Middle East magic
How Doha mixes the modern and the traditional in its cuisine, culture and tourism adventures Comment Doha mélange le moderne et le traditionnel dans sa cuisine, sa culture et ses aventures touristiques
SEPTEMBER–NOVEMBER | 2023
2 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE in this issue Contact us (+250) 788 177 000 reservations@rwandair.com www.rwandair.com Follow us @FlyRwandAir RwandAir Head Office Kigali International Airport Main Building (top floor), P.O. Box 7275, Kigali Tel: +250 788 177 000 Email: info@rwandair.com www.rwandair.com Brand & Advertising Manager Anthony Baraka Email: anthony.baraka@rwandair.com Inzozi Editor Mark Edwards Email: markedwards@landmarine.com Land & Marine Publications Ltd Inzozi Publisher 6 The Square, Ipswich Suffolk, IP5 3SL, UK Tel: +44 (0)1206 752902 Email: publishing@landmarine.com www.landmarine.com To advertise contact Teta Akaliza Tel: +250 788 353 436 Email: teta.landmarine@gmail.com 4 Welcome onboard 6 Around the world with RwandAir Le tour du monde avec RwandAir 49 Inzozi Competition Win a night’s stay at The Catalyst Hotel in Jo’burg Gagnez une nuit à l'hôtel Catalyst de Johannesburg 64 Sports tech The best sports tech La technologie au service du sport et de l’effort 82 Travel Information Information de voyage 84 RwandAir Route Map 87 Our next generation fleet 88 Contact information 71 RwandAir’s growing network A guide on what to eat, where to sleep and places to explore SEPTEMBER–NOVEMBER | 2023 29 | F1 30 | Photography 50 | Sifa Ineza | Regulars | Destinations Nairobi EAT | STAY | EXPLORE SE RESTAURER | SE REPOSER | EXPLOREZ
INZOZI is the official in-flight magazine of national carrier RwandAir
10 Rally driver ‘Queen’
‘Rallying is like therapy: at the wheel, nothing else exists’
Le rallye est comme une thérapie. Au volant, plus rien d’autre n’existe
14 Wild for Swimming Baignade sauvage
33 CAP Prize Photography
Contemporary African Photographers 2023 Photographes africains contemporains 2023
38 Electric motaris driving a sustainable future for transport in Africa
Les motos électriques au service d'un avenir durable pour les transports en Afrique
42 Shea Butter
Nature’s balm the magic nut of the shea tree Le baume de la nature : la noix magique de l'arbre à karité
20 City in the spotlight: Doha
La ville sous projecteurs : Doha
22 Doha city culture Culture Doha
26 Doha hotels Où séjourner à Doha ?
28 Doha city facts Doha en quelques chiffres
29 Race through the night F1 stars return to Doha Les stars de la F1 reviennent à Doha pour un grand show nocturne
The opinions expressed in this publication are not necessarily those of the editor, or any other organisation associated with this publication. No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions.
©2023 Land & Marine Publications Ltd.
50 Sifa Ineza is one of the rising stars of Rwandan women’s basketball
S'évader dans la douce campagne de la ceinture du Kivu
53 Gaël Faye the artist historian
Gaël Faye, l'artiste historien
56 Tracking the tigers of Tadoba
A la poursuite des tigres de Tadoba
62 What’s in a name in Kenya?
Qu'est-ce qu'un nom au Kenya ?
Doha Spotlight
La ville sous projecteurs : Doha
Page 20
qrs.ly/njdmieq
Subscribe Subscribe to Inzozi and receive your free copy every issue:
| Features
Photography: Mikey Berlfein
Photography: Carlos Idun SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 3
cristiano barni / Shutterstock.com
Welcome onboard
Bienvenue à bord
Leading the way with daily flights to London
It gives me great pleasure to welcome you onboard your flight today and to present the 6th edition of our inflight magazine, Inzozi.
These are exciting times for RwandAir.
Since launching flights to London in 2017, we have continued to build our presence following high demand from customers in the UK and Africa.
We are delighted that starting this October the frequency of direct flights from Kigali to London, Heathrow will increase from four weekly flights to daily flights.
We believe these new daily direct flights will offer customers the convenience and connectivity that they have been asking for and we look forward to welcoming more visitors to Rwanda.
We have also recently increased our services to Doha and Dubai, with six non-stop flights from our Kigali hub to Doha and daily flights to Dubai every week.
This issue of Inzozi puts the Qatari capital in the spotlight with a series of unique features to prepare you for your stay.
The excellent connectivity stems from our codeshare agreement with Qatar Airways, which allows hassle-free travel across the two airlines’ networks.
As an example, RwandAir passengers can now take a one-ticket trip from Kigali to far-off destinations such as Australia’s major cities.
Enjoy your flight and we hope to share the skies with you again soon.
Yvonne Manzi Makolo CEO RwandAir
Ouvrant la voie avec des vols quotidiens vers Londres
C'est avec grand plaisir que je vous accueille à bord de votre vol aujourd'hui et vous présente la 6e édition de notre magazine de bord, Inzozi.
Ce sont des moments les plus passionnants pour RwandAir.
Depuis le lancement des vols vers Londres en 2017, nous avons continué à renforcer notre présence suite à une forte demande de la part des clients au Royaume-Uni et en Afrique.
Nous sommes ravis d'annoncer qu'à partir de ce mois d'octobre, la fréquence des vols directs entre Kigali et Londres Heathrow passera de quatre vols par semaine à des vols quotidiens.
Nous sommes convaincus que ces nouveaux vols directs quotidiens offriront aux clients la commodité et la connectivité qu'ils ont longtemps demandées, et nous nous réjouissons d'accueillir plus de visiteurs au Rwanda.
Nous avons également étendu nos services vers Doha et Dubaï, avec six vols sans escale depuis notre hub de Kigali vers Doha, ainsi que des vols quotidiens vers Dubaï chaque semaine
Ce numéro d'Inzozi met en avant la capitale qatarienne avec une série d’articles uniques pour vous préparer à votre séjour.
Cette excellente connectivité découle de notre accord de partage de codes historique avec Qatar Airways, qui permet des voyages sans tracas à travers le réseau de destinations des deux compagnies aériennes. Par exemple, les passagers de RwandAir peuvent désormais effectuer un voyage avec un seul billet de Kigali vers des destinations lointaines telles que les grandes villes de l'Australie.
Profitez de votre vol et nous espérons partager à nouveau le ciel avec vous bientôt.
Access all our services on the RwandAir app
4 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Around the world with RwandAir
Le tour du monde avec RwandAir
News and reviews from across our network of destinations | Les dernières informations concernant notre réseau de destinations
RwandAir backs Basketball Africa League
RwandAir has announced the extension of its collaboration with the Basketball Africa League (BAL).
For the next five years we will remain as the Official Airline Partner of the BAL, facilitating travel to and from Kigali for select teams and staff.
The Rwandan capital is the home of the BAL – the most prestigious basketball league in Africa – with key games continuing to be held at the city’s BK Arena, including the BAL playoffs and finals in 2024, 2026 and 2028. By continuing the collaboration, RwandAir aims to further elevate one of the fastest growing sports in the country and to connect
basketball fans through its exceptional customer service.
Yvonne Makolo, CEO of RwandAir, expressed her pride in the airline’s continued association with the BAL. “We know how sport can bring communities together as teams compete to win and celebrate the power of teamwork, and we believe this extended partnership will further strengthen those bonds,” she said.
The BAL has rapidly gained popularity in its three seasons and has become a platform for showcasing African basketball talent on a global scale. Egyptian team AS Ahly won the 2023 title. The 2024 season starts in March next year.
RwandAir soutient la Basketball Africa League
RwandAir a annoncé l'extension de sa collaboration avec la Basketball Africa League (BAL).
Durant les cinq prochaines années, nous resterons le partenaire aérien officiel de la BAL, en facilitant les déplacements à destination et en provenance de Kigali pour les équipes sélectionnées et le personnel.
La capitale rwandaise est le siège de la BAL - la ligue de basket-ball la plus prestigieuse d'Afrique - et les principaux matchs continueront à se dérouler à la BK Arena de la ville, y compris les séries éliminatoires et les finales de la BAL en 2024, 2026 et 2028.
En poursuivant cette collaboration, RwandAir vise à élever davantage l'un des sports à la croissance la plus rapide dans le pays et à connecter les fans de basket-ball grâce à son service client exceptionnel.
Yvonne Makolo, PDG de RwandAir, a exprimé sa fierté quant à la poursuite de l'association de la compagnie aérienne avec le BAL. "Nous savons à quel point le sport peut rassembler les communautés lorsque les équipes s'affrontent pour gagner et célébrer le pouvoir du travail d'équipe, et nous pensons que ce partenariat élargi renforcera encore ces liens", a-t-elle déclaré.
Le BAL a rapidement gagné en popularité au cours de ses trois saisons et est devenu une plateforme de présentation des talents du basket-ball africain à l'échelle mondiale. L'équipe égyptienne AS Ahly a remporté le titre en 2023. La saison 2024 débutera en mars l'année prochaine.
6 | INZOZI – RWANDAIR’S
INFLIGHT MAGAZINE
Discover the British capital with our increased frequency. From October 29, RwandAir will be flying increasing the frequency of its flights from Kigali to London from four times a week to daily.
For more information and to book, visit rwandair.com
Découvrez la capitale britannique grâce à l'augmentation de la fréquence de nos vols. À partir du 29 octobre, RwandAir augmentera la fréquence de ses vols de Kigali à Londres de quatre fois par semaine à une fois par jour.
Pour plus d’informations et pour réserver, visitez rwandair.com.
Download the RwandAir mobile app and check in online any time from 24hrs to 4hrs before your flight departure time. It’s hassle-free and available on available on App Store and Google Play.
Enregistrement facile avec notre application Téléchargez l’application mobile RwandAir et enregistrez-vous en ligne à tout moment entre 24 heures et 4 heures avant l’heure de départ de votre vol. C’est sans tracas et disponible sur App Store et Google Play.
rwandair.com SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 7
app
all our services on the RwandAir app
Mobile
Access
Easy check-in with our app
DAILY FLIGHTS TO LONDON VOLS QUOTIDIENS VERS LONDRES Contact us (+250) 788 177 000 reservations@rwandair.com www.rwandair.com Follow us @FlyRwandAir
‘Rallying
is like therapy: at the wheel, nothing else exists’
The life of Queen Kalimpinya, Rwanda’s first-ever rally driver, is a mixture of curiosity and serendipity. The enthusiastic jack-of-all-trades talks to François Tahon about the need for speed in her busy life.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Queen Kalimpinya 10 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
La vie de Queen Kalimpinya, la première pilote de rallye de l’histoire du Rwanda est un mélange de curiosité et de sérendipité. Touche-à-tout enthousiaste, elle a accepté de se confier auprès de François Tahon pour permettre aux lecteurs d’Inzozi de mieux connaître cette promesse.
Le temps de Queen est compté. Entre son master en project management à l’Université du Rwanda, son emploi au sein d’Asantii, une célèbre marque de vêtements prêt-à-porter, et sa passion automobile, elle n’a plus beaucoup de moments libres. C’est une jeune femme élégante, affable et au sens de l’humour aiguisé qui nous a accordé près de deux heures pour revenir sur les faits marquants de sa vie.
Née en 1998, Queen grandit dans une famille heureuse avec trois grandes sœurs et un grand frère. Une complicité teintée de rivalité se crée avec ce dernier, de deux ans son aîné. « J’ai passé énormément de temps avec mon frère. Tout ce qu’il faisait, je voulais
le faire aussi. Par la force des choses, je suis devenu un garçon manqué », décrit-elle. Sa participation au concours national Miss Rwanda 2017 juste après ses études secondaires est d’autant plus surprenante dans ce contexte : « J’avais poussé une amie à s’inscrire, et elle a accepté à condition que je me présente aussi aux sélections. Moi qui n’avait jamais porté de haut talons, ni de vernis ou même de rouge à lèvres, je me demandais ce que je pouvais bien aller faire là-bas. J’en ai parlé à ma famille et mes amis et finalement je me suis dit pourquoi pas et j’ai tenté ma chance. » L’amie de Queen devra se désister au dernier moment, mais avec sa spontanéité, inhabituelle dans ce type de concours, Queen traverse cette expérience sans aucune pression et décroche la troisième place. Sa notoriété est lancée dans la foulée : « des attroupements se formaient autour de moi au marché, je n’avais pas pensé une seconde que des gens qui ne me connaissent pas retiendraient mon visage ».
Sa passion pour les courses de voitures relève d’un autre coup du destin. C’est évidemment son frère et meilleur ami qui lui apprend à conduire avec la voiture paternelle. « J’ai tout de suite aimé la sensation de bouger une grosse jeep manuel juste avec quelques mouvements », se souvient-elle. En âge de conduire, elle achète un scooter pour ses déplacements quotidien. A cette
Queen Kalimpinya SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 11
Le rallye est comme une thérapie. Au volant, plus rien d’autre n’existe
Queen's time is short. Between her master's degree in project management at the University of Rwanda, her job with the ready-to-wear clothing brand Asantii and her passion for motoring, she doesn’t have many free moments. An elegant, affable young woman with a sharp sense of humor, she gave us nearly two hours to look back on the highlights of her life.
Born in 1998, Queen grew up in a happy family with three older sisters and an older brother. She developed a close bond, tinged with rivalry with her older brother, who was two years her senior. "I spent a lot of time with my brother. Everything he did, I wanted to do too. By force of circumstance, I became a tomboy," she says. Her participation in the national Miss Rwanda 2017 competition just after graduating from secondary school is all the more surprising in this context: "I urged a friend to sign up, and she agreed on the condition that I also take part in the selections. As someone who had never worn high heels, nail varnish, or even lipstick, I wondered what I could do there. I spoke to my family and friends about it, and in the end, I said why not and gave it a go.” Queen's friend had to withdraw at the last minute, but with her spontaneity, unusual in this type of competition, Queen went through the experience without any pressure and came third. Her fame took off immediately. "Crowds of people gathered around me at the market, I didn't think for a second that people who didn't know me would remember my face," she says.
Her passion for car racing was another twist of fate. It was his brother and best friend who taught her to drive her father's car. "I immediately loved the feeling of moving a big manual jeep with just a few movements," she says. When she was old enough to drive, she bought a scooter for her daily travel. At the time, it was still very unusual for women to drive two-wheelers. Her bike-riding reputation went beyond the family neighborhood and reached the ears of the Rwanda Automobile Federation (RAC). They were looking to be more inclusive in their programmes and Queen was the perfect poster girl. They contacted her and invited her to discover the world of two- and four-wheelers in Rwanda. As usual, Queen let her curiosity do the talking and met the members of the RAC. "One of the managers, who was a family acquaintance, asked me to become his co-driver on a rally. I accepted without hesitation," she recalls with a touch of bitterness – the pair finished the race in last place. "I'm a competitor and I was devastated by the result, but there was no question of giving up." By redoubling their training, the duo improved their placings in the following races.
But how was it that she took over the controls? "My driver, who was involved in organizing some of the races himself, didn't want to wear both hats at one event and generously offered to let me drive his car,” she says. Their mechanic then became the co-driver and Queen took the wheel for the very first time in official competition. "There were a lot of mixed feelings at that point. Rallying is like life, with the same emotions, but all more intense." This first race was
époque, il est encore rarissime de voir des femmes conduire des deux roues. Sa réputation de miss deux roues dépasse le quartier familial et arrive aux oreilles de la fédération automobile du Rwanda (RAC). Ils cherchent à être plus inclusifs dans leurs programmes et Queen représente une aubaine potentielle. Ils la contactent et lui proposent de découvrir le monde des deux roues et quatre roues au Rwanda. Comme à son habitude, Queen laisse parler sa curiosité et rencontre les membres de la RAC. « L’un des dirigeants, qui était une connaissance familiale, m’a proposé de devenir son copilote sur une course de rallye. J’ai accepté sans hésiter », se souvient-elle, avec une pointe d’amertume, car ils terminent la course à la dernière place. « Je suis une compétitrice et j’étais abattue par le résultat, mais il n’était pas question d’abandonner » affirme-t-elle, et redoublant d’entraînement, le duo améliore son classement aux courses suivantes. Mais comment devient-elle
FLY THE DREAM OF AFRICA | Queen Kalimpinya 12 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Although I was happy to have finished second, I was also physically and mentally exhausted. Lewis Hamilton's wink was like a light at the top of the stairs when you're in the cellar in the dark”
cristiano barni / Shutterstock.com
thwarted by a mechanical breakdown, but as always, she rolled up her sleeves, and between her efforts and her unflappable optimism, she is beginning to rack up a string of good results.
Her rise has not gone unnoticed, with six-time F1 world champion Lewis Hamilton himself sharing a documentary about her on his social networks. "I’ll never forget that moment. I'd just finished a race in second place when I saw the notifications. You have to realize that a motor race is extremely tiring. Although I was happy to have finished second, I was also physically and mentally exhausted. Lewis Hamilton's wink was like a light at the top of the stairs when you're in the cellar in the dark.” Even though the motor racing world is dominated by men, Queen says she has never had to face any naysayers or mockery. "I’ve been well received by motorsport fans in Rwanda. The only uncomfortable thing at first was the lack of infrastructure. The first time, when I asked where I could put on my racing suit, I was told that there was no place for it. I had to hide in the car and make sure no one was watching me. Now I arrive at the circuit already dressed," laughs the rider who will be vying for the national championship title in the final races in September and November.
Fame doesn't seem to turn this well-balanced young woman's head. Does having a unique status in her country and becoming a role model have an impact on her daily life? "Not really," she says quietly. "Traditionally, in Rwanda, children's behavior reflects on their parents. If someone behaves badly, their parents will inevitably be stigmatized. I had a wonderful education, so there's no question of embarrassing my father and mother, star or not.” This simplicity is also reflected in her view of the world and its people : "My mum owns two canteens where lots of workers gather for lunch. These men and women work hard and deserve as much as I do. They deserve as much attention as I do. Everyone can teach me something." There's no doubt that with this philosophy, Queen Kalimpinya is only at the beginning of a promising career.
pilote principal ? « Mon pilote, qui participait lui-même à l’organisation de certaines courses n’a pas voulu porter les deux casquettes lors d’un événement et m’a généreusement proposé de conduire sa voiture ». Leur mécanicien devient alors le copilote et Queen prend le volant pour la toute première fois en compétition officielle. « Beaucoup de sentiments se sont mélangés à ce moment-là. Le rallye c’est comme la vie, avec les mêmes émotions, mais toutes plus intenses. » Cette première course est contrariée par une panne mécanique, mais comme toujours, elle se retrousse les manches, et entre les efforts et son imperturbable optimisme, elle commence à enchaîner les bons résultats.
Son ascension ne passe pas inaperçu puisque le sextuple champion du monde de F1, Lewis Hamilton himself, partage sur ses réseaux sociaux un documentaire qui lui est consacré. « Je n’oublierai pas ce moment. Je venais de finir une course à la deuxième place quand j’ai vu les notifications. Il faut savoir qu’une course automobile est extrêmement éprouvante. Si j’étais heureuse d’avoir fini deuxième, j’étais aussi épuisée physiquement et mentalement. Le clin d’œil de Lewis
Hamilton, je l’ai perçu comme une lumière en haut de l’escalier quand vous êtes à la cave dans le noir. »
Bien que le monde automobile soit dominé par les hommes, elle n’a jamais du affronter des velléités ou des moqueries : « Au contraire, j’ai été vraiment bien accueillie par les amateurs de sport mécanique au Rwanda. La seule chose inconfortable avec laquelle il a fallu composer au début est le manque d’infrastructures. La première fois, quand j’ai demandé où je pouvais enfiler ma combinaison, on m’a répondu qu’il n’y avait pas d’endroit prévu. J’ai du me cacher dans la voiture en surveillant que personne ne me regarde. Maintenant j’arrive sur le circuit déjà habillée », s’amuse celle qui va briguer le titre au championnat national lors des dernières courses en septembre et novembre.
La notoriété ne semble pas tourner la tête de cette jeune femme équilibrée. Est-ce que le fait d’avoir un statut unique dans son pays et de devenir une role model a une incidence sur sa vie quotidienne ? « Pas vraiment » répond-elle tranquillement. « Traditionnellement, au Rwanda, les comportements des enfants rejaillissent sur les parents. Si quelqu’un agit mal, ses parents seront inévitablement stigmatisés. J’ai reçu une éduction formidable alors il n’est pas question de mettre mon père et ma mère dans l’embarras, vedette ou pas ». Une simplicité qui se retrouve également dans sa vision du monde et des gens : « Ma maman possède deux cantines où se rassemblent beaucoup d’ouvriers pour le déjeuner. Ces hommes et ces femmes travaillent dur et ont autant de mérite que moi. Ils méritent autant d’intérêt que moi. Tout le monde peut m’apprendre quelque chose », ponctue-elle. Nul doute qu’avec cette philosophie, Queen Kalimpinya n’est qu’au début d’un parcours prometteur.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 13
Queen Kalimpinya
Wild for SWIMMING
Baignade sauvage
Wild swimming is one of the best ways to embrace the sense of escape and feel-good vibes that a holiday brings. There’s something about the endorphin rush of a cold water plunge and being in nature that is instantly freeing. Inzozi takes a deep dive to reveal the most beautiful places to swim across the RwandAir network.
London Hampstead mixed pond
The hill-top north London neighbourhood of Hampstead has long been home to the capital’s arty elite and spotting the occasional celebrity also enjoying one of the natural pools in its heath – a beautiful wild park of woodland and meadows – adds an extra frisson to the wild swimming experience here. There are three pools for bathing: one for men only, one just for women and a mixed pool. All are open to the public during the summer season – May to October – but it is wise to book a slot online as they get busy and you’ll be turned away if the maximum
La baignade en milieu naturel est l'un des meilleurs moyens de profiter du sentiment d'évasion et de bienêtre que procurent les vacances. La poussée d'endorphine provoquée par un plongeon dans l'eau froide et le fait d'être dans la nature ont quelque chose d'instantanément libérateur. Inzozi fait une plongée en profondeur pour révéler les plus beaux endroits où nager à travers le réseau RwandAir.
Étang mixte de Hampstead
LONDRES
Le quartier de Hampstead, au nord de Londres, situé au sommet d'une
FLY THE DREAM OF AFRICA | Wild swimming 14 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
number of bathers has been reached. The pools are encircled by woodland and swimming here is a great way to relax and unwind away from the tumult of the city. The water is clean and very deep – this is a pool for string swimmers and you may have your competence assessed by lifeguards if it is your first visit. Outside of the summer months, a club of hardy swimmers still use the mixed pond and famously even turn out en masse on Christmas morning for an icy dip. For more information, visit hampsteadponds.co.uk
Zambia Devil’s pool
If you like your dip with an element of danger, try this nature-made infinity pool which is perched a vertigo-inducing 110 metres above Victoria Falls. This swim is only possible when water levels are low and just a small amount of water flows over the lip of the falls. Once they start rising your cold water plunge will be just that – joining the more than 500 million litres of water that cascade over the falls every minute. Not to be messed with. Thousands of years of erosion have formed rock pools near the great Victoria Falls. Getting to this one on the very edge requires a rocky walk and swimming in the Zambezi. Those brave enough to leap into the pool will find themselves pushed to the edge by the force of the river, with the rock lip bringing them to a halt as the raging waters of the Zambezi crash over the close-by cliffs. The views, as you can imagine, are priceless.
Paris
Île de Loisirs de Bois le Roi
Preparations for the 2024 Summer Olympics in Paris have spurred a clean-up of the Seine – the beautiful, but dirty and boat-clogged river that traverses the French capital – with plans in place for three monitored wild swimming zones by 2025. Until then, you’ll have to head for the outskirts for your wild swimming fix. This leisure complex 50 km
colline, abrite depuis longtemps l'élite artistique de la capitale. Le fait d'apercevoir de temps à autre des célébrités profitant de l'un des bassins naturels de sa lande - un magnifique parc sauvage composé de bois et de prairies - ajoute une touche supplémentaire à l'expérience de la baignade en milieu naturel. Il y a trois piscines pour se baigner : une pour les hommes, une pour les femmes et une piscine mixte. Elles sont toutes ouvertes au public pendant la saison estivale (de mai à octobre), mais il est conseillé de réserver un créneau en ligne, car elles sont très fréquentées et vous serez refusé si le nombre maximum de baigneurs est atteint. Les piscines sont entourées de bois et la baignade est un excellent moyen de se détendre et de se relaxer loin du tumulte de la ville. L'eau est propre et très profonde - c'est une piscine pour les nageurs expérimentés et il se peut que les maîtres-nageurs évaluent vos compétences s'il s'agit de votre première visite. En dehors des mois d'été, un club de nageurs assidus utilise toujours le bassin mixte et se rend même en masse le matin de Noël pour une baignade glacée. Pour plus d'informations, visitez hampsteadponds.co.uk
Zambie
LA PISCINE DU DIABLE
Si vous aimez vous baigner avec un élément de danger, essayez cette piscine à débordement créée par la nature et perchée à 110 mètres au-dessus des chutes Victoria, ce qui donne le vertige. Cette baignade n'est possible que lorsque le niveau de l'eau est bas et qu'une petite quantité d'eau s'écoule sur le rebord des chutes. Une fois qu'elles commencent à monter, votre plongeon dans l'eau froide ne sera plus qu'un simple plongeon dans les 500 millions de litres d'eau qui se déversent en cascade sur les chutes chaque minute. Il ne faut pas s'y tromper. Des milliers d'années d'érosion ont formé des piscines rocheuses près des grandes chutes Victoria. Pour atteindre celle-ci, il faut marcher sur des rochers et nager dans le Zambèze. Ceux qui sont assez courageux pour sauter dans la piscine se retrouveront poussés au bord par la force du fleuve, la lèvre rocheuse les arrêtant au moment où les eaux en furie du Zambèze se fracassent sur les falaises voisines. La vue, comme vous pouvez l'imaginer, est inestimable.
Paris
ÎLE DE LOISIRS DE BOIS LE ROI
Les préparatifs des Jeux olympiques d'été de 2024 à Paris ont stimulé le nettoyage de la Seine - le fleuve magnifique, mais sale et encombré de bateaux qui traverse la capitale française - avec des plans en place pour trois zones de baignade sauvage surveillées d'ici 2025. D'ici là, vous devrez vous rendre en périphérie pour votre dose de baignade sauvage. Ce complexe de loisirs, situé à 50 km au sud de Paris, propose une baignade en lac et une foule d'autres activités telles que des terrains de beach-volley, un skate-park, un mur d'escalade, une aire de pique-nique et
Wild swimming SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 15
StanislavBeloglazov / Shutterstock.com
south of Paris offers lake swimming and a host of other activities such as beach volleyball courts, a skate park, a climbing wall, a picnic area and mountain biking in the Forest of Fontainebleau.
Brussels Bloso Domein Hofstade
This former network of sand quarry wells was transformed into a 172-acre nature reserve in the early 1980s. Nature-focused recreation options include hiking and biking trails with plenty of bird spotting opportunities, including a protected heron colony. For wild swimmers, the main attraction is its tree-lined lake. Lifeguards patrol its 650-metre stretch of sand and visitors can swim, row, sail, surf, fish and enjoy nature with links to trails from the beach. At just a 40-minute drive from the Belgian capital, it is a popular choice for Bruxellois who want to escape into nature.
Cape Town Silvermine Reservoir
Coastal Cape Town has plenty of saltwater options for wild swimming, but the beaches can get crowded when the temperature soars. So, if you prefer swimming amid calm rather than crowds, you can grab a refreshing dip inland. The city’s wide variety of lagoons,
dams, and rivers offer some beautiful swimming locations. The Silvermine Reservoir – about a 50-minute drive from the city – is in a stunning location in the protected Table Mountain Park with loads of picnic spots scattered around the reserve, making it the perfect place for a fun-filled family day out. In 1898 the reservoir was built to be used as a water supply, but for more than a century this tree-shrouded, beautifully still body of water is home to schools of kurper fish – a breed of tilapia – and plenty of happy human swimmers.
Lake Kivu Kamembe, Rwanda
Rwanda’s largest lake is, arguably, its most beautiful with emerald waters and magnificent mountains everywhere you look. Lake Kivu covers a surface of 2,700 km2 and along its east coast, there are a raft of sandy beaches that present plenty of opportunities to swim as nature intended. Yes, swimming is safe here. Unlike many other African inland waters, there are no large threats such as crocodiles and hippos and no microscopic dangers such as the bilharzia bacteria. So you can swim in safety and soak up the sights and sounds of this Rwandan hidden gem with banks teeming with iridescent bird life and local fishermen singing as they throw their lines from dugout canoes. Everyone loves to swim here – even local cows are renowned for taking a dip with their farmers guiding them between small islands along the lake’s coast to seek out new grazing.
Gabon
Pongara National Park Beach
Gabon is about as close to an untouched natural paradise as exists in the world. Almost 90 per cent of its land is forested and its rich fauna and flora include roughly twothirds of Africa's remaining forest elephants. No surprise then that it has some pristine and picturesque wild swimming spots. So
des randonnées en VTT dans la forêt de Fontainebleu.
Bruxelles
BLOSO DOMEIN HOFSTADE
Cet ancien réseau de puits de carrières de sable a été transformé en une réserve naturelle de 70 hectares au début des années 1980. Les options de loisirs axées sur la nature comprennent des sentiers de randonnée et des pistes cyclables avec de nombreuses possibilités d'observation des oiseaux, y compris une colonie de hérons protégée. Pour les nageurs, l'attraction principale est le lac bordé d'arbres. Les sauveteurs patrouillent sur les 650 mètres de sable et les visiteurs peuvent nager, ramer, faire de la voile, surfer, pêcher et profiter de la nature grâce aux sentiers qui partent de la plage. À seulement 40 minutes de route de la capitale belge, c'est un choix populaire pour les Bruxellois qui veulent s'évader dans la nature.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Wild swimming 16 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
tempting are translucent waters and white sandy beaches that resident hippos are drawn from the coastal forest to frolic in the surf. La Pointe Denis Beach in Pongara National Park is a great place to start. You’ll need to get a boat from the capital Libreville to reach it, but such remoteness means you’ll be swimming crowd-free in its sheltered waters with fantastic views along the coast. Gabon has recently initiated a debt-for-nature swap with the US – the first of its kind in Africa – which will see more investment in protecting the rare leatherback turtles that call this beach home.
Le Cap RÉSERVOIR DE SILVERMINE
La région côtière du Cap offre de nombreuses possibilités de baignade en eau salée, mais les plages peuvent être bondées lorsque la température monte en flèche. Si vous préférez nager dans le calme plutôt que dans la foule, vous pouvez vous rafraîchir à l'intérieur des terres. La grande variété de lagunes, de barrages et de rivières de la ville offre de magnifiques lieux de baignade. Le Silvermine Reservoir, à environ 50 minutes de route de la ville, est situé dans le parc protégé de la Montagne de la Table et offre de nombreuses aires de pique-nique disséminées dans la réserve, ce qui en fait l'endroit idéal pour une journée en famille. Le réservoir a été construit en 1898 pour servir d'approvisionnement en eau, mais depuis plus d'un siècle, ce plan d'eau calme et entouré d'arbres abrite des bancs de poissons kurperune race de tilapia - et de nombreux nageurs humains heureux.
Lac Kivu
KAMEMBE, RWANDA
Le plus grand lac du Rwanda est sans doute le plus beau, avec des eaux émeraude et des montagnes magnifiques partout où l'on regarde. Le lac Kivu couvre une superficie de 2 700 km2 et, le long de sa côte est, de nombreuses plages de sable offrent de nombreuses possibilités de se baigner comme la nature l'a voulu. Oui, on peut s'y baigner en toute sécurité. Contrairement à de nombreuses autres eaux intérieures africaines, il n'y a pas de grandes menaces telles que les crocodiles et les hippopotames, ni de dangers microscopiques tels que la bactérie de la bilharziose. Vous pouvez donc nager en toute sécurité et vous imprégner des images et des sons de ce joyau caché du Rwanda, avec ses baks regorgeant d'oiseaux
iridescents et ses pêcheurs locaux qui chantent en lançant leurs lignes depuis des pirogues. Tout le monde aime se baigner ici - même les vaches locales sont réputées pour faire trempette, leurs bras les guidant entre les petites îles le long de la côte du lac, à la recherche de nouveaux pâturages.
Gabon
PLAGE DU PARC NATIONAL DE PONGARA
Le Gabon est le pays le plus proche d'un paradis naturel intact au monde. Près de 90 % de son territoire est couvert de forêts et sa faune et sa flore très riches comprennent environ les deux tiers des éléphants de forêt restants en Afrique. Il n'est donc pas surprenant qu'on y trouve des lieux de baignade sauvages et pittoresques. Les eaux translucides et les plages de sable blanc sont si séduisantes que les hippopotames résidents sont attirés par la forêt côtière pour s'ébattre dans les vagues. La plage de la Pointe Denis, dans le parc national de Pongara, est un excellent point de départ. Vous devrez prendre un bateau depuis la capitale Libreville pour l'atteindre, mais cet éloignement vous permettra de nager à l'abri des foules dans ses eaux protégées et de profiter de vues fantastiques le long de la côte. Le Gabon a récemment lancé un échange dette-nature avec les États-Unis - le premier du genre en Afrique - qui permettra d'investir davantage dans la protection des rares tortues luth qui vivent sur cette plage.
Wild swimming SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 17
Lake Kivu covers a surface of 2,700 km2 and along its east coast there are a raft of sandy beaches that present plenty of opportunities to swim as nature intended”
City in the spotlight
La ville sous projecteurs : Doha
DOHA
FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight
20 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
As one of the wealthiest cities in the world, the Qatari capital Doha has become the testing ground for architectural innovation with futuristic skyscrapers and magnificent museums dominating its magical skyline. The city’s location is just as spectacular. Flanked by the desert and the sea, adventurous visitors can enjoy a host of water sports as well as sand boarding and quad biking in the dunes. Beneath the modern façade, history runs deep here and it is possible to get a flavour of traditional Bedouin culture at the historic market Souq Waqif, which has been operating for over 100 years. Come with Inzozi, as we introduce you to this conservative yet contemporary jewel of the Middle East.
Doha, l'une des villes les plus riches du monde, est devenue le terrain d'essai de l'innovation architecturale, avec ses gratte-ciel futuristes et ses magnifiques musées qui dominent sa ligne d'horizon magique et hyper-moderne. La situation géographique de la ville est tout aussi spectaculaire. Flanquée du désert et de la mer, les visiteurs aventureux peuvent s'adonner à une multitude de sports nautiques ainsi qu'au « sand boarding » et au quad dans les dunes. Sous la façade moderne, l'histoire est profonde et il est possible d'avoir un aperçu de la culture bédouine traditionnelle au marché historique Souq Waqif, qui existe depuis plus de 100 ans. Avec Inzozi, nous vous ferons découvrir ce joyau du Moyen-Orient, à la fois conservateur et contemporain.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 21
Doha spotlight
HasanZaidi / Shutterstock.com
Tahir Mahmood / Shutterstock.com
HasanZaidi / Shutterstock.com
Shepps / Shutterstock.com
Plan the perfect trip to Doha with our guide to some of the city’s best activities, places to visit and some cultural nuances to be aware of.
Marvellous museums
Among Doha’s skyscrapers there’s culture to be found, in fact inside some of the city’s most striking modern architecture you’ll find museums. The imposing and impressive National Museum of Qatar is shaped like a desert rose and houses some of the country’s most impressive historic artifacts that tell the story of Qatar from founding to modern day. The Museum of Islamic Art was designed by I.M. Pei – the revered architect known for designing the glass pyramid entrance to the Louvre in Paris – and showcases 1,400 years of Islamic art. Next to the museum you’ll find the Museum of Islamic Art Park, a family-friendly spot where children can play in a miniature castle complete with ropes and slides.
Soak up the souq
Built on the site of Doha’s century old trading market in the heart of the capital’s old downtown, Souq Waqif offers a chance to step back in time to the bustle of traditional Qatari commerce when nomadic Bedouin would come from the desert to trade their textiles and livestock in town. A huge renovation saved the souk in 2004 with buildings restored using wood and mud decorated with a façade in the traditional Arabic style. Now the marketplace’s winding alleys are alive again with traders, tourists and wheelbarrow-bearing hamalis (porters) looking for customers. Time here day or night presents plenty of fantastic opportunities for souvenir purchasing, dining and lounging.
cultureCITY
22 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight
PremChokli / Shutterstock.com
HasanZaidi / Shutterstock.com
The Corniche
You can’t come to Doha without visiting this seven-kilometre crescent-shaped stretch of urban waterfront. Locals and tourists flock to this coastal promenade, which hugs Doha Bay and offers unparalleled views of the city skyline. The route is packed with restaurants, bars, parks and public art to break up your stroll. If the crowds put you off, aim to hit the Corniche around sunrise to enjoy a more intimate time on this iconic boulevard along with views of the spectacular sunrises here.
Desert dunes
The city of Doha not only offers the beach break potential that comes with its coastline on the Arabian Gulf, it is also flanked inland by a desert playground for all manner of adrenaline-fuelled adventures. Popular pastimes include dune bashing in 4x4s, sandboarding and quad-biking. For a more restful experience, you can also take a dip in the inland sea, known locally as Khor Al-Adaid, and relax on the shores of Mesaieed Beach.
Park life
New green spaces are popping up in Doha all the time, but one of the oldest, Al Bidda Park, is still one of the best. It is situated right on the waterfront, overlooking the Corniche and has jogging and cycling tracks and an outdoor gym for anyone looking to work on their fitness. There are plenty of kid-friendly attractions here, too.
Culture Doha
Planifiez votre voyage à Doha grâce à notre guide des meilleures activités, des lieux à visiter et des nuances culturelles à connaître
De merveilleux musées
Derrière les gratte-ciel de Doha, la culture est très présente. En fait, à l'intérieur de certaines des architectures modernes les plus frappantes de la ville, vous trouverez des musées. L'imposant et impressionnant musée national du Qatar a la forme d'une rose du désert et abrite certains des objets historiques les plus impressionnants du pays, qui racontent l'histoire du Qatar des pionniers jusqu'à aujourd'hui.
Le musée d'art islamique a été conçu par I.M. Pei - le célèbre architecte connu pour avoir conçu la pyramide de verre de l'entrée du Louvre à Paris - et présente 1 400 ans d'art islamique. À côté du musée se trouve le parc du musée d'art islamique, un lieu familial où les enfants peuvent jouer dans un château miniature équipé de cordes et de toboggans.
S'imprégner du souk
Construit sur le site du marché de Doha, vieux d'un siècle, au cœur du vieux centre-ville de la capitale, Souq Waqif offre la possibilité de remonter le temps jusqu'à l'effervescence du commerce qatari traditionnel, lorsque les bédouins nomades venaient du désert pour échanger leurs textiles et leur bétail en ville. Une vaste rénovation a permis de sauver le souk en 2004, avec des bâtiments restaurés en bois et en boue, décorés d'une façade dans le style arabe traditionnel. Aujourd'hui, les allées sinueuses du marché sont à nouveau animées par des commerçants, des touristes et
des hamalis (porteurs) à la recherche de clients. De jour comme de nuit, le marché offre de nombreuses possibilités d'achat de souvenirs, de restauration et de farniente.
La Corniche
Vous ne pouvez pas venir à Doha sans visiter cette étendue de sept kilomètres de front de mer en forme de croissant. Les habitants et les touristes affluent sur cette promenade côtière, qui longe la baie de Doha et offre des vues incomparables sur l'horizon de la ville. L'itinéraire est jalonné de restaurants, de bars, de parcs et d'œuvres d'art public qui agrémentent votre promenade. Si la foule vous rebute, essayez de vous rendre sur la Corniche au lever du soleil pour profiter d'un moment plus intime sur ce boulevard emblématique et admirer les spectaculaires levers de soleil.
Dunes du désert
La ville de Doha n'offre pas seulement la possibilité de s'évader sur la plage grâce à son littoral sur le golfe persique, elle est aussi flanquée à l'intérieur des terres d'un terrain de jeu désertique pour toutes sortes d'aventures à forte teneur en adrénaline. Les loisirs les plus populaires sont le franchissement des dunes en 4x4, le sandboarding et le quad. Pour une expérience plus reposante, vous pouvez également vous baigner dans la mer intérieure, connue localement sous le nom de Khor Al-Adaid, et vous détendre sur les rives de la plage de Mesaieed.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 23 Doha spotlight
Faris AlAli Photography / Shutterstock.com
The Sheraton Hotel Park is located on a pyramid-shaped hill with incredible views of the Corniche and West Bay. The family-friendly spot is a great place for a picnic, to watch the sunset or go for a bike ride. Al Dafna Park offers perhaps the city’s best view of its iconic skyline, day or night, and is a very relaxing spot for a stroll.
Sister smart city
Doha is growing at a rapid rate and its expansion is enveloping neighbouring towns. The new coastal city of Lusail about 20km to the north is now regarded as an extension of Doha. It played host to last year’s FIFA World Cup and now hosts one of the races on the Formula 1 calendar, but most significantly it is being developed as a US$ 45 billion sustainable, smart city to set the bar on how future cities in the Middle East will be built. Among its next generation innovations are eco-friendly cooling and waste disposal systems for a city that will in time support 250,000 residents.
Local laws
Doha is a safe and welcoming city to visit, but it is important to be respectful of local laws and Islamic customs during your stay. Alcohol is served only in hotel restaurants and bars that have licenses in Qatar. It is illegal to consume it elsewhere. It might be time to explore mocktails – the choice here is huge and delicious. Another important point to mention, is that Qatar law forbids unmarried couples to sleep in the same room, so it is very important that you can provide documentary proof that you are married when you check in to your hotel. It is also wise to be careful with public displays of affection. Even holding hands with your partner may draw some disapproval. Finally, avoid revealing clothing. Shorts and sleeveless tops for men and women are frowned upon, especially if visiting religious sites, government buildings and malls. Women visiting mosques in the city will receive scarves to cover their heads.
La vie dans les parcs
De nouveaux espaces verts apparaissent sans cesse à Doha, mais l'un des plus anciens, Al Bidda Park, reste l'un des meilleurs. Il est situé sur le front de mer, surplombant la Corniche, et dispose de pistes de jogging et de cyclisme, ainsi que d'une salle de sport en plein air pour tous ceux qui souhaitent se remettre en forme. Il y a également de nombreuses attractions pour les enfants. Le Sheraton Hotel Park est situé sur une colline en forme de pyramide et offre une vue imprenable sur la Corniche et West Bay. Cet endroit familial est idéal pour pique-niquer, admirer le coucher du soleil ou faire une promenade à vélo. Le parc Al Dafna offre peut-être la meilleure vue de la ville sur sa ligne d'horizon emblématique, de jour comme de nuit, et constitue un lieu de promenade très relaxant.
Une ville innovante
Doha se développe rapidement et son expansion englobe les villes voisines. La nouvelle ville côtière de Lusail, située à environ 20 km au nord, est désormais considérée comme une extension de Doha. Elle a accueilli la Coupe du monde de la FIFA l'année dernière et héberge désormais l'une des courses du calendrier de Formule 1, mais surtout, elle est en train de devenir une ville durable et innovante, dotée d'un budget de 45 milliards de dollars, qui servira de référence pour la construction des futures villes du Moyen-Orient. Parmi les innovations de la prochaine génération figurent des systèmes de refroidissement et d'élimination des déchets respectueux de l'environnement pour une ville qui comptera à terme 250 000 habitants.
Législation locale
Doha est une ville sûre et accueillante, mais il est important de respecter les
24 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight
HasanZaidi / Shutterstock.com
Weather
The sweltering summers in Doha – with the mercury rarely dropping below 40°C –spurred an unprecedented move from FIFA in moving the 2022 World Cup in Qatar to the winter months due to concerns about the extreme temperatures affecting players’ performances on the pitch. October heralds a drop in these temperatures with December to February hovering around 21°C and making for a very appealing time to visit.
Pearling history
Now Doha is rich on its oil and gas reserves, but at the start of the 20th century the pearl trade made up about 75 per cent of the region’s exports. At this time Doha was just a sleepy fishing village with about 350 pearling boats. Men would embark on long voyages, often away from home for months, cramped together on the deck of a ship. A diver would fix a peg on their nose and hold their breath for up to two minutes and plunge to up to 18 metres in scouring the seabed for oysters. The ultimate find would be the rare dana pearl, famed for its size, shape and clarity. The industry has suffered more recently due to competition from Japanese oyster farms. However, natural pearls remain a premium product at the top end of the jewellery market and in the waters off Doha, a few brave divers still search for the natural treasure.
lois locales et les coutumes islamiques pendant votre séjour. L'alcool n'est servi que dans les hôtels-restaurants et les bars qui possèdent une licence au Qatar. Il est illégal d'en consommer ailleurs. Il est peut-être temps d'explorer les mocktails : le choix est vaste et délicieux. Un autre point important à mentionner est que la loi qatarie interdit aux couples non mariés de dormir dans la même chambre. Il est donc très important que vous puissiez fournir un document prouvant que vous êtes mariés lorsque vous vous enregistrez à l'hôtel. Il est également conseillé de faire attention aux démonstrations publiques d'affection. Même le fait de tenir la main de votre partenaire peut susciter une certaine désapprobation. Enfin, évitez les vêtements trop voyants. Les shorts et les hauts sans manches, pour les hommes comme pour les femmes, sont désapprouvés, surtout si vous visitez des sites religieux, des bâtiments gouvernementaux et des centres commerciaux. Les femmes qui visitent les mosquées de la ville recevront un foulard pour se couvrir la tête.
La météo
Les étés étouffants de Doha - le mercure descendant rarement en dessous de 40°C - ont incité la FIFA à déplacer la Coupe du monde 2022 au Qatar pendant les mois d'hiver,
car les températures extrêmes risquaient d'affecter les performances des joueurs sur le terrain. Le mois d'octobre annonce une baisse de ces températures, tandis que les mois de décembre à février oscillent autour de 21°C, ce qui en fait une période très attrayante pour les visiteurs.
L'histoire des perles
Aujourd'hui, Doha est riche de ses réserves de pétrole et de gaz, mais au début du XXe siècle, le commerce des perles représentait environ 75 % des exportations de la région. À cette époque, Doha n'était qu'un village de pêcheurs endormi comptant environ 350 bateaux perliers. Les hommes s'embarquaient pour de longs voyages, souvent loin de chez eux pendant des mois, à l'étroit sur le pont d'un navire. Un plongeur leur fixait une cheville sur le nez, retenait sa respiration pendant deux minutes et plongeait jusqu'à 18 mètres pour chercher des huîtres au fond de la mer. La perle rare de Dana, réputée pour sa taille, sa forme et sa clarté, est l'objet de toutes les attentions. L'industrie a récemment souffert de la concurrence des fermes ostréicoles japonaises. Toutefois, les perles naturelles restent un produit haut de gamme sur le marché de la joaillerie et, dans les eaux au large de Doha, quelques plongeurs courageux continuent de chercher le trésor naturel.
Doha spotlight
Fitria Ramli / Shutterstock.com
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 25
Shadow of light / Shutterstock.com
hotels
Luxury The St. Regis Doha
Doha has luxury hotels like most cities have streets. They are everywhere! Among the best – and biggest – of them is The St. Regis Doha. Everything about this imposing beachside 5-star is on a grand scale from its 335 luxury rooms and suites through its Olympic-sized swimming pool to its ten restaurants and 1,850 sq metre grand ballroom. It also offers direct access to the beach, where private cabanas await and butler service is available round the clock.
Budget La Villa Suites Hotel
Located slightly further from the waterfront, the residential neighborhood of Al Mansoura is the city’s best spot for budget accommodation options. While tourist attractions are limited, a stay here is an opportunity to join the locals in everyday life at supermarkets, coffee shops, small parks, and restaurants. This clean and convenient 2-star hotel – part of an international chain offering quality
budget accommodation across the Middle East and Asia – offers a 24-hour front desk, airport transfers, a business center, and free wifi throughout the property. The rooms at the hotel come with air conditioning, a seating area, a flat-screen TV with satellite channels, and a private bathroom.
Family Banana Island Resort
A 20-minute ferry ride from the Doha coastline will get you to this tiny island named for its curved shape. This resort makes the most of the island’s close to a kilometer of beach to stretch out and host its family-friendly facilities – from a surf pool and dive center to a cinema and bowling alley. The super spa and wellness center and Turkish hammam (bathhouse) will pamper parents while the kids are enjoying the onsite clubs. Dining options include a restaurant serving traditional regional cuisine to an American-style retro diner.
Boutique
Jouri, A Murwab Hotel
Smaller in scale than many of its luxurious counterparts in the city, the Jouri offers a boutique-like personal touch. Its 110 rooms and 26 suites are modern and stylish with rainforest showers and facilities include a gym, two spa treatment rooms (with sauna and steam room),
an indoor pool, a lobby lounge, and an all-day restaurant. Its location on the south side of Doha Bay means there are some of the city’s best shops, parks, and restaurants within easy reach as well as superb sea views.
Whatever your budget and reason for visiting, Inzozi has the perfect place to stay in the Qatari capital.
26 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight
Lavilla Hospitality
Jouri, A Murwab Hotel
Où séjourner à Doha ?
Quel que soit votre budget et le motif de votre visite, Inzozi vous propose l'endroit idéal pour séjourner dans la capitale de Qatar.
Le luxe
LE ST REGIS
Doha a des hôtels de luxe comme la plupart des villes ont des rues. Ils sont partout ! L'un des meilleurs - et des plus grands - d'entre eux est le St Regis Doha. Tout dans cet imposant 5 étoiles au bord de mer, à grande échelle, de ses 335 chambres et suites de luxe à sa piscine olympique, en passant par ses dix restaurants et sa grande salle de bal de 1 850 m². Il offre également un accès direct à la plage, où des espaces privés vous attendent et où un service de majordome est disponible à toute heure du jour et de la nuit.
Budget
HÔTEL LA VILLA SUITES
Situé un peu plus loin du front de mer, le quartier résidentiel d'Al Mansoura est le meilleur endroit de la ville pour un hébergement économique. Bien que les attractions touristiques soient limitées, un séjour ici est l'occasion de rejoindre les habitants de leur vie quotidienne, dans les supermarchés, les cafés, les petits parcs et les restaurants. Cet hôtel 2 étoiles propre et pratique, qui fait partie d'une chaîne internationale proposant un hébergement économique de qualité au Moyen-Orient et en Asie, dispose d'une réception ouverte 24h/24, de transferts vers l'aéroport, d'un centre d'affaires et d'un accès wifi gratuit dans tout l'établissement. Les chambres de l'hôtel sont équipées de climatisation, d'un coin salon, d'une télévision à écran plat avec chaînes satellites et d'une salle de bains privative.
Famille
BANANA
ISLAND RESORT
À 20 minutes en ferry de la côte de Doha, vous trouverez cette petite île nommée ainsi en raison de sa forme incurvée. Ce complexe tire le meilleur parti de la plage de près d'un kilomètre de l'île, sur laquelle vous pourrez vous étendre, et de toute une série d'installations adaptées aux familles : piscine de surf, centre de plongée, cinéma et bowling. Le super spa et centre de bien-être ainsi que le hammam turc (bain) chouchouteront les parents pendant que les enfants s'amuseront dans les clubs de l'établissement. Les options de restauration comprennent un restaurant servant une cuisine régionale traditionnelle et un restaurant rétro de style américain.
Boutique JOURI, UN HÔTEL MURWAB
Plus petit que la plupart de ses homologues luxueux de la ville, l'hôtel Jouri offre une touche personnelle de type boutique. Ses 110 chambres et 26 suites sont modernes et élégantes, avec des douches de forêt tropicale. Les installations comprennent une salle de sport, deux salles de soins (avec sauna et hammam), une piscine intérieure, un salon dans le hall et un restaurant ouvert toute la journée. Sa situation sur la rive sud de la baie de Doha permet d'accéder facilement à certains des meilleurs magasins, parcs et restaurants de la ville, ainsi qu'à de superbes vues sur l'océan.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 27 Doha spotlight
Inspired By Maps / Shutterstock.com
Jouri, A Murwab Hotel
HasanZaidi / Shutterstock.com
facts CITY
Population
2,717,745
Average temperatures
• September: High 39°C / Low 29°C
• October: High 36°C / Low 26°C
• November: High 30°C / Low 22°C
Transport from airport:
METRO: The Metro station at Hamad International Airport has fast and frequent connections to and from the city seven days a week. The journey is direct, takes about 15 minutes and costs just US$ 0.50 (QAR 2). Take the Red Line in the direction of Lusail to Msheireb.
TAXI: The airport is about a 20-minute drive from the centre of Doha. Taxis are readily available from the airport’s taxi pavilion located to the left of the Arrivals hall. The average fare to transfer to downtown Doha is around QAR 40 (US$ 11) to QAR 60 (US$ 16) Vehicles run on a meter and it is worth noting that from 5am to 9pm the price per kilometre is QAR 1.20 (US$ 0.33) while 9pm to 5am the rate is QAR 1.80 (US$ .50) per kilometre.
BUS: Bus Route 747 – which runs from 4.50am to 11.50pm and costs QAR 3 (US$ .80) – and Bus Route 777 – operating between 5am and 11pm with a single ticket costing QAR 5 (US$ 1.40) –connect the airport to the city centre. With two services combined every 20 minutes you have a travel option. The 747 stops at many places in central Doha, including at Al Ghanim Bus Station near Souq Waqif metro station. Other bus ticket options in the city include a Limited Use Travel Card for QAR 10 (US$ 2.75) that can be used for two separate journeys within a single day.
Doha en quelques chiffres Habitants 2,717,745
Températures moyennes
• Septembre : Haute 39°C / Basse 29°C
• Octobre : Max 36°C / Min 26°C
• Novembre : Max 30°C / Min 22°C
Transport depuis l'aéroport :
MÉTRO : La station de métro de l'aéroport international Hamad propose des liaisons rapides et fréquentes avec la ville, sept jours sur sept. Le trajet est direct, dure environ 15 minutes et ne coûte que 0,50 USD (2 QAR). Prendre la ligne rouge en direction de Lusail jusqu'à Msheireb.
EN TAXI : L'aéroport se trouve à environ 20 minutes en voiture du centre de Doha. Des taxis sont disponibles au pavillon des taxis de l'aéroport, situé à gauche du hall des arrivées. Le tarif moyen pour un transfert vers le centre-ville de Doha est d'environ 40 QAR (11 USD) à 60 QAR (16 USD). Les véhicules fonctionnent au compteur et il convient de noter que de 5h à 21h, le prix du kilomètre est de 1,20 QAR (0,33 USD), tandis que de 21h à 5h, le tarif est de 1,80 QAR (0,50 USD) par kilomètre.
BUS : La ligne de bus 747 - qui circule de 4h50 à 23h50 et coûte 3 QAR (0,80 USD) - et la ligne de bus 777 - qui circule de 5h à 23h et dont le billet simple coûte 5 QAR (1,40 USD) - relient l'aéroport au centre-ville. Avec deux services combinés toutes les 20 minutes, vous disposez d'une option de voyage. Le 747 s'arrête à de nombreux endroits du centre de Doha, notamment à la station de bus Al Ghanim, près de la station de métro Souq Waqif. D'autres options de billets de bus dans la ville incluent une carte de voyage à usage limité pour 10 QAR (2,75 USD) qui peut être utilisée pour deux trajets distincts au cours d'une même journée.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight 28 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Race through the night F1 STARS return to Doha
Les stars de la F1 reviennent à Doha pour un grand show nocturne
The Losail International Circuit in Doha is part of the Formula 1 race calendar for the next 10 years starting on Sunday, October 8. Inzozi gets you geared up for this thrilling night race.
Doha spotlight SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 29
cristiano barni / Shutterstock.com
Date and time: The Grand Prix event takes place on Sunday, October 8 at 6 pm local time. The drivers’ qualifying laps begin on Friday, October 6.
Venue: The Losail International Circuit will host the event. The purpose-built motor racing venue can be found on the outskirts of Doha, around 35km north of the Qatar capital.
The race: The Qatar grand prix takes place in round 17 of the Formula 1 calendar with only six more races remaining. So, by this time the leading contenders for the driver’s championship will have revealed themselves. The odds-on favourite is Red Bull’s Max Verstappen, who holds the lap record of 1 minute, 23.196 seconds.
The circuit: The 5.380km Losail International Circuit has a main straight of just over a kilometre in length, helping drivers reach average speeds of 237km/h in qualifying and 220km/h on race day. The long straight will also provide several opportunities for overtaking into the first turn and there are a further 15 turns on the track, which was created with motorcycling in mind – it was built in preparation for hosting Qatar’s first-ever MotoGP event in 2004 – with medium and high-speed corners dominating over the race’s 57 laps.
The weather: The year’s hottest months are over in Qatar by October, but temperatures can still get up to 35C during the day. So drivers will be grateful that the Doha race will be run at night when temperatures will be a good 10C cooler. The weather may still be a factor, though, as Doha’s position between the ocean and the desert means storms and high winds are common.
Night race: The race was established as the fourth full night race on the Formula One calendar, following Singapore, Bahrain and Sakhir grand prix. The race starts at 6 pm and the track is illuminated by close to 4,000 across 1,000 structures dotted around the
FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight 30 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
cristiano barni / Shutterstock.com
LOSAIL INTERNATIONAL CIRCUIT
Le circuit international de Lusali à Doha fait partie du calendrier des courses de Formule 1 pour les 10 prochaines années, à partir du dimanche 8 octobre. Inzozi vous prépare à cette course nocturne palpitante.
Date et heure : Le Grand Prix aura lieu le dimanche 8 octobre à 18 heures, heure locale. Les tours de qualification des pilotes commencent le vendredi 6 octobre.
Lieu : Le circuit international de Losail accueillera l'événement. Ce circuit est spécialement conçu pour les courses automobiles dans la banlieue de Doha, à environ 35 km au nord de la capitale du Qatar.
La course : Le grand prix du Qatar a lieu lors de la 17e manche du calendrier de Formule 1, alors qu'il ne reste que six courses à disputer. Les principaux prétendants au titre de champion du monde des pilotes seront déjà connus. Le pilote britannique Lewis Hamilton, mais le grand favori est Max Verstappen de Red Bull, qui détient le record de la tour en 1 minute, 23,196 secondes.
Le circuit : Le circuit international de Lusali, long de 5,380 km, possède une ligne droite principale d'un peu plus d'un kilomètre, ce qui permet aux pilotes d'atteindre des vitesses moyennes de 237 km/h lors des qualifications et de 220 km/h le jour de la course. La longue ligne droite offrira également plusieurs possibilités de dépassement dans le premier virage et il y a 15 autres virages sur le circuit, qui a été créé en pensant aux motards - il a été construit en vue d'accueillir la première épreuve MotoGP du Qatar en 2004 - avec des virages à moyenne et à haute vitesse qui dominent les 57 tours de la course.
La météo : Les mois les plus chauds de l'année sont terminés au Qatar en octobre, mais les températures peuvent encore atteindre 35°C pendant la journée. Les pilotes seront donc soulagés que la course de Doha se déroule de nuit, lorsque les
Doha spotlight
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 31
The race was established as the fourth full night race on the Formula One calendar, following Singapore, Bahrain and Sakhir grand prix”
Fitria Ramli / Shutterstock.com
circuit. The lit area covers the same amount of ground as 70 full-size football pitches.
Where to watch: The grandstand at the exit of Turn 10 allows fans to watch drivers tear through this dynamic section of the track, pitching right through the fast kink of Turn 9 and into the Turn 10 braking zone.
Some of the best Qatar F1 track seats in the house will be at the Losail Club. This grandstand provides fantastic views of Turns 9, 10, and 11, and it's the best place to snap a few pictures of the race. Plus, you'll get access to the Sports Lounge, located right next to the stand. To make the most of the event, there are ticket packages that include experiences such as a guided track tour, an exclusive pit lane walk, a Paddock Club Pit Lane Walk, driver appearances, and more. Head to tickets@fomula1.com for more details and to book.
What else to do: If you like Formula 1, there are plenty of other adrenaline-fuelled experiences to savour during your time in Doha. Qatar is a great country for outdoor pursuits, be it karting at Losail itself, or trips into the desert for sandboarding, camel riding and 4x4ing.
températures seront inférieures à 10 degrés. Les conditions météorologiques peuvent néanmoins être un facteur, car la position de Doha entre l'océan et le désert signifie que les tempêtes et les vents violents sont fréquents.
Course de nuit : Cette course est la quatrième course nocturne du calendrier de la Formule 1, après les Grands Prix de Singapour et du Bahreïn. La course commence à 18 heures et la piste est éclairée par près de 4 000 projecteurs répartis sur 1 000 structures disséminées autour du circuit. La surface éclairée équivaut à celle de 70 terrains de football.
Où regarder ? La tribune située à la sortie du virage 10 permet aux fans de voir les pilotes s'élancer dans cette section dynamique du circuit, en passant par le virage 9 et la zone de freinage du virage 10.
Certains des meilleurs sièges de Qatar F1 se trouveront à Losail Club. Cette tribune offre une vue imprenable sur les virages 9, 10 et 11, et c'est le meilleur endroit pour prendre quelques photos de la course. De plus, vous aurez accès au Sports Lounge, situé juste à côté de la tribune. Pour profiter au maximum de l'événement, il existe des forfaits qui incluent des expériences telles qu'une visite guidée de la piste, une promenade exclusive dans la voie des stands, une promenade dans la voie des stands du Paddock Club, des apparitions de pilotes, et bien plus encore. Rendezvous sur tickets@fomula1.com pour plus de détails et pour réserver.
Que faire d’autre ? Si vous aimez la Formule 1, il y a beaucoup d'autres expériences riches en adrénaline à vivre pendant votre séjour à Doha. Le Qatar est un pays idéal pour les activités de plein air, qu'il s'agisse de karting à Lusail ou d'excursions dans le désert pour faire du sandboard, du chameau ou du 4x4.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Doha spotlight
32 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE Fitria
motorsports Photographer / Shutterstock.com Jay
/ Shutterstock.com cristiano barni / Shutterstock.com motorsports Photographer / Shutterstock.com
… there are ticket packages that include experiences such as a guided track tour, an exclusive pit lane walk, a Paddock Club Pit Lane Walk, driver appearances, and more”
Ramli / Shutterstock.com
Hirano Photography
Contemporary African Photographers 2023
Photographes africains contemporains 2023
The five winners of this year’s Contemporary African Photography Prize were announced in July. The prize, which since its inception 12 years ago has gone on to become the world's leading platform showcasing contemporary African fine art photography, is directed at photographers who engage with the African continent or its diaspora.
The five winning entries – chosen from more than 1,500 submissions from up to 88 countries – will be showcased in a series of exhibitions in
collaboration with significant photography events in Africa and the rest of the world to raise the profile of African photography. The winners are: Nadia Ettwein, South Africa; Yassmin Forte, Mozambique; Maheder Haileselassie, Ethiopia; Carlos IdunTawiah, Ghana and Léonard Pongo, Congo DR.
Courtesy of the prize producers – the CAP Association, and the Swiss Eiger Foundation – Inzozi has a selection of the work from the winning photographers to share.
Further information can be found at capprize.com.
Nadia Ettwein
Anna Een. From Hond, 2023
Born in 1984 in Port Shepstone, South Africa. Nadia Ettwein lives in Cape Town, South Africa. (nadia.inreallife on Instagram)
Née en 1984 à Port Shepstone, en Afrique du Sud. Nadia Ettwein vit au Cap, en Afrique du Sud. (nadia.inreallife sur Instagram)
Prize
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 33
CAP
Photography
Untitled. From Sunday Special, 2022
Born in 1997 in Sekondi-Takoradi, Ghana. Carlos Idun lives in Accra, Ghana. (Website: carlosidun.com)
Né en 1997 à Sekondi-Takoradi, au Ghana. Carlos Idun vit à Accra, au Ghana. (Site web : carlosidun.com)
FLY THE DREAM OF AFRICA | CAP Prize Photography 34 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Carlos Idun
Yassmin Forte
My half. From This is a story about my family, 2022
Born in 1980 in Quelimane, Mozambique. Yassmin Forte lives in Maputo, Mozambique. (yassminforte_photos on Instagram)
Née en 1980 à Quelimane, Mozambique. Yassmin Forte vit à Maputo, Mozambique. (yassminforte_photos sur Instagram)
Maheder Haileselassie
Shifting memories II. A 19th-century palace in Ankober, now named Ankober Lodge. From Between Yesterday and Tomorrow, 2023
Born in 1990 in Addis Ababa, Ethiopia, where she now lives. (Website: maheder.photography)
Née en 1990 à Addis-Abeba, en Éthiopie, où elle vit actuellement. (Site web : maheder.photography)
Léonard Pongo
Untitled. From Primordial Earth, 2023
Born in 1988 in Liège, Belgium. Léonard Pongo lives in Kinshasa, Democratic Republic of the Congo. (Website: lpongo.com)
Né en 1988 à Liège, Belgique. Léonard Pongo vit à Kinshasa, en République démocratique du Congo. (Site web : lpongo.com)
Les cinq lauréats du prix de la photographie africaine contemporaine de cette année ont été annoncés en juillet. Ce prix, qui depuis sa création il y a 12 ans est devenu la principale plateforme mondiale de présentation de la photographie africaine contemporaine, s'adresse aux photographes qui s'intéressent au continent africain ou à sa diaspora.
Les cinq œuvres gagnantes, parmi plus de 1 500 candidatures provenant de 88 pays, seront présentées dans une série d'expositions en collaboration avec des événements photographiques importants en Afrique et dans le
reste du monde, afin de rehausser le profil de la photographie africaine. Les lauréats sont Nadia Ettwein, Afrique du Sud ; Yassmin Forte, Mozambique ; Maheder Haileselassie, Éthiopie ; Carlos Idun-Tawiah, Ghana et Léonard Pongo, République démocratique du Congo.
Grâce aux producteurs des prixl'association CAP et la Fondation suisse de l'Eiger - Inzozi a pu partager une sélection des travaux des photographes gagnants.
De plus amples informations sont disponibles sur le site capprize.com.
CAP Prize Photography SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 35
Electric motaris driving a sustainable future for transport in Africa
African eco-friendly transport company Ampersand has reached a major milestone in its vision for a sustainable fuel network in Africa with 1,000 of its electric motorcycles on the roads of Rwanda and Kenya.
Motorbike taxis – or ‘motaris’ – are everywhere on the streets of Rwanda, making up more than half of all vehicles on the country’s roads at any moment.
Their popularity to passengers is obvious: fares are low at around 300 Rwandan francs (about US$0.34) for a ten-minute ride, the bikes are so ubiquitous you can hail one from just about anywhere and on two wheels you can nip and weave in between lanes of traffic for shorter journey times during the rush hours that hit major cities such as the capital Kigali.
The prevalence continues across the region with motorbike taxis transporting 100 million people in East Africa every day. Yet for all their convenience for passengers, these motorcycles are not cheap to own, the fuel they burn is expensive, and they produce serious amounts of pollution and greenhouse gas emissions.
So, when energy and mobility start-up Ampersand was looking for a market to launch its and the world’s first mass-market electric
vehicle with maximum impact, it was the millions of motaris that were identified. Looking long term, the company believed establishing a sustainable public transport option for East Africans could prove a crucial tipping point in the fight against climate change.
Real world progress in on track with those grand aims. Ampersand launched in 2018 in Kigali with just 20 of its battery-powered bikes, but in June this year it announced it has more than 1,000 commercial use electric motorcycles – more than any other electric motorcycle company in Africa – on the roads of Rwanda and Kenya, where it opened a second base in Nairobi in 2022. By the end of this year, Ampersand hopes to have tripled the number of its bikes on East African roads.
“Our team is incredibly proud of this achievement,” said Alp Tilev, co-founder and CTO of Ampersand. “Our e-motos have been embraced by the community as a reliable, climate friendly and cost-effective mode of transportation. We are ramping up local
FLY THE DREAM OF AFRICA | Ampersand 38 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Les motos électriques au service d'un avenir durable pour les transports en Afrique
La société africaine de transport durable Ampersand a franchi une étape importante dans sa vision d'un réseau de carburant durable en Afrique avec 1 000 de ses motos électriques sur les routes du Rwanda et du Kenya.
Les motos-taxis sont omniprésentes dans les rues du Rwanda, représentant plus de la moitié de tous les véhicules circulant sur les routes du pays à tout moment. Leur popularité auprès des passagers est grande : les tarifs sont bas, environ 300 francs rwandais (environ 0,34 USD) pour un trajet de dix minutes, les motos sont tellement omniprésentes qu'on peut en héler une à peu près n'importe où et, sur deux roues, on peut se faufiler entre les voies de circulation pour réduire la durée des trajets aux heures de pointe dans les grandes villes comme Kigali, la capitale. Le phénomène se poursuit dans toute la région, les motos-taxis transportant chaque jour 100 millions de personnes en Afrique de l'Est. Pourtant, malgré leur côté pratique pour les passagers, ces motos ne sont pas bon marché, le carburant qu'elles consomment est cher et elles produisent de grandes quantités de pollution et d'émissions de gaz à effet de serre.
Aussi, lorsque la start-up Ampersand, spécialisée dans l'énergie et la mobilité, a cherché un marché pour lancer son véhicule électrique, le premier au monde à être commercialisé à grande échelle, avec un impact maximal, ce sont les millions de motos qui ont été identifiées. Dans une perspective à long terme, l'entreprise pensait que la mise en place d'une option de transport public durable pour les Africains de l'Est pourrait s'avérer un point de basculement crucial dans la lutte contre le changement climatique. Les progrès réalisés dans le monde réel sont en phase avec ces grands objectifs. Ampersand a été lancée en 2018 à
Kigali avec seulement 20 de ses motos alimentées par batterie, mais en juin de cette année, elle a annoncé qu'elle avait plus de 1 000 motos électriques à usage commercial - plus que toute autre entreprise de motos électriques en Afrique - sur les routes du Rwanda et du Kenya, où elle a ouvert une deuxième base à Nairobi en 2022. D'ici la fin de l'année, Ampersand espère avoir triplé le nombre de ses motos sur les routes d'Afrique de l'Est.
"Notre équipe est incroyablement fière de cette réalisation", a déclaré Alp Tilev, cofondateur et directeur technique d'Ampersand. "Nos e-motos ont été adoptés par la communauté comme un mode de transport fiable, respectueux de l'environnement et rentable. Nous augmentons la production locale de nos batteries afin de répondre à la demande croissante de nos clients pour nos e-motos et nous continuons à innover pour offrir une option de transport public plus durable aux Africains de l'Est." Les vélos Ampersand produisent 75 % d'émissions de gaz à effet de serre en moins sur l'ensemble de leur cycle de vie que les motos à essence alimentées par le réseau électrique et plus de 98 % d'émissions en moins grâce aux énergies renouvelables. La conversion d'une seule moto à essence en moto électrique équivaut à la capture du carbone par 128 arbres.
Le passage à des moyens de transport propres est un élément clé de la lutte contre le changement climatique et permet de réduire la pollution de l'air et d'assainir les rues des zones urbaines d'Afrique de l'Est encombrées par la circulation.
Ampersand SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 39
production of our battery packs to meet growing client demand for our e-motos and continuing to innovate for a more sustainable public transport option for East Africans.”
The Ampersand bikes produce 75% less lifecycle greenhouse emissions than petrol motorbikes using grid power and over 98% less on renewables. Converting just one petrol motorbike to electric is the equivalent of the carbon captured by 128 trees.
A move to clean transport is a key part of stemming climate change and makes for less air pollution and cleaner streets in the traffic-clogged urban areas of East Africa.
Still, for those green benefits to hit a transformative scale the bikes have to make economic sense to the moto drivers. It’s a job with fine financial margins. Many drivers spend most of the day and night on the bike, maximising road time and ensuring they earn enough to recoup the over US$ 11 they pay on fuel and vehicle leasing costs. Often, they take home as little as US$1.60 to their families each day.
However, Ampersand’s motorcycles cost less than petrol bikes to lease or buy and half as much to power. The company works exclusively with commercial delivery and taxi motorcycle drivers, who earn 50% more than with petrol bikes due to fuel and maintenance savings. Renting a charged battery from Ampersand saves drivers over $500 per year.
The bikes – assembled at Ampersand’s Rwanda factory – are powered by
replaceable battery packs that give the bike a range of between 60 and 90 km on a full charge. Changing depleted batteries for new ones takes about two minutes at one of the 25 battery-swap stations across Rwanda and Kenya with the driver paying for the energy used. The process is made even smoother by an app – Amper-Ops – that keeps the driver updated on their current battery charge and the location of the nearest swap station. The unique battery casing is designed for Ampersand bikes, but it will also integrate readily with most existing production fuel motorcycle chassis in Africa.
Such ease of use and economy make the electric option an obvious choice for low-income drivers and their families, putting serious money back into the pockets.
“We believe that e-mobility is the future of transportation in Africa, and we are committed to making it accessible to as many people as possible,” said Josh Whale, co-founder and CEO of Ampersand. “Our partnerships with fuel network operators like Total Energies and SP have also been critical to our success, allowing us to expand our network and reach new customers while building a low-carbon future for the continent’s existing transport energy infrastructure. Smart EV policies in East Africa, especially in Rwanda and soon in Kenya, have created an enabling environment for our growth. We look forward to increasing the number of e-motorcycles further and playing our part in developing more sustainable public transport systems for future generations.”
Toutefois, pour que ces avantages écologiques se traduisent par une transformation à grande échelle, les motos doivent avoir un sens économique pour les conducteurs. Il s'agit d'un travail dont les marges financières sont minces. De nombreux conducteurs passent la majeure partie du jour et de la nuit sur la moto, maximisant le temps passé sur la route et s'assurant qu'ils gagnent suffisamment pour récupérer les plus de 11 dollars américains qu'ils paient pour le carburant et les frais de location du véhicule. Souvent, ils ne rapportent à leur famille que 1,60 dollar par jour.
Cependant, les motos d'Ampersand coûtent moins cher que les motos à essence à la location ou à l'achat et deux fois moins cher à l'électricité. L'entreprise travaille exclusivement avec des livreurs commerciaux et des chauffeurs de taxi à moto, qui gagnent 50 % de plus qu'avec des motos à essence grâce aux économies de carburant et d'entretien. La location d'une batterie chargée auprès d'Ampersand permet aux conducteurs d'économiser plus de 500 dollars par an. Les motos - assemblées dans
FLY THE DREAM OF AFRICA | Ampersand 40 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Changing depleted batteries for new ones takes about two minutes at one of the 25 batteryswap stations across Rwanda and Kenya”
Ampersand plans to make every motorcycle in Africa electric by 2030 for the same amount of cash that’s spent by the continent’s motorbike users on fuel every few months. Such an achievement will prove to the world that the fuel age is over and electric mobility is for everyone.
For more information, visit www.ampersand.solar
Testimonials
Thacien Rukundo, Ampersand’s first customer in Rwanda
l'usine d'Ampersand au Rwanda - sont alimentées par des batteries remplaçables qui donnent à la moto une autonomie de 60 à 90 km avec une charge complète. Le remplacement des batteries épuisées par de nouvelles prend environ deux minutes dans l'une des 25 stations d'échange de batteries réparties au Rwanda et au Kenya, le conducteur payant pour l'énergie utilisée. Le processus est rendu encore plus fluide par une applicationAmper-Ops - qui tient le conducteur informé de la charge actuelle de sa batterie et de l'emplacement de la station d'échange la plus proche. Le boîtier unique de la batterie est conçu pour les motos Ampersand, mais il s'intégrera également facilement à la plupart des châssis de motos à carburant de production existants en Afrique.
Cette facilité d'utilisation et cette économie font de l'option électrique un choix évident pour les conducteurs à faibles revenus et leurs familles. "Nous sommes convaincus que l'e-mobilité est l'avenir du transport en Afrique, et nous nous engageons à la rendre accessible au plus grand nombre", a déclaré Josh Whale, cofondateur et
Témoignages
PDG d'Ampersand. "Nos partenariats avec des opérateurs de réseaux de carburant tels que Total Energies et SP ont également été essentiels à notre succès, nous permettant d'étendre notre réseau et d'atteindre de nouveaux clients tout en construisant un avenir à faible émission de carbone pour l'infrastructure énergétique de transport existante du continent. Les politiques intelligentes en matière de véhicules électriques en Afrique de l'Est, en particulier au Rwanda et bientôt au Kenya, ont créé un environnement propice à notre croissance. Nous sommes impatients d'augmenter encore le nombre de motos électriques et de jouer notre rôle dans le développement de systèmes de transport public plus durables pour les générations futures".
Ampersand prévoit de rendre chaque moto électrique en Afrique d'ici 2030 pour la même somme d'argent que celle dépensée par les utilisateurs de motos du continent en carburant tous les quelques mois. Une telle réalisation prouvera au monde entier que l'ère du carburant est révolue et que la mobilité électrique est à la portée de tous.
Thacien Rukundo, premier client d'Ampersand au Rwanda
“Electric motorcycles contribute to the growth of employment opportunities. Jobs are generated both at the charging stations and the manufacturing facilities. I am proud to see that the number of electric motorcycles on the roads has increased significantly, that my family is thriving, and I attribute the success to being part of the Ampersand community.”
Joyeuse Imigambi, Ampersand customer Rwanda
“The opportunities and benefits offered by Ampersand’s environmental sustainability and affordability are truly remarkable, making it an ideal choice for women seeking a rewarding and impactful professional journey."
Caroline Kahiga, Ampersand customer, Kenya
“The biggest advantage is that it’s economical. I encourage my counterparts using fuel-powered motorcycles to make the switch. With the knowledge I have now of electric motorcycles, I could never go back to riding a traditional one. I also like how quiet it is - I make deliveries for companies such as supermarkets and when I deliver goods to people’s homes, most gated estates appreciate that it does not make any noise.”
"Les motos électriques contribuent à la croissance des opportunités d'emploi. Des emplois sont créés à la fois dans les stations de recharge et dans les usines de fabrication. Je suis fier de voir que le nombre de motos électriques sur les routes a augmenté de manière significative, que ma famille est prospère, et j'attribue ce succès au fait de faire partie de la communauté Ampersand."
Joyeuse Imigambi, client d’Ampersand au Rwanda
"Les opportunités et les avantages offerts par la durabilité environnementale et l'accessibilité financière d'Ampersand sont vraiment remarquables, ce qui en fait un choix idéal pour les femmes à la recherche d'un parcours professionnel enrichissant et ayant un impact."
Caroline Kahiga, cliente d'Ampersand, Kenya
"Le plus grand avantage est que c'est économique. J'encourage mes homologues qui utilisent des motos à carburant à passer à l'électrique. Avec la connaissance que j'ai maintenant des motos électriques, je ne pourrais jamais revenir à une moto traditionnelle. J'aime aussi son silence - je fais des livraisons pour des entreprises telles que des supermarchés et lorsque je livre des marchandises au domicile des gens, la plupart des lotissements fermés apprécient le fait qu'elle ne fasse pas de bruit."
Ampersand SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 41
Nature’s balm the magic nut of the shea tree
The shea tree grows wild all over the Savannah Region of Ghana. Selorm Selu is welcomed into the region’s Kong traditional area and joins an expedition to source the nut, famed for its health-giving properties and the moisturizing butter ground from its oily kernels.
Le baume de la nature : la noix magique de l'arbre à karité
Mandela, a native of the Kong traditional area, invited me over to his community to explore his people’s rich, yet untapped tourism potentials. I was taken to meet the local women who extract shea butter from the shea trees. I had arrived in Gindabor – a town in the Savannah Region – at about 8am after a bus ride from Accra. As it was my first time in the community, I met with Mandela and we went together for an audience with the Kongwura – the King of the Kong traditional area – to inform him of my mission to his land and also seek for his blessings.
We set off to see the local women, who were busy in the field collecting shea nuts. I was made to understand the shea trees grow wild in the savannah part of the country and locals take advantage to extract both oil and butter from its nuts. They also cook with the butter and use it as a lotion for the body. Almost everyone in the community has knowledge on how to extract the butter for the nut and it is a knowledge passed down from generation to generation. It is the community’s women and children who collect and treat the nut.
The Shea tree – or vitellaria paradoxa, to give it its Latin name – takes about 20 years to mature to full fruition, and can bear fruits
for 20 years. Laws are made to protect the shea trees in Ghana as they are vulnerable to locals cutting them down and using the wood for charcoal or firewood.
I visited during the time of the harvesting of the fruits – which takes place between April and August. The fruits are allowed to fall to the ground before being collected. It is the seeds of the shea tree that gets processed into the butter. The local women go to the field in the morning to collect the nuts from the shea trees. Once they have enough, they take them home to dry them in the sun and store for processing. It is common to see most households with shea nuts on the floors. The dried nuts are broken with either stones or in mortars to remove the inner seed, which is then broken into pieces and roasted. The next step is to grind the broken seed using water into a smooth consistency then whisk it for several hours to help remove some of the chaff. The solution is then cooked until the oil begins to separate from the black chaff. Again, this can take hours. The liquid shea butter is gently scooped away from the black residue then allowed to solidify. This entire process takes about four to seven days to complete.
Mandela explained to me that the shea nut tree is indigenous to this area and his
Mandela, originaire de la région traditionnelle de Kong, m'a invité dans sa communauté pour explorer son riche potentiel touristique inexploité. On m'a emmené rencontrer les femmes locales qui extraient le beurre des arbres à karité. Je suis arrivé à Gindabor vers 8 heures du matin depuis Accra et, comme c'était la première fois que je venais dans la communauté, j'ai appelé pour le rencontrer et nous sommes allés voir le Kongwura (roi de la région traditionnelle de Kong), pour l'informer de ma mission sur ses terres et lui demander sa bénédiction.
Nous sommes allés voir les femmes locales, occupées dans les champs à récolter des noix de karité. On m'a fait comprendre que les arbres à karité sont à l'état sauvage, ce qui m'a été expliqué comme étant la façon dont les noix sont récoltées puisque c'est une culture sauvage, qui pousse d'ellemême dans la partie savane du pays, ils en profitent pour en extraire l'huile et le beurre. Ils cuisinent avec et s'en servent aussi comme pommade pour le corps. Presque tous les membres
FLY THE DREAM OF AFRICA | Shea Butter 42 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Laws are made to protect the shea trees in Ghana as they are vulnerable to locals cutting them down and using the wood for charcoal or firewood”
Shea Butter SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 43
Charles William Adofo / Shutterstock.com
people have been deriving from the butter for thousands of years. Traditional uses include applying unrefined shea butter to the umbilical cord of a newborn baby as its antibacterial properties can help prevent infections. Often after the first bath, the new babies are massaged head to toe with shea butter to protect their delicate skin. It is also used as an anti-inflammatory rub for aching muscles and joints. Shea butter and shea nut oil fare also used for cooking or in lamps. It is also a vital ingredient in African black soap.
Shea butter is an amazing oil with many diverse uses. It can be used in cooking, for making soaps, a skin moisturizer and as an ingredient in many cosmetics. It has become a major export for Ghana.
Data from the Global Shea Alliance estimated that about 300,000 tonnes of shea was exported to Europe from Africa in 2020. Ghana has been considered the largest exporter of unrefined shea butter on the continent with approximately 94,000,000 shea trees producing up to 60,000 tonnes of shea nuts every year.
In recent times however, an appreciable number of exporters of shea butter have become determined to invest resources into processing the shea into butter before exporting.
In April this year research published by the Ghana Shippers’ Authority revealed Ghana is moving from being known as one of the biggest exporters of raw or unrefined shea butter to one that exports the product in a processed or refined state.
de la communauté savent comment extraire le beurre de la noix et se savoir se transmet de générations en générations. Ce sont les femmes et les enfants qui s'y adonnent le plus souvent.
Les recherches montrent que le karité (Vitellaria paradoxa) est une plante sauvage que l'on trouve principalement dans la savane et qu'il faut environ 20 ans pour qu'elle atteigne sa pleine maturité, et qu'elle peut porter des fruits pendant 20 ans. Des lois sont élaborées par l'ICUM pour protéger les arbres de karité, car ils sont vulnérables (les habitants coupent les arbres pour en faire du charbon de bois et du bois de chauffage).
J'étais là au moment de la récolte des fruits, entre avril et août. On laisse les fruits tomber au sol avant de les ramasser. Ce sont les graines qui sont transformées en beurre. Les femmes locales se rendent dans les champs le matin pour ramasser les noix des arbres de karité dans la nature, les rassemblent à un endroit jusqu'à ce qu'elles obtiennent la quantité nécessaire, puis les renvoient à la maison pour les faire sécher au soleil et les stocker en vue de leur transformation. Il est courant de
voir dans la plupart des foyers des noix de karité sur le sol. Les noix séchées sont cassées avec des pierres ou dans des mortiers pour en extraire la graine intérieure (noix). Cette graine interne est cassée en morceaux et grillée. L'étape suivante consiste à broyer la graine cassée avec de l'eau jusqu'à obtenir une consistance lisse, puis à la fouetter pendant plusieurs heures afin d'éliminer une partie des paillettes. La solution est ensuite cuite pendant plusieurs heures jusqu'à ce que l'huile commence à se séparer de la bille noire. Le beurre de karité liquide est délicatement retiré du résidu noir, puis on le laisse se solidifier. L'ensemble du processus prend quatre à sept jours.
Mandela m'a expliqué que dans sa région, l'arbre à noix de karité est indigène et que son peuple tire des avantages de l'utilisation du beurre de karité depuis des milliers d'années. Les utilisations traditionnelles comprennent l'application de beurre de karité non raffiné sur le cordon ombilical d'un nouveau-né. Le beurre de karité possède en effet des propriétés antibactériennes qui permettent de prévenir les infections. Souvent, après le premier bain, les nouveaux bébés sont massés de la tête aux pieds avec du beurre de karité pour protéger leur peau délicate. Il est également utilisé comme anti-inflammatoire pour les muscles et les articulations endoloris. Nous utilisons également le beurre de karité et l'huile de noix de karité pour la cuisine ou dans les lampes. C'est aussi un ingrédient essentiel du savon noir africain. Une propriété très unique du beurre de karité est qu'il est composé de 11 % de graisses insaponifiables.
Le beurre de karité est une huile étonnante aux utilisations très diverses. Il peut être utilisé en cuisine, pour la fabrication de savons, comme hydratant pour la peau et comme ingrédient dans de nombreux cosmétiques. Les populations d'Afrique occidentale et
Shea Butter SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 45
It is no surprise that the UK’s CBI Centre for the Promotion of Imports from developing countries classifies Ghana as the country with the most developed shea processing sector in Africa. The industry here is a growing source of jobs for women and the young.
Many educated Ghanaians are now going into the butter business as entrepreneurs. My company has been working with the shea collecting women of the Kong traditional area to produce a butter with the brand name Ecolorm Organi. It is available to order by emailing ecolorm1@gmail.com
The women I work with have also recently organised themselves to educate others on sustainable methods of shea butter production and inviting tourists in to see the complex and labour-intensive process behind the pure product. Getting the unrefined shea from its source like this ensures the product doesn't contain any impurities, is much more powerful and boasts many more health benefits.
Smooth as shea: the benefits of shea butter for the skin
Voici quelques avantages du beurre de karité pour la peau.
An excellent moisturizer
Owing to its high-fat content, shea butter helps lock in moisture and keeps the skin hydrated, without clogging pores. It also protects the skin's natural oils thanks to its high concentration of essential fatty acids and natural vitamins.
C'est un excellent hydratant
Grâce à sa teneur élevée en matières grasses, le beurre de karité aide à retenir l'humidité et à maintenir la peau hydratée, sans obstruer les pores. Il est particulièrement utile si vous souffrez de peau sèche, car il fonctionne comme un hydratant naturel. Il protège également les huiles naturelles de la peau grâce à sa forte concentration en acides gras essentiels et en vitamines naturelles. Si vous cherchez une crème pour le visage ou un beurre corporel naturel et hydratant, ce produit de beauté africain est ce dont vous avez besoi.
Anti-inflammatory
A 2010 study discovered shea butter's anti-inflammatory effects could be traced back to one of its prominent compounds: lupeol cinnamate. Known to reduce skin inflammation, this compound is beneficial if you have sensitive skin or suffer from skin conditions like dermatitis or rosacea.
Il est anti-inflammatoire Une étude réalisée en 2010 a révélé que les effets anti-inflammatoires du beurre de karité pouvaient être attribués à l'un de ses principaux composés : le cinnamate de lupéol. Connu pour réduire l'inflammation de la peau, ce composant est bénéfique si vous avez une peau sensible ou si vous souffrez de rougeurs. Il est également utilisé pour réduire les gonflements qui peuvent être présents sur le corps. Si vous souffrez d'affections cutanées telles que la dermatite ou la rosacée, le beurre de karité peut les soulager lorsqu'il est appliqué sur la zone affectée.
Eases sunburn
Cinnamic acid in the butter is known to ease sunburn and peeling. Slap on the shea nut butter to feel instant relief.
Il peut soulager les coups de soleil Une peau rouge et douloureuse... c'est le pire, n'est-ce pas ? Vous avez passé un peu trop de temps au soleil sans crème solaire et vous en payez le prix. Vous en payez le prix fort. Heureusement, les coups de soleil peuvent être facilement traités avec du beurre de karité naturel. C'est précisément parce qu'il est anti-inflammatoire qu'il combat toute forme d'irritation cutanée. C'est notamment grâce à ses propriétés d'acide cinnamique que ce beurre soulage les coups de soleil. Appliquez donc le beurre de karité et ressentez immédiatement ses effets apaisants. Quel soulagement !
46 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
FLY THE DREAM OF AFRICA | Shea Butter
The industry here is a growing source of jobs for women and the young”
centrale ont appris à fabriquer le beurre de karité et exploitent ses propriétés depuis des milliers d'années.
Le 28 avril dernier, une recherche publiée sur le site de la Ghana Shippers Authority indique que le Ghana, connu comme l'un des plus grands exportateurs de beurre de karité brut ou non raffiné, exporte désormais le produit à l'état transformé ou raffiné.
Les données de la Global Shea Alliance estiment qu'environ 300 000 tonnes de karité ont été exportées d'Afrique vers l'Europe en 2020. Sur les quatre principaux producteurs de noix de karité que sont le Nigeria, l'Ouganda, le Mali et le Ghana, ce dernier est considéré comme le plus grand exportateur de beurre de karité non raffiné du continent, avec environ 94 millions d'arbres de karité produisant jusqu'à 60 000 tonnes de noix de karité chaque année.
Toutefois, ces derniers temps, un nombre appréciable d'exportateurs de beurre de karité ont décidé d'investir des ressources dans la transformation du karité en beurre
avant l'exportation. Il n'est pas surprenant que le Centre britannique pour la promotion des importations en provenance des pays en développement (CBI) classe le Ghana comme le pays dont le secteur de transformation du karité est le plus développé par rapport à d'autres pays du continent. Actuellement, le nombre d'emplois créés dans l'industrie du karité parmi les jeunes et les femmes est porteur d'espoir pour l'industrie du karité au Ghana.
Il y a beaucoup de beurre de karité sur le marché, mais en raison du fait que l'éducation à l'entreprenariat a beaucoup progressé et que la plupart des diplômés se lancent maintenant dans le commerce du beurre, nous avons notre beurre sur le marché avec la marque Ecolorm Organic que nous vendons en ligne avec notre adresse électronique ecolorm1@gmail.com
Récemment, ces femmes se sont organisées et ont donné une formation sur les moyens écologiques de subvenir à leurs besoins avec le commerce du beurre de karité et les touristes de la communauté locale.
Treats acne
The butter of shea nuts contains plant sterols such as oleic, stearic and palmitic, as well as linolenic acids, all of which contribute to skin healing. Raw shea butter is known to be effective in treating acne and reducing blemishes as it helps speed up the skin’s healing process. If you have oily skin, unrefined shea butter can function as a cleanser, which will help cancel out excessive oil, a contributing factor in acne. When used as a moisturizer, it can also lessen the appearance of acne scars over time, when applied on a regular basis. However, you will need to stick to it in order to see long-term results.
Il traite l'acné
Le beurre de karité contient des stérols végétaux tels que les acides oléique, stéarique et palmitique, ainsi que les acides linoléniques, qui contribuent tous à la cicatrisation de la peau. Le beurre de karité brut est connu pour son efficacité dans le traitement de l'acné et la réduction des imperfections, car il favorise le renouvellement des cellules cutanées et accélère le processus de cicatrisation de la peau, atténuant ainsi l'acné. Si vous avez la peau grasse, le beurre de karité non raffiné peut servir de nettoyant, ce qui aidera à éliminer l'excès de sébum, un facteur contribuant à l'acné. Utilisé comme hydratant, il peut également atténuer l'apparence des cicatrices d'acné au fil du temps, à condition d'être appliqué régulièrement. Cependant, vous devrez vous y tenir pour obtenir des résultats à long terme : résultats
Les femmes locales sont les championnes de la production de beurre de karité dans presque toutes les communautés rurales. Certaines vendent la noix aux acheteurs tandis que la majorité préfère la transformer en beurre. Organic Lorm est le groupe qui m'a été présenté dans la région traditionnelle de Kong, dans le district de Sawla-Tuna-kalba, dans la région des Savanes au Ghana.
Le beurre de karité est utilisé de manière traditionnelle et moderne. Les affections les plus fréquemment étudiées étaient la gale, la cicatrisation des plaies et les soins du cordon ombilical. Le beurre de karité était le plus souvent utilisé en combinaison avec d'autres ingrédients pour produire un traitement médical, l'adjuvant le plus fréquent étant Elaeis guineensis, le palmier à huile africain.
Le beurre de karité est une graisse végétale naturelle qui provient de la transformation des noix de l'arbre de karité. En plus de convenir à la cuisine, il peut être bénéfique pour les cheveux et la peau.
Restores elasticity
Vitamin F in the butter helps maintain skin elasticity. Because it's full of antioxidants, unrefined shea butter also fights free radicals, improving the texture and appearance of your skin.
Il restaure l'élasticité
La vitamine F contenue dans ce beurre joue un rôle important dans le maintien de l'élasticité de la peau. Par conséquent, vous êtes beaucoup moins susceptible de souffrir de rides ou d'imperfections lorsque vous vous hydratez avec du beurre de karité. Parce qu'il est plein d'antioxydants, le beurre de karité non raffiné combat également les radicaux libres, améliorant ainsi la texture et l'apparence de votre peau.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 47
Shea Butter
The perfect lip balm
With its hydrating properties and anti-inflammatory properties, shea butter makes an excellent lip balm. It also contains a natural SPF of around six to protect your lips from sunburn.
Un baume à lèvres parfait Certains ne jurent que par l'huile de coco. Mais le beurre de karité mérite lui aussi d'être mentionné. Grâce à ses propriétés hydratantes et anti-inflammatoires, le beurre de karité est un excellent baume pour les lèvres. Il apporte à vos lèvres beaucoup d'humidité et de nutriments et est également efficace pour traiter les lèvres gercées. Le beurre de karité africain contient également des filtres à particules qui protègent les lèvres des coups de soleil. C'est donc un excellent moyen de protéger vos lèvres lorsque vous êtes au soleil. Vous n'avez pas besoin d'acheter des produits de soin coûteux. Le beurre de karité est votre nouveau baume à lèvres.
Heals cracked heels and softens cuticles
If you have patches of dry skin – especially in the colder months – regular application of unrefined shea butter will help.
Il soigne les talons crevassés et adoucit les cuticules Vous connaissez ces petites taches sèches sur votre corps ? Eh bien, il s'avère qu'elles sont assez faciles à traiter avec une application régulière de beurre de karité non raffiné. Pendant les mois les plus froids, vous avez tendance à avoir la peau sèche et le beurre de karité est un produit qui a fait ses preuves pour vous débarrasser des taches sèches. C'est un traitement parfait pour les cuticules écaillées ou les talons crevassés. Le beurre de karité ne doit donc pas seulement servir de beurre corporel, il peut aussi être utilisé comme hydratant naturel pour toutes les petites plaques sèches qui parsèment votre corps.
Solves stretch marks
You'll often find that many stretch mark ointments contain shea butter as a base. That's because it's packed with vitamin A and vitamin E – essential in improving collagen production and restoring skin elasticity.
Il fait disparaître les vergetures De nombreuses pommades anti-vergetures contiennent du beurre de karité comme base. C'est parce qu'il contient de la vitamine A et de la vitamine E, essentielles pour améliorer la production de collagène et restaurer l'élasticité de la peau. Cet émollient peut également être utilisé à l'état brut, en l'appliquant directement sur la zone affectée par les vergetures. Pour de meilleurs résultats, massez la zone avec le beurre de peau tous les jours. Il existe bien sûr de nombreux traitements contre les vergetures, mais le beurre de karité est bien l'un des plus efficaces.
Relieves razor bumps
By moisturizing and soothing the skin, this butter will speed up and simplify the shaving process without leaving you with any irritated bumps afterwards. Because it is anti-inflammatory, you can also apply pure shea butter to insect bites, which will help ease itching and redness.
Il élimine les bosses du rasoir Grâce à ses nombreuses propriétés curatives, le beurre de karité soulage également les petits bobos du rasage. En hydratant et en apaisant la peau, ce beurre accélère et simplifie le processus de rasage sans laisser de bosses irritantes après le rasage. Comme il est anti-inflammatoire, vous pouvez également appliquer du beurre de karité pur sur les piqûres d'insectes, ce qui aidera à soulager les démangeaisons et les rougeurs.
Reduces wrinkles
Natural shea butter is one of the most powerful agents for stimulating collagen production in the skin. It also contains vitamins A and E, known for keeping the skin supple, moisturized and nourished. On top of all that, shea butter promotes cell renewal and boosts circulation, giving a skin a more youthful appearance.
Il réduit les rides
Considéré comme l'un des meilleurs agents anti-âge pour la peau, le beurre de karité doit absolument faire partie de votre régime quotidien. Il ne fait aucun doute que vous avez déjà essayé de nombreux produits de soins de la peau qui prétendent réduire les ridules et restaurer la jeunesse de la peau. Le beurre de karité naturel est l'un des agents les plus puissants pour stimuler la production de collagène dans la peau. Il contient également des vitamines
A et E, connues pour maintenir la peau souple, hydratée et nourrie. En outre, le beurre de karité favorise le renouvellement cellulaire et stimule la circulation, ce qui donne à la peau un aspect plus jeune. Appliqué fréquemment, ce produit peut réduire les rides et prévenir le vieillissement prématuré. Il vous suffit de le remplacer par votre lotion habituelle.
Les bienfaits du beurre de karité sont donc nombreux. Sachez toutefois qu'il est important d'acheter du beurre de karité non raffiné, car il est plus pur et ne contient pas d'impuretés, ce qui le rend plus efficace pour traiter différents problèmes de peau. C'est la même chose que le beurre de karité brut. Cet émollient est beaucoup plus puissant et présente beaucoup plus d'avantages pour la santé lorsqu'il est acheté non raffiné. En termes d'effets secondaires, le beurre de karité pour la peau est un ingrédient à faible risque dont l'utilisation est très sûre et la possibilité de réactions allergiques est rare. Le beurre de karité doit être conservé à température ambiante.
Ainsi, si vous recherchez un produit de beauté naturel qui combat l'inflammation, l'acné, le vieillissement ou la déshydratation de la peau, le beurre de karité est un excellent produit universel à ajouter à votre régime de soins de la peau. Il vous suffit de prendre l'habitude de l'utiliser régulièrement pour profiter de ses nombreux bienfaits.
48 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE FLY THE DREAM OF AFRICA | Shea Butter
Win a night’s stay at The Catalyst Hotel in Jo’burg
Gagnez une nuit à l'hôtel Catalyst de Johannesburg
Here’s a chance to stay at one of Johannesburg’s newest and most luxurious accommodation options. The Catalyst Hotel is set in a tree-lined suburban sanctuary in the heart of upscale neighbourhood Sandton, which has been dubbed ‘Africa's richest square mile’. Its location and premium facilities – such as the fine dining Kashew Restaurant, Signature Sanctuary Spa and gym – make it ideal for leisure and business travellers alike. Inzozi is delighted then that the Catalyst Hotel is offering a night’s stay in one of its lavishly appointed deluxe rooms to the winner of this issue’s competition and the guest of their choice. To be in with a chance of winning this fantastic prize, email your answers to the questions below along with a photograph of yourself holding a copy of Inzozi on your flight to competition@landmarine.org
1. Doha is the capital city of which Middle East country?
2. What is the name of the largest lake in Rwanda?
3. Which US college women’s basketball team has Rwandan international Sifa Inez just signed for?
Voici la chance de séjourner dans l'un des établissements les plus récents et les plus luxueux de Johannesburg. Le Catalyst Hotel est situé dans un sanctuaire suburbain bordé d'arbres, au cœur du quartier huppé de Sandton, surnommé "le mètre carré le plus riche d'Afrique". Son emplacement et ses installations haut de gamme - telles que le restaurant gastronomique Kashew, le spa Signature Sanctuary et la salle de sport - en font un lieu idéal pour les voyageurs d'affaires et de loisirs. Inzozi est donc ravi que l'hôtel Catalyst offre une nuit dans l'une de ses chambres de luxe somptueusement aménagées au gagnant du concours de ce numéro et à l'invité de son choix.
Pour avoir une chance de gagner ce fantastique prix, envoyez par courriel vos réponses aux questions ci-dessous ainsi qu'une photo de vous tenant un exemplaire d'Inzozi lors de votre vol vers competition@landmarine.org.
1. Doha est la capitale de quel pays du Moyen-Orient ?
2. Quel est le nom du plus grand lac du Rwanda ?
3. Pour quelle équipe universitaire américaine de basket-ball féminin l'internationale rwandaise Sifa Inez vient-elle de signer ?
Last Issue’s winner Vainqueur du dernier concours
Emma Ruhungande Wins dinnerfor-two at Heaven Restaurant' Emma Ruhungande wagnez un dîner pour deux au restaurant Heaven.
competition concours SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 49
Competition
closing date:
7th November
2023. Competition terms and conditions: Prizes dependent on availability. One entry per person. Entrants must be 18 years or over. The prize does not include air travel to and from the prize location. The decision of the organisers will be final. The competition is not open to employees and their relatives of Catalyst Hotel, RwandAir or Land & Marine Publications Ltd. Images are for representation only.
SIFA INEZA
Sifa Ineza is one of the rising stars of Rwandan women’s basketball. The 20-year-old point guard is already a mainstay of the national team and has also proved a success in college basketball in the US where she is studying international business. Here she talks to Inzozi about how she got her big break and the joy of shooting a three-pointer.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Sifa Ineza 50 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Photography: Mikey Berlfein
What are your memories of growing up in Musanze, in the Northern Province of Rwanda?
The Musanze region is a nice, cool place mainly known for tourist attractions. Tourists come to visit the gorillas and go hiking in the mountains. My memories of me growing up were just hanging out with my family and friends and going to school. My dad is a doctor and my mom is a housewife who made sure we grew up and were raised the right way.
Were you always a sporty child?
My brother started playing soccer but wasn’t doing well in school, which turned my parents against sports. When I started playing basketball, my parents didn’t really encourage me just because they thought I’d end up getting bad grades in school. I have brothers and sisters but only my brothers are athletic, however they don’t play sports as a career. Growing up watching my brother play soccer, I wanted to try it but I didn’t like it at all so I started going to the basketball park that was right next to where my brother used to train and that’s how I fell in love with the game.
When did you realise you had a basketball talent?
I was about 15 years old when I first got exposed to basketball coaches and schools. There were these American coaches who had a basketball camp in Kigali and I was fortunate enough to be among the players that attended it. Right after that camp, Coach Moses who was at Lycée de Kigali (a high school in Kigali) approached me and asked me to play for that school and his club, The Hoops Rwanda, which was the very first club I played for.
What would you say is the strongest part of your game?
For me, it is shooting, getting to the rim and rebounding. I love and enjoy seeing the ball go in the rim. The main thing I want to improve and get better at is defence. It’s fun turning people over and being able to stop the ball. As far as what brings me more pleasure between a three-pointer or a tip-in
Sifa Ineza est l'une des étoiles montantes du basket-ball féminin rwandais. Cette meneuse de jeu de 20 ans est déjà un pilier de l'équipe nationale et s'est également illustrée dans le basket universitaire aux États-Unis, où elle étudie le commerce international. Elle parle ici à Inzozi de la façon dont elle a eu sa chance et de la joie de tirer à trois points.
Quels souvenirs gardez-vous de votre enfance dans la région de Musanze, dans la province du nord du Rwanda ?
La région de Musanze est un endroit agréable et frais, principalement connu pour ses attractions touristiques. Les touristes viennent voir les gorilles et faire des randonnées dans les montagnes. Mes souvenirs d'enfance se résument à passer du temps avec ma famille et mes amis et à aller à l'école. Mon père est médecin et ma mère est une femme au foyer qui a veillé à ce que nous grandissions et à ce que nous soyons élevés de la bonne manière.
Avez-vous toujours été un enfant sportif ?
Mon frère a commencé à jouer au football, mais il ne réussissait pas bien à l'école, ce qui a poussé mes parents à s'opposer au sport. Quand j'ai commencé à jouer au basket, mes parents ne m'ont pas vraiment encouragé parce qu'ils pensaient que je finirais par avoir de mauvaises notes à l'école. J'ai des frères et des sœurs, mais seuls mes frères sont sportifs, mais ils ne font pas carrière dans le sport. En grandissant, j'ai vu mon frère jouer au football et j'ai voulu essayer, mais je n'aimais pas ça du tout. J'ai donc commencé à aller au terrain de basket-ball qui se trouvait juste à côté de l'endroit où mon frère s'entraînait et c'est ainsi que je suis tombée amoureuse de ce sport.
Quand avez-vous réalisé que vous étiez doué pour le basket-ball ?
J'avais environ 15 ans lorsque j'ai découvert les entraîneurs et les écoles de basket-ball. Des entraîneurs
américains avaient organisé un camp de basket à Kigali et j'ai eu la chance de faire partie des joueurs qui y ont participé. Juste après ce camp, l'entraîneur Moses, qui travaillait au Lycée de Kigali (une école secondaire de la capitale), m'a contacté et m'a demandé de jouer pour cette école et son club, The Hoops Rwanda, qui a été le tout premier club dans lequel j'ai joué.
Quel est, selon vous, le point fort de votre jeu ?
Pour moi, ce sont les tirs, les montées au panier et les rebonds. J'adore voir la balle entrer dans le cercle. Ce que je veux surtout améliorer, c'est la défense. C'est amusant de faire basculer les gens et d'être capable d'arrêter la balle. Pour ce qui est de savoir ce qui me procure le plus de plaisir entre un tir à trois points et un layup, je choisirais sans hésiter un tir à trois points plutôt qu'un layup. Je suis une tireuse et je préfère les tirs à trois points.
Quelles ont été les premières difficultés rencontrées lors de votre déménagement aux États-Unis pour jouer au basket-ball à l'université ? Au début de ma première saison [Sifa a joué pour l'Université internationale de Floride], c'était bien sûr un défi et j'ai dû faire face à une certaine adversité, car le basket-ball universitaire n'est pas au même niveau que le basket-ball lycéen. Sans eux, je n'aurais pas pu faire partie de l'équipe CUSA All-Freshman [elle faisait partie des joueuses les plus performantes sélectionnées par les entraîneurs de la ligue cette saison-là].
Sifa Ineza SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 51
over the basket, I would definitely choose a three-pointer over a layup. I’m a shooter and shooting threes is my favourite.
What were the initial challenges of moving to the US to play college basketball?
Going into my freshman season [Sifa played for Florida International University] was of course challenging and I faced some adversity. Understandably, basketball in college is not on the same level as high school basketball. I had a good coaching staff and teammates that helped me get through it all and without whom, I wouldn’t have been on a CUSA All-Freshman team [She was among the best-performing players selected by the league’s coaches that season].
A fellow Rwandan international Hope
Butera was a teammate in the US. Did that play a part in helping you settle?
Teaming up with Hope was helpful. Coming from the same country, and having the same culture and everything made us even more connected on and off the court. We held each other accountable and I looked up to her as a big sister that helped each one of us to perform as well as we all could.
How do you like college life in the US? What do you enjoy most about it?
College life in the US is amazing, it’s a different type of experience that I wish everybody could get. The thing I enjoy is probably spending quality time with my teammates or my friends while having some good food.
You will be playing for Middle Tennessee State University next season. What were the reasons for the switch?
I’m transferring because I wanted to change the scenery but also because Middle Tennessee State University has a winning program that goes to the NCAA tournament every year and that’s something I want to experience as a college athlete. I will be majoring in international business if nothing changes.
Now playing most of the season abroad, is it extra special to return home and be with your Rwandan teammates?
Yes, it is. I can’t wait to be part of the Rwandan team at the FIBA AfroBasket tournament in July and August. It will be extra special as Rwanda is hosting the event with games at the Kigali Arena.
Hope Butera, une autre internationale rwandaise, était l'une de vos coéquipières aux États-Unis. Cela a-t-il joué un rôle important dans votre intégration ?
Faire équipe avec Hope a été utile. Le fait de venir du même pays, d'avoir la même culture et tout le reste nous a permis d'être encore plus proches sur le terrain et en dehors. Nous nous aidions mutuellement et je la considérais comme une grande sœur qui aidait chacune d'entre nous à donner le meilleur d'elle-même.
Comment trouvez-vous la vie universitaire aux États-Unis ? Qu'est-ce qui vous plaît le plus ?
La vie à l'université est extraordinaire, c'est une expérience différente que j'aimerais que tout le monde puisse vivre. Ce que j'apprécie le plus, c'est sans doute de passer du temps avec mes coéquipiers et mes amis et de partager de bons repas.
Vous jouerez pour la Middle Tennessee State University la saison prochaine. Quelles sont les raisons de ce changement ?
Je suis transféré parce que je voulais changer de décor et aussi parce que Middle Tennessee State University est un programme gagnant qui va au tournoi NCAA chaque année et c'est quelque chose que je veux vivre en tant qu'athlète universitaire. Si rien ne change, je me spécialiserai en commerce international.
Maintenant que vous avez joué la majeure partie de la saison à l'étranger, est-ce très spécial de rentrer au pays et de retrouver vos coéquipiers rwandais pour les matches internationaux ?
Oui, c'est vrai. J'étais très enthousiaste à l'idée de faire partie de l'équipe rwandaise lors du tournoi FIBA AfroBasket en juillet et en août.
C'était d'autant plus spécial que le Rwanda ac.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Sifa Ineza 52 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Photography: Mikey Berlfein
GAËL FAYE the artist historian
Gaël Faye, l'artiste historien
After several albums, hundreds of concerts, a million copies sold of his first novel Petit Pays and a documentary, Gaël Faye has set down his bags in Kigali to write a new novel. François Tahon caught up with him to ask about his life as an artist, his favourite Kigali hang-outs and struggling with writing deadlines.
Relaxed after a good fitness session, Gael Faye finds a shady terrace to talk generously about his impressions of Rwanda. "It’s a country I don’t know much about after all. After I left Burundi, I went to France, and Rwanda only represented a few summer holidays when I was younger. This is the first time I’ve stayed here for so long”.
Gaël Faye's work enables him to deal with issues of identity and exile, and to find harmony: "Writing and singing are a crutch for me, but I'll be limping all my life. When I write thinking I'm curing something, imagining I'm closing a door, other doors always open. As I wrote, you're not exiled from your country but from your childhood. You don't live in space, you live in time. I will never
Après plusieurs albums, des centaines de concerts, un million d’exemplaires vendus de son premier roman Petit Pays, et un documentaire, Gaël Faye a posé ses bagages à Kigali le temps d’écrire un nouveau roman. François Tahon l’a rencontré pour l’interroger sur sa vie d’artiste, la région des Grands Lacs, et la transmission notamment.
Détendu
après une bonne séance de fitness, Gael Faye a trouvé une terrasse à l’ombre pour s’exprimer généreusement sur ses impressions du Rwanda : « C’est un pays que je connais peu finalement. Après le départ du Burundi, c’était la France,
Image: Chris Schwagga
Image: Chris Schwagga
Image: Charlotte Lapels
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 53
Gaël Faye
again find the Burundi of my childhood, and I consider Petit Pays to be its burial place.”
When the first novel was an international success, translated into many languages, the pressure intensified for the follow-up. Faye felt it, but he put up with it: "I thought long and hard about this problem, and I decided to go back to what I think is the healthiest state of the creative process. I tell myself that I'm not expected by anyone, that I'm writing for myself, and above all that this is the last time I'll be writing. I imagine that I'll die just after the manuscript is finished, and that I have to give it my all now. There will be no chance to explain afterwards. I keep telling myself that the work must stand on its own.”
The singer-songwriter's projects are as varied as ever. In 2022, he released the album ‘Mauve Jacaranda’ as well as the EP ‘Ephémère’ with his friends Grand Corps Malade and Ben Mazué, punctuated by three concerts together in Paris, Salle Pleyel, this spring. What adaptations are needed when sharing the stage rather than commanding it alone? "I learnt a lot from this experience, for example that some artists work a lot harder than I do," he laughs. “It was easy to co-create this project, because we know each other well and all three of us are at stages in our careers where we're very satisfied with how far we've come. There wasn't an ounce of rivalry, jealousy or any kind of negative feeling.
"I even rediscovered the healthy emulation that exists in a collective, which forces you to surpass yourself to do better than your buddy who's just gone before you.” The same year saw the release of the documentary ‘Le silence des mots’, in which Gaël Faye and Michaël Sztanke give a voice to three women who went through hell during the genocide against the Tutsis and who are demanding justice for everything they suffered. Singer, writer, documentary filmmaker, is there a hat he prefers? One in which he really feels a recognition?
"The medium is not so important to me. It helps me depending on the length of the message I want to present, but it's not an end in itself to be recognized for a particular activity. What I'm really looking for is consistency.
et le Rwanda n’a représenté que quelques bouts d’été en vacances quand j’étais plus jeune. C’est la première fois que j’y reste aussi longtemps. »
L’œuvre de Gaël Faye s’engage d’ailleurs en ce sens, et elle lui permet de régler ses questions d’identité, d’exil, afin de trouver l’harmonie : « Ecrire et chanter c’est une béquille pour moi, mais je vais boiter toute ma vie. Quand j’écris en pensant guérir quelque chose, en imaginant fermer une porte, il y en a toujours d’autres qui s’ouvrent. Comme je l’ai écrit, on n’est pas exilé de son pays mais de son enfance. On habite pas l’espace, on habite le temps. Je ne retrouverai plus jamais le Burundi de mon enfance, et je considère Petit Pays comme sa sépulture. » Quand le premier roman est un succès international traduit dans de nombreuses langues, la pression s’intensifie à l’écriture du deuxième. Gaël Faye la ressent, mais il s’en accommode : « J’ai bien réfléchi à ce problème, et j’ai décidé de revenir à l’état le plus sain du processus créatif, selon moi. Je me dit que je ne suis attendu par personne, que j’écris pour moi, et surtout que c’est la dernière fois que j’écris. J’imagine que je meurs juste après le point final du manuscrit, et que je dois tout donner maintenant. Il n’y aura pas de possibilité de s’expliquer après. Je me répète que l’œuvre doit tenir en elle-même. »
L’auteur-compositeur-interprète enchaîne les projets toujours variés mais avec le même bonheur. En 2022, il a sorti l’album « Mauve Jacaranda » ainsi que l’EP « Ephémère » avec ses potes Grand Corps Malade et Ben Mazué, ponctué par trois concerts ensemble à Paris, salle Pleyel, au printemps 2023. Quelles adaptations sont nécessaires pour partager la scène, contrairement à d’habitude ? « J’ai appris énormément avec
cette expérience, par exemple que certains artistes bossent beaucoup plus que moi (rires). C’était facile de cocréer ce projet, car on se connait bien et on est tous les trois à des stades de nos carrières où on est très satisfaits du chemin parcouru. Il n’y avait pas une once de rivalité, de jalousie ou de quelconque sentiment négatif », explique-t-il dans un grand sourire. « J’ai même retrouvé cette saine émulation qui existe dans un collectif, qui t’oblige à te surpasser pour faire mieux que ton pote qui passe juste avant. » La même année est sorti le documentaire « Le silence des mots », au cours duquel Gaël Faye et Michaël Sztanke donnent la parole à trois femmes qui ont traversé l’enfer durant le génocide
FLY THE DREAM OF AFRICA | Gaël Faye 54 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
All I want is that, at the end of my career, people can see a meaning and a link between all my creations”
Image: Chris Schwagga
Some people come into contact with an artist more easily through a book, others through songs or images. All I want is that, at the end of my career, people can see a meaning and a link between all my creations.”
Despite all this frenetic activity, Faye still finds time to wander around Kigali and stop off in certain places. His favourite district is the oldest and most popular in the capital: Nyamirambo. "It's a great pleasure to stop for a cup of tea on a terrace in the pedestrian zone of Biryogo. The city's rugged topography makes it difficult to walk everywhere, but Nyamirambo is accessible, as are its inhabitants and traders.” He can't stop talking about Dida Nibagwire, a cultural entrepreneur who is shaking up the Rwandan arts scene by giving it plenty of opportunities to exist, whether at Espace, an exhibition and performing arts venue she launched in Kigali, or through her involvement in the production of a number of feature films. "She is a courageous and daring woman who deserves the support of as many people as possible. There are a lot of artists here but far too few places where they can develop. Before you can perform at the BK Arena, you have to build yourself up and get used to it, and that means venues like Espace, next to the Kigali Public Library in Kacyiru.” During one of his visits to France, Dida Nibagwire saw the play adaptation of Petit Pays, directed by Frédéric Fishbach, and decided to invest in a Rwandan version of the play. In the Kinyarwanda language, with an entirely Rwandan cast, this new version will be staged in 10 open-air performances across the country in April 2024.
Still in between projects, Gaël Faye is in Kigali as part of his residency, while his second novel, about this enigmatic contemporary city, takes shape. While he is careful not to reveal the exact content, we do know more about the deadline for delivering the manuscript to his publisher: "It was due the day before yesterday, of course", he says, before bursting out laughing. While we wait for it to be released in bookshops, you can still listen to ‘Mauve Jacaranda’ and ‘Ephémère’ with Ben Mazué and Grand Corps Malade, available on all platforms.
contre les Tutsi et qui demandent justice pour tout ce qu’elles ont subi. Chanteur, écrivain, documentariste, y a-t-il une casquette qu’il préfère ? A travers laquelle il savoure une reconnaissance ? « Le support ne m’importe pas tant. Il m’aide en fonction de la longueur du message que je veux présenter, mais ce n’est pas une fin en soi d’être reconnu pour telle ou telle activité précise. Ce que je recherche profondément, c’est la cohérence. Des gens entrent au contact d’un artiste plus facilement avec un livre, d’autres via des chansons ou des images. Tout ce que je souhaite, c’est qu’à la fin de ma carrière, on distingue un sens et un lien entre toutes mes créations. »
Malgré cette activité frénétique, Gaël Faye trouve encore du temps pour arpenter Kigali et se poser à certains endroits. Son quartier préféré est le plus vieux et le plus populaire de la capitale : Nyamirambo. « Me poser pour boire un thé en terrasse sur la zone piétonne de Biryogo est un grand plaisir. La topographie accidentée de la ville ne permet pas de se
promener partout à pied, mais Nyamirambo est accessible, tout comme le sont ses habitants et ses commerçants ». Il est intarissable concernant Dida Nibagwire, une entrepreneuse culturelle qui agite la scène artistique rwandaise en lui donnant beaucoup d’occasions d’exister, que ce soit à l’Espace, un lieu d’exposition et d’arts de la scène qu’elle a lancé à Kigali, ou à travers son engagement en production dans certains longs-métrages. « C’est une femme courageuse et audacieuse qui mérite le soutien du plus grand nombre. Il y a beaucoup d’artistes ici mais beaucoup trop peu de lieux qui leur permettent de se développer. Avant de se produire à la BK Arena, il faut se construire, s’aguerrir, et ça passe par des lieux comme l’Espace, à côté de la Kigali Public Library à Kacyiru. » Lors de l’un de ses passages en France, Dida Nibagwire a assisté à l’adaptation en pièce de théâtre de Petit Pays, mise en scène par Frédéric Fishbach, et a décidé d’investir dans une mouture rwandaise de la pièce. En langue kinyarwanda, avec 100% du casting rwandais, cette version inédite verra le jour pour 10 représentations en plein air partout dans le pays en avril 2024.
Toujours entre deux projets, Gaël Faye est à Kigali comme en résidence, le temps d’éclore son deuxième roman, qui traitera de cette ville contemporaine énigmatique. S’il se garde d’en révéler le contenu exact, on en sait plus sur la date butoir de livraison du manuscrit à sa maison d’édition : « c’était pour avant-hier évidemment » dit-il avant d’éclater de rire. En attendant sa sortie en librairie, vous pouvez toujours écouter « Mauve Jacaranda » et « Ephémère » avec Ben Mazué et Grand Corps Malade, disponibles sur toutes les plateformes.
Gaël Faye SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 55
Image: Charlotte Lapels
Tracking the tigers of Tadoba
Flying to Mumbai with RwandAir puts you in reach of a chance to see one of the biggest wild cats alive – the Bengal tiger – in its natural habitat. Terry Buss recounts his unforgettable jungle adventure in the Tadoba-Andhari Tiger Reserve.
Just a short flight from Mumbai to Nagpur followed by a two-hour drive will bring you to Tadoba-Andhari Tiger Reserve –the oldest and largest national park in the state of Maharashtra. It was here I began my jungle safari in search of the enigmatic Bengal tiger.
The reserve was founded in 1955 and has grown to become a vital piece of India’s conservation program Project Tiger, which has seen wild Bengal tiger numbers in the country increase from less than 1,500 in 2006 to over 3,000 today.
The park is open to tourists from mid-October to the end of June every year (except Tuesdays when the park is closed), with the best time to spot tigers between February and May due to the temperature thinning the grass and luring many of the animals to the watering holes. The list of animals doesn’t end with tigers. Sloth bears, Indian leopards, striped hyenas, mugger crocodiles, hundreds of bird species, small Indian civets, and dhole (Indian wild dogs) are among the animals that call the park home.
But it is the tigers that I have come to see. Bouncing through the jungle in an open-top Austin Gipsy, we manoeuvre between the densely packed trees, watching for a flash of orange behind every leaf and branch with visibility limited to only around five meters. Our guides follow fresh paw prints and listen
out for the warning calls of barking deer. The whole experience leaves you exhilarated after every drive.
With more than 80 tigers in the core zone of the park and over 200 in the larger park area, for numbers alone, Tadoba is one of the best places in the world to spot tigers in the wild. Then there are the guides, who are not only highly trained and experienced, but extremely enthusiastic about their work, tracking footprints, faeces, and the calls of prey animals. They also know their tigers extremely well –from their territories, personalities, and behavior to their names.
Tadoba is among only a handful of parks in India in which all the tigers are given names. As part of Tadoba’s tiger conservation efforts they name the adult tigers, so they can be better known not only by the guides and naturalists but also by the visitors for them to better understand and feel connected to whichever of the majestic cats they are lucky enough to spot.
On our visit, my family and I were lucky enough to spot Chota Mutka, a large adult male with a distinctive scar above his lip.
We found him by pure luck (vital to any successful safari). There had been heavy rain in the night which had brought down the branch of a tree and blocked the road
A la poursuite des tigres de Tadoba
Les forêts du Rwanda sont l’un des meilleurs endroits au monde pour voir des gorilles à l’état sauvage. Samana Karim révèle où aller et comment tirer le meilleur parti de votre voyage.
En vous rendant à Mumbai avec RwandAir, vous aurez la chance de voir l'un des plus grands félins sauvages - le tigre du Bengale - dans son habitat naturel. Terry Buss raconte son aventure inoubliable dans la réserve des tigres de Tadoba-Andhari.
Il suffit d'un vol rapide de Mumbai à Nagpur suivi de deux heures de route pour arriver à la réserve des tigres de Tadoba-Andhari, le plus ancien et le plus grand parc national de l'État du Maharashtra. C'est ici que j'ai commencé mon safari dans la jungle à la recherche de l'énigmatique tigre du Bengale.
La réserve a été fondée en 1955 et s'est développée pour devenir un élément essentiel du programme de conservation indien Project Tiger, qui a vu le nombre de tigres du Bengale sauvages dans le pays passer de moins de 1.500 en 2006 à plus de 3.000 aujourd'hui.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Tadoba Tigers 56 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Le parc est ouvert aux touristes de la mi-octobre à la fin juin chaque année (sauf le mardi, jour de fermeture du parc). La meilleure période pour observer les tigres se situe entre février et mai, car la température raréfie l'herbe et attire de nombreux animaux vers les points d'eau. La liste des animaux ne s'arrête pas aux tigres. Les paresseux, les léopards indiens, les hyènes rayées, les crocodiles agresseurs, des centaines d'espèces d'oiseaux, les petites civettes indiennes et les ‘dholes’ (chiens sauvages indiens) font partie des animaux qui ont élu domicile dans le parc.
Mais ce sont les tigres que je suis venu voir. En bondissant dans la jungle à bord d'une Austin Gipsy décapotable, nous avançons entre les arbres densément peuplés, guettant un éclair orange derrière chaque feuille et chaque branche, avec une visibilité limitée à environ cinq mètres. Nos guides suivent les empreintes de pattes fraîches et écoutent les cris d'avertissement des cerfs. L'ensemble de l'expérience vous laisse exalté après chaque trajet.
Avec plus de 80 tigres dans la zone centrale du parc et plus de 200 dans l'ensemble du parc, Tadoba est l'un des meilleurs endroits au monde pour observer des tigres de l'état sauvage. Ensuite, il y a les guides, qui sont non seulement très bien formés et expérimentés, mais aussi extrêmement enthousiastes dans leur travail, traquant les empreintes, les fèces et les cris des animaux de proie. Ils connaissent également très bien leurs tigres, qu'il s'agisse de leur territoire, de leur personnalité, de leur comportement ou de leur nom.
Mais ce sont les tigres que je suis venu voir. En bondissant dans la jungle à bord d'une Austin Gipsy décapotable, nous avançons entre les arbres densément peuplés, guettant un éclair orange derrière chaque feuille et chaque branche, avec une visibilité limitée à environ cinq mètres. Nos guides suivent les empreintes de pattes fraîches et écoutent les cris d'avertissement des cerfs. L'ensemble de l'expérience vous laisse exalté après chaque trajet.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 57
Tadoba Tigers
from our camp to the main gate, forcing us to find another, longer route. This meant we were the last to arrive and late entering the park. But little did we know that the rain was working in our favor as moments after turning the first corner our tracker noticed a large tiger paw print in the red earth. We had seen and followed many paw prints over the previous two days, but this one was special as it was on top of the tire tracks of the jeep to enter the park before us. It was fresh, and thanks to the wet soil we could see it continuing clearly down the path ahead. The chase was on.
We raced through the trees, our driver throwing the jeep around corners as our hawk-eyed guide remained standing, his gaze steady on the markings, dictating which turns to take. Left. Right. Left. Until we came to a sudden halt beside a large pool of water. Here our guide cheerfully pointed out into the middle at a large orange rock towards the far bank. “Was the tiger on the bank behind it?” we asked him, unaware that, unlike lions, tigers love to swim.
“No. Watch,” he replied with a knowing smile as the large orange rock began to move across the pool and to the bank. I am sure my family all gasped in unison as the long, muscular body of this biggest of big cats, climbed out of the water and gracefully up the bank. When he shook out his wet fur like any ordinary pet dog, we were in awe. We felt so incredibly lucky to witness a tiger swimming and climbing out of the water, but then, to our complete shock he turned and walked in our direction.
Now, I am usually fully trusting of guides since I generally assume they wouldn’t do anything to put themselves in danger, let alone their guests. But as this huge tiger approached us, I couldn’t help but ask if the powerful animals ever attacked the jeeps. “No,” he laughed. “They are very used to the jeeps. If the jeeps are bothering them, they just step off the tracks and disappear into the jungle. Sometimes, if they want the jeeps to leave, they’ll tell them.”
Avec plus de 80 tigres dans la zone centrale du parc et plus de 200 dans l'ensemble du parc, Tadoba est l'un des meilleurs endroits au monde pour observer des tigres de l'état sauvage. Ensuite, il y a les guides, qui sont non seulement très bien formés et expérimentés, mais aussi extrêmement enthousiastes dans leur travail, traquant les empreintes, les fèces et les cris des animaux de proie. Ils connaissent également très bien leurs tigres, qu'il s'agisse de leur territoire, de leur personnalité, de leur comportement ou de leur nom.
Nous avons couru à travers les arbres, notre chauffeur lançant la jeep dans les virages tandis que notre guide aux yeux de faucon restait debout, le regard fixé sur les marques, nous dictant les virages à prendre. À gauche. A droite. À gauche. Jusqu'à ce que nous nous arrêtions soudainement près d'un grand bassin d'eau.
Notre guide nous a alors joyeusement indiqué un gros rocher orange au milieu de l'eau, vers la rive opposée. "Nous lui avons demandé si le tigre était sur la berge derrière lui, ignorant que contrairement aux lions, les tigres adorent nager.
"Non. Regardez", a-t-il répondu avec un sourire complice, tandis que le gros rocher orange commençait à traverser la piscine et à rejoindre la berge. Je suis sûr que toute ma famille a sursauté à l'unisson lorsque le long corps musclé du plus grand des grands félins est sorti de l'eau et a gracieusement escaladé la berge. Lorsqu'il a secoué sa fourrure mouillée comme n'importe quel chien de compagnie, nous étions en admiration. Nous nous sommes sentis incroyablement chanceux de voir un tigre nager et sortir de l'eau, mais ensuite, à notre grand choc, il s'est retourné et a marché dans notre direction.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Tadoba Tigers 58 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
This set me off thinking what a tiger telling a jeep to leave would be like and hoped this one would welcome our company. “It is Chota Mutka,” our guide said as if introducing an old friend. “He is very comfortable with the jeeps.” He wasn’t lying. Incredibly, Chota Mutka walked straight towards our jeep, coming well within three metres, so that we could see the tips of his razor-sharp claws pop out of each massive paw as he slowly placed one in front of the other. For a full 40 minutes, he maintained this unbelievably intimate distance and walked slowly behind, beside, and in front of us down the track, rarely giving us more than a cursory glance and allowing us to stare in wonder at every part of his magnificent striped body.
But when we reached a little bridge crossing a stream, true to our guide's word, Chota Mutka turned off and walked down the stream where we watched him vanish around the bend. Our hearts raced for hours afterward, our minds replaying repeatedly the image of that wondrous experience. We felt truly lucky to have witnessed it and were charmed by our Chota Mutka. So, for all nature lovers, no matter how many safaris you have done across Africa, an Indian safari will still offer a unique experience to excite and enthral you.
More information on safaris in TadobaAndhari National Park can be found online at the official park website: mytadoba.mahaforest.gov.in
D'habitude, je fais entièrement confiance aux guides / aux guides, car je suppose qu'ils ne feraient rien qui puisse les mettre en danger, et encore moins leurs invités. Mais alors que cet énorme tigre s'approchait de nous, je n'ai pas pu m'empêcher de lui demander si ces puissants animaux avaient déjà attaqué les jeeps. "Non", me répond-il en riant. "Ils sont très habitués aux jeeps. Si les jeeps les dérangent, ils sortent de la piste et disparaissent dans la jungle. Parfois, s'ils veulent que les jeeps s'en aillent, ils le leur disent".
Cela m'a fait penser à ce que serait un tigre disant à une jeep qu'il partait et j'aurais espéré que celui-ci accueillerait bien notre compagnie. "C'est Chota Mutka", dit notre guide, comme s'il présentait un vieil ami. "Il est très à l'aise avec les jeeps. Il ne mentait pas. Incroyablement, Chota Mutka s'est dirigé tout droit vers notre jeep,
About the author
s'approchant à moins de trois mètres, de sorte que nous pouvions voir les pointes de ses griffes acérées sortir de chacune de ses pattes massives alors qu'il les plaçait lentement l'une devant l'autre. Pendant 40 minutes, il a maintenu cette distance incroyablement intime et a marché lentement derrière, à côté et devant nous sur la piste, nous jetant rarement plus qu'un coup d'œil superficiel et nous permettant de contempler avec émerveillement chaque partie de son magnifique corps rayé.
Mais lorsque nous sommes arrivés à un petit pont traversant un ruisseau, fidèle à la parole de notre guide, Chota Mutka a bifurqué et a descendu le cours d'eau où nous l'avons vu disparaître au détour d'un virage. Nos cœurs se sont emballés pendant des heures, nos esprits repassant sans cesse l'image de cette expérience merveilleuse. Nous nous sommes sentis vraiment chanceux d'en avoir été les témoins et avons été totalement charmés par notre Chota Mutka. Ainsi, pour tous les amoureux de la nature, peu importe le nombre de safaris que vous avez effectués en Afrique, un safari en Inde vous offrira toujours une expérience unique qui vous enthousiasmera et vous captivera.
De plus amples informations sur les safaris dans le parc national de TadobaAndhari sont disponibles en ligne sur le site officiel du parc : mytadoba. mahaforest.gov.in
Terry Buss is a travel writer, screenwriter, and wildlife lover who lives between the UK and India. He is currently developing a website to showcase the wonders of safaris in South Asia. Visit southasiansafaris.com or email terrybwriter@gmail.com
À propos de l'auteur
Terry Buss est un écrivain de voyage, un scénariste et un amoureux de la vie sauvage qui vit entre le Royaume-Uni et l'Inde. Il développe actuellement un site web pour présenter les merveilles des safaris en Asie du Sud. Visitez southasiansafaris.com ou envoyez un courriel à terrybwriter@gmail.com
Tigers SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 59
Tadoba
We felt so incredibly lucky to witness a tiger swimming and climbing out of the water, but then, to our complete shock he turned and walked in our direction”
What’s in a name in KENYA?
During your stay in RwandAir destination Nairobi, you may intrigued by the meaning behind the names of the people you meet. Here Harriet James reveals the naming traditions across the tribes of Kenya, one of the most diverse countries in the world.
Have you ever been to a country and marveled at the name of a friend or a waiter who served you at a restaurant or a porter who gladly carried your luggage to your room or a manager who was attentive to your needs or the Uber driver who drove you to your hotel? Names tell us a lot about a person and their connection to their traditions, cultural identity, family experiences as well as their ethnicity or race. In some communities, names are a link between the living and the dead hence understanding the meaning of the names will assist you in learning more about the locals in a community and how that all ties to the history of the destination. It all results in a deeper understanding of the destination where you are spending your vacation or having your business trip.
Kenya has 45 tribes and each of them has its own traditions and attaches special meanings to the names it gives. I come from the Luo tribe, who live in the eastern side of Lake Victoria and who give their names depending on the season, the timing, the situation in the family or maybe an ancestor who
the family feels that the child resembles. I was born very early in the morning, at around six o’clock and that’s why my parents named me Akinyi, which means I was born in the morning. The male version of this name would be Omondi, Onyango or Okinyi since the names of males begin with an O while those belonging to women begin with an A. There is also Ocholah/Acholah which means someone who was born on a cloudy day while Otieno/Atieno means someone who was born at night. Ochieng/Achieng is someone who was born during the daytime when the sun was scorching hot. Oketch is someone who was born during famine and if the mother gave birth to twins then they will be names Opiyo (the first born of the twins) and Odongo which means the last one.
The Luhyas – the second largest (to the Kikuyu) ethnic group in Kenya – name their children after specific ancestors to protect them from bad omens or sudden deaths. They have a rite in which babies are shaved by their grandmothers or aunties to connect them to the ancestors. The children who cry a lot at night after delivery are often named after their father’s side while those who cry a lot during the day are named after their mother’s side. They were also named according to those who did well in the community so that their good deeds continue. Another fact to note is that during the baby naming ceremony, crying (even after
Qu'est-ce qu'un nom au Kenya ?
Lors de votre séjour à Nairobi, destination de RwandAir, vous serez peut-être intrigué par la signification des noms des personnes que vous rencontrerez. Harriet James révèle ici les traditions d'attribution des noms dans les tribus du Kenya, l'un des pays les plus diversifiés au monde.
Vous est-il déjà arrivé de vous rendre dans un pays et de vous émerveiller du nom d'un ami, du serveur qui vous a servi au restaurant, du portier qui a volontiers porté vos bagages jusqu'à votre chambre, du directeur qui a été attentif à vos besoins ou du chauffeur Uber qui vous a conduit jusqu'à votre hôtel ? Les noms en disent long sur une personne et sur ses liens avec ses traditions, son identité culturelle, ses expériences familiales ainsi que son appartenance ethnique ou raciale. Dans certaines communautés, les noms sont un lien entre les vivants et les morts. Comprendre la signification des noms vous permettra d'en savoir plus sur les habitants d'une communauté et sur la manière dont tout cela est lié à l'histoire de la destination. Cela vous permettra de mieux comprendre
Kenyan names SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 61
breast feeding and all the soothing) is an indication that the baby and the ancestors have accepted the name given.
Before babies are named, it is understood that they will be uncomfortable, cry frequently or even refuse to breastfeed. Crying denotes that the baby and the ancestor desire to be named or have their name used respectively. When they are quiet, it means that it was the name that they were destined to keep. So, if you meet a Luhya called Naliaka, that’s a woman of course and it derives from the word liliaka which means wedding.
Another name, Nanjala, means that the woman was born during drought and hunger. Sometimes it might also be used to imply that the child was born in a difficult situation or environment. Nekesa is a girl child born during harvest and it’s one of the most common names in Luhya regions. Nabwire is a Luhya girl who is born in the evening. Wafula is a male name that means the child was born during a rainy season while Wanyonyi is a name given to a male child born in a place with many birds. There is Musungu, a male child born during the colonial times or someone who loves hanging around white people. Musungu means a white person.
The Maasai, one of Kenya’s most popular tribes, also have some elegant names full of meaning. They live in Narok and they
are the custodians of one of the wonders of the world, the Masai Mara. The most common name is Naserian, which is given to a girl who was born during peaceful times or who is considered of peaceful character. Namelok means the sweet one in character and appearance. A female child born during a rainy period is called Nalutuesha while Lemaiyan is a name given to a male child and means blessing. If you meet a man named Legishon, it means the polite one, while another one called Leboo means that they were born in the bush or outside the homestead.
If you make it to the lower eastern side of the country and tour around Machakos, Kitui and Makueni counties in an area known as Ukambani, you’ll meet the Kamba people. They were known as long distance traders in the past and are now renowned for their expertise in wood carvings. In this community, children are mostly named after their grandparents on both sides of the family. The first boy is named after the paternal grandfather while the girl is named after the grandmother. The second child is usually from the maternal grandfather if he is a boy and grandmother if she is female. Should you meet a lady called Mwende, you’ll know that they are from the Kamba tribe and that their name means the loved one. The name Wayua means that they were born during famine while the opposite, Mumbua, means one who was born in a rainy season. Nduku means that they were born at night and its male version is Mutuku. Kioko means one that was born in the morning while Makau is one who was born during war time. Mutua means a girl who was born after a long gestation period.
As for the Kikuyu of central Kenya, the identity of each family in this tribe is passed on from one generation to another and follows the Kamba way of doing things in that the first boy is named after the father’s father while the first daughter is the father’s mother while the second child in the same way but after the mother’s side. A woman called Mukami means the one who milks the cow while Njeri means the traveling one or warrior
la destination où vous passez vos vacances ou votre voyage d'affaires.
Le Kenya compte 45 tribus et chacune d'entre elles a ses propres traditions et attache une signification particulière aux noms qu'elle donne. Je viens de la tribu Luo, qui vit à l'est du lac Victoria et qui donne ses noms en fonction de la saison, du moment, de la situation de la famille ou peut-être d'un ancêtre auquel la famille pense que l'enfant ressemble. Je suis née très tôt le matin, vers six heures, et c'est pourquoi mes parents m'ont appelée Akinyi, ce qui signifie « née le matin ». La version masculine de ce prénom serait Omondi, Onyango ou Okinyi car les prénoms masculins commencent par un O tandis que les prénoms féminins commencent par un A. Il y a aussi Ocholah/Acholah qui signifie quelqu'un qui est né par un jour nuageux tandis que Otieno/Atieno signifie quelqu'un qui est né la nuit. Ochieng/Achieng est une personne qui est née pendant la journée, lorsque le soleil était brûlant. Oketch est une personne née pendant la famine et si la mère a donné naissance à des jumeaux, ils seront appelés Opiyo (le premier né des jumeaux) et Odongo qui signifie le second.
Les Luhyas, le deuxième groupe ethnique du Kenya (après les Kikuyus), donnent à leurs enfants des noms d'ancêtres spécifiques pour les protéger des mauvais présages ou des morts soudaines. Ils ont un rite au cours duquel les bébés sont rasés par leurs grands-mères ou leurs tentes pour les relier aux ancêtres. Les enfants qui pleurent beaucoup la nuit après l'accouchement portent souvent le nom de leur père, tandis que ceux qui pleurent beaucoup le jour portent le nom de leur mère. Ils sont également nommés en fonction de ceux qui ont bien réussi dans la communauté, afin que leurs bonnes actions se poursuivent. Un autre fait à noter est que lors de la cérémonie d'attribution des noms
FLY THE DREAM OF AFRICA | Kenyan names 62 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
just like the name Ng’endo or Nyaguthii. When it comes to the males, the name Kamau means a quiet warrior while Maina means one who loves to sing and dance.
I hope when you land in Kenya and you meet anyone with the names that I have shared, it will be a conversation starter and you’ll learn more about them and the destination.-
un Luhya appelé Naliaka, il s'agit bien sûr d'une femme et ce nom dérive du mot liliaka qui signifie mariage.
Un autre nom, Nanjala, signifie que la femme est née pendant la sécheresse et la faim. Parfois, il peut également être utilisé pour signifier que l'enfant est né dans une situation ou un environnement difficile. Nekesa est un nom de fille née pendant la récolte et c'est l'un des noms les plus courants dans les régions Luhya. Nabwire est une fille Luhya qui naît le soir. Wafula est un prénom masculin qui signifie que l'enfant est né pendant la saison des pluies, tandis que Wanyonyi est un prénom donné à un enfant de sexe masculin né dans un endroit où il y a beaucoup d'oiseaux. Il y a Musungu, un enfant de sexe masculin né à l'époque coloniale ou quelqu'un qui aime fréquenter les Blancs. Musungu signifie "personne blanche".
Kamba. Autrefois connus pour leurs échanges à longue distance, ils sont aujourd'hui réputés pour leur savoirfaire en matière de sculpture sur bois. Dans cette communauté, les enfants sont généralement nommés d'après leurs grands-parents des deux côtés de la famille. Le premier garçon porte le nom du grand-père paternel et la fille celui de la grand-mère. Le deuxième enfant porte généralement le nom du grand-père maternel s'il s'agit d'un garçon et de la grand-mère s'il s'agit d'une fille. Si vous rencontrez une femme appelée Mwende, vous saurez qu'elle appartient à la tribu Kamba et que son nom signifie l'être aimé. Le nom Wayua signifie qu'elle est née pendant la famine, tandis que le nom opposé, Mumbua, signifie qu'elle est née pendant la saison des pluies. Nduku signifie qu'ils sont nés la nuit et sa version masculine est Mutuku. Kioko signifie qu'ils sont nés le matin,
aux bébés, les pleurs (même après l'allaitement et tous les soins) indiquent que le bébé et les ancêtres ont accepté le nom qui leur a été donné.
Avant que les bébés ne soient nommés, il est entendu qu'ils seront mal à l'aise, qu'ils pleureront fréquemment ou qu'ils refuseront même d'être allaités. Les pleurs indiquent que le bébé et l'ancêtre souhaitent être nommés ou que leur nom soit utilisé. Lorsqu'ils se taisent, cela signifie que c'est le nom qu'ils étaient destinés à garder. Ainsi, si vous rencontrez
Kenyan names SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 63
Should you meet a lady called Mwende, you’ll know that they are from the Kamba tribe and that their name means the loved one.”
La technologie au service du sport et de l’effort THE BEST SPORTSTECH
If you’re serious about sport and want to push yourself to the limit then there is some cool tech available to help you. Kenzo Shabazz-Edwards picks his top five.
Si vous êtes un sportif sérieux et que vous voulez vous dépasser, il existe des technologies géniales pour vous aider. Kenzo Shabazz-Edwards a sélectionné ses cinq meilleures technologies.
For the football fanatic… Apex Athlete Series Performance Tracker
If you want to monitor your football performance like a pro, this powerful FIFA-approved tracker is the most advanced wearable tech on the market. The GPS pod fits securely in a heat-sealed pocket on the outer mesh of the Apex vest, which has been designed to be worn over or under your chosen training top. The lightweight vest may have the look of a sports bra, but the support it gives you is focused on real-time data such as your distance run, top speeds, heart rate, and a heat map of your positions on the pitch. Once you have your data, you can compare it to the pros with Premiership stars such as Harry Kane and Raheem Sterling also uploading their metrics to the app. How’s that for motivation to improve?
Pour les passionnés de football
Traceur de performance Apex Athlete Series
Si vous voulez suivre vos performances footballistiques comme un pro, ce puissant tracker approuvé par la FIFA est la technologie portable la plus avancée du marché. Le module GPS loge en toute sécurité dans une poche thermosoudée sur la maille extérieure de la veste Apex, qui a été conçue pour être portée par-dessus ou par-dessous le maillot d'entraînement de votre choix. Cette veste légère a l'apparence d'un soutien-gorge de sport, mais le soutien qu'elle vous apporte est axé sur des données en temps réel telles que la distance parcourue, les vitesses maximales, la fréquence cardiaque et une carte thermique de vos positions sur le terrain. Une fois que vous avez obtenu vos données, vous pouvez les comparer à celles des pros, puisque des stars de la Premiership comme Harry Kane et Raheem Sterling ont également téléchargé leurs mesures sur l'application. De quoi vous motivez à vous améliorer?
statsports.com | Price: US$ 325
Prix : 325 USD
FLY THE DREAM
64 | INZOZI –
OF AFRICA | Tech
RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
To massage those muscles… Theragun Elite
Hard chargers who like to push themselves in the gym or on the sports field will find injury or illness interrupts their progress if they don’t also pay attention to rest and recovery. Massage plays a key role in relieving muscle tension, improving range of motion, and combatting pain and fatigue, and a muscle massage gun is trusted by professional athletes for muscle recovery. The device uses sophisticated percussive treatment to offer massages that are 60 percent deeper than a hands-on masseuse can provide. The gun’s vibrations increase circulation and allow fluids to circulate through your body, resulting in less muscle discomfort and a quicker recovery after a workout. You can connect the gun to the Therabody app and sync your treatments with Apple Health or Google Fit to view suggested fitness programs.
therabody.com | Price: US$ 477
Prix : 477 USD
For working (out) at home…
Flexispot Sit2Go
If your 9-to-5 involves being sat at a desk whether in the office or WFH – such sedentary behavior will play havoc with your health over time. However, with this desk bike chair, you can incorporate exercise into your daily work schedule. It comes with no expense to your comfort too with supportive seat cushions and a mesh backrest. The pedals are whisper quiet in operation – so won’t disturb your concentration or that Zoom call – but with eight resistance levels they will give you a good workout whatever your fitness level. You can track how much effort you are putting in with the LCD panel and when the working day is over you can slide the bike out of the way on its easy-rolling casters.
Pour s’exercer à la maison
Flexispot Sit2Go
Si votre travail de 9h à 17h consiste à rester assis à un bureau à regarder un écran - que ce soit au bureau ou au télétravail - ce comportement sédentaire aura des effets néfastes sur votre santé au fil du temps. Cependant, grâce à ce fauteuil vélo de bureau, vous pouvez intégrer de l'exercice dans votre programme de travail quotidien. Le confort n'est pas en reste, avec des coussins d'assise et un dossier en maille. Certaines pédales sont très silencieuses, ce qui ne perturbera pas votre concentration ou votre appel Zoom, mais avec huit niveaux de résistance, elles vous donneront un bon entraînement, quel que soit votre niveau de forme physique. L'écran LCD vous permet de suivre l'effort fourni et, lorsque la journée de travail est terminée, vous pouvez faire glisser le vélo sur ses roulettes faciles à rouler.
Pour masser ses muscles
Theragun Elite
Les sportifs acharnés qui aiment se surpasser dans les salles de sport ou sur les terrains de sport risquent de se blesser ou de tomber malades s'ils ne font pas attention à leur repos et à leur récupération. Le massage joue un rôle clé dans le soulagement des tensions musculaires, l'amélioration de l'amplitude des mouvements et la lutte contre la douleur et la fatigue, et les athlètes professionnels font confiance à un pistolet de massage musculaire pour la récupération musculaire. L'appareil utilise un traitement par percussion sophistiqué pour offrir des massages 60 % plus profonds qu'un masseur manuel. Les vibrations du pistolet augmentent la circulation et permettent aux fluides de circuler dans le corps, ce qui réduit la gêne musculaire et accélère la récupération après l'entraînement. Vous pouvez connecter le pistolet à l'application Therabody et synchroniser vos traitements avec Apple Health ou Google Fit pour consulter les programmes de remise en forme suggérés.
Tech
flexispot.co.uk | Price: US$ 177 Prix : 177 USD SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 65
For beats to beat your personal best… Fit Pro True Wireless Earbuds
Everything is better with music, especially working out. The Beats Fit Pro True Wireless Earbuds stay put and deliver quality sound even through the most punishing training session thanks to the new flexible wingtips that tuck into your ear. The tap technology on the earbuds allowing for a seamless shift through your playlist, as well as activating noise cancellation or transparency mode. There's even a new sound feature – spatial audio that gives your music a live feel that sounds like it is coming from all around you. When you turn your head, the audio rotates so it sounds like the music is in the same spot, just as the sound would change when you swivel your head at a real concert.
Pour battre votre record personnel
Écouteurs sans fil Fit Pro Tout est meilleur avec de la musique, surtout quand on s'entraîne. Les écouteurs sans fil Beats Fit Pro True Wireless Earbuds restent en place et offrent un son de qualité, même lors des séances d'entraînement les plus éprouvantes, grâce aux nouveaux embouts flexibles qui se glissent dans l'oreille. La technologie tactile sur les écouteurs permet de passer d'une liste de lecture à l'autre en toute transparence et d'activer l'annulation du bruit ou le mode transparence. Il existe même une nouvelle fonction sonore : l'audio spatial, qui donne à votre musique une impression de direct, comme si elle provenait de tout autour de vous. Lorsque vous tournez la tête, l'audio pivote pour donner l'impression que la musique se trouve au même endroit, tout comme le son change lorsque vous pivotez la tête lors d'un vrai concert.
amazon.com
Prix : 253 USD
For dealing with DOMS…
MyoMaster Myopump
The dreaded DOMS (delayed onset muscle soreness) will be familiar to athletes returning to sport after a long lay-off or those that have pushed themselves a lot harder than usual. Feeling your muscles ache or stiffen for a few days after exercise is not unusual, but to reduce the discomfort and get you back training again sooner, you could invest in these padded sleeves that cover your entire legs and administers up to 200mmHG of compression pressure to the legs for fast and effective relief from soreness. You can choose between 10, 20, and 30-minute sessions for the fastest way to fresh legs.
Pour traiter les raideurs musculaires
MyoMaster Myopump
Le redoutable DOMS (delayed onset muscle soreness) est familier aux athlètes qui reprennent le sport après une longue période d'arrêt ou à ceux qui se sont surmenés plus que d'habitude. Il n'est pas rare de ressentir des douleurs ou des raideurs musculaires pendant quelques jours après l'exercice, mais pour réduire l'inconfort et vous permettre de reprendre l'entraînement plus rapidement, vous pouvez investir dans ces manchons rembourrés qui couvrent l'ensemble de vos jambes et administrent jusqu'à 200 mmHG de pression de compression aux jambes pour un soulagement rapide et efficace des courbatures. Vous pouvez choisir entre des séances de 10, 20 et 30 minutes pour retrouver rapidement des jambes fraîches.
FLY THE DREAM OF AFRICA | Tech 66 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
myomaster.com | Price: US$ 698 Prix : 698 USD
| Price: US$ 253
RwandAir’s growing network Experience more rwandair.com (+250) 788 177 000 reservations@rwandair.com SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 67
Asia
Guangzhou Mumbai
EAT: PANXI RESTAURANT
This restaurant on the banks of the Li Wan lake is the largest of Guagzhou’s old-fashioned garden-style restaurants that offer the quintessential Cantonese dining experience. The award-winning food is as attractive as the setting – and affordable.
STAY: FOUR SEASONS HOTEL
This five-star hotel occupies the top third of the 103-storey Guangzhou –one of the world’s tallest skyscrapers. You can take in the incredible views of the city from rooms with floor-to-ceiling windows, an indoor pool, seven (yes, seven) dining options and a spa and gym. Get to ground level and you are just a few minutes’ walk from attractions such as the Guangzhou Opera House.
EXPLORE: CANTON TOWER
This iconic Guangzhou landmark is almost 600 metres high (it was briefly the tallest tower in the world) and is illuminated in the evening. Inside you’ll find coffee shops, restaurants, observation decks as well as rides for adrenaline junkies.
SE RESTAURER: LE RESTAURANT PANXI
Ce restaurant situé sur les rives du lac Li Wan est le plus grand des restaurants de style jardin à l’ancienne de Guangzhou, qui offre la quintessence de la cuisine cantonaise. La cuisine est aussi attrayante que le cadre, et le tout pour un prix abordable.
SE REPOSER : HÔTEL FOUR SEASONS
Cet hôtel cinq étoiles occupe le tiers supérieur des 103 étages du Guangzhou, l’un des plus hauts gratte-ciel du monde. Vous pourrez profiter de la vue incroyable sur la ville depuis des chambres dotées de fenêtres allant du sol au plafond, d’une piscine intérieure, de sept (oui, sept) options de restauration, d’un spa et d’une salle de sport. Au rezde-chaussée, vous êtes à quelques minutes de marche d’activités intéressantes telles que l’Opéra de Guangzhou.
EXPLOREZ : LA TOUR DE CANTON
Ce monument emblématique de Guangzhou mesure près de 600 mètres de haut (il a été brièvement la plus haute tour du monde) et est illuminé le soir. À l’intérieur, vous trouverez des cafés, des restaurants, des points d’observation ainsi que des manèges pour les amateurs d’adrénaline.
EAT: MASQUE
Masque brings ‘wilderness to table’ foraged food to the Mumbai food scene. Housed in a former warehouse in the city’s gentrifying cotton mill district, guests are presented with two 10-course tasting menus –vegetarian or non-vegetarian – which offer imaginative pairings such as lobster and mustard, persimmon with sour aubergine, and salted caramel with apricot. Make sure you book.
STAY: ABODE
Mumbai likes its hotels skyscraper size, but this boutique hotel in the city’s arty Coloba district has just 20 rooms. Still it has a big personality with rooms and communal areas displaying gorgeous vintage furniture and original artworks. There are perks a plenty with a yummy breakfast, a spa room, a shop selling local crafts and a café.
EXPLORE: ELEPHANTA CAVES
From the city’s Colaba waterfront you can visit the Elephanta Caves – which lurk on the island of the same name, five miles north-east of Colaba in Front Bay. Boats depart from the jetty every half hour. Within the cave complex you’ll find five Hindu temples filled with intricate sculptures and two Buddhist caverns.
SE RESTAURER: MASQUE
Masque apporte à la scène gastronomique de Mumbai des aliments issus de la faune et de la flore sauvages. Installé dans un ancien entrepôt dans le quartier en plein essor des filatures de coton, le Masque propose deux menus dégustation de 10 plats - végétarien ou non végétarien - qui offrent des associations imaginatives comme le homard et la moutarde, le kaki et l’aubergine aigre, et le caramel salé et l’abricot. N’oubliez pas de réserver.
SE REPOSER: ABODE
Mumbai aime les hôtels de la taille d’un gratte-ciel, mais cet hôtel de charme situé dans le quartier arty de Coloba ne compte que 20 chambres. Il n’en a pas moins une grande personnalité, avec des chambres et des espaces communs dotés de superbes meubles vintage et d’œuvres d’art originales. Les avantages ne manquent pas, avec un délicieux petit-déjeuner, une salle de spa, une boutique d’artisanat local et un café.
EXPLOREZ: LES GROTTES
D’ELEPHANTA
Depuis le front de mer de Colaba, vous pouvez visiter les grottes d’Elephanta, qui se cachent sur l’île du même nom, à 8 km au nord-est de Colaba, dans Front Bay. Des bateaux partent de la jetée toutes les demi-heures. Dans le complexe de grottes, vous trouverez cinq temples hindous remplis de sculptures complexes et deux cavernes bouddhistes.
68 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Central Africa
Bangui Brazzaville
EAT: LES RELAIS DES CHASSES
There is a sizeable French expat community in Bangui and this restaurant run by two chefs from Brittany is a home from home with an extensive menu of Gallic dishes given a twist of local flair and even a spot outside for a game of petanque.
STAY: JM RESIDENCES 1
This chain of hotels has four sites across Bangui, but this one, situated opposite the city’s National Assembly, is the pick of them. You’ll find a good choice of clean, well-appointed rooms and suites as well as one of the city’s best restaurants.
EXPLORE: MARCHÉ CENTRAL
The north of the city is the prime residential area framed by rolling hills. It’s where you’ll also find the city’s Marché Central, a sprawling market by the port area. Souvenir hunters will enjoy excellent examples of local carvings and masks here, but be prepared for some aggressive salesmanship.
SE RESTAURER:
LES RELAIS DES CHASSES
Il y a une importante communauté d’expatriés français à Bangui et ce restaurant, dirigé par deux chefs bretons, est un véritable foyer avec un menu complet de plats gaulois agrémentés d’une touche locale et même un coin extérieur pour une partie de pétanque.
SE REPOSER : JM RÉSIDENCES 1
Cette chaîne d’hôtels compte quatre sites à Bangui, mais celui-ci, situé en face de l’Assemblée nationale de la ville, est le meilleur d’entre eux. Vous y trouverez un grqnd choix de chambres et de suites propres et bien aménagées, ainsi que l’un des meilleurs restaurants de la ville.
EXPLOREZ : MARCHÉ CENTRAL
Le nord de la ville est la principale zone résidentielle encadrée par des collines. C’est là que vous trouverez également le Marché Central, un vaste marché près du port. Les chasseurs de souvenirs y trouveront d’excellentes sculptures et des masques locaux, mais préparez-vous à des ventes relativement agressives.
EAT: LA PIROGUE
This restaurant where French cuisine meets African flavours gets its name from the two long narrow seating areas which each resemble canoes (a pirogue is a traditional Caribbean canoe dug out from a single tree trunk). Owner Olivia Bumba studied hospitality in Paris and came to Brazzaville to run a kitchen that makes use of local produce and spices to create her signature dishes such as braised catfish with steamed plantain.
STAY: PEFACO HOTEL MAYA
MAYA
This five-star hotel has set the standard for other buildings in the under development Airport Village just moments from Brazzaville’s international airport. It’s a highclass place with 158 modern and inviting rooms and suites as well as an army of amenities including a trio of restaurants and bars, a gym, spa, swimming pool and huge conference facilities.
EXPLORE: BASILIQUE
SAINTE-ANNE
There is a large Roman Catholic community in Brazzaville and the most spectacular place of worship is Sainte-Anne. Built in 1943 by French architect Roger Erell and located in the heart of the city, it has a striking green roof, carved copper doors and is just as beautiful inside as out. Church is something to dress up for here and worshippers arrive in finery to match Sainte-Anne’s beauty for services and weddings.
SE RESTAURER: LA PIROGUE
Ce restaurant où la cuisine française rencontre les saveurs africaines tire son nom des deux longues et étroites salles de banquet qui ressemblent chacune à un canoë (une pirogue est un canoë traditionnel des Caraïbes creusé à partir d’un seul tronc d’arbre). La propriétaire, Olivia Bumba, a étudié l’hôtellerie à Paris et est venue à Brazzaville pour diriger une cuisine qui utilise des produits et des épices locaux pour créer ses plats phares, tels que le poisson-chat braisé avec des plantains à la vapeur.
SE REPOSER: PEFACO HOTEL
MAYA MAYA
Cet hôtel cinq étoiles a établi la norme pour les autres bâtiments de l’Airport Village, en cours de développement, à quelques pas de l’aéroport international de Brazzaville. C’est un établissement de grande classe avec 158 chambres et suites modernes et accueillantes, ainsi qu’une armée de commodités, dont trois restaurants et bars, une salle de sport, un spa, une piscine et d’immenses installations de conférence.
EXPLOREZ: BASILIQUE
SAINTE-ANNE
Il existe une importante communauté catholique à Brazzaville et le lieu de culte le plus spectaculaire est SainteAnne. Construite en 1943 par l’architecte français Roger Erell et située au cœur de la ville, elle possède un toit vert saisissant, des portes en cuivre sculpté et est tout aussi belle à l’intérieur qu’à l’extérieur. Il faut se mettre sur son trente-et-un pour aller à l’église et les fidèles se présentent aux offices et aux mariages dans des parures à la hauteur de la beauté de Sainte-Anne.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 69
rwandair.com
Douala Goma
EAT: LE BOJ
This restaurant and lounge bar does a nice line in Mediterranean cuisine with some excellent seafood and pasta dishes and on Fridays and Saturdays it is a lively spot with live bands to enjoy during your meal and later into the night.
STAY: DOUALA DESIGN HOTEL
This neat hotel is located is just a short walk from the businesses, government buildings and tourist attractions of Douala. Enjoy peaceful and quiet nights in one of its 55 elegant rooms and suites, each with unique décor and African details, with a balcony and city views. It has its own restaurant specialising in African cuisine as well as a bar where you can try local beers and a wide range of cocktails and liquors.
EXPLORE: DOUAL’ART
This centre for contemporary art has its own gallery space showcasing the work of West African artists as well as regular seminars and workshops. However, the non-profit cultural organisation that set the centre up in 1991 has also done much to support public art in the city. It was responsible for the relocation of 12-metre-high iconic scrap metal sculpture La Nouvelle Liberté to the Rond Point Deido roundabout, the gateway to the city, and you’ll find plenty more urban artworks around Douala it has had a hand in.
SE RESTAURER: LE BOJ
Ce restaurant et bar lounge propose une cuisine méditerranéenne avec d’excellents plats de fruits de mer et de pâtes. Les vendredis et samedis, c’est un endroit très animé avec des groupes de musique à apprécier pendant votre repas ainsi que plus tard dans la nuit.
SE REPOSER: DOUALA DESIGN HOTEL
Cet hôtel soigné est situé à quelques pas des entreprises, des bâtiments gouvernementaux et des attractions touristiques de Douala. Profitez de nuits paisibles et tranquilles dans l’une de ses 55 chambres et suites élégantes, chacune avec un décor unique et des détails africains, avec un balcon et des vues sur la ville. Il dispose de son propre restaurant spécialisé dans la cuisine africaine ainsi que d’un bar où vous pourrez déguster des bières locales et un large éventail de cocktails et de liqueurs.
EXPLOREZ: DOUAL’ART
Ce centre d’art contemporain dispose de sa propre galerie, qui présente les œuvres d’artistes ouest-africains, et organise régulièrement des séminaires et des ateliers. Cependant, l’organisation culturelle à but non lucratif qui a créé le centre en 1991 a également fait beaucoup pour soutenir l’art public dans la ville. Elle est à l’origine du déplacement de la sculpture iconique en ferraille de 12 mètres de haut, La Nouvelle Liberté, vers le rond-point de Deido, la porte d’entrée de la ville, et vous trouverez de nombreuses autres œuvres d’art urbain autour de Douala auxquelles elle a participé.
EAT: LAC KIVU LODGE
The lakeside lodge has an excellent restaurant nestled within its lush tropical grounds and is positioned to make the most of the stunning views out over the water. The menu is mostly European, but infused with plenty of local ingredients, including lake-caught tilapia.
STAY: GOMA SERENA HOTEL
Ideally situated on the northern shores of Lake Kivu, this five-star hotel has a huge choice of classy rooms and suites, a fine restaurant, riverside Olympic-sized swimming pool, spa and fitness centre.
EXPLORE: NYIRAGONGO
VOLCANO
Goma lies beneath the Nyiragongo volcano, a proximity which led to the city being virtually destroyed by a major eruption in 2002. Rebuilding is ongoing and Goma is still the starting point for expeditions to climb the 3,470-metre-high stratovolcano. Nyiragono is still very active and part of the appeal for intrepid climbers is to the chance to see the boiling, spitting lava lake at its peak.
SE RESTAURER: LAC KIVU LODGE
Ce lodge situé au bord du lac dispose d’un excellent restaurant niché dans son parc tropical luxuriant et bénéficiant d’une vue imprenable sur l’eau. Le menu est essentiellement européen, mais agrémenté de nombreux ingrédients locaux, dont le tilapia pêché directement dans le lac.
SE REPOSER : HÔTEL GOMA SERENA
Idéalement situé sur les rives nord du lac Kivu, cet hôtel cinq étoiles propose un choix de chambres et de suites élégantes, un restaurant raffiné, une piscine au bord de la rivière et un centre de remise en forme.
EXPLOREZ : NYIRAGONGO VOLCANO
Goma se trouve sous le volcan Nyiragongo, une proximité qui a conduit la ville à être pratiquement détruite par une éruption majeure en 2002. La reconstruction est en cours et Goma est toujours le point de départ des expéditions pour l’ascension du volcan de 3 470 mètres de haut. Le Nyiragono est toujours très actif et l’attrait des grimpeurs intrépides réside en partie dans la possibilité de voir le lac de lave bouillonnant et crachant de la lave à son sommet.
70 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Kinshasa Libreville
EAT: CHEZ FLORE
If you’re looking for a Kin restaurant serving Congolese favourites such as moambe, chikwanga and fufu to a chilled-out local crowd, then Chez Flore is for you. The menu is in Lingala, but staff will guide you through and all the food is delicious and arrives in enormous portions. Bring your appetite.
STAY: PULLMAN KINSHASA GRAND HOTEL
This fully renovated five-star hotel looks imperiously out over the Congo river. The revamp has given it a sleek, modern look with cool bars and a restaurant to hang out at. It’s a convention magnet with its massive meeting rooms and its ideal location close to N’djili Airport.
EXPLORE: MUSÉE NATIONAL DE KINSHASA
This amazing archive, comprising more than 45,000 objects, is now resplendent in its new US$ 10 million home in the Lingwala area of the city. The new building, funded by South Korea, was opened in October last year and among the new features is a room dedicated to ancient Congolese musical instruments.
SE RESTAURER: CHEZ FLORE
Si vous cherchez un restaurant à Kin qui sert les plats congolais préférés tels que le moambe, le chikwanga et le fufu à une clientèle locale décontractée, Chez Flore est fait pour vous. Le menu est en lingala, mais le personnel vous guidera et tous les plats sont délicieux et arrivent en portions énormes. Veillez à débarquer le ventre vide.
SE REPOSER: PULLMAN
KINSHASA GRAND HOTEL
Cet hôtel cinq étoiles entièrement rénové offre une vue magnifique sur le fleuve Congo. La rénovation lui a donné un look élégant et moderne, avec des bars sympas et un restaurant où il fait bon flâner. Il attire les congrès grâce à ses immenses salles de réunion et à son emplacement idéal près de l’aéroport de N’djili.
EXPLOREZ: LE MUSÉE
NATIONAL DE KINSHASA
Ces archives étonnantes, qui comprennent plus de 45 000 objets, sont maintenant resplendissantes dans leur nouvelle maison de 10 millions de dollars dans le quartier de Lingwala de la ville. Le nouveau bâtiment, financé par la Corée du Sud, a été inauguré en octobre de l’année dernière. Parmi les nouveautés, une salle est consacrée aux anciens instruments de musique congolais.
EAT: L’ODIKA
This attractive restaurant has been a leading light in Libreville’s dining scene since 1989. There are few things finer than hanging out on its lovely colonial-style veranda in the heart of the Quartier Louis and enjoying its African specialties, grills as well as its European and Creole cuisine. Gets busy at weekends.
STAY: RADISSON BLU OKOUMÉ PALACE HOTEL
This upscale option is located on one of Libreville’s most picturesque streets and has panoramic ocean views and its own beach access. All the 330 rooms and suites feature plush furnishings and dining options include a poolside bar and the elegant restaurant Amaya famed for its sushi.
EXPLORE: L’EGLISE ST MICHEL
The artistic masterpiece is Libreville’s spiritual centre. It’s known for its 31 tall, wooden-carved columns – believed to have been carved by a blind artist – which depict Biblical and local legends. What goes on inside is just as enthralling with mass involving gospel songs and traditional African rhythmic music.
SE RESTAURER: L’ODIKA
Depuis 1989, ce joli restaurant est une référence dans le paysage gastronomique de Libreville. Il n’y a rien de plus agréable que de s’installer dans sa belle véranda de style colonial au cœur du Quartier Louis et de déguster ses spécialités africaines, ses grillades ainsi que sa cuisine européenne ou créole. Très fréquenté le week-end.
SE REPOSER: RADISSON BLU
OKOUMÉ PALACE HOTEL
Cette option haut de gamme est située sur l’une des rues les plus pittoresques de Libreville et offre des vues panoramiques sur l’océan et son propre accès à la plage. Les 330 chambres et suites sont toutes dotées d’un mobilier luxueux et les options de restauration comprennent un bar au bord de la piscine et l’élégant restaurant Amaya, réputé pour ses sushis.
EXPLOREZ: L’EGLISE ST MICHEL
Ce chef-d’œuvre architectural est le centre spirituel de Libreville. Elle est connue pour ses 31 hautes colonnes en bois sculpté - que l’on pense avoir été sculptées par un artiste aveugle - qui représentent des légendes bibliques et locales. Ce qui se passe à l’intérieur est tout aussi passionnant, avec des chants gospel et de la musique rythmique africaine traditionnelle.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 71
rwandair.com
East Africa
Bujumbura Dar es Salaam
EAT: BELVEDERE RESTAURANT
The food here is excellent – a selection of eye-catchingly presented international dishes – but what really sells this place is the view. Perched on a hilltop in the Kiriri neighbourhood, the Belvedere offers diners breathtaking views over Bujumbura and Lake Tanganyika. Come before 5.30pm and watch the sun dip below the mountains and the city illuminate as you enjoy your meal.
STAY: HOTEL CLUB DU LAC TANGANYIKA
This lush resort on the shores of Lake Tanganyika is the largest hotel establishment in Burundi with 110 rooms and several spacious apartments. Everything you need is here with a restaurant, regular music nights, a tennis court, swimming pools, gym and sauna, but the city centre is only 8km away if you want it.
EXPLORE: INSTITUT
FRANÇAIS DU BURUNDI
A great place to get your cultural fix in Bujumbura, the institute hosts a diverse and exciting array of cultural events, which take in everything from art-house films to exhibitions and food-related events. The website lists upcoming events, or you can pick up a brochure from the more upmarket hotels and restaurants.
SE RESTAURER: RESTAURANT BELVEDERE
La nourriture est excellente ici - une sélection de plats internationaux présentés de manière attrayante - mais ce qui fait vraiment vendre cet endroit, c’est la vue. Perché au sommet d’une colline dans le quartier de Kiriri, le Belvédère offre aux convives une vue imprenable sur Bujumbura et le lac Tanganyika. Venez avant 17h30 et regardez le soleil plonger sous les montagnes et la ville s’illuminer pendant que vous dégustez votre repas.
SE REPOSER: HÔTEL CLUB DU LAC TANGANYIKA
Ce complexe luxuriant sur les rives du lac Tanganyika est le plus grand établissement hôtelier du Burundi avec 110 chambres et plusieurs appartements spacieux. Tout ce dont vous avez besoin est ici, avec un restaurant, des soirées musicales régulières, un court de tennis, des piscines, une salle de sport et un sauna, et tout cela à seulement 8 km du centre-ville.
EXPLOREZ: INSTITUT FRANÇAIS DU BURUNDI
L’Institut est l’endroit idéal pour faire le plein de culture à Bujumbura. Il accueille un éventail varié et passionnant d’événements culturels, allant des films d’art et d’essai aux expositions et aux événements culinaires. Le site web donne la liste des événements à venir, ou vous pouvez vous procurer une brochure dans les hôtels et restaurants les plus chics.
EAT: KARAMBEZI CAFÉ
One of the coolest places to eat in the Dar – and not just because of the delicious breeze it attracts from its position at the northernmost point of the glamorous Msasani peninsula. Guests get to feast on a panoply of fresh seafood dishes as well as delicious salads, steaks and pizzas all while taking in panoramic views of the Indian Ocean.
STAY: DAR ES SALAAM SERENA HOTEL
This five-star property is located in the heart of the city’s CBD yet cloistered within its lush, tranquil gardens (with its own waterfalls) it still manages to give guests a sense of a luxurious escape. Its excellent restaurant, Jahazi, opens out onto those extensive gardens and guests will also discover an outdoor pool, a spa and health club and a business centre.
EXPLORE: KIVUKONI FISH MARKET
Dar is a city that never sleeps and you’ll need an early start to see this market in full madcap effect as fishermen sell their catch of the day to restaurant chefs and homemakers. It’s a chaotic and colourful scene and you could end up getting a screamingly fresh bargain yourself.
SE RESTAURER: KARAMBEZI CAFÉ
Il s’agit de l’un des endroits les plus attrayants pour manger à Dar es Salaam - et pas seulement à cause de la délicieuse brise qu’il attire depuis sa position à l’extrémité nord de la presqu’île glamour de Msasani. Les clients peuvent se régaler d’une panoplie de plats de fruits de mer frais ainsi que de délicieuses salades, steaks et pizzas, tout en profitant d’une vue panoramique sur l’océan Indien.
SE REPOSER: DAR ES SALAAM SERENA HOTEL
Cette propriété cinq étoiles est située au cœur du centre des affaires de la ville, mais, cloîtrée dans ses jardins luxuriants et tranquilles (avec ses propres chutes d’eau). Elle parvient à donner à ses hôtes un sentiment d’évasion luxueuse. Son excellent restaurant Jahazi s’ouvre sur ces vastes jardins et les clients découvriront également une piscine extérieure, un spa et un club de santé, une piscine extérieure et un centre d’affaires.
EXPLOREZ: LE MARCHÉ AUX POISSONS DE KIVUKONI
Dar est une ville qui ne dort jamais et vous devrez vous lever tôt pour voir ce marché en pleine effervescence, alors que les pêcheurs vendent leurs prises du jour aux chefs de restaurant et aux ménagères. C’est une scène chaotique et colorée, et vous pourriez bien finir par faire vous-même une bonne affaire.
72 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Entebbe Kamembe
EAT: FAZE 3
This popular place for breakfast, lunch and dinner has indoor and outdoor seating, with its decking a top spot to catch the breeze and look out over Lake Victoria. Food is a hearty mix of local dishes such as grilled tilapia and international staples such as burgers and pies. Its coffee is also among the best in Entebbe.
STAY: HOTEL NUMBER 5
If you want to ensure a restful stay in Entebbe, this stylish boutique hotel with sumptuous rooms that open out onto bountiful gardens is perfect. There is also a lovely outdoor pool as well as a gym and spa to replenish mind and spirit whether you have had a busy day working or sightseeing.
EXPLORE: UGANDA REPTILES
VILLAGE
This place is home to some of the deadliest reptiles on earth, including the Gaboon viper, as well as chameleons, crocodiles, turtles and lizards. All of the reptiles here have been rescued and given a safe home at this sanctuary just a 20-minute drive out of Entebbe.
SE RESTAURER: FAZE 3
Cet endroit populaire pour le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner dispose de sièges à l’intérieur et à l’extérieur, la terrasse étant l’endroit idéal pour profiter de la brise et de la vue sur le lac Victoria. La nourriture est un mélange copieux de plats locaux, comme le tilapia grillé, et d’aliments de base internationaux, comme les hamburgers et les tartes. Son café est également parmi les meilleurs d’Entebbe.
SE REPOSER: HÔTEL NUMBER 5
Si vous voulez vous assurer un séjour reposant à Entebbe, cet élégant hôtel de caractère, dont les chambres somptueuses s’ouvrent sur de généreux jardins, est parfait. Il dispose également d’une belle piscine extérieure, d’une salle de sport et d’un spa pour vous ressourcer, que vous ayez eu une journée de travail ou de visites.
EXPLOREZ: LE VILLAGE DES REPTILES OUGANDAIS
Cet endroit abrite certains des reptiles les plus mortels de la planète, dont la vipère du Gaboon, ainsi que des caméléons, des crocodiles, des tortues et des lézards. Tous les reptiles ont été sauvés et ont trouvé un foyer sûr dans ce sanctuaire situé à 20 minutes de route d’Entebbe.
EAT: EMERAUDE KIVU RESORT
This hilltop resort has great views over Lake Kivu, but its most jaw-dropping vantage point is to be had from the outdoor seating area of its excellent restaurant. The food here is considered the best in town and you’ll find plenty of locals as well as resort guests filling the tables.
STAY: MANTIS KIVU MARINA BAY HOTEL
Nestled along the shores of Lake Kivu, the deluxe resort offers 79 beautifully designed rooms with stunning views of the surrounding landscapes. Enjoy elegant dining at the hotel restaurant and bar or choose to relax by the swimming pool overlooking Lake Kivu.
EXPLORE: NKOMBO ISLAND
This lush island in the middle of Lake Kivu is one of Rwanda’s most beautiful hidden treasures. A 10km drive from Kamembe will get you to the lakeside where you can access the island by canoe. Nkombo is home to a fishing community as well as a huge selection of bird life. There are lodges and guest houses for overnight stays, but any time spent in this pristine and peaceful environment is worth it.
SE RESTAURER: EMERAUDE KIVU RESORT
Ce complexe situé au sommet d’une colline offre une vue imprenable sur le lac Kivu, mais le point de vue le plus impressionnant se trouve dans la salle extérieure de son excellent restaurant. La nourriture y est considérée comme la meilleure de la ville et vous verrez de nombreux locaux ainsi que des clients du complexe remplir les tables.
SE REPOSER: HOTEL MANTIS
KIVU MARINA BAY
Niché au bord du lac Kivu, l'hotel de luxe propose 79 des chambres magnifiquement conçues avec une vue imprenable sur les paysages. Profitez d'un dîner élégant au restaurant et au bar de l'hôtel ou choisissez de vous détendre au bord de la piscine avec vue de lac Kivu.
EXPLOREZ: ÎLE DE NKOMBO
Cette île luxuriante au milieu du lac Kivu est l’un des plus beaux trésors cachés du Rwanda. A 10 km de route de Kamembe, vous arriverez au bord du lac où vous pourrez accéder à l’île en canoë. Nkombo abrite une communauté de pêcheurs ainsi qu’une grande sélection d’oiseaux. Il y a des lodges et des maisons d’hôtes pour les nuitées, mais tout temps passé dans cet environnement vierge et paisible en vaut la peine.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 73
rwandair.com
Kigali Kilimanjaro
EAT: KIGALI MARRIOTT HOTEL
The Kigali Marriott Hotel has you covered no matter what your tastes or the time of day hunger strikes. Its Iriba Bar and Terrace is an excellent all-day snack spot in lush surroundings while evening dining options include modern Italian cuisine at Cucina Restaurant and a host of international favourites as well as a renowned buffet at Soko Restaurant. If you can’t drag yourself away from the hotel’s sparkling pool, the outdoor Sarabi offers great snacks.
STAY: UBUMWE GRAND HOTEL
This impressive 4-star property makes the most of its towering presence in Kigali with floor-to-ceiling windows in the swish rooms and suites as well as a rooftop pool and restaurant to gaze out over the city and the surrounding hills. A classy place to stay in the centre of Kigali.
EXPLORE: KIGALI CENTRE FOR PHOTOGRAPHY
Since 2017 this centre, the city’s only photographic gallery, has showcased the work of Rwandan and international photographers. Located in the Kacyiru neighbourhood, the centre also runs courses and workshops in photography and puts on exhibitions and film nights. Check the website for upcoming events.
SE RESTAURER: KIGALI MARRIOTT HOTEL
le Kigali Marriott Hotel vous offre tout ce dont vous avez besoin, quels que soient vos goûts et le moment de la journée où vous avez faim. Son Iriba Bar and Terrace est un excellent lieu de collation dans un cadre luxuriant, tandis que les options de restauration du soir comprennent une cuisine italienne moderne au restaurant Cucina et un grand nombre de plats internationaux favoris ainsi qu’un buffet renommé au restaurant Soko. Si vous ne pouvez pas vous éloigner de la piscine massive de l’hôtel, le Sarabi en plein air propose d’excellents en-cas.
SÉJOUR: UBUMWE GRAND HOTEL
Cet impressionnant établissement 4 étoiles tire le meilleur parti de sa présence imposante à Kigali, avec des fenêtres allant du sol au plafond dans les chambres et suites élégantes, ainsi qu’une piscine sur le toit et un restaurant pour admirer la ville et les collines environnantes. Un lieu de séjour de grande classe dans le centre de Kigali.
EXPLOREZ: LE CENTRE DE PHOTOGRAPHIE DE KIGALI
Depuis 2017, ce centre, seule galerie photographique de la ville, présente le travail de photographes rwandais et internationaux. Situé dans le quartier de Kacyiru, le centre organise également des cours et des ateliers de photographie et organise des expositions et des soirées cinéma. Consultez le site web pour connaître les événements à venir.
EAT: PEPPERS RESTAURANT & SPORTS BAR
There is a sizeable Indian community in Moshi, the capital of the Kilimanjaro region, in Tanzania, and it’s a good sign that so many of them can be seen at Indian restaurant Peppers. Not only is the food authentic and tasty, but there are big screens to watch the latest sports from around the world and a terrace that allows to watch the local action at the neighbouring football ground.
STAY: KALIWA LODGE
This 4 star lodge is located 1,300m above sea level in the foothills of Kilimanjaro and offers direct views of the ‘Roof of Africa’ from its terrace. It’s on the edge of Kilimanjaro National Park and a host of excursions can be organised at the lodge…or you can just chill and lush setting, excellent restaurant and plush rooms.
EXPLORE: MOUNT KILIMANJARO
Bit of an obvious one, but scaling Mount Kilimanjaro is on most people’s bucket lists. Technical mountaineering experience is not required, but trained guides are essential as with a height of 5895 metres acute altitude sickness is a possibility. Novices would be better choosing one of the longer, and slower hikes – eight days is advisable – which give plenty of time for the body to adjust to the drop in oxygen levels.
SE RESTAURER: RESTAURANT ET BAR SPORTIF PEPPERS
Il existe une importante communauté indienne à Moshi, la capitale de la région du Kilimandjaro, en Tanzanie, et c’est un bon signe que l’on puisse en voir autant au restaurant indien Peppers. Non seulement la nourriture est authentique et savoureuse, mais il y a des écrans géants pour regarder les derniers sports du monde entier et une terrasse qui permet de regarder des matches en direct sur le terrain de football voisin.
SE REPOSER: KALIWA LODGE
Ce lodge 4 étoiles est situé à 1 300 m d’altitude sur les contreforts du Kilimandjaro et offre une vue directe sur le “toit de l’Afrique” depuis sa terrasse. Il se trouve à la lisière du parc national du Kilimandjaro et une foule d’excursions peuvent être organisées à partir du lodge. Vous pouvez simplement vous détendre dans un cadre luxuriant, avec un excellent restaurant et des chambres cossues.
EXPLOREZ: GRIMPEZ SUR LE KILIMANDJARO
C’est un peu évident, mais l’ascension du Kilimandjaro fait partie de la liste des objectifs de la plupart des gens. Il n’est pas nécessaire d’avoir une expérience technique de l’alpinisme, mais il est essentiel de disposer de guides qualifiés car, à 5895 mètres d’altitude, le mal aigu des montagnes est possible. Les novices ont intérêt à choisir l’une des randonnées les plus longues et les plus lentes - huit jours sont conseillés - qui laissent au corps le temps de s’adapter à la baisse du niveau d’oxygène.
74 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Southern Africa
Nairobi Cape Town
EAT: J’S FRESH BAR
This popular laid-back spot in Westlands has some tasty takes on British gastropub favourites such as fish and chips, banger and mash and scotch eggs – the latter being given an unforgettable paprika punch. It’s also a popular music venue with DJ sets and live bands taking over the new outdoor dining area at weekends.
STAY: VILLA ROSA KEMPINSKI
European luxury and Kenyan hospitality come together in five-star fashion here. In addition to the 200 rooms and suites distributed throughout its ten floors, you will also find a host of cuisines on offer from Chinese at restaurant 88, Italian at Lucca and Levant-style cuisine at Tambourin.
EXPLORE: NAIROBI NATIONAL PARK
While it takes a bit of getting used to seeing giraffes, zebra and gazelles roaming free against a backdrop of the city’s skyscrapers while aircraft come into land, there’s no doubt Nairobi National Park is accessible. Just a 7 km drive from downtown will give you the chance to see four of Africa’s Big Five as well as the highest density of black rhino in Kenya.
SE RESTAURER: J’S FRESH BAR
Cet endroit populaire et décontracté de Westlands propose des versions savoureuses des plats favoris des gastropubs britanniques, comme le fish and chips, le banger and mash et les scotch eggs - ces derniers étant agrémentés d’un inoubliable punch au paprika. C’est aussi un lieu de musique populaire, avec des DJ et des groupes live qui investissent la nouvelle salle à manger extérieure le week-end.
SE REPOSER: VILLA ROSA KEMPINSKI
Le luxe européen et l’hospitalité kenyane se conjuguent ici en mode cinq étoiles. Outre les 200 chambres et suites réparties sur ses dix étages, vous trouverez également une multitude de cuisines : chinoise au restaurant 88, italienne au Lucca et moyen-orientale au Tambourin.
EXPLOREZ: LE PARC NATIONAL DE NAIROBI
S’il faut un peu de temps pour s’habituer à voir des girafes, des zèbres et des gazelles en liberté sur fond de gratte-ciel de la ville et d’atterrissage d’avions, il ne fait aucun doute que le parc national de Nairobi est accessible. À seulement 7 km en voiture du centre-ville, vous aurez la chance de voir quatre des Big Five d’Afrique ainsi que la plus grande densité de rhinocéros noirs du Kenya.
EAT: ROYALE EATERY
Capetonians love to eat and they do love a burger. If that sounds an offputtingly meaty option to you, know that Royale Eatery is stuffed with vegan and vegetarian options with fillings including black beans, pumpkin, butternut squash, soya, lentils and falafel. Carnivores may opt for the South African souvenir dish the Big Bird, a 160g ostrich patty with homemade beetroot relish.
STAY: ELLERMAN HOUSE
This Edwardian mansion is set in a to-die-for cliffside location overlooking Bantry Bay and is Cape Town’s most exclusive hotel. Built into the cliffs are the hotel’s terraced gardens and even its own art gallery, containing some of the best work by South African artists. It’s a glamorous escape, but if you do want to head into the city centre the hotel arrange complimentary transfers.
EXPLORE: TABLE MOUNTAIN
There’s no better way to take in Cape Town and the azure ocean that surrounds it than from the top of the 500-year-old mountain at its core. Easiest way up is by cable car, but if you’re capable save that for the way down and hike up. There are routes taking from two hours to five hours.
SE RESTAURER: ROYALE EATERY
Les Capetoniens aiment manger et ils adorent les hamburgers. Si cette option vous semble un peu trop carnée, sachez que le Royale Eatery regorge d’options végétaliennes et végétariennes, avec des garnitures comme les haricots noirs, le potiron, la courge musquée, le soja, les lentilles et les falafels. Les carnivores opteront peut-être pour le plat souvenir sud-africain, le Big Bird, une galette d’autruche de 160 g accompagnée d’une relish de betterave maison.
SE REPOSER: ELLERMAN HOUSE
Ce manoir de style édouardien, situé à flanc de falaise et dominant la baie de Bantry, est l’hôtel le plus exclusif du Cap. Les jardins en terrasse et la galerie d’art de l’hôtel, qui contient certaines des meilleures œuvres d’artistes sud-africains, sont intégrés aux falaises. C’est une escapade glamour, mais si vous souhaitez vous rendre dans le centre-ville, l’hôtel organise des transferts gratuits.
EXPLOREZ:
LA MONTAGNE DE LA TABLE
Il n’y a pas de meilleure façon d’admirer Le Cap et l’océan azur qui l’entoure que depuis le sommet de la montagne vieille de 500 ans qui en est le cœur. Le moyen le plus facile d’y monter est le téléphérique, mais si vous en êtes capable, gardez-le pour la descente et montez à pied. Il existe des itinéraires qui prennent de deux à cinq heures.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 75
rwandair.com
Harare Johannesburg
EAT: AMANZI RESTAURANT
This stylish modern restaurant in the northern suburbs of Harare aims to be as green as its décor and the four acres of lush gardens it is set in. Many of the ingredients used in the kitchen is organically grown in the gardens and the menu, which fuses inspirations from around the world, is packed with fresh produce.
STAY: RAINBOW TOWERS
Situated right next to the Harare International Conference Centre, this 5-star hotel is a favourite of business travellers, but a recent revamp should see all manner of guests lapping up its luxury. Indulgent features include the city’s top gym and health centre, three restaurants, a beauty salon and live piano music each day in the foyer.
EXPLORE: SHONA SCULPTURE
GALLERY
The bank of sculpting talent in Zimbabwe is internationally recognised and the movement even has its own name, Shona Sculpture. Some of the best examples can be found winningly displayed in this stunning sculpture garden in Harare with work by famous names along with the best in up-and-coming talent. The sculptures are even available to buy if you’re feeling flush.
SE RESTAURER: RESTAURANT AMANZI
Cet élégant restaurant moderne situé dans la banlieue nord de Harare se veut aussi vert que son décor et que les quatre hectares de jardins luxuriants où il se trouve. La plupart des ingrédients utilisés en cuisine sont issus de la culture biologique des jardins, et le menu, qui fusionne des inspirations du monde entier, regorge de produits frais.
SE REPOSER: RAINBOW TOWERS
Situé juste à côté du centre de conférence international de Harare, cet hôtel 5 étoiles est le préféré des voyageurs d’affaires, mais une récente rénovation devrait permettre à tous les clients de profiter de son luxe. Parmi ses atouts, citons la meilleure salle de sport et le meilleur centre de santé de la ville, trois restaurants, un salon de beauté et un concert de piano chaque jour dans le foyer.
EXPLOREZ: GALERIE DE SCULPTURES DE SHONA
Cette réserve de talents en sculpture au Zimbabwe est reconnue internationalement et le mouvement a même son propre nom, Shona Sculpture. Certains des meilleurs exemples sont exposés dans ce magnifique jardin de sculptures à Harare, avec des œuvres de grands noms qui cotoient de jeunes talents. Les sculptures sont même disponibles à l’achat si vous avez de la place dans vos bagages.
EAT: BAHA TACO
This Mexican restaurant has its origins as a food market stall so popular the only option became to open a restaurant to cater to demand. The food, including nachos, tacos, quesadillas, and a selection of other specialities, is freshly prepared before you in the open kitchen. It’s a sociable place and the menu reflects that with plenty of sharing plates with the hand-made chicken quesadillas, the famous goat empanadas, and pulled-pork soft-shell tacos.
STAY: VILLA SIMMONE BOUTIQUE HOTEL
This vintage themed boutique hotel in the heart of Houghton, Johannesburg has character in spades. Set amid the Art Deco estate is an amphitheatre, an outdoor cinema, a 1920s piano lounge, pool terrace and sauna, garden bar and Wild West snooker room. The 15 individually themed suites similarly purloin styles from across the globe and all have a private terrace to enjoy the wonderful grounds.
EXPLORE: CONSTITUTION HILL
This site served as a prison for more than 100 years and its four jails are now museums, including infamous Number Four jail, which housed non-white prisoners – among them Nelson Mandela and Mohandas (Mahatma) Gandhi – during the apartheid administration. The jails now share the site with symbols of human rights – such as South Africa’s constitutional court – bringing a sense of remembrance and redemption and making Constitution Hill a moving and essential visit.
76 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
SE RESTAURER: BAHA TACO
Ce restaurant mexicain a pour origine un stand de marché alimentaire si populaire que la seule solution était d’ouvrir un restaurant pour répondre à la demande. La nourriture, qui comprend des nachos, des tacos, des quesadillas et une sélection d’autres spécialités, est fraîchement préparée devant vous dans la cuisine ouverte. C’est un endroit sociable et le menu le reflète, avec de nombreuses assiettes à partager comme les quesadillas au poulet faites à la main, les célèbres empanadas au chèvre et les tacos à carapace molle au porc tiré.
SE REPOSER: VILLA SIMMONE
BOUTIQUE HOTEL
Cet hôtel de charme au thème vintage, situé au cœur de Houghton, à Johannesburg, a du caractère à revendre. Au milieu de la propriété Art déco se trouvent un amphithéâtre, un cinéma en plein air, un piano-salon des années 1920, une piscine-terrasse et un sauna, un bar de jardin et une salle de billard Wild West. Les 15 suites à thème individuel reprennent des styles du monde entier et disposent toutes d’une terrasse privée pour profiter du magnifique parc.
EXPLOREZ: CONSTITUTION HILL
Ce site a servi de prison pendant plus de 100 ans et ses quatre prisons sont aujourd’hui des musées. La tristement célèbre prison numéro quatre a accueilli des prisonniers non blancs - dont Nelson Mandela - pendant l’apartheid. Les prisons partagent maintenant le site avec des symboles des droits de l’homme, comme la Cour constitutionnelle d’Afrique du Sud, ce qui donne un sentiment de souvenir et de rédemption et fait de Constitution Hill une visite émouvante et essentielle.
Lusaka
EAT: MINT LOUNGE
The Mint Lounge, true to its name, is a fresh and cool place to eat and hang out. It draws Lusaka’s celebrities (and anyone who appreciates freshly prepared Mexican/American food made with local organic ingredients) to its cosy dining room and outdoor courtyard.
STAY: NEELKANTH SAROVAR PREMIERE
This all-suite hotel gives guests an exemplary level of independence and comfort during their stay in Lusaka. Business travellers are drawn by the in-room work stations, meeting rooms and event-ready banqueting hall but all guests will love the four dining choices, that includes a fine-dining restaurant, including a roof-top deli; a fitness centre, outdoor pool and spa room.
EXPLORE: LILAYI ELEPHANT NURSERY
You’ll find this wildlife rescue project a 15-minute drive south of Lusaka. Here orphaned elephants are rehabilitated before being released back into the wild. Visitors can catch the cute – and often messy – sight of the calves being fed every day from 11am to 1.30pm – it’s free to watch on Monday. You can also do wildlife drives on its 650-hectare property.
SE RESTAURER: MINT LOUNGE
Le Mint Lounge, fidèle à son nom, est un endroit frais et cool pour manger et se détendre. Il attire les célébrités de Lusaka (et tous ceux qui apprécient la nourriture mexicaine/américaine fraîchement préparée avec des ingrédients biologiques locaux) dans sa salle à manger confortable et sa cour extérieure.
SE REPOSER: NEELKANTH SAROVAR PREMIERE
Cet hotel, composé uniquement de suites, offre aux clients un niveau exemplaire d’indépendance et de confort pendant leur séjour à Lusaka. Les voyageurs d’affaires sont attirés par les bureaux confortables dans les chambres, les salles de réunion et la salle de banquet prête à accueillir des événements, mais tous les clients apprécieront les quatre espaces de restauration, qui comprennent un restaurant gastronomique, y compris un traiteur sur le toit, un centre de remise en forme, une piscine extérieure et une salle de spa.
EXPLOREZ: PÉPINIÈRE D’ÉLÉPHANTS LILAYI
Vous trouverez ce projet de protection de la faune sauvage à 15 minutes de route au sud de Lusaka. Les éléphants orphelins y sont réhabilités avant d’être relâchés dans la nature. Les visiteurs peuvent assister à l’alimentation des éléphanteaux tous les jours de 11h à 13h30, et ce gratuitement le lundi. Vous pouvez également faire de belles promenades sur la propriété de 650 hectares.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 77
rwandair.com
West Africa
Abuja Accra
EAT: BLUECABANA
This breakfast, lunch and dinner joint serves a wide selection of local and international delicacies whether you want to dine indoors, on the outdoor terrace or around its massive central pool. You can even work up an appetite by doing lengths in the pool or working out at the on-site gym.
STAY: FRASIER SUITES ABUJA
A landmark hotel in Abuja’s CBD, Frasier Suites offers a wide range of hotel apartments, from studios to four-bedroom penthouses, each offering spectacular views across the lush city landscape or the impressive central atrium. There are plenty of facilities on hand for guests, including a poolside restaurant, café, a state-of-the-art gym and a ballroom to host conferences and events.
EXPLORE:
MILLENNIUM PARK
Abuja has plenty of green spaces, but the biggest and best is Millennium Park. Conceived and designed by an Italian architect Manfredi Nicoletti and commissioned by Her Royal Highness, Queen Elizabeth II of England, the park is an ornate spot for a walk and a picnic. It is decorated with many fountains, which, along with the walkways, are illuminated at night.
SE RESTAURER: BLUECABANA
Cet établissement qui sert le petit-déjeuner, le déjeuner et le dîner propose une large sélection de spécialités locales et internationales, que ce soit à l’intérieur, sur la terrasse extérieure ou autour de l’immense piscine centrale. Vous pouvez même vous mettre en appétit en faisant des longueurs dans la piscine ou en vous entraînant dans la salle de sport sur place.
SE REPOSER: FRASIER SUITES
ABUJA
Hôtel emblématique du centre des affaires d’Abuja, le Frasier Suites propose un large éventail d’appartements, du studio au penthouse de quatre chambres, chacun offrant une vue spectaculaire sur le paysage luxuriant de la ville ou sur l’impressionnant atrium central. De nombreuses installations sont à la disposition des clients, notamment un restaurant au bord de la piscine, un café, une salle de sport ultramoderne et une salle de bal pour accueillir des conférences et des événements.
EXPLOREZ: MILLENNIUM PARK
Abuja possède de nombreux espaces verts, mais le plus grand et le meilleur est le Millennium Park. Conçu et dessiné par l’architecte italien Manfredi Nicoletti et commandé par son Altesse Royale, la Reine Elizabeth II d’Angleterre, ce parc est un lieu de promenade et de piquenique. Il est orné de nombreuses fontaines qui, tout comme les allées, sont illuminées la nuit.
EAT: BUKA
Accra’s bustling Osu neighbourhood is not short on restaurants but for authentic West African fare Buka is your best bet. The excellence of its Ghanaian and Nigerian specialties – such as banku, fufu, jollof rice, yam, plantain and beans – is no secret so getting a table can sometimes be tricky, especially at lunch time, but it’s worth the wait.
STAY: IBIS STYLES ACCRA AIRPORT
Just a short shuttle ride from Kotoka International Airport and surrounded by some of the city’s best restaurants, clubs and shopping malls, this 192-room hotel is an ideal base in the Accra and a hip hangout for locals. Rooms are spacious and smart with walk-in showers and there are two bars, a buffet restaurant, an outdoor pool, gym, spa and business meeting rooms to make use of.
EXPLORE: ’57 CHOCOLATE
Ghana is one of the largest producers of cocoa in the world and two enterprising sisters have harnessed those quality raw materials to make their own handcrafted chocolate. Visitors can visit their workshop in the city’s Legon neighbourhood and taste the wonderful varieties they have created with flavours including mocha, coconut and hibiscus. You can even buy the beautifully crafted and packaged products as gifts.
SE RESTAURER: BUKA
Le quartier animé d’Osu à Accra ne manque pas de restaurants, mais pour une cuisine authentique d’Afrique de l’Ouest, Buka est votre meilleur choix. L’excellence de ses spécialités ghanéennes et nigérianes - telles que le banku, le fufu, le riz jollof, l’igname, la banane plantain et les haricots - n’est pas un secret. Il est donc parfois difficile d’obtenir une table, surtout à l’heure du déjeuner, mais l’attente en vaut la peine.
SE REPOSER: IBIS STYLES ACCRA AIRPORT
Situé à une courte distance en navette de l’aéroport international de Kotoka et entouré des meilleurs restaurants, clubs et centres commerciaux de la ville, cet hôtel de 192 chambres est un point de chute idéal à Accra et un lieu de rencontre branché pour les habitants. Les chambres sont spacieuses et élégantes, avec des douches à l’italienne, et l’hôtel dispose de deux bars, d’un restaurant buffet, d’une piscine extérieure, d’une salle de sport, d’un spa et de salles de réunions d’affaires.
EXPLOREZ: LE CHOCOLAT ‘57
Le Ghana est l’un des plus grands producteurs de cacao au monde et deux sœurs entreprenantes ont exploité cette matière première de qualité pour fabriquer leur propre chocolat artisanal. Les visiteurs peuvent entrer dans leur atelier dans le quartier Legon de la ville et goûter les merveilleuses variétés qu’elles ont créées avec des saveurs telles que le moka, la noix de coco et l’hibiscus. Vous pouvez aussi acheter les produits magnifiquement fabriqués et emballés comme cadeaux.
78 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Cotonou Lagos
EAT: L’ATELIER
Cotonou cognoscenti consider
L’Atelier one of the city’s most sophisticated restaurants. Its dishes are a fusion of classic French and local dishes and the place has a certain style that makes it ideal for a date night dinner. The restaurant also doubles as an art gallery showcasing work by artists from across West Africa.
STAY: GOLDEN TULIP LE DIPLOMATE COTONOU
This smooth 4-star hotel is within easy reach of the city centre and the international airport. All 112 rooms are stylish and spacious, but the suites standout for their fantastic sea views. The wellness of guests is well looked after with a beautiful spa, gym and a sheltered outdoor pool with terrace and its own bar.
EXPLORE: DANTOPKA MARKET
This sprawling market – known to locals as simply ‘Topka’ – is the largest open-air market in West Africa. There’s little that can’t be purchased in its labyrinthine lanes, from fish to soap, plastic sandals to goats, pirated DVDs to spare car parts. More traditional fare, such as batiks and Dutch wax cloth, can be found in the market building. The voudou fetish market has a certain lurid appeal and can be found at the northern end of the larger market.
SE RESTAURER: L’ATELIER
Les connaisseurs de Cotonou considèrent L’Atelier comme l’un des restaurants les plus sophistiqués de la ville. Ses plats sont une fusion de plats classiques français et locaux et l’endroit a un certain style qui le rend idéal pour un dîner en tête-à-tête. Le restaurant est également une galerie d’art qui présente des œuvres d’artistes de toute l’Afrique de l’Ouest.
SE REPOSER: GOLDEN TULIP LE DIPLOMATE COTONOU
Cet hôtel 4 étoiles se trouve à proximité du centre-ville et de l’aéroport international. Les 112 chambres sont élégantes et spacieuses, mais les suites se distinguent par leur fantastique vue sur la mer. Le bienêtre des clients est bien pris en charge avec un beau spa, une salle de sport et une piscine extérieure abritée avec terrasse et son propre bar.
EXPLOREZ: LE MARCHÉ DE DANTOPKA
Ce marché tentaculaire, que les habitants appellent simplement “Topka”, est le plus grand marché en plein air d’Afrique de l’Ouest. Il n’y a pas grandchose qui ne puisse être acheté dans ses ruelles labyrinthiques, du poisson au savon, des sandales en plastique aux chèvres, des DVD piratés aux pièces détachées de voitures. Les produits plus traditionnels, comme les batiks et la toile cirée hollandaise, se trouvent dans le bâtiment du marché. Le marché fétiche des vaudous a un certain attrait et se trouve à l’extrémité nord du grand marché.
EAT: CIRCA LAGOS
The four-storey Circa is tucked away in the Lekki peninsula with wonderful lagoon views from its rooftop bar, which is famed for its signature cocktails. The food is hearty – sausages, prawns, lamb chop, sirloin, eggs, baked beans and sautéed potatoes in a monster of a mixed grill – and ideal for fans of surf and turf. You’ll also find delicious fresh salads on the menu with the ingredients grown in the restaurant’s hydroponics farm.
STAY: HOUSE OF SPLENDOUR BOUTIQUE HOTEL & SPA
This exclusive guesthouse calls itself Lagos’s best kept secret. Each of the seven rooms and suites have their own themes and are festooned with one-off design touches such as hand-painted wall and floor mosaics and, in the case of the Aquila Suite, a pure-crystal chandelier. The design touches act as a showcase for the work of interior designers SD Interiors Ltd, which owns the hotel.
EXPLORE: LEKKI CONSERVATION CENTRE
This family park was set up to protect a huge swathe of wildlife-rich wetlands next to Lekki lagoon. You can see animals such as monkeys, crocodiles, snakes and various birds in their natural habitat from the centre’s canopy walkway – the longest of its kind in Africa –that stretches across the wetlands.
SE RESTAURER: CIRCA LAGOS
Le Circa, un établissement de quatre étages, est niché dans la péninsule de Lekki et offre une vue magnifique sur le lagon depuis son bar sur le toit, réputé pour ses cocktails. La cuisine est copieuse - saucisses, crevettes, côtelettes d’agneau, faux-filet, œufs, fèves au lard et pommes de terre sautées dans un monstre de grillade mixte - et idéale pour les amateurs de surf and turf. Vous trouverez également au menu de délicieuses salades fraîches, dont les ingrédients sont cultivés dans la ferme hydroponique du restaurant.
SE REPOSER: HOUSE OF SPLENDOUR BOUTIQUE HOTEL & SPA
Cette maison d’hôtes exclusive se présente comme le secret le mieux gardé de Lagos. Chacune des sept chambres et suites a son propre thème et est ornée de touches de design uniques, comme des mosaïques peintes à la main sur les murs et le sol et, dans le cas de la suite Aquila, un lustre en cristal pur. Ces touches de design sont une vitrine pour le travail des architectes d’intérieur SD Interiors Ltd, propriétaire de l’hôtel.
EXPLOREZ: LEKKI CONSERVATION CENTRE
Ce parc familial a été créé pour protéger une vaste étendue de zones humides riches en faune sauvage à côté du lagon de Lekki. Vous pouvez observer des animaux tels que des singes, des crocodiles, des serpents et divers oiseaux dans leur habitat naturel depuis la passerelle de la canopée du centre - la plus longue de ce type en Afrique - qui s’étend à travers les zones humides.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 79
rwandair.com
Europe
London Brussels
EAT: HOLBORN DINING ROOM
The British love their pies and some of the finest examples can be found at this grand all-day restaurant –you can also get those other British staples a cooked breakfast and a plate of fish and chips here. This pie heaven can be found connected to the luxury Rosewood Hotel. Choose from chicken and mushroom or potato, comté, caramelised onion and many others – and if you are in a rush there’s a pie hatch for takeaways.
STAY: HENRIETTA HOTEL
If you want to take in some shows in London’s West End theatre district, this stylish boutique hotel is on your doorstep at the end of the night. Want to be in the thick of it but don’t want to compromise on style? The Henrietta – the first London outpost from the Parisbased Experimental Group – has a dramatic sense of style itself with leopard print wallpaper, marble skirting boards and geometric floors. There’s also an 80-seat restaurant on site for a pre-theatre dinner.
EXPLORE: SKY GARDEN
Sitting atop a skyscraper nicknamed the Walkie-Talkie in central London is this foliage-filled atrium that offers panoramic views across the city. This viewing gallery on the 43rd floor is free to use, but there are a number of bars and dining options if you want to take in the view over dinner.
SE RESTAURER: HOLBORN DINING ROOM
Les Britanniques adorent leurs tartes et certains des meilleurs exemples se trouvent dans ce grand restaurant ouvert toute la journée. Vous pouvez également y trouver les autres aliments de base britanniques, un petit-déjeuner cuisiné et une assiette de fish and chips. Ce paradis des tartes se trouve à côté du luxueux hôtel Rosewood. Choisissez parmi les tartes au poulet et aux champignons ou aux pommes de terre, au comté, aux oignons caramélisés et bien d’autres encore. Si vous êtes pressé, il y a une large gamme de tartes à emporter.
SE REPOSER: HÔTEL HENRIETTA
Si vous voulez assister à des spectacles dans le quartier des théâtres du West End de Londres, cet élégant hôtel de charme est la solution parfaite. Vous voulez être dans le feu de l’action mais ne voulez pas faire de compromis sur le style ? Le Henrietta, première antenne londonienne de l’Experimental Group, basé à Paris, a un sens dramatique du style : papier peint léopard, plinthes en marbre et sols géométriques. Il y a également un restaurant de 80 places sur place pour un dîner avant le théâtre.
EXPLOREZ: LE SKY GARDEN
Situé au sommet d’un gratte-ciel surnommé le Walkie-Talkie dans le centre de Londres, cet atrium rempli de feuillage offre une vue panoramique sur la ville. L’accès à cette galerie d’observation située au 43e étage est gratuit, mais il existe un certain nombre de bars et de restaurants si vous souhaitez profiter de la vue pendant le dîner.
EAT: RESTAURANT VINCENT
This restaurant has been serving traditional Belgian dishes, focusing on seafood and steaks, since 1905. It’s an atmospheric place to dine with tiled mosaics of fishing scenes on all walls and dishes here – such as mussels, coucou de Malines and chateaubriand steaks – are hearty and expertly prepared.
STAY: BRUSSELS WELCOME HOTEL
A stay at this characterful three-star hotel is a journey in itself with its each room given a themed décor reflecting the travels of its owners. Its suites feature whirlpool baths for two and evoke trips to Egypt, Kenya and ‘The Silk Road’. Breakfast here is just as memorable.
EXPLORE: ATOMIUM
This bizarre silver structure built for the World Fair of 1958 is just as unique inside with five of its nine spherical rooms hosting exhibitions on subjects ranging from the history of air travel to the surrealist art of René Magritte. Once you’ve explored, the surrounding parkland is ideal for picnics.
SE RESTAURER: RESTAURANT VINCENT
Ce restaurant sert des plats traditionnels belges, en particulier des fruits de mer et des steaks, depuis 1905. C’est un lieu plein d’ambiance, avec des mosaïques de carreaux représentant des scènes de pêche sur tous les murs, et les plats - comme les moules, le coucou de Malines et les steaks chateaubriandsont copieux et préparés de manière experte.
SE REPOSER: BRUSSELS WELCOME HOTEL
Un séjour dans cet hôtel trois étoiles de caractère est un voyage en soi, car chaque chambre est décorée selon un thème reflétant les voyages de ses propriétaires. Les chambres comprennent le Kenya et la Chine, tandis que les suites, qui comprennent toutes des bains à remous pour deux personnes, évoquent l’Égypte et la route de la soie. Le petit-déjeuner y est tout aussi mémorable.
EXPLOREZ: ATOMIUM
Cette étrange structure argentée construite pour l’exposition universelle de 1958 est tout aussi unique à l’intérieur. Cinq de ses neuf salles sphériques accueillent des expositions sur des sujets allant de l’histoire du transport aérien à l’art surréaliste de René Magritte. Une fois que vous aurez exploré les lieux, le parc environnant est idéal pour les pique-niques.
80 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Middle East
Doha Dubai
EAT: THREE SIXTY
Doha is famous for its skyline of cloud-tickling modern buildings and the Three Sixty – as the city’s only revolving restaurant – is a great place to take it all in panoramic-style while enjoying an excellent menu of Mediterranean cuisine.
STAY: SOUQ WAQIF BOUTIQUE HOTELS BY TIVOLI
This elegant sanctuary was once the home of Qatar’s first ruling families, but it has now been artfully updated to offer stylish accommodation and fine dining in the heart of Doha’s historic quarter.
EXPLORE: MUSEUM OF ISLAMIC ART
Located on a private island and with its architectural design that can trick the viewer into believing it is floating on water, this museum is one Doha’s most iconic sights. Inside it is just as fascinating with pottery, ancient texts and textile collected from across the Islamic world.
SE RESTAURER: THREE SIXTY
Doha est célèbre pour sa ligne d’horizon de bâtiments modernes étincelants et le Three Sixty - le seul restaurant tournant de la ville - est un endroit idéal pour admirer le panorama tout en dégustant un excellent menu de cuisine méditerranéenne.
SE REPOSER : SOUQ WAQIF BOUTIQUE HOTELS BY TIVOLI
Cet élégant sanctuaire était autrefois la demeure des premières familles nobles du Qatar, mais il a été modernisé avec raffinement pour offrir un hébergement élégant et une cuisine excellente au cœur du quartier historique de Doha.
EXPLOREZ : LE MUSÉE D’ART ISLAMIQUE
Situé sur une île privée, ce musée est l’un des sites les plus emblématiques de Doha, avec son architecture qui peut faire croire au spectateur qu’il flotte sur l’eau. L’intérieur est tout aussi fascinant avec des poteries, des textes anciens et des textiles provenant de tout le monde islamique.
EAT: AL DAWAAR REVOLVING RESTAURANT
The choice of delicious dishes here – from sushi to steaks to seafood – is enough to make your head spin.. or maybe because this restaurant does spin, very slowly, giving diners incredible panoramic views across the city skyline and to the sea. Perched on the top of Hyatt Regency Dubai hotel, this is destination dining at its finest.
STAY: DOWNTOWN DUBAI
From the moment arriving guests are bestowed with wooden prayer beads and rosewater mocktails, this luxury hotel in downtown Dubai goes out of its way to make you feel special. There are more than 3,000 Indian sculptures and artworks adorning the rooms and a wildly diverse portfolio of dining options from an Asian restaurant to a gastropub to an after-hours supper club.
EXPLORE: BURJ KHALIFA
Even among Dubai’s coterie of massive skyscrapers, Burj Khalifa – the tallest building in the world – stands out. High speed lifts will whizz visitors up to the 124th floor observation deck, which offers unrivalled views over the city. Put aside some time to explore the gardens that surround the building on the ground with their winding walkways. Here you’ll find the Dubai Fountain, which is, fittingly, the tallest performing fountain in the world.
SE RESTAURER: AL DAWAAR REVOLVING RESTAURANT
Le choix de plats délicieux proposés ici - des sushis aux steaks en passant par les fruits de mer - suffit à vous faire tourner la tête... ou peut-être parce que ce restaurant tourne, très lentement, offrant aux convives des vues panoramiques incroyables sur la ligne d’horizon de la ville et sur la mer. Perché au sommet de l’hôtel Hyatt Regency Dubai, ce restaurant est la destination gastronomique par excellence.
SE REPOSER: CENTRE-VILLE DE DUBAÏ
Dès l’instant où les clients sont accueillis avec des chapelets et des cocktails à l’eau de rose, cet hôtel de luxe du centre-ville de Dubaï fait tout pour que vous vous sentiez spécial. Les chambres sont ornées de plus de 3 000 sculptures et œuvres d’art indiennes et les restaurants sont très diversifiés, allant d’un restaurant asiatique à un gastropub en passant par une boite de nuit.
EXPLOREZ: BURJ KHALIFA
Même parmi l’ensemble de gratte-ciel massifs de Dubaï, Burj Khalifa - le plus haut bâtiment du monde - se distingue. Des ascenseurs à grande vitesse emmènent les visiteurs jusqu’à la terrasse d’observation du 124e étage, qui offre une vue imprenable sur la ville. Réservez un peu de temps pour explorer les jardins qui entourent le bâtiment au sol avec leurs allées sinueuses. Vous y trouverez la fontaine de Dubaï, qui est, comme il se doit, la plus haute fontaine du monde.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 81
rwandair.com
Travel information
Information de voyage
Ensuring your safe flight to and from The Heart of Africa
Safety
Your safety and comfort are important to us. Please watch the demonstration or the video of the emergency equipment and procedure before take-off. For further information please consult the safety leaflet in the seat pocket in front of you.
Take-off
The aircraft climbs very steeply immediately after take-off and continues to climb until it reaches its cruising altitude. The changes in cabin air pressure during this time and during landing may cause some passengers to experience slight discomfort in the ear. This can be relieved by yawning, swallowing or pinching the nostrils slightly while breathing out through the nose. Should you feel unwell at any time during your flight, please make cabin crew aware.
Landing
After touch down you may notice an increase in engine noise. This is due to the reverse thrust being applied to assist braking. Please remain in your seat with your seatbelt fastened until the aircraft comes to a complete stop, the engine has been switched off and the doors have been opened. Before you leave the aircraft, please ensure you have taken all your belongings with you.
Baggage policy
All baggage in excess of all free checked weight allowances is charged at a fixed fee depending on the route you are traveling to or from Kigali.
Seating
The incline of your seat can be adjusted by pressing the button located on the arm rest. Seats must be in the upright position during take-off and landing.
Electronic devices
Electronic devices may not be used during take-off, climbing, descent and landing. This includes laptops, tablets, remote-controlled games, radios, portable TVs and mobile phones, all of which may interfere with the safe operation of the aircraft. Samsung Galaxy Note 7 mobile phone is not allowed onboard.
In-flight info
Passengers are looked after fully trained and qualified cabin staff. Your comfort and safety is their priority. Do not hesitate to ask them for assistance.
Meals
A hot meal will normally be served during long-haul flights. A healthy snack is served on regional flights.
Rest rooms
Toilets are fully equipped with soap, towels and cleansing pads. Please note all of our toilets are fitted with smoke detectors and we ask you to refrain from smoking in the toilets.
No smoking
All RwandAir aircraft are non-smoking. If a passenger is found smoking onboard they could face prosecution.
Assurer la sécurité de votre vol vers et depuis le cœur de l’Afrique.
Sécurité
Votre sécurité et votre confort sont importants pour nous. Veuillez regarder la démonstration ou la vidéo de l’équipement et de la procédure d’urgence avant le décollage. Pour plus d’informations, veuillez consulter la brochure de sécurité dans la pochette du siège devant vous.
Décollage
L’avion monte très fortement immédiatement après le décollage et continue de monter jusqu’à ce qu’il atteigne son altitude de croisière. Les changements de pression de l’air dans la cabine pendant cette période et pendant l’atterrissage peuvent provoquer une légère gêne dans l’oreille chez certains passagers. Si vous vous sentez mal à un moment quelconque de votre vol, veuillez en informer le personnel de cabine.
82 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
Three
Economy
Atterrissage
Après avoir touché le sol, vous pouvez remarquer une augmentation du bruit du moteur. Ceci est dû à l’inversion de la poussée qui est appliquée pour aider au freinage. Veuillez rester à votre place et attacher votre ceinture jusqu’à l’arrêt complet de l’avion, l’arrêt du moteur et l’ouverture des portes. Avant de quitter l’avion, veuillez vous assurer que vous avez emporté tous vos effets personnels.
Politique en matière de bagages
Tous les bagages dépassant la franchise de poids en soute sont facturés à un prix fixe en fonction de la route que vous empruntez pour vous rendre à Kigali ou en revenir.
Sièges
L’inclinaison de votre siège peut être réglée en appuyant sur le bouton situé sur l’accoudoir. Les sièges doivent être en position verticale pendant le décollage et l’atterrissage.
Appareils électroniques
Les appareils électroniques ne peuvent pas être utilisés pendant le décollage, la montée, la descente et l’atterrissage. Cela inclut les ordinateurs portables, les tablettes, les jeux télécommandés, les radios, les téléviseurs portables et les téléphones mobiles, qui peuvent tous interférer avec le fonctionnement sûr de l’avion. Le téléphone portable. Note Gallery 7 n’est pas autorisé à bord.
Informations sur le vol
Les passagers sont pris en charge par un personnel de cabine entièrement formé et qualifié. Votre confort et votre sécurité sont leur priorité. N’hésitez pas à leur demander de l’aide.
Repas
Un repas chaud est normalement servi sur les vols long-courriers.
Une collation saine est servie sur les vols régionaux.
Salles de repos
Les toilettes sont entièrement équipées de savon, de serviettes et de tampons nettoyants. Veuillez noter que toutes nos toilettes sont équipées de détecteurs de fumée et nous vous demandons de vous abstenir de fumer dans les toilettes.
Non fumeur
Tous les avions de RwandAir sont non-fumeurs. Si un passager est surpris en train de fumer à bord, il peut être poursuivi en justice.
SEPTEMBER–NOVEMBER 2023 | 83
allowance Baggage allowance on all international flights has been increased La franchise de bagages sur tous les vols internationaux a été augmentée Business class Classe affaires 69kg
Baggage
pieces each of 23kg Trois pièces de 23 kg chacune
Class Classe économique 46kg
pieces each of 23kg
pièces chacune à 23 kg rwandair.com
Two
Deux
Cape Town Cotonou London Paris Libreville Brazzaville LagosDouala Abuja Accra Luanda Copenhage Spain Munich Algeria Morocco Sao paolo Tunisia Birmingham Edinburgh CANADA Virginia Stockholm Chicago Illinois Toronto Boston Dallas Dallas Los Angeles San Francisco Atlanta Houston Brussels Philadelphia New York Amsterdam Rome Sea le Vancouver Miami Washington, DC London Heathrow Berlin Hambur Frankfurt Austri Zürich Milan Venice Zagreb Geneva London Gatwick Senegal
Current routes Planned routes Codeshare routes (+250) 788 177 000 reservations@rwandair.com
Connecting Africa to the world
Dares
Cape Town
Dubai
Entebbe Kigali
Harare Johannesburg Kilimanjaro
Brazzaville
Nairobi
Lusaka
Bangui Douala Maputo Luanda Bujumbura Mumbai Mombasa Zanzibar Copenhagen Helsinki Warsaw Munich Cairo Stockholm Arlanda Rome Australia Perth Brisbane Adelaide Islamabad Lahore Sialkot Multan Sri Lanka Tbilisi Larnaca Karachi Peshawar Baku Armenia Yerevan Berlin Hamburg Frankfurt Prague Austria Zürich Vienna Venice Zagreb Sarajevo Belgrade Bucharest Bodrum Athens Mykonos Trabzon Istanbul Amman Antalya Adana Doha Town e Dubai Nairobi Entebbe Kigali
Harare Johannesburg Kilimanjaro
Dares Salaam Kamembe
Lusaka
Salaam Kamembe Bangui Douala Maputo Bujumbura Mumbai Mombasa Zanzibar Copenhagen Helsinki Warsaw Cairo Stockholm Arlanda Australia Perth Brisbane Adelaide Islamabad Lahore Sialkot Multan Sri Lanka Tbilisi Larnaca Karachi Peshawar Baku Armenia Yerevan Hamburg Prague Austria Vienna Zagreb Sarajevo Belgrade Bucharest Bodrum Athens Mykonos Trabzon Istanbul Amman Antalya Adana Doha rwandair.com
Our Fleet
rwandair.com
Eastern Africa
Kigali Head Office
Kigali International Airport Main Building (top floor), P.O. Box 7275, Kigali Tel: (+250) 788 177 000
Email: info@rwandair.com
Kigali Head Office Sales
Ubumwe Grande Hotel (1st Floor), KN 3 Ave, (next to MINECOFIN) Tel: (+250) 788 177 000
Email: reservations@rwandair.com
Kamembe
Email: sales.kamembe@rwandair.com
Bujumbura 14 Chaussee Prince Louis Rwagasore, Jubilee Center
(+257) 222 51850 / (+257) 222 51849 Fax: (+257) 222 54266
Email: sales.bujumbura@rwandair.com
Kampala
Email: sales.kampala@rwandair.com
Abuja Silverbird Galleria, Plot 1161, Memorial Drive, Central Business District, F.C.T, Abuja Tel: (+234) 09077778620 / (+234) 09077770712
Email: sales.abuja@rwandair.com
Central Africa
Douala
6 Rue Christian Tobie 1.077 Bonanjo - Douala
Tel: (+237) 651 464 603 (+237) 655 522 211 / (+237) 656 204 246
Email : sales.douala@rwandair.com
Brazzaville Avenue Amilcar Cabral. Centre ville Immeuble city center Tel: (+242) 06 783 11 12 (+242) 05 687 06 88
Email: sales.brazzaville@rwandair.com
Kinshasa Avenue du 30 Juin, numéro 22 Immeuble PAK2 en face de la poste Commune Gombe à Kinshasa Tel: (+243) 971135280 / (+243) 826168467
Email:
151 386 / (+254) 790 926 722
Email: sales.nairobi@rwandair.com
Dar es Salaam
Ali Hassan Mwinyi Rd Viva Towers, 2nd Floor, Room 19 Tel: (+255) 22 2103435 / +255 782 039152
Email: sales.dar@rwandair.com
Kilimanjaro Subzali Building, Goliondoi Road
P.O. BOX 2184 Arusha,Tanzania
Tel: (+255) 785 869 109/ (+255) 272 548 290
Email: sales.jro@rwandair.com
Western Africa
Cotonou
Cadjehoun Immeuble Val’s Plaza
Tel: (+229) 95 202 623 / (+229) 62 274 177
Cell : (+229) 90 075 422
Email: sales.cotonou@rwandair.com
Accra
The Elizabeth Building, No 68A Senchi Road
Airport Residential Area
Tel: (+233) 302 797 486/ (+233) 540 101 543
Email: sales.accra@rwandair.com
Lagos Waterfront Plaza, 270 Ozumba Mbadiwe Street, Victorie Island
Tel: (+234) 01 2799018
(+234) 07010001530 / 31 / 32
Email: sales.lagos@rwandair.com
858 206 811/ (+243) 855 895 354
Email: sales.goma@rwandair.com
Lubumbashi
57 Avenue Lomami, Makutano — Lubumbashi Tel: (+243) 849 139 812 / (+243) 891 467 839
Email: sales.lubumbashi@rwandair.com
Bangui Immeuble de la Poste, Rue Guerillot Face Ministère des Eaux et Forêts Tel: (+236) 72515159 / (+236) 75865959
Email: sales.bangui@rwandair.com
Southern Africa
Lusaka
Town Office
Unit No.A2, First Floor, East Park Mall Plot 5005
Corner Great East Thabo Mbeki Road
Tel: (+260) 968 34 5259
(+260) 950 131 061 / (+260) 211 254 308
Email : sales.lusaka@rwandair.com
Harare
44 King George Road, Avondale opposite First Capital Bank
Tel: (+263) 8677401401 / (+263) 8677501501
Email: sales.harare@rwandair.com
Cape Town Cape Town International Airport
Main Terminal Building, Departures Level
Tel: (+27) 21 202 1193
Email: sales.capetown@rwandair.com
Johannesburg
Holiday House
156 Bram Fischer Drive Randburg, Johannesburg
Tel: (+27) 11 289 8050 / 8080
Email: sales.johannesburg@rwandair.com
Europe
London
Suite 3 Gatwick House, Peeks Brook Lane, Horley, Surrey, RH6 9ST
Tel: (+44) (0) 1293 874 922
Fax: (+44) (0) 1293 874096
Email: sales.london@rwandair.com
Brussels Avenue Louise 231, 1050 Brussels
Tel: (+32) 2 712 05 57
Email: sales.brussels@rwandair.com
rwandair.belux@aviareps.com
Middle East
Dubai Office No. 29, Mezzanine floor Al Rais Shopping Centre, Al Mankhool St, Burdubai
Tel: (+971) 43555013 / (+971) 561 886 615
Email: sales.dubai@rwandair.com
Doha Ground Floor, Al Ijarah Building, D-ring road. Building no. 86, Street No-250, Zone 42.
P.O. Box 9736, Doha - Qatar.
Tel: (+974) 44000 787
Email: reservations.doha@rwandair.com
Asia Mumbai B-410, Kanakia Wall Street, Chakala, Andheri-Kurla Road, Andheri (East), Mumbai - 400 093.
Tel: (+91) 22 4203 4203/ (+91) 22 4203 4204
Email: sales.mumbai@rwandair.com
Guangzhou RM1513 Guangdong International Building, No.339 Huanshi East Road, Yuexiu District, Guangzhou, China
Tel: (+86) (20) 8370 1079
(+86) (20) 8370 1083
Email: china@rwandair.com.cn
Northern America
New York
AirlinePros, Inc. 420 Lexington Avenue, Suite 358 Graybar Building New York, NY 10170
Tel: (+1) 201 484 8036
Email: sales.newyork@rwandair.com
88 | INZOZI – RWANDAIR’S INFLIGHT MAGAZINE
rwandair.com
Tel:
Kamembe International Airport
(+250) 735 297 701 / (+250) 788 751 695
Tel:
Airport
(+256)
Rumee House, Lumumba Avenue, Plot 19, Kampala, Uganda Tel: (+256) 414 344 851/2
(Entebbe): (+256) 772 614 077
414 322 268
Nairobi Town Office International Life Mezzanine 1, Mama Ngina Street Tel: (+254) 20 222 0918
(+254) 718 402 599 (+254) 733
/
sales.kinshasa@rwandair.com Libreville En face de
Palet
de la pharmacie “La Librevilloise”, Centre VilleLibreville P.O. Box 2905, Tel: (+241) 11 76 48 82 / (+241) 65 99 13 98 (+241) 65 99 13 99 Email: sales.libreville@rwandair.com Goma Galleries Naomie No 26, Boulevard Kanyamuhanda, Goma Tel: (+243)
“Le
D’or”, Ex Mocador ou en face
rwandair.com
us @FlyRwandAir
Contact us
Follow