MARCELA PAZOS y la FIESTA ANIVERSARIO DE NUEVO CHIQUE
”
quiero que la gente sea feliz” “I want people to be happy”
TAPA Mayo 159-.indd 41
6/5/19 13:35
TAPA Mayo 159-.indd 42
2/5/19 14:02
3 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 3
2/5/19 14:00
Nuevo Chiqué, La Milonga del En junio próximo “Nuevo Chiqué, La Milonga del corazón”, vivirá su gran fiesta aniversario: su organizadora, Marcela Pazos, ha preparado una tarde muy especial para celebrar los diez años de su milonga de los días jueves (tiene otra los días martes, cuyo aniversario es en diciembre), en la Casa de Galicia, (San José 224). “Inauguramos Nuevo Chiqué el 2 de junio de 2009. La milonga ya estaba armada anteriormente por Julio Auriel (la inició con el nombre Chiqué), pero por motivos de salud él tenía que dejarla y comencé yo...Aquel día me trajo un ramo de flores junto con su esposa Mirta. Estábamos arriba del escenario y de pronto, sentí una tremenda responsabilidad:‘¿Cómo voy a poder hacer esto?’, pensé. Fue terrible, pero bueno, ya han pasado diez años y me siento muy feliz”, cuenta hoy Marcela, mientras suena la música de fondo seleccionada por su fiel DJ, Dani Borelli. Porteña del barrio de Floresta y contadora de profesión, Marcela complementa su trabajo con su gran pasión por el tango y la milonga. Tal como lo cuenta, la idea de tener su propia milonga surgió casi como
This coming June “Nuevo Chiqué, La Milonga del corazón”, will have its grand anniversary festivity: its organizer, Marcela Pazos, has prepared a really special evening to celebrate the ten years of her Thursday milonga (she has another on Tuesdays, with its anniversary in December) at Casa de Galicia, (San José 224). “We opened Nuevo Chiqué on 2nd June 2009. The milonga had already been set up previously by Julio Auriel (he started it as the Chiqué),but he had to give it up for health reasons and I began... That day he and his wife Mirta brought me a bouquet of roses. We were on the stage and suddenly I felt a huge responsibility: “How am I going to be able to do this?” I thought. It was terrible, but now ten years have passed and I feel very happy,” says Marcela today, while the music plays in the background, selected by her faithful DJ, Dani Borelli. A Buenos Aires local from Floresta and an accountant by profession, Marcela complements her work with her great passion for tango and milonga. As she says, the idea of having her own milonga came about almost as an
4 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 4
2/5/19 21:05
Txt: Silvia Rojas - Photos: Gabriel Faccio
el Corazón, festeja diez años un mandato del corazón: “Bueno, pasó que me separé y lo primero que hice fue ir a una milonga: A La Viruta. ¡Y me quería morir!...¡Quería vivir ahí, llevarme una cama! Yo bajaba las escaleras y me faltaba el aire... El primer día recuerdo que me había puesto una pollera negra, una blusita, unos zapatos con taco aguja y me sacaban a bailar y les decía que no sabía bailar. Estaba fascinada. Y empecé a aprender. A tomar clases con todos, especialmente con Miriam Pincen. Y a partir de ahí, me dije: ‘Yo a esto no solo lo tengo que bailar, sino que tengo que tener un lugar como éste. Lo siento tanto que lo tengo que producir yo, tiene que ser hijo mío un lugar así’. Y así surgió todo, hasta el día de hoy que cumple una década con su querido emprendimiento: Los primeros cuatro o cinco años, la acompañó Rubén, pero tesonera, continuó con su sueño: “Organizar la milonga me hizo acercar más aún a mi papá, Domingo, aunque él ya no estaba. El escuchaba tangos desde que se levantaba hasta que se acostaba, y yo, como me recibí de profesora de música, con la guitarra le
order from the heart: “Well, I had separated and the first thing I did was to go to a milonga: to La Viruta. And I wanted to die!... I wanted to live there, take a bed there! I went down the stairs and I couldn’t catch my breath... On that first day I remember I was wearing a black skirt, a little blouse, some stilettos and I started being asked out to dance and I said I didn’t know how to dance. I was fascinated. And I started to learn. I took lessons with everyone, especially with Miriam Pincen. And from then on I told myself: ‘I don’t have to just learn to dance this but I have to have a place like this. I feel it so strongly that I have to do it, a place like this has to be my creation.” And so it all turned out, to this day when she celebrates a decade with her beloved enterprise: for the first four or five years she was accompanied by Rubén, but tenaciously she continued her dream alone: “Organizing the milonga brought me even closer to my father, Domingo, although he was no longer here. He used to listen to tangos from when he got up to when he went to bed, and as I qualified as a music teacher I used to play him
5 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 5
2/5/19 21:06
Marcela Pazos junto al titular de la Casa de Galicia, Ricardo Vázquez Casal; rodeada de milongueros del exterior, Victoria Luna, y las creativas Silvia Diyarian (creadora de Asignatura Pendiente), y Silvia Caumo, diseñadora de su propia línea de bijouterie. tocaba tangos. Descubrí que era una música superior en cuanto a su composición y riqueza,y me gustaban mucho Pugliese (instrumental) y Piazzolla”, señala Marcela, al momento de confesar sus recuerdos de infancia. Hoy, la organizadora se declara una tanguera fanática: “Soy fanática. He traído a los más grandes: Alberto Podestá, Juan Carlos Godoy, el hijo de Roberto Firpo, María De la Fuente...Recuerdo que María me dijo: ‘Caminá conmigo que la gente me quiere ver’, y dimos una vuelta juntas por todo el salón”. A la par de su admiración por nuestra música ciudadana, como organizadora Pazos tiene el objetivo primordial de que la gente se vaya feliz: “El tango es la música de nuestros abuelos, de nuestros padres y es nuestro acervo cultural. Es tan maravilloso, tan magnífico, tan profundo...Pero eso no quita que esto sea un espacio de diversión. Con todo respeto lo digo, sin minimizar la importancia del tango: acá la gente viene a disfrutar, a divertirse. Está bien que venga a ‘hacer champú’ ciento por ciento. Esto tiene que ser un espacio de diversión. La gente cuando se va me dice: ‘Siento que vengo acá y soy otra persona. Me puedo liberar de todos mis problemas’. A mí me entristece cuando voy a una milonga y veo tanta celebridad y tanta... frivolidad”, señala Marcela.
tangos on the guitars. I discovered it was a superior kind of music with regard to its composition and richness, and I was very fond of Pugliese (instrumental) and Piazzolla,” indicates Marcela, as she recalls her childhood memories. Today, the organizer declares herself to be a tango fanatic: “I’m fanatical. I’ve brought the greats here: Alberto Podestá, Juan Carlos Godoy, the son of Roberto Firpo, María De la Fuente... I remember María told me: ‘Walk with me, the people want to see me,’ and we walk together round the whole hall.” At the same time as her admiration for our city’s music, as an organizer Pazos has the overriding aim that people should go away happy: “Tango is the music of our grandparents, of our parents, and is our cultural heritage. It is so marvelous, so magnificent, so profound... But that doesn’t detract from this being a place for having fun. I say it with all due respect, without minimizing the importance of tango: people come here to enjoy themselves. It’s good to come here to have a good time, one hundred percent. This has to be a fun place. When people leave they say to me: ‘When I come here I feel like I’m another person. I can free myself of all my problems’. I feel sad when I go to a milonga and I see so much celebrity and so much... frivolity,” Marcela points out.
“Acá, nos cansamos de bailar”
“Here, we wear ourselves out dancing”
“Nuevo Chiqué” tiene fieles seguidores. Son varias las mujeres que concurren todos los jueves, como el caso de Silvia, quien hace ocho años que es habitué del baile: “Esta milonga es un lugar en el mundo. Me encanta. Es especial. Vengo desde Castelar. Viajo, pero feliz. Y a veces, vengo los martes también”,comentaentre tanda y tanda. La responsabilidad de Marcela hace que se ocupe de todos los detalles. Desde los manteles negros con dorado hasta si alguien quiere tomar cerveza de determinada marca. Asimismo, ella se ocupa de preparar en su casa las empanadas y el exquisito postre de manzana, todo es casero, hecho en el día. Junto a ella trabaja un equipo de colaboradores: “Vicky, que es una persona genial para atender. Silvia, la señora del baño tiene “de todo” para la mujer coqueta; María y Alicia en la cocina , dos personas resolutivas y súper profesionales; Martín, atento con las entradas, y por supuesto, Dani, como DJ”.
“Nuevo Chiqué” has faithful followers. There are several women who attend every Thursday, as is the case of Silvia, who has been a regular at the dance for eight years: “This milonga is a unique place in the world. I love it. It’s special. I come from Castelar [in the west of the province, nearly an hour’s journey]. I travel, but happy And I sometimes come on Tuesdays too,” she comments, between sets. Marcela’s sense of responsibility means she looks out for all the details. From the black and gold tablecloths to if someone wants a certain brand of beer. Similarly, she takes care of preparing the empanadas at home and the delicious apple dessert, it’s all homemade, on the day. She has a team of co-workers: “Vicky, who’s a brilliant person for serving. Silvia, the bathroom attendant has “everything” for the woman who likes to look her best; María and Alicia in the kitchen, are two resolute and very professional women; Martín, attentive on admissions, and of course, Dani as DJ.”
Un detalle esencial es el de saber generar un vínculo con la gente habitué. En el sector de mujeres, se destaca una de las mesas donde están las que nunca faltan desde hace años: Silvia, Beatriz, Graciela, Susana, Margarita y Lily. Sin pensarlo dos veces responden casi a coro cuando les preguntamos por qué eligen esta milonga:“¡Acá nos cansamos de bailar!... Además, Marcela es una dulce, nos sentimos como en casa, re cómodas. Y el horario es ideal para volver temprano a casa”,aseguran. Margarita, por su parte, afirma: “Me siento muy agradecida por esta milonga. Soy feliz acá, mis compañeras son muy buenas amigas. La contención de la amistad es muy importante, no solamente el baile. Eso hace que el tango sea terapéutico”. Sin embargo, no siempre son rosas: la joven organizadora también reconoce que a veces hay algunos personajes que resultan insoportables: “Hay cosas imposibles. Una vez dos mujeres se pelearon por el mismo lugar. ¡Y las dos se sentaron en la misma silla! Ninguna quiso ceder”.
One essential detail is that of knowing how to generate a link with the people who are regulars. In the women’s sector, one of the tables stands out where there are those who have never missed a night for years: Silvia, Beatriz, Graciela, Susana, Margarita and Lily. Without a second thought they reply almost in unison when asked why they choose this milonga: “Here we wear ourselves out dancing!... What’s more, Marcela is a sweetie, we feel at home, so comfortable. And the timing is ideal for getting home early,” they stress. Margarita, for her part, states: “I feel very grateful for this milonga. I’m happy here, my companions are very good friends. The support of friendship is very important, not only the dancing. That makes tango so therapeutic.” Nevertheless, it’s not all a bed of roses: the young organizer also recognizes that there are sometimes some characters who are quite difficult to cope with: “There are some things that are impossible. Once, two women were fighting over the same place. And they both sat on the same chair! Neither wanted to give way.”
¿Qué promedio de edad tiene la gente que viene?
What is the average age of the people who come here?
6 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 6
2/5/19 14:00
Antes del sorteo, Marcela junto a la profesora Sonia Peralta, y abajo, con sus fieles milongueras: Silvia, Beatriz, Graciela, Margarita, Lili y Susana. “Acá nos cansamos de bailar”, comentan a coro.
En temporada alta, por ahí aparece un grupo de pibes de 20 años. Vienen muchos extranjeros porque estamos a tres cuadras del Congreso, pero el promedio general es de 50 años.
In the high season, maybe a group of youngsters of 20 appears. Many foreigners come because we’re just three blocks from Congreso, but generally the average age is about 50.
¿Alguna anécdota inolvidable? Mirá, acá la gente se olvida de todo:¡El celular, las llaves, los zapatos...!¡Tengo una montaña! Para fin de año, siempre los donamos. A mí me deja feliz porque si la gente se olvida las cosas más íntimas es porque se sintió bien y se olvidó de todo.
Any unforgettable anecdote? Look, here people forget everything: the cell phone, their keys, their shoes...! I have a mountain of lost property! For the end of the year we always make a donation. It leaves me feeling happy because if people forget the most intimate things it’s because they feel good and they forget about everything.
¿Cuál es la fórmula para mantenerse con éxito? ¡Yo soy una permanente agradecida a la gente que viene año a año, que nos valora y nos sigue eligiendo, a nuestros milonguer@s fieles. Siento siempre que es una bendición de Dios. El equipo de gente que trabaja, siempre impecable. Las mejoras del sonido que hice. Los cuidadosdel piso, del aire acondicionado, las bebidas bien frías, la comida casera, en fin, tratamos de estar en todos los detalles. Y antes de la milonga, están las clases con Sonia Peralta los jueves y los martes Vero Olivera y Juampi Barbutti. Mirá, la milonga es un paisaje fabuloso. A mí me encanta sentarme en un rincón y mirar. Es...fascinación. Otro lugar en el mundo.
What is the formula for staying successful? I’m constantly grateful to the people who come from year to year, who value us and keep choosing us, our faithful milonga enthusiasts. I always feel it’s a blessing from God. The team of people who work, always impeccable. The improvements I made to the sound. The care of the floor, of the air conditioning, the well-chilled drinks, the homemade food, in short, we try to be on top of all the details. And before the milonga, there are the lessons with Sonia Peralta on Thursdays and on Tuesdays with Vero Olivera and Juampi Barbutti. Look, the milonga is a fabulous landscape. I love to sit down in a corner and look. It’s...fascinating. A totally different place in the world.
7 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 7
2/5/19 14:00
8 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 8
2/5/19 14:00
www.asignaturatangovip.com.ar
9 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 9
2/5/19 14:00
Milonga en lo de Balmaceda
Los jueves por la noche los milongueros de ley se reúnen en la mítica pista de Salón Canning, donde Ernesto Balmaceda y Stella Báez los esperan para pasar una noche a puro tango. Bailaron días pasados Belén Cafasso y Marcelo Torres, y estuvieron entre los muchos concurrentes los queridos Silvia y Jorge D’Angélica, Dana Zampieri, Walter Bergalo y Laura Gasparri; El Chino Ricardo Fernández Herrero, El Tío Cliff y Gustavo Sáenz.
La exitosa “Milonga de Buenos Aires”, de Carlos Gallego y Lorena Bouzas, cumplió seis años de actividades y como ya es costumbre, la pista se colmó desde temprano. Actuaron Los Herederos del Compás con la voz de Pablo Ramos y hubo importantes sorteos. Encontramos entre otros amigos a Norma Ávalos, Ana María, Paula y Silvia Silviado; a Juan, Oscar, Paulo Bidart y Rubén Tango Dipi (flamantes organizadores de Porteño y Bailarín); Cristian y Miguel Ángel.
Milonga de Buenos Aires de Carlos y Lorena
10 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 10
2/5/19 14:00
EL CITA 2019
Memorables postales nos dejó a todos los que concurrimos al 21ª CITA del pasado mes de marzo, organizado por Fabián Salas y Lola Díaz. Bailaron Fernando De Gracia y Sol Cerquides, Federico Naveira y Sabrina Masso, los cuales emocionaron mucho a su papà, Gustavo Naveira. Junto a él estuvieron Olga Besio, Mariano Frúmboli y Ariadna Naveira. También dijo “Presente” Rodolfo Ruiz, de Neotango Shoes, acompañado aquí de Alejandra Hobert y Gisela Natoli. Con asistencia perfecta, estuvo Ana Rossell, quien viene al CITA desde hace veinte años y admira y quiere a su Master, Gustavo Naveira.
11 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 11
2/5/19 20:22
GUIA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS
LUNES / MONDAY
La Milonga de Lucy. De 18 a 24 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 4300-8007 Org. Lucy Derecho Viejo. De 20 a 3 hs. Humberto Primo 1462. Org. Rezk La Viruta de Solanas. Armenia 1366. Tel.: 5263-0964 Org.: Luis Solanas A La Parrilla. De 21 a 3,30 hs. Yatay 961. Parakultural. Dde. 23 hs. Av. Scalabrini Ortiz 1331 Org.: O. Viola. Tel 15-5738-3850 Misteriosa Milonga. De 15 a 20 hs. Riobamba 416. Org. Elisa. Tel. 15-5021-4996
MARTES / TUESDAY
Champagne Tango Club De 15 a 20 hs. Tel. 11-3653-3297 Perón 1372 - Org. Teresa López Nuevo Chiqué. De 16 a 23 hs. San José 224 1º P. Org.: Marcela. Tel. 15-4428-0100 Cachirulo. De 21 a 3 hs. Riobamba 416. Tel. 11-4577-0434 Org.: Norma y Héctor. Milonga Caliente. De 19 a 1 hs Humberto Primo 1783. Org. Alicia y May - Tel.11 5822-1116 La Viruta de Solanas. Armenia 1366. Tel.: 5263-0964 Org.: Luis Solanas Caricias. Dde. 22 hs. Balbín 4699. Org. Josefina. Tel.4794-7519 Si Sos Brujo. 22,30 hs. Loyola 828 Tel. 4778 1511- 15-5709-5344 La Catedral. Dde 23,30 a 5 hs. Sarmiento 4006. Reservas: 155-925-2150 Parakultural. Dde. 23 hs. Scalabrini Ortiz 1331 Org.: O. Viola Tel.15-5738-3850
MIÉRCOLES / WEDNESDAY
SÁBADOS 17 A 19 HS. AM 840 RADIO GRAL. BELGRANO
DOMINGO 12 DE MAYO festejo mi cumpleaños Actúan LOS REYES DEL TANGO ¡No te lo podés perder!
Mano Blanca. De 14 a 19,30 Riobamba 416 - Tel. 011-4178-9549 Canal Rojo Tango. De 16 a 20 hs. Av. S. Ortiz 1331.Tel.: 4832-6753 La Clásica Milonga. De 18,30 a 24 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 4300-8007 Org. Lucy y Roque Barajando. De 18 a 24 hs. Org. Jony Humberto Primo 1783 Tel.: 15-3139 2622 La Milonguita. De 19 a 24 hs Armenia 1353 Org. G. López. Tel.: 4771-8827 Sueño Porteño. De 20 a 3,00 hs. Humberto Primo 1462 Org. Julia - Tel 15-5021-4996 El Rodríguez. De 21 a 1 hs. Manuel Rodríguez 1191 Org. Marta Famá. Tel. 15-5645-8027 La Viruta Tango Club. Armenia 1366. Tel.: 4775-0160 Org.: C. Troncoso, H. Godoy Maldita Milonga. De 21 a 2 hs. Perú 571. Org. Orq. El Afronte. Tel. 15-2189-7747 San Isidro. Si Tango. 21,30 a 1,30 hs. Tres de Febrero 55 1º P. Org. Gustavo. Tel. 15-4478-5789 Tel. 15-5458-3423
Milonga de Oliverio. Desde las 22 hs. Vera 574, Villa Crespo. Org.: Oscar El Colo y José Lucchino Reservas: 11-5924-8818 Porteño y Bailarín. Dde. 22 hs. Riobamba 416. Org. Rubén Dipi y Paulo Vidal Tel. 11-5764 4184
JUEVES / THURSDAY
Sol de Arrabal. De 13 a 18 hs. Riobamba 416 - Org. Karen y Mauricio Nuevo Chiqué. De 16 a 23 hs. San José 224 1º P. Org.: Marcela. Tel. 15-4428-0100 El Pial. Dde.18 hs. Ramón L. Falcón 2750. Org. Juan; Tel.: 4612-4257 Lujos. De 19,00 a 2 hs. Riobamba 416. Tel. 15-4199-5902 Org. Lucía y Oscar. Mi tango. De 20 a 1,30 hs Av. Entre Ríos 1056 Org. Fernando Méndez y Pablo Carbajal Tel. 11 5329 8231 - 11 5826 8450 La Cachila. Desde las 20 Hs. Humberto Primo 1462. Org. D. Rezk Tel.: 4903-3551; 15-6724-7359 En lo de Balmaceda- de 21 a 1 hs. Scalabrini Ortiz 1331 - Tel. 15 4497-1740 El Bailongo de la Glorieta- de 20 a 22 Echeverría 1800 - Belgrano Tel. +54911 4938 3845 Marabú. De 21a 2 hs. Maipú 365. Tel. 4393 0107; 15-3379-5979 La Viruta Tango Club. Dde. 24 hs. Armenia 1366. Tel. 4775-0160 Org. Godoy -Troncoso Caseros. Patio De Tango 21,30 hs. Triunvirato 4684. Fte Est. De Tropezón Org. Beto y Daniela Barrionuevo Tel. 4734-4266
VIERNES / FRIDAY
El Abrazo Tango. De 15 a 20 hs Riobamba 416. Org. Diego y Zoraida Milonga de Buenos Aires. De 18 a 3 hs. Entre Ríos 1056. Tel. 15-3876-6957 y 15-3205-0055 Org. Carlos Gallego y Lorena Bouzas La Milonga de Norma. De 21 hs. a 3 hs. Alberdi 436. Club Oeste Org. Norma. Tel.: 15.5869-2091 Oro y Plata. 21 hs. Humberto Primo 1783 (En lo de Celia) Org. Alberto y Edith. Tel.: 11-6260-9393 Parakultural Av. Scalabrini Ortiz 1331. Org.: Omar Viola; Tel. 15- 5738-3850 La Baldosa. Desde 22 hs. Ramón L. Falcón 2750 Org. Horacio, Alba, Gabriela, Eduardo. Tel. 4601-7988 y 4574-1593. Milonga de Oliverio. Desde 22,30 Hs. Vera 574, Villa Crespo. Org.: Oscar El Colo y José Lucchino Reservas: 11-5924-8818 Yira Yira. Desde las 23 hs. Alsina 1465 - Org. Ana y Daniel. La Viruta Tango Club. Dde. las 24 hs. Armenia 1366. Tel.: 4775-0160 Org. Troncoso-Godoy
12 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 12
2/5/19 14:01
s.
io
ajal
1740 22
รณn
3 hs.
s 3 hs.
a) 93
o.
s.
s.
13 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 13
2/5/19 14:01
GUIA DE MILONGAS / GUIDE TO MILONGAS
Vicente López. Círculo Trovador. Dde.22 hs. Av. Libertador 1031. Tel.: 4838-0546. Org: Adriana Torrez Si Tango. Desde 22 hs. Maipú 1669 3° Piso. Org. Gustavo. Tel. 15-4478-5789 Viva La Pepa. Dde las 22 hs. Córdoba 5064. Villa Malcolm Org. Pepa; 15-67611899
La Mimosa Milonga. De 22 a 4 hs. (Un sábado al mes) Rivadavia 1751. Tel. 15-5177-6212 Sáenz Peña. 11 Corazones. De 21 a 3 hs. Mosconi 3345. Tel.4757-6521 y 11-4411-6891
DOMINGO / SUNDAY
Milonga en El Echagüe. De 12,30 a 18,30 hs. Portela 836. Tel.: 4612-8684 SÁBADO / SATURDAY Org. Mariano Caballero. Caminito Matiné. Dde.14,30 hs. La Viruta Tango Club. Villafañe 65, La Boca. Práctica Dominguera 18 hs. Org. Roxana y Fernando Armenia 1366.Tel. 4775-0160 Tel.11 6335 0992 Org.: Godoy-Troncoso De Los Consagrados. Dde.16,30 hs. Milonga en El Echagüe. Humberto Primo 1462. De 18,30 a 23 hs. Tel.: 155-892-2056 Portela 836. Tel.: 4612-8684 El Arranque. De 15 a 21 hs Org. Mariano Caballero. Entre Ríos 1056 -Tel. 11-5314-3696 La Rosa. De 15 a 19,30 hs. Org. Juan Carlos La Falce Riobamba 416- Org. Carolina Couto La Glorieta. Desde las 18 hs. Tel. 290-147-3412 11 de Setiembre y Echeverría. A Puro Tango. Desde las 18 hs. Org. Marcelo Salas; Tel.: 15-6304-8185 Scalabrini Ortiz 1331. Tel.: 4832-6753. Reservas: 15-5014-4353; 4305-6778 El Pial. De 18 a 24 hs. El Rodríguez. De 21,30 a 2,30 hs. Ramón L. Falcón 2750. Manuel Rodríguez 1191 Tel.: 4612-4257; 4611-7211 Org. Marta Famá. Tel. 11-2308-2819 Barajando. De 18 a 1 hs. Org. Jony Cachirulo. De 22 a 5 hs. Humberto Primo 1783 Av. Scalabrini Ortiz 1331 Tel.: 15-3139 2622 Org.: Norma y Héctor. Tel. 11-4577-0434 La Glorieta. Desde las 19 hs. 11 de Septiembre y Echeverría. Mi Refugio. D e 22,30 a 4 hs Org. Marcelo; Tel.15-6304-8185 Alsina 1465. Org. Atilio Verón Sueño Porteño. De 18 a 2,00 hs. Tel. 15-5963-1924 Humberto Primo 1462 La Milonga del Morán. 21,30 Hs. Org. Julia. Tel. 15-5021-4996. Pedro Morán 2446. Tel.15-5962-3195 Club Fulgor. Dde. las 20 hs. Org. Marcelo y Lucila Loyola 828. Tel. 4778-1511. Club Bohemios. De 22,30 a 4 hs. Org. Roberto Orlando Necochea 948. Tel.: 4307- 0114 La Yumba de Dorita y Aló Lola. Org. Don Pepe. De 19 a 2 hs. A. Entre Ríos 1056. Club Pedro Echagüe. Dde. 22 hs. Tel. 4642-7435; 15-6117-1645 Portela 836. Tel.: 4612-8684 Lilian Milonga. De 20,30 a 01 hs. Org. Mariano. Tel. 15-6230-9257 Último domingo de cada mes La Bruja. Dde. 23 hs. Bermúdez 3127. Tel 15-4550-3025 Av. Córdoba 5064. Tel. 15 4163-8001 Org. Liliana y Roberto Org. Renata Prati Floreal Milonga. De 21,30 a 2 hs. Milonga en Rojo. De 20 a 3 hs. César Díaz 2453.Tel. 155-962-3195 Humberto Primo 1783. Milonga de los Domingos. Dde 22 hs. Tel. 15-4531-9977 Riobamba 416. Tel. 4953-2794 Org. Adriana Febbroni. Org. Susana Molina Milonga de las Morochas. 22,30 hs. Bernal. Trenzas. Dde. 21 hs. Riobamba 416. Belgrano 337. Org. Nelly Org. Jimena. Tel.: 15-4938-8108 Tel.: 15-4058-8256 La Viruta de Solanas. Caseros. Patio De Tango. 20,30 hs. Armenia 1366; Tel.: 5263-0964 Triunvirato 4684.Fte Est. De Tropezón Org.: Luis Solanas Org. Beto Barrionuevo - Tel. 4734-4266 Milonga Sísmica. Dde. 23 hs. Lanús Oeste. Tía Lola. Dde. 19 hs. Lavalleja 960, Villa Crespo. Av. Hipólito Irigoyen 5248. Tel.: 011 6180-0772 San Isidro. Si Tango. Todos los sáb. de Enero y Febrero De 21,30 a 1,30 hs. Martínez. Tres de Febrero 55 1º P. San Miguel. El Gaucho Av. Maipú 1536. Tel.: 4752-5356 Org. Gustavo. Tel. 15-4478-5789 El Entrevero. De 23 a 4 hs. Vicente López. Círculo Trovador. Loyola 828 - Tel. 11-3255-6284 De 19 a 2 hs. Av. Libertador 1031 Org. Lorena García Org: Adriana. Tel.: 4838-0546 La Plata. El Abrazo. Dde. 22 hs. Calle 4 (entre 33 y 34) Tel. 0221-5016236. Org. Dany Méndez Se recomienda consultar previaVicente López mente ante posibles cambios de Círculo Trovador. De 22 a 5 hs. Av. Libertador 1031. último momento. Org: Adriana. Tel.: 4838-0546
14 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 14
2/5/19 14:01
53.
hs.
s. ón 266
revia-
os de
Org. Fernando Méndez y Pablo Carbajal
Suscribase a: La Milonga Argentina 15 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 15
2/5/19 14:01
Llega la 17º edición del Campeonato de Tango de la Ciudad The 17th edition of the Tango Buenos Aires City Championship arrives El Ministerio de Cultura de la Ciudad de Buenos Aires presenta el “Tango Buenos Aires, Campeonato de Baile de la Ciudad”. Su 17° edición se llevará a cabo del 8 al 19 del corriente mes en milongas, espacios culturales y en la Usina del Arte. El campeonato porteño abre así su inscripción gratis para las categorías de “Tango de Pista” (Adulto y Senior), “Milonga”, “Milongueros del mundo” y “Vals”. La inscripción puede realizarse a través de la web: buenosaires.gob.ar/festivales o bien personalmente en la Usina del Arte (Agustín Caffarena 1, La Boca) de 12 a 17 horas, de lunes a viernes. Las Rondas preliminares se realizarán en los Espacios Culturales Julián Centeya, del Resurgimiento y Carlos Gardel (con entrada libre y gratuita) y en diferentes milongas. Las Semifinales y Final, con ingreso gratuito, se llevarán a cabo en la Usina del Arte. Los campeones de “Tango de Pista” (o Salón), representarán a la Ciudad en la final del Mundial de Baile 2019; las parejas que obtengan del segundo al quinto puesto en dicha categoría y los ganadores de “Milongueros del mundo” clasificarán de manera directa para las semifinales. Para mayor información pueden comunicarse al teléfono 4909-2076, de lunes a viernes, 12 a 18 horas. Los cupos de cada categoría son limitados. Cronograma y Sedes del Campeonato de Baile de la Ciudad: Etapas clasificatorias: Miércoles 8/5: Espacio Cultural Julián Centeya, Av. San Juan 3255, 18 hs. Jueves 9/5: Milonga En lo de Balmaceda, Scalabrini Ortiz 1331, 20.30 hs. Viernes 10/5: Yira Yira, Adolfo Alsina 1465, 20 hs. Sábado 11/5: Espacio Cultural Del Resurgimiento, Gral. José Gervasio de Artigas 2262, 20.30 hs. Domingo 12/5: Milonga El Pial, Ramón Falcón 2750, 15 hs. Lunes 13/5: El Motivo Tango, Av. Córdoba 5064, 23 hs. Martes 14/5: Espacio Cultural Carlos Gardel, Olleros 3640, 18 hs. Miércoles 15/5: La Milonga del Pueblo, Av. Sáenz 459, 21.30 hs. Jueves 16/5: La Viruta, Armenia 1366, 23.30 hs. Semifinales en la Usina del Arte: Viernes 17/5: Semifinales de Milonga y Vals desde las 18 horas. Exhibición de los maestros Laila Rezk & Leandro Oliver. Sábado 18/5: Semifinales de Tango de Pista y Milongueros del Mundo desde las 18 hs. Exhibición de los Campeones de Tango de Pista Adulto 2016, Silvana Prieto y Matías Batista. Final de todas las categorías en la Usina del Arte: Domingo 19/5: Gran Final de la Ciudad desde las 18 horas; Show de Alberto Bianco con las guitarras de Tony Gallo. Más información en: buenosaires.gob.ar/festivales
The Buenos Aires City Ministry of Culture presents the “Tango Buenos Aires, City Dance Championship”. Its 17th edition will be held from 8th to 19th of this month at milongas, cultural spaces and at La Usina del Arte. The Buenos Aires championship opens registration for free entry for the categories of “Salon Tango” (Adult and Senior), “Milonga”, “Milonga Dancers of the World” and “Vals”. Registration can be done online: buenosaires.gob.ar/festivales or in person at La Usina del Arte (Agustín Caffarena 1, La Boca) from 12 to 5p.m from Monday to Friday. The qualifying rounds will be held at the Julián Centeya, Resurgimiento, and Carlos Gardel Cultural Spaces (admission free) and at various milongas. The Semifinals and Finals, admission free, will be held at La Usina del Arte. The “Salon Tango” champions will represent the City at the finals of the 2019 World Tango Dance Championship; the couples obtaining second to fifth places in that category and the winners of “Milonga Dancers of the World” will go straight through to the semifinals of the World Championship. For further information call: 4909-2076, from Monday to Friday, 12 to 6p.m. Entry numbers for each category are limited. Time schedule and Venues of the City Dance Championship: Qualifying rounds: Wednesday 8th May: Julián Centeya Cultural Space, Av. San Juan 3255, 6p.m. Thursday 9th May: Milonga En lo de Balmaceda, Scalabrini Ortiz 1331, 8:30p.m. Friday 10th May: Yira Yira, Adolfo Alsina 1465, 8p.m. Saturday 11th May: Resurgimiento Cultural Centre, Gral. José Gervasio de Artigas 2262, 8:30p.m. Sunday 12th May: Milonga El Pial, Ramón Falcón 2750, 3p.m. Monday 13th May: El Motivo Tango, Av. Córdoba 5064, 11p.m. Tuesday 14th May: Carlos Gardel Cultural Space, Olleros 3640, 6p.m. Wednesday 15th May: La Milonga del Pueblo, Av. Sáenz 459, 9:30p.m. THursday 16th May: La Viruta, Armenia 1366, 11:30p.m. Semifinals at La Usina del Arte: Friday 17th May: Semifinals of Milonga and Vals from 6p.m. Exhibition by the maestros Laila Rezk & Leandro Oliver. Saturday 18th May: Semifinals of Salon Tango and Milonga Dancers of the World from 6p.m. Exhibition by the 2016 Champions of Salon Tango (Adult), Silvana Prieto and Matías Batista. Finals of all the categories at La Usina del Arte: Sunday 19th May: Grand Finale of the City from 6p.m; Show by Alberto Bianco with the guitars of Tony Gallo. Further information at: buenosaires.gob.ar/festivales
16 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 16
2/5/19 14:01
17 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 17
2/5/19 14:01
La Legislatura homenajeó a los Maestros de la Danza Masters of the Dance, in a warm-hearted homage by the Legislature Fue un homenaje por demás merecido. Los bailarines Ana María Shapira, Olga Besio, Ricardo Duplaá, Susana Miller, Carlos Pérez y Rosa Forte, Jorge Firpo, Julio Dupláa, y Elsa María y Mayoral fueron homenajeados por su trayectoria en el tango-danza en el Salón San Martín de la Legislatura porteña. El evento se ofreció el pasado 10 de abril, por la tarde, y las palabras de bienvenida estuvieron a cargo del director de Asuntos Culturales y Patrimoniales del Palacio legislativo, Juan Diego Bellocchio, quien destacó la importancia de realizar estas actividades: “Estamos muy contentos de que este sea un lugar donde el tango vive y se expresa”, sostuvo y recordó que se han homenajeado a grandes maestros de la música y del género en particular. “Los bailarines distinguidos han sabido formar discípulos que hoy son figuras de las milongas de la ciudad, el país y el extranjero”, agregó. Shapira ha sido jurado en el Campeonato Mundial de Tango y ha sido profesora desde hace 28 años. Besio, con 35 años de trayectoria, es recordada por su paso por el Centro Cultural San Martín. Duplaá es presidente de la Asociación de Maestros, Bailarines y Coreógrafos de Tango Argentino; es también maestro en su inclaudicable taller de tango en Sin Rumbo, mientras que Carlos Pérez y Rosa Forte por su militancia en el Sunderland Club. Mestre y Firpo (egresado de la Escuela Nacional de Danzas) dictan clases en la Escuela Mundial del Tango tanto en los estilos escenario como pista. Susana Miller es maestra aquí y en el exterior. Mayoral y Elsa María son Ciudadanos Ilustres de la Ciudad de Buenos Aires, integrantes de Forever Tango y Tango Argentino, ambos espectáculos estrenados en Broadway. El evento se cerró en el marco de una milonga especial para la cual convocaron a los organizadores de “Lujos”, los queridos Lucía y Oscar, y a la orquesta Los Herederos del Compás.
It was a well-deserved homage. Homage was paid to the dancers Ana María Shapira, Olga Besio, Ricardo Duplaá, Susana Miller, Carlos Pérez and Rosa Forte, Jorge Firpo, Julio Dupláa, and Elsa María and Mayoral for their trajectory in tango-dance at the San Martín hall of the Buenos Aires Legislature. The event was held in the evening of 10th April last, and the words of welcome were given by the director of Heritage and Cultural Affairs of the Legislature, Juan Diego Bellocchio, who highlighted the importance of undertaking these activities: “We are very pleased that this should be a place where tango is alive and is expressed,” he stated, and recalled that homage had been paid to great masters of the music and the genre in particular. “The distinguished dancers have shown themselves able to train disciples that today are figures in milongas of the city, the country and abroad,” he added. Shapira has been an adjudicator at the World Tango Dance Championship and has been a teacher for 28 years. Besio, with 35 years of professional activity, is remembered for her time at the San Martín Cultural Center. Duplaá is president of the Association of Teachers, Dancers and Choreographers of Argentine Tango; he is also a teacher at his irrepressible tango workshop at Sin Rumbo, while Carlos Pérez and Rosa Forte for their militancy at the Sunderland Club. Mestre and Firpo (graduates of the National School of Dances) give lessons at the World Tango School in both stage and salon styles. Susana Miller is a teacher here and abroad. Mayoral and Elsa María are Illustrious Citizens of Buenos Aires City, members of Forever Tango and Tango Argentino, both shows premièred on Broadway. The event closed with a special milonga for which the organizers of “Lujos”, the beloved Lucía and Oscar were called on, and the orchestra Los Herederos del Compás.
18 1RA. PARTE Mayo 159-.indd 18
2/5/19 14:01
19 2DA. PARTE Mayo 159-.indd 19
2/5/19 14:08
Llega la Gran Premier de Tango: El próximo jueves 30 de mayo, a las 20,30 horas, en la sala del Teatro Coliseo (Marcelo T. de Alvear 1125) se realizará la gran premier de un original espectáculo no solo por su temática sino también por la impronta que ha trazado su productor, director artístico y coreógrafo Sergei Tumas: se trata de “Tango Nuevo Cabaret. Los Sueños. The musical. Tributo a Astor Piazzolla”, el cual no solo ofrece una trágica historia de amor al estilo de Shakespeare y la mitología griega, mágica y fatal como la de Romeo y Julieta (en este caso, Isabella), sino que además está enmarcada en los oscuros tiempos de la Dictadura de los años ’70, cuando aconteció en la Argentina la denominada “Guerra Sucia” entre 1976 y 1983, todo musicalizado con la genial obra de Astor Piazzolla. El musical se desarrolla en dos actos y asume el desafío de relatar una historia de amor que va más allá de la muerte y a la par, el poderío devastador de los militares, escenas de torturas, enfrentamientos y los nunca olvidados Desaparecidos.
Los enamorados Romeo e Isabella –interpretados por los excelentes bailarines César Dávalos y Roxana Marinoff–, deben enfrentar a la muerte y varios adversarios en los niveles físico, espiritual y psicológico, para finalmente reunirse en un mundo espiritual. “Es todo un simbolismo de los buenos contra los malos, el triunfo del bien sobre el mal y la muerte. El gobierno de esta forma regresa a un nuevo estado de normalidad, y se establece la ausencia de corrupción con un nuevo orden religioso, social y político en el país”, explica el maestro Sergei Tumas, un apasionado del tango de origen armenio-americano. Protagonizan este excepcional espectáculo un elenco de destacados bailarines y las voces de Martín de León y Mariel Dupetit. En cuanto a la música, el repertorio de Piazzolla fue seleccionado del disco doble grabado recientemente, “Quilombo!, realizado con producción by Sergei Tumas y disponible en iTunes. Dirección General de Producción: Marianella Gaytán. Para mayor información: www.tangonuevocabaret.com
20 2DA. PARTE Mayo 159-.indd 20
2/5/19 20:35
e Tango: Piazzolla, amor y guerra On Thursday 30th May at 8:30p.m, in the hall of the Teatro Coliseo (Marcelo T. de Alvear 1125) the grand première will be staged of a show that is original not only for its subject matter but also for the stamp given by its producer, artistic director and choreographer Sergei Tumas: it is “Tango Nuevo Cabaret. Los Sueños. The musical. Tribute to Astor Piazzolla”, which not only offers a tragic love story in the style of Shakespeare and greek mythology, magical and fatal like that of Romeo and Juliet (in this case, Isabella), but also it is set in the dark times of the Dictatorship of the ’70s, when what is called the “Dirty War” occurred in Argentina between 1976 and 1983, all set to music with the brilliant work of Astor Piazzolla. The musical unfolds in two acts and takes on the challenge of telling the love story that goes beyond death and, at the same time, the devastating power of the military, scenes of tortures, confrontations and the never forgotten Disappeared ones. The lovers Romeo and Isabella– performed by the excellent dancers
César Dávalos & Roxana Marinoff – have to face death and various adversaries at physical, spiritual and psychological levels, to finally be reunited in a spiritual world. “It is all a symbolism for the good ones against the bad ones, the triumph of good over evil and death. In this way the government returns to a new state of normality, and the absence of corruption is established with a new religious, social and political order in the country,” explains the Maestro Sergei Tumas, of Armenian-American origin, a passionate of tango. This exceptional show features a cast of outstanding dancers and the voices of Martín de León and Mariel Dupetit. Regarding the music, the Piazzolla repertoire was selected from the double CD “Quilombo!” recently released, produced by Sergei Tumas and available in iTunes. General production management: Marianella Gaytán For further information visit: www.tangonuevocabaret.com
21 2DA. PARTE Mayo 159-.indd 21
2/5/19 20:36
A los 90, Ernesto Franco sigue trabajando At 90, Ernesto Franco still working Con memorioso buen humor y sensato agradecimiento, el maestro Ernesto Franco correspondió al hermoso homenaje que recibió en la Academia Nacional del Tango el mes pasado concitando el aplauso y la alegría por sus 90 años activos y vitales, cumplidos el 1° de febrero último, los que lo encuentran trabajando en “Señor Tango” desde hace 33 años. Estuvieron presentes los maestros Víctor Lavallén, Horacio Malvicino, Néstor Fabián, Lionel Godoy, María José Mentana, Antonio Rodríguez Villar, Oscar Fresedo, Guillermo Alio, Roberto Chalean, Rodolfo Lemos, Marita Monteleone, Inés de Reyes, Horacio Cabarcos, Renato Venturini, Claudio Bergé, Francisco Torné y Luis Migliori, entre otros. “Pedro Maffia fue mi maestro, empecé con él, y sigo siendo gran admirador de Pedro”, comentó junto al presidente de la Academia, Gabriel Soria, quien lo hizo recordar a Ciriaco Ortiz, Osmar Maderna, Elvino Vardaro, Roberto Caló, sus años con Juan D’Arienzo, su época en el Chantecler... “La primer orquesta a la que ingresé fue la de Vardaro. Yo tuve la suerte de tener directores muy buenos y muy buena gente en todo el sentido de la palabra. Para Osvaldo Fresedo hice el arreglo de Mi viejo reloj. Fue una gran alegría, algo que no se olvida”. Asimismo, el maestro Franco recibió una plaqueta de parte de AADI (Asociación Argentina de Intérpretes), por su contribución al tango, y el saludo video mediante de Néstor Marconi y de Daniel Binelli. Además, subió al escenario, Marcelo Guaita, quien es justamente primo-hermano de Niní, esposa de Franco. “Hablar de un músico calificado, autor de una brillante y exitosa carrera resulta ya redundante. Ernesto es un gran maestro, pero ostenta otros títulos: el de la amistad, el del afecto, la sencillez y la humildad. Eso son los títulos más relevantes que un hombre puede tener en la vida”. Como cierre, se sumaron al escenario los integrantes de la orquesta del maestro interpretando dirigidos bajo “su batuta” el tango de los tangos: La Cumparsita.
With a good memory, good humor and unfussy gratitude, the maestro Ernesto Franco responded to the wonderful homage he received at the National Tango Academy last month, causing applause and joy for his 90 lively and active years, his birthday having been on 1st February last, having been working at “Señor Tango” for 33 years. Those present included the maestros Víctor Lavallén, Horacio Malvicino, Néstor Fabián, Lionel Godoy, María José Mentana, Antonio Rodríguez Villar, Oscar Fresedo, Guillermo Alio, Roberto Chalean, Rodolfo Lemos, Marita Monteleone, Inés de Reyes, Horacio Cabarcos, Renato Venturini, Claudio Bergé, Francisco Torné and Luis Migliori, amongst others. “Pedro Maffia was my teacher, I started with him, and I continue to be a great admirer of Pedro,” he commented along with the president of the Academy, Gabriel Soria, who reminded him of Ciriaco Ortiz, Osmar Maderna, Elvino Vardaro, Roberto Caló, his years with Juan D’Arienzo, his time at Chantecler... “The first orchestra I joined was Vardaro’s. I had the luck to have very good directors and very good people in every sense of the word. I did an arrangement of “Mi viejo reloj” for Osvaldo Fresedo. It was a great pleasure, something not to forget.” Likewise, the maestro Franco received a plaque from AADI (Argentine Association of Performers), for his contribution to tango, and a video greeting from Néstor Marconi and from Daniel Binelli. In addition, Marcelo Guaita, who is in fact a cousin of Niní, Franco’s wife, went out onstage. “Speaking about a qualified musician, with a brilliant and successful career is unnecessary. Ernesto is a great maestro, but he can be justly proud of other titles: that of friendship, affection, simplicity and humility. Those are the most relevant that a man can have in life.” To close, the members of the maestro’s orchestra joined him onstage playing under his baton tango of all tangos: La Cumparsita.
22 2DA. PARTE Mayo 159-.indd 22
2/5/19 14:08
Durante el homenaje que se le brindó en la Academia Nacional del Tango, el Maestro Franco recordó importantes momentos de su trayectoria en interesante charla con Gabriel Soria. Recibió una distinción del AADI, un cuadro con su imagen de la Academia del Tango, y como cierre dirigió su orquesta con admirable ímpetu y fortaleza. Luego fue saludado por Víctor Lavallén, Renato Venturini, Lionel Godoy y Claudio Bergé, entre otros. Siempre acompañado por su esposa Nini y su amigo de toda la vida Marcelo Guaita.
Transfer to Milongas, to the Airport
Cel. 11 3158 4603 23 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 23
2/5/19 20:18
Daniel Tonelli, Eduardo Walczak, Pablo Agri y Marcelo Turrisi
Lilia Noemí Pinasco
Toda una vida dedicada a la danza A whole life dedicated to dance Un artista nace y se hace. Y en este caso, con total dedicación y amor por la danza. Corrían los años de la década del ‘50 cuando Lilia Noemí Pinasco da riendas sueltas a su vocación, siendo inscripta por su madre en la Escuela Nacional de Danzas. Así comenzó una formación que nunca más detuvo en su vida. En su niñez, la querida “Lilí” fue alumna en el Teatro Infantil Lavardén, un verdadero semillero de artistas en distintas expresiones. En cuanto a sus maestros formadores, quienes han dejado en ella una huella imborrable sobre la disciplina en el arte del movimiento, han sido entre otros: Mercedes Quintana, Renate Schotelius, Gladys Muller, Paulina Ozona, Beatriz Durante, Nelly Ramiconi y Aída Carballo. Ya diplomada, “Lilí” comienza su etapa como docente, desempeñándose como profesora de Danzas Clásicas y Tradicionales en varios establecimientos, tales como la Escuela Primaria Mantovani, la Escuela Nacional de Danzas, la Escuela de Danzas N° 1, y a la par culmina su segunda carrera que es la de Profesora Nacional de Danzas Nativas y Folklore, la que cursa también en la Escuela Nacional de Danzas. Su espíritu emprendedor la lleva a “Lilí” a fundar la Escuela Municipal de Danzas de La Matanza, de la cual fue su Directora, además de cumplir la función docente, llegando a tener la misma más de 300 alumnos provenientes de la zona de influencia. Bailarina y docente, integra varios Ballet de Danzas Clásicas y de Folklore, a la vez que experimenta su veta como coreógrafa y directora de otros Ballets, creados por ella. En la Escuela Nacional de Danzas asume los cargos de Profesora Titular de Danza Clásica, Danza Contemporánea, Didáctica Especial, Prácticas de Enseñanza, Danzas Folklóricas, asignaturas que desarrollaba también en la Escuela Municipal de Danza Nº 1, Nelly Ramiconi, como también es docente de Danzas Folklóricas y Tango en la Escuela Municipal de Adultos de Liniers.
An artist is born and is made. And in this case, with total dedication and love for dance. It was back in the years of the ’50s when Lilia Noemí Pinasco gave free rein to her vocation, being enrolled by her mother at the National School of Dances. So began a training that never stopped in her life. In her childhood, the beloved “Lilí” was a pupil at the Lavardén Children’s Theater, a real seedbed of performing artists in different expressions. As for her formative teachers, who have left an indelible mark on her discipline in the art of movement, they were, amongst others: Mercedes Quintana, Renate Schotelius, Gladys Muller, Paulina Ozona, Beatriz Durante, Nelly Ramiconi and Aída Carballo. Once she had her diploma, “Lilí” began her stage as a teacher, working as a teacher of Classical and Traditional Dances at various establishments, such as the Mantovani Primary School, the National School of Dances, the No. 1 School of Dances, and at the same time finished the course for National Teacher of Native and Folk Dances, which she was also taking at the National School of Dances. Her enterprising spirit led “Lilí” to found the Municipal School of Dances of La Matanza, where she was Director, as well as fulfilling the role of teacher, having as many as 300 pupils from the area covered. As a dancer and teacher, she was a member of various Classical and Folk Dance groups, while trying out her abilities as a choreographer and director of other dance groups she created. At the National School of Dances she took on the posts of Principal Teacher of Classical Dance, Contemporary Dance, Special Education, Teaching Practices, Folk Dances, appointments se was also undertaking at the Nelly Ramiconi No. 1 School of Dances, as well as teacher of Folk Dances and Tango at the Municipal Adult School in Liniers.
Como es de imaginar también tuvo participación activa en un hecho importantísimo a nivel cultural: por su experiencia en funciones docentes y de coordinación en la Escuela Nacional de Danzas y en el Profesorado Superior de Danzas, María Ruanova, le posibilitó su activa participación en la trascendente etapa de la transformación de los distintos Institutos de Arte en una Institución que las agrupara, creándose entonces el IUNA (Instituto Universitario de Arte, actual UNA), siendo Profesora de Danzas Clásicas. “Lilí” no se conforma con su vasto quehacer y realiza a través de los años más de 70 cursos de perfeccionamiento en temas institucionales, educacionales, docentes y artísticos, a la vez que participa en cursos y seminarios de Tango relacionados con distintos estilos, interviniendo también en cursos sobre Historia del Tango, Cultura Musical, Apreciación Musical y varios Seminarios sobre estas temáticas, de los cuales muchos de ellos fueron realizados en la Academia Nacional del Tango. Sus conocimientos y capacidad de dirección y gestión hacen a que sea nombrada Jefa de Departamento de Danza Clásica en la Escuela Municipal de Danzas Nº1, Subdirectora del Departamento de Folklore en
As might be imagined she also played an active part in an extremely important act at a cultural level: for her experience as a teacher and in coordination at the National School of Dances and in the María Ruanova Higher Teaching Course for Dances, it was possible for her to play an active part in the historic stage of the transformation of the different Art Institutes into one Institution grouping them together, thus creating the then IUNA (University Institute of Art, now UNA), being Teacher of Classical Dances. “Lilí” has not contented herself with her vast work and over the years has undertaken more than 70 advanced courses on institutional, educational, teaching and artistic subjects, at the same time as participating in courses and seminars on Tango related to different styles, also playing a part in courses on the History of Tango, Musical Culture, Musical Appreciation and various Seminars on these subjects, many of which were held at the National Tango Academy. Her knowledge and as a director and administrator meant she was appointed Head of the Department Classical Dance at the No.1 Municipal School of Dances, Vice Drector of the Department of Folk
24 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 24
2/5/19 14:09
La querida Lili no ha cesado nunca de trabajar por y para la danza. Desde su niñez estudió ballet, folclore, luego docencia y otras disciplinas que le sirven en su empeño por la difusión y la enseñanza de nuestras danzas.
la Escuela Nacional de Danzas, Aída Mastrazzi y Coordinadora en el programa Escuelas Asociadas para la Paz en la UNESCO. Bailarina, docente, coreógrafa y Directora de la Escuela de Tango y Danzas Tradicionales de la Universidad Nacional de Tres de Febrero (UNTREF), junto a su compañero de vida y trabajo Oscar Martín Adler, la querida “Lilí” es una incansable creadora de la cultura popular, y el tango no deja de ser un capítulo especial que marca a fuego su trayectoria, tema que trataremos en la próxima edición...
Dance at the Aída Mastrazzi National School of Dances, and Coordinator on the project Associated Schools for Peace at UNESCO. Dancer, teacher, choreographer and Director of the School of Tango and Traditional Dances of the Tres de Febrero National University (UNTREF), along with her partner in life and work, Oscar Martín Adler, the beloved “Lilí” is a tireless creator of popular culture, and tango is a special chapter marking her trajectory, a subject we deal with in the next issue...
25 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 25
2/5/19 14:09
Ariel Pirotti
“Mi idea era que el tango estuviese en la formación académica de la UNA” “My idea was for there to be a tango orchestra that represented the University” Está transitando una etapa de muchos proyectos simultáneos. Pianista, docente, director, arreglador y fundador de la orquesta de tango de la UNA (Universidad Nacional de las Artes), el mes pasado Ariel Pirotti presentó el nuevo CD, Impresiones Porteñas de la formación. Por otra parte, ha conformado su propio cuarteto, con el cual ofreció un recital en Los 36 Billares el pasado 11 de abril, espacio donde se sumerge a profundizar su propia música, con temas como Esta noche de reencuentro. “Fue una reunión de amigos, algunos arriba del escenario y otros, debajo. Esa es la idea”, define Pirotti. Asimismo, anuncia feliz el comienzo de su etapa como profesor en la “Tecnicatura de Arreglos”, en la UNA. Y, como dicen las Escrituras, al que tiene mucho se le dará mucho, Ariel este mes de mayo estará de gira por Italia: dará un concierto en la Casa Argentina de Roma; luego estará brindando un curso en el Conservatorio de Milán, y finalmente, fue convocado para dirigir la ópera de Piazzolla-Ferrer, María de Buenos Aires, en el Festival 7 Noches, de Cesena. Por último, cabe agregar que conduce el programa “Por los senderos del 2x4”, por radio Damus, los jueves a las 21 horas. Antes de su viaje, nos encontramos con el músico para que nos brinde detalles de su pródigo trabajo:
He is going through a stage of many simultaneous projects. A pianist, teacher, director, arranger and founder of the tango orchestra of the UNA (National University of the Arts), last month Ariel Pirotti presented their new CD, Impresiones Porteñas. Meanwhile, he has put together his own quartet, with which he gave a concert on 11th April last at Los 36 Billares, a space where he buries himself to go deeper into his own music, with numbers like Esta noche de reencuentro. “It was a gathering of friends, some onstage and others below.that’s my idea,” states Pirotti. Likewise, he happily announces the beginning of his stage as teacher on the “Technical Course on Arrangements”, at the UNA. And, as the Gospel says, whoever has will be given more, this month of May Ariel will be on tour in Italy: he will give a concert at the Casa Argentina in Rome; then he will be giving a course at the Conservatory in Milan, and finally, he was called on to conduct María de Buenos Aires, the opera by Piazzolla-Ferrer, at the Festival 7 Noches, in Cesena. Lastly, it is worth adding that he presents the program “Por los senderos del 2x4”, on radio Damus, on Thursdays at 9p.m. We met up with the musician before his trip, for him to give us details of his prodigious work:
¿Cuándo fue el momento de decisión en que elegiste ser músico? Creo que fue la primera vez que me senté frente a un piano. En el Museo Histórico de Parque Lezama fue como mi debut más serio, con los nervios y la responsabilidad de hacer algo más serio.
What was the moment when you decided to choose to be a musician? I think it was the first time I sat in front of a piano. At the Parque Lezama Historical Museum, it was like my most serious debut, with the nerves and the responsibility of doing something more serious.
Luego de los discos El rejunte y Mixturas, llega Impresiones Porteñas. ¿Cómo describirías este trabajo? Este disco propone explorar nuevas sonoridades con aproximaciones sinfónicas y composiciones originales. Incluye varios clásicos del género con la voz de Lautaro Mazza, y una obra mía, “Retazos Troileanos”, que no se trata de un popurrí, sino que busqué un lenguaje propio basado en la música de Troilo. Con este tercer disco de la Orquesta para mí se completa un ciclo. Fueron 9 años de trabajo sostenido y queda plasmada la madurez de tantos años de trabajo sostenido”,
After the CDs El rejunte and Mixturas, then comes Impresiones Porteñas. How would you describe this work? This CD sets out to explore new sonorities with symphonic approximations and original compositions. It includes various classics of the genre with the voice of Lautaro Mazza, and a work of mine, “Retazos Troileanos”, which isn’t a potpourri, but rather I was looking for a language of my own based on the music of Troilo. This third CD by the Orchestra completes a series for me. It was 9 years of sustained work and it leaves a record of the maturity of so many years of sustained work.”
¿Por qué tuviste la iniciativa de formar una orquesta de tango de la UNA? La idea era que hubiese una orquesta de tango que represente a la Universidad, y que también el tango estuviese inmerso en el mundo de la formación universitaria. Me ofrecieron hacerme cargo e hicimos la convocatoria. La orquesta grabó anteriormente con invitados como Horacio Ferrer, Susana Rinaldi, Pepe Colángelo y Ernesto Baffa, todos con una generosidad y humildad que nos conmovía.
Why did you have the initiative of forming a tango orchestra of the UNA? The idea was for there to be a tango orchestra that represented the University, and also that tango would be immersed in the world of the university training. I was offered to be in charge and we put the call out for candidates. The orchestra has previously recorded with guest like Horacio Ferrer, Susana Rinaldi, Pepe Colángelo and Ernesto Baffa, all with a generosity and humility that moved us.
Sos un hombre muy versátil que enseña, compone, dirige, arregla y dirige, además de hacer gestiones culturales. ¿Dónde sos más feliz dentro de tanto quehacer? Todo es parte del mismo proceso que tiene distintas facetas. Cuando gestás una idea y estás componiendo es como un parto. Creo que es cuando está la obra terminada y la escucho por primera vez. Ese es mi momento más feliz.
You are very versatile man who teaches, composes, directs, does arrangements, as well as doing cultural administration. Where are you happiest within doing so much? It’s all part of the same process that has different facets. When you bring an idea to fruition and when you’re composing, it’s like giving birth. I think it’s when the finished work is there and I hear it for the first time. That’s my happiest moment.
Una colega periodista me dijo un día: “Los ídolos del tango están
A journalist colleague said to me one day: “The idols of tango are
26 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 26
2/5/19 14:09
muertos”. Daba pie a la polémica... Hoy cambió la concepción de cómo se escucha la música y cómo se difunde. Hoy un artista no llena un estadio de futbol, ni siquiera vende discos, y tiene cien mil seguidores en Spotify o Youtube. Además, ser ídolo no es equivalente a que haga algo bueno. La polémica en el tango no es nueva. ¿A Villoldo no le decían que el tango era algo que iba a durar algunos abriles? Si uno se conecta con la riqueza de nuestra cultura es impresionante todo lo que hay para ver y conocer.
dead”. It gave the lead in to the polemic... Today the concept of how music is listened to and how it’s made known has changed. Today a performing artist doesn’t fill a football stadium, or even sell CDs, and they have a hundred thousand followers on Spotify or Youtube. What’s more, being an idol doesn’t mean dong something good. The polemic in tango Isn’t new. Didn’t they tell Villoldo that tango was something that would last for a few Aprils? If one gets in touch with the richness of our culture it’s impressive just how much there is to see and get to know.
¿Cuál composición tuya te gustaría que se escuche dentro de cien años? Qué pregunta... Por ejemplo, Esta noche de reencuentro. Un tango que conserva la sonoridad, pero que no repite los patrones que ya existen. Ojalá me gustaría que fuese un aporte para el género. Humildemente lo digo.
Which of your compositions would you like to be listened to in a hundred years’ time? What a question...! For example, “Esta noche de reencuentro”. A tango that retains the sonority, but doesn’t repeat the patterns that already exist. Oh how I’d like it to be a contribution to the genre. I say it with all humility.
27 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 27
2/5/19 14:09
El gran anfitrión, Mario Guerrieri, celebró su cumpleaños a puro tango El pasado 12 de abril, en el célebre quincho del barrio de Flores, perteneciente a los Hermanos Roberto y Mario Guerrieri, se celebró el cumpleaños de éste último, al más puro estilo tanguero, con sabroso asado y buen vino de la bodega de los propietarios de casa. Rodeado de amigos, empresarios y artistas, quienes le brindaron un sentido homenaje, Mario recibió una distinción de parte de Marcelo Guaita destacándolo por sus cualidades de “Gran Anfitrión de Buenos Aires”. Sin dudas, por demás de merecido...!
28 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 28
2/5/19 14:09
A la izquierda, Marcelo Guaita, Mario Guerrieri y Carlos “Nucho” Príncipe. Arriba, el cumpleañero cantando junto a Néstor Fabián “Vieja viola”, y todo el equipo de La 2X4: Inés de Reyes, Verónica Zubeldía, Graciela Raffa, y la productora Liliana Galguera.
La cantante Ana Medrano, Néstor Fabián, Sandra Luna y Lautaro Mazza interpretaron hermosos tangos dedicados todos para Mario Guerrieri, quien recibió las felicitaciones del productor Héctor Cavallero.
29 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 29
2/5/19 20:33
GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES LUNES / MONDAY 11 hs Est. Dinzel Práctica asistida. Jufré 160 T. 4777-0405 14,00 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 14,30 hs. Elida Casco. Aristóbulo del Valle 1595 - T. 4797-4718 15,00 hs. Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Gabriela Elías. Viamonte 525. Tel.15 64821000 17,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 17,30 hs. Tango para niños - ETBA.Perón 1878 - Tel. 4953-1212 18,00 hs. El Pial. Ramón L. Falcón 2750. T. 4611-7211 18,30 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 19,00 hs. Pablo Etcheverry. Echeverría 1800. Tel. 11 4938 3645 Néstor Pellicciaro ETBA.Perón 1878 - Tel. 4953-1212 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. Tel. 4964-0324 Raúl Bravo. Tacuarí 1557. Tel. 4362-7077 19,30 hs. R. Canelo- Eguía. Ecuador 682 1º P.Tel. 15-5424-2827 20,00 hs. Frank y Jenny. Arévalo 2135 - Tel. 15-5020 4194 A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534 -T.4720-2924 Alberto y Violeta. J. Newbery 2818. Tel. 4797-4362 P. Benavente. Sarmiento 4006. Tel. 15-5061-3215 20,30 hs. Roberto Canelo- Valeria Eguía Ecuador 682 1º P. Tel. 15-5424-2827 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 21,00 hs. Est. Dante Sánchez-Paraguay 4229. Tel.4832-2431 N. Games-G. Angió. S. Ortiz 1331. Tel 15-3199-4034
La Viruta (tango). Armenia 1366 - Tel. 5263-0964 Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. - 15-5424-2827 Tanguito Cejas. Carlos Calvo 3745. 4932-4019 20,00 hs. Graciela Fileni. Calle 23 e/43 y 44. La Plata Tel. 0221-5119194 Frank y Jenny. Tte. Perón 1372. Tel. 15-5020 4194 Tanguito Cejas. Viamonte 2982, 6º “24”Tel. 4932-4013 Elsa María y Mayoral. Callao 1078 1º P. - 4815-6885 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 20,30 hs. Clarisa y Jonathan. Defensa 682-Est.Mario Morales 21,00 hs. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. - 15-5424-2827
MIÉRCOLES / WEDNESDAY 11,30 hs ETBA- Agustina Sandoval- (Folclore)Perón 1878-T. 4953-1212 13,45 hs Gabriela Elías.Viamonte 525.Tel.15 64821000 14 hs. Frank y Jenny Obregón. S. Ortiz 1331. T. 1550204194 A. Armenti y D. Juárez. Corrientes 4534-T.4720-2924 15,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 16,00 hs. A. Armenti y D. Juárez-Corrientes 4534-T.4720-2924 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 16,30 Vero Olivera y Juan Pablo Barbutti. Humberto Primo 1783. 17,00 hs. Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Noe Spinelli - Bernardo de Irigoyen 172-Tel.15-5042-6636 Elida Casco (niños). H. Primo 1951. Tel.15-6662-4978
MARTES / TUESDAY 11,30 hs ETBA- Sebastián Bianchi- Perón 1878-T. 4953-1212 14,00 hs. Vero Olivera y Juampi Barbutti - San José 224 1ºP. 15,00 hs. Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Juan Ángel Rosales - J.M.Gutierrez 3881- PB “B” Tel. 15-4023 8515 17,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 Juan Ángel Rosales - J.M.Gutierrez 3881- PB “B” Tel. 15-4023 8515 Jesús Velázquez - Defensa 682 - Est. Mario Morales Sendra y Fernanda Japas. La Rioja 1180. (suspendido) 17,30 hs ETBA- Melina Maini- Perón 1878-T. 4953-1212 18,30
Suscríbase en nuestro sitio web www.lamilongaargentina.com.ar
18,00 hs. Tanguito Cejas - La Rioja 1180 (suspendido) La Milonguita. Armenia 1353 - 1º P Tel.4771-8827 18,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4775-0160 Esc. De Tango. San José 364 3º “A”. Tel. 4383-0466 Silvio La Via. La Rioja 1180 - Tel. 4957-7157 (suspendido) 19,00 hs. Pablo Etcheverry. Echeverría 1800. Tel. 11 4938 3645 ETBA. María Olivera -Perón 1878- Tel. 4953-1212 Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º P. Tel. 15 5424-2827 19,30 hs. Est. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. 4964-0324 Elida Casco. Bolívar 860. 4797-4718 155-935-5642 20,00 hs. Academia R. Herrera. Sarandí 426-Tel. 4941-4540 Los Bórquez Tango. Pinzón 447. Tel 4361-7524 “Tanguito” Cejas. Viamonte 517 - T. 15-6677-3342 Alberto y Violeta.J. Newbery 2818- Tel. 4797-4362
Pablo Etcheverry - Virrey del Pino 2551 -Sede Kintun
Esc. De Tango. San José 364 3º “A” - Tel. 4383-0466
Tel. 11-4938-3645 -Todos los niveles La Viruta. (milonga) Armenia 1366 Tel. 5263-0964 19,00 hs. ETBA-Francisco Palhano & Melina Castro Perón 1878 - Tel. 4953-1212 Sendra-F. Japas. La Rioja 1180. (suspendido) Esc. del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494
20,30 hs.
19,30 hs.
22,30 hs.
ETBA. Blas Catrenau - Perón 1878- Tel. 4953-1212 Sergio Vega. Italia 832, San Miguel. 15-5630-3039 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 Jorge Firpo. Loyola 828. Cap. Fed. Tel.: 4778-1511 21,00 hs. Canelo-V. Eguía. Ecuador 682 1º P. 15-5424-2847 Esc. Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 La Viruta (tango) Armenia 1366. Tel. 4775-0160
Sitio Web www.lamilongaargentina.com.ar
30 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 30
2/5/19 14:09
MAYO 2019 TANGO
Lunes 19 hs Sábados 14,30 hs
Natalia Fossati & Juan Pablo Güerri
Av. Corrientes 1485 - 4º L (esq. Paraná) info@tangoandtango.com.ar (54-11) 4371-5011 - (54 9 11) 15-5334-7061 www.tangoandtango.com.ar
Tango & Tango Natalia Fossati
info@raquelshoes.com
31 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 31
2/5/19 14:09
GUIA DE CLASES / GUIDE OF CLASSES JUEVES / THURSDAY 11,30 hs ETBA - Sebastián Bianchi - Perón 1878 - Tel. 4953-1212 12,30 hs. Esc. del Tango. San José 364 3º A. Tel. 4383-0466 14 hs Sonia Peralta. San José 224 1º P. 14,15 hs. Esc. del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 15,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 16,00 hs. C.C.Borges. Tel. 15-56854 4546 /155 919 9339 17,00 hs. Juan Rosales. Junín 145. Tel. 2137-5261 Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 V. Gómez y C. Márquez. Lugones 3161. T. 4674-0399 17,30 hs ETBA- Floreal Argento - Improinvestigación Perón 1878-T. 4953-1212 18,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4775-0160 19,00 hs. Pablo Etcheverry - Echeverría 1800- La Glorieta Tel. 11-4938-3645 - Cambio de roles ETBA - Yuka & Sebastián Bianchi Perón 1878 - T. 4953-1212 R. Canelo- Eguía. Ecuador 682 1º P.Tel. 15-5424-2827 Ricardo Viqueira-OTE. Entre Ríos 1056. Tel. 4305-0459 Gabriela Elías.Viamonte 525.Tel.15 64821000 19,30 hs. Est. Dante Sánchez-Paraguay 4229. Tel.4832-2431 Est. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P.Tel. 4964-0324 Graciela Monzón y Edgardo Balatti en Gral. Rodríguez. Tel. 011-155-812-0282 Ensueño. H. Yrigoyen 2341. Tel. 4952-0387 Maricel y Roberto. B. Mitre 3460 “D”. Tel. 4864-5464 20,00 hs. Milonga en lo de Balmaceda - Sarmiento 1741 Tel. 15 4497-1740 Academia R. Herrera. Sarandí 426 1º P. Tel. 4941-4540 Mayoral y Elsa María. Callao 1078 1º P -T.4815-6885 El Indio Benavente. Sarmiento 4006 - 15-5061-3215 20,30 hs. ETBA - Sofía Lihuen & Guillermo Merlo Perón 1878 - T. 4953-1212 Liliana-Jorge Rodríguez. Córdoba 4030. Tel. 4701-1939 21,00 hs. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P.Tel. 4964-0324 Soho Tango. Scalabrini Ortiz 1331. Tel. 155820-7017 La Viruta (milonga). Armenia 1366. Tel. 4775-0160 22,30 hs. La Viruta (tango). Armenia 1366 - Tel. 4775-0160
VIERNES / FRIDAY
CEL. 15-4415 0320
monica@losocampotango.com
11,30 hs ETBA- Blas Catrenau & Néstor (Práctica) Perón 1878 - Tel. 4953-1212 12,30 hs Gabriela Elías. Viamonte 525. Tel.15 6482-1000 15,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 17,00 hs Academia Nac. Tango Av. de Mayo 833-Tel.4345-6967 17,30 hs. Tanguito Cejas. Viamonte 517. Tel.4932-4013 Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 18,00 hs. Elida Casco. Derqui 5390, Vte. López. Tel. 4797-4718 18,30 hs. Esc. del Tango. San José 364 3º “A” 4383-0466 La Viruta (tango) Armenia 1366 -Tel. 4775-0160 After Office. Mario Bravo 960. Tel. 11-5820-7017 R. Canelo- V. Eguía. Ecuador 682 1º/ 15-5424-2827
Silvia Fassio-Tony Barrios. Crámer 3582. Tel. 47033453 Salón Canning. Av. S. Ortiz 1331. 4832-6753 19 hs Pablo Etcheverry. Echeverría 1800. Tel. 11 4938 3645 Todos los niveles ETBA - Hector Corona & Silvina Machado Perón 1878. Tel. 4953-1212 19,30 hs. Est. Ensueño. H. Yrigoyen 2341. Tel. 4952-0387 Esc. Dina Emed. Venezuela 1529. Tel. 4381-6570 20,00 hs. Esc. Del Tango. San José 364 3º P.A. T. 4383-0466 Marta Famá. Ricardo Balbín 4699. Tel. 4671-0275 20,30 hs. Marcela y Pablo. Córdoba 5064. Tel. 15-62844568 Berretín Estudio. Perón 1420 Nº 7. Tel. 4372-2895 21,30 hs. Jorge Firpo y Diana Mestre. Alsina 1465. 15-33596710 22,30 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 4775-0160
SÁBADOS / SATURDAY 12,00 Pablo Etcheverry - La Pampa 1376 - Excursionistas Tel. 11-4938-3645 - Principiantes 14,00 hs Pablo Etcheverry - Virrey del Pino 2551 - Sede Kintun Tel. 11-4938-3645 - Intermedios Natalia Fossati y Juan Pablo Guerri. Corrientes 1485 4º L. Tel. 4371-5011 Roberto Canelo. Ecuador 682 1º. Tel. 15-5424-2827 14,30 hs. Canelo - V. Eguía. Ecuador 682 1º. Tel. 15-5424-2827 15,30 hs. Roberto Canelo. Ecuador 682 1º P. - 4964-0324 16,00 hs. Lilí y Martín. V. Gómez 4752, Caseros/Tel. 4658-2719 Roberto Canelo. Ecuador 682, 1º P. T. 4964-0324 17,30 hs. ETBA - Néstor Pellicciaro - Perón 1878 - T. 4953-1212 18,00 hs. Néstor Figueroa. Ramón Falcón 2750. 4611-7211 Esc. Tango Flores. Av. Directorio 2534. Tel 4634-1494 Silvio La Via. La Rioja 1180. (suspendido) 19,00 hs. ETBA - Melina & Néstor - Perón 1878 - T. 4953-1212 La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 5263-0964 Academia R. Herrera. Sarandí 426-Tel. 4941-4540 Est. Elsa María-Mayoral. Callao 1078 - T. 4815-6885 19,15 Jesús Velázquez -Finocchieto 558-T. 11-6012-9611 20,00 hs. Elina Roldán. Alsina 1465. Tel. 11-57577798. 20,30 hs. La Viruta (folklore). Armenia 1366 - Tel. 4774-6357 El Tacuarí. Tacuarí 1557. Tel. 4362-7077 21 hs. Alberto-F. Japas. Independencia 572. T. 4931-7977 23,00 hs. La Viruta (tango) Armenia 1366 - Tel. 5263-0964
DOMINGO / SUNDAY 16,00 hs. Los Valenzuela. Scalabrini Ortiz 1331. Tel. 4832-6753 18,00 hs. Juan Rosales. Gregorio Alfaro 435 - Tel. 4802-9708 Pràctica de Tango - Armenia 1366- Tel. 4775-0160 20,00 hs. La Viruta (milonga). Armenia 1366. Tel. 4775-0160 21,30 hs. La Viruta (tango). Armenia 1366. Tel. 4775-0160
Se recomienda confirmar antes por posibles cambios de último momento.
32 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 32
2/5/19 14:09
Gabriela
Elías&
Eduardo
Pérez
Clases:
LUNES 15 hs int. avanzado MIÉRCOLES 13:45 hs VIERNES 12:30 hs todo nivel Escuela Mundial de Tango Viamonte 525 - Piso 2 C. C. Borges
Tel.: 4574-1593 G. Elias 15 6482-1000 gabrielaelias33@gmail.com gabriela elias www.gabrielaelias.com.ar
Transfer to Milongas, to the Airport
Cel. 11 3158 4603 La Milonga Argentina - www.lamilongaargentina.com.ar Declarada de Interés Cultural por la Legislatura de la Ciudad de Bs. As.- Editada desde Enero de 2006, esta revista cultural es mensual, bilingüe, y gratuita; y se dedica a difundir y promover el arte cuidadano y sus creadores, con entrevistas y fotos exclusivas de los hacedores de la cultura tanguera y la actual movida milonguera. Cuenta con el auspicio institucional del ENTUR - Institutional Backing from ENTUR Editor - Director Responsable: Silvia Rojas - Email: srojas07@gmail.com - Tel.: 15 6168 9500 - Facebook: Yumba Rojas - Silvia Rojas - La Milonga argentina - Twiter: @yumba - Subdirector: Yolanda Salerno Email: yolandasalerno@yahoo.com.ar - Tel. 15 6704 4715 - Distribución y Anuncios: Yolanda Salerno.- Registro de la Propiedad Intelectual: 458765-Registro en el Instituto Nacional de la Propiedad Industrial en trámite. Prohibida su reproducción total o parcial sin previa autorización de los editores. El contenido y los dichos vertidos en las entrevistas publicadas en la presente edición no son responsabilidad de sus editores.
33 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 33
2/5/19 14:09
Agenda / What's on / Shows Claudia Moreno y Liova Luco ofrecerán un personal concierto de tangos el domingo 5 del corriente mes, a las 21 horas, en Cusca Risun (Pasaje San Lorenzo 365, San Telmo). La cantante sanjuanina y el guitarrista interpretarán letras y músicas nuevas, tango contemporáneo y algunos clásicos necesarios para el alma tanguera. “Buscamos compartir lo que nos gusta, hurgando en lo más hondo de nuestros sentimientos para partir en busca de que el público conozca otras obras nuevas, más allá de las que todos conocemos”, afirman ambos artistas.
El próximo viernes 10 de mayo, a las 21 horas, en el Club Dorado (Hipólito Yrigoyen 951), Los Garciarena presentarán su “Fiesta Paria”, un espectáculo de murga con impronta carnavalesca y tanguera, bailarines y una puesta en especial. Componen, escriben y arreglan su propio repertorio Daniel Laham en acordeón, bandoneón y voz; Martín “Pitu” Frontera en bandoneón y recitados; Julián Nenna en guitarra y voz; Ignacio Fornos en voz; Gastón Puchet en percusión y coros; Sebastián Corzo en bajo; y Jonatan Ceballos en percusión. El destacado armoniquista Franco Luciani se presentará el jueves 9 de mayo, a las 21 horas, en Café Vinilo (Gorriti 3780), y el sábado 10 de mayo, en el mismo horario, en El Gutiérrez Casa Taller (Aráoz 683, en Banfield), junto al trío que completa junto con Leonardo Andersen en guitarra y Pablo Motta en contrabajo. De esta forma, Luciani repasará las canciones del disco “Anda en el Aire”, álbum ganador del Premio Gardel 2018 en la categoría folklore alternativo y presentará además, material de su nuevo repertorio.
El cantante y compositor Alejandro Ruiz presentará el próximo 8 de mayo, a las 22 horas, en el Torquato Tasso (Defensa 1575), “Inconsciente tanguero”, espectáculo donde realiza un recorrido por las diferentes épocas del género con un repertorio que abarca clásicos de los grandes autores como los hermanos Expósito, Manzi y Catulo Castillo, expresiones del nuevo tango con temas de Alejandro Szwarcman y Raimundo Rosales y composiciones propias. Los arreglos y la dirección musical estarán a cargo de Pedro Cecchi. “Ensimismado” es el título del flamante CD que Omar Giammarco presentará el próximo 23 de mayo, a las 21 horas, en La Tangente (Honduras 5317, Palermo), con dos talentosos artistas invitados: Max Aguirre y Hernán “Cucuza” Castiello. Se trata del sexto trabajo como solista de Giammarco, donde transita por la música urbana, el tango, la canción de autor, el candombe, el samba brasilero y la murga, entre otros géneros. “Ensimismado” contiene diez canciones propias y una versión de “Música de fondo para cualquier fiesta animada” de Charly García; y fue grabado en Buenos Aires, Montevideo y Porto Alegre con la participación de más de treinta músicos.
CLAUDIA MORENO-LIOVA LUCO
LOS GARCIARENA
FRANCO LUCIANI
ALEJANDRO RUIZ
OMAR GIAMMARCO
Claudia Moreno and Liova Luco will give a personal concert of tangos on Sunday 5th of this month at 9p.m at Cusca Risun (Pasaje San Lorenzo 365, San Telmo). The singer from San Juan and the guitarist will perform new words and music, contemporary tango and some classic necessary for the tango soul. “We seek to chare what we like, delving into the depths of our feelings in order to set off seeking for the public to get to know other new works, beyond those we all know,” state the two performers.
This coming 10th May at 9p.m in the Club Dorado (Hipólito Yrigoyen 951), Los Garciarena will present their “Fiesta Paria”, a murga show with a carnival and tango stamp, dancers and a special stage set. Their own repertoire is composed, written and arranged by Daniel Laham on accordion, bandoneon and voice; Martín “Pitu” Frontera on bandoneon and recitation; Julián Nenna on guitar and voice; Ignacio Fornos on voice; Gastón Puchet on percussion and chorus; Sebastián Corzo on bass; and Jonatan Ceballos on percussion. The outstanding harmonica player Franco Luciani will perform on Thursday 9th May at 9p.m at Café Vinilo (Gorriti 3780), and on Saturday 10th May at the same time at the Gutiérrez House Workshop (Aráoz 683, in Banfield), along with the trio he completes with Leonardo Andersen on guitar and Pablo Motta on double bass. In this way, Luciani will go back over the songs from the album “Anda en el Aire”, which won the 2018 Gardel Award in the alternative folk category, and in addition he will perform material from his new repertoire.
The singer and composer Alejandro Ruiz will present “Inconsciente tanguero” on 8th May at 10p.m at El Torquato Tasso (Defensa 1575). In this show he makes a journey through the different eras of the genre with a repoertoire covering classics by the great authors ike the Expósito brothers, Manzi and Catulo Castillo, expressions of the new tango with numbers by Alejandro Szwarcman and Raimundo Rosales and his own compositions. The arrangements are by the musical director Pedro Cecchi. “Ensimismado” is the title of the splendid CD that Omar Giammarco will present this coming 23rd May at 9p.m at La Tangente (Honduras 5317, Palermo), with two talented guest artists: Max Aguirre and Hernán “Cucuza” Castiello. This is Giammarco’s sixth recording at a solist, in which he passes through urban music, tango, his own songs, candombe, Brazilian samba and murga, amongst other genres. “Ensimismado” contains ten of his own songs and a version of “Música de fondo para cualquier fiesta animada” by Charly García; and was recorded in Buenos Aires, Montevideo and Porto Alegre, with the participation of over thirty musicians
34 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 34
2/5/19 14:09
Agenda / What's on / Shows El 7 de mayo próximo, en el Teatro Empire y On 7th May, at the Teatro Empire and half a después de medio siglo de haber sido escrita, century after having been written, the world se concretará el estreno mundial de “Evaméripremière of “Evamérica” will finally come to ca”, cantata lírico-popular de Cátulo Castillo fruition. It is a popular-lyric cantata by Cátulo (1906-1975), con música de Rubén Mazza, Castillo (1906-1975), with music by Rubén compuesta en 1969, y que recorre poéticamenMazza, composed in 1969, which covers the te la vida de Eva Perón, desde su nacimiento, life of Eva Perón in poetic form, from her birth, infancia en Junín, el encuentro con Agustín childhood in Junín, the meeting with Agustín Magaldi, el traslado a Buenos Aires, su unión Magaldi, the move to Buenos Aires, her union con Juan Domingo Perón, su vida política, y with Juan Domingo Perón, her political life, en el final su muerte y pervivencia. Las funcioand at the end her death and the persistence of nes serán los jueves a las 21 horas, y domingos her memory. Performances will be on Thursa las 20, en Hipólito Irigoyen 1934. En esta pridays at 9p.m and Sundays at 8p.m, at Hipólito mera versión los intérpretes serán los cantanIrigoyen 1934. In this first version the performEVAMERICA tes Constanza Leone y Juan Feico y el actor ers will bne the singers Constanza Leone and Osvaldo Malizia, además de coro y orquesta, Juan Feico and the actor Osvaldo Malizia, as con la dirección musical de María Inés Natalucci, la dirección genewell as a choir and orchestra, with musical director María Inés Naral de Guillermo Asencio y la producción general a cargo de Carlos talucci, general director Guillermo Asencio and Carlos Castillo in Castillo, hijo del autor de La última curda. charge of general production, son of the author of “La última curda”.
“FRANZ” se denomina el quinteto conformado por Daniel Falasca en contrabajo, Mariano Rey en clarinete y clarinete bajo, Pablo Agri en violín, Marcelo Nisinman en bandoneón y Cristian Zárate en piano, y es el nombre que lleva el disco que acaba de salir a la venta. “El repertorio se compone de composiciones y arreglos míos, incluyendo obras que arreglé de Cristian Zárate y Pablo Agri, así como obras de Zárate arregladas conjuntamente conmigo. Me da mucha alegría poder concretar este disco con los mejores músicos tangueros de Buenos Aires”, afirma Nisinman. Se suman a estos excelentes exponentes de la música actual, los integrantes de la orquesta Camerata Argentina. El artista Enrique Campos grabó su álbum “Roto”, con temas como Pasional, Percal, Che bandoneón, Zamba para olvidarte y un tema de su autoría, Indiferente. Campos se desempeñó como cantante en la banda de tango La 154, desde el 2011 hasta el 2017. En 2018, Enrique decidió continuar su camino como solista con el acompañamiento de algunos miembros de La 154, y otros músicos nuevos. “Si alguien quiere escuchar tango desde un lugar convencional, no me vengan a ver a mí. Si quieren ver, escuchar y sentir esa música viva de nuevo, a flor de piel, y que los atraviese, no hay nadie mejor que yo”, afirma el peculiar cantante. El jueves 16 del corriente mes, a las 21 horas, Patricia Malanca presentará en el CAFF- Club Atlético Fernández Fierro (Sánchez de Bustamante 772), su quinto trabajo discográfico, “PLEBEYAS” (Ellas, Yo y SuperEllas). Con producción y dirección de Rafael Varela en guitarra, Patricia actuará acompañada de Alejandro Montaldo en bandoneón, Marcela Pedretti en piano y Pablo Clavijo en violín. Las doce obras de este álbum poseen la particularidad de estar cantadas en dúos con fragmentos interpretados por grandes artistas del cancionero popular: Adriana Varela, Dolores Solá, Virginia Innocenti, Julieta Laso, Yamila Cafrune, Marian Farías Gómez, Charo Bogarín, Noelia Moncada, Karina Beorlegui, Daniela Horovitz y Celsa Mel Gowland.
FRANZ
ENRIQUE CAMPOS
PATRICIA MALANCA
“FRANZ” is the name of the quintet made up of Daniel Falasca on double bass, Mariano Rey on clarinet and bass clarinet, Pablo Agri on violin, Marcelo Nisinman on bandoneon and Cristian Zárate on piano, and it is the title of their CD that has just been released. “The repertoire is made up of my own compositions and arrangements, including works by Cristian Zárate and Pablo Agri that I arranged, as well as works by Zárate arranged jointly with me. I am very pleased to be able to bring this CD to fruition with the best tango musicians in Buenos Aires,” states Nisinman. These excellent exponents of the current music are joined by members of the Camerata Argentina orchestra The performing artist Enrique Campos recorded his album “Roto”, with numbers like Pasional, Percal, Che bandoneón, Zamba para olvidarte and one of his own writing, Indiferente. Campos worked as the singer in the the tango band La 154 from 2011 until 2017. In 2018, Enrique decided to continue his route as a soloist with the accompaniment of some members of La 154, and other new musicians. “If anyone wants to listen to tango from a conventional place, then don’t come to me. If they want to see, hear and feel that music live afresh, with raw emotion, and for it to go right through them, there’s no-one better than me,” states the distinctive singer. On Thursday 16th of this month at 9p.m, Patricia Malanca will present her fifth recording “PLEBEYAS” (Ellas, Yo y SuperEllas) at the CAFFFernández Fierro Athletic Club (Sánchez de Bustamante 772). Produced and directed by Rafael Varela on guitar, Patricia will perform accompanied by Alejandro Montaldo on bandoneon, Marcela Pedretti on piano and Pablo Clavijo on violin. The twelve numbers on this album are distinctive for being sung as duets with fragments performed by great artists of popular song: Adriana Varela, Dolores Solá, Virginia Innocenti, Julieta Laso, Yamila Cafrune, Marian Farías Gómez, Charo Bogarín, Noelia Moncada, Karina Beorlegui, Daniela Horovitz y Celsa Mel Gowland.
35 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 35
2/5/19 14:09
El organizador de “El Bailongo”, Pablo Etcheverry, con dos alumnos famosos: Jorge Drexler y Kevin Johansen. En El Bailongo de la Glorieta, Flor Martínez y Bassem.
Enrique Roizner
La milonga “Once Corazones” vivió una noche impresionante cuando fue a tocar la orquesta “Romántica Milonguera”, colmándose su capacidad. Con Rubén, Jorge y demás integrantes de la comisión directiva, el club de Saénz Peña convoca semana a semana a auténticos milongueros.
Vivi Verri La 2X4 a pleno: Marcelo Guaita con Alberto Ledesma, Graciela Raffa, Miguel y dos amigos: Orestes Fosco y Eduardo Canosa. Cacho Lemos, María Lorenzo, José Manuel Cataldo, Ezequiel Dezotti, Nito D’Alesio, Alberto Gerding, José Luis Tavorro, Marita, Gabriel Soria e Ignacio Varchausky.
Diego Rivarola, Adriana, Pancho Torné, Ángel, Muriel Rébori y Fernando Arsenian prota- Nelly Guzmán celebró los 16 años de su milonga Tato Rébora, Fabrizio Mocata y Bárbara García. gonizan en El Kairos “El vestido de Oro”. “Trenzas”, de Bernal, rodeada de fieles amigos.
Vladimir Vasiliev fue a la Esquina Homero Manzi y allí lo saludaron Gachi Fernández, Mariela Ermocida y Paola Parrondo. El artista ruso las invitó al Colón, donde repuso remozada versión del ballet Don Quijote, obra que bailó en los años 80 junto a Ekaterina Maximova.
Miguel Bandin despidió a sus amigos Marcos Questas y Ruta María antes de que regresaran a su escuela de tango en USA.
36 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 36
2/5/19 14:10
Tito Franquelo es fiel habitué de “Milonga de Buenos Aires”, que es organizada por Carlos Gallego y Lorena Bouzas. También encontramos a Marta Famá; y a Fernando Méndez y Roxana del Rosario. El organiza los jueves “mi Tango”, junto a Pablo Carbajal, la nueva pista en Obelisco Tango.
En “Barajando”, que organizan Jonatan Rojas con Norma Ávalos, estuvieron Tito, Jorge Di Capua, Guillermo, El Flaco Dany y Alberto. También un alegre grupo de franceses oriundos de Burdeos, Jean Marques y Federica, Dominic y Michel, Anita y Félix, y Alphonse, de Marsella, con la argentina Paola.
En “Oro y Plata”, la milonga de los viernes en Lo de Celia Tango Club, que organizan Edit y Alberto, estuvieron Graciela Fileni, Lina y Michel, Susana Ferrari y Graciela Rosales, Rubén Guerra, Aura, Marta y Juan José Piccini.
En “Lujos”, la milonga que Oscar y Lucía organizan los jueves en El Beso, estuvieron Gonzalo Robinson, y la muy simpática Vivien.
Gran noche milonguera que La Turca Marita Romero de visita en Bayres no se quiso perder antes de volver a Italia: bailaron en el Parakultural El Chino Perico con Paola Tacchetti, Héctor Chidíchimo con Sol Povarchik y Pedro Toto Faraldo con Ruth. Estuvieron Alberto, el hijo de El Turco José, Cristian Andrés López, su compañera Naoko, Keiko, y la querida Norma Raimondi, fundadora de Don Tango Club en Alemania.
37 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 37
2/5/19 14:10
Pepe Motta
Querido Maestro: Gracias por tanto talento Beloved Maestro: thanks for so much talent Fue pianista, compositor, arreglador, director y productor; ganador de dos premios EMI, y reconocido como uno de los mejores compositores latinos. José Luis “Pepe” Motta nos dejó para siempre el pasado 8 de abril, en la ciudad de Las Vegas (EE.UU), rodeado de sus seres queridos. Su familia dio la noticia a través de su página de Facebook: “Es con inmenso dolor y tristeza que les contamos que Pepe falleció anoche a las 5 horas de la mañana de Argentina (1 am de Las Vegas). A la tarde estuvo despierto, lo visitaron algunos amigos. Marta estuvo siempre a su lado. Sus hijas Melina Morelli y Maga Langley, presentes en todo momento. Sus hijos Patricio Motta y Pedro Motta fueron desde Los Ángeles y Pablo Motta desde Buenos Aires por video llamada. Pudimos charlar con él una última vez. Estaba con el respirador a máximo. Solo eso lo mantenía vivo ya que había perdido el 100% del uso de sus pulmones. En familia decidimos sedarlo y cuando durmiera profundamente remover el respirador. Fue un proceso largo y doloroso. Luego le sacaron el oxígeno y de a poco fue respirando menos, su corazón fue latiendo menos, hasta que dejó de latir. Se fue tranquilo, de la mano de su amada Marta. Acariciado por sus hijos presentes. Ya está sin dolor y en paz...” Pepe había nacido en Pergamino el 6 de julio de 1943. En una entrevista realizada por Jésica Grisel Ruiz, nos decía: “A los 4 años empecé a estudiar piano… empecé a conocer las notas musicales antes que a escribir. Luego estudié música clásica hasta los 15 años y a la vez, acordeón-piano. Entonces viví una vida por dos senderos: Uno la música clásica y el otro, la música popular. Me iba tan bien que recién cuando tuve 33 vine a Buenos Aires, en 1977. Fui director de muchos artistas como Jairo, Guillermo Fernández, Luis Aguilé y Raúl Lavié, entre otros”. En televisión, tuvo oportunidad de trabajar con artistas internacionales como Luis Miguel y Julio Iglesias. El maestro Horacio Salgán admiraba su veta de compositor: “No se olvide de su música”, le aconsejó un día. Se fue del país para radicarse en los Estados Unidos, donde cosechó éxitos admirables y donde integró la lista de los Productores Latinos más famosos: “Además de hacer tangos, me dediqué a la música latina, y ocurrió que estuvimos como ocho veces en el BillBoard. Fui considerado entre los productores más importantes en el año ‘93. -¿Cuál fue su mejor agrupación en todo lo que hizo? -Las experiencias que más me han llenado de satisfacción fueron tocar como invitado en la Filarmónica de Filadelfia, que es una de las mejores del mundo. Otra experiencia fue cuando dirigí la Sinfónica de Valencia, representando a los Estados Unidos para la OTI, con una orquesta de 64 músicos. También dirigir la Orquesta del Festival de Viña del Mar con Jairo y actuar con Dino Saluzzi. Nos dejó un gran artista y un excepcional ser humano que brindó lo mejor de sí. Todo nuestro reconocimiento y admiración.
He was a pianist, composer, arranger, director and producer; winner of two EMI awards, and renowned as one of the best Latin American composers. José Luis “Pepe” Motta left us forever on 8th April, in the city of Las Vegas (USA), surrounded by his loved ones. His family gave out the news via his Facebook page: “It is with immense grief and sadness that we tell you that Pepe died last night at 5 o’clock in the hours of early morning Argentine time (1a.m in Las Vegas). In the evening he had been awake, a few friends visited him. Marta was always at his side. His daughters Melina Morelli and Maga Langley, present at all times. His sons Patricio Motta and Pedro Motta went from Los Ángeles and Pablo Motta from Buenos Aires by video call. We were able to chat with him one last time. He was with the respirator on maximum. Only that kept him alive as he had lost the use of his lungs 100%. As a family we decided for him to be sedated and when he was sleeping deeply remove the respirator. It was a long and painful process. After they took away the oxygen and he slowly breathed less, his heart beat less until it stopped beating. He went peacefully, his beloved Marta holding his hand. Caressed by his sons and daughters present. Now he is without pain and at peace...” Pepe was born in Pergamino on 6th July 1943. In an interview by Jésica Grisel Ruiz, he told us: “At the age of 4 I started learning the piano… I began to know the musical notes before I could write. Then I studied classical music until I was 15 and at the same time, piano-accordion. In those days I lived a life along two pathways: one of classical music and the other popular music. It was going so well for me that when I was 33 I came to Buenos Aires, in 1977. I was director to many performing artists like Jairo, Guillermo Fernández, Luis Aguilé and Raúl Lavié, amongst others.” On television, he had the opportunity of working with international artists like Luis Miguel and Julio Iglesias. The maestro Horacio Salgán admired his abiity as a composer: “Don’t forget about your music,” he advised him one day. He left the country to settle in USA, where he garnered admirable successes and where he joined the list of the most famous Latin Producers: “As well as doing tangos, I dedicated myself to Latin music, and it happened that we were on the Billboards something like eight times. I was regarded as amongst the most important producers in 1993. -What was your best group in all that you did? -The experiences that gave me most satisfaction were playing as a guest at the Philadelphia Philharmonic, which is one of the best in the world. Another experience was when I conducted the Valencia Symphony, representing the USA for the OTI, with an orchestra of 64 musicians. Also conducting the Viña del Mar Festival Orchestra with Jairo and performing with Dino Saluzzi. A great performer has left us and an exceptional human who gave of his best. All our appreciation and admiration.
38 3RA. PARTE Mayo 159-.indd 38
2/5/19 14:10
Hace un cuarto de siglo que InncreaTango, traspasando la General Paz y recorriendo todo el país, desde Jujuy hasta el extremo Sur, con Clases, Charlas, Milongas y Torneos, fomenta un
Tango Federalista.
DIPLOMATURA EN ENSEÑANZA DE BAILE DE TANGO EN UNTREF - Oscar Tango y Lilia Pinasco
TAPA Mayo 159-.indd 43
2/5/19 14:02
TAPA Mayo 159-.indd 44
2/5/19 14:02