Handbook de los Puertos de Las Palmas

Page 1

Handbook de los Puertos de Las Palmas Las Palmas Port Handbook 2009-10



Autoridad Portuaria de Las Palmas / Port Authority of Las Palmas C/ Tomás Quevedo Ramírez, s/n, 35008 - Las Palmas de G. C. Canary Islands, Spain Tel: +34 928 214 400 Fax: +34 928 214 422 E-mail: info@palmasport.es www.palmasport.es

3

Prefacio / Foreword

5

Historia / History Historia del Puerto de Las Palmas History of the Port of Las Palmas

7

Localización estratégica / Strategic location Una plataforma entre tres continentes para cualquier tipo de tráfico A three-continent platform for any kind of traffic

12

Mapa / Map

14

Instalaciones portuarias / Port facilities Ubicación y resumen de las instalaciones portuarias Location and outline of port facilities

16

Contenedores / Containers La puerta de entrada de mercancías en África occidental A trade hub for west Africa

19

Pesca congelada / Frozen fish Base internacional para la pesca oceánica International base for deepsea fishing

20 Graneles / Bulks Terminales portuarias para graneles sólidos y líquidos Port terminals for dry and liquid bulk handling This Las Palmas Port Handbook was published by:

land&MARINE Land & Marine Publications Ltd 1 Kings Court, Newcomen Way Severalls Business Park Colchester, Essex CO4 9RA United Kingdom Tel: +44 (0)1206 752902 Fax: +44 (0)1206 842958 E-mail: publishing@landmarine.com www.landmarine.com Printed by: Colchester Print Group The opinions expressed in this publication are not necessarily those of the editor nor of any other organisation associated with this publication. No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions

23 Ro-ro y ferry / Ro-ro & ferry Instalaciones para tráfico de ro-ro y ferrys Facilities for ro-ro and ferry traffic 25 Centro de servicios / Service centre Un centro líder en los servicios para buques A leading centre of services for ships 28 Zona Franca / Free Zone Zona Franca Gran Canaria Gran Canaria Free Zone 30 Turismo / Tourism Un gran número de atracciones y modernas instalaciones para el tráfico de cruceros Plenty of attractions and modern facilities for cruise traffic 33 Futuro desarrollo / Future development Plan director del puerto de Las Palmas Port of Las Palmas’ master plan 36 Detalles del Puerto de Las Palmas Port details: Las Palmas

ISSN 1759-6580

38 Detalles de otros puertos Port details: Other ports

© 2008 Land & Marine Publications Ltd

41

Tráfico / Traffic Cifras de tráfico portuario Port traffic figures

43 Directorio / Directory

1



Prefacio Foreword Los puertos de Las Palmas son una pieza fundamental en el desarrollo económico y social de Canarias, con una incidencia de casi el 3% en el PIB y con una generación de empleo en la economía canaria que duplica la que se realiza en la actividad portuaria diaria.

The ports of Las Palmas play a key role in the economic and social development of the Canary Islands, accounting for nearly three per cent of the region’s GDP and generating a total number of jobs that doubles the direct employment produced by port activities.

La Autoridad Portuaria de Las Palmas está trabajando en mejorar estos importantes niveles de participación en la economía de los puertos con la contención del gasto, la busca de la eficiencia, la eficacia y la calidad.

The Port Authority of Las Palmas is working to further enhance this contribution of ports to the Islands’ economy by rationalising its own budget and promoting higher levels of efficiency, effectiveness and quality.

El nivel de inversiones en obras portuarias se debe adecuar a las necesidades y a las demandas concretas que se produzcan, de acuerdo a los planes de desarrollo y a la tendencia de los tráficos.

Investment programmes for port development must be designed to satisfy real needs and requests coming from the market, according to planning frameworks and traffic trends.

Sin duda, las inversiones se están realizando de acuerdo a criterios de necesidad, demanda y rentabilidad. En este sentido nos concentramos en las obras puramente marítimo-portuarias --principalmente de abrigo-- dando entrada a las inversiones de la iniciativa privada para la creación de nuevas infraestructuras. De esta manera estaremos cumpliendo con nuestro principal objetivo --el crear infraestructura portuaria--y generaremos más y nuevas inversiones, que respondan a la demanda específica de los tráficos. La Responsabilidad Social Corporativa que desarrolla la Autoridad Portuaria en los Puertos de Las Palmas es una nueva visión de las relaciones de los recintos portuarios con sus entornos ciudadanos. Estamos convencidos de que es posible el desarrollo sostenible y la mejora de la competitividad, atendiendo a las diferentes sensibilidades e integrando la actividad portuaria con un nuevo enfoque: el de crecer en colaboración y con objetivos comunes.

Ongoing projects in the ports of Las Palmas will undoubtedly meet he requirements of necessity, demand and profitability. In this sense, we are concentrating on the realisation of marine and – mainly – sea defence works, while promoting private investment in new port facilities. In this way, we will be complying with our main objective – to develop the port infrastructure – while generating new investment in line with specific traffic demands. The Corporate Social Responsibility adopted by the management of the Las Palmas Port Authority is a new vision of relations between the port community and its counterparts in the city. We are convinced that we can achieve sustainable development and greater competitiveness if the points of view of all the various stakeholders are taken into account and port activities start to be developed in a collaborative way in pursuit of common goals.

Javier Sánchez-Simón Muñoz Presidente / President Autoridad Portuaria de Las Palmas Las Palmas Port Authority

3



Historia / History

Historia del Puerto de Las Palmas History of the Port of Las Palmas

Desde 1478, en los tiempos en los que España amplió su poder sobre las Islas Canarias, Las Palmas disfrutó de un papel privilegiado como base de apoyo para las expediciones marítimas por el Océano Atlántico y más allá.

Since its foundation in 1478, at a time when Spain extended its rule over the Canary Islands, Las Palmas enjoyed a privileged role as a support base for maritime expeditions across the Atlantic Ocean and beyond.

Se puede decir que el primer cliente de este puerto fue Cristóbal Colón, en su primer viaje a las Américas. Posteriormente, Las Palmas se convirtió en una parada regular de las rutas marítimas hacia las Américas, África e Europa, pero también sufrió los ataques de los piratas.

It is often said that the first client of its port was Christopher Columbus, on his first voyage to the Americas. Later, Las Palmas became a regular stopover for ships en route to the Americas, Africa and Europe, but also suffered from attacks by pirates.

Hasta la segunda mitad del siglo XIX, el desarrollo urbano se vio limitado a los asentamientos originales de Vegueta y Triana, mientras que las instalaciones portuarias disponibles se vieron representadas por la Caleta de San Telmo, posteriormente mejorada con la creación de un muelle, cerca de la ciudad, y el puerto natural de La Isleta, al norte del área urbana.

Until the second half of the 19th century, urban development was limited to the original settlements of Vegueta and Triana, while the available port facilities were represented by the quay of San Telmo – later enhanced by the creation of a pier – close to the town, and the natural harbour of La Isleta, north of the urban area.

La creación de un nuevo complejo portuario llamado Puerto de Refugio de la Luz se convirtió en un objetivo para Las Palmas. Los trabajos se iniciaron en 1883 y, con la construcción de los diques de abrigo y los muelles, el puerto natural de La Isleta se transformó en un puerto real.

A milestone for Las Palmas was the creation of a new port complex called Puerto de Refugio de la Luz. Work began in 1883 and, with the construction of breakwaters and piers, the natural harbour of La Isleta was transformed into a real port. This scheme introduced a period of rapid urban and economic development, paving the way for the growth of a vibrant cosmopolitan city and a world-class commercial port. In the first half of the 20th century a key project was the construction of a new longer breakwater, completed in 1935, which served, decades later, as support for reclamation of the largest pier of today’s port, the Muelle León y Castillo. After the Second World War, in which Spain was not involved, the pace of port development increased in response to growing traffic. Subsequent planning schemes, starting in 1947, produced a pattern of port extension in which new dock areas were gradually obtained by building new defence works parallel to existing ones, in the

5


Puerto de Las Palmas en los años 80 / Port of Las Palmas in the 1980s

Este esquema inició un periodo de rápido desarrollo urbanístico y económico, que facilitó el terreno para el crecimiento de una ciudad vibrante y cosmopolita y un puerto comercial de primera clase. Durante la primera mitad del siglo XX, la construcción de un nuevo rompeolas de mayor longitud fue un proyecto clave, completado en 1935, y que sirvió en las décadas posteriores como apoyo para el relleno del mayor muelle del puerto actual, el Muelle León y Castillo. Tras la segunda guerra mundial, en la cual España no se vio involucrada, el ritmo del desarrollo del puerto aumentó como respuesta al tráfico creciente. Los planes directores subsecuentes, iniciados en 1947, crearon una plantilla de ampliación del puerto en la cual se consiguieron nuevas dársenas de forma gradual al realizar más alineaciones de obras de abrigo paralelas a las existentes, en dirección a mar abierto, mientras que nuevas líneas de atraque y áreas operativas se crearon al reestructurar o ampliar las obras marítimas construidas en fases anteriores. Entretanto, la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria continuó expandiéndose y se reforzó la estructura urbana con la construcción de una vía urbana, la Avenida Marítima, que recorre el litoral y llega hasta el puerto.

Grúa Titán / Titán Crane

direction of the open sea, while new quayside and operating areas were created by restructuring or widening marine works that had been built in previous phases. Meanwhile, the city of Las Palmas de Gran Canaria itself continued to expand and the urban structure was reinforced by the construction, in the 1960s, of an urban clearway, the Avenida Marítima, running along the shore and serving the port.

En las últimas décadas se ha observado el crecimiento de un nuevo distrito comercial, turístico y de ocio junto a la zona portuaria.

Recent decades have seen the growth of a new commercial, tourism and leisure district just next to the port area.

Desde 1990 hasta la actualidad, se han establecido modernas terminales para el tráfico de contenedores y cruceros en el puerto, junto a nuevas instalaciones industriales y logísticas, incluida una Zona Franca.

From the 1990s onwards, new modern terminals for containers and cruise traffic have been established in the port, together with new industrial and logistics facilities, including a Free Zone.

Las siguientes páginas contienen una descripción detallada de los resultados de este proceso de desarrollo.

The following pages contain a more detailed description of the results of this development process.


Las Palmas

Localización estratégica / Strategic location

Una plataforma entre tres continentes para cualquier tipo de tráfico A three-continent platform for all kinds of traffic

7

La localización estratégica de las Islas Canarias, en la encrucijada entre África, Europa y las Américas, es un factor clave para el papel actual del Puerto de Las Palmas como plataforma logística tricontinental y puerto más ajetreado en un área que abarca desde la zona oriental del Atlántico Medio y el oeste de África.

The strategic location of the Canary Islands, at a crossroads between Africa, Europe and the Americas, is a key factor in the modern-day role of the Port of Las Palmas as a logistics centre for three continents and the busiest port in an area covering the eastern Mid Atlantic and West Africa.

Estas ventajas han originado una amplia gama de servicios portuarios, además de la creación de un puerto de escala universal, equipado para trabajar con barcos y flujos de tráfico de todo tipo.

These advantages have led to a comprehensive range of port services, thus creating a sort of universal port of call, equipped to deal with ships and traffic flows of all kinds.

A menudo se dice que el Puerto de Las Palmas combina, en realidad, cinco tipos distintos de puertos en uno: 1) Un puerto comercial, centrado principalmente en el movimiento de contenedores, con un tráfico anual de cerca de 1,5 millones teu (situándose en el 4º puesto en España y el 75º en el mundo).

It is often said that Las Palmas is really five different kinds of port combined in one: 1) A commercial port, focused mainly on container handling, with an annual throughput of about 1.5 million teu (ranking fourth in Spain and 75th in the world league) 2) A service port with a long tradition of competence in bunkering, provisions and shiprepair

2) Un puerto de servicio con una gran tradición de suministro de combustible, provisiones a buques y reparaciones navales.

3) A fishing port used as a base by international fleets

3) Un puerto pesquero utilizado como base para flotas internacionales.

4) A passenger port with high levels of traffic in both the cruise and ferry sectors

Lanzarote

La Palma

Arrecife

Santa Cruz de la Palma

Corralejo La Oliva

Tenerife Betancuria

Puerto del Rosario

Santa Cruz de Tenerife

Gran Canaria Las Palmas de Gran Canaria

La Gomera Playa del Ingles

Maspalomas

Fuerteventura Morro Jable



Islas Canarias: hechos y cifras

Canary Islands: facts and figures

Las Islas Canarias representan la frontera meridional de la Unión Europea, con una localización privilegiada entre Europa, África y las Américas. Su historia se encuentra estrechamente relacionada con el desarrollo del comercio internacional.

The Canary Islands represent the southern border of the European Union, with a privileged location between Europe, Africa and the Americas. Their history is closely related to the development of international trade.

El archipiélago incluye las siete islas principales, con un área total de 7.500 kilómetros cuadrados y una población de más de 2 millones de habitantes, de los cuales más de 1 millón son económicamente activos.

The archipelago includes seven major islands, with a total area of 7,500 square kilometres and a population of over 2 million, of whom more than 1 million are economically active.

La economía de las Islas se basa principalmente en el turismo (con 12 millones de turistas al año), el comercio y tienen también un papel importante en el desarrollo de fuentes de energía alternativas tales como la eólica. El archipiélago también acoge una de las áreas industriales de mayor extensión de España.

The economy of the islands is based mainly on tourism (with 12 million tourists a year) and trade; but they can also lay claim to one of the largest industrial estates in Spain and they also have a leading role to play in the development of alternative energy sources such as wind.

4) Un puerto de pasajeros con altos niveles de tráfico tanto del sector de cruceros como el de ferrys.

5) A yacht marina, ideally positioned to support transatlantic crossings.

5) Un puerto deportivo, con una situación ideal para ofrecer soporte a las travesías transatlánticas.

These five attributes all refer to one subject: the Puerto de Las Palmas. In fact, the jurisdiction of Las Palmas Port Authority extends over five ports on three islands belonging to the eastern province of the Canary Islands:

Estos cinco atributos se refieren sólo al Puerto de Las Palmas. De hecho, pero, la jurisdicción de la Autoridad Portuaria de Las Palmas se extiende sobre cinco diferentes puertos de tres islas que pertenecen a la provincia oriental de las Islas Canarias: • • • • •

La Luz (Gran Canaria) Salinetas (en Gran Canaria) Arinaga (en Gran Canaria) Puerto de Arrecife (en Lanzarote) Puerto del Rosario (en Fuerteventura)

Juntos, estos puertos han acumulado una cifra de tráfico total de casi 27 millones de toneladas en 2007. En las siguientes páginas de este manual se ofrece la información completa sobre el Puerto de Las Palmas, mientras que un capítulo posterior está dedicado a los puertos de Lanzarote y Fuerteventura.

Un asociado natural para Las Palmas: África

• • • • •

La Luz (Gran Canaria) Salinetas (in Gran Canaria) Arinaga (in Gran Canaria) Puerto de Arrecife (in Lanzarote) Puerto del Rosario (in Fuerteventura).

Together, these ports chalked up an overall traffic figure of nearly 27 million tonnes in 2007. In the following pages of this handbook there are full details about the Port of Las Palmas itself, while a later chapter is devoted to the ports of Lanzarote and Fuerteventura.

A natural partner for Las Palmas: Africa Apart from being a distribution platform for the Canary Islands and a transhipment centre for Spain, Las Palmas has become a vital hub for trade with West Africa, owing to the shortage of modern facilities in the countries of that region and thanks to the quality of services it offers.

A parte de ser una plataforma de distribución para las Islas Canarias y un centro de transbordo para España, Las Palmas se ha convertido en la principal puerta de entrada de mercancías en África Occidental, debido a la falta de instalaciones modernas de los países de esa región y gracias a la calidad de los servicios que ofrece.

About 35 per cent of the port’s traffic originates from or is bound for Africa, largely through a well developed feedering system. Las Palmas has connections with 71 ports in the whole of Africa. In particular, 22 ‘hot lines’ ensure weekly links to ports in West Africa.

Cerca del 35 por ciento del trafico portuario se origina en o se dirige a África, principalmente mediante un sistema bien desarrollado de conexiones por buques feeder. Las Palmas mantiene conexiones con 71 puertos de toda África. En

The Port of Las Palmas not only derives economic benefits from its proximity to Africa but also gives technical and managerial assistance to African ports, according to the vision of Corporate Social Responsibility. Several initiatives are under way:

9


Impacto económico del puerto

Economic impact of the port

El puerto es uno de los motores económicos más importantes de la ciudad de Las Palmas (población: 380.000).

Its port is one of the most important economic engines for the city of Las Palmas (population: 380,000).

Según un estudio de la Universidad de Las Palmas los efectos directos, indirectos e inducidos del puerto sobre la economía regional, en 2005, pueden resumirse como sigue: una demanda final de servicios portuarios de 873 millones de euros generó cerca de 9.500 empleos y un incremento de producción efectiva - en todos los sectores económicos - de 1.566 millones (2,83 por ciento del PIB de las Islas Canarias), de los cuales 578 millones de euros fueron valor añadido.

According to a study by the University of Las Palmas on indirect and induced effects of the port on the regional economy, in 2005 the port services (worth €873 million) generated, throughout all economic sectors, nearly 9,500 jobs and an additional production of €1,566 million (2.83 per cent of the Canary Islands’ GDP) of which €578 million was added value.

10

concreto, 22 rutas garantizan enlaces semanales con los puertos de África occidental. El Puerto de Las Palmas no sólo genera ventajas económicas por su proximidad con África sino que también ofrece asistencia técnica y de gestión a los puertos africanos, según la visión de la Responsabilidad Social Corporativa. Se están desarrollando varias iniciativas: •

Se han firmado acuerdos con los puertos de Marruecos, Mauritania, Senegal, Gambia, Cabo Verde, Guinea Bissau, Costa Marfil, Ghana, Togo, Benín y con organizaciones de transporte de países sin salida al mar como Burkina Faso y Níger. Las Palmas es el líder de la delegación regional [Canarias-África] de la Asociación de Coordinación Internacional de Manipulación de Cargas, que garantiza la seguridad y eficiencia del transporte mundial de mercancías. Las Palmas ha formado a personal estibador y de administración de los puertos africanos, dedicando un interés especial en el desarrollo profesional de las mujeres.

Agreements have been signed with ports of Morocco, Mauritania, Senegal, Gambia, Cape Verde, Guinea Bissau, Ivory Coast, Ghana, Togo, Benin and with transport organisations in landlocked states like Burkina Faso and Niger.

Las Palmas is leading the Regional Chapter [CanariasAfrica] of the International Cargo Handling Co-ordination Association, which ensures safety and efficiency in the global transport of goods.

Las Palmas has trained stevedores and managerial staff in African ports, devoting special interest to the professional careers of women.

Además, se prevé próximamente la apertura de una oficina dedicada al seguimiento de las políticas europeas en África en la ciudad.

Moreover, an office dedicated to following up EU policies in Africa is due to open in the city.

Alta densidad de enlaces marítimos

High density of maritime links

Uno de los elementos clave de la competitividad del Puerto de Las Palmas es su gran número de enlaces con el resto del mundo. Es un puerto de escala imprescindible para las principales rutas de contenedores del mundo. Las Palmas está vinculado a 510 puertos en 135 países. La ciudad también cuenta con diversos enlaces aéreos, los cuales

One of the key elements in the competitiveness of the Port of Las Palmas is its many connections with the rest of the world. As a ‘must’ port of call on many of the world’s major container routes, Las Palmas is linked with 510 ports in 135 countries. The city also has many air links, helping to underline its status as an international centre, not only for


Atlántico / Atlantic Ocean Europa / Europe Canarias / Canary Islands

España / Spain

Puerto de Las Palmas

Africa

11

ayudan a remarcar su estatus de centro internacional, no sólo para el turismo sino también de centro de negocios y comercio. Los servicios marítimos de cortas distancias a nivel regional que conectan Las Palmas con la Península Ibérica y el Atlántico Medio también son de particular interés.

tourism but also for business and trade. Of particular interest at regional level are the shortsea services that connect Las Palmas with the Iberian Peninsula and the Mid Atlantic.

Las navieras tales como Boluda, Compañía Trasmediterránea, Contenemar y Naviera Armas ofrecen servicios de contenedores/ro-ro a y de puertos en la España continental y otros puertos europeos, así como también la naviera alemana OPDR y operadores internacionales como Maersk y MSC.

Ro-ro/container services to and from ports in continental Spain and other European ports are offered by Spanish shipping companies such as Boluda, Compañía Trasmediterránea, Contenemar and Naviera Armas, by the German shipowner OPDR and by international operators such as Maersk and MSC.

La Compañía Trasmediterránea también dispone de un servicio de pasajeros/ro-ro a Cádiz, en el sur de España.

Compañía Trasmediterránea also operates a ro-ro/passenger service to Cádiz, in southern Spain.

Armas es la única naviera que opera en todas las otras islas del Archipiélago, ofreciendo una gran capacidad para el transporte de mercancías y pasajeros. Tiene servicio semanal com Madeira y Portugal (Portimão), así como un servicio de carga a Mauritania.

Naviera Armas operates ferry services between Las Palmas and the other islands of the archipelago, as well as offering a large capacity for transport of cargo and passengers. It offers a weekly connection with Madeira and Portugal (Portimão) as well as a cargo service to Mauritania.


Mapa Map

Zona Franca

12

Sede de la Zona Franca

Dique Reina Sofía Repnaval

Reina Sofía Norte Zona de Reparaciones Navales

ZAL

lP

in

o

Astican

Mid Atlantic

en Ca

na

ria

LMC Contenemar

M

an

Vi rg

Gr

ue lle

le

M

ue l

de

M

La Luz tc Acciona

Muelle

OPDR

La Isleta

OPDR Primo de Rivera

Leó

El Vigia

Muelle Grande

ACCESO Belén Maria

Pantalán Fransari

Reparaciones Navales Ship Repair

Carga Rodada Ro-ro Cargo Graneles Sólidos Dry Bulk

Terminales de Contenedores Container Terminals

Terminal de Fruta y Vegetales Fruit and Vegetables Terminals

Petroliferas Fuel Oil Tanks

Usos Varios Various Uses

Pesca Fishing

Almacenamiento Frigorífico Refrigerated Warehousing

Cruceros Cruise

Punto de Inspeccion Fronterizo Border Inspection Point

Muelle Deportivo Yacht Marina

Muelle Pesquero

Muelle de del Refugio

Zona Franca / Z.A.L Free Zone

ll ue M ils W

Muelle de Sanapú

Armas


Galdar Santa Maria de Guia Puerto de Las Nieves

Moya

Agaete

Tafira Baija

Teror

Tafira Alta

Valleseco Artenara

Las Palmas de Gran Canaria

Arucas

Firgas

Vega de San Mateo

Santa Brigida

Tejeda San Nicolas de Tolentino

Gran Canaria

Valsequillo

Telde

San Bartolome de Tirajana Santa Lucia

Ingenio Aguimes

Mogan Fataga

Puerto de Mogan Puerto Rico Arguineguin Pasito Blanco

Maspalomas

ció

n

Reina Sofía Prolongación Suroeste

Re i

na

So

fí Su a Pr ro olo es te nga

13

Reina Sofía Sur

M

ue l

le

El de r

Dársena Exterior

OPCSA

e de Cambulloneros

ón y Castillo

Dársena Interior

e nt

a

in al

ie ac N

a nt

Ca

ciones Menores Dársena de Embarca

ta

Sa

a nt

Ca

l Arsenal

Muelle de

r Sa

Santa Ca

Po

lina Su nta Cata

le n so

a lin

te

en

ni

talina No

rte

t

Sa

ACCESO Santa Catalina

ACCESO Dársena de Embarcaciones Menores


Instalaciones portuarias / Port facilities

Ubicación y resumen de las instalaciones portuarias 14

Location and outline of port facilities

El puerto de Las Palmas (Puerto de La Luz) se encuentra en la costa norte oriental de la isla de Gran Canaria, a una latitud de 28º07’N y a una longitud 15º24’W. Recibe la protección natural de las colinas volcánicas de La Isleta, al norte, la cual actúa como barrera contra los vientos alisios noroccidentales reinantes. Esta protección se ve reforzada por el Dique Reina Sofía, el cual va de norte a sur y cuenta con una longitud de 3.905 metros. El puerto se encuentra dividido en dos dársenas, la Dársena Exterior y la Dársena Interior, las cuales están separadas por un muelle lineal, el Muelle León y Castillo. El área total de la superficie de flotación es de 2.000 hectáreas. La superficie total terrestre dentro de la jurisdicción de la Autoridad Portuaria (Puerto de La Luz) es de 3.215.532 metros cuadrados del cual 1.929.710 metros cuadrados de áreas concesionables. La línea de atraque total es de 13.285 metros. El Puerto de Las Palmas ofrece 40.000 metros cuadrados de almacenamiento cubierto y 300.000 metros cuadrados de almacenamiento descubierto así como 300.000 metros cúbicos de instalaciones frigoríficas y casi 330.000 metros cúbicos de capacidad de almacenamiento para combustible. En la tabla de la próxima página se muestra información detallada sobre cada muelle.

Acceso terrestre al puerto y redes viarias interiores El Puerto de Las Palmas se encuentra comunicado con el resto de Gran Canaria por carretera. En concreto, la autopista GC-1 proporciona conexiones entre el puerto y el aeropuerto internacional de Gran Canaria, a 23 km al sur, y con las áreas industriales y turísticas de las zonas sur y este de la isla.

The port of Las Palmas (Puerto de La Luz) lies on the north-east shore of the island of Gran Canaria, at latitude 28º07’N and longitude 15º24’W. It receives natural protection from the volcanic hills of La Isleta, to the north, which act as a barrier against the prevailing north-west trade winds. This protection is reinforced by the Reina Sofía breakwater, which runs northsouth and has a length of 3,905 metres. The port is divided into two dock basins, the Dársena Exterior and Dársena Interior, which are separated by a linear pier, the Muelle León y Castillo. There is a total water area of 2,000 hectares. A total area of 3,215,532 square metres lies within the jurisdiction of the port authority (Puerto de La Luz), of which 1,929,710 square metres is on concession or available for new users. Total quay length is 13,285 metres. The Port of Las Palmas offers 40,000 square metres of covered storage and 300,000 square metres of open storage as well as 300,000 cubic metres of refrigerated warehousing and nearly 330,000 cubic metres of storage capacity for fuel oil. Detailed information about each quay is shown in a table on the next page.

Road access to port and internal networks The Port of Las Palmas is linked with the rest of Gran Canaria only by road. In particular, the GC-1 motorway provides a connection with Gran Canaria International Airport, 23 km south of the port, and with industrial zones and tourist settlements in the eastern and southern parts of the island.


Clasificacion de Los Muelles Y Atraques - Table of Quays Nombre del Muelle Name of the quay

Longitud (m) Calado (m) Quay length Draught

DIQUE REINA SOFIA Reina Sofía Norte Duque de Alba Reina Sofía Sur Reina Sofía Prolongación SE Reina Sofía Prolongación Sur MUELLE GRAN CANARIA MUELLE VIRGEN DEL PINO Virgen del Pino Naciente MUELLE ELDER MUELLE DE CAMBULLONEROS Cambulloneros Norte Cambulloneros Naciente MUELLE LEON Y CASTILLO Noray 3-27 Noray 27-44 Noray 46-84 León y Castillo Naciente MUELLE PRIMO DE RIVERA MUELLE GRANDE Naciente Martillo Poniente PANTALAN DE FRANSARI Naciente Poniente Martillo MUELLE RIBERA PANTALAN Izquierdo Derecho MUELLE PESQUERO Naciente Martillo Poniente MUELLE DEL REFUGIO MUELLE SANAPU 1a Alineación 2a Alineación 3a Alineación MUELLE WILSON 1a Alineación 2a Alineación MUELLE SANTA CATALINA Norte Sur Naciente Nac. 1a Alineación Nac. 2a Alineación Martillo Poniente MUELLE DEPORTIVO Dique 1a Alineación Dique 2a Alineación Dique 3a Alineación Pantalanes

2,335 550 120 760 380 525 500 882 505 377 40 80 470 336 2,535 581 401 911 642 248 1,143 550 100 493 92 320 320 52 139 140 1,020 495 100 425 245 4 7 285 121 61 190 158 32 1,071 199 204 215 45 170 40 413 4 70 348 32 16

8,0 - 14,0 18.45 20,0 - 22,0 20,0 - 22,0 20,0 - 22,0 11.5

Ancho (m) Empleos Width Uses

55 20 20 300 410

Reparaciones - Shiprepair Combustibles - Fuel oil Reparaciones - Shiprepair / Graneles sólidos - Dry bulk Reparaciones - Shiprepair / Inactividad - Lay-by Reparaciones - Shiprepair / Inactividad - Lay-by Contenedores - Containers Contenedores - Containers

14 410

Graneles sólidos - Dry Bulk Contenedores - Containers

10,0 - 12,0 10.0 10,4 - 13,5 16.0 9.0

100 100 400 105

Ro-Ro / Carga general - General cargo / Fruta - Fruit Carga general - General cargo Contenedores - Containers Contenedores - Containers Mercancía general - General cargo

10,0 - 12,0 10,0 - 12,0 8,0 - 12,0

50 50 50

Pesca - Fishing / Carga general - General cargo / Graneles - Bulk Pesca - Fishing / Mercancía general - General cargo Pesca - Fishing / Mercancía general - General cargo

10.0 14.0 13.0 14.0 14.0

33

6.0 6.0 6.0

Reparaciones - Shiprepair / Inactividad - Lay-by

15

6.0 6.0 6,0 - 8,0 6.0 4,0 - 6,0 3, - 7,0

50 50 50 70

Pesca - Fishing Pesca - Fishing Pesca - Fishing Pesca - Fishing

6.3 6.0 4.0

74 64

Comercial - Commercial traffic / Pesca - Fishing Ro-Ro Prácticos - Pilots

3.0 4.0

150 150

Reparaciones - Shiprepair / Tráfico interior - Local traffic

7.0 4,0 - 6,0

6 6

Carga general - General cargo / Pasaje - Passenger traffic Comercial - Commercial traffic

6,0 - 7,5 9.0 9.0 11.0

10 10 10 65

Tráfico interior - Local traffic Pasaje - Passenger traffic Pasaje - Passenger traffic Pasaje - Passenger traffic

5,0 - 7,0 5,0 - 7,0 5,0 - 7,0 5,0 - 7,0

20 20 20 3

Embarcaciones menores y yates - Small boats and yachts Embarcaciones menores y yates - Small boats and yachts Embarcaciones menores y yates - Small boats and yachts Embarcaciones menores y yates - Small boats and yachts

En términos de acceso portuario, existen tres puertas que permiten la entrada del tráfico terrestre desde la ciudad de Las Palmas: •

El primer acceso se encuentra a la entrada del Muelle Santa Catalina y sirve a parte de la Dársena Interior.

El segundo (Plaza Belén María) es el más importante y da acceso a los muelles principales como el Muelle de Primo de Riviera, el Muelle Grande, el Muelle León y Castillo y a toda la Dársena Exterior.

El tercer acceso (Urbanización industrial El Sebadal) no se encuentra en servicio en la actualidad. Se espera su reapertura cuando la sección norte del área portuaria será más desarrollada.

La red viaria interior del puerto está formada por dos ejes principales de 4.000 metros y 2.700 metros de longitud, que conectan todos los sectores del puerto y se cruzan cerca del arranque del Muelle León y Castillo.

In terms of port access, there are three gates to allow freight traffic to enter the port area from the city of Las Palmas: •

The first gate is located at the entrance of the Muelle Santa Catalina pier and serves part of the Inner Harbour (Dársena Interior)

The second gate (Plaza Belén María) is the main point of access to major piers and quays such as the Muelle de Primo de Rivera, the Muelle Grande and the Muelle León y Castillo and to the whole Outer Harbour (Dársena Exterior)

The third gate (El Sebadal industrial zone) is not currently in service. It is expected to reopen when the neighbouring northern section of the port area is developed further.

The port’s internal road network consists of two main axes, 4,000 metres and 2,700 metres in length, which connect all sectors of the port estate and cross each other near the landward end of the Muelle León y Castillo.


Contenedores / Containers

La puerta de entrada de mercancías en África occidental 1

A trade hub for West Africa

El negocio de contenedores es la piedra angular de la economía del Puerto de Las Palmas. Durante los últimos años, el volumen de tráfico ha crecido rápidamente de 900.000 teu en 2003 hasta cerca de 1,35 millones teu en 2007 (y de 1 millón teu en 2003 a 1,45 millones en 2007 si se incluyen los puertos menores cubiertos por la Autoridad Portuaria de Las Palmas). Como Las Palmas obtuvo el estatus de puerta de entrada de mercancías en África Occidental, una gran parte del tráfico de contenedores se ha visto representada por las cargas en tránsito. De hecho, el transbordo suma un 60 por ciento del tráfico total: en este aspecto, Las Palmas ocupa el segundo lugar de los puertos españoles.

The container business is a cornerstone of the port economy of Las Palmas. In recent years traffic volumes have grown steadily from 900,000 teu in 2003 to nearly 1.35 million teu in 2007 (and from 1 million teu in 2003 to 1.45 million in 2007 if one includes the minor ports covered by Las Palmas Port Authority). Since Las Palmas gained the status of a trading hub for West Africa, a large share of its container throughput has been represented by transit cargo. In fact, transhipment accounts for 60 per cent of total traffic: in this respect, Las Palmas ranks second among Spanish ports. Special rates are offered for containers in transit in order to attract more cargo and to strengthen the port’s market position. The port of Las Palmas has three container terminals, run by experienced operators with an international background. These terminals have a total quay length of nearly 2,700 metres with alongside draughts from 10.0 to 18.0 metres.

Para atraer más carga y reforzar la posición del puerto en el mercado se ofrecen tarifas especiales para los contenedores en tránsito. El Puerto de Las Palmas cuenta con tres terminales de contenedores, conducidos por operadores experimentados con un trasfondo internacional. Estas terminales tienen una línea de atraque total de casi 2.700 metros junto con calados de 10,0 a 18,0 metros. Las modernas grúas pórtico y la última tecnología en maquinaria para maniobras terrestres garantizan una gran productividad en todas las terminales con una media de 26 a 30 movimientos de contenedores por hora y grúa.

Modern ship-to-shore gantry cranes and state-of-the-art yard equipment ensure a high rate of productivity in all terminals with an average of between 26 and 30 container moves per gang per hour.

OPCSA container terminal At Muelle León y Castillo the company Operaciones Portuarias Canarias S.A. (OPCSA), in which the shipping line MSC is a stakeholder, has a total surface area of 320,000 square metres on concession, with an overall quay length of 1,519 metres and draughts of 14.0 to 18.0 metres. The container terminal also has a double fixed ro-ro ramp and a handling area of 62,500 square metres. Ship-to-shore equipment includes two panamax, four


17

Terminal de contenedores OPCSA En el muelle León y Castillo la empresa Operaciones Portuarias Canarias S.A. (OPCSA), de la cual es accionista la naviera MSC, cuenta con una superficie total de 320.000 metros cuadrados de concesión, con una línea de atraque total de 1.519 metros y calados a 14,0 y 18,0 metros. La terminal de contenedores también cuenta con una rampa fija doble ro-ro y un área de movimiento de 62.500 metros cuadrados. Los equipos incluyen dos grúas panamax, cuatro post-panamax y dos súper-post-panamax para cargar y descargar buques portacontenedores así como 22 transtainers para operaciones dentro de la terminal.

Terminal de contenedores LMC Líneas Marítimas Canarias S.A., parte del grupo Contenemar, cuenta con la concesión de cerca de 133.000 metros cuadrados en el Muelle Gran Canaria. Hay un muelle de 437 metros con calados de 10,0 a 12,5 metros. La terminal también cuenta con una rampa fija y un área de manipulación de 7.200 metros cuadrados. Tres grúas panamax y siete transtainers realizan las tareas.

Terminal de contenedores Boluda En el Muelle Virgen del Pino, el operador de Boluda Terminal de Contenedores cuenta con la concesión para gestionar una terminal que cubre casi 105.000 metros cuadrados. Las características principales incluyen: • • • • •

Línea de atraque de 742 metros Calados de 12,0 a 14,0 metros Una rampa fija ro-ro Área de manipulación de 21.700 metros cuadrados Tres grúas panamax y cuatro transtainers.

post-panamax and two super-post-panamax cranes supported on the yard by 22 transtainers.

LMC container terminal Líneas Marítimas Canarias S.A., part of the Contenemar Group, has a concession of nearly 133,000 square metres at Muelle Gran Canaria. There is 437 metres of quay with draughts of 10.0 to 12.5 metres. The terminal also has a fixed ramp and a handling area of 7,200 square metres. Operations are performed by three panamax cranes and seven transtainers.

Boluda container terminal At Muelle Virgen del Pino the operator Boluda Terminal de Contenedores has the concession to manage a terminal covering nearly 105,000 square metres. Its main features are: • • • • •

Quay length of 742 metres Draughts of 12.0 to 14.0 metres One fixed ro-ro ramp Handling area of 21,700 square metres Three panamax cranes and four transtainers.



Instalaciones frigoríficas En Las Palmas se encuentran disponibles instalaciones frigoríficas con un total de 300.000 metros cúbicos convirtiéndolo en el principal puerto de la región en este sector. Estas instalaciones, situadas principalmente en muelles pesqueros, también proporcionan oportunidades para actividades de procesado. Se encuentran disponibles no sólo para la pesca sino también para otros productos perecederos que incluyen fruta, verduras y carne. El puerto también cuenta con instalaciones para contenedores frigoríficos así como una terminal dedicada a la fruta y verdura en el Muelle León y Castillo.

Pesca congelada / Frozen fish

Refrigerated warehousing A total of 300,000 cubic metres of refrigerated warehousing is available in Las Palmas, making it the region’s number one port in this sector. These facilities, located mainly on fishing piers, also provide opportunities for processing activities. They are available not only for fish but also for other kinds of perishable goods including fruit, vegetables and meat. The port also has facilities for reefer containers as well as a dedicated terminal for fruit and vegetables at Muelle León y Castillo.

Base internacional para la pesca oceánica International base for deepsea fishing

El puerto de Las Palmas es la base principal para la pesca oceánica en el Atlántico Medio y el principal puerto pesquero de España, que acoge flotas de España continental, otros países europeos, China, Corea del Sur, Japón y la antigua Unión Soviética. Las Islas Canarias, de hecho, son situadas cerca de los caladeros de África occidental los cuales se encuentran entre las áreas más ricas del mundo. Unas instalaciones a gran escala para los servicios de apoyo se encuentran en los muelles pesqueros del puerto, el Muelle Pesquero y el Muelle Grande. Las operaciones de transporte se llevan a cabo con modernas grúas y una capacidad combinada de almacenamiento frigorífico de 300.000 metros cúbicos es disponible para el procesamiento y la conservación del pescado. Todo el pescado de terceros países debe pasar por el Puesto de Inspección Fronterizo (PIF) aprobado por la Unión Europea antes de ser importado a territorio europeo, por lo que el control eficiente y el envío rápido de mercancías está garantizado. En 2007 cerca de 800 embarcaciones de pesca oceánica hicieron escala en el puerto de Las Palmas lo cual representó más de 560.000 toneladas de tráfico de pesca congelada.

The port of Las Palmas is the main base for deepsea fishing in the Mid Atlantic and the number one fishing port of Spain, hosting fleets from continental Spain, other European countries, China, South Korea, Japan and the former Soviet Union. The Canary Islands, in fact, are located near the fishing grounds of West Africa, which are among the richest in the world. Large-scale facilities for support services are available on the port’s fishing piers, the Muelle Pesquero and Muelle Grande. Handling operations are carried out by modern cranes and there is plenty of cold storage, with a combined capacity of 300,000 cubic metres available for fish processing and conservation. All catches from third-party countries have to pass through a European Union-approved Border Inspection Point before being imported into EU territory, thus guaranteeing efficient controls and rapid dispatch of goods. In 2007 nearly 800 deepsea fishing vessels called at the Port of Las Palmas, representing over 560,000 tonnes of frozen fish traffic.

19


Graneles / Bulks

Terminales portuarias para graneles sólidos y líquidos 20

Port terminals for dry and liquid bulk handling

Terminales de cereales

Cereal terminals

EL PUERTO DE Las Palmas cuenta con dos instalaciones para grano. El mayor de ellos, gestionado por Silos Canarios, se encuentra en el Muelle Grande y tiene una capacidad de 30.000 toneladas. La instalación cuenta con tubos de aspiración de grano sobre pórticos, capaz de descargar o cargar embarcaciones a un rendimiento de 280 t/hora. También dispone de una báscula electrónica de 60 t de capacidad.

The port of Las Palmas has two grain facilities. The larger of these, managed by Silos Canarios, is located at Muelle Grande and has 30,000 tonnes of storage. The facility has pneumatic grain elevators with intake tubes capable of discharging or loading vessels at a rate of 280 tonnes per hour. There is also an electronic weighbridge of 60 tonnes capacity.

La segunda instalación, gestionada por Graneros de Las Palmas S.A. en el Muelle Elder, tiene capacidad para 12.000 toneladas y está equipada con un sistema de transporte de tuberías subterráneas que genera un rendimiento de 200 toneladas por hora en la descarga. Las operaciones de carga se realizan también a un rendimiento de 200 toneladas por hora.

The second facility, managed by Graneros de Las Palmas S.A. at Muelle Elder, is equipped with an underground conveyor system that provides a discharging rate of 200 tonnes per hour. Storage capacity is 12,000 tonnes. The facility is also equipped for loading at a rate of 200 tonnes per hour.

Cement and other dry bulk terminals

Terminales de cemento y otros graneles secos

Three cement silos, with pneumatic conveyors for discharging vessels and systems for loading road vehicles, are available in the port of Las Palmas.

Tres silos de cemento, dotados con tuberías de trasvase de cemento de presión para descargar buques y dispositivos de envasado y carga de camiones, se encuentran en el puerto de Las Palmas.

Cementos Especiales de las Islas S.A. manages silos with a storage capacity of 8,500 cubic metres at Muelle Pesquero. Cement ships are unloaded at a rate of 250 tonnes per hour, while trucks are loaded at a rate of 45 tonnes per hour.

Cementos Especiales de las Islas S.A. gestiona los silos con una capacidad de almacenamiento de 8.500 metros cúbicos en el Muelle Pesquero. Los buques de cemento se descargan a un rendimiento de 250 toneladas por hora, mientras que la carga a camiones se realiza a un rendimiento de 45 t/hora. Entretanto, Cementos del Archipielago S.A. opera otra terminal en el Muelle León y Castillo con una capacidad de 16.160 metros cúbicos. La descarga se realiza a un rendimiento de 200 a 300 toneladas por hora, dependiendo de los distintos sistemas, mientras que los


21

camiones se cargan a un rendimiento de 40 toneladas por hora mediante cintas para carga de sacos. El cemento también puede entregarse en forma de sacos paletizados a un rendimiento de 200 toneladas la hora.

Meanwhile, Cementos Del Archipielago S.A. operates another terminal at Muelle León y Castillo with a capacity of 16,160 cubic metres. Unloading is performed at rates of 200 to 300 tonnes per hour, depending on different discharging systems, while road vehicles are loaded at a rate of 40 tonnes per hour by conveyor belts. Cement can also be delivered in the form of palletised bags at a rate of 200 tonnes per hour.

El tercer silo de cemento de Las Palmas se encuentra situado en el muelle interno del Dique Reina Sofía Sur, donde Granintra S.A. cuenta con la concesión de 8.053 metros cuadrados. En el mismo muelle, Gramelcan S.L. opera una terminal con 2.500 metros cuadrados de espacio cubierto y un área total de 10.000 metros cuadrados para la descarga, el almacenamiento, el muestreado y la entrega final de graneles sólidos minerales y vegetales para usos industriales y de construcción así como para el alimento de animales.

Las Palmas’s third cement silo is located on the internal quay of Dique Reina Sofía Sur, where Granintra S.A. has a concession of 8,053 square metres. At the same quay, Gramelcan S.L. operates a terminal with 2,500 square metres of covered space and a total area of 10,000 square metres for discharging, storing, sampling and final delivery of mineral and vegetable dry bulks for industrial and building uses as well as for animal feed.

Esta instalación también se utiliza para producir mortero seco a granel y ensacado.

This installation is also used to produce mortar for delivery in bagged or bulk form.

Terminal para aceites vegetales

Terminal for vegetable oils

La Refinería Aceitera Canaria S.A. cuenta con dos tuberías para descarga de aceites vegetales en el Muelle Grande.

Refineria Aceitera Canaria S.A. has two conveyors at Muelle Grande for discharging vegetable oils.

Las instalaciones de almacenamiento de aceites minerales se describen en el sector de suministro de este manual.

Installations for storage of mineral oils are described in the bunkering sector of this handbook.



Ro-ro y ferry / Ro-ro & ferry

Instalaciones para tráfico de ro-ro y ferrys Facilities for ro-ro and ferry traffic

Rampas para ro/ro y ferrys

Ferry and ro-ro ramps

El puerto de Las Palmas cuenta con 13 rampas roro. Éstas se posicionan no sólo en las terminales especializadas en ro-ro y ferrys, sino que también en otras ubicaciones, como por ejemplo, terminales de contenedores donde complementan las otras instalaciones de atraque de buques.

The port of Las Palmas has 13 ro-ro ramps. These are provided not only within specialised ro-ro and ferry terminals, but also at other locations – for example, container terminals – where they complement the other berthing facilities for vessels.

En concreto, hay nueve rampas fijas disponibles en los siguientes muelles: • • • • • • • •

Muelle Santa Catalina Norte (calado de 7,0 metros) Muelle de Sanapú (dos rampas con calado de 6,0 metros) Muelle del Refugio (calado de 6,0 metros) Muelle Pesquero Naciente Muelle Grande Poniente Entre los dos atraques del Muelle de los Cambulloneros (calado de 11,0 metros) Entre el Muelle Elder y el Muelle de los Cambulloneros (calado de 11,0 metros) En la intersección del Muelle Gran Canaria con el astillero Astican.

Además, existen tres rampas dobles en las siguientes posiciones clave: • • •

En la unión entre el Muelle Primo de Rivera y el Muelle León y Castillo (calado de 14,0 metros) En el Muelle León y Castillo (terminal de contenedores OPCSA) con un calado de 14,0 metros Entre el Muelle Gran Canaria y el Muelle Virgen del Pino (calado de 12,0 metros).

Por fin, se encuentra una rampa metálica operativa en el Muelle de los Cambulloneros.

In particular, nine fixed ramps are available on the following quays: • • • • • • • •

Muelle Santa Catalina Norte (7.0 metres draught) Muelle de Sanapú (two ramps with 6.0 metres draught) Muelle del Refugio (6.0 metres draught) Muelle Pesquero east side Muelle Grande west side Between two berths of Muelle de los Cambulloneros (11.0 metres draught) Between Muelle Elder and Muelle de los Cambulloneros (11.0 metres draught) At junction of Muelle Gran Canaria with Astican Shipyard.

23


Control de los movimientos de buques

Control of ship movements

Los movimientos de buques entrantes y salientes del Puerto de Las Palmas así como los canales de tránsito entre las islas de Gran Canaria, Lanzarote y Fuerteventura se encuentran bajo el control del Centro de Coordinación de Servicios (CCS), el cual combina la labor del Servicio de Salvamento (MCC-SAR), de la Administración Marítima y de la Autoridad Portuaria de Las Palmas.

The movements of ships entering or leaving the Port of Las Palmas as well as transiting the channels between the islands of Gran Canaria, Lanzarote and Fuerteventura are under the control of the Centre for Co-ordination of Services (CCS), which combines the work of the Rescue Service (MCC-SAR), the Maritime Administration and the Port Authority of Las Palmas.

El CCS también opera un sistema de tráfico de buques (VTS) que está equipado con un radar, radiogoniómetros, una red de estaciones meteorológicas, cámaras de circuito cerrado y equipos de comunicación para todas las ondas.

The CCS also operates a vessel traffic system (VTS) equipped with radar, radio-goniometers, a network of weather stations, closed circuit TV cameras and equipment for communicating on all wavelengths.

24

Terminales de pasajeros En el Muelle Primo de Rivera la empresa naviera Acciona Trasmediterránea cuenta con una terminal en concesión para sus servicios de pasajeros y carga, entre ellos un enlace por ferry con España continental al puerto de Cádiz. El edificio de la terminal tiene un área total de 1.822 metros cuadrados en cuatro niveles. En el Muelle de Sanapú la empresa Naviera Armas gestiona la terminal para sus servicios de pasajeros que unen Las Palmas con las otras islas del archipiélago canario. El edificio de la terminal de una sola planta cuenta con una superficie total de 232 metros cuadrados. Armas también opera desde el muelle de Los Cambulloneros con Tenerife, Fuerteventura y la Península Ibérica.

In addition, there are three double ramps in the following key positions: • • •

La terminal de cruceros, en el Muelle Santa Catalina, se describirá en otra sección.

At junction of Muelle Primo de Rivera with Muelle León y Castillo (14.0 metres draught) At Muelle León y Castillo (OPCSA Container Terminal) with 14.0 metres draught Between Muelle Gran Canaria and Muelle Virgen del Pino (12.0 metres draught).

Finally, a metal ramp is in operation at Muelle de los Cambulloneros.

Passenger terminals At Muelle Primo de Rivera the shipping company Acciona Trasmediterránea has a terminal on concession for its passenger and cargo services, which include a ferry link with the continental Spanish port of Cádiz. The terminal building has a total area of 1,822 square metres on four levels. At Muelle de Sanapú the shipowner Naviera Armas manages a terminal for its passenger services linking Las Palmas with the other islands of the Canary Archipelago. The singlestorey terminal building has a total surface of 232 square metres. Armas also operate from the Los Cambulloneros wharf to Tenerife, Fuerteventura and the Iberian Peninsula. The cruise terminal, on Muelle Santa Catalina, will be described in another section.


Centro de servicios / Service centre

Un centro líder en los servicios para buques A leading centre of services for ships Suministro de combustible y de provisiones Uno de los puertos españoles líderes en servicios de suministro es el de Las Palmas, el cual es la principal gran estación de combustible del Atlántico Medio para los buques oceánicos. Cada año, el puerto abastece a buques más de 1,9 millones de toneladas de suministro, que incluyen diésel, combustible y aceite lubricante. El puerto contiene las instalaciones de las principales empresas como ABC Atlantic Bunker, Addax, Atlansea, Bominflot, BP Oil, CEPSA, Chevron-FAMM, DISA, Ducar, Petrocan, Repsol, Shell y Terminales Canarios. Ofrecen combustibles a precios óptimos las 24 horas y proporcionan servicios de primera calidad y con rapidez. Las instalaciones petrolíferas cuentan con una capacidad de almacenamiento de combustible de 328.076 metros cúbicos y se encuentran conectadas con los atraques mediante 7.000 metros de tuberías, lo que permite el suministro a barcos en muelle.

Bunkers and provisions One of Spain’s leading ports for bunkering services is Las Palmas, which is the main refuelling point for ocean shipping in the Mid Atlantic. Each year, the port supplies vessels with some 1.9 million tonnes of bunkers, including diesel, fuel oil and lubricating oil. The port contains the installations of such major companies as ABC Atlantic Bunker, Addax, Atlansea, Bominflot, BP Oil, CEPSA, Chevron-FAMM, DISA, Ducar, Petrocan, Repsol, Shell and Terminales Canarios. Operating round the clock, they offer fuel at optimum prices and provide services of top quality and speed. There is 328,076 cubic metres of storage capacity for bunkers and the tank farms are connected with the quays by some 7,000 metres of pipelines, allowing ships to refuel directly at berth. In addition to bunker supplies, there is access to other provisions of all kinds for ships based in Las Palmas, for vessels calling at the port and for those in transit:

25


26

Además del combustible, existe el acceso a otras provisiones de cualquier tipo para flotas con base en Las Palmas, para buques de escala en el puerto y para aquéllos que están en tránsito: • Emalsa proporciona cerca de 300.000 toneladas de agua al año. •

Existen docenas de provisionistas que ofrecen una amplia variedad de suministros, desde comida, bebida y tabaco hasta productos técnicos y recambios. EMS Ship Supply, el mayor provisionista de barcos del mundo, cuenta con una base operativa en Las Palmas.

Estos servicios también pueden proporcionarse a los buques anclados mediante barcas o barcazas operadas por los proveedores.

EMS Ship Supply Después de la adquisición de Provimar y Seven Seas Shipchandlers, EMS Ship Supply se encuentra en la posición de ofrecer un verdadero servicio a escala mundial. La compañía ha desarrollado una organización global con un acercamiento local, enfocada a las necesidades del día a día de sus clientes. La empresa tiene una presencia directa en puertos clave, con 60 oficinas en 17 países en Las Américas, Europa, Africa, Medio Oriente y Asia. EMS Ship Supply es una subsidaria del Eitzen Maritime Services ASA, el grupo noruego de servicios marítimos que cotiza en la Bolsa de Valores de Oslo.

Reparaciones navales El Puerto de Las Palmas se ha convertido en uno de los principales centros de reparaciones navales en España y en el Atlántico Medio gracias a la excelencia de sus

• Emalsa supplies about 300,000 tonnes per year of fresh water •

There are dozens of ship chandlers offering a wide range of supplies, from food, beverages and tobacco to technical products and spare parts. EMS Ship Supply, a world market leader for ship provisions, has an operating base in Las Palmas.

These services can also be supplied to ships at anchor via boats and barges operated by suppliers.

EMS Ship Supply After the acquisition of Provimar and Seven Seas Shipchandlers, EMS Ship Supply is now in the position of offering global companies a truly global service. The company works to develop a global organisation that nevertheless keeps a local approach, focused on the day-to-day problems of all its customers. The company has a direct presence in key ports, with 60 offices in 17 countries, covering the Americas, Europe, Africa, Middle East and Asia. EMS Ship Supply is a subsidiary of Eitzen Maritime Services ASA, the Norwegian maritime services group listed on the Oslo Stock Exchange.

Shiprepair The Port of Las Palmas has become a major centre for shiprepair in Spain and in the Mid Atlantic thanks to the


instalaciones y al clima favorable, el cual ayuda a minimizar los tiempos de reparación.

excellence of its facilities and a favourable climate that helps to minimise repair times.

Los astilleros de Las Palmas pueden realizar conversiones, mantenimiento, equipamiento o reparaciones en cualquier tipo de buque, tanto en seco como a flote.

The shipyards of Las Palmas can perform conversions, maintenance, outfitting or repairs on any type of vessel, both in dry dock and afloat.

El mayor astillero, Astilleros Canarios (ASTICAN), se encuentra situado en la parte norte de la Dársena Exterior, entre el arranque del Dique Reina Sofía y el Muelle Gran Canaria.

The largest shipyard, Astilleros Canarios (ASTICAN), is located in the northern part of Dársena Exterior, between the landward end of the Dique Reina Sofía and the Muelle Gran Canaria.

Cuenta con las siguientes instalaciones: It has the following installations: • Siete espacios de varada con unos tamaños de 170 a 220 metros

• Seven dry docks ranging in length from 170 to 220 metres

• Una Syncrolift con una capacidad de elevación de 10.000 toneladas (175 metros de longitud y 30 metros de ancho), para buques de hasta 36.000 TPM

• A Syncrolift with a lifting capacity of 10,000 tonnes (175 metres long and 30 metres wide), for vessels of up to 36,000 dwt

• Un muelle de reparaciones a flote de 560 metros con calados de 8,0 a 12,0 metros

• Dedicated repair berth of 560 metres with draughts of 8.0 to 12.0 metres.

REPNAVAL, en el arranque del Dique Reina Sofía, realiza reparaciones en buques de menor tamaño. Cuenta con cinco rampas de varada para buques de hasta 4.000 TRB.

REPNAVAL, at the landward end of the Dique Reina Sofía, carries out repairs on smaller vessels. It has five slipways for vessels of up to 4,000 grt.

Todas las reparaciones llevadas a cabo en los astilleros están certificadas con la norma de calidad ISO 9002.

All work undertaken by the shipyards is certified under the ISO 9002 quality standard.

El puerto también acoge a diversos subcontratistas con experiencia y talleres independientes. De hecho, la reparación naval es una de las fuentes de empleo más importantes de Las Palmas, donde genera un total de más de 1.400 empleos.

The port also contains a number of experienced subcontractors and independent workshops. In fact, shiprepair is one of the most important sources of employment in Las Palmas, generating a total of more than 1,400 jobs.

27


Península del Nido Zona Franca de Gran Canaria

Reina Sofia Depositos Petroliferos

M

ue

La

lle

sP

et

Gr

an

ro l

ífe

ro s

Ca

na

Zona de Contenedores

ria

Depósitos Petrolíferos

Zona Franca / Free Zone

Acceso al Puerto por Belén María

ue lle Vl ig en

e

M

Av .d

de lP in o

Astican

León y Castilla

Muelle Grande

Zona Franca Gran Canaria 28

Gran Canaria Free Zone

Gran Canaria ha disfrutado durante mucho tiempo de un régimen fiscal privilegiado, el cual ha sido ampliamente modificado siguiendo la integración de España y las Islas Canarias en la Unión Europea. Gracias a su estatus como región ultraperiférica de la Unión Europea, un estatus que se ha otorgado a todo el archipiélago canario, la isla ha sido capaz de explotar una serie de ventajas económicas y fiscales para atraer nuevos inversores. En este marco, se han concebido tres proyectos en los últimos años para crear una Zona Franca, una Zona de Actividades Logísticas (ZAL) y una Zona Especial Canaria (ZEC) en un gran emplazamiento que cubre más de 1 millón de metros cuadrados. En concreto, La Zona Franca se creó en el año 2001 por iniciativa de la Autoridad Portuaria de Las Palmas y está gestionada por un consorcio cuyos miembros incluyen el gobierno regional y otras entidades públicas y administraciones, así como la Autoridad Portuaria. La Zona Franca de Gran Canaria se compone de dos partes independientes: • Un área de 50.000 metros cuadrados en la zona más al norte del puerto de Las Palmas. • Un área que cubre 270.000 metros cuadrados en el polígono industrial de Arinaga, en el sureste de Gran Canaria. Ambas áreas están divididas en parcelas debidamente equipadas, listas para el establecimiento de las empresas interesadas. Diversos operadores de logística y de servicios de suministro para buques ya han aprovechado esta oportunidad.

Gran Canaria has long enjoyed a privileged tax regime, which was extensively modified following the integration of Spain and the Canary Islands into the European Union. Thanks to its status as an extra-peripheral region within the EU – a status that has been granted to the whole Canary Archipelago – the island has been able to exploit a series of economic and fiscal advantages in order to attract new investment. Within this framework, three projects have been conceived in the past few years to create a Duty Free Zone, a Zone for Logistics Activities (ZAL) and a Special Economic Zone (ZEC) on one large site covering more than 1 million square metres. In particular, the Duty Free Zone was created in 2001 on the initiative of the Port Authority of Las Palmas. It is managed by a consortium whose members include the regional government and other public bodies and administrations as well as the port authority itself. The Gran Canaria Free Zone is made up of two separate estates: • An area of 50,000 square metres in the northernmost part of the port of Las Palmas • An area of over 270,000 square metres in the industrial zone of Arinaga, in the south-east of Gran Canaria. Both areas are divided into fully equipped plots, ready for the establishment of interested companies. Several operators of logistics and ship supply services have already taken advantage of this opportunity. Looking to the future, a 200,000 square metre extension is planned in the Las Palmas section of the Free Zone and a new factory is expected to be built for production of bio-diesel fuel.


Ventajas específicas de la Zona Franca Gran Canaria

Specific advantages of Gran Canaria Free Zone

Facilidades dedicadas al perfeccionamiento activo de mercancías

Facilitated conditions for inward processing of goods

Reducción del impuesto sobre sociedades (a sólo un cuatro por ciento) para empresas residentes en la Zona Franca

Reduction of corporate tax (to just four per cent) for companies resident in the Free Zone

Up to 90 per cent tax exemption on corporate profits

Hasta un 90 por ciento de exención de impuestos sobre los beneficios empresariales

Up to 40 per cent tax reduction on profits from sales of goods produced in the Free Zone

Fiscal deductions for resident companies that make new investments

Indirect tax exemption (Legal Acts Registration Tax and VAT) on setting up companies and acquiring new assets.

Hasta un 40 por ciento de reducción de impuestos sobre los beneficios de la venta de mercancías producidas en la Zona Franca

Deducciones fiscales para las empresas residentes que realicen nuevas inversiones

Exención de impuestos indirectos (Acta legal de registro de impuestos e IGIC) sobre la constitución de sociedades y la adquisición de bienes de inversión

29

Con vistas al futuro, se ha planificado una extensión de 200.000 metros cuadrados en la sección de Las Palmas de la Zona Franca y está prevista la construcción de una nueva fábrica para la producción de combustible biodiésel.

Gran Canaria Free Zone enjoys the same advantages as other Free Zones within the EU, where unlimited storage, processing and distribution of goods take place free of Customs duties or indirect taxes.

La Zona Franca Gran Canaria disfruta de las mismas ventajas que otras Zonas Francas de la Unión Europea, donde el almacenamiento por tiempo ilimitado, la transformación y la distribución de mercancías se llevan a cabo sin aranceles o impuestos indirectos.

In addition, Free Zone users can take advantage of special incentives and exemptions.

Además, los usuarios de la Zona Franca pueden aprovecharse de incentivos y exenciones especiales.

Puerto de Arinaga


Turismo / Tourism

Un gran número de atracciones y modernas instalaciones para el tráfico de cruceros 30

Plenty of attractions and modern facilities for cruise traffic

El Puerto de Las Palmas ha conseguido una posición fuerte en el mercado de los cruceros gracias a su ubicación estratégica y a la riqueza de las atracciones turísticas que se encuentran tanto en la ciudad como en la isla de Gran Canaria, la cual disfruta de un variado paisaje.

A strong position in the cruise market has been achieved by the Port of Las Palmas thanks to its strategic location and the wealth of tourist attractions to be found both in the city and on the island of Gran Canaria as a whole, with its wonderfully varied landscape.

Otra ventaja del Puerto de Las Palmas como base para cruceros es su proximidad con el aeropuerto internacional de Gran Canaria, el cual se encuentra a sólo 23 km, acoge a más de 3 millones de pasajeros al año y ofrece enlaces directos a muchos países.

Another advantage of the Port of Las Palmas as a cruise base is its proximity to the International Airport of Gran Canaria – just 23 km away – which handles over 3 million passengers a year and offers direct links with many source countries.

En los últimos años, el desarrollo de actividades de cruceros en Las Palmas ha conducido a un programa de cooperación que une todos los puertos de las Islas Canarias y el archipiélago portugués de Madeira. Se ha establecido una asociación de promoción y marketing común, Cruceros en las Islas Atlánticas. Desde principios de 1990, el tráfico en este sector ha crecido sin cesar, con un crecimiento más marcado a partir de 2001. En 2007 el número total de pasajeros de crucero, embarcados, desembarcados o en tránsito, en los puertos de Madeira y las Islas Canarias, alcanzó el punto máximo con casi 1,3 millones, de los cuales 440.000 pasaron por todos los puertos de la provincia canaria oriental, bajo la jurisdicción de Las Palmas, y más de 176.000 por el Puerto de Las Palmas. La temporada de cruceros en las Islas Canarias abarca desde octubre hasta abril y los principales mercados son el Reino Unido, con una cuota de más de un tercio, y Alemania con una proporción algo menor. La gran mayoría de los cruceros que hacen escala en los puertos de las islas pueden agruparse en tres segmentos: A) Los cruceros con base en puertos de las Canarias que circulan con una frecuencia semanal, principalmente en

In recent years, the development of cruise activities in Las Palmas has proceeded under a co-operation programme that links all ports of the Canary Islands and the Portuguese Archipelago of Madeira. They have set up a common marketing and promotion association, Cruises in the Atlantic Islands. Since the early 1990s, traffic in this sector has grown steadily, with a sharper rise commencing in 2001. In 2007 the overall number of cruise passengers – embarked, disembarked or in transit through the ports of Madeira and the Canary Islands – reached an all-time high of nearly 1.3 million, of which almost 440,000 were handled at all ports of the eastern Canary province, under Las Palmas’ jurisdiction, and over 176,000 at the Port of Las Palmas proper. The cruise season in the Canary Islands runs from October to April and the main source markets are the UK, with a share of just over one-third, and Germany, with a slightly smaller share. The vast majority of cruises calling at the islands’ ports can be grouped in three segments: A) Canary-based circular cruises on a weekly frequency, mainly in winter, whose itinerary across the islands also includes Madeira and sometimes Moroccan ports such as


31

Casablanca or Agadir. Operators are Thomson Holidays for the English-speaking market and AIDA Cruises, based in Las Palmas, for the German-speaking market. B) Circular cruises, of 15 to 20 days’ duration, starting and ending points in Mediterranean ports such as Barcelona or Savona (Costa Cruises and MSC) or in Atlantic ports of southern England or Portugal (Cunard, Fred. Olsen, P&O). invierno, cuyos itinerarios por las islas también incluyen Madeira y, en ocasiones, puertos marroquíes como Casablanca o Agadir. Los operadores son Thomson Holidays para el mercado anglosajón y AIDA Cruises, con base en Las Palmas, para el mercado germánico.

C) Repositioning cruises from northern Europe or the Mediterranean to the Caribbean – or vice versa – calling at ports in the Canary Islands twice a year (United States-based cruise operators).

B) Los cruceros circulares, de 15 a 20 días de duración, con sus puntos de partida y final en puertos mediterráneos tales como Barcelona o Savona (Costa Cruceros y MSC) o en puertos atlánticos del sur de Inglaterra o Portugal (Cunard, Fred. Olsen, P&O).

Las Palmas’ cruise activities are centred on Muelle Santa Catalina, which has a terminal with a two-storey maritime station, 1,410 square metres in area, equipped with ISPScompliant baggage scanners. The terminal has three berths for cruise ships:

C) Los cruceros de reaprovisionamiento del norte de Europa o del Mediterráneo hacia el Caribe o viceversa, que hacen escala en puertos de las Islas Canarias dos veces al año (operadores de cruceros americanos).

Main quay is Santa Catalina West, which can accommodate the largest ships: 415 metres long, 65 metres in width for handling operations and 11.0 metres draught

Santa Catalina North: 200 metres long with 7.5 metres draught

Due to enter service in winter 2008, following a €8.5 million extension project, is Santa Catalina East: 325 metres long with 10.0 metres draught.

Las actividades de cruceros en Las Palmas se centran en el Muelle Santa Catalina, el cual cuenta con una terminal con una estación marítima de dos pisos y 1.410 metros cuadrados de área, equipada con escáneres de equipaje que cumplen con ISPS. La terminal dispone de tres atraques para los cruceros: •

El muelle principal se encuentra en Santa Catalina oeste, el cual puede albergar a grandes buques: 415 metros de longitud, 65 metros de ancho para operaciones y 11,0 metros de calado. Santa Catalina norte: 200 metros de longitud con 7,5 metros de calado.

Excellent yachting base Las Palmas has the largest yacht marina in the Canary Islands, the Muelle Deportivo, close to the port entrance, with about 1,150 berths. Most moorings are for public use and are managed directly by the port authority. There are 200 places available for


32

Santa Catalina este: 325 metros de longitud con 10,0 metros de calado. Se prevé su entrada en servicio el invierno de 2008, gracias a un proyecto de expansión de 8,5 millones de euros.

Una excelente base para la náutica deportiva Las Palmas dispone del mayor Muelle Deportivo de las Islas Canarias, que es situado cerca de la entrada del puerto y tiene una capacidad de casi 1.150 plazas. La mayoría de los atraques son de uso público y están gestionados directamente por la Autoridad Portuaria. Existen 200 plazas disponibles para embarcaciones de estancia corta en Las Palmas, principalmente en invierno. Existen 350 atraques permanentes de uso privado para el mercado local. El puerto deportivo cuenta con una amplia gama de instalaciones de servicio, que incluyen gasolinera, provisionistas, tiendas, talleres, una escuela de navegación, servicios de submarinismo, bares y un centro comercial. La Autoridad Portuaria, la Policía Portuaria y los servicios de salvamento también cuentan con sus instalaciones. También dispone de un travellift con capacidad de 60 toneladas para embarcaciones de hasta 20 metros de eslora, 6,0 metros de larguero y 6,0 metros de calado. El Muelle Deportivo es una base de apoyo vital para los yates que se dirigen al Caribe, principalmente entre setiembre y febrero, y normalmente juega el papel de anfitrión en importantes competiciones de yates. En un área cercana del Puerto de Las Palmas se encuentran otras instalaciones de menor tamaño para yates propiedad del Real Club Náutico, un club de navegación privado.

short-stay boats in Las Palmas, mainly in winter. A further 350 are private-use permanent moorings for the local market. The marina has a wide range of service facilities, including a petrol station, ship chandlers, shops, workshops, a sailing school, a diving service, bars and a shopping centre. The port authority, port police and rescue services also have their own sites. A modern 60 tonne capacity travel lift is available for boats up to 20 metres in length, 6.0 metres beam and 6.0 metres draught. The Muelle Deportivo is a vital support base for yachts sailing for the Caribbean, mainly between September and February, and it regularly plays host to major yachting competitions. In a nearby area of Las Palmas Port is another, smaller yacht facility owned by Real Club Nautico, a private sailing club.


Futuro desarrollo / Future development

Plan director del puerto de Las Palmas Port of Las Palmas’ master plan

33

En su plan director actual, el Puerto de Las Palmas ha establecido sus objetivos y medidas para el desarrollo de sus instalaciones hasta el 2016.

In its current master plan, the port of Las Palmas has set out objectives and measures for developing its port facilities up to 2016.

• Desplazamiento de tráficos que no son compatibles con la cercanía de la ciudad, tales como el tráfico de rodantes, los graneles sólidos y líquidos.

• Transfer of some handling operations not compatible with nearby city – such as ro-ro traffic, dry bulks and liquid bulks.

Creación de nuevas instalaciones en un punto al norte de las instalaciones actuales de Las Palmas y hacia mar abierto, desviando el centro de las actividades portuarias lejos de la ciudad.

• Este enfoque ha dirigido el proyecto Esfinge: la creación de una nueva dársena fuera de las obras de defensa existentes. Un nuevo dique de abrigo de 1.900 metros se está construyendo en paralelo con el Dique Reina Sofía, arrancando desde la Península del Nido, mientras que las tareas de relleno en la dársena de agua intermedia proporcionarán 360.000 metros cuadrados de nuevas áreas operativas con una línea de atraque de 1.450 metros y un calado de 15,0 metros. Estas nuevas instalaciones se utilizarán principalmente para la manipulación de cargas en general y para realizar una instalación ro-ro, además de remarcar la naturaleza multiuso de este desarrollo por su ubicación junto a la Zona Franca. Además de la Dársena Esfinge, se llevarán a cabo otras iniciativas siguiendo el plan director para ampliar y actualizar algunos muelles y zonas para actividades logísticas. Y se construirá un contradique más corto, de 400 metros de longitud, en el lado interno de la entrada al puerto para una mayor protección.

Creation of new facilities on a site to the north of current installations of Las Palmas and towards the open sea, thereby shifting the focus of port activities away from the city.

• This approach has led to the Esfinge Project: the creation of a new port basin from the existing sea defence works. On the Nido Peninsula, a new 1,900 metre breakwater is being built parallel to the existing one, Dique Reina Sofía, while large reclamation works in the intermediate water basin will provide 360,000 square metres of new operating areas with an overall quay length of 1,450 metres and a draught of 15.0 metres. These new facilities will be used mainly for general cargo handling and there are plans to install ro-ro jetties and ramps, thus emphasising the multipurpose nature of this development, which is located near to the Gran Canaria Free Zone. In addition to the Esfinge Harbour, other initiatives will be carried out under the master plan to extend and upgrade some piers and zones for logistics activities. And a shorter breakwater, 400 metres in length, will be built on the inner side of the port entrance for greater protection. Some elements of the master plan have already been carried out. Others are under way or at the planning stage.


Centro de logística de la Cruz Roja

Red Cross logistics centre

Un proyecto de particular importancia para el Puerto de Las Palmas es el Centro de logística internacional de la Cruz Roja y Media Luna Roja, el cual tiene una capacidad similar, 15.000 metros cúbicos, a otros centros en Dubai, Malasia y Panamá.

A project with particular significance for the port of Las Palmas is the Red Cross and Red Crescent International Logistics Centre, which has a similar capacity – 15,000 cubic metres – to other centres in Dubai, Malaysia and Panama.

El nuevo centro es la mayor instalación de su clase en la Unión Europea. Desde aquí, la Cruz Roja cubre África occidental y también el resto de África con el apoyo de otros centros.

The new centre is the largest installation of its kind in the European Union. From here, the Red Cross covers West Africa and also the rest of Africa with the support of other centres.

Se dispone de cerca de 3.840 metros cuadrados de almacenamiento y más de 9.200 metros cuadrados de áreas abiertas para atender las primeras necesidades de 20.000 familias.

About 3,840 square metres of warehousing and over 9,200 square metres of open areas are available to take care of the needs of 20,000 families.

34

Algunos elementos del plan director ya se han llevado a cabo. Otros están realizándose o en fase de planifi cación.

Plan de inversiones 2009-2013 Los trabajos principales incluidos en el plan de inversiones de la Autoridad Portuaria para 2009-2013 son los siguientes (con los costes y la duración de las tareas): • Urbanización logística de La Isleta 1º Fase: 6,7 millones de euros (2005-08)

Investment programme 2009-2013

• Ampliación Santa Catalina Naciente: 8,5 millones de euros (2007-08)

Main works included in the port authority’s investment programme for 2009-2013 are as follows (with related costs and duration of works):

• Contradique Sur Puerto de Las Palmas: 15,1 millones de euros (2007-08)

• La Isleta Logistics Zone. Urbanisation works. Phase 1: €6.7 million (2005-08)


3

4

2

Dársena Exterior

1

8

Urbanización logística / Logistics development 7

1

La Isleta: urbanización zona logística Establishment of logistics zone

2

Ampliación zona logística y tratamiento ambiental Logistics zone’s extension and environmental protection measures

Dársena Interior

6

Obras Marítimas / Marine Works 3

Dársena La Esfinge: dique explanadas y muelles Breakwater reclamation and quays

4

Muelle adosado al Dique Reina Sofía Quay on internal side of breakwater

5

Muelle Santa Catalina y Muelle de Aviación: ampliación Quay extension

6

Yacht Marina Las Palmas: ampliación Extension

7

Nueva franja litoral Beach restoration

8

Contradique Sur Reina Sofía Southern breakwater

ACCESO Belén María 5

ACCESO Dársena de Embarcaciones Menores

35

ACCESO Santa Catalina

• Cierre Sur Terminal de contenedores León y Castillo: 14,0 millones de euros (2007-08)

• Santa Catalina East Quay. Extension works: €8.5 million (2007-08)

• Pavimentación Zona Naciente Sur Terminal de contenedores León y Castillo: 3,6 millones de euros (2008)

• Las Palmas Port. Southern Breakwater: €15.1 million (2007-08)

• Dique de La Esfi nge 2ª Fase: 46,4 millones de euros (2007-10)

• Container Terminal León y Castillo. Completion of south section (land reclamation and quay wall): €14.0 million (2007-08)

• Dique de La Esfi nge 3ª Fase: 23,6 millones de euros (2011-13)

• Container Terminal León y Castillo. Paving works in east section: €3.6 million (2008)

• Muelle Poniente Dársena de La Esfi nge 1º Fase: 40,0 millones de euros (2011-13)

• La Esfi nge Breakwater. Phase 2: €46.4 million (2007-10) •

La Esfi nge Breakwater. Phase 3: €23.6 million (2011-13)

La Esfi nge Harbour West Quay. Land reclamation and quay wall. Phase 1: €40.0 million (2011-13).


Detalles del puerto / Port details

Detalles del Puerto de Las Palmas 36

Port details: Las Palmas

Aeropuerto El Aeropuerto de Gran Canaria, situado a 23 km del Puerto de Las Palmas, cuenta con diversas conexiones internacionales. Fondeo Se dispone de un área de agua de 2.367 hectáreas para fondeo (zona 2). Acceso La bocana de entrada de la Dársena Exterior tiene una anchura de 500 m y un calado de 30 m y se dispone con una orientación norte (1º). La Dársena Interior cuenta con una bocana de entrada de 700 m, un calado de 14 m y una orientación de 350º. Suministro de combustible El Puerto de Las Palmas cuenta con cerca de 330.000 metros cúbicos de almacenamiento de combustible y una gran oferta de compañías petrolíferas. El suministro de combustible se proporciona tanto en muelle, mediante unas tuberías, como a los buques anclados mediante barcas o barcazas. Corrientes Las corrientes no exceden 1 nudo a la entrada del puerto. Instalaciones generales • Superfi cie total del puerto: 3.215.532 metros cuadrados

• • • • •

Áreas de almacenamiento: 340.000 metros cuadrados de las cuales cubiertas: 40.000 metros cuadrados Rampas ro-ro: 13 Línea de atraque: 13.285 metros Mayor calado: 22,7 metros

Control de sanidad Puesto de Inspección Fronterizo (PIF) para alimentos producidos de fuera de la Unión Europea y destinados a la UE. Tamaño de buque máximo Las dimensiones máximas de los buques que entran en el Puerto de Las Palmas en 2007 son las siguientes: • Mayor eslora de 335 metros • Mayor calado de 22,7 metros Fiestas locales • 24 de junio: Día de la fundación de Las Palmas • Martes de carnaval Amarre Proporcionado por Servicios Portuarios Canarios S.L. (Sepcan). Practicaje Proporcionado por la Corporación de Prácticos del Puerto de Las Palmas. El practicaje es obligatorio para buques de más de 500 TRB y se encuentra disponible las 24 horas del día. Los pilotos embarcan fuera de las aguas del puerto.

Airport Gran Canaria Airport, located 23 km from the port of Las Palmas, has many international connections.

Health control Border Inspection Point (PIF) for food originating from outside the European Union and destined for the EU.

Anchorage A water area of 2,367 hectares is available for anchorage (Zone 2).

Largest vessel Maximum dimensions of vessels entering the port of Las Palmas in 2007: • Maximum length of 335 metres • Maximum draught of 22.7 metres.

Approach The entrance of the Outer Harbour (Dársena Exterior) has a breadth of 500 metres and a draught of 30.0 metres. The Inner Harbour (Dársena Interior) has a 700 metre wide entrance with 14.0 metres draught. Bunkers The port of Las Palmas has nearly 330,000 cubic metres of storage for fuel as well as many petrochemical companies. Bunkering is provided at berth, by pipeline and by barge for ships at anchor.

Local holiday • June 24: Foundation of Las Palmas Day • Shrove Tuesday. Mooring Provided by Servicios Portuarios Canarios S.L. (Sepcan).

Currents Currents not exceeding 1 knot at the port entrance.

Pilotage Provided by the Corporación de Prácticos del Puerto de Las Palmas. Pilotage is compulsory for vessels over 500 grt and is available 24 hours a day. Pilots board outside port waters.

General facilities • Total port area: 3,215,532 square metres • Storage areas: 340,000 square metres of which covered areas: 40,000 square metres • Ro-ro ramps: 13 • Quay length: 13,285 metres • Maximum draught: 22.7 metres

Pollution response Provided by Servicios Portuarios Canarios S.L. (Sepcan) within the port area with two launches, the Sapcan Uno and the Limpiamar. In addition there is a kilometer of barriers for pollution control. Also, the Sociedad Estatal de Salvamento y Seguridad Marítima


37 Servicio anticontaminación Proporcionado por Servicios Portuarios Canarios S.L. (Sepcan) dentro del área del puerto con dos embarcaciones, la Sapcan Uno y la Limpiamar. Además cuenta con casi un kilómetros de barreras para la lucha contra la contaminación. Por su parte, la Sociedad Estatal de Salvamento y Seguridad Marítima (Sasemar) cuenta con sus medios de lucha contra la contaminación para mar abierto. Posición Latitud: 28º07’N Longitud: 15º24’W Provisiones Las Palmas cuenta con un gran número de provisionistas, que proveen a los buques tanto en el muelle como anclados. Radio El Puerto de Las Palmas opera en los siguientes canales VHF: • 16 (rutinas de tráfi co) • 12 (pilotos) • 10 (salvamento) Reparaciones navales Siete espacios de varada disponibles en el área del astillero Astican. Dimensiones máximas: 220 metros de longitud y 30 metros de ancho. El otro de astillero de reparaciones en varada es el de Repnaval. Además hay una gran oferta, muy

cualifi cada en cuando a calidad, de talleres de reparaciones. Mareas El rango de marea máximo es de 3,0 metros. Derechos de remolque Los servicios de remolque son proporcionados por Remolcadores y Barcazas de Las Palmas S.A., empresa que opera cuatro remolcadores, con potencias desde 4.258 a 5.000 CV. Otra empresa, Remolcadores D. Quijote, opera cinco remolcadores de menor tamaño de 200 a 750 CV. Recogida de residuos La recogida de residuos la lleva a cabo según los requisitos de los estándares de Marpol por varias empresas concesionarias del servicio. Agua Emalsa S.A. se encarga del suministro de agua fresca. Clima Vientos reinantes del cuadrante norte (NW y NE). Jornada laboral El Puerto de Las Palmas permanece abierto las 24 horas del día. Las ofi cinas de la Autoridad Portuaria están abiertas: lunes a viernes, 8:00 a 15:00 horas.

(Sasemar) handles pollution response in the open sea. Position Latitude: 28º07’N Longitude: 15º24’W. Provisions Las Palmas has a large number of ship chandlers, supplying vessels both at berth and at anchor. Radio The port of Las Palmas operates on the following VHF channels: • 16 (routine traffi c) • 12 (pilots) • 10 (rescue). Shiprepair Seven dry docks available in the Astican Shipyard area. Largest dimensions: 220 metres in length and 30 metres in width. The other shipyard for repairs is Repnaval. In addition there is a large supply, of quality and qualifi ed repair shops. Tides Maximum tidal range is 3.0 metres.

Towage Towage services are provided by Remolcadores y Barcazas de Las Palmas S.A., which operates four tugs, ranging in power from 4,258 to 5,000 hp. Another company, Remolcadores D. Quijote, operates fi ve smaller tugs from 200 to 750 hp. Waste reception Waste reception is dealt with according to Marpol Standard requirements by several concessionary companies. Water Fresh water supply is supplied by Emalsa S.A. Weather Prevailing winds from northern quadrants (NW and NE). Working hours The port of Las Palmas is open 24 hours a day. Port authority offi ces open: Monday to Friday, 8.00 to 15.00 hours.


Detalles del puerto / Port details

Otros puertos bajo la Detalles de otros puertos jurisdicción de las palmas Port details: Other ports

38Other ports under las palmas’ jurisdiction

Puertos menores en Gran Canaria En Gran Canaria, otros dos puertos, a parte del de Las Palmas, se encuentran bajo la misma Autoridad Portuaria: Salinetas y Arinaga. El Puerto de Salinetas es un muelle situado en la costa este de la isla, a unos pocos kilómetros al norte del aeropuerto internacional. Cuenta con 24.000 metros cuadrados de áreas operativas y manipula cerca de 1,2 millones de toneladas por año de combustible y otras cargas a granel, sólidas y líquidas. Mirando al futuro, se espera que el puerto se especialice en la recepción de productos combustibles para el consumo local de Gran Canaria. El Puerto de Arinaga, en la costa sudeste, al sur del aeropuerto, fue construido para cumplir con los requisitos de transporte del polígono industrial de Arinaga, que se planifi có como una de las áreas de producción de mayor tamaño de España, que también abarca una Zona Franca. Como el puerto no ha alcanzado su máximo potencial operativo

para el tráfi co industrial, se ha creado un plan para convertirlo en una instalación que complemente las funciones portuarias de Las Palmas. En concreto, Arinaga se ha constituido para recibir una parte signifi cativa del tráfi co de granel sólido y líquido de Las Palmas. También está prevista una terminal de ro-ro.

Puertos en Lanzarote y Fuerteventura La jurisdicción de la Autoridad Portuaria de Las Palmas también se extiende al Puerto de Arrecife, el mayor puerto de la isla de Lanzarote, y al Puerto del Rosario, su homólogo en Fuerteventura.

Puerto de Arrecife El Puerto de Arrecife, en la costa este de Lanzarote, cuenta con una línea de atraque de 2.877 metros con un calado máximo de 14,0 metros. El área total del puerto es de 1.392.046 metros cuadrados. Entre 1995 y 2007 prácticamente se dobló el tráfi co del puerto a 1.693.000 toneladas, una tendencia establecida por el crecimiento económico de

Puerto de Salinetas

Minor ports in Gran Canaria

In Gran Canaria two other ports, besides Las Palmas, come under the same port authority: Salinetas and Arinaga. The Port of Salinetas is a pier located on the east coast of the island, a few kilometres north of the international airport. It has 24,000 square metres of operating areas and handles about 1.2 million tonnes per year of fuel and other liquid and dry bulk cargoes. Looking to the future, the port is expected to specialise in receiving fuel products for local consumption in Gran Canaria.

The Port of Arinaga, on the south-east coast, south of the airport, was built to meet the transport needs of Arinaga’s industrial area, planned as one of Spain’s largest manufacturing estates, which also embraces a Free Trade Zone. Since the port has not become fully operational for industrial traffi c, a major plan has been drawn up to turn it into a facility that will complement the port functions of Las Palmas. In particular, Arinaga is set to receive a signifi cant share of the dry and liquid bulk traffi c currently handled in Las Palmas. A ro-ro terminal is also planned.


Puerto de Arrecife de Lanzarote

Puerto de Arinaga

39

set by the economic growth of the island, mainly as a result of tourism.

Puerto del Rosario

la isla, principalmente como consecuencia del turismo.

tráfi co de pasajeros anual de cerca de 35.000 unidades.

Ports in Lanzarote and Fuerteventura

La instalación de manipulación de cargas más importante es la terminal de contenedores, la cual cuenta con 375 metros de muelles con calados de 9,0 a 10,0 metros y un área total de cerca de 30.000 metros cuadrados. La terminal está equipada con dos grúas pórtico y siete transtainers. Se registró un rendimiento de 59.460 teu en 2007. También dispone de un silo para cemento.

El tráfi co de cruceros es otro punto fuerte del Puerto de Arrecife. En 2007 fue el puerto más ajetreado de la Autoridad Portuaria de Las Palmas en este sector, ocupándose de más de 213.000 pasajeros de cruceros. Se dispone de un centro de visitantes para turistas.

The jurisdiction of Las Palmas Port Authority also extends to Puerto de Arrecife, the largest port on the island of Lanzarote, and to Puerto del Rosario, its opposite number on Fuerteventura.

También se encuentran disponibles cuatro rampas fi jas para conexiones ro-ro y ferry con las otras islas y con la España continental, lo cual genera un

No resulta sorprendente que el desarrollo actual y futuro del puerto se centre en el sector de los cruceros. Recientemente se ha construido un nuevo atraque de 325 metros de longitud y 14,0 metros de calado como parte del proyecto de 14,9 millones para ampliar la cara interna del Dique

Puerto de Arrecife Puerto de Arrecife, on the east coast of Lanzarote, has an overall quay length of 2,877 metres with a maximum draught of 14.0 metres. Total area of the port is 1,392,046 square metres. Between 1995 and 2007 the port saw its traffi c almost double to 1,693,000 tonnes – a trend

The most important cargo handling facility is the container terminal, which has 375 metres of quay, draughts of 9.0 to 10.0 metres and a total area of about 30,000 square metres. The terminal is equipped with two shipto-shore cranes and seven yard cranes. A throughput of 59,460 teu was recorded in 2007. There is also a cement silo. Four fi xed ramps are available for ro-ro and ferry connections with other islands and with mainland Spain, which generate an annual passenger traffi c of about 35,000 units. Cruise traffi c is another point of strength for Puerto de Arrecife. In 2007 it was the busiest port under the Las Palmas Port Authority in this sector, handling more than 213,000 cruise passengers. A visitor centre is available for tourists. Not surprisingly, current and future port development is centred on the cruise sector. New berthing, of 325 metres length and 14.0 metres draught, has been constructed recently as part of a €14.9 million project


40

Muelle, el cual será prolongado posteriormente, para el año 2013, con un coste de 16,8 millones de euros.

Puerto del Rosario Puerto del Rosario en la costa este de Fuerteventura, también ha experimentado un rápido crecimiento como resultado de la expansión económica de la isla. Puerto del Rosario manipuló más de 1.534.000 de toneladas de carga en 2007. Los contenedores y cruceros son los sectores de tráfi co principal del puerto que ofrece 1.005 metros de muelle, con un calado máximo de 12,0 metros y 205.000 metros cuadrados de áreas operativas. Puerto del Rosario cuenta con una terminal de contenedores con 200 metros de muelle y calados de 7,0 a 12,0 metros, equipados con una moderna grúa pórtico y más de 18.000 metros cuadrados de espacio disponible. El rendimiento en 2007 fue de 43.643 teu. Sus instalaciones para cargas están

Puerto del Rosario

complementadas por dos silos de cemento. Existen dos rampas fi jas y una estación marítima para el tráfi co ro-ro y de ferry con las otras islas del archipiélago. Cerca de 7.500 pasajeros utilizaron las líneas regulares en 2007. También existe un tráfi co de cruceros signifi cativo con más de 50.000 pasajeros anuales. Los principales proyectos de desarrollo se han establecido para modifi car el perfi l de Puerto del Rosario de forma radical. El perfi l del puerto se mejorará con la realización de un nuevo muelle para cruceros de 315 metros de longitud y 10,0 metros de calado (14,8 millones de euros) y con la segunda fase de ampliación del muelle comercial (24,3 millones de euros). Mirando al futuro, existen planes para crear un puerto deportivo para yates.

to widen the internal side of the breakwater, which will also be further extended by 2013 at a cost of €16.8 million.

yard space. Throughput in 2007 was 43,643 teu. Its cargo installations are complemented by two cement silos.

Puerto del Rosario

There are two fi xed ramps and a maritime station to serve roro and ferry traffi c with other islands of the archipelago. About 7,500 passengers were carried on regular services in 2007. There is also a signifi cant cruise traffi c, with over 50,000 passengers being handled in the same year.

Puerto del Rosario on the east coast of Fuerteventura has also seen rapid growth as a result of the island’s economic expansion. Puerto del Rosario handled more than 1,534,000 tonnes of cargo in 2007. Containers and cruise are the main traffi c sectors for this port, which offers 1,005 metres of quay, with a maximum draught of 12.0 metres, and 205,000 square metres of operating areas. Puerto del Rosario has a container terminal with 200 metres of quay, with draughts of 7.0 to 12.0 metres, equipped with one ship-to-shore gantry crane, and over 18,000 square metres of

Major development projects are set to change the landscape of Puerto del Rosario in a radical way. The port’s profi le will be enhanced by a new €14.8 million cruise pier, 315 metres in length and with 10.0 metres draught, and the second phase of extension of the commercial pier, at a cost of €24.3 million. Looking further ahead, there are plans to create a marina for yachts.


Tráfi co / Traffic

Cifras de tráfi co portuario Port traffic figures

41

Los puertos pertenecientes a la Autoridad Portuaria de Las Palmas (Las Palmas, Salinetas, Puerto de Arrecife y Puerto del Rosario) acogieron 9.982 escalas de buques mercantes y 1.259 de buques pesqueros en 2007, con un tráfi co total de 26,7 millones de toneladas de carga, 5 millones más que en 2003, debidos principalmente a los sectores de los contenedores y de la pesca congelada.

The complex of ports belonging to the Port Authority of Las Palmas – Las Palmas, Salinetas, Puerto de Arrecife and Puerto del Rosario – received 9,982 calls from merchant ships and 1,259 from fishing vessels in 2007 and handled an overall throughput of 26.7 million tonnes of cargo, 5 million tonnes more than in 2003, owing mainly to the container and frozen fish sectors.

En particular, el Puerto de Las Palmas obtuvo 22,3 millones de toneladas, incluidos cerca de 2,7 millones de toneladas de graneles líquidos, cerca de 1 millón de toneladas de graneles sólidos, 14,6 millones de toneladas de carga general (que incluyen contenedores), 1,8 millones de toneladas de carga ro-ro y algo más de 2 millones de toneladas concernientes el suministro de combustible, agua y otras provisiones para buques.

In particular, the port of Las Palmas itself achieved 22.3 million tonnes, including nearly 2.7 million tonnes of liquid bulks, nearly 1 million tonnes of dry bulks, 14.6 million tonnes of general cargo, including containers, 1.8 million tonnes of ro-ro cargo and just over 2 million tonnes of bunkers and other provisions for ships.

El movimiento total de contenedores en los puertos de la Autoridad Portuaria se disparó en 2007 a 1,45 millones teu, con un índice de contenerización del 81 por ciento, desde un nivel de apenas más de 1 millón teu en 2003.

30,000,000

25,000,000

Trafi co Total del 2000 al 2007 (toneladas) Total Port Traffic from 2000 to 2007 (tonnes) 24,496,661

For the whole port authority, container throughput soared in 2007 to 1.45 million teu, with a containerisation rate of 81 per cent, from a level of just over 1 million teu in 2003. The share of Las Palmas (1,346,670 teu with a containerisation rate of 85 per cent) had a large component of transhipment (60 per cent), thanks to its growing role as a hub, while the traffi c of minor ports serves only the local economies. Other relevant traffi c fi gures for 2007 are as follows:

26,703,805 25,894,928

• Ro-ro units: 253,889 (158,461 for Las Palmas)

23,637,235

Port of Las Palmas 22,317,380

21,763,610

Total Port Authority

• Frozen fi sh: nearly 570,000 tonnes (positive trend), handled for 98.7 per cent in Las Palmas

21,171,825 20,182,219

20,000,000 18,028,515

18,989,994

18,445,125 17,346,475

16,173,755

15,000,000

14,016,930

• Supply of bunkers and water: 2.2 million tonnes (stable trend), also concentrated in Las Palmas (98.6 per cent).

14,361,394

12,333,561

For passenger traffi c, 2007 was a year of positive results in both the ferry and cruise sectors, with a total movement of over 900,000 people.

10,000,000

5,000,000

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007


Tráfico de Pasajeros en Los Puertos de Las Palmas en el 2007 Passenger Traffic in the Ports of Las Palmas in 2007

1,600,000

1,400,000

Movimiento de Contenedores del 2000 al 2007 (teu) Container throughput from 2000 to 2007 (teu)

1,438,409

1,303,356 1,215,277

1,200,000 Port of Las Palmas

500,000

1,346,670

450,000

7,417

1,190,757

400,000 Puerto del Rosario 350,000

1,003,969

Total Port Authority

897,882

800,000

759,817 676,984 621,376

600,000

50,038 34,829

1,105,176

Number of Passengers

1,000,000

1,329,030

1,449,773

658,487

579,451

Puerto de Arrecife 300,000 Las Palmas

213,134

250,000 426,043

200,000

529,706

150,000 400,000 176,321

100,000 200,000 50,000

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

REGULAR LINES

CRUISES

42

La participación de Las Palmas (1.346.670 teu con un índice de contenerización del 85 por ciento) contó con un gran componente de tránsito internacional (60 por ciento), gracias a su creciente papel como centro de transbordo, mientras que el tráfico en los puertos menores se emplea principalmente para la economía local.

The start-up of new regular links within the Canary archipelago, also making use of brand-new vessels with a higher frequency of service, has reversed the trend of previous years and led to renewed growth. Some 468,000 ferry passengers were handled, of whom 426,000 embarked or disembarked in Las Palmas.

Otras cifras de tráfico relevantes de 2007 son las siguientes:

Cruise passengers reached an all-time high of about 440,000 – nearly half of them in Puerto de Arrecife – with good prospects for further growth in the short term.

• Unidades ro-ro: 253.889 (158.461 para Las Palmas) • Pesca congelada: cerca de 570.000 toneladas (tendencia positiva), tratadas en un 98,7 por ciento de Las Palmas • Avituallamiento: 2,2 millones de toneladas (tendencia estable), también concentrado en Las Palmas (98,6 por ciento).

Composicion del Trafico del Puerto de Las Palmas en el 2007 Port of Las Palmas’ Traffic Composition in 2007

10.15%

11.94%

8.19%

4.36%

En cuanto al tráfico de pasajeros, 2007 fue un año con resultados positivos tanto para los sectores de ferry como de cruceros, con un movimiento total de 900.000 personas. El establecimiento de nuevas líneas regulares entre el archipiélago canario, así como el uso de nuevos buques con una mayor frecuencia de servicio, ha invertido la tendencia de los años anteriores y ha conducido a un crecimiento renovado. Se registraron unos 468.000 de pasajeros de ferry, de los cuales 426.000 embarcaron o desembarcaron en Las Palmas. Los pasajeros de cruceros alcanzaron la cifra récord de 440.000, casi la mitad de ellos en el Puerto de Arrecife, y existen pronósticos favorables para un mayor crecimiento a corto plazo.

65.37% Liquid Bulk Dry Bulk General Cargo (incl. containers) Ro-Ro Cargo Bunkers and Provisions


Directorio Directory Autoridad Portuaria de Las Palmas / Port Authority of Las Palmas Autoridad Portuaria de Las Palmas C/ Tomás Quevedo Ramírez, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. CANARY ISLANDS SPAIN Tel: +34 928214400 Fax: +34 928214422 www.palmasport.es E-mail: info@palmasport.es Presidencia Javier Sánchez-Simón Muñoz Tel: +34 928214523 Fax: +34 928214423 presidencia@palmasport.es Dirección José Daniel López López Tel: +34 928214411 Fax: +34 928214423 direccion@palmasport.es Área de Explotación Portuaria José María Hernández de León Tel: +34 928214428 Fax: +34 928214548 jmhernandez@palmasport.es Área de Proyectos y Planificación Salvador Capella Hierro Tel: +34 928214496 Fax: +34 928214427 scapella@palmasport.es Área Administrativa y Financiera Rosa Delia Yanez Ojeda Tel: +34 928214469 Fax: +34 928214422 ryanez@palmasport.es Comunicación Manuel F. Vidal Garrido Tel: +34 928214474 Fax: +34 928214460 mvidal@palmasport.es Delegación Puerto de Arrecife Antonio Garrido Márquez Tel: +34 928598305 Fax: +34 928598303 arrecife@palmasport.es Delegación Puerto del Rosario Tel: +34 928860205 Fax: +34 928860203 ptorosario@palmasport.es

Almacenaje - Estibadores - Terminales / Warehousing – Steevedores - Terminals Áridos Figuelanza Edificio de Usuarios 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928530542 Fax: +34 928530541 Atlantic Tuna Services, S.A. Explanada Pantalán del Castillo 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464504 Fax: +34 928463458 atslas@sistelcom.com Boluda Terminales Marítimas, S.A. Boluda Corporación Marítima, S.L. Av. de Las Petroliferas s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928218800 CEMA Juan Rejón, 48 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928265452 Fax: +34 928224975 info@cema.es www.cema.es Cementos de Fuerteventura 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 922534100 Fax: +34 922151517

Cementos de Gran Canaria, S.L. Muelle Reina Sofía Sur 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902157193 Fax: +34 928275572 Cementos del Archipiélago, S.A. Franchy Roca, 5 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928225350 Fax: +34 928260913 www.cementosdelarchipielago.com Cementos Especiales de Las Islas, S.A. (Ceisa) Secretario Artiles, 36 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928495500 Fax: +34 928495501 comercial@ceisa.es www.ceisa.es • Puerto de La Luz y Las Palmas Muelle Pesquero, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460766 Fax: +34 928460766 • Fuerteventura Muelle Comercial, s/n 35600 - Puerto del Rosario Tel: +34 928851350 Fax: +34 928858825 • Lanzarote Muelle de Los Mármoles, s/n 35500 - Arrecife Tel: +34 928800646 Fax: +34 928802390 Cia. Almacenes Generales de Depósitos de Gran Canaria Avda. de las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461236 Fax: +34 928468990 frisu@frisu.com www.frisu.com Compañía Trasmediterránea, S.A. Plaza de Mr. Jolly, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928474109 Fax: +34 928474111 correom@trasmediterranea.es www.trasmediterranea.es Contenemar Ctra. de Los Mármoles, 28 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928814366 Fax: +34 928812419 Dock Frigoríficos de Las Palmas, S.A. Muelle Grande Poniente 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462510 Fax: +34 928462664 Estibadora Lanzarote, S.L. Avda. Los Mármoles, 2 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928801311 Fax: +34 928802587 cmcarrecife@ral.es Estibadora Los Mármoles, S.L. Avda. Los Mármoles, 22-24 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928800880 Fax: +34 928807724 d.hernandez@tmasa.es Estibadora Los Mármoles, S.L. Edif. Usuarios 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928531713 Fax: +34 928531842 jho_fue@hotmail.com Estibadora Majorera, S.L. Muelle Comercial, s/n 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928855308 Fax: +34 928855318 emsl@step.es

Freiremar, S.A. Almacenes Frigoríficos Avda. de los Consignatarios, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928440300 Fax: +34 928440303 laspalmas@freiremar.es www.freiremar.es Frigoluz, S.A. Almacenes Frigoríficos Avda. de las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327024 Fax: +34 928327027 frigoluz@frigoluz.com www.frigoluz.com

Naviera Armas, S.A. Doctor Juan Domínguez Pérez, 2 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902456500 Fax: +34 928327332 jcabrera@naviera-armas.com www.navieraarmas.com Naviera Armas, S.A. Estación de pasajeros Muelle Sanapú 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902456500 Fax: +34 928327329

Frigoríficos Ángel Ojeda y Cía., S.A. Muelle del Refugio 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462762 Fax: +34 928461611

OPCSA Operaciones Portuarias Canarias, S.A. Avda. de los Cambulloneros, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300666 Fax: +34 928300667 opcsa@opcsa.com www.opcsa.com

Frisu, S.A. - Frigoríficos HispanoSuizos Muelle Pesquero (FRISU I) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928467404 Fax: +34 928460391 frisu@frisu.com www.frisu.com

PESBAN, S.A. C/ Blandy Brothers s/n Explanada Dársena Exterior 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902327100 Fax: +34 902327071 pesban@grupo-banchio.com www.grupo-banchio.com

Gramelcan, S.L. Dique Reina Sofía, s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928170263 martiles@gramelcan.com

Silos Canarios, S.A. Muelle Grande Naciente 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460065 Fax: +34 928465865 siloscanariossa@telefonica.net

Graneros de Las Palmas, S.A. Silo Muelle Elder 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462424 Fax: +34 928468205 Granintra Muelle León y Castillo, 27-31 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462772 Fax: +34 928467519 comercial@ceisa.es Grupo Boluda Edificio de Usuarios 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928812783 Fax: +34 928817554 www2.grupoboluda.com Intercop c/O.P.D.R. s/n- Dársena Exterior 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928471900 Fax: +34 928460755 Jaime Llorca, S.A. Avda. de las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327232 Fax: +34 928327233 Japan Tuna Avda. de las Consignatarias, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928474051 Fax: +34 928461046 La Luz Market, S.L. Muelle Grande 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327400 Fax: +34 327401 www.laluzmarket.com La Luz, Terminal de Contenedores, S.A. Avenida de los Cambulloneros, S/n. Muelle Virgen del Pino 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300565 Fax: +34 928300593 operaciones@laluzsa.com www.laluz.es Líneas Marítimas Canarias, S.A. Muelle Gran Canaria 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476780 Fax: +34 928463434 operacionesLPA@ral.es

43

Spanish Pelagic, S.A. Luis Morote, 6 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327200 Fax: +34 928327222 info@spanishpelagic.com www.spanishpelagic.com Terminal de Carga Rodada Canaria, S.A. C/ Tomás Quevedo Ramirez s/n Edif. Estación Marítima 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466016 Fax: +34 928466663 feligb@trasmediterranea.es Terminal Marítima de Arrecife, S.A. Avda. Los Mármoles, 22-24 35500 - Arrecife de Lanzarote Tel: +34 928803838 Fax: +34 928807724 tmasa@tmasa.es www.tmasa.es Terporlan José Antonio, 90 35500 - Arrecife – Lanzarote Tel: +34 928824930 Fax: +34 928812363 jubelo@jubelo.es

Consignatarias / Shipping Agents A. Pérez y Cia, S.L. Avda. de las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460488 Fax: +34 928469918 laspalmas@perezycia.com www.perezycia.com Acrodemar, S.L. c/ Velarde, 30 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928229504 Fax: +34 928220382 acrodemar@email.com Agentes Portuarios de Canarias, S.A. Juan Rejón, 56 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468250 Fax: +34 928468417 Agmar, S.A. Juan Rejón, 45 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461122 Fax: +34 928463478 agmar@arrakis.es



Albatros, T.S. S.L. c/Pinillos Izquierdo, nave 7 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488038 Fax: +34 928488033 (PR) Andrés Perdomo, S.L. Muelle Pesquero, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463550 Fax: +34 928465935 Atlansea Consignatarios, S.L. C/Eduardo Benot, 51 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928226013 Fax: +34 928224633 shipping@atlansea.com www.atlansea.com (PR) Baltic Atlant Shipping Sao Paulo, 40 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469260 Fax: +34 928488129 (PR) Baltic Atlant Técnica, S.L. Los Martínez de Escobar, 30 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928224792 Fax: +34 928221198 baltic-atlant-técnica@gmx.net BAM Alfaship, S.L. León y Castillo, 367 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928247978 Fax: +34 928242099 laspalmas@bamalfaship.com www.alfaship.com Barwil Unitor Ships Service Canarias, S.A. Valbarena, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462744 Fax: +34 928468739 Berge Marítima, S.L. Juan Rejón, 56 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488960 Fax: +34 928463778 jnuñez@berge-m.es www.berge-m.es C&S Consignaciones del Atlántico, S.L.U. Jacomar, 31 35120 - Arguineguin (Mogán) Tel: +34 680491117 Canaria Marítima de Consignaciones, S.A. Avda. de las Petrolíferas, s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476780 Fax: +34 928476786 cmc.lpa@ral.es Canarias Shipping, S.A. Oruro, 1 (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928467074 Fax: +34 928465136 Canary Broker, S.L. Abreu Galindo, 6 35001 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466816 Fax: +34 928462977 Canary Inter Tuna, S.L. Mr. Pavillard, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460692 Fax: +34 928466280 Caniship, S.L. Juan Rejón, 48 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928270350 Fax: +34 928221570 laspalmas@caniship.net www.caniship.net Cargo Fuerteventura Edif. Autoridad Portuaria 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928861077 Fax: +34 928531410 Cargo Lanzarote, S.L. Muelle de Los Mármoles, s/n 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928531479 Fax: +34 928531479 viera@mxbredestb.es

Cargolan Puerto de Los Mármoles, zona 2 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928814383 Fax: +34 928814384 Carmen Gutiérrez Francés, S.L. León y Castillo, 58 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928850095 Fax: +34 928852408 carmengutierrezf@cgf.e.telefonica.net

Grutransmar S.L. Avda. Los Mármoles, 22-24 35500 - Arrecife de Lanzarote Tel: +34 928803838 Fax: +34 928807724 jho_fue@hotmail.com

Lanzarote Shipping Muelle de Los Mármoles, s/n 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928811964 Fax: +34 928814288 lanshipp@canaldirecto.com

Guillermo Brito Almeida, S.L. Plaza Ing. Manuel Becerra, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460912 Fax: +34 928463281 esther@portel.com

Marmedsa Canarias, S.L. Avda. de los Cambulloneros, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488738 Fax: +34 928475355

Consignaciones Canario-Africanas CONCASA Muelle del Refugio, s/n. Fábrica hielo Ojeda 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460658 Fax: +34 928461857

Hamilton y Cía., S.A. Plaza Ing. Manuel Becerra, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463062 Fax: +34 928460298 hamiltonlaspalmas@hamiltonycia.com www.hamiltonycia.com

Consignaciones Cuyas, S.L. Dique León y Castillo, s/n Noray 28/29 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300545 Fax: +34 928300540 informacion@consignacionescuyas.com www.consignacionescuyas.com

Hamilton y Cía., S.A. Muelle de Los Mármoles, s/n 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928804517 Fax: +34 928804517 lanzarote@hamiltonycia.com www.hamiltonycia.com

Consignaciones Ortiz, S.L. Juan Rejón 87 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463183 Fax: +34 928460469 consig.ortiz@teleline.es Consignataria Oceanic, S.A. Luis Morote, 6 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928226874 Fax: +34 928277601 Consignataria Tráfico Pesquero, S.L. Plaza Juan Bordes Claverie, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465508 Fax: +34 928464216 Consortium Hispania Lines, S.A. C/ Blandy Brothers, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461757 Fax: +34 928464976 Coordinator Trading, S.R.L. Federico García Lorca, 2 35011 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928298750 Fax: +34 928298755 rartiles@idecnet.com Cory Hermanos, S.A. Juan Rejón, 56 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468250 Fax: +34 928468417 vbmiller@idecnet.com Elías Matías García c/ Quiroga, 8 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928812862 Fax: +34 928816776 Estrella Segunda, S.L. c/ Pimentero, 18 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928227462 Fax: +34 928278611 Flick Canarias 2, S.L. Plaza Juan Bordes Claverie, 3 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460520 Fax: +34 928463532 jueptner@grupoflick.com www.grupoflick.com Fransari, S.A. Avda. de los Consignatarios, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928474051 Fax: +34 928461046 fransari@idecnet.es (PR) Fuerteventura Shipping, S.L. Muelle de los Marmoles 35500 - Arrecife de Lanzarote Tel: +34 928814288 Granince, S.A. Avda. de Las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488290 Fax: +34 928486056 aliciagranince@terra.es

Hijos Eulogio Domínguez Herrera, S.L. Teofilo Martínez de Escobar, 8 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928850045 Fax: +34 928850104 Ibérica Canaria, S.A. Plaza Ingeniero Manuel Becerra, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488370 Fax: +34 928463289 Incargo, S.L. Gordillo, 13 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469162 Fax: +34 928470214 laspalmas@incargo.es (PR) Insular de Consignaciones, S.L. Prolongación Juan Manuel Durán, 50 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928229586 Fax: +34 928472229 efigestion@efigestion.com Intercop c/O.P.D.R. s/n- Dársena Exterior 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928471900 Fax: +34 928460755 (TR) International Shipping Agents, S.L. Juan Rejón, 52 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928471014 Fax: +34 928467104 Intertransport Canary Operator Gordillo, 13 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469057 Fax: +34 928468991 Italmar Consignaciones, S.L. Luis Morote, 6 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928275216 Fax: +34 928267977 italmar@step.es José Antonio Arocha, S.L. Ibarra y Cia., s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928475652 Fax: +34 928475682 shpagcy@jaarocha.com www.jaarocha.com Juan Betancor López, S.L. Avda. José Antonio, 90 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928824931 Fax: +34 928812363 jubelo@infolanz.es

Maruxia, S.A. Avda. de los Consignatarios, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928440300 Fax: +34 928440303 Matías García Elías Dtor. José Guerra Navarro, 6 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902212226 Fax: +34 928464048 aperera@suardiaz.com Miller y Cía., S.A. C/ Dr. José Guerra Navarro, 6 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468250 Fax: +34 928468417 vbmiller@idecnet.com Naranjo y Castro, S.L. Buenos Aires, 16 35002 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928364344 Fax: +34 928980614 direccion@narancastro.com Nautical Luís Arbulu,S.L. Explanada Pantalán de Cory, s/n 35008 - Las Palmas de G.C. Tel: +34 928474020 Fax: +34 928474037 www.nautical.es (PR) Navinter Shipping, S.A. Artemi Semidán, 9, 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468844 Fax: +34 928468853 quino@navinter.com www.navinter.com Pastor Las Palmas, S.A. Fontanales, 64 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460169 Fax: +34 928463795 Paukner Lanzarote, S.L. Avda. Los Mármoles, 1 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928804859 Fax: +34 928801600 paukner-ace@telefonica.net Paukner Marítima, S.A. Muelle Comercial, 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928531755 Fax: +34 928501207 pauknerfuer@idecnet.com www.paukner-lpa.com Paukner Marítima, S.A. Muelle León y Castillo, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488101 Fax: +34 928461009 maritima@paukner-lpa.com www.paukner-lpa.com Pedro A. Rodríguez Medina Alfonso XIII,36 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928851300 Fax: +34 928531777 prmp.edi@portel.com Semimarítima, S.L. Muelle Pesquero (FRISU I) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466274 Fax: +34 928467511

Juan Hernández Oliva, S.L. Edificio Servicios Usuarios 35600 - Puerto del Rosario Tel: +34 928531713 Fax: +34 928531842 jho_fue@hotmail.com

Serex Maritimos S.L. C/ Sao Paulo 50 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461690 Fax: +34 928468642

Juan Hernández Oliva, S.L. Oficina Puerto de Arrecife 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928803838

Sjolaskip Canarias, S.L. c/ Otto Thorense-Fred Olsen s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300664

45


Sociedad Anónima de Consignaciones SADECO Doctor José Guerra Navarro, 6 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488960 Fax: +34 928463778 jgonzalez2@berge-m.es www.berge-m.es (TR) Stier Shipagency Juan Rejón, 48 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928265452 Fax: +34 928224975 agency@stier.es www.stier.es Suministros y Asistencia Marítima SUAM Arranque Dique Reina Sofía, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464751 Fax: +34 928468625 Transportes Brito, S.L. Ctra. Las Caletas, s/n 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928800531 Fax: +34 928800132 Transworld Canarias, S.A. Blandy Brothers, s/n 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460645 Fax: +34 928467439 Vapores Suardíaz Gran Canaria S.L. c/ Dr. Guerra Navarro, 6 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902212226 Fax: +34 928464048 vapores.laspalmas@suardiaz.com www.suardiaz.com Vasco Catalana de Consignaciones, S.A. C/Sao Paulo, 17 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928475045 Fax: +34 928462089 www.vascoca.com VB Shipping Agency Juan Rejón, 56 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468250 Fax: +34 928468417 vbmiller@idecnet.com VB Shipping Agency Edificio de Usuarios, 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928807928 Fax: +34 928817554 chernandez@grupoboluda.com Viking Star Shipping Agency, S.L. Plaza Mister Jolly, s/n Edificio Transmediterranea 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928471337 Fax: +34 928460561 Email: laspalmas@vikingstarsl.com www.vikingstarsl.com W.E.C. Holland Maas Canarias, S.L. C/ Artemi Semidan, 9 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463987 Fax: +34 928468434 (PR) = también Provisionista / also Ship Chandler (TR) = también Transitaria / also Forwarder

Instituciones Y Agencias Públicas / Public Institutions and Agencies Agencia Estatal de Administración Tributaria Plaza Juan Bordes Claverie, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465228 Fax: +34 928463852 • Administración de Aduanas de Arrecife 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928811136 Fax: +34 928815974 • Administración de Aduanas de Puerto del Rosario 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928850053 Fax: +34 928852081

Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Las Palmas León y Castillo, 24 35003 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 828015015 Fax: +34 928362350 comunicacion@camaralp.es Capitanía Marítima de Las Palmas Tomás Quevedo Ramírez, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468262 Fax: +34 928468269 Capitanía Marítima de Arrecife Edificio de Usuarios 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928816574 Fax: +34 928816858 Capitanía Marítima de Puerto del Rosario Edificio de Usuarios 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928851703 Fax: +34 928532392 Consorcio de la Zona Franca de Gran Canaria Andrés Perdomo, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327316 Fax: +34 928327317 info@zonafranca.org www.zonafranca.org Punto de Inspección Fronterizo P.I.F. Union Castleline, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327020 Fax: +34 928327027 Sestiba - Sociedad Estatal de Estiba y Desestiba 22 de Mayo, 6 35008 - Las Palmas Tel: +34 928488210 Fax: +34 928467940 www.sestiba.es Zona Especial Canaria León y Castillo, 431 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928490505 Fax: +34 928273274 zec@zec.org www.zec.org

Náutica Deportiva / Yachting Charter Marítima Archipiélago Canario, S.L. c/ Joaquín Blanco Torrent, s/n Muelle Deportivo 35005 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928245494 Fax: +34 928231856 Club Marítimo Varadero Muelle Deportivo 35005 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928249919 Fax: +34 928231265 cmaritimo@terra.es Delmar Nautica C/ Dr. Domínguez Pérez,75 35008 - Las Palmas de G. C. Tel +34 928463027 Fax: +34 928467397 delmarnautica@telefonica.net Marina Hispánica de Canarias, S.L. C/ Ibarra y Cía., s/n-Dársena Exterior 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461797 Fax: +34 928461867 Real Club Náutico de Gran Canaria León y Castillo, 308 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928234566 Fax: +34 928246324 rcngc@rcngc.com www.rcngc.com Texaco Petrolífera, S.A. Muelle Deportivo 35004 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928244903 texpet@chevrontexaco.com www.texaco.es

Navieras / Shipping Lines Arabella Enterprises Muelle Sanapú nave 13 y 14 (Navinter) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928263639 Fax: +34 928221715

CMA-CGM C/ Juan Rejón 48 (Caniship) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928270350 Fax: +34 928221570 www.cma-cgm.com/ Compañía Trasmediterránea, S.A. Plaza de Mr. Jolly, s/n Edif. Trasmediterranea 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928474109 Fax: +34 928474111 correom@trasmediterranea.es www.trasmediterranea.es Contenemar, S.A. Muelle Gran Canaria 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476780 Fax: +34 928476786 cmc.lpa@ral.es www.ral.es/contenemar Costa Cruceros Pza. Carlos Trías Bertrán, 7 28020 - Madrid info@es.costa.it www.costacruceros.es CP Ships Plaza Ing. Manuel Becerra, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464087 Fax: +34 928463778 Festival Cruceros Delegación en España Ctra. de La Coruña, km. 16.800 28230 - Las Rozas - Madrid Tel: +34 915487250 Fax: +34 915487258 info@festivalcruises.com www.festivalcruises.com Flota Suardíaz Menéndez y Pelayo, 29 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928249600 vapores.laspalmas@suardiaz.com www.suardiaz.com Fred. Olsen, S.A. Luis Morote, 6 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928495000 Fax: +34 928495001 lineas@fredolsen.es www.fredolsen.es Líneas Marítimas Canarias, S.A. Muelle Gran Canaria 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476780 Fax: +34 928463434 operacionesLPA@ral.es Maersk Sealand Avda. de Los Cambulloneros, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476650 Fax: +34 928475921 lpaordexp@maersk.com Mediterranean Shipping Canaria, S.A. Juan Rejón, 56 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465112 Fax: +34 928465505 msclpa@msc_laspalmas.com Navecor Plaza Ing. Manuel Becerra, 1 35008 - Las Palmas de G.C. Tel: +34 928464087 Fax: +34 928463778 Navicon Plaza de Mr. Jolly, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928475705 Fax: +34 928461736 jsanso@navicon.com Naviera Armas, S.A. Doctor Juan Domínguez Pérez, 2 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 902456500 Fax: +34 928327332 jcabrera@naviera-armas.com www.navieraarmas.com • Lanzarote José Antonio, 90 35000 - Arrecife Tel: +34 902220225 • Lanzarote Puerto de Playa Blanca, s/n 35580 - Playa Blanca Tel: +34 928517912

• Fuerteventura Muelle Comercial 35600 - Puerto del Rosario Tel: +34 928851542 Fax: +34 928850032 • Fuerteventura Muelle de Corralejo 35660 - Corralejo Tel: +34 928867101 • Fuerteventura Muelle de Morro Jable 35625 - Morro Jable Tel: +34 928542113 Naviera del Odiel, S.A. Juan Rejón, 56 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466411 Fax: +34 928465498 docimport@navieradelodiel.com Naviera Pinillos Plaza Ing. Manuel Becerra, 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465608 Fax: +34 928474032 palmas@pinillos.com www.pinillos.com • Lanzarote Muelle de los Mármoles, 35500 - Arrecife Tel: +34 928804696 Fax: +34 928817554 arrecife@pinillos.com www.pinillos.com • Fuerteventura Edificio de Usuarios 35600 - Puerto del Rosario Tel: +34 928531713 Fax: +34 928531842 mpineda@pinillos.com www.pinillos.com Nenúfar Shipping, S.L. Dr. Juan Domíguez Pérez, 19 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465727 Fax: +34 928465752 laspalmas@nenufar.com OT África Line Plaza Ing. Manuel Becerra 1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463062 Fax: +34 928460298 www.otal.com Portline Avda. de las Petroliferas, s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460488 Fax: +34 928469918 e.guillen@las.perezycia.com www.portline.pt Safmarine, S.A. Avda. de los Cambulloneros, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488730 Fax: +34 928466796 lpasclord@es.safmarine.com Vasco Shipping Services, S.L. c/ Sao Paulo 17 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928475045 Fax: +34 928462089 vcclpm@amabi.com www.vascoship.com (TR) Wagenborg Dique Leon y Castillo s/n Noray 28/29 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300545 Fax: +34 928300540 (TR) = también Transitaria / also Forwarder

Provisionistas a Buques / Ship Chandlers Air Llama Universal, S.L. c/ Fernando Guanarteme, 145 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462523 Alcahara Canarias, S.L. Recta de los Tárahales, 17 B 35013 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928424028 Fax: +34 928424029


Angel Hernández Pérez Mateo Apostol, 17 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465903 Anidia, S.A. c/ Dr. Juan Dguez. Pérez, 10-12 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462013 Fax: +34 928462170 Antonio Luis Morilla Labao Sao Paulo, 44 (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469993 Fax: +34 928470529 comercial@agenciagrancanaria.com Aramar Pesca, S.L. Gordillo, 13 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463860 Fax: +34 928488212 aramar@telefonica.net Asunción Condat Celzo Galileo, 25 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928131622 Atlanrice, S.L. Dársena Exterior - zona V 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463864 Fax: +34 928463865 Atlantic Stores Avda. de los Consignatarios- Muelle de Rivera Oeste, P-4 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928272197 Fax: +34 928227577 Carmen Salva Valdehueza Bernardo de la Torre, 56-58 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928274877 Cía. Canaria Syser, S.L. Secretario Artiles, 44-46 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928264016 Fax: +34 928221939 Comercial Chan Sik Moon, S.L.U. C/ Sao Paulo 2 El Sebadal 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461015 Fax: +34 928463579

Hecmacaral, S.L. c/Dr. Juan Domínguez Pérez, 18 35017 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460101 Fax: +34 928475689

Pedro Medina, S.L. Dr. Juan Domíguez Pérez, 34 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464223 Fax: +34 928467398

Sumompe, S.L. Quito, 11 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462393 Fax: +34 928463001

Hergora Catering Las Casuarinas, 116-117 35119 - Polígono de Arinaga Tel: +34 928182952 Fax: +34 928181330

Pescados Artiles Profesor Lozano, 5 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464282 Fax: +34 928466286

Talleres La Caleta, S.L. Darsena Exterior, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463434 Fax: +34 928467216

Hija de Juan Santana Perera, S.A. Dr. Juan Domíguez Pérez, 1 (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465991 Fax: +34 928460578

Pinturas Industriales Canarias Carretera del Norte, 192 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928413868 Fax: +34 928414454

Talleres Mecánicos El Puerto, S.L. La Naval, 227 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928467850

Ibertruck Canarias, S.L. Muelle León y Castillo, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463456 Fax: +34 928463531

Produce Sunny and Fresh, S.L. Avda. de los Cambulloneros, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300915 Fax: +34 928327370 laspalmas@sunny-fresh.net

Ignacio Sánchez Padrón Bentaguaire, 15 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461892 Impesca de Alimentación, S.L. Harimaguadas, 20 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461048 Fax: +34 928461048 Insular de Petroquímica y Combustible Plaza Fuente Luminosa, 2 35004 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928131280 Fax: +34 928130522 Isthmus Bureau of Shipping c/ Juan Rejón, 44 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928470188 J.L. Gandara Y Cia., S.A. c/ Royal Mail Lines s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466675 Fax: +34 928463368 laspalmas@gandara-sa.com www.gandara-sa.com Jethanand Karnani, Prench Tinglado Ribera Oesta 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928268905 Fax: +34 928263341

Productos Químicos Chemsearch Dr. Juan Domíguez Pérez, (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465612 Fax: +34 928465986 Puerto Market, S.L. Dr. Juan Domíguez Pérez, 75 (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928470213 Fax: +34 928462174 sales@puertomarket.com www.puertomarket.com Radiopesca Muelle Pesquero, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463308 Fax: +34 928468176 Rice And Food, S.L. Nicolás Estévanez, 30 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463512 Rindong Luan Avda. Pintor Felo Monzón, 5 35019 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 650723988 Sang Min Lee Chung Pardilla, 8 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469409

Comercial Naval Canarias, S.L. Juan Rejón, 127 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463727 Fax: +34 928462685

José de la Nuez Viera Juan Rejón, 79 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463215

Comercial Yu Fong Menéndez y Pelayo, 12 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928230256 Fax: +34 928230874

José Félix Talledo Alonso General Mas de Gaminde, 47 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928244948 Fax: +34 928248685

Contecar, S.L. Plazoleta Antonio Machado, 35012 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469809 Fax: +34 928470109

K. Trading, S.L. Carretera del Rincon, 29 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928224340 Fax: +34 928228994

Sergio David Quintana Tavío Tirma, 2 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460255

Eduardo Iván Rodríguez Martín Federico Viera, 124 35012 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928255655

Koni Rotar Pert, S.L. Avda. de las Petrolíferas, s/n 35008 - - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468305

Sik Kim, Yong República Dominicana, 25 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928270585

EMS Ship Supply (ex Provimar) C/ El Guinchete s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327870 Fax: +34 928488068 supply.laspalmasgc@ems-asa.com www.ems-shipsupply.com

Mantedial, S.L. Avda. Mesa y López, 5 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928240944

Sociedad Promotora Navíos, S.L. Otto Thorense-Fred. Olsen, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327174 Fax: +34 928327175 sopronav@sopronav.es

Enacasa, S.L. Juncalillo, 22 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928468032 Fax: +34 928465799 Esa Obra Extra, S.L. Secretario Padilla, 48 Izda 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928223367 Fax: +34 928221587 Figuera Luzardo, S.L. Lerida, 11 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928816686 G.B. HERG, S.L. C/ Alfred Nobel, 15 35013 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928415122 Fax: +34 928418318

Morpul, S.L. c/Sucre, 8 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460050 Fax: +34 928475890 Murca Mar, S.L. Ctra. General del Norte, 29 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928226187 Fax: +34 928225616 Nafedefish Ship-Suppliers and Repair, S.L. c/ Mr. Pavillard,1 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928263649 Fax: +34 928221715 Pedro J. Barber y Hermanos, S.A. Armas, 9 35001 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928315033 Fax: +34 928315557

Santiago Viera Santana Tomás Quevedo Ramírez, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461212 Fax: +34 928463553 Sercom Marítimos, S.L. Sao Paulo, 50 B (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461690 Fax: +34 928464879

Suisca, S.L. Muelle del Sanapú, nave 7 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928220000 Fax: +34 928227666 laspalmas@suiscasl.com www.suiscasl.com Suministros Entrepot, S.A. Dr. Juan Domíguez Pérez, 18 (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928462266 Fax: +34 928475755 (CO) Suministros Taliarte Marítimos, S.L. C/ Tecén, 56 35009 - Las Palmas de G.C. Tel: +34 928465443 Fax: +34 928464339

Tecnaflot Canarias, S.L. Avda. de Las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476780 Fax: +34 928476787 Unión Martín, S.L. Muelle del Refugio, s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928475251 Fax: +34 928475243 WMP Tech Esp., S.L. c/ Pelayo, 32 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928242742

(CO) = también Consignataria / also Shipping Agent

Reparaciones Navales / Ship Repair Asticán - Astilleros Canarios, S.A. Avda de Las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928479800 Fax: +34 928479845 comercial@astican.es www.astican.es Repnaval, S.A. CIA. Trasatlántica española, S/N. Dársena Exterior 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466168 Fax: +34 928466177 repnaval@repnaval.com www.repnaval.com

Servicios Portuarios / Port Services Amarradores de Arrecife Edificio de Usuarios 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928801927 Amarradores de Puerto del Rosario, S.L. Barrilla, 6 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928851750 Centro de Control de Servicios (APLP - Sasemar) Tomás Quevedo Ramírez, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928214444 Fax: +34 928467760 ccontrol@palmasport.es Compañía Canaria de Remolques, S.A. Edificio Estación del Jet-Foil 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928263719 Fax: +34 928263501 Corporación de Prácticos del Puerto de Las Palmas Muelle del Refugio 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928265636 Fax: +34 928227802 FCC-CLUSA MARPOL V Union Castleline, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928327066 Fax: +34 928460850 Gestión Ambiental Canaria, S.L. MARPOL I Avda. de las Petrolíferas s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928479832 Fax: +34 928479922 Prácticos del Puerto de Arrecife Edificio de Usuarios 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928814437

47


Prácticos del Puerto del Rosario Edificio de Usuarios 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928855194 Remolques Insulares, S.A. Edificio Estación del Jet-Foil 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461766 Fax: +34 928461443 Sepcan, S.L. (Servicio de Amarradores) Plaza Juan Bordes Claverie, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928300641 Fax: +34 928300644 sepcan@sepcan.com SASEMAR Sociedad Estatal de Salvamento y Seguridad Marítima Tomás Quevedo Ramírez, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 900202202 Fax: +34 928467760 laspalma@sasemar.es www.sasemar.es

Servicios Turisticos / Tourist Services Agencia de Viajes “El Corte Inglés” c/ Tomás Miller, 85 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: + 34 928273583/4 Fax: +34 928228934 Auto Moreno Rent a Car, S.L. General Vives, 89 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928268480 AVIS Canarias C/ Juan Manuel Durán, 4 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928265567 Fax: +34 928462593 mmunoz@aviscanarias.es www.aviscanarias.es Hotel Concorde c/Tomas Miller, 85 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: + 34 928262750 Fax: + 34 928265774 reservas@hotelconcorde.org www.hotelconcorde.org

Suministro De Combustible / Bunkers Abc Atlantic Bunker, S.L. Sucre, 8 (El Cebadal) 35008 - Las Palmas de G.C. Tel: +34 928471400 Fax: +34 928471444 laspalmas@owbunker.es www.abcbunker.com

CEPSA Marine Fuels, S.A. Avda.del Partenón, 10-1ª 28042 Madrid Tel: +34 913376952 Fax: +34 913376027 bunker@cepsamarinefuels.com www.cepsamarinefuels.com Ciresa Bunker, S.A. Avda. de las Petroliferas s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461695 Fax: +34 928468731 ciresalpa@grupoboluda.com www.grupoboluda.com Disa Corporación Petrolífera Párroco Villar Reina, 1 35011 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928218000 Fax: +34 928218009 miguel.martinez@disagrupo.es www.disa-corp.es Famm Avda. de las Petrolíferas, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488745 Fax: +34 928466357 www.fammllc.com Lavinia Corp. c/ Luis Morote, 6 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928275216 Fax: +34 928267977 www.italmar.com Península Petroleum 11-12 Pall Mall, London SWI Y SLU - UK Tel (E): +34 619650718 bunkers@peninsulapetroleum.com Petrocan Miguel Curbelo Espino s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463515 Fax: +34 928464919 Petrolífera Ducar, S.A. El Guinchete, s/n o 35008 - Las Palmas de G.C. Tel: +34 928460450 Fax: +34 928464919 Repsol Comercial P.P., S.A. Eduardo Benot, 53 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928472146 Fax: +34 928264778 www.repsol-ypf.com Repsol YPF Lubricantes y Especialidades Paseo de la Castellana, 278 28046 - Madrid Tel: +34 913487803

Addax Bunkering Services Cl. Juan Rejón, 141 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928494301 Fax: +34 928494300 abs_lpa@aogltd.com www.addax-oryx.com

S.K. Shipping Focus Corporation Ltd. c/ Luis Morote, 6 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928275177 Fax: +34 928270979 focus@idecnet.com

Atlantic Sea Reefer, S.A. (Atlansea) Eduardo Benot, 51 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928226013 Fax: +34 928224633 shipping@atlansea.com www.atlansea.com

Shell España, S.A. Avda. de las Petroliferas s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928445940 Fax: +34 928445960 CSC.C.Canarias@shell.com www.shell.es

Bominflot, S.A. Representation Office C/ Avda. de la Petrolíferas 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928461094 Fax: +34 928462022 bominflotcanaries@hotmail.com www.bominflot.net

Terminales Canarios, S.L. Andrés Perdomo, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464310 Fax: +34 928464926

BP Oil España, S.A. Miguel Curbelo Espino, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928464497 Fax: +34 928465667 MJose.romo@ec1.bp.com www.bpesp.com CEPSA C/ Miguel Curbelo Espino, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928453500 Fax: +34 928453545 pedro@pomares@cepsa.com www.cepsa.com

Texaco Petrolífera, S.A. Avda. de las Petroliferas s/n. 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488800 Fax: +34 928463357 texpet@chevron.com www.texaco.es Viana Investments Corporation Eduardo Benot, 51 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928226013 Fax: +34 928226154 bunkers@viana-investments.com

Transitarias / Forwarders Abs Express, S.L. Juan Rejon, 87 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928469962 Fax: +34 928469956 Abx Logistic (España), S.A. Nicolás Estévanez, 11 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928278453 Fax: +34 928267934 Agencia A.D.L. Muñoz, S.L. Mariana de Pineda, 26 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928262452 Fax: +34 928224395 Agencia Canteras, S.L. Sao Paulo, 42 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928467212 Fax: +34 928466571 Agencia Cial. Marítima, S.L. Pí y Margall, 11 35006 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928246114 Fax: +34 928247045

Grupajes del Mar Unión Castel Line, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928488980 Fax: +34 928488984 Guanarte, S.L. Ruiz de Alda, 12 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928223508 Fax: +34 928265131 José Devora González Pizarro, 11 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928221815 Fax: +34 928268557 Maersk Logistics España, S.A. Avda. de Los Cambulloneros, s/n 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476660 Fax: +34 928475819 Manuel Vieira Rosales General Vives, 72 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928226354 Fax: +34 928262322

Agencia El Cebadal, S.L. Corrientes, 6 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463400 Fax: +34 928467413

Martín e Hijos, S.L. Ruiz de Alda, 4 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928494949 Fax: +34 928224557 laspalmas@martinehijos.com www.martinehijos.com

Agencia Guerra, S.L. Sao Paulo, 2 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928466949 Fax: +34 928468041

Ramón Arencibia Armas Los Martínez de Escobar, 16 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928227088 Fax: +34 928274331

Agencia Martín Madera Serventia, 87 35018 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928319947 Fax: +34 928466673

Royal Logística y Servicios, S.L. Autovía del Sur, km. 2,65 35016 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928337042 Fax: +34 928337045

Agencia Taliarte, S.L. Atalaya, 7 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928480636 Fax: +34 928484012

Rubén Rodríguez, S.A. Profesor Lozano, 29 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928476770 Fax: +34 928476774

Alejandro González Acosta Tomás Miller, 17 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928266690 Fax: +34 928224299

Servicios Marítimos y Aéreos Canarios, S.L. Franchy Roca, 5 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928272652 Fax: +34 928227057

Antonio Sánchez Rivero 29 de Abril, 39 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928228874 Fax: +34 928228874 Bernardino Abad Plaza Mister Jolly 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928471122 Fax: +34 928463277 laspalmas@bernardinoabad.com bernardinoabad.com Canary Traffic International, S.L. Sao Paulo, 44 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928470264 Fax: +34 928470451 Cargo Lanzarote, S.L. Ctra. de Los Mármoles, 35500 - Arrecife - Lanzarote Tel: +34 928800524 Fax: +34 928802161 Cif - Canary International Forwarding, S.L. Los Cactus, s/n 35118 - Arinaga Tel: +34 928063063 Fax: +34 928063064 Danzas, S.A. Josefina Mayor, s/n 35080 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928700334 Fax: +34 928700612 Enfriamad, S.L. Sao Paulo, 40 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928463417 Fax: +34 928468568 Francisco Santana Santana Galileo, 35 35010 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928265192 Fax: +34 928265301

Space Cargo, S.L. c/ Artemi Semidán, 38 35009 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928465015 Fax: +34 928465103 Tiba Internacional, S.A. Juan Rejón, 48 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928474300 Fax: +34 928468723 Tomás Rodríguez Naranjo Agustina de Aragón, 123 35012 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928209531 Fax: +34 928206755 Tránsitos Bentayga, S.L. Juan Rejón, 53 35008 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928470500 Fax: +34 928470054 Tránsitos Fuerteventura, S.L. Urb. Risco Prieto 35600 - Puerto del Rosario Fuerteventura Tel: +34 928530703 Fax: +34 928531140 Transworld Canarias, S.A. Blandy Brothers, s/n 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928460645 Fax: +34 928467439 Unitrans Canaria, Marítima y Aérea Ruiz de Alda, 12 35007 - Las Palmas de G. C. Tel: +34 928274044 Fax: +34 928228353



Autoridad Portuaria de Las Palmas / Port Authority of Las Palmas C/ TomĂĄs Quevedo RamĂ­rez, s/n, 35008 - Las Palmas de G. C. Canary Islands, Spain Tel: +34 928 214 400, Fax: +34 928 214 422, E-mail: info@palmasport.es

www.palmasport.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.