen-eremua gune hauen artean kokatu beharko dugu: berro­ geita hamar eta hirurogeietako urteen artean, eta baita ere José Manuel Caballero Bonaldek Vergara diskoetxeko Archivo del cante flamenco delakoan egindako grabazioen eta Mario Gómezek eta José María Velázquezek telebistako Rito y geografía del cante sailaren artean. David Lagos, urrezko aroetako cante-ak mimoz biltzen dituen cantaor-a, eta Alfredo Lagos gita­ rrista gaztea anaiak eta Jerezekoak, hau da, flamenkoaren jaioterrikoak dira. Israel Galván erreferenteei lotzen da kanonetaranzko hurbilketa bilatuz, eta adina urrearen probetxuz botatzeko. Urrea, ordea, oraingo denborarena da eta geure begien aurrean, geure zentzumenen aurrean, azaleratzen da. Pedro G. Romero - Zuzendari artistikoa


20:00h.

SALA A1 - PALACIO EUSKALDUNA / EUSKALDUNA JAUREGIA - A1 ARETOA

Israel Galván / Israel Galván: Baile y coreogra­ fía; David Lagos / David Lagos: Cante; Alfredo Lagos / Alfredo Lagos: Guitarra Sonido / Soinua: Félix Vázquez; Iluminación / Argiztapena: Ada Bonadei (Vancram); Fotos / Argazkiak: Félix Vázquez; Producido por / ekoizlea A NEGRO Producciones


ESLOVAQUIA / BÉLGICA

Les Slovaks Dance Collective "JOURNEY HOME"



OTSAILAK 26 DE FEBRERO

Les Slovaks Dance Collective Eslovaquia / Bélgica "JOURNEY HOME"

En Journey Home Les Slovaks utilizan un narra­ dor, personajes, tradición y elementos teatrales para crear una estructura narrativa. La pieza está construida a base de pequeños componentes e historias, cada una con su principio, su desarrollo y su final y, además, con un estilo y una atmósfera distintos. Journey Home se crea en torno a cada uno de los intérpretes (cinco bailarines y un músico) como si fueran personajes de su propia película. La inspiración para este tipo de estruc­ tura se basa en la tradición eslovaca, en la que una velada de danzas es como un puzzle de diferentes bailes de cada región. Dentro de lo que se ha venido a llamar nueva danza tradicional, Les Slovaks han desarrollado un estilo propio, jugando con una historia y unas referencias compartidas por todo el grupo. Desde sus estudios en la escuela de danza Banska Bystrica hasta su traslado en bloque a Bruselas se han mantenido juntos como irreem­ plazables piezas de un todo. Crean una danza polifónica como solistas, también con una parte instrumental de dinámica familiar y grupal. Ha­ ciendo de esta dinámica el principio básico entre lo individual y lo colectivo en su sistema de composición, el trabajo de Les Slovaks se hace transparente y la audiencia queda invitada a contemplar su humor en los desacuerdos y los momentos de consenso así como el rigor en la implicación personal que constituye el ensayoerror de la creación colectiva. La música es una parte vital de su realidad escénica, un lugar donde las referencias que planean sobre la danza se pliegan para construir una robusta partitura que aporta a la danza otra perspectiva. Continuando con la rica colaboración que les unió ya desde Opening Night, el músico y compositor Simon Thierrée une de nuevo sus fuerzas a las de Les Slovaks. Journey Home izeneko piezan Les Slovaks tal­ deak narratzaile bat, pertsonaiak, tradizioa eta antzerki-elementuak erabiltzen dituzte egitura narratibo bat eraikitzeko. Pieza osagai eta istorio txikiz osatua dago, eta haietariko bakoitzak bere hasiera, bere garapena eta bere amaiera dauka eta, gainera, estilo eta atmosfera diferenteak dituzte. Journey Home interprete bajkoitzaren inguruan sortzen da (bost dantzari eta musikari bat dira) beraien filmeko pertsonaiak balira bezala. Egitura mota horretarako inspirazioa eslovakiar tradizioan oinarritzen da, han dantza-gaualdi bat eskualde bakoitzeko hainbat dantzarekin osatu­ riko puzzlea izaten delako. Dantza tradizional berria delakoaren barruan Les

Slovaks taldekoek beraien estiloa garatu dute, taldeak konpartitzen dituen historia eta erreferen­ teekin jokatuz. Banska Bystricako dantza eskolan egindako dantza-ikasketan hasi eta guztiak batera Bruse­ lara lekualdatu arte elkarrekin mantendu dira, osotasun bateko pieza ezinbestekoen antzera. Solista moduan, dantza polifonikoa sortzen dute, familia eta talde dinamika duen alde instrumental batekin. Beren konposizio-sisteman dinamika hori da indibidualaren eta kolektiboaren arteko printzipio nagusia, eta horri esker garden bihurtzen da Les Slovaksen lana. Ikusleak gonbidatuta daude desadostasun eta adostasun uneetan duten umoreaz gozatzera eta engaiamendu per­ tsonalean duten zorroztasuna ikustera, hori berori delako sormen kolektiboaren saio-errorea. Musika beren errealitate eszenikoaren nahitaezko zatia da, eta baita ere leku bat non dantzaren gainean planeatzen duten erreferentziak tolestu egiten diren partitura sendo bat eraikitzeko eta dantzari beste perspektiba bat emateko. Simon Thierrée musikari eta konpositoreak bere indarrak Les Slovaks taldekoekin batu ditu oraingoan ere, Opening Night-etik datorren kolaborazio aberas­ garriari jarraipena emanez.


20:00h.

SALA A1 - PALACIO EUSKALDUNA / EUSKALDUNA JAUREGIA - A1 ARETOA

Coreografía e interpretación / Koreografia eta interpretazioa: Les Slovaks Dance Collective (Milan Herich, Anton Lachky, Milan Tomasik, Peter Jasko, Martin Kilvady); Composición y música en directo / Konposizioa eta musika zuzenean: Simon Thierrée; Espacio escénico / Eremu eszenikoa: Les Slovaks Dance Collec­ tive, Joris De Bolle; Diseño de luz / Argien diseinua: Joris De Bolle; Diseño de vestuario / Jantzien diseinua: Mat Voorter, Pepa Martínez; Director técnico / Zuzendari teknikoa: Joris De Bolle; Producción / Ekoizpena: Phileas Produc­ tions (Bélgica); Coproducción / Ekoizpen kideak: Kaaitheater (Bélgica), Charleroi / Danses (Bél­ gica), Teatre Mercat de les Flors (España), Hellerau - European Center for the Arts Dres­ den (Alemania); Colaboración / Kolaborazioa: DCJ - Danscentrum Jette (Bélgica); Con el apoyo de / Babesleak: Ministry of the Flemish Community, Flemish Community Commission Brussels; Agradecimientos / Eskerronak: Janka Ambrózová, Roberto Magro, Eleonor Bauer


CAEN

Héla Fattoumi Éric Lamoureux (CCNC/BN) "MANTA"



MARTXOAK 3 DE MARZO

Héla Fattoumi - Éric Lamoureux

Centro Coreográfico Nacional de Caen / Baja Normandía (CCNC / BN) "MANTA" De pequeña jugaba con el safsari (velo blanco) de las mujeres tunecinas, como el niño que juega al adulto con los zapatos de su madre. De joven viví una educación cuyo eje era una suma de prohibiciones ligadas a la tradición árabemusulmana. Para escapar de esto me sumergí en lecturas, demasiado libertinas para mi en­ torno, que desvelaron la imperiosa necesidad de cuestionar mi cultura de origen. Ahora, ya adulta, aprecio enormemente la gran suerte de haber podido escapar de estas tradiciones que impiden, que dictan, que cierran el campo de los posibles, al haber elegido la danza y ser una artista que puede trasladar los actos de su devenir hacia el movimiento. Soy una mujer árabe, moldeada desde dos cul­ turas, emancipada, muy próxima a la cuestión de la libertad de las mujeres, la libertad de vivir su vida sin restricciones, sin prohibiciones. En estos últimos años el uso del hijab*, ampliamente reflejado en los medios, ha sido para mí, que jamás he querido someterme, el origen de cues­ tionamientos complejos. Cada vez que, aquí o allá, me cruzo con una mujer que lleva este símbolo de servidumbre me estremezco, me altero y me invade la indignación. Después de estar en contacto con algunas de ellas sigo convencida de que ningún pretexto, contexto o texto puede imponer en clave represiva el uso de nada que haga de mediador en mi relación con el otro, con el mundo Terminé por comprarme uno de estos vestidos que cubre todo el cuerpo y me lo puse, me metí dentro para sentirlo. Las sensaciones comenza­ ron a invadirme, a guiarme, a llevarme Estar quieta, atreverme a un gesto, un desplazamiento, una danza Entonces supe que debía buscar, explorar con el cuerpo, comprendí que era el momento de crear un gesto artístico a partir de esta prenda!. Héla Fattoumi / Éric Lamoureux Txikitan tunisiar emakumeen safsari-rekin (buru­ zapi zuria) jolasten nintzen, amaren zapatekin jolastean heldua dela imajinatzen duen umea bezala. Gaztetan jasotako heziketa arabiarmusulman tradizioari lotutako debeku pilaketa zen. Handik ihes egitearren, nire ingurunerako libertinoegiak ziren irakurketetan murgildu nintzen, eta haiek piztu zidaten nire jatorrizko kultura kuestionatzeko behar gorria. Orain, heldua nai­ zela, izugarri estimatzen dut ezinezko egiten duten, diktatzen duten, posibleen arloa ixten duten tradizio horietatik ihes egin ahal izana, dantza aukeratu nuelako eta bere existentziaren

ekintzak mugimendurantz lekualdatu ditzakeen artista bat naizelako. Arabiar emakumea, bi kulturetatik moldatua, emantzipatua naiz, eta hurbil sentitzen naiz emakumeen askatasunaren auzitik, euren bizitzak murrizketarik gabe, debekurik gabe bizi izateko askatasunaren auzitik. Azken urteotan hijab*aren erabilera luze eta zabal azaldu da hedabi­ deetan, eta nire kasuan neure burua ez dudalako inoiz makurtu nahi izan barne eztabaida konplexu batzuen jatorria izan da. Han edo he­ men, morrontza sinbolo hori daraman emakume batekin gurutzatzen naizen bakoitzean inarrosi, asaldatu egiten naiz, eta sumindurak hartzen nau. Haietariko batzuekin kontaktuan egon os­ tean, konbentzituta jarraitzen dut ez dagoela aitzakiarik, testuingururik edota testurik nik bes­ teekin edota munduarekin dudan harremanetan bitartekari lana egiten duen zerbaiten erabilera errepresiboki inposatzeko. Azkenean, gorputz osoa estaltzen duen jantzi haietariko bat erosi eta jantzi egin nuen, barrura sartu nintzen hura sentitzeko. Sentsazioak neure burua inbaditzen, gidatzen, eroaten... hasi ziren. Geldi egotea, keinu bat, desplazamendu bat, dantza bat... egiten ausartzea. Orduan jakin nuen bilatu egin behar nuela, gorputzarekin esploratu, eta ulertu nuen jantzi horretatik abiatuta keinu artistiko bat bilatzeko momentua zela. Héla Fattoumi / Éric Lamoureux


20:00h.

AUDITORIO - ALHÓNDIGABILBAO ALHÓNDIGABILBAO - ENTZUNGELA

Coreografía / Koreografia: Héla Fattoumi / Éric Lamoureux; Interpretación / Interpretea: Héla Fattoumi; Creación sonora y video / Soinusorkuntza eta bideoa: Éric Lamoureux; Vestuario / Tejidos / Jantziak / Tizuak: Marilyne Lafay; Escenografía / Eszenografia: Stéphane Pauvret; Diseño de iluminación / Argien diseinua: Xavier Lazarini; Realización de escenografía / Eszeno­ grafia: Jackie Baux; Asistente / Laguntzailea: Pauline Le Boulba; Producción / Ekoizpena: Centre Chorégraphique National de Caen / Basse-Normandie (CCNC / BN); Coproducción / Ekoizpen kideak: Festival Montpellier Danse 2009, LIFE - Lieu international des Formes Emergentes de Saint Nazaire Este espectáculo ha recibido el título de Evento nacional por parte del Cinquantenaire du Minis­ tère de la Culture et de la Communication. * El término hijab o hidjab quiere decir cualquier tipo de velo colocado delante de un ser o un objeto para sustraerlo a la vista o aislarlo . En un contexto no árabe-parlante, designa más particularmente el velo que un número nada desdeñable de mujeres musulmanas lleva cu­ briendo su cabeza y dejando el rostro al descu­ bierto. Se llama también velo islámico. La palabra hijab viene de la raíz árabe hajaba que significa excluir de la vista, esconder . Por

Con la colaboración de -rekin lankidetzan

extensión, toma también el sentido de cortina o pantalla. El campo semántico correspondiente a esta palabra es mucho más amplio que el de su equivalente francés voile, que cubre para proteger o esconder, pero que no aísla. Ikuskizun honek Gertakizun nazional izendape­ na jaso du Cinquantenaire du Ministère de la Culture et de la Communication delako erakun­ dearen aldetik. * Hijab edo hidjab hitzak esan nahi du izaki edo objektu baten aurrean ipintzen den edozein belo mota, bistatik kentzeko edo isolatzeko . Arabiar hizkuntzako eremutik kanpoko testuinguru batean, bereziki izendatzen du emakume musulman askok (oso kontuan hartzeko moduko kopurua da) daramaten beloa. Belo mota horrek beren burua estaltzen du, aurpegia agerian utziz, eta islamiar beloa ere deitzen zaio. Hijab hitza hajaba arabiar errotik dator eta bere esanahia da bistatik kanpo uztea, ezkutatzea . Hedaduraz, gortina eta pantaila zentzuak ere hartzen ditu. Hitz horri dagokion eremu seman­ tikoa bere parekide frantsesarena baino askoz zabalagoa da, voile hitza zerbait estaltzen denean erabiltzen baita, babestu edota ezkutatzeko as­ moz, baina hura isolatu gabe.


MADRID

Amalia Fernรกndez "KRATIMOSHA"



MARTXOAK 10 DE MARZO

Amalia Fernández "KRATIMOSHA"

Kratimosha es una partitura músico-visual que se despliega en varias direcciones y se recoge sobre sí misma, y sobre mí misma. Es frívola porque es jugar por jugar, y es profunda por la misma razón. Es hacer y rehacer la acción, escribir y reescribir. Es una obrita de teatro con una cantante en bragas, una voz en off, un retrato de familia ficticio, un difunto, un montón de ruiditos copiados de la realidad, una serie de parejas a punto de enamorarse o a punto de romper y un final que se parece al principio, pero no en la forma, sino en la mofra, en la famor, en la romaf, en la ofram, etc. Kratimosha ikuste-musika partitura bat da, hainbat norabidetan zabaltzen dena eta ostera ere bere baitan eta neure baitan biltzen dena. Friboloa da, olgatzea olgatzearren dakarrelako, eta sakona da, zio berberagatik. Ekintza egitean eta berregitean eta hura idaztean eta berridaztean datza. Kulerotan doan kantari baten antzerkitxo bat da, eta baita ere off-eko ahots bat, fikziozko familiaerretratu bat, hildako bat, errealitatetik kopiaturiko zaratatxo pilo bat, enamoratzeko zorian edota banatzeko zorian dauden bikote saldo bat eta hasieraren antza duen amaiera bat, baina ez forman, baizik eta mofran, famorren, romafen, oframen, etab.

/ Madrid

Concepto, texto y dirección / Kontzeptua, testua eta zuzendaritza: Amalia Fernández Intérpretes / Interpreteak: Cathi Sardella y Ama­ lia Fernández; Vestuario / Jantziak: Amparo Sánchez; Sonido / Soinua: Nilo Gallego; Músicas / Musikak: Estate de John Pizzarelli, I´ve got you de Frank Sinatra y Aldapeko, interpretado por el Orfeón Donostiarra; Diseño iluminación / Argiztapen diseinua: Maria Güell; Diseño gráfico / Diseinu grafikoa: Andrés Martínez; Vídeo de difusión / Difusiorako bideoa: Johanson Produc­ tions; Producción y distribución / Ekoizpena eta banaketa: Amalia Fernández; Distribución inter­ nacional / Banaketa atzerrian: Cathi Sardella; Coproduce / Ekoizle kidea: Centro Parraga; Colaboran / Kolaboratzaileak: Teatro de la La­ boral, Festival Mapa, L Estruch, La Casa En­ cendida y El Aula De Danza Estrella Casero De La U.A.H.


20:00h.

Con la colaboración de

AUDITORIO - MUSEO GUGGENHEIM BILBAO GUGGENHEIM BILBAO MUSEOA - ENTZUNGELA

ANTECEDENTES: El solo autobiográfico Matrio­ shka (2005) inspira, cuatro años después, la realización de Kratimosha, esta nueva pieza que, sin dejar de ser un solo, cuenta con una persona más en escena, a modo de doble representación de un mismo individuo. Sigue siendo género autobiográfico, aunque con vocación más universal. Es una autobiografía que pertenece a todos los que queramos que nos pertenezca. Es gratis. Kratimosha es, de alguna manera, una continuación, un desarrollo de Matrioshka, aunque esto, que en principio pretendía ser el tema mismo de la pieza, ha acabado siendo una motivación de carácter interno. LA REUTILIZACIÓN: He trabajado reutilizando los elementos, objetos, conceptos, textos y per­ sonajes. Esta herramienta funciona como conte­ nedor de la pieza desde un punto de vista con­ ceptual. El hecho de que la estructura sea tan visible, me ha permitido compartir con el espec­ tador el proceso mismo de construcción. Creo que la pieza se lee, en cierto sentido, como un juego de construcción y deconstrucción. Así que Kratimosha se reutiliza a sí misma creando una suerte de partitura musical-visual y, a nivel se­ mántico, produciendo múltiples posibilidades. Me interesa la reutilización en el sentido de que es esencia misma del movimiento, del ejercicio infinito de cambiar las cosas de sitio, para dar lugar a nuevos argumentos, nuevas puertas para entrar y para salir y, por supuesto, nuevos motivos para permanecer.

-rekin lankidetzan

SINOPSIS: Kratimosha es... un graffiti escrito en el casco de un trasatlántico buena suerte en chino una película muda un caballo de carreras el nombre artístico de una stripper un tatuaje en su hombro la contraseña de mi correo electrónico AURREKARIAK: Matrioshka (2005) izeneko solo autobiografikoak inspiratu du, lau urte geroago, Kratimosha-ren errealizazioa. Pieza berri honek, solo izaera gorde duen arren, beste pertsona bat dauka eszena gainean, norbanako beraren iru­ dikapen bikoitz gisa. Autobiografiaren generoaren barruan jarraitzen du, baina bokazio unibertsalago batekin. Auto­ biografia hau geurea izan dadila nahi dugunona da. Musu-trukekoa da. Era batean edo bestean, Matrioshka-ren jarrai­ pena edo garapena da Kratimosha. Ordea, eta hasiera batean esandako hori piezarako gaia bera izatea nahi banuen ere, barne motibazioa izatera heldu da. BERRERABILPENA: Elementuak, objektuak, kontzeptuak, testuak eta pertsonaiak berrerabiliz lan egin dut. Ikuspuntu kontzeptual batetik, lantresna horrek piezaren euskarri bezala funtziona­ tzen du. Egitura hain ikusgarria izateak ahalbidetu dit eraikitze-prozesua bera ikusleekin konpartitzea. Uste dut pieza, nolabait, eraikitze eta deseraikitze jolas moduan irakurtzen dela. Beraz, Kratimoshak bere burua berrerabiltzen du, ikuste-musika partitura bat sortuz eta, maila semantikoan, po­ sibilitate ugariak agerraraziz. Berrerabilpena interesgarria egiten zait, mugimenduaren muina bera delako, gauzak lekualdatzearen ariketa amaigabearen esentzia delako, eta era horretan argumentu berriak jaio, sartzeko eta irteteko ate berriak zabaldu eta, zelan ez, irauteko motibo berriak sortzen dituelako. SINOPSIA: Kratimosha zera da... transatlantiko batean idatzitako graffiti bat zorte on! txineraz film mutu bat lasterketa-zaldi bat stripper baten izen artistikoa bere sorbaldan idatzitako tatuaje bat nire posta elektronikoaren pasahitza


BARCELONA

Gelabert Azzopardi Companya de Dansa "UN DÍA CON EL PÚBLICO"



MARTXOAK 31 DE MARZO

Gelabert Azzopardi Companya de Dansa Barcelona "UN DÍA CON EL PÚBLICO"

*Entrada libre hasta completar el aforo / Dohako sarrera aforoa bete arte Un día con el público: El público se convierte en parte del proceso de creación coreográfica de la compañía de danza Gelabert-Azzopardi. Durante un día se lleva a término un trabajo interactivo de creación e interpretación coreo­ gráfica abierta al público y con el público. Con esta actividad la compañía busca establecer una comunicación más directa con el espectador, indagando en las claves de la sensación y de la comunicación, y poniendo de manifiesto que el arte y su percepción son procesos complejos y abiertos. Así, durante 90 minutos, se imparte una clase práctica de introducción a la danza para veinte personas no profesionales que se moverán bajo las directrices de Cesc Gelabert. Tras una pausa, y para un público general, se pasa a una sesión comentada de piezas de la compañía, con temas como la estructura interna, las claves desde el punto de vista de danza, las dificultades que se plantean, los posibles signifi­ cados En esta sesión se ofrecen fragmentos de obras de repertorio de la compañía, algunos con interpretación directa de Cesc Gelabert y otros en video, y todo ello acompañado de los oportu­ nos comentarios, tanto por parte de Cesc Gelabert como de su asistente, Toni Jodar y otros bailari­ nes de la compañía También se podrán dar creaciones coreográficas que surjan a partir de sugerencias del público, el cual podrá participar con improvisaciones o en versiones simplificadas de fragmentos que haya presenciado. Gelabert-Azzopardi presentó esta experiencia en marzo del 2008 en el Teatre Lliure de Barce­ lona a lo largo de seis días, y el resultado fue muy favorable y muy enriquecedor tanto en comunicación como en participación, lo que motivó una gran gira posterior que ahora llega a Bilbao. Saio honetan Gelabert-Azzopardi dantza konpai­ niako koreografia baten sortze-prozesuaren parte bihurtzen dira ikusleak. Egun batean zehar sortze eta interpretatze lan koreografiko interaktibo bat burutuko da. Pu­ blikoarentzat irekia eta publikoarekin egitekoa den jarduera honen bidez ikusleekin komunikazio artezago bat ezartzea bilatzen du konpainiak, sentsazioaren eta komunikazioaren klabeetan arakatuz eta agerian utziz artea eta haren gaineko pertzepzioa prozesu konplexuak eta irekiak direla.

Xede horrekin, 90 minutuko eskola praktiko bat emango da, ikasleek Cesc Gelaberten gidarit­ zapean ibiliko diren hogei lagun ez-profesional dantza-hastapenetan sar daitezen. Atsedenaldi baten ostean, publiko arrunterako saio bat hasiko da, konpainiaren zenbait pieza komentatuz eta hauen moduko gaiak aztertuz: barne-egitura, dantzaren ikuspegitik egon dai­ tezkeen klabeak, planteatzen diren zailtasunak, balizko esangurak Saio horretan konpainiaren errepertorioko obra batzuen zatiak eskainiko dira, haietariko batzuk Cesc Gelabertek berak interpretatuak eta beste batzuk bideoz. Dagozkion iruzkinekin hornituko da hori guztia, bai Cesc Gelaberten bai Toni Jodar haren laguntzailearen aldetik. Era berean, ikusleen iradokizunetatik abiatutako sorkuntza koreografikoak ere eman ahalko dira, eta ikusleek ere parte hartu ahalko dute euren inprobisazioekin edota beraiek aurretiaz ikusitako zatien bertsio sinplifikatuekin. Gelabert-Azzopardik 2008ko martxoan aurkeztu zuen esperientzia hau Bartzelonako Teatre Lliu­ ren, sei egunez. Orduan izandako emaitza oso positiboa eta aberasgarria izan zen hala komu­ nikazioan nola partehartzean, eta arrakasta haren ondorioz Bilbora etorriko den bira handia hasi zen. Dirección / Zuzendaritza: Cesc Gelabert y Lydia Azzopardi; Bailarín y profesor / Dantzaria eta irakaslea: Cesc Gelabert; Asistentes de Cesc Gelabert / Cesc Gelaberten laguntzailea: Toni Jodar y otros bailarines de la compañía Compañía / Konpainia: Gelabert/Azzopardi; Técnico / Teknikaria: Conxita Pons; Transporte / Garraioak: Xoriguer; Contable / Kontularia: Núria Feliu; Comunicación / Coordinación / Komunikazioa / Koordinazioa: Montse G. Otzet; Producción / Distribución / Ekoizpena / Banaketa: Maria Rosas; Coproducción / Koprodukzioa: Teatre Lliure y Gelabert Azzopardi Companyia de Dansa Compañía residente en: Teatre Lliure / Konpainia Teatre Lliureko egoiliarra da; Compañía subven­ cionada por / Diruz laguntzen duten erakundeak: Departament de Cultura i Mitjans de Comunicació de la Generalitat de Catalunya, Ministerio de Cultura, Ajuntament de Barce­ lona; Con la colaboración de / Kolaboratzailea: Institut Ramon Llull


20:00h.

Con la colaboraci贸n de -rekin

BIZKAIA ARETOA (PARANINFO UPV / EHU) lankidetzan


CONVERSACIONES CON LOS ARTISTAS ARTISTEKIN ELKARRIZKETAK Héla Fattoumi - Éric Lamoureux Amalia Fernández Cesc Gelabert

MASTER CLASS ABIERTAS MASTER CLASS IREKIAK Les Slovaks Dance Collective Gelabert Azzopardi Companya de Dansa

TALLER DE APROXIMACIÓN COREOGRÁFICA PARA NO INICIADOS HASIBERRIENTZAKO HURBILKETA KOREO­ GRAFIKO TAILERRA Gelabert Azzopardi Companya de Dansa


ZINEBI / MI CUERPO SE MUEVE II NIRE GORPUTZA MUGITZEN DA II La danza y sus imágenes en el cortometraje contemporáneo Dantza eta haren irudiak laburmetraia garaikidean Martxoak 23-24 de marzo / 20h / La Fundición El Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao (ZINEBI) presenta una selección de películas, inscritas en su 52ª edición, cuyo común denominador es la investigación que, desde perspectivas estéticas y de género muy diferentes entre sí, llevan a cabo acerca de las posibilidades iconográficas del cuerpo humano en movimiento y su exploración de un territorio fronterizo, entre el cuerpo que comienza a moverse y la danza entendida como expresión artística con un lenguaje propio. Bilboko Zine Dokumental eta Laburmetraien Jaialdiak (ZINEBI) bere 52. edizioko film sorta bat aurkeztuko du. Eskainiko diren filmak oso desberdinak dira euren artean eta genero eta estetika ikuspegitik, baina guztietan dago ikerketa bat ondoko gaien inguruan: giza gorputzaren mugimenduak dauzkan posibilitate ikonografikoak eta beraien esplorazioa muga-lurralde batean. Muga-lurralde hori mugitzen hasten den gorputzetik dantzaraino zabaltzen da, eta dantza bere lengoaia duen adierazpide artistikotzat hartzen da.


EDICIONES ANTERIORES

2000

2001

2002

2003

Ballet de Biarritz

Última Vez / Wim Vandekeybus

Rafael Amargo

Farruquito

Compañía Gelabert-Azzopardi

(Bélgica)

Roseland Musical

Compañía Danzahoy (Venezuela)

Nuevo Ballet Español

L´Esquisse / CNDC (Francia)

Mal Pelo

Alias Compagne (Suiza)

Lanònima Imperial

Damián Muñoz Danza

Groupe DACM (Francia)

Compañía Nacional de Danza

Compañía Metros / Ramón Oller

María Pagés

Galili Dance (Holanda)

Hans Hof Ensemble (Holanda)


2004

2005

2006

2007

Random Dance (Reino Unido)

Compañía Käfig (Francia)

Retouramont (Francia)

Compañía Nacional de Danza

Cía. Enclave / Roberto Oliván

Leine & Roebana (Holanda)

Linga (Suiza)

Zoo (Bruselas)

(Bélgica)

Ballets c. De la b. (Bélgica)

Daniel Léveillé (Canadá)

Nats Nus (Barcelona)

Rafael y Adela Campallo

Cía. Pàl Frènak (Hungría Francia)

BJM_Danse (Canadá)

Sol Picó - Israel Galván (Barcelona-Sevilla)

Compañía Nacional de Danza

Flak-José Navas (Canadá)

Coreógrafas Vascas


2008

2009

2010

Bonachela Dance Company

Eva Yerbabuena / Ballet Flamenco

Mal Pelo (Girona)

(Londres)

(Sevilla)

German Jauregui (Bilbao - Bruselas)

Diversions / National Company of

Ballet de Lorraine / Centro

Käfig (Lyon - Río de Janeiro)

Wales (Cardiff)

Coreógrafico Nacional (Nancy)

Maria Donata D'urso (París)

Hofesh Shechter (Londres)

Sra. Polaroiska en sillón de taller

Kukai Dantza Konpainia (Rentería)

La Ribot (Madrid-Ginebra)

(Bilbao)

Henri Oguike Dance Company

Lucia Lacarra e invitados (Munich)

(Londres)

Dans.kias - Saskia Hölbling (Viena)

Logela Multimedia & Circle of Trust

Vascos desde Frankfurt / Jone San

(Bilbao-Zaragoza)

Martin, Amancio Gonzalez, Inma Rubio (Frankfurt)



PATROCINA BABESLEA

SUBVENCIONA DIRULAGUNTZAILEAK

COLABORA KOLABORATZAILEAK

ORGANIZA ANTOLATZAILEA Francesc macià 1-3 48014 bilbao

tel 944753327 / www.lafundicion.org

www.dantzaldia.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.