Manual del Puerto de Coatzacoalcos 2008-09

Page 1

S O C L A 009 O 2 8 C 0 0 A Z OOK 2 B D T N A COA PORT H

8-2009 0 0 2 S O COALC A Z T A DE CO O T R E U P AL DEL U N A M



S T N E T N CO COAT Z

A

DBOOK RT HA N OS PO C OA LC

009 2008-2

exico

er in M

k lead he bul

éxico o de M GOES aneler r g r e NEW CAR cos, líd AND l r a o o P c CARGAS za 3 W BUSINESS IOS Y NUEVAS e Coat FOR NE erto d C u P NEGO OTENTIAL NUEVOS Y HAS P IAL PARA C GATEWA OTEN TIENE P 6 SOUTHERN DEL SURESTE PUERTA OS COALCOS COALC COATZA COATZA DE ATION A C ÁFIC 12 LO N GEOGR RAIL LINK BICACIÓ sta U -TO-COAST ril costa a co OAST C r a LAN FOR ferroc MARK P a unir 14 LAND structural par ME Plan e u épocA OF ITS TI para s AHEAD o T d P a E t C an PORT CON nsporte adel tra e d 16 A TRANS o ncept Un co

,t

oalcos

atzac t of Co

THE COATZACOALCOS PORT HANDBOOK 2008-2009 was published by:

land&MARINE Land & Marine Publications Ltd 1 Kings Court, Newcomen Way Severalls Business Park Colchester CO4 9RA United Kingdom Tel: +44 (0)1206 752902 Fax: +44 (0)1206 842958 E-mail: publishing@landmarine.com Website: www.landmarine.com Printed by: Colchester Print Group Photographs supplied by: API Coatzacoalcos The opinions expressed in this publication are not necessarily those of the editor nor of any other organisation associated with this publication. No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions. ISSN 1756-4484 © 2007 Land & Marine Publications Ltd

RAIL LINKS BETTER FOR K C TRA GOODS el CARRIL 18 ON FOR BULKcancía a gran LINK DE FERRO G r e m NEXOS a COST-SAVINcosto par jo OFFERS ervice n enlace a ba S Y FERR eu c e RAIL r f o 20 uque e AVAILABLE Ferrob ponibl LAND STILL ia todavía dis tr Y OF INDUSTRIALpara Indus COLA RIBULKS 25 PLENT ante terreno Y oF AG DE GRANEL AGRÍ und Ab DELIVER Y ENTREGA GE AND G, STORAMACENAMIENTO , AL ert HANDLIN 26 ExpERTO EN EL MANEJO P EX IN PORT UERTO Y OPENS EN EL P INICIA REFINER A M OIL M DE PAL 28 PAL PORT DE ACEITE INERÍA F PENS IN PUERTO RE PLANT O IA EN EL G C INI ESSIN OL C H O PRO DE ALC ALCOHOL 29 NEW PLANTA PROCESADORA TERMINAL NUEVA OALCOS C OALCOS CO – COATZA EN COATZAC EXI M AK INAL 0 VOP – TERM

3

VOPAK

MÉXICO

C.V. S.A. DE MÉXICO de C.V.

31 OXITENO MÉXICO S.A. INAR) OXITENO DE CV (M SA ) Y ARCILLAS . DE C.V. (MINAR dling .A S go han INERALES carga r a c ILLAS C in 32 M ejo de Y AR ience l man r e e p n e x INERALES e M e cia has wid mplia experien rative a e p n o -o c o c res rkers’ ajado 33 Wo rativa de trab Coope MEXICANA ELANESE C 34 MEXICANA ELANESE C ntal SENSE ironme v n E H A HIG lógico ORT WITH o sentido eco lt 35 A P a Puerto

con

DETAILS 36 PORT DEL PUERTO DETALLES CTORY ANY DIRE P M O añías C 38 de comp

orio

Direct



Port of Coatza coalcos ,

COAT Z

A C OA L

COS PO RT HA N DBOOK

the b u in Melk leader xic

o

Welcome to the handbook of the Port of Coatzacoalcos – the port with Mexico’s second largest cargo throughput (after Cayo Arcas). We have commissioned this new handbook to provide a useful source of information and promotion for both our existing and potential customers. In this publication you find information about our goals and objectives, including our development program, the port’s infrastructure, its private terminals, harbor services and the companies that provide them. You will also find information relating to the port’s statistics, which (as I indicated earlier) place us second among Mexico’s ports. We are also proud, as a port authority to be accredited with certificates such as ISO 9000 for quality, ISO 14000 for environmental protection and clean industry as well as to

be considered a SRE (Socially Responsible Enterprise). We are also International Ship & Port Facility Security Code (ISPS) compliant. We confirm our commitment to the continuous improvement of our services, customer satisfaction, and meeting and exceeding the expectations of our clients – whom we consider to be our commercial partners, allowing us to build a win-win relationship.

All of this is what distinguishes the Port of Coatzacoalcos from others – the bulk leader in Mexico.

Ing. Gilberto Rios Ruiz Port Director Port of Coatzacoalcos

2008-2 0

09



Puerto de COA líder TZACOALCOS,

COAT Z

A C OA L

COS PO RT HA N DBOOK

gran e

de M lero éxico Bienvenido al Manual del Puerto de Coatzacoalcos – El puerto con mayor movimiento de carga total de México después de Cayo Arcas. Hemos elaborado este nuevo manual de puerto para proveer a nuestros clientes actuales y potenciales una fuente de información y promoción útil. En ésta publicación encontrará usted información sobre nuestros objetivos y metas, incluyendo nuestro programa de desarrollo, la infraestructura del puerto, sus terminales privadas, los servicios portuarios y las compañías prestadoras de servicios. Asimismo, se mostrará información relacionada a las estadísticas del puerto, las cuales (como indiqué anteriormente) nos colocan en el segundo lugar entre los puertos mexicanos. Estamos orgullosos, como autoridad portuaria de estar acreditados con certificaciones tales como

ISO 9000 de calidad, ISO 14000 en protección al medio ambiente, Industria Limpia, así como ser considerados Empresa Socialmente Responsable (ESR). De igual manera, damos cumplimiento al Código Internacional para la Protección de los Buques y las Instalaciones Portuarias (PBIP). Constatará que estamos comprometidos con la mejora continua de nuestros servicios, satisfaciendo las expectativas y necesidades de clientes y usuarios, a

quienes vemos como nuestros socios comerciales, lo que nos permite establecer una relación ganar-ganar en beneficio de todos. Todo esto es lo que distingue a Coatzacoalcos, líder granelero de México

Ing. Gilberto Ríos Ruiz Director General Puerto de Coatzacoalcos

2008-2 0

09


R O F L A i T N S E S T E N i PO S GOES U R A B C NEW w D N E A N

HAS Y A W E GAT N R E H SOUT

THE MEXICAN PORT OF Coatzacoalcos is part of a national system of ports controlled and run by the federal government through the General Coordination of Ports and Merchant Marine (CGPMM) which is part of the Ministry of Transport (SCT).

The port of Coatzacoalcos is the southern gateway to the State of Veracruz. The port has a wide natural hinterland that embraces the neighboring Mexican states of Chiapas, Guerrero, Oaxaca, Puebla, Tlaxcala, Morelos, Yucatan, Campeche, Quintana Roo and Tabasco. Coatzacoalcos is also widely recognised as an ideal site for large-scale commodity handling and processing and for those industries with strong links to the oil refining sector.

Lomg term Perhaps more importantly, in the long-term, Coatzacoalcos is the planned terminus for a project in

which Mexico aims to compete with the Panama Canal by shipping containers across the Tehuantepec Isthmus, the narrowest point in Mexico to connect the Gulf of Mexico with the Pacific Ocean. If realised, this world-scale project >


COAT Z

AC

HA S P OR T OA LC O

K NDBOO

0 2008-2

09

PUERTA DEL SURESTE TIENE POTENCIAL PARA NUEVOS NEGOCIOS Y NUEVAS CARGAS El puerto de Coatzacoalcos es parte de un sistema nacional de puertos controlado por el gobierno federal a través de la Coordinación General de Puertos y Marina Mercante (CGPMM), la cual pertenece a la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT). El puerto de Coatzacoalcos es la puerta del sureste del estado de Veracruz. El puerto tiene una amplia área de terreno interior que abarca los estados vecinos de Chiapas, Guerrero, Oaxaca, Puebla, Tlaxcala, Morelos, Yucatán, Campeche, Quintana Roo y Tabasco. Coatzacoalcos también es ampliamente reconocido como un lugar ideal para el manejo y procesamiento de materias primas a gran escala y para aquellas industrias con fuertes nexos con el sector de refinación del petróleo.

Proyecto Tal vez lo más importante, es que en Coatzacoalcos se desarrolla un proyecto de planeación a largo plazo, el cual México tiene como propósito competir con el canal de Panamá mediante el traslado de contenedores a través del Istmo de Tehuantepec, el punto más cercano en México para conectar el Océano Pacífico con el Golfo de México. Si se realiza, este proyecto de gran visión puede transformar a Coatzacoalcos de un puerto que depende en gran medida de los sectores petroleros y a granel hacia uno a la vanguardia mundial del manejo de contenedores.

Este proyecto con apoyo de gobierno federal y los gobiernos de los estados de Veracruz y Oaxaca está en progreso en sus fases de planeación y búsqueda de financiamiento, luciendo como un mejor prospecto de éxito que muchos programas rivales actualmente anunciados por otros países de Centroamérica. En esencia, el proyecto incluye la modernización de 302 Km. de vías férreas existentes entre Coatzacoalcos y el Puerto de Salina Cruz, sobre la costa pacífico, y la construcción de dos terminales especializadas de contenedores, una en cada puerto. Con o sin el proyecto intermodal a lo largo del Istmo, las buenas conexiones ferroviarias de las que goza el puerto de Coatzacoalcos son una de sus principales ventajas competitivas. Con el servicio regular de ferrobuque cada cuatro días hacia los Estados Unidos, el puerto continúa atrayendo oportunidades de negocio que busquen acceso a costobeneficio a Estados Unidos. El puerto también está conectado excepcionalmente vía terrestre. Lo más relevante de la operación del ferrobuque es que permite a las compañías nuevas y a las existentes exportar sus bienes en una escala relativamente pequeña – sólo un vagón a la vez si es necesario. Esto facilita las operaciones incipientes con base en el Puerto de Coatzacoalcos para acumular sus exportaciones a medida que su producción se incrementa. Al igual que otros puertos mexicanos, API Coatzacoalcos funge como administrador, y promotor de las instalaciones.

Ha tenido un enorme éxito en atraer nuevas oportunidades de negocios para instalar o trasladar al área industrial dentro del puerto. El recinto portuario comprende un total de 122.32 hectáreas con 60 hectáreas disponibles para desarrollo ofertadas a inversionistas para que a través de los procedimientos establecidos en la ley de puertos se puedan instalar en el puerto. Durante el 2007, por ejemplo, un total de 2.64 hectáreas se destinaron para la instalación de compañías en el puerto.

Manejo El puerto de Coatzacoalcos cuenta con una concesión otorgada por el Gobierno Federal para administrar todas las instalaciones del puerto al norte del río Coatzacoalcos. En el 2007, los muelles manejaron 3.07 millones de toneladas de carga, en su mayoría materias primas a granel, granos agrícolas y carga general así como también algún tipo de tráfico roro. Esto significó un incremento de 28 % sobre el 2006. Al sumar esto con casi 32 millones de toneladas de productos petroquímicos, fluidos, granel mineral y carga general manejados de manera independiente en el complejo petroquímico de PEMEX en la Laguna de Pajaritos, cruzando el río, Coatzacoalcos es el puerto más grande en términos de volumen. Coatzacoalcos manejó 1,377 buques durante el 2007, de los cuales 411 fueron a través de la API y los 966 restantes en Pajaritos.



> would transform Coatzacoalcos from a port that relies mostly on the petroleum and dry bulk sectors into one at the forefront of the global container trade. This state government-supported project is making steady progress in its planning and financing phases and looks a better prospect for success than many rival schemes currently being touted by other Central American states. In essence, the project involves the upgrading of an existing 302 km rail link between Coatzacoalcos and the

NAME WITH A HIDDEN MEANING Nombre con significado oculto The name Coatzacoalcos comes from an indigenous phrase from the náhuatl language, as spoken by the Aztecs, meaning “site of the snake” or perhaps “where the snake hides” (coatl = snake and tzacualli = a place where something hides). The city has a population of about 235,000, making it the third-largest in the state. El nombre de Coatzacoalcos proviene de raíces indígenas del dialecto náhuatl, hablado por los Aztecas, significa “Sitio de la serpiente” o tal vez “Lugar donde se oculta la serpiente” (Coatl = Serpiente y Tzacualli = Lugar donde se oculta algo). La ciudad tiene una población de alrededor de 235,000 habitantes, convirtiéndola en la tercera ciudad más grande en el Estado.

port of Salina Cruz, on the Pacific coast, and the construction of two specialized container terminals, one at each port.

the Port of Coatzacoalcos are one its main competitive advantage. And with a regular rail ferry service every four days to the United States, the port is continuing to attract businesses that are looking for cost-effective access to North America. The port is also exceptionally well served by road.

With or without the intermodal project across the isthmus, the good rail connections enjoyed by

The beauty of the rail ferry operation is that it allows new and existing companies to export their >



> goods on a comparatively small scale – just one rail car at a time if necessary. This makes it easy for fledgling operations based in the Port of Coatzacoalcos to build up their exports as production increases. Like other Mexican ports, the Port of Coatzacoalcos acts as a landlord, enabler and promoter of its facilities. It has been hugely successful in attracting new business to set up or relocate to the industrial area within the port. The port area comprises a total of 122 ha hectares with 60 hectares still available for development. This prime land is being offered to investors, so they

for example, a total of 2.64 hectares was allocated to companies moving into the port.

Crosshead

can set up at the port, under the terms of the procedures enshrined in the Law of Ports. During 2007,

The port of Coatzacoalcos has an authorized concession granted by the federal government to manage all the formal port facilities on the north side of the River Coatzacoalcos. In 2006 these berths handled 2.4 million tonnes of cargo, mostly bulk commodities but also some ro-ro traffic, agribulks and general cargo. This was an 28 per cent increase over 2006.

When this is added to the nearly 32 million tonnes of oil products, liquid bulks, mineral bulks and general cargo independently handled at the petrochemical complex of Pemex in the Pajaritos Lagoon across the river, then Coatzacoalcos is indeed Mexico’s largest port in volume terms. Coatzacoalcos handled 1,377 oceangoing vessels in 2007 – 411 at the Port administered facilities and a further 966 at Pajaritos Lagoon.


12

2

8

1

12

5

8

8

3 6

7 10

8 20 4

9

10

12

13

11

8 1

8 5 BERTH No.9

8 BERTH No.8

BERTH No.7

1 Terminales Transgolfo

1 Multiple Use Warehouse

2 Petrosub Sureste

2 Warehouse No.2

3 Grupo Celanese

3 Warehouse No.3

4 Oxiteno Mexico

4 Warehouse No.4

5 Multiver de Coatzacoalcos

5 Warehouse No.5

6 MI Drilling Fluids de Mexico

6 Consolidation Warehouse

7 Minerales y Arcillas

7 Containers Patio

8 Pemex Gas y Petroquimica Basica

8 Available Areas

7

BERTH No.6

BERTH No.5

MON

9 Admin. Port. Integral de Coatzacoalcos 10 Oleosur S.A. de C.V. 11 Grupo Trimex 12 Compa帽ia Maritima Mexicana 13 Vopak Terminals 14 Bredero Shaw 15 Comisi贸n Federal de Electricidad 16 Cemex de Mexico 17 Westway de Mexico 18 Transferencias Graneleras del Istmo 19 Sociedad Cooperativa de Estibadores 12 Pass 20 Smart

10 Aduana de Coatzacoalcos / Custom Office

MANZANILLO

11 Instituto Nacional de Migraci贸n / Inmigration Ofice

LAZARO CARDENAS

12 Capitan铆a de Puerto / Harbor Master ASIA


LOCATION COATZACOALCOS UBICACIÓN GEOGRÁFICA DE COATZACOALCOS

8 14

15

14

STORAGE AREAS/ÁREAS DE ALMACENAJE

6

COMPANIES/COMPAÑíAS

8

AUTHORITIES/AUTORIDADES

11

7

18

16

17

12

4

3

BERTH No.4

QUAYSIDE BERTHS/MUELLES DE ATRAQUE

19

BERTH No.3A

2

BERTH No.2A/3

BERTH No.2

BERTH No.1

GOLFO DE MÉXICO

ESTE DE E.U. NVO. LAREDO

COMALCALCO LAGUNA OSTIÓN

EUROPA

SURESTE DE E.U.

TUXTEPEC

NTERREY

ACAYUCAN

Ferrocarril FERRO SUR

CENTROAMERICA

ALTAMIRA

COAST TRADE BERTH

COA

AC

C

TABASCO VILLAHERMOSA

LA CHOAPAS

MINATITLÁN

MEDIAS AGUAS

CARIBE

VERACRUZ

PROGRESO

D.F.

COATZACOALCOS

OAXACA

SA

MATIAS ROMERO

A CRU

OCOZOCUAUTLA

IXTEPEC

LA VENTOSA

JUCHITAN

CENTROAMERICA SUDAMERICA

CHIAPAS

Ferrocarril del letmo de Tehuantepeo FIT

MEDIAS AGUAS

AL

AC

Z OCÉANO PACIFICO

TUXTLA GUTIERREZ


COAT Z

A C OA L

COS PO RT H

ANDBO

OK 200

8-2009

PLAN ESTRUCTURAL PARA UNIR FERROCARRIL COSTA A COSTA En lo que debe ser uno de los grandes proyectos de construcción del siglo 21 para el sector de transportes en México, el gobierno respalda una inversión de 1.5 billones para un corredor intermodal a lo largo del Istmo de Tehuantepec. Además del mejoramiento de la actual conexión de ferrocarril a lo largo del Istmo, el proyecto demanda la creación de una nueva terminal de contenedores en Coatzacoalcos y en Salina Cruz en la costa del Pacífico. Este esquema de alto perfil forma parte de un plan nacional estratégico para canalizar inversión hacia los estados de Oaxaca y Veracruz. Sin embargo, el concepto del corredor transístmico por sí mismo, -las dos terminales y la conexión ferroviaria- será concesionado a un inversionista privado y éste concepto de un solo operador ya cuenta con la aprobación del gobierno.

Propuesta El fundamento para la conexión planeada es el hecho que el Canal de Panamá está operando casi a su completa capacidad y la expansión propuesta del canal no se completara sino hasta el año 2014. Al mismo tiempo, el puente terrestre de Estados Unidos (costa oeste a costa este) pronto alcanzará su punto de saturación. Aún así, los crecientes volúmenes de comercio global pueden significar que la capacidad del canal sea todavía insuficiente.

4

Este marco de tiempo al 2014, ofrece una atractiva ventana de oportunidades para el esquema del corredor mexicano, el cual sería comparativamente fácil de construir. El proyecto del corredor transístmico CoatzacoalcosSalina Cruz tiene muchas ventajas que han dado confianza al gobierno. En particular, la ruta cruza México en su punto más cercano: únicamente 302 km vía ferrocarril (319 km vía carretera) de Coatzacoalcos a Salina Cruz. Existe una vía para la sección que va más allá del cruce con Medias Aguas, pero esto requerirá una mejora significante – así como la conexión entre los dos puertospara ajustar planes para las operaciones incluyendo trenes eléctricos de doble furgón en ambas direcciones. Nominalmente, la vía existente que va de CoatzacoalcosSalina Cruz será operada por Ferrosur, la cual es administrada por el Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec (FIT). La paraestatal de Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec (FIT) es administradora de la vía, más no el operador. Al mismo tiempo, la carretera Acayucan- La Ventosa será modernizada, las mejoras se harán en términos del acceso al puerto de Coatzacoalcos y la construcción de una carretera de circunvalación en Salina Cruz. En la segunda etapa, se modernizará en su totalidad la carretera del Istmo.

Mientras tanto, la API Coatzacoalcos ya ha reservado terreno en la Laguna de Pajaritos –sobre el lado opuesto del río a las instalaciones existentes del puerto y cerca de los muelles petroleros tipo espigón operados por la compañía paraestatal PEMEX- para la construcción de una nueva terminal de contenedores así como instalaciones para el manejo de gráneles sólidos y fluidos. La Administración Portuaria ha destinado 50 hectáreas (124 acres) con 1,500 metros de frente de agua para las nuevas terminales. El dragado y la ampliación de la entrada a la Laguna de Pajaritos serán requeridos para recibir los buques portacontenedores de última generación. En Salina Cruz, que actualmente tiene capacidad limitada para manejo de contenedores, hay planes para construir nuevos muelles para contenedores en la 1ª fase del proyecto. En el futuro, se tiene contemplada la creación de un nuevo puerto. Aún así, se estima que el corredor manejará 500,000 teus en su primera fase y hasta entonces habrá la necesidad de construir un nuevo puerto en Salina Cruz. Este nuevo puerto será construido en Salina del Marques, cerca del puerto existente de Salina Cruz. La capacidad final de operación del proyecto será probablemente de 3 millones de teus, de acuerdo con los últimos pronósticos.


LANDM ARK PL AN

COAS FOR T-TOCOAS T R AiL LiNK IN WHAT MUST BE one of the great construction projects of the 21st century for Mexico’s transport sector, the government is backing plans for a US$ 1.5 billion intermodal corridor across the Isthmus of Tehuantepec. As well as upgrading the current rail link across the isthmus, the project calls for the creation of new container terminals at Coatzacoalcos and Salina Cruz on the Pacific coast. This high-profile scheme forms part of a strategic national plan to direct investment towards the states of Oaxaca and Veracruz. However, the entire transport corridor itself – the two terminals and the rail link – will be concessioned to one private investor and this single-operator concept already has government approval.

Proposed The rationale for the planned link is the fact that the Panama Canal is already operating at well nigh full capacity and the proposed expansion of the canal is not due for completion until 2014. At the same time, aspects of the US land-bridge (west coast to east coast) will soon reach saturation point. Even then, growing world trade volumes may mean that the canal’s capacity is still at a premium. This 2014 time-frame offers an attractive window of opportunity for the trans-Mexico scheme, which will be comparatively easy to construct.

The Coatzacoalcos-Salina Cruz corridor project has many advantages that have commended it to the government. In particular, the route crosses Mexico at its narrowest point: it is only 302 km by rail (but 319 km by road) from Coatzacoalcos to Salina Cruz. A singletrack line is already in place for the section beyond the Medias Aguas junction, but this will require significant upgrading – as does the road link between the two ports – to accommodate plans for operations involving double-stack electric trains in both directions. Nominally, the existing Coatzacoalcos-Salina Cruz line will be operated by FerroSur (FSRR) and will use the line managed by Ferrocarril del Istmo de Tehuantepec (FIT). Stateowned FIT manages the railroad, but is not an operator. At the same time, the AcayucanLa Ventosa road will be upgraded, improvements made in terms of access to the Port of Coatzacoalcos and a new by-pass built in Salina Cruz. In the second phase, the entire trans-Isthmus highway will be modernised. Meanwhile, API Coatzacoalcos has already set aside land in the Pajaritos Lagoon – on the opposite side of the river to the existing port facilities and close to the tanker jetties operated by the state oil company Pemex – for construction of a new container terminal as well as handling facilities for dry and liquid bulks.

The port administration has earmarked a 50 hectare (124 acre) site with 1,500 metres (one mile) of waterfront for the new terminals. Dredging and the widening of the entrance to the lagoon will also be required to accommodate the latest generation of containerships.

In Salina Cruz, which currently has limited container handling capability, there are plans to build new container berths in the first phase of the project. Further in the future, a new port is expected to be created. Even so, it is estimated that the corridor will be handling 500,000 teu in its first phase and only then will there be a need to build an entirely new port at Salina Cruz. This new port is earmarked for Salinas del Marques, close to the existing harbour in Salina Cruz. The project’s final operating capacity is likely to be 3 million teu according to latest estimates.


COATZACOALCOS PORT HANDBOOK 2008-2009

UN CONCEPTO DE TRANSPORTE ADELANTADO PARA SU éPOCA Los planes para una línea de ferrocarril atravesando el Istmo de Tehuantepec no es algo nuevo. De hecho, la noción de forjar tal conexión entre el Atlántico y el Océano Pacífico fue concebida por 1ª vez hace un siglo. La idea de construir una vía ferroviaria a través del istmo data de 1880 cuando los primeros planes fueron debatidos para crear un sistema izamiento de buques que permitiera a los barcos ser remolcados por 3 locomotoras dobles sobre rieles de cama baja de ferrocarril de océano a océano. Este proyecto un

tanto extravagante quedó en nada, aunque las impresiones del artista sobre ese esquema todavía existen. No obstante, el esfuerzo inútil de Ferdinand de Lesseps de construir un canal a nivel del mar a través del Istmo de Panamá en 1870 únicamente añadió intereses en la alternativa del proyecto del Tehuantepec. Incluso antes de la construcción de un enlace de ferrocarril o canal a través del istmo, Tehuantepec pudo cumplir el rol de un corredor de tránsito provisional. Se utilizaron burros para llevar carga de un lado a otro vía un camino muy

desgastado, pero este comercio desorganizado y a pequeña escala fue descartado en 1907 cuando la primera carga se movió a través de la reciente construida carretera que iba de Salina Cruz a Coatzacoalcos. Este pionero concepto multimodal en esa época fue visto como un rival real para impedir la apertura del Canal de Panamá. Pero no iba a ser así. El costo y tiempo involucrados en el doble manejo de carga general aplicado no igualó el altamente eficiente Canal de Panamá y el servicio del corredor de Tehuantepec tuvo corta vida.


PLANS FOR a rail link across the Isthmus of Tehuantepec are not new. In fact, the notion of forging such a connection between the Atlantic and Pacific Oceans was first conceived well over a century ago. The idea of building a railroad across the isthmus dates from the 1880s when plans were first mooted to create a vessel lift system that would allow sailing ships to be towed by steam trains on low-bed rail cars from ocean to ocean. This somewhat fanciful project eventually came to nothing, although the artist’s impressions of the scheme still exist. Nevertheless, the vain attempts by Ferdinand de Lesseps to build a sea-level canal across the Isthmus of Panama in the 1870s only added to the interest in the Tehuantepec alternative. Even before the construction of either a rail or canal link across the isthmus, Tehuantepec was able to fulfil a role as a makeshift transit corridor. Donkeys were used to ferry cargo from one side to the other via a well-worn track, but this haphazard and small-scale trade was effectively killed off in 1907 when the first freight was moved on the newly constructed railroad from Salina Cruz to Coatzacoalcos. This early multimodal concept was seen at the time as a real rival to the impending opening of the Panama Canal.

RIVAL SCHEMES EsquEmas RivalEs The general concept of an American container corridor is not confined to the favoured Tehuantepec route. In fact, there are thought to be several other similar schemes on the drawing board. A number of Central American governments are said to be pushing their own pet projects, either on their own on in conjunction with neighboring states. These include a link between Puerto Cortés in Honduras and Cutuco in El Salvador, as well as further development of the existing railroad between Cristóbal and Colón alongside the Panama Canal. There is also a Nicaraguan scheme to connect both of its coasts via a ‘dry canal’ scheme. El concepto general de un corredor de contenedores americano no se reduce a la ruta Tehuantepec. De hecho, existen otros esquemas similares sobre la mesa. varios gobiernos en Centroamérica han dicho que impulsarán su propio proyecto, por ellos mismos o en conjunto con países vecinos. Esto incluye un enlace entre Puerto Cortés en Honduras y Cutuco en El salvador, así como el futuro desarrollo de la carretera existente entre Cristóbal y Colón a lo largo del Canal de Panamá. Existe también un esquema en Nicaragua para conectar ambas costas vía un esquema de “canal seco”.

But it was not to be. The cost and time involved in double handling loose general cargo proved no match for a highly efficient Panama Canal and the trans-Tehuantepec rail service was short-lived.

T P E C CON

E M I T S R T I AT F O D A E AH T R O P S N A

17


R E T T E B R O F K C A R T ON

L I A R

COATZACOALCOS is one of Mexico’s best served ports in terms of its rail connections and ability to handle large volumes of rail freight. For example, no other Mexican port can match Coatzacoalcos for secure, in-port storage and marshalling of freight cars and no other Mexican port has a regular rail ferry service to the United States.

Competitive The rail ferry service is a competitive advantage for Coatzacoalcos, providing a fast, reliable and costeffective service to North America for bulk-type commodities. This in turn has brought an influx of primary industries to the port area to take advantage of this convenient connection.

S K LI N The success of the rail ferry service was further underlined by the decision in 2007 of the US Railship operation to double the capacity of its service between Coatzacoalcos and Mobile, Alabama. Mexico’s railroad system has been privately operated since late 1997 and today the network is highly fragmented with a large number of rail freight companies serving different parts of the country. In Coatzacoalcos, however, the port is served by a single railroad company, FerroSur. FerroSur is owned by Grupo México, S.A. de C.V. In conjunction with other companies, it operates on a 2,100 km network throughout the State of Veracruz and into the neighboring states of Oaxaca, Puebla and Tlaxcala. In addition, there are

through connections to the Pacific coast, the north-east and the states of Chiapas and Tabasco to the south. Since taking over the track and services in late 1998, FerroSur has grown the amount of rail freight handled to and from the Port of Coatzacoalcos. Furthermore, the company has invested, and continues to invest, in track maintenance and new rail track so that there is greater connectivity within the Mexican rail network and the purchase of new locomotives and railcars. Further ahead, FerroSur is to develop new intermodal freight stations throughout its network to improve logistics and has taken over the route from Coatzacoalcos to Yucatán previously operated by railfreight company Chiapas Mayab.

18


ACO COAT Z

A LCOS

ANDB P OR T H

08-20 OOK 20

09

NEXOS DE FERROCARRIL Coatzacoalcos, es uno de los puertos de México mejor habilitados en términos de conexiones ferroviarias y en su capacidad para manejar grandes volúmenes de carga por vía ferroviaria.

El éxito del ferrobuque se enfatizó en el 2007 por la decisión de la operadora norteamericana de duplicar la capacidad de su servicio entre Coatzacoalcos y Mobile, Alabama.

Por ejemplo, ningún otro puerto mexicano puede combinar diversas actividades que Coatzacoalcos realiza como almacenamiento, ordenamiento de vagones de mercancías y ningún otro puerto mexicano tiene servicio de ferrobuque a los Estados Unidos.

El sistema ferroviario mexicano ha sido operado por el sector privado desde 1997 y actualmente está altamente segmentado por varias compañías en diferentes partes de la república. Sin embargo, en Coatzacoalcos se encuentra operando sólo una compañía de ferrocarril, Ferrosur.

Competitividad El ferrobuque es una ventaja competitiva para Coatzacoalcos, al proveer un servicio rápido, confiable y con costo efectivo a Norteamérica para materias primas a granel. Lo anterior ha traído una afluencia de industrias primarias al recinto portuario, las cuales toman ventaja de esta conveniente conexión.

Ferrosur pertenece a Grupo México, S.A. de C.V. En conjunto con otras compañías, opera una red ferroviaria de 2,100 km a través del estado de Veracruz y dentro de los estados vecinos de Oaxaca, Puebla y Tlaxcala. En resumen, cuenta con conexiones a través de la costa del Pacífico, el noreste y los estados de Chiapas y Tabasco hacia el Sur.

Desde que se hizo cargo de las vías y servicios en 1998, Ferrosur ha incrementado la cantidad de trenes de mercancías manejada para y desde el Puerto de Coatzacoalcos. Además, la compañía a invertido y continúa invirtiendo en el mantenimiento de las vías, en nuevas vías de ferrocarril, debido a eso hay gran conectividad dentro del sistema ferroviario mexicano, además de invertir en la compra de nuevas locomotoras y vagones. A mediano plazo, Ferrosur está por desarrollar nuevas estaciones intermodales de tráfico en toda su red para mejorar su logística y se ha hecho cargo de la ruta que va de Coatzacoalcos a Yucatán, la cual estaba operada anteriormente por la compañía Chiapas Mayab.

19


S R E OF F

y R K R E N I F L L I g DS A O N O R I G Av R BULk

S T S CO THE PORT OF Coatzacoalcos is the Mexican terminus for the national port system’s only Rail Ferry operation. Operated by the United States company CG Railway*, this service has carried more than 2.2 million tonnes of freight and over 37,500 rail cars since it started in 2001.

Now capacity is to be doubled to meet growing demand from the many primary industries both in Mexico and in the United States and Canada. These industries see moving rail cars by sea across the Gulf of Mexico as a quicker and more costeffective way of transporting bulk goods compared with all-rail or rail and truck alternatives via the Mexican-US border.

Launch From its launch until July 2007, this service operated out of New Orleans for the three-day voyage to Coatzacoalcos. From midJuly 2007, the US terminus was switched from New Orleans to nearby Mobile in Alabama.

20

FO

The move coincided with a major enhancement in the service. The carrier has doubled the capacity of its two-ship operation by installing second rail decks on its vessels. The increased draft created by the doubling of rail car capacity meant that the two ships were no longer >


ACO COAT Z

A LCOS

ANDB P OR T H

08-20 OOK 20

09

FERRObuquE OFRECE uN ENLACE A bAjO COStO pARA mERCANCíA A gRANEL El puerto de Coatzacoalcos es la única terminal para la operación de ferrobuque en el Sistema Portuario Mexicano. Operado por la compañía CG Railway* de Estados Unidos, este servicio ha llevado más de 2.2 millones de toneladas de mercancías y en 37,500 furgones de ferrocarril desde que inició en el 2001. Ahora la capacidad se duplicó para satisfacer las demandas de muchas industrias primarias tanto en México como en Estados Unidos y Canadá. Estas indutrias ven el movimiento de

los furgones de ferrocarril por vía marítima a través del Golfo de México como un camino rápido y de costo-beneficio de transporte de mercancía a granel comparado con el que se hace por vía ferroviaria o terrestre a través del cruce de la frontera México-Estados Unidos.

2007 la terminal de Estados Unidos se cambió de Nueva Orleáns al cercano puerto de Mobile, Alabama.

Lanzamiento

El incremento del calado creado debido a la duplicación de la capacidad de furgones de ferrocarril, significó que las dos nuevas embarcaciones no pudieran utilizar el Puerto de >

Desde su lanzamiento hasta Julio 2007, este servicio ha operado de Nueva Orleáns con un viaje de tres días. A partir de mediados de Julio de

El movimiento coincidió con una mejora en el servicio. El operador duplicó la capacidad en las dos embarcaciones que operan mediante la instalación de una segunda cubierta.

21


COAT Z

> Nueva Orleáns, especialmente

después del daño causado en el 2006 por el Huracán Katrina. CG Railway eligió el Puerto de Coatzacoalcos, localizado al sureste de México, como terminal para sus operaciones por sus excelentes conexiones ferroviarias y su amplia capacidad para el ordenamiento y almacenamiento de furgones de ferrocarril. Único para el sistema portuario mexicano, Coatzacoalcos cuenta con espacio para organizar hasta 520 furgones al mismo tiempo. Al igual que en Nueva Orleáns, la terminal de Mobile ofrece un enlace directo con los sistemas ferroviarios en Estados Unidos y Canadá, vía operadores como CSX, Union Pacific, Burlington

22

A C OA L

Northern Santa Fé, Norfolk Southern, Kansas City Southern y Canadian Nacional (CN). Dentro de México, los operadores de ferrocarril tales como Ferrosur, Ferromex, Kansas City Southern México, y el servicio a Yucatán, son los principales beneficiarios de la ruta.

Segunda Cubierta En el 2007, el operador construyó una vía de conexión de dos niveles en la parte que da al muelle en Coatzacoalcos para enlazarla con la doble cubierta de las embarcaciones. Mientras tanto, CG Railway ha modificado su flota de dos embarcaciones, el “Banda

COS PO RT H

ANDBO

OK 200

8-2009

Sea” y el “Bali Sea”, mediante la instalación de una segunda cubierta en ambas, ampliando así, la capacidad a 115 vagones estándar. Anteriormente las embarcaciones sólo eran capaces de llevar 60 furgones estándar por viaje. La primera de las embarcaciones modificadas entró en servicio en Mayo del 2007, y el segundo en Julio, siendo a partir de esa fecha el inicio oficial del servicio con doble cubierta. *CG Railway, parte de International Shipholding Corporation (ISC), se instaló en el 2000 para proveer servicios entre el sureste de México y los Estados Unidos y Canadá. El grupo ISC con base en Nueva York y Mobile también abarca Central Gulf Lines Inc., Waterman Steamship Corporation, LCI Shipholdings Inc. y LMS Shipmanagement Inc.


> able to use the Port of New Orleans – especially after the damage caused in 2006 by Hurricane katrina. CG Railway chose the Port of Coatzacoalcos, located in southern Mexico, as the terminus for its operations because of its excellent rail connections and ample capacity for marshalling and storage of rail cars. Uniquely in the Mexican port system, Coatzacoalcos has space to marshal up to 520 rail cars at a time. Like New Orleans before it, the Mobile terminal offers a direct link with the entire US and Canadian rail network via operators such as CSX, Union Pacific, Burlington Northern Santa Fe, Norfolk Southern,

kansas City Southern and Canadian National (CN). Within Mexico, railroad operators such as Ferrosur, Ferromex, kansas City Southern México, and service to the Yucatán and different carrier are the main beneficiaries of the route.

Double level In 2007 the operator built a new double level rail connection on the quayside in Coatzacoalcos to match up with the new double stack vessels. Meanwhile, CG Railway has modified its two-ship fleet, the ‘Banda Sea’ and ‘Bali Sea’, by installing a second deck on both vessels, thus

boosting capacity by a further 115 standard rail cars. Previously, the ships were able to carry just 60 standard rail cars per voyage. The first of the converted vessels entered service in May 2007 and the second in July, which is the official beginning of the service with the second deck fitted. *CG Railway, part of the publicly quoted International Shipholding Corporation (ISC), was set up in 2000 to provide services between southern Mexico and the US and Canada. The New York and Mobile based ISC group also embraces Central Gulf Lines Inc, Waterman Steamship Corporation, LCI Shipholdings Inc and LMS Shipmanagement Inc.



COAT Z

A C OA L

COS PO RT HA N DBOOK

2008-2 0

PLENTY OF

INDuS STILL TRIAL LA AvAIL ND

ABLE

API COATZACOALCOS is in the fortunate position of having about 60 hectares of prime industrial land available for development. Given the success of the port in recent years, it is no surprise to learn that all the berthside locations have long since been used by companies such as Multiver, Cemex, Pemex and Westway.

Land leasing prices are largely determined at national level, and through a bidding process according to the Mexico´s law of ports. But it is certainly true that land leasing costs are lower in Coatzacoalcos than in other Mexican ports further north.

Spacious Nevertheless, the spacious layout of the port area and its ready access to sea, road and rail services make Coatzacoalcos a sought-after location. This was further highlighted in 2007 with the arrival of new companies such as Smart Pass and OleoSur, looking to gain from the geographical and logistical advantages of Coatzacoalcos.

AbuNDANtE tERRENO pARA LA INDuStRIA tODAvíA DISpONIbLE El Puerto de Coatzacoalcos se encuentra en la afortunada posición de contar con 60 hectáreas de terreno disponible para desarrollo. Debido al éxito del puerto en años recientes, no es una sorpresa el darse cuenta que todas las instalaciones a lo largo de los muelles han existido desde que fueron desarrolladas por compañías tales como Multiver, Cemex, PEMEX y Westway.

Espacio In addition to the land available for lease, port users are free to take advantage of common-user warehousing, open storage areas and a container yard managed and operated by API Coatzacoalcos. These comprise six warehouses, including one designated for LCL cargoes.

No obstante, la espaciosa distribución del puerto y su rápido acceso a los servicios marítimos, carreteros y ferroviarios hacen a Coatzacoalcos una ubicación codiciada. Esto se destacó más en el 2007 con la llegada de nuevas compañías tales como Smart Pass y Oleosur, las cuales buscan aprovechar las ventajas geográficas y logísticas de Coatzacoalcos. La contraprestación por uso de terrenos es determinada a nivel nacional y a través de un proceso de licitación pública conforme la ley de puertos de México. Ciertamente los costos por arrendamiento de terreno son menores en Coatzacoalcos que en otros puertos mexicanos ubicados al norte de la república. Además de los terrenos en contrato de cesión parcial de derechos, los usuarios del puerto pueden utilizar la bodega de usos múltiples, áreas de almacenamiento abierto, y patio de contenedores a cargo de la Administración Portuaria. Lo anterior, consta de 6 bodegas, incluyendo una para carga de consolidación y desconsolidación.

25

09


Multiver is part of a transportation and storage group that operates agribulk terminals in Mexican ports.

corn and soya beans are handled for companies like the poultry producer Industrias Bachoco, Buenaventura and Dicomsa.

In addition to Coatzacoalcos, the company has three other import terminals for agribulks – Granelera Manzanillo in Manzanillo, Colima; MultiSur, based in Progreso, Yucatán; and Terminal Marítima Veracruz (TMV) in Veracruz, Ver. – as well as two shipping agen-

These commodities are imported mainly by ship from Houston and New Orleans. White corn, handled as domestic cargo, comes via the Panama Canal from the agricultural state of Sinaloa, in north-west Mexico. The Coatzacoalcos facility is used for transit storage of these agribulks. Arriving by sea in bulk form, they are stored and then moved out in small quantities for clients that do not have their own storage facilities.

cies, Grunape and Pacnav. Together these companies form part of Grupo Logra, of Yucatán, México. The first two silos for its Coatzacoalcos facility were opened in 2002 and a third was added in 2005. Agribulks such as white corn, yellow

Multiver has a total storage capacity of about 30,000 tonnes in three silos and its annual throughput is about 500,000 tonnes. About six or seven large importers make use of this capacity. In addition to terminal handling, Multiver undertakes delivery via third party truck operators or even by rail as the company can load directly into rail cars. Usually each shipload is dedicated to just one

client, but sometimes two or more clients combine shipments to benefit from the economy of scale. Before the Multiver facility was opened, importers were limited to individual shipments of just 8,000 tonnes and it would sometimes take up to six days to discharge such a vessel. Now ships of nearly four times that capacity are discharged in just three days, allowing importers to benefit from lower freight rates.

EXPE STOR RT HAN AgE A D L ND DE INg, LIv OF Ag ERy RIBuL KS

26


COATZACOALCOS PORT HANDBOOK 2008-2009

EXpERtO EN EL mANEjO, ALmACENAmIENtO Y ENtREgA DE gRANEL AgRíCOLA Multiver es parte de un grupo de transporte y almacenamiento que opera terminales de granel agrícola en los Puertos Mexicanos. Además de Coatzacoalcos, la compañía tiene otras tres terminales importadoras de granel agrícola – Granelera Manzanillo, en Manzanillo, Colima; Multisur, con base en Progreso, Yucatán; y Terminal Marítima Veracruz (TMV) en Veracruz, Veracruz. – así como dos agencias navieras, Grunape y Pacnav. Juntas, estas compañías forman parte de Grupo Logra, de Yucatán, México. Los primeros dos silos para sus instalaciones en Coatzacoalcos se abrieron en el 2002 y un tercero se añadió en el 2005. Gráneles agrícolas tales como el maíz blanco, maíz amarillo y granos de soya son manejados por los productores avícolas Industrias Bachoco,

Buenaventura y Dicomsa. Estos productos son importados principalmente vía marítima procedente de Houston y Nueva Orleáns. El maíz blanco,manejado como cabotaje, viene vía el Canal de Panamá procedente del estado de Sinaloa, en el noroeste de México. Las instalaciones en Coatzacoalcos se utilizan como almacenaje en tránsito de estos gráneles agrícolas. Al llegar vía marítima en su forma a granel, se almacenan y se distribuyen en pequeñas cantidades a los clientes propietarios, ya que ellos no cuentan con instalaciones para almacenamiento propias. Multiver tiene una capacidad total de almacenaje de aproxima-damente 30,000 toneladas en tres silos y su rendimiento anual es de alrededor de 500,000 toneladas. Existen seis o siete

grandes importadores que hacen uso de esta capacidad. Además del manejo de terminales, Multiver asume la entrega vía contratación de terceros con operadores de camiones o incluso mediante ferrocarril, de manera que la compañía pueda realizar la carga en los vagones directamente. Por lo general, cada que se carga un barco corresponde a un solo cliente, pero algunas veces dos o más clientes combinan los cargamentos para beneficiarse de la economía a escala. Antes que se abrieran las instalaciones de Multiver, los importadores estaban limitados a cargamentos individuales de sólo 8,000 toneladas y en ocasiones les tomaba más de seis días la descarga de un barco. Ahora barcos de casi cuatro veces esa capacidad son descargados en sólo tres días, permitiendo a los importadores el beneficiarse con tarifas de flete más bajas.


REFINERíA DE ACEItE DE pALmA INICIA EN EL puERtO La compañía mexicana OLEOSUR, productor líder de aceite vegetal, instaló una nueva refinería de aceite vegetal con valor de 15 millones de pesos en el puerto de Coatzacoalcos, que entra en servicio en el 2008. Oleosur escogió Coatzacoalcos debido a la proximidad que tiene con Chiapas, el último estado del suroeste de México, localizado en la costa del pacífico, el cual tiene una fuerte economía agricultora. En Chiapas se ubican las plantaciones del aceite africano de palma de la compañía. Oleosur utilizara esta nueva planta en Coatzacoalcos para buscar mercados en el este de Estados Unidos vía uso del servicio de ferrobuque que el puerto ofrece. El aceite de palma se transportará en camiones en el trayecto de Chiapas a Coatzacoalcos. La planta de Coatzacoalcos, ubicada en un área de 1.8 hectáreas, también producirá aceite de palma para el mercado local – actualmente México importa aceite comestible debido a la falta de produccióny para mercados en Centro y Sudamérica. La producción diaria será de alrededor de 250 toneladas y será embotellada antes de su consignación. Oleosur está construyendo una planta similar en el puerto de Lázaro Cárdenas para proveer al mercado de la costa oeste. Otra en Altamira a inicios del 2008 con importaciones de aceite de palma de Malasia. Sin embargo, la planta en Coatzacoalcos será la más grande de las tres nuevas instalaciones. La nueva planta refinadora en Coatzacoalcos, la cual forma parte de un plan estratégico, será parte de un proceso en su segunda etapa y terminará la dependencia de Oleosur de Guatemala para asumir esta tarea.

THE Mexican company OleoSur, a leading producer of cooking oil, has set up a new MXN 15 million palm oil refinery in the Port of Coatzacoalcos that entered service in 2008. OleoSur chose Coatzacoalcos because of its proximity to Chiapas, the most southerly state in Mexico, located on the Pacific coast, which has a strong agricultural economy. Chiapas is the location for the company’s African palm oil plantations. OleoSur will use its new Coatzacoalcos plant to reach markets in the eastern United States via the port’s Rail Ferry service. The palm oil will be trucked the comparatively short distance from Chiapas to Coatzacoalcos.

– and for markets in Central and South America. Daily production will be about 250 tonnes and this production will be bottled prior to dispatch. OleoSur is building a similar plant at the port of Lázaro Cárdenas to supply the US west coast market. Another in Altamira, opened mid 2007, will import palm oil from Malaysia and elsewhere. However, the Coatzacoalcos plant will be the biggest of the three new facilities. The new refining plant in Coatzacoalcos, which forms part of a strategic plan, will be part of a second-stage process and will end OleoSur’s reliance on Guatemala to undertake this work.

The Coatzacoalcos plant, which sits on a 1.8 hectare site, will also produce palm oil for the local market – Mexico is currently importing cooking oil because of lack of capacity

PALM

OIL R E F INE OPEN Ry S IN

PORT

28


COAT Z

NEW PROC ALCOHOL ESSIN OPENS IN POR g PL A T NT Smart Pass is one of two new companies – along with OleoSur – that decided in 2007 to establish operations in the Port of Coatzacoalcos. Like OleoSur, Smart Pass handles liquid bulk products, but specialises in chemical products – in particular, the processing and purifying of industrial alcohol. Raw alcohol purefied by the company will be used in chemical processing and in the manufacture of items for cosmetic and pharmaceutical products.

Smart Pass to import raw alcohol by ship from Brazil. The alcohol will then be stored ready for purification. The plant will have an initial storage capacity of 13,500 cubic meters and will be linked to a berth by pipeline. Through its Coatzacoalcos plant, the company will be able to reach new markets by taking advantage

The opening of a new facility at Coatzacoalcos will allow

COS PO RT HA N DBOOK

2008-2 0

NuEvA pLANtA pROCESADORA DE ALCOHOL INICIA EN EL puERtO Smart Pass es una de las dos nuevas compañías – junto con Oleosur – que decidió iniciar operaciones en el 2007 en el puerto de Coatzacoalcos. Al igual que Oleosur, Smart Pass maneja fluidos pero se especializa en productos químicos – en lo particular, el procesamiento y purificación de alcohol industrial. El alcohol purificado por la compañía se utilizará en el procesamiento químico y en la manufactura de productos para uso de la industria cosmética y farmaceútica.

Existing plant Smart Pass has an existing plant at Lerma, near Toluca, in the state of Mexico, which has been operational for about 20 years. It also has a plant in Veracruz.

A C OA L

of the port’s excellent sea, road and rail connections. Work on the US$2.5 million plant – located on a site covering 8,800 square meters – was due to start in October 2008.

Smart Pass cuenta con una planta en operación en Lerma, cerca de Toluca, en el estado de México, la cual ha estado en operación durante 20 años. También cuenta con una planta en Veracruz. La apertura de una nueva instalación en Coatzacoalcos permitirá a Smart Pass importar alcohol vía marítima procedente de Brasil. El alcohol será almacenado, listo para su deodorización. La planta tendrá una capacidad inicial de almacenamiento de 13,500 metros cúbicos y estará conectada al muelle vía tubería. A través de su planta en Coatzacoalcos la compañía buscará nuevos mercados tomando ventaja de las excelentes conexiones marítimas, terrestres y ferroviarias del puerto. Con inversión de 2.5 millones de dólares americanos –en la planta que ocupará un área de 8,800 m2 estará lista para iniciar operaciones en Octubre 2008.

29

09


COAT Z

A C OA L

COS PO RT H

ANDBO

OK 200

8-2009

vOpAK mÉXICO tERmINAL EN COAtZACOALCOS La compañía holandesa de tanques para almacenamiento Vopak, la cual opera en 29 países alrededor del mundo, ha estado activa en México desde 1974, aunque su nombre local ha cambiado en varias ocasiones. Bajo el nombre de Vopak México, la compañía opera tres terminales en México, en los puertos de Altamira, Coatzacoalcos y Veracruz. Vopak tiene 13 terminales en Latinoamérica con una capacidad de 800,000 metros cúbicos. La terminal de Coatzacoalcos tiene 17 tanques para almacenamiento con una capacidad total de almacenamiento de 17,300 metros cúbicos. La compañía trabaja principalmente para 5 clientes mayoritarios en México, incluyendo Celanese, MedGlobal/Dow Chemicals y Grupo IDESA. La terminal manejó 116,537 toneladas en el 2006 aunque su rendimiento más alto fue de 204,648 en un año excepcional. El movimiento de carga consiste en 40 tipos de fluidos. Las materias primas que principalmente se manejan son etanol, metanol y monoetileno glicol. La Terminal consta de cuatro áreas dedicadas a diferentes productos. La terminal no se localiza directamente a lo largo del muelle, sino que se conecta a él a través de la tubería. Existen cuatro estaciones de llenado de pipas que manejan fluidos para distribuirlos localmente y hay una báscula para propósitos de contabilizar y asegurar que no existe sobrecarga de las pipas. La seguridad se lleva con responsabilidad en la terminal y Vopak México ostenta la certificación ISO 2001.

30

vOPA K

ME X I

CO

– Coatz acoalco s Termi nal

The Dutch tank storage company Vopak, which operates in 29 countries around the world, has been active in Mexico since 1974, although its local name has changed several times. Under the trade name of Vopak México, the company operates three terminals in Mexico at Altamira, Coatzacoalcos and Veracruz.

Throughput consists of some 40 types of liquid. Main commodities handled are ethanol, methanol and monoethylene glycol (MEG). The terminal contains four areas dedicated to different products. The terminal is not located directly alongside the

Altogether, Vopak has 13 terminals in Latin America with a combined capacity of 800,000 cubic meters. The Coatzacoalcos terminal has 17 storage tanks with a total capacity of 17,300 cubic meters. The company works mainly on behalf of five major clients in Mexico, including Celanese, MedGlobal/Dow Chemicals and Grupo Idesa. The terminal handled 116,537 tonnes in 2006 although throughput has been as high as 204,648 tonnes in an exceptional year.

berth but is linked by pipeline with the quay at Coatzacoalcos. There are four road tanker berths for local distribution and there is a weighbridge for accounting purposes and to ensure there is no overloading of trucks. Safety is taken seriously at the terminal and Vopak México carries ISO 2001 certification.


OXItENO mÉXICO S.A. DE C.v. Oxiteno México opera una planta de químicos en Coatzacoalcos desde Julio de 1997, originalmente operada por Canamex.

Oxiteno México operates a chemical plant in Coatzacoalcos dating back to July, 1997 and originally run by Canamex. The 2.72 hectare plant obtains its raw materials from the Pemex petrochemical complex in Morelos. These hazardous products are transported the 10 km distance by rail.

Surfactants The Oxiteno plant produces non-unique chemical surfactants by allowing ethylene oxide to react with phenol, fatty alcohols, amines and other chemicals. The chemical surfactants are used for cleaning – for example, to remove oil or paint from floors. They are also used in the manufacture of various products including anti-static nylons, cellophane, face creams, paper and toothpaste. The plant has an annual capacity of 57,000 tonnes and

exports its products to the United States, Canada and Latin America. Oxiteno uses the Rail Ferry service from Coatzacoalcos to Mobile, Alabama, shipping about six freight carloads a month via this route. Since taking over the former Canamex plant, Oxiteno has invested heavily in the Coatzacoalcos operation. The company has built a new phenol plant and added new storage tanks to provide a total capacity of 2,100 cubic meters. Oxiteno México is a wholly owned subsidiary of the Brazilian company Oxiteno and until July 2007 was known as Canamex Químicos, S.A. de C.V. The change of name represented another step in internationalising and reinforcing the Oxiteno brand. In 2007 Oxiteno bought another Mexican company, in San Juan del Rio, Qro and the Coatzacoalcos plant now supplies raw material for this facility.

OXITE MÉXI NO CO

S.A. de C.V.

La planta de 2.72 hectáreas obtiene su materia prima del complejo petroquímico Morelos. Estos productos peligrosos son transportados vía ferrocarril desde 10 km de distancia.

Surfactantes La planta Oxiteno produce surfactantes químicos al permitir que el etileno reaccione con fenol, alcohol, aminas y otros químicos. Los surfactantes químicos son utilizados para limpiar – por ejemplo, para remover grasa o pintura de los pisos. También son utilizados en la manufactura de varios productos incluyendo nylons antiestático, celofán, cremas faciales, papel y pasta de dientes. La planta tiene una capacidad anual de 57,000 toneladas y exporta sus productos a Estados Unidos, Canadá, y Latinoamérica. Oxiteno utiliza el servicio de ferrobuque de Coatzacoalcos a Mobile, Alabama, embarcando alrededor de 6 furgones mensuales vía esta ruta. Desde que se hizo cargo de la planta operada por Canamex, Oxiteno ha invertido fuertemente en las operaciones en Coatzacoalcos. La compañía ha construido una nueva planta de fenol y añadido nuevos tanques de almacenamiento para proveer una capacidad total de 2,100 metros cúbicos. Oxiteno México es una subsidiaria que forma parte de la compañía brasileña Oxiteno y hasta Julio de 2007 se conoció como Canamex Químicos, S.A. de C.V. El cambio de nombre representa otro paso en la internacionalización y reforzamiento de la marca Oxiteno. En el 2007 Oxiteno compró otra compañía mexicana, en San Juan del Río, Qro. y la planta en Coatzacoalcos ahora provee materia prima para ésta instalación. 31


mINERALES Y ARCILLAS SA DE Cv (mINAR) Los especialistas en minerales con base en Monterrey, Minerales y Arcillas S.A. de C.V. utiliza su terminal en el puerto de Coatzacoalcos para importar barita, la cual se mezcla con otras substancias y es utilizada en la perforación de petróleo. Minar importa grandes cantidades de barita vía marítima de China, India y Marruecos, así como también utiliza algunos suministros locales del Norte de México los cuales llegan a Coatzacoalcos vía terrestre. La compañía normalmente recibe dos barcos de alrededor de 40,000 toneladas cada año. El puerto de Coatzacoalcos manejó 194,379 toneladas de Barita en el 2007 por arriba de las 82,302 toneladas manejadas el año anterior.

La barita es picada y molida en una especie de arena gruesa y así es mezclada con agua y con un agente químico conocido como bentonita para crear una sustancia en polvo que facilita la fricción en la perforación y previene que los pozos perforados se colapsen. La bentonita también se utiliza como protección para la radiación. El cliente principal de Minar es la compañía paraestatal, Petróleos Mexicanos (Pemex), la cual tiene mayor presencia en Coatzacoalcos. Gracias a este convenio, casi no existen costos de la planta al consumidor final.

32

The Monterrey-based mineral specialist Minerales y Arcillas SA de CV (Minar) uses its base in the Port of Coatzacoalcos to import barite, which is mixed with other substances and used in drilling for oil.

sand and is then mixed with water and a chemical agent known as bentonite to create a powdery substance that eases the friction in drilling and prevents drill holes from collapsing. Bentonite is also used as protection from radiation.

Minar imports large quantities of barite by sea from China, India and Morocco as well as using some domestic supplies from northern Mexico which arrive in Coatzacoalcos by truck. The company normally receives two shipments of about 40,000 tonnes each year. The port of Coatzacoalcos handled 194,379 tonnes of barite in 2007, more than double the 82,302 tonnes handled in 2006. The barite is crushed and ground into a coarse type of

Minar’s principal client is the state oil company, Petróleos Mexicanos (Pemex), which has a major presence in Coatzacoalcos. Thanks to this arrangement, there are almost no onshipment costs from plant to end-user.

MINE y ARCRALES ILL AS SA DE C V (MIN AR)


COAT Z

A C OA L

COS PO RT HA N DBOOK

2008-2 0

WorkE rS’ CooPErAT IvE hA S

wide

in ca experi ence rgo h andl ing THE HANDLING of nonliquid cargoes at the Port of Coatzacoalcos is undertaken mostly by La Sociedad Cooperative de Estibadores (SCE). As its name suggests, SCE is in effect a workers’ co-operative. It has been in existence for over 100 years, becoming a limited company in 1938. Although it does not have a monopoly on cargo handling, SCE is far and away the largest stevedoring operation in the Port of Coatzacoalcos. It has a permanent workforce of about 170 people, all of whom are partners in the business and are paid according to the number of hours they work.

The stevedoring company handles a range of cargoes including corn, soya, carbon, fertilizers, pipes, tarmacadam and mineral bulks such as berite. These cargoes are unloaded by gangs of 25 men controlled by SCE. The company also owns a large fleet of equipment including two transtainers, grabs, fixed and mobile cranes, hoppers and front loaders as well as machines for loading and unloading of rail cars. SCE is expected to provide stevedoring services at the new municipally owned coastal port of Nanchital, near Coatzacoalcos.

Cooperativa de trabajadores Con amplia experienCia en el manejo de Carga El manejo de carga no líquida en el Puerto de Coatzacoalcos es asumido en su mayoría por la Sociedad Cooperativa de Estibadores (SCE). Como su nombre lo indica, SCE es una cooperativa de trabajadores. Ha existido durante 100 años, convirtiéndose en una sociedad de responsabilidad limitada en 1938. Aunque no es un monopolio en cuanto a manejo de carga, SCE es por mucho la compañía de maniobras más grande en Coatzacoalcos. Tiene un cuerpo de trabajadores de 170 personas, quienes en su totalidad son socios en el negocio y se les paga de acuerdo al número de horas laboradas. La compañía de maniobristas maneja un rango de cargas incluyendo maíz, soya, carbón, fertilizantes, tuberías, asfalto y granel mineral como la barita. Estos productos se descargan con cuadrillas de 25 hombres bajo el control de la SCE. La compañía también posee un gran equipamiento incluyendo dos grúas transtainer, almejas, grúas fijas y móviles, tolvas y tractores, así como maquinas para la carga y descarga de furgones de ferrocarril. SCE espera proveer servicios de maniobra al nuevo puerto de Nanchital, a cargo del municipio de esa localidad, cerca de Coatzacoalcos. 33

09


Celanese mexiCana Con oficinas centrales en Dallas, Texas, y operaciones en varios países, Grupo Celanese es verdaderamente una compañía global con ventas en todo el mundo por encima de los 6.7 billones de dólares americanos – de los cuales el 60 % es obtenido fuera de Norteamérica. Celanese es un productor global líder de derivados de acetileno, incluyendo ácido acético y monómero (VAM), productos polyacetals (POM), así como polímeros producidos con alta calidad que se utilizan en productos industriales y de consumo. Las operaciones de la compañía en Coatzacoalcos son de proporciones similares a las de escala mundial. Celanese Mexicana importa ácido acético de los Estados Unidos y acetona (principalmente de Europa) así como etanol de Sudamérica.

Destino final La producción de la planta de Coatzacoalcos se destina a 3 áreas geográficas específicas: los Estados Unidos vía el puerto de Houston; Europa vía el puerto de Ámsterdam; y Sudamérica mediante varios puertos, principalmente del Atlántico. Las operaciones marítimas de Celanese Mexicana incluyen alrededor de 100 buques por año – lo cual significa una cuarta parte de los buques que arriban a la terminal marítima en el Puerto de Coatzacoalcos.

34

With its head office in Dallas, Texas, and operations in several countries, the Celanese Corporation is truly a global company with worldwide sales of over US$6.7 billion – of which 60 per cent are made outside North America. Celanese is a leading global producer of acetyl products, including acetic acid and vinyl acetate monomer (vAM), polyacetal products (PoM), as well as high performance engineered polymers used in consumer and industrial products. The company’s operations in Coatzacoalcos are of similar world-scale proportions. Celanese Mexicana imports acetic

acid from the United States and acetone (mainly from Europe) as well as ethanol from South America.

Final destination output from the Coatzacoalcos plant is destined for three specific geographical areas: the US via the port of houston; Europe via the port of Amsterdam; and South America by way of various ports, mainly in the Atlantic. The marine operations of Celanese Mexicana involve some 100 vessel calls per year – about a quarter of all ships calling at the API-administered part of the Port of Coatzacoalcos.

celan Mexi ese cana


COAT Z

A PorT

A C OA L

COS PO RT HA N DBOOK

2008-2 0

WITh A hIGh

e nV ir on M e

sens e

Not many port authorities can boast their own zoo within the authority’s area of operation, but API Coatzacoalcos does, indeed, run its own mini wildlife sanctuary – or ecological park as the enclosure is called. Despite its size, this tiny area of tranquillity is home to a surprisingly wide variety of wildlife. Centrepiece of the park is a pair of breeding jaguars whose presence attracts visitors from far and wide and brings delight to the park’s many guests. Jaguar is the largest cat in the Americas and considered a near threatened animal species. on the last occasion when the pair bred, in 2005, API Coatza-

nTal

coalcos donated the cubs to the Telmex conservation center in Chihuahua.

Aside from the magnificent jaguars, the park is also home to some delightfully playful spider monkeys as well as coati, Brumback’s owl monkey, blue-headed and yellow-headed parrots, redlored amazon (another type of parrot), raccoon, grison or huron, peacocks, pheasant, ducks and turtles.

puerto Con alto sentido eCológiCo No muchas autoridades portuarias pueden presumir de su propio zoológico dentro del área de operación del puerto, sin embargo API Coatzacoalcos puede hacerlo, es más, mantiene su propio mini santuario de vida salvaje o parque ecológico, como es llamado el recinto. A pesar de su tamaño, esta pequeña área de tranquilidad es hogar de una sorprendente variedad de vida salvaje. Como piezas centrales del parque hay un par de jaguares, cuya presencia es una gran atracción para los visitantes. El jaguar es el felino más grande de las Américas y se considera como una especie en peligro de extinción.

La última vez que los jaguares tuvieron crías, en el año 2005, API Coatzacoalcos donó los cachorros al centro de conservación TELMEX en Chihuahua. Aparte de los magníficos jaguares, el parque también es hogar de algunos juguetones monos arañas, así como el coatí, el mico de noche, loros de cabeza azul, cabeza amarilla y cotorra cucha, mapaches,cocodrilos, grison o hurón, pavo real, hocofaisán, pato y tortugas.

35

09


COATZACOALCOS PORT HANDBOOK 2008-2009

detalles de puerto Canal de Acceso: Las instalaciones controladas por la API: 800 metros de longitud con 11 metros de profundidad. En Pajaitos : 2,500 metros de longitud con 14 metros de profundidad.

servicios con franquicias de PEMEX, autorizados por API Coatzacoalcos

Huso Horario: GMT -6. Horario de Verano GMT -5

Grúas: Dos transtainers RTG con capacidad de 30 toneladas.

Atraque: 1,943 metros de longitud de muelle con 8 posiciones de atraque más 120 metros de longitud de muelle para cabotaje y un muelle especializado para ferrobuque.

Ubicación: 18.08° Norte 94.25° Oeste

Remolques: Cinco remolcadores arriba de 42,00 hp operados por Compañía Marítima Mexicana. Los remolcadores son obligatorios para el atraque y desatraque en muelles. Un remolcador para buques arriba de 2,500 toneladas de registro bruto y dos remolcadores arriba de 4,000 toneladas de registro bruto. Los remolcadores utilizan el canal 16 y 10 para comunicación.

Servicio Médico: Óptimos hospitales en Coatzacoalcos.

Aeropuerto: El Aeropuerto más cercano es Minatitlán (MTT) en Canticas, el cual está alrededor de 30 minutos de Coatzacoalcos. Vuelos regulares a México, D.F. y algunos otros vuelos locales.

Pilotaje: Obligatorio. Los pilotos se encuentran con el buque en el estuario del río Coatzacoalcos. Se requiere aviso con 24 horas de anticipación a través del agente naviero. Los pilotos utilizan el canal VHF 16 y 10 principalmente.

Fondeadero: El área de fondeo está ubicada afuera de la barra sobre el río Coatzacoalcos. Hay tres áreas destinadas para fondeo.

Mantenimiento: Únicamente a maquinaria menor y eléctrica.

Combustible: Entregado ya sea por pipas o barcaza por prestadores de

Maniobras: Horario de 8:00 a 14:00 y 14:00 a 18:00, pero el puerto abre 24 horas al día.

Almacenamiento: Las bodegas y las áreas de almacenamiento abierto que suman un total de 249,793 m2 están disponibles en el Puerto de Coatzacoalcos. Agua: El agua está disponible en todos los muelles y es entregada por manguera o por pipas.


Access channel: API-controlled facilities: 800 meters length with depth of 11.0 meters. Pajaritos: 2,500 length with 14.0 metres water depth.

Bunkers: Fuel readily available from companies licensed by Pemex, authorized by API Coatzacoalcos and delivered by either tank truck or bunker barge.

Berthing Positions: 1,943 metres of continuous quay length with eight berthing positions plus 120 meters of quayage for coastal vessels and a specialized berth for the rail ferry service.

Cranes: Two 30-tonne capacity rTG transtainers.

Airport: Nearest airport is Minatitlan (MTT) at Canticas about 30 minutes from Coatzacoalcos. regular flights to Mexico DF and some other domestic destinations.

Medical: Good hospital facilities in Coatzacoalcos

Anchorage: Anchorage grounds are located outside the bar on the river Coatzacoalcos. There are three clearly defined anchorage areas.

Location: 18.08° N 94.25° W

Pilotage: Compulsory. Pilot meets vessel in the river Coatzacoalcos Estuary. 24 hours prior notice required by agent. Pilots use vhF channel 16 and 10. Repairs: only minor machinery and electrical repair possible.

Stevedoring: Working hours: 0800-1400 hours; 1400-1800 hours, but port open 24 hours a day. Time: GMT -6. Summer Saving Time GMT -5 Towage: Five tugs up to 4,200 hp operated by Compañia Marítima Méxicana. Tugs are compulsory when mooring, unmooring of moving berths. one tug for vessels over 2,500 gt and two tugs for vessels over 4,000 gt. Tugs use channel 16 and 10 for communication. Warehousing: Common-user covered (and open) storage totalling 249,793 square meters is available from API Coatzacoalcos. Water: Fresh water is available at all berths and delivered either by hose or by tank truck.

T r po s l i a T de

37


COMPANY DIRECTORY Directorio de compañías Banks / Bancos PROMEXICO (Antes BANCOMEXT) Blvd. Adolfo Ruíz Cortínez N. 1519 Fraccionamiento Costa de Oro Boca del Río, Veracruz C.P. 94299 Tel: (229) 921 0400 Fax: (229)922 90 51/53 Ext. 4515, 4516 Contact: Lic. Rigoberto Flores Bustamante e-mail: r oresb@bancomext.gob.mx

Associations / Asociaciones Cámara Mexicana de la Industria del Transporte Marítimo (CAMEINTRAM) Srita. Adriana Cuellar Valencia Darwin N. 32, 5to. Piso Col. Nueva Anzures, México, D.F. C.P. 11590 Tel: (55) 525 4 39 97 / 525 4 05 66 Fax: (55) 525 4 39 28 Contact: Ing. Rodolfo Lemus Ortiz e-mail: dir.general@cameintram.org.mx cameintram@cameintram.org.mx

Camara Nacional de Comercio, Servicios y Turismo de Coatzacoalcos, (CANACO) Av. Carranza N. 709, Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96400 Tel: (921) 212 00 66 / 213 01 33/ 214 47 93 / 212 53 59 / 212 76 70 Contact: Ing. José Raúl Ojeda Banda e-mail: canacoat@prodigy.net.mx /gerenciaoperativa@prodigy.net.mx

Cámara Nacional de la Industria de la Transformación (CANACINTRA) 18 de Marzo N. 311 A interior Coatzacoalcos, Veracruz, C.P. 96400 Tel: (921) 213 00 32 Contact: Lic. Simón Sánchez Rivas e-mail: intracoatz@prodigy.net.mx

CANACAR Zaragoza N. 1303 Col. Centro Pasaje Comercial Wym. Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 214 06 35 / 215 01 57 Contact: Mariano Jasso Figueroa e-mail: canacarcoatza@prodigy.net.mx

BATHYMETRY / Batimetrías Geosurvey Levantamiento de Batimetrías Alberto Antonio Duarte Av. Francisco Téllez No. 411 Col. Las Brisas Coatzacoalcos, Ver. C.P. 96530 Tel. (921) 217 6253 Cel: 938 104 88 43

Bunkering / Suministro de Combustible Bunkers del Golfo Suministro de Combustible Av. Veracruz N. 1590 Col. Nueva C.P. 91850 Veracruz, Veracruz Tel: (229) 93 8 28 33 Fax: (229) 93 8 28 22 Contact: Ing. Oscar Manzanares Vives e-mail: bunkers1@prodigy.net.mx

Naval Mexicana Suministro de Combustible Corregidora N. 801 Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 99 27 Fax: (921) 212 20 77 Contact: Ing. Luis Aguilar Alejandre e-mail: ptonavalcoa@prodigy.net.mx

Díaz Mirón #323 interiorCoatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 80 14 Fax: (921) 212 80 14 Contact: Lic. José Francisco King Pérez e-mail: fking1949@yahoo.com.mx

Ravisa México, S.C. Av. Juarez #323 depto.4 Tel: (921) 212 09 86 Contact: José Manuel Romero Calzada e-mail: coatzacoalcos@ravisa.com

Servicios Corporativos en Comercio Exterior, S.C. Zaragoza No. 311 Depto. 207 Col. Centro Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 213 18 07 / (921) 213 15 71 e-mail: Francisco Antonio Escudero Vargas secorpcoatza@prodigy.net.mx

Dredging / Dragado Custom Brokers /Agentes Aduanales Acción Logística Integral SC Chihuahua 720 Coatzacoalcos, Ver. Tel. (921) 214 2142 Contact. Ricardo Ordoñez González e-mail: rordonezg52@hotmail.com

Agencia Aduanal Mario Enrique Ruiz, S.C. Cuauhtemoc #301 despacho 202 esq. Paseo Miguel Alemán Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 01 82 / 212 03 62 Fax: (921) 212 78 49 Contact: Lic. Mario Enrique Ruiz Ramírez e-mail: ameruiz@prodigy.net.mx

Agencia Anaya, S.A. Colón #208, Sur Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 72 95, 212 96 49 Fax: (921) 212 70 12 Contact: Francisco Anaya Mortera

Asociación de Agentes Aduanales de Puerto México AC 16 De Septiembre # 1204 Colonia Centro Coatzacoalcos, Ver C.P.: 96400 Tel: (921) 212 10 00 / 212 10 60 Fax: (921) 212 02 57 e-mail: aaacoatza@prodigy.net.mx

Briadersam Despachos Aduanales, S.A. de C.V. Salvador Díaz Mirón #122 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 01 25 / 212 10 00 / 212 10 60 Fax: (921) 212 02 57 Contact: Amelia Jiménez Absalón e-mail: aaaptomex@prodigy.net.mx

Prida Consorcio Aduanal, S.A. de C.V. Av. Bellavista #312, Col. Centro Coatzacoalcos, Ver. Tel : (921) 212 28 97 Fax: (921) 212 29 32 Contact: Andrés Santos Uribe e-mail: a.santos@prida.com.m

38

Servicios Especiales al Comercio Exterior, S.C.

DRAGAMEX, SA DE CV km 7.5 Carr. Coatzacoalcos Mina S/N Col. Tierra Nueva C.P. 96496 Coatzacoalcos Veracruz Tel. (921) 21 18200 Fax. (921) 21 18208 Contact:Paul de Jung amorales@dragamex.net

Government / Entidades Gubernamentales Centro de Desarrollo Empresarial de Coatzacoalcos Ignacio de la Llave N. 213-A Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 97 60 / 212 97 37 (no existen) Contact: Lic. Ma. De los Ángeles Luque Cedillo e-mail: sedecoat@sedecover.gob.mx

Departamento de Autotransporte Federal en Coatzacoalcos Camino Nacional N. 180 Costera del Golfo km. 59 + 800 Tel: (921) 214 64 20 Contact: Hugo Ducoing Salazar e-mail: hducoing@sct.gob.mx

Desarrollo Económico (Coatzacoalcos) Secretario de Desarrollo Económico Quevedo N. 204, Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96400 Tel: (921) 211 08 15, 211 08 01 ext. 1606 Contact: Ing. César González Velasco e-mail: ogonzalez@coatzacoalcos.gob.mx

Oficina de Comunicaciones Coatzacoalcos Rodríguez Malpica N. 100, Col. Centro, Piso 1 Coatzacoalcos, Veracruz, C.P. 96400 Tel: (921) 212 84 10 Contact: Sr.Miguel Àngel Chaga Salazar e-mail: mchagasa@sct.gob.mx

Unidad Administrativa Auxiliar Coatzacoalcos Rodriguez Malpica N. 100, Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz, C.P. 96400 Tel: (921) 212 30 35 Contact: Eliseo Alfonso Palma e-mail: ealfonso@sct.gob.mx

Unidad de Protección y Medicina Preventiva en el Transporte Coatzacoalcos Rodríguez Malpica N. 100, Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz, C.P. 96400 Tel: (921) 212 55 39 Contact: Dr. José González Aguilar e-mail: jgaguila@sct.gob.mx

Industry / Parque Industrial Bachoco, S.A. de C.V. Producción, Engorda y Venta de Pollo Vivo y Procesado, Producción y Venta de Alimentos Balanceados para Animales. Carrt. Transístmica km. 7.5 Col. Elvira Ochoa Hernández Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96496 Tel: (921) 211 44 00 Fax: (921) 215 74 68 Contact: Ing. Isaac Obeso Vázquez www.bachoco.com.mx

Clariant México, S.A. de C.V. Producción de Especialidades Químicas Productos Etoxilados. Blvd. C.P.Q. Cangrejera al C.P.Q. Morelos km. 3+300 Zona Industrial Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96400 Tel: (921) 214 03 04 / 214 50 18 Fax: (921) 215 14 56 Contact: Ing. José Miguel Galindo Díez e-mail: josemiguel.galindo@clariant.com www.clariant.com

Cloro de Tehuantepec, S.A. de C.V. Producción de Cloro, Sosa Cáustica e Hipoclorito de Sodio. Av. 1 s/n Complejo Petroquímico Pajaritos, C.P. 96400 Tel: (921) 218 01 06 / 218 03 15 Fax: (921) 218 06 28 / 218 03 38 / 218 00 62 Contact: Ing. Jesús Conteras Milán e-mail: jcontreras@mexichem.com.mx www.mexichem.com.mx

Eastman de Mexico, S.A. de C.V. Manufactura de Polietilen-tereftalato Termoplástico Co-poliester. Predio Buena Vista de Torres s/n Rancho El pipinaco C.P. 96340 Cosoleacaque, Veracruz Tel: (921) 211 60 00 Fax: (921) 211 60 40 Contact: Ing. Rubén Muñoz Méndez

Grupo Celanese, S.A. Producción de Acetilos, Aminax , Derivados de Acetona, Derivados de Aminas Oficinas México Tecoyotitla No. 412 Col. Ex-hacienda Gpe. Chimalistic C.P. 01050 México, D.F. Tel. 55 54 80 91 00 Fax. 55 54 80 91 45 Oficinas Coatzacoalcos Km. 12.3 carretera Coatzacoalcos-Villahermosa Complejo Industrial Cangrejera C.P. 96400 Coatzacoalcos,Veracruz Tel. (921) 21 150 00 Contact. Ing Arturo Jiménez Rodríguez e-mail: ajimenez@celanese.com.mx www.celanese.com.mx

Industria Química del Istmo, S.A. de C.V. Producción de Cloro Líquido, Sosa Liquida Grado Rayón, Sosa en Escamas e Hipoclorito de Sodio. Domicilio Conocido Interior del Complejo Industrial Pajaritos C.P. 96400, Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 211 34 00 / 211 34 10 Fax: (921) 211 34 41 Contact: Ing. Claudio Velasco Martell E-mail: cvelascom@cydsa.com www.cydsa.com


Innophos Fosfatados de México, S. de R.L. de C.V. Producción de Ácido Fosfórico y Fosfatos Domicilio Conocido Complejo Industrial Pajaritos Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96380 Tel: (921) 211 55 00/ 218 0238 Fax: (921) 218 01 44 Contact: Ing. Fernando Cervantes Polanco e-mail: fernando.cervantes@innophos.com.mx www.innophos.com.mx

Materias Primas Monterrey, S. de R.L. de C.V. Explotación y Beneficio de Arena Sìlica para Vidrio (Envases y Vidrio Plano) Prolongación Juárez Lote 19 Col. Ferrocarrilera C.P. 96210 Jaltipan, Veracruz Tel: (922) 264 21 60 Tel: (922) 264 33 40 Contact: Ing. Augusto Antonio Fuentes Tedy e-mail: info@gmp.com.mx www.gmp.com.mx

Oxiteno México Producción de Tensoactivos, Manufactura de Resinas, Poliéster y Piretroides. Interior del Recinto Portuario, Zona Franca Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 55 29 / 214 54 94 / 214 54 71 Contact: Ing. Miguel Ángel Barrientos Rivera e-mail: mbarrientos@oxiteno.com.mx www.oxiteno.com.mx

Petrocel Temex, S.A. de C.V. Producción de Ácido Tereftálico Purificado Predio Buena Vista de Torres Rancho el Pipinaco C.P. 96340, Cosoleacaque, Veracruz Tel: (921) 211 31 20 / 21 / 00 Fax: (921) 211 31 84 Contact: Ing. Adolfo Pérez Vidal e-mail: aperez@petropemex.com www.petrotemex.com

Petroquímica Cangrejera, S.A. de C.V. Producción de Polietileno Baja Densidad, Estireno, Tolueno, Óxido de Etileno, Benceno, entre otros. Carretera Coatzacoalcos-Villahermosa km. 10 Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 93777 Tel: (921) 211 30 15 Fax: (921) 211 30 29 Contact: Ing. Armando Rendón Gómez e-mail: arendon@ptq.pemex.com

Petroquímica Cosoleacaque, S.A. de C.V. Producción de Amoniaco y Anhídrido Carbónico Carrt. Costera del Golfo km 39 + 400 s/n C.P. 96730 Cosoleacaque, Veracruz Tel: (922) 223 76 96 Fax: (922) 229 77 71 Contact: Ing. Francisco Arcadio Figueroa Moreno e-mail: ffigueroa@ptq.pemex.com

Petroquímica Morelos, S.A. de C.V. Elaboración de Productos Petroquímicos Derivados del Etileno y Propileno Ejido Pajaritos s/n C.P. 96380 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 211 40 10 Fax: (921) 211 40 00 Ext. 32404 Contact: Ing. Horacio Aguirre Bacerot e-mail: haguirre@ptq.pemex.com

Petroquímica Pajaritos, S.A. de C.V. Comercialización y Distribución de Productos Petroquímicos Derivados de etileno y cloro. Km. 7.5 Carretera CoatzacoalcosVillahermosa s/n Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96400 Tel: (921) 211 02 02 Fax: (921) 211 02 02 ext. 32119 Contact: Ing. Enrique Verazas Mijangos e-mail: everazas@ptq.pemex.com

Praxair, S. de R.L. de C.V. Servicio y Suministro de Líquidos Triogénicos, Nitrógeno y Oxígeno Carrt. Nuevo Teapa-Al chapo km. 1.5 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 211 20 00 / 211 20 01 Fax: (921) 211 20 24 Contact: Ing. Tonatiuh Acosta Daowz e-mail: tonatiuh_acosta@praxair.com www.praxair.com.mx

Quimir S.A. de C.V. Producción de Trípolifosfato de Sodio Km. 1.3 del camino Petrolero del Chapo C.P. 96400, Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 211 03 00 /03 Fax: (921) 211 03 28 Contact: Ing. Cándido Gómez Gómez www.desc.com.mx

Sales del Istmo, S.A. de C.V. Producción de Sal Comestible e Industrial Complejo Industrial Pajaritos Coatzacoalcos, Veracruz, C.P. 96380 Tel: (921) 211 34 30 / 31 Fax: (921) 211 35 66 Contact: Ing. Domingo Arzani Capellini e-mail: darzanic@cydsa.com www.salesdelistmo.com.mx

Vopak Terminals de México S.A. de C.V. Almacenadora de Productos Líquidos a Granel Recinto Fiscal Autorizado, Frente al Muelle 5, Col. Centro C.P. 96400, Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 42 92 / 212 43 44/ 212 32 66 Fax: (921) 212 78 35 Contact: Ing. Emiliano López Castillejos e-mail: emiliano.lopez@vopak.com www.vopaklatinamerica.com

VPR Análisis Ambientales, S.A. de C.V. Prestación de Servicios en Diversas Áreas de Práctica de Seguridad e Higiene Industrial y Control Ambiental Av. Transístmica N. 707-2 Col. Centro, Coatzacoalcos, Veracruz C.P. 96400 Tel: (921) 213 02 20, 212 9064 Fax: (921) 213 02 20, 01 800 654 3669 Contact: Ing. Octavio González Pucheta e-mail: ogonzalez@vpr.com.mx, vpr. analisis@att.net.mx

Inspection / Inspección Enterprise Shipping, S.A. de C.V. Supervisión Operacional República de Perú N. 103 Entre Uruguay y Brasil Col. Las Américas Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 21 4 59 32 Fax: (921) 11 4 51 68 Contact: Saúl Valdivieso Montiel e-mail: operations@enterprise-shipping.net

MOORING / Amarre de Cabos Grupo de Amarradores del Puerto de Coatzacoalcos, S.A. de C.V. Amarre, Desamarre y Enmiendas Blvd. Emiliano Zapata N. 201 Col. Centro C.P. 96380 Congregación de Allende Tel: (921) 216 65 20 Fax: (921) 213 20 12 Contact: Lorenzo Zamudio Céspedes e-mail: amarradoresdecoatza@yahoo.com.mx

Servicios Marítimos de Pilotaje y Conexos, S.A. de C.V. Amarre, Desamarre y Enmiendas Fco. Javier Sarabia N. 502 Col. Frutos de la Revolución Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 52 32 Contact: José Luis Vázquez Ortiz e-mail: monikha7@yahoo.com

Pilotage / Pilotaje Pilotos del Puerto Pilotaje Blvd. Ávila Camacho N. 100 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 00 94/ 212 43 41 Fax: (921) 213 06 97 Contact: Capt. Francisco Javier Sevilla González

Port Pilots

Av. Juárez #1004 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 25 65 / 212 75 65 Fax: (921) 212 56 34 Contact: Ernesto Vargas Orozco e-mail: ops@agenciavargas.com

Agencia Flotamex, S.A. de C.V. Gerente General Juventino Rosas No. 2703 Col. Playa Sol. Coatzacoalcos, Ver. Cell 044 921 273 16 60 Contact: Julio César Madrid Espinosa. e-mail: ussaoperations@hotmail.com

Agencia Marítima Marina, S.A. de C.V. Av. Juárez #625, 102 altos Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 213 09 00 Fax: (921) 212 69 39 Contact: José Luis Servín Reyes e-mail: ammcoatz@prodigy.net.mx

Agencia Meritus de México, S.A. de C.V. Ignacio de la Llave #303 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 59 88 / 212 59 95 Fax: (921) 212 60 24 Contact: Miguel Cisneros Salomón e-mail: merituscoatzacoalcos2@hotmail.com

Asociacion Mexicana de Agentes Navieros (AMANAC)

Capt. Alfonso Ahuactzin Ahuactzin Representante Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 28 80 e-mail: wheelhouse82@hotmail.com

Av. Independencia N. 2203 Col. Puerto México Coatzacoalcos, Veracruz, C.P. 96510 Tel: (921) 214 40 88 Fax: (921) 214 41 61 Contact: Mario Ruiz de Sevilla e-mail: opnsl@tomasruiz.com.mx

Railways / Ferroviario

Agencia Naviera Consignataria Mario López Medina

Ferrocarriles Chiapas Mayab

Administrador General Colegio Militar No. 201 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 13 40; 921 214 50 87 cell: 044 921 20 012 27 Contact: Mario López Medina e-mail: mariolopez@navimexmlm.com

Calle 43 N. 429-C, Col. Industrial Mérida, Yucatán, C.P. 97000 Tel: (999) 930 25 00 / 01 800 715 80 25 Fax: (999) 922 66 60/ 30 25 40 /9 47 024

Ferrocarriles del Istmo Tel: (55) 55 41 80 88 / 55 41 85 07 Contacts: Ing. Gustavo Baca Villanueva; Ing. Alejandro Sandoval G. e-mail: gbaca@ferroistmo.com.mx

Ferrosur, S.A. de C.V. Plaza Polanco Jaime Balmes No. 11 Torre C 4to piso Col. Los Morales Polanco C.P. 11510 México, D.F Tel. (55) 53 87 65 16 / 53 87 65 95 Contact. Lic. Octavio Ornelas Esquinca e-mail: cuandon@ferrosur.com.mx

José Delfino Gómez Alcalá Supervisión Operacional Cristóbal Colón N. 312 Col. Esfuerzo de los Hermanos del Trabajo Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 111 73 77 Contact: Sr. José Delfino Gómez Alcalá e-mail: servcmaritimos@yahoo.com.mx

Agencia Ernesto Vargas Orozco.

Ships Agents/ Forwarders/ Brokers – Agencias Navieras Agencia Canega, S.A. de C.V.

Agencia Provibuques, S.A. de C.V. Av. Veracruz No. 325 Esq. Zacatecas Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 62 01 Contact: Tomás Sánchez Mata e-mail: operaciones@provibuques.com

DIVCO, S.A. DE C.V. Tel: (921) 21 4 15 57 / 214 16 32 Cel. 921 273 14 82 Contact: Sergio Octavio Díaz Vicente. e-mail: divco@hotmail.com, maritimadivco@msn.com

Enterprise Shipping Saúl Valdivieso Montiel Av. 16 de Septiembre No. 404 Desp. 103 Esq. Ignacio de la Llave Col. Centro Tel/Fax: (921) 213 09 60

Representaciones Marítimas, S.A. de C.V.

Zaragoza No. 103 Col. Centro Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 60 17 / 212 60 18 Fax: (921) 212 61 55 Contact: Eduardo Barrera Adorno. e-mail: canegacoatzacoalcos@prodigy.net.mx

Hidalgo #414 1er. Piso Coatzacoalcos, Ver. 044 921 27 Tel. (921) 212 01 71 / 212 51 39 Fax: (921) 212 73 17/ 213 13 43 Contact: Rodolfo Armas López e-mail: rarmas.ctz@maritimex.com.mx; glara.ctz@mail.maritimex.com.mx

Agencia Consignataria Ramón Guzmán Veytia, S.A.

TMM Agencias, S.A. de C.V.

Lerdo #510 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 73 73 / 212 54 17 / 212 50 68 Fax: (921) 212 52 10 / 212 32 89 Contact: Ramón Guzmán Veytia e-mail: veytiadir@agenciaveytia.com

Ignacio de la Llave #106 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 212 30 31 / 212 45 11 Fax: (921) 212 39 76 Contact: Lucas Pérez Ramos. e-mail: lucas.perez@tmm.com.mx; Joel.cruz.D@tmm.com.mx

39


Tomás Ruíz. S.A. de C.V. Independencia No. 2203 Col. Pto. México Coatzacoalcos, Ver. Tel: (921) 211 81 95 Fax: (921) 214 41 61 Contact: Mario E. Ruíz de Sevilla. e-mail: logistic2@tomasruiz.com.mx; opns1@tomasruiz.com.mx

Twin Marine de México, S.A. de C.V. Agentes Navieros Generales Miguel Hidalgo No. 506 Dep. 101 Entre 16 de septiembre y Allende. Col. Centro. C.P. 96400 Coatzacoalcos, Ver. Tel/Fax (921) 213 18 81 e-mail: gciatwinmarine@ver.megared.net.mx; opstwinmarine@ver.megared.net.mx; twinver@.megared.net.mx www.twinmar.com

Ship Chandlers / Avituallamiento Maria Dolores Iglesias Sánchez Avituallamiento Gerente General Av. Universidad Veracruzana N. 834 Col. Benito Juárez Norte Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 21 4 37 54 Fax: (921) 21 4 26 60 Contact: María Dolores Iglesias Sánchez e-mail: nelyship@prodigy.net.mx

Miguel Ángel Vigil Neri Avituallamiento Lucas Alaman N. 900-B Col. Benito Juárez Norte Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 21 5 34 24 Fax: (921) 21 5 34 24 Cont: Lic. Miguel Ángel Vigil Neri e-mail: m3an@prodigy.net.mx

Proveedora de Barcos Avimar, S.A. de C.V. Avituallamiento Blvd. Manuel Ávila Camacho N. 305 Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 39 37 / 212 72 67 Fax: (921) 213 06 59 Contact: Adrián Santiago Barajas e-mail: avimar1@prodigy.net.mx

Stevedores / Estibadores Multiver, S.A. de C.V. Maniobras Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 97 16 / 214 97 17 Fax: (921) 214 96 14 Contact: Ing. Manuel Ordaz Martínez e-mail: multiver@prodigy.net.mx

Sociedad Cooperativa de Estibadores, S.C.L. Talleres y Almacenaje de Maquinaria y Equipo de Maniobras Héroes de Nacozari N. 418 Col. Esfuerzo de los Hermanos del Trabajo Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 00 98 / 212 12 23 Fax: (921) 213 04 92 Contact: C. Víctor Antonio Monraz Cortéz e-mail: jornaleross@prodigy.net.mx; estiba_ juve@prodigy.net.mx

40

Terminal Operators / Terminales Marítimas Cemex México, S.A. de C.V. Terminal Marítima de Almacenaje, Envase y Distribución de Cemento Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 14 29 ext. 117 Fax: (921) 212 14 29 ext. 201 Contact: Ing. Rodolfo Martínez López e-mail: rodolfo.martinezl@cemex.com

Grupo Celanese S.A. Terminal Marítima de Almacenaje y Embarque de Productos Químicos Interior del recinto portuario S/N Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 21 151 53 Contact. Ing Arturo Jiménez Rodríguez e-mail: ajimenez@celanese.com.mx www.celanese.com.mx

Grupo Trimex del Sureste, S.A. de C.V. Terminal Especializada para el Manejo y Procesamiento de Trigo Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921)215 25 77 Fax: (921) 215 25 79 Contact: Lic. Luis Saldívar Martínez e-mail: lsaldivar@gtrimex.com.mx; eestrada@gtrimex.com.mx

Minerales y Arcillas S.A. de C.V. Terminal Especializada en el Manejo y Procesamiento de Barita Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 215 36 22 Fax: (921) 214 93 18 Contact: Ing. Juan Fernando Oliva Becerril e-mail: jjohrag@hotmail.com

Multiver de Coatzacoalcos, S.A de C.V. Terminal Marítima Especializada para Almacenaje y Manejo de Granel Agrícola Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 97 16 Fax: (921) 214 97 17 Contact: Ing. Manuel Ordaz Martínez e-mail: ops@multiver.com.mx; manuelordazm@prodigy.net.mx

M.I. Drilling Fluids, S.A. de C.V. Terminal Especializada en el Manejo y Proceso de Barita Carretera Coatzacoalcos-Villahermosa Km. 146 Localidad Plátano y Cacao 4ta. Sección Municipio Centro, Tabasco C.P. 86280 Tel: (55) 52 63 31 66 Fax: (55) 54 08 02 11 Contact: Arq. Karina Navarro Giordano e-mail: knavarrog@miswaco.com

Oleosur, S.A. de C.V. Planta Refinadora de Aceites y Grasas Vegetales y Animales Durango #263 2do. Piso of. B Col. Roma Norte C.P. 06700 México, D.F. Tel: (55) 552 552 72 Ext.. 101 Fax: (55) 552 552 69 Contact: Lic. Jorge Fernando Terrones López e-mail: oleosur@oleosur.com.mx

Oxiteno México, S.A. de C.V. Terminal Marítima de Producción y Distribución de Productos Etoxilados Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 55 41 / 214 55 29 / 214 54 92 Fax: (921) 214 55 29 Contact: Ing. Miguel Ángel Barrientos Rivera e-mail: mbarrientos@oxiteno.com.mx

PEMEX Gas y Petroquimica Básica Terminal de Azufre Carretera Coatzacoalcos-Villahermosa km. 5.5 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 218 06 11 Fax: (921) 218 00 01 ext. 31005 Contact: Ing. Jorge Freyre Rizzo Contact: jfreyre@gas.pemex.com; mrreyes@gas.pemex.com

Petrosub Sureste S.A. de C.V. Servicio de Apoyo a Actividades Marítimas y Subacuáticas Interior del Recinto Portuario Coatzacoalcos, Veracruz Tel: 044 921 273 29 72 Contact: Ing. Vicente Pérez Vázquez e-mail: vinceper@yahoo.com

Terminal de Transgolfo, S.A. de C.V. Servicio de Ferrobuques Montesinos N. 1 Col. Centro C.P. 91700 Veracruz, Veracruz Tel: (229) 989 5893 / (229) 989 59 72 Fax: (229) 989 58 94 Contact: Ing. Gerardo Rosas Heredia e-mail: gerosasvzcm@ferrosur.com.mx

Transferencias Graneleras del Istmo, S.A. de C.V. Terminal Marítima de Almacenaje y Manejo de Granel Agrícola Mecanizado Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 8856 Contact: Ing. Manuel Suárez Zamora e-mail: ingemanuel7@hotmail.com

Towage & Salvage / Remolcadores Compañía Marítima Mexicana, S.A. de C.V. Remolcadores Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 42 37; (921) 27 3 11 89 Fax: (921) 214 42 41 Contact: Luis Alberto Reyes Cruz e-mail: ireyes@grupoboluda.com.mx

Grupo Boluda Corporación Marítima Oficinas Corporativas México, D.F. Av. Melchor Ocampo No. 193 Torre A , Piso 16 Col. Verónica Anzures C.P. 11300 México, D.F. Tel. (55) 52 60 91 08-9 / 52 60 91 10 Contact. Lic. Raúl Téllez Villagran e-mail: gboluda@grupoboluda.com.mx www.grupoboluda.com

Transportation Services / Servicios de Lanchaje Servicios Marítimos Especiales de Coatzacoalcos, S.A. de C.V. Lanchaje Blvd. Manuel Ávila Camacho N. 100 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 13 95 / 213 02 29 Fax: (921) 213 02 29 Contact: Lic. Alicia Todd Hernández e-mail: especiales@prodigy.net.mx

Servicios Marítimos Sanru Lanchaje (Boat Service) Av. Allende N. 306 Norte Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 21 2 10 63 Contact: Marcos Sandoval Boylan e-mail: sanru99@hotmail.com

Proveedora de Barcos Avimar Lanchaje Blvd. Manuel Ávila Camacho N. 305 Col. Centro Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 39 37 / 212 72 67 Fax: (921) 213 06 59 Contact: Adrián Santiago Barajas e-mail: avimar1@prodigy.net.mx

Waste Disposal / Recolección de Residuos Líquidos y Sólidos Miguel Ángel Vigil Neri Recolección de Basura Lucas Alaman 900-B Col. Benito Juàrez Norte Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 215 34 24 Contact: Lic. Miguel Ángel Vigil Neri e-mail: m3an@prodigy.net.mx

Servicios Marítimos Industriales Recolección de Basura H. Colegio Militar N. 201 Despacho 4 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 212 13 40 Fax: (921) 214 50 87 Contact: Mario López Medina e-mail: mariolopez@navimexmlm.com

Tratamiento Ecológico de Residuos Recolección de Residuos Peligrosos Juventino Rosas N. 2703 Col. Playa Sol C.P. 96518 Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (229) 939 12 34 Fax: (229) 939 12 35 Contact: Lic. Alejandro Trillo Menchelli e-mail: alejandro@vivaenaustralia.com.mx

WEIGHBRIDGE / Báscula Compañía Marítima Mexicana, S.A. de C.V. Servicio de báscula Interior del Recinto Portuario s/n Coatzacoalcos, Veracruz Tel: (921) 214 42 37 ext. 19 Fax: (921) 214 42 37 ext. 15 Contact: C.P. Luis Alberto Reyes Cruz e-mail: lreyes@grupoboluda.com.mx



Interior del Recinto Portuario S/N C. P. 96400 Coatzacoalcos, Ver. Tel: (01 921) 211 02 70 Fax: (01 921) 211 02 77


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.