PORTS OF PANAMA HANDBOOK
2012 - 2013
CONTENTS Índice
3
FOREWORD
5
Latin America’s soundest economy
PREFACIO
Economía panameña: la más sólida de América Latina
9 AMP and its responsibilities
Las responsabilidades de la Autoridad Marítima de Panamá
10
LOCATION PANAMA
12
Latin America’s leading port system
15
Quality of port infrastructure
Vivo en Panamá
LA MEJOR PLATAFORMA PORTUARIA DE AMÉRICA LATINA
?
Calidad de infraestructura portuaria
19 Two decades of achievement in port sector Dos décadas de logros en materia portuaria
21
Port authorities in search of excellence
24
Panama close to implementing FAL 65 Convention
27
Panama Registry included in White Lists
AUTORIDADES PORTUARIAS EN BUSCA DE LA EXCELENCIA Panamá a un paso de implementar Convenio FAL 65
REGISTRO PANAMEÑO EN LA LISTA BLANCA DEL PARIS MOU
28 Bureau of Public Register provides 24-hour service
Dirección de Registro Público de Títulos y Gravámenes de Naves con servicio de 24 horas
30
Long-range identification and tracking
Panamá tiene el mayor Centro de Identificación y Seguimiento de Buques a Largo Alcance
32
Japanese classification society and AMP celebrate tonnage record
REGISTRO PANAMEÑO EN LA LISTA BLANCA DEL PARIS MOU
PORTS OF PANAMA HANDBOOK
34 Merchant fleet audited by Lloyd’s Register
2012-13
Herramienta tecnológica al servicio de la Marina Mercante
was published by:
land&MARINE Land & Marine Publications Ltd 1 Kings Court, Newcomen Way Severalls Business Park, Colchester Essex, CO4 9RA, UK Tel: +44 (0)1206 752902 Fax: +44 (0)1206 842958 E-mail: publishing@landmarine.com Website: www.landmarine.com The opinions expressed in this publication are not necessarily those of the editor nor of any other organisation associated with this publication. No liability can be accepted for any inaccuracies or omissions. Printed by: Buxton Press ISSN 1756-3933 ©2012 Land & Marine Publications Ltd
MARINA MERCANTE es auditada por Lloyd´s Register
37 Technology in service of Merchant Navy 39
Panama re-elected to IMO’s Category A
41
Panama joins other major environmentally compliant countries
PANAMÁ ES REELEGIDO A LA CATEGORÍA “A” DE OMI
Panamá se une a grandes países en cumplimiento de normas ambientales
42 New logistics cabinet and logistics portal NUEVO GABINETE LOGÍSTICO y Portal Logístico
44
46
Logistics hub of the Americas, ready to serve international trade
PANAMÁ, PLATAFORMA LOGÍSTICA DE AMÉRICA AL SERVICIO DEL COMERCIO MUNDIAL
Panama’s training offer to maritime industry
La oferta educativa de Panamá a la industria marítima
48 AMP and MEDUCA promote maritime career
AMP en conjunto con MEDUCA impulsa el bachillerato marítimo
50 Sizable investments in oil terminals
Grandes inversiones en terminales de combustible
52 Shipping Registry seeks to attract oil platform business
Registro panameño en busca del mercado de las plataformas petroleras
54
PORTS OF Panama
PUERTOS DE PANAMA
56 USEFUL INFORMATION
INFORMACION UTIL
1
MESSAGE FROM THE ADMINISTRATOR T
he Maritime Authority of Panama has a key responsibility to manage, promote, regulate, plan and implement strategies,
MENSAJE DEL ADMINISTRADOR
policies, plans and programs related to the operation and
development of the maritime sector. Panama is an important hub and a leader in vessel registration. In this respect, we wish to emphasize the international role of the Panamanian flag. For the first time, Panama has been included in the White List of the Paris Memorandum of Understanding in recognition of our nation’s efforts in complying with the IMO conventions on maritime safety. Panama also stands out as being one of the Category ‘A’ maritime powers in the IMO. This administration has made major efforts to improve its performance, consolidating the roles to be played by the existing bodies controlling the Merchant Marine, Ports and Seamen, and the new Public Registry of Ship Certification and Taxes. Our organization has created a valuable infrastructure with the construction of piers and wharves and has also conducted training courses throughout the country, thus benefiting thousands of fishermen and remote communities and opening the door to new opportunities. It has also organised concessions relating to the sea and seabed and their utilization/ exploitation, significantly improving the revenues of the port facilities and cargo handling. We are pleased to recognize the positive work that has been done by all employees of the Panama Maritime Authority, and we can today speak of an institution that continues to strengthen the maritime and port sector.
Roberto Linares Tribaldos
La Autoridad Marítima de Panamá tiene la gran responsabilidad de administrar, promover, regular, proyectar y ejecutar las estrategias, normas, planes y programas que están relacionados con el funcionamiento y desarrollo del Sector Marítimo. Panamá es un centro importante y líder en el registro de buques. En este aspecto, destacamos el rol internacional de la bandera panameña cuando, por primera vez, Panamá entra a la lista blanca del Memorando de Entendimiento de París, siendo reconocido de esta manera el esfuerzo de nuestro país por ser una nación que cumple con las normativas de la Organización Marítima Internacional y los convenios que regulan la seguridad marítima. Se destaca igualmente a Panamá, por integrar la categoría “A” de potencias marítimas en la Organización Marítima Internacional. Esta administración ha desarrollado importantes esfuerzos para dinamizar sus ejecutorías, consolidando el papel que deben desempeñar las principales direcciones que la conforman: Marina Mercante, Puertos, Gente de Mar y su nueva dirección de Registro Público de Títulos y Gravámenes de Naves. Nuestra Institución ha proyectado valiosas obras de infraestructura en construcción de muelles y atracaderos, ha realizado jornadas de capacitación a lo largo y ancho del país, llegando a beneficiar a miles de pescadores artesanales y comunidades apartadas que ven con esperanza nuevas oportunidades. Se ha logrado ordenar el tema de las concesiones de fondo de mar y uso de fondo de mar, mejorando significativamente las recaudaciones en los recintos portuarios y su manejo de cargas. Nos complace reconocer la positiva labor que han venido desarrollando todos los colaboradores de la Autoridad Marítima de Panamá. Hoy podemos hablar de una Institución que sigue fortaleciendo el sector marítimo portuario.
Roberto Linares Tribaldos Administrador
Administrator
3
Latin amERica’s sOunDEst EcOnOmy P
anama’s economy grew by about 8.5 per cent in 2011, the highest growth rate in Latin america. it
is highly likely that this upward trend will continue in 2012, fueled by the current investment boom.
EcOnOmÍa PanamEÑa: La mÁs sÓLiDa DE amÉRica Latina
despite its population of only 3.5 million – according to the latest census by the Comptrollership of the Republic – Panama handled an impressive 6.6 million teu, or 16 per cent of latin America’s container traffic.
isthmus the Isthmus of Panama covers an area of 75,517 sq km and lies between the Caribbean sea to the north and the Pacific Ocean to the south, bordering Colombia to the east and Costa Rica to the west. Panama is home to one of the world’s most important commercial routes, the Panama Canal, used by 4.5 per cent of international trade. According to figures published by the Panama Canal Authority (ACP) in the business year 2011 (October 2010 to september 2011) a total of 322.1 million PC/ums (Panama Canal/ universal measurement system) tons was handled, representing an increase of 7.3 per
la economía panameña creció aproximadamente 8.5 % en 2011, siendo esta la más alta tasa de crecimiento de América latina. se proyecta que se mantendrá ese ritmo de crecimiento en el año 2012, debido al auge de las inversiones que se realizan en el país. Aunque cuenta con una población de tan solo 3.5 millones de habitantes, de acuerdo con el último censo de la Contraloría de la República, este país registró 6.6 millones de teu, lo cual representa el 16 % de los contenedores movilizados en latinoamérica. El istmo de Panamá tiene una superficie de 75,517 kilómetros cuadrados. limita al norte con el mar Caribe, al sur con el Océano Pacífico, al este con Colombia y al oeste con Costa Rica. Posee una de las rutas comerciales más importantes del mundo, por donde pasa el 4.5 % del comercio mundial. se trata del Canal de Panamá. según estadísticas de la Autoridad del Canal de Panamá (ACP), en el año fiscal 2011 que abarca desde octubre de 2010 a septiembre de 2011, se movieron 322.1 toneladas de CPsuAb (unidad de medida del Canal de Panamá), lo cual representa un crecimiento de 7.3 % en comparación con el mismo período del año fiscal anterior.
cent compared with the previous business year. the number of canal transits has increased, too, showing a growth of 3.2 per cent with respect
5
to business year 2010 figures. significantly, 53.3 per cent of the high-tonnage transits correspond to panamax vessels. Panama also has a ‘dry canal’, for which records show 420,000 containers moved from coast to coast in 2011.
invEstmEnt the steadily expanding national economy owes its growth mainly to investment in infrastructure. this was promoted by the government in order to improve the city road network, thus helping to reduce urban traffic congestion and benefit the transportation system. Colón Free Zone, the largest of its kind in the western hemisphere, recorded operations in 2011 worth about us$ 25 billion – a growth rate that remains constant in terms of both volume and transaction. new companies continue to arrive in Panama and set up their logistics operation centers to provide services from here to the latin American market, an area which in its turn is enjoying an unparalleled economic bonanza.
también creció el número de tránsitos por el Canal en 3.2 % con relación al año fiscal 2010. Resulta interesante señalar que el 53.3 % de los tránsitos de buques de alto calado correspondió a las naves de tipo panamax. Panamá posee también un canal seco, a través del cual durante 2011 se movilizaron 420.000 contenedores de costa a costa. El país está en franco crecimiento debido a las inversiones en infraestructura que lleva adelante el gobierno nacional para mejorar la red vial urbana, lo que permitirá un mejor flujo de transporte. la Zona libre de Colón, la más grande del hemisferio occidental, registró transacciones por aproximadamente $25.000 millones de dólares en 2011, manteniendo su ritmo de crecimiento tanto en volumen como en transacciones. nuevas empresas siguen llegando al país con el objeto de establecer sus operaciones logísticas, para desde aquí atender el mercado latinoamericano, el cual también se encuentra en su mejor momento económico.
7
amP anD its REsPOnsibiLitiEs t
he agency regulating all maritime activity in the republic is the Panama Maritime authority (aMP),
an organization created by decree Law no 7
Las REsPOnsabiLiDaDEs DE La autORiDaD maRÍtima DE PanamÁ
of 10 February 1998. under its provisions, all the existing public maritime divisions were unified under a single organization. AmP is responsible for multiple functions such as managing, promoting, regulating, planning and executing all strategies, standards, plans and programs connected with the operation and development of the maritime sector. this agency is entrusted with the management of the Panamanian shipping registry, the world’s largest in terms of tonnage and number of vessels, and is also in charge of promoting, coordinating and executing the national maritime strategy. Responsibility for the port system is another of the functions assigned by law to the AmP, which must propose and coordinate the development plans for the national port system, exploit and operate port services, and control any services not directly operated by the maritime Authority. being home to the world’s largest merchant fleet also entails for the maritime Authority the responsibility of enforcing all regulations that apply to crews, training, and seafarer certification and watchkeeping. Another of the AmP’s functions under decree law no 7 is to update the system of signals and navigational aids for the safe passage of ships through Panama’s waterways, as well
la entidad rectora de la actividad marítima en Panamá es la Autoridad marítima de Panamá (AmP), institución creada mediante decreto-ley no. 7 de 10 de febrero de 1998, por el cual las distintas competencias marítimas de la Administración Pública se unificaron en una sola entidad. Entre las múltiples funciones a cargo de la AmP figuran administrar, promover, regular, proyectar y ejecutar las estrategias, normas, planes y programas relacionados con el funcionamiento y desarrollo del sector marítimo. Es la entidad a cargo de administrar el registro de buques de Panamá, el mayor del mundo en tonelaje y número de barcos. también tiene la función de promover, coordinar y ejecutar la Estrategia marítima nacional. El sistema portuario es otra de las responsabilidades asignadas por ley a la Autoridad marítima de Panamá. Esta debe, por mandato legal, proponer y coordinar los planes de desarrollo del sistema portuario nacional, explotar y operar los servicios portuarios y fiscalizar aquellos que la AmP no opere directamente. Al tiempo que posee la mayor flota mercante del mundo, también le recae la responsabilidad de hacer cumplir las normas vigentes sobre dotación, formación, titulación y guardia de la gente de mar. Otra de las responsabilidades de la AmP según el decreto-ley nº 7, es la de mantener actualizado el sistema de señalización y ayudas a la navegación para el paso seguro de los buques por los espacios marítimos de Panamá, como así también velar por el estricto cumplimiento de los tratados, convenios e instrumentos internacionales en materia marítima ratificados por Panamá.
as assuring full compliance with any Panamaratified treaties, conventions and international instruments on maritime matters.
9
LOCATION PANAMA S E A
C
C A R I B B E A N
COCO SOLO MANZANILLO INTERNATIONAL TERMINAL
PANAMA PORTS COMPANY
COLON 2000
ZONA LIBRE
CRISTÓBAL
FRANCE FIELD
R
I
RAINBOW CITY
CUATRO ALTOS
N
PANAMA CANAL
CHIRI GRAN
DAVID
PANAMA MARITIME AUTHORITY
ALTOS DE DIABLO
FORMER HOWARD AIRBASE
DOS MARES
ALBROOK
LA ALAMEDA
ALTOS DE CURUNDU EX-RODMAN US NAVAL STATION PANAMA PORTS COMPANY BRASWELL SHIPYARD
BALBOA
CURUNDU LA CRESTA
ANCON
PROPOSED FARFAN PORT DEVELOPMENT
CALIDONIA
BELLA VISTA
OBARRIO
CHORRILLO AMADOR
SANTA ANA
Bahia de Panama
SAN FELIPE
P A C I F I C
10
A GOLFITO
PANAMA CANAL
COROZAL
N
C
R
COLON PORT TERMINAL
COLÓN
A
A S T C O
COLON CONTAINER TERMINAL
LIMON
FORT AMADOR RESORT & MARINA
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
O C E A N
GOLFO DE CHIRIQU
R
I
B
B
E
A
N
S E A
ARCHIPIÉLAGO DE BOCAS DEL TORO
MANDINGA CRISTÓBAL
GOLFO DE LOS MOSQUITOS
IQUI NDE
USTUPO YANTUPO
BALBOA LA CHORRERA
SAN CRISTÓBAL
PANAMÁ BAHÍA DE PANAMÁ CHIMÁN
A M A
RÍO HATO ISLA S. JOSÉ
GOLFO DE PARÍTA
SANTIAGO
LA PALMA
SAN MIGUEL ISLA DEL REY
AGUADULCE
UI
CHITRÉ
GOLFO DE PANAMÁ
GOLFO DE S. MIGUEL GARACHINÉ
POCRÍ
O
TONOSÍ
C
I
F
I
C
N E A
C
SONÁ
ARCHIPIÉLAGO DE LAS PERLAS
PENONOMÉ
A
N
P
A
COLÓN
CHEPO
LAGUNA DE CHIRIQUI
P
NOMBRE DE DIOS
PORTOBELLO
11
Latin America’s leading port system P
anama’s is the leading port system
Panama’s port system includes the container
in Latin America, as attested
terminals of the Colón port complex, namely,
by a number of international
Manzanillo International Terminal (MIT), Colón
agencies and forums. According to the World
Container Terminal (CCT) and the port of
Economic Forum, Panama is the fifth country
Cristóbal, which together handled 3,371,609
worldwide, and the leader in the Americas, in
teu. This level of throughput has kept Panama
terms of the quality of its port infrastructure.
in first place in the ECLAC ranking in terms of container movements.
The fact that Panama’s port system handled 6,629,943 teu, or an 18.5 per cent growth on the previous year figures, underlines its status
volumes
as regional leader.
Second place in this ranking continues to be held by the Port of Balboa Container Terminal – operated by the Panama Ports Company (PPC) – which handled 3,232,265 teu in 2011. This is the largest Latin American Pacific port in terms of volume and size. The growth in containerized cargo has been made possible by the port infrastructure that Panama has developed on both the Atlantic and Pacific coasts. Panamanian ports are operated by internationally renowned port operators who have invested hundreds of millions of dollars to provide services for large-tonnage ships in their harbors. The largest Atlantic terminal is Manzanillo International Terminal, operated by SSA Marine, a Carrix Inc business unit, which began operations on 16 April 1995. Another of the Atlantic ports is Cristóbal, managed and operated by the world’s largest
12
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
La mEJOR PLataFORma PORtuaRia DE amÉRica Latina Panamá cuenta con la mejor plataforma portuaria de América latina, siendo reconocida por diversos organismos y foros internacionales. según el Foro Económico mundial, Panamá es el quinto país a nivel mundial en cuanto a calidad de infraestructura portuaria y el mejor de América. durante 2011, el sistema portuario panameño manejó 6.629.943 teu, o sea, un crecimiento de 18.5 % en comparación con el año anterior, consolidando así su posición de líder en la región. El sistema portuario panameño comprende las terminales de contenedores que forman parte del complejo portuario de Colón: manzanillo International terminal (mIt), Colón Container terminal (CCt) y Cristóbal, las que en su conjunto manejaron 3.371.609 teu, conservando así el primer lugar en movimiento de contenedores, de acuerdo con el índice de la CEPAl.
terminal operator, Panama Ports Company (PPC), a member of the hutchison group. the latter’s operational network comprises 315 berths in 52 ports, spanning 26 countries throughout Asia, the middle East, Africa, Europe, the Americas and Australasia.
OPERatOR
En la segunda posición de este índice permaneció la terminal de Contenedores del Puerto de balboa, operada por Panama Ports Company (PPC), que manejó durante 2011 el volumen de 3.232.265 teu. Este es el mayor puerto del Pacífico latinoamericano en cuanto a volumen y tamaño. Este crecimiento de carga contenerizada ha sido posible por la infraestructura portuaria que el país ha desplegado en ambos océanos. Panamá cuenta con grandes operadores portuarios de talla internacional, que han invertido cientos de millones de dólares al efecto de poder recibir grandes buques en sus puertos. la mayor terminal del Atlántico es manzanillo International terminal, operada por ssA marine, una unidad de Carrix, Inc. Inició operaciones el 16 de abril de 1995.
subsidiary of taiwan’s Evergreen group.
Otro de los puertos del Atlántico es Cristóbal, administrado y operado por el mayor operador mundial de terminales, Panama Ports Company (PPC). Esta empresa es miembro del grupo hutchison, el que opera 315 muelles en 52 puertos, localizados en 26 países de Asia, Oriente medio, áfrica, Europa, América y Australasia.
Recently, the Cabinet Council approved a
también en el lado Atlántico opera CCt, brazo portuario de la naviera taiwanesa Evergreen, el que inició operaciones a partir de octubre de 1997.
yet another Atlantic port operator is CCt, which began operations in October 1997 and is the port
new concession to Panama Canal Port Inc for the development and operation of a container terminal on margarita Island (Colón). At the Pacifi c entrance to the canal there are two container terminals: the Port of balboa terminal, operated and managed by PCC,
Recientemente el Consejo de gabinete aprobó una nueva concesión a la sociedad Panama Canal Port Inc. para desarrollar y operar una terminal de Contenedores en Isla margarita Colón. En la entrada al Canal de Panamá desde el Pacífico existen dos terminales de contenedores: Puerto de balboa, operado y administrado por PPC, miembro del grupo hutchison Port holdings, y PsA (Port singapore Authority) International terminal.
a member of hutchison Port holdings; and the PsA (Port of singapore Authority) International terminal.
13
QuaLity OF PORt inFRastRuctuRE F
or containerized cargo handling, Panama’s port system has in place 56 gantry cranes capable of serving
post panamax vessels. these megaships are already berthing at Panamanian ports, although the canal expansion works are not yet completed. the largest number of gantry cranes is at balboa Container terminal. here, out a total of 22 cranes, eight are panamax, 10 post panamax and four super post panamax. Its berthing length of 1,720 meters allows five containerships to be accommodated at the same time, including two post panamax vessels. this terminal has 2,184 reefer plugs. Also on the west side of the Pacific entrance to the canal, more precisely on the site of the former Rodman naval base, are the premises
caLiDaD DE inFRaEstRuctuRa PORtuaRia unas 56 grúas pórtico posee el sistema portuario panameño para el manejo de carga contenerizada. Estos equipos son capaces de manejar buques postpanamax, puesto que aun cuando la ampliación no está completa, los puertos de Panamá ya acogen estos megabuques en sus muelles. El puerto con mayor cantidad de grúas pórtico es la terminal de Contenedores de balboa, que posee 22 distribuidas de la siguiente manera: 8 panamax, 10 postpanamax y 4 súper postpanamax. Posee 1720 metros de muelle, que le permiten recibir simultáneamente 5 buques portacontenedores, incluyendo 2 buques postpanamax. Esta terminal tiene 2,184 conexiones para refrigerados (reefer). también en el lado oeste de la entrada Pacífico del canal, precisamente en la antigua base naval de Rodman, se encuentra PsA Panama
15
of PSA Panama International Terminal, a public company owned by the Singapore government and operator of this container terminal. This port has a 330 meter wharf, three gantry cranes and an installed capacity of 450,000 teu.
ro-ro operations On the Atlantic side, MIT owns 1,240 meters of berthing for containerships with an
terminal in the port area for transshipment of
alongside draft of 14.0 meters. Its 300 meter
containers between Balboa on the Pacific and
Mediterranean-style wharf with an alongside
Crist贸bal on the Atlantic.
draft of 12.5 meters is dedicated to ro-ro operations. This facility is equipped with 14
CCT, for its part, has 10 gantry cranes and 984
gantry cranes and 1,100 reefer plugs.
reefer plugs on 982 meters of wharf with 14.0 meters of draft in the access canal.
Crist贸bal has 11 gantry cranes on 980 meters
16
of wharf to serve containerships, allowing
This port infrastructure is supplemented by the
the terminal to accommodate up to two
trans-Isthmian railroad, which links the Atlantic
panamax vessels and one post panamax ship
and Pacific ports with a journey time of just 55
simultaneously. An area of over 20 hectares is
minutes. The railroad is operated by the Panama
dedicated to container storage. There is a rail
Canal Railway Company (PCRC), a corporation
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
International terminal, empresa pública del gobierno de singapur que opera esta terminal de Contenedores. Este puerto tiene un muelle de 330 metros de largo, tres grúas pórtico y una capacidad instalada de 450.000 teu. En el lado atlántico, mIt cuenta con 1240 metros de muelle para buques portacontenedores, con un calado al costado de muelle de 14 metros. tiene 300 metros de muelle estilo mediterráneo para operaciones ro-ro y un calado al costado de muelle de 12.5 metros. Este puerto posee 14 grúas pórtico y 1100 conexiones para refrigerados (reefer). Cristóbal tiene 11 grúas pórtico y 980 metros de muelle para atender barcos portacontenedores, con lo cual puede recibir hasta 2 barcos panamax y uno postpanamax simultáneamente. Además cuenta con más de 20 hectáreas para el almacenaje de contenedores y con una terminal del ferrocarril dentro del recinto portuario, lo cual facilita el trasbordo de contenedores entre balboa en el Pacífi co y Cristóbal en el Atlántico.
jointly owned by Kansas City southern and mi-Jack Products. the railroad operates seven trains of 10 cars each, with five platforms per car. this allows each train to haul 100 x 40 ft containers. taking into account the mix of 20 ft and 40 ft containers, each train carries an average of 120 containers per trip.
caPacity this capacity makes it possible to move 600,000 to 750,000 containers per year, on the basis of eight to nine daily train journeys in each direction. Currently, PCRC transports an average of 8,500 containers per week. the company moved some 420,000 containers in 2011. the current installed capacity of the railway is 580,000 containers.
Por su parte, CCt tiene 10 grúas pórtico, 984 conexiones para refrigerados, 982 metros de muelle y un calado de 14 metros en el canal de acceso. Esta infraestructura portuaria se complementa con el ferrocarril transístmico que conecta los puertos del Atlántico con los del Pacífi co o viceversa en tan solo 55 minutos. El ferrocarril es operado por la compañía Panama Canal Railway Company (PCRC), sociedad entre Kansas City southern y mi-Jack Products. El ferrocarril opera 7 trenes de 10 vagones cada uno, y cada vagón tiene 5 plataformas. Esto permite movilizar 100 contenedores de 40 pies por tren. tomando en consideración la mezcla de contenedores de 20 pies y 40 pies, cada tren transporta un promedio de 120 contenedores por viaje. Con esta capacidad, se pueden movilizar anualmente de 600.000 a 750.000 contenedores, en base a una frecuencia diaria de 8 a 9 trenes en cada dirección. PCRC transporta actualmente un promedio de 8.500 contenedores semanalmente. la compañía movilizó unos 420.000 contenedores durante el año 2011. la capacidad instalada del ferrocarril hoy día es de 580.000 contenedores. las grandes navieras del mundo como maersk line, msC, APl, mOl, hapag-lloyd, CmA-Cgm, CsAV, ZIm, hmm y hamburg-süd entre otras utilizan los servicios del ferrocarril para mover contenedores de un océano al otro.
the world’s major shipping companies, such as maersk line, msC, APl, mOl, hapag-lloyd, CmA-Cgm, CsAV, ZIm, hmm, and hamburg süd, use the rail services to move their containers from one coast to the other.
17
TWO dECAdES OF AChIEvEmENT IN PORT SECTOR dOS dÉCAdAS dE
lOgROS EN mATERIA PORTuARIA
T
he policy on ports promoted by the Panama governments over two decades seems to have paid off, in the light of the steady growth of nearly 32 per cent experienced by
Panamanian ports between 1990 and 2010. The Colón port complex, comprising the Cristóbal Terminal, the Colón Container Terminal (CCT) and the Manzanillo International Terminal (MIT), reached its current place in the ECLAC ranking in 2008, displacing the Brazilian port of Santos. On the Pacific side, the Balboa Container Terminal for its part has experienced an exponential growth over the past decade, having jumped from 14th place in 2005 to second place in 2009, a position it continues to hold.
INvESTmENTS Nevertheless, the Panama Maritime Authority (AMP), true to its role as the industry’s governing agency, continues to further the government policy by promoting new investments in the port and maritime sector. In this context, the AMP is working on the Addendum to the Manzanillo International Terminal (MIT) Concession Agreement No 73 of 15 December 1993, approved by Law No 31 of 21 December 1993, for the construction of a wharf for gantry cranes, an area to be used as a container yard, and an area for the operation of post panamax and ro-ro vessels. The construction of a container terminal on the Atlantic coast (Margarita Island) was approved and awarded to Panama Canal Colon Port, Inc. These new investments, added to the existing ones, will contribute to the consolidation and rapid progress of Panama’s logistics platform,
La política de Estado en materia portuaria que por dos décadas ha mantenido la República de Panamá ha rendido sus frutos, ya que en el período transcurrido entre 1990 y 2010, los puertos panameños han tenido un crecimiento constante de casi un 32 %. El complejo portuario de Colón, que comprende las terminales de Cristóbal, Colon Container Terminal (CCT) y Manzanillo Internacional Terminal (MIT), alcanzó el sitial de honor en el ranking de la CEPAL a partir de 2008, al desplazar el puerto brasileño de Santos. En la costa del Pacífico en tanto, la Terminal de Contenedores de Balboa ha tenido un crecimiento vertiginoso en la última década, habiendo avanzado desde la posición 14 que ocupaba en 2005 hasta el segundo lugar en 2009, ubicación en la que aún permanece. No obstante, la AMP, ente rector de la industria en Panamá, sigue trabajando para consolidar aún más esa política de Estado, mediante el fomento de nuevas inversiones en el sector marítimo portuario. Se trabaja en la adenda al Contrato de Concesión No. 73 de 15 de diciembre de 1993 de Manzanillo International Terminal (MIT), aprobado por la Ley 31 de 21 de diciembre de 1993, a fin de construir un muelle para colocar grúas de pórtico, un área para patio de contenedores y un área donde puedan operar barcos postpanamax y barcos para carga rodante. Se aprobó la construcción de un puerto de contenedores en el Sector Atlántico (Isla Margarita) a la sociedad Panama Canal Colon Port, Inc. Estas nuevas inversiones, aunadas a las existentes, coadyuvarán a consolidar la plataforma logística de Panamá y también a que marche a un ritmo acelerado, en virtud de las ventajas que ofrece el país —principalmente su conectividad marítima— para convertirse en el centro logístico de carga de trasbordo.
based on the country’s many advantages – chiefly its shipping connectivity – which make it an ideal logistics hub for transshipment of cargo.
19
PORT AuThORITIES IN SEARCh OF EXCEllENCE T
he first stage in the process for ISO Standard 9001-2008 certification was initiated by the Bureau of Ports
and Ancillary Maritime Industries, a division of the Panama Maritime Authority (AMP). This first stage included inducting the Heads of Department and implementing a Quality Policy. The Director General of the Bureau of Ports and Ancillary Maritime Industries, Engineer Rogelio Barsallo, underlined the importance of implementing the ISO 9001:2008 Standard in order to provide assurance that the services offered to both domestic and foreign users would be constantly updated and enhanced.
FIRST STEP “This training is the first step towards being audited for our ISO 9001:2008 certification,” said Mr Barsallo. “This is our goal and we are working to achieve it with these courses.”
AuTORIdAdES PORTuARIAS EN BuSCA dE lA EXCElENCIA Una de las direcciones que integran la Autoridad Marítima de Panamá (AMP), la Dirección General de Puertos e Industrias Marítimas Auxiliares (DGPIMA), inició la primera fase para la certificación de la Norma ISO 9001-2008. Esta primera fase consistió en la inducción de los Jefes de Departamento y la implementación de una Política de Calidad. El Director General de Puertos e Industrias Marítimas Auxiliares, Ing. Rogelio Barsallo, expresó que para esta Dirección es sumamente necesaria la implantación de la Norma ISO 9001:2008, ya que esto garantizará el mejoramiento continuo de los servicios que se ofertan a los usuarios tanto nacionales y extranjeros. “Esta capacitación es el primer paso de un proceso que iniciamos para lograr a futuro ser
21
The ISO 9001:2008 standard is a cornerstone of the Quality Management System promoted by DGPIMA (the Bureau of Ports and Ancillary Maritime Industries) because, in addition to being an internationally recognized standard, it focuses on those aspects of quality management that any business finds essential for adopting an efficient system to manage and constantly improve the quality of its products and services.
NETWORk The International Organization for Standardization (ISO) is a worldwide network of the national standard-setting organizations of 164 countries, on the basis of one member per country. Its mission is to promote the development of standardization and related activities all over the world with the aim of assisting the international exchange of goods and services as well as promoting worldwide cooperation in the intellectual, technological and economic areas. During this first workshop, instructors explained to participants the significance of an ISO 9001:2008 certification and general notions about quality systems, detailed the processes in need of implementation, and discussed document control and register control, among other topics.
objeto de una auditoria que nos permita contar con la certificación ISO 9001:2008; esa es nuestra meta y hacia allá estamos encaminados con estas capacitaciones” señaló Barsallo. La Norma ISO 9001:2008 es la base fundamental para el Sistema de Gestión de Calidad de la DGPIMA, debido a que es una norma internacional y que centra en sí todos los elementos de administración de la calidad con los que una empresa debe contar para lograr un sistema efectivo que le permita administrar y mejorar continuamente la calidad de sus productos y/o servicios. La Organización Internacional para la Estandarización (ISO) es una federación de alcance mundial integrada por institutos de estandarización nacionales de 164 países, sobre la base de un instituto por país. Su misión consiste en promover a nivel mundial el desarrollo de la estandarización y actividades conexas, a efectos de facilitar el intercambio de servicios y bienes, así como también promover la cooperación en las esferas de lo intelectual, lo tecnológico y lo económico. Durante este primer taller se explicó a los funcionarios los elementos que conlleva una Certificación bajo la Norma ISO 9001:2008, se impartieron conceptos generales sobre lo que es un Sistema de Calidad, los procesos que deben establecerse, y se analizó el Control de los Documentos y el Control de los Registros, entre algunos de los temas tratados.
23
Panama close to implementing FAL 65 Convention P
anama is the largest transshipment
Authority (AMP), are Customs, Immigration,
hub in Latin America as well as one
Agricultural Quarantine/Ministry of Agricultural
of the world’s leading maritime
Development (MIDA), and Maritime Health/
trade routes. Therefore, implementing the
Ministry of Health (MINSA).
Convention on the Facilitation of International Maritime Traffic, known as FAL 65, becomes a
These institutions, under AMP’s coordination,
pressing necessity. For this reason, the AMP
are currently members of the Committee
is drawing up the corresponding regulations.
on Boarding and Reception of Vessels, a requirement of FAL 65. Once the Regulations
The 1965 Convention, as amended, was ratified
are in place, a National Facilitation Committee
and made into a national Law of Panama only
will be organized, to include representatives
in 2008.
of the Panama Chamber of Shipping (CMP) and the Panamanian Food Safety Authority
Upon this ratification, it was necessary to draw
(AUPSA), among others.
up the appropriate regulations, a necessary step because each country has its own specific
One of the main functions of this Committee
needs and public authorities must coordinate a
shall be to identify any weaknesses and
considerable number of different regulations. The
deficiencies detected upon ship inspection, for
organisations that need to adopt the Convention,
the purpose of optimizing port procedures.
under the coordination of the Panama Maritime The FAL 65 Convention limits to nine the number of documents that may be requested at the time of arrival, stay and departure of ships: General Declaration, Cargo Declaration, Ship’s Stores Declaration, Crew’s Effects Declaration, Crew List, Passenger List, Dangerous Goods Manifest, Document required by the Universal Postal Convention, and Maritime Health Declaration. Although Panama is now drawing up the necessary regulations, authorities at the ports have been long using the FAL 65 forms required by the IMO.
24
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
PANAmÁ A uN PASO dE ImPlEmENTAR CONvENIO FAl 65 Panamá posee el mayor Centro de Trasbordo de carga de América Latina y es una de las rutas comerciales marítimas más importantes del mundo, lo que hace apremiante la implementación del Convenio para Facilitar el Tráfico Marítimo Internacional conocido como FAL 65. Es por este motivo que la Autoridad Marítima de Panamá (AMP) trabaja en su reglamentación. Este Convenio, que data de 1965, no fue sino hasta 2008 que se ratificó, con sus correspondientes modificaciones, como Ley de la República de Panamá. Posteriormente a su ratificación fue necesario elaborar su correspondiente reglamentación, ya que cada país tiene sus propias particularidades y las autoridades públicas deben coordinar un sinnúmero de reglamentaciones. Las instituciones que deben acoplarse al Convenio son Aduana, Migración, Cuarentena/MIDA y Sanidad Marítima/MINSA, todas ellas en coordinación con la AMP. Las instituciones arriba señaladas actualmente forman parte del Comité de Abordaje Recepción de las naves, coordinado por la AMP, tal como lo establece el Convenio FAL 65. Mediante la reglamentación se oficializará un Comité Nacional de Facilitación, el cual estará integrado por un representante de la Cámara Marítima de Panamá (CMP) y AUPSA, entre otras.
The National Maritime Strategy explicitly sets forth, under subparagraph 3.8, the need to issue Regulations for the FAL 65 Convention. In order to support the implementation of FAL 65, the AMP is looking to secure, via the IMO, technical assistance to set up an electronic data interchange (EDI) system.
INFORmATION Electronic systems for the exchange of information are at present a recommended practice in the context of the FAL 65 Convention; however, the IMO Facilitation Committee has considered making it a mandatory regulation instead. A key advantage of implementing the FAL 65 Convention is that printed forms reduce the language barrier, as they are easily understood
Dicho Comité tendrá entre sus principales funciones la de ventilar las debilidades y deficiencias que se den en el abordaje de las naves; todo ello con miras a alcanzar la optimización en los recintos portuarios. El Convenio FAL 65 limita a 9 el número de documentos exigibles a la llegada, permanencia y salida de los buques. Estos son: Declaración General; Declaración de Carga; Declaración de Provisiones de Buque; Declaración de Efectos de la Tripulación; Lista de la Tripulación; Lista de Pasajeros; Manifiesto de Mercancías Peligrosas; Documento exigido al correo por la Unión Postal Universal, y la Declaración Marítima de Sanidad. Cabe señalar que a pesar de que Panamá aún se encuentra en la fase de elaboración de la reglamentación, siempre las autoridades han utilizado en los puertos los impresos del Convenio FAL 65 exigidos por OMI. La Estrategia Marítima Nacional, en el numeral 3.8, contempla la reglamentación del Convenio FAL 65. La AMP analiza gestionar cooperación técnica a través de la OMI para la elaboración de un sistema electrónico de intercambio de información que acompañe la implementación de FAL 65. Los sistemas electrónicos de intercambio de información actualmente son una práctica recomendada dentro del Convenio FAL 65, pero el Comité de Facilitación de OMI analizó la posibilidad de que se constituya en una norma de cumplimiento obligatorio. Uno de los beneficios de implementar el Convenio FAL 65 es que los impresos minimizan las dificultades de lenguaje, porque son fáciles de entender por los oficiales de a bordo y de fácil revisión por las autoridades. También pueden ser utilizados en la transmisión electrónica de información y por los mecanismos de procesamiento electrónico de datos.
by ship’s officers and easily reviewed by port authorities. These forms can also be used in the electronic transmission of information and in electronic data processing.
25
PANAmA REgISTRy INCludEd IN WhITE lISTS REgISTRO PANAmEÑO EN lA lISTA BlANCA dEl PARIS mOu
O
ne major achievement of the Panama Shipping Registry was its inclusion in the White List of the Paris Memorandum of Understanding (Paris MOU), thus gaining entry to a select club
of countries that comply with the highest maritime safety standards. Panama has the world’s largest shipping registry, with 23 per cent of the world’s fleet sailing under the Panamanian flag. As part and parcel of this comes a correspondingly heavy responsibility for maritime safety and compliance with international standards.
PRESTIgE The management of the Panama Maritime Authority (AMP), in the person of current president Roberto Linares, celebrated Panama’s entry into the Paris MOU as a notable success and as an indicator of the Panamanian flag’s mounting prestige worldwide, clearly reflected in the recognition from this international organization. It should be mentioned that Panama is included in the white lists not only of the Paris MOU but also of the Tokyo MOU. As a result of being included in both these white lists, Panama has been able to overcome the resistance of the European market to its shipping registry, and its leadership in the world of shipping has been reaffirmed. The fact that Panama has the world’s largest national-flag fleet has led to a higher number of inspections of its ships than other registries with smaller fleets. The resulting heavier responsibility has prompted
Uno de los grandes logros del registro panameño fue su incorporación a la Lista Blanca del Memorando de Entendimiento de París (PARIS MOU), colocándose así dentro de un grupo selecto de países que cumplen con las más altas calificaciones en los estándares de seguridad marítima. Panamá posee el mayor registro del mundo, lo que significa que aproximadamente el 23 % de la flota mundial enarbola el pabellón nacional. Tiene por ende una gran responsabilidad en materia de seguridad marítima y de cumplimiento de los estándares internacionales. Para la actual administración que preside Roberto Linares el ingreso de Panamá en el PARIS MOU representó un logro, porque significó que la bandera panameña alcanzó un nivel de excelencia que fue reconocido por un organismo internacional. Panamá no solo forma parte de la lista blanca del PARIS MOU, sino también de la del TOKYO MOU. El beneficio de formar parte de ambas listas blancas es ante todo la consolidación del liderazgo de la República de Panamá dentro del mundo marítimo, y como consecuencia, la eliminación del impedimento que tenía el registro panameño para penetrar el mercado europeo. Panamá cuenta con la mayor flota abanderada del mundo, motivo por el cual sus barcos estuvieron sujetos a la realización de mayor número de inspecciones en comparación con aquellos registros cuya flota es menor. La responsabilidad también es mayor, y por ello la marina mercante panameña ha venido implementando medidas para depurar el registro sin dejar de crecer y mejorar los controles de calidad.
the Panamanian merchant fleet to take measures to streamline the registry without impairing growth, while improving the quality assurance process.
27
Bureau of Public Register provides 24-hour service
T
he Maritime Authority of Panama
Any recording of vessel ownership titles,
(AMP), in its constant aim to
registration or cancellation of naval mortgages,
facilitate vessel registration,
or of any other ship-related encumbrance,
created the General Bureau of the
shall be executed before the AMP, which
Public Register for Shipping Titles and
is in charge of recording any and all such
Encumbrances.
registration, filing or publication formalities concerning the Panamanian merchant fleet.
Law No 33 of 30 June 2010 appointed AMP as the responsible authority for the registration of shipping titles and related formalities, including
modernize
among its functions that of determining,
The national government, by way of the
charging and collecting the fees and duties for
National Maritime Strategy, is seeking to
these proceedings.
modernize and centralize the republic’s maritime services. It is for this reason that it has directed that registration and cancellation of any ship-related ownership title, mortgage or any other such encumbrance should be processed through this new General Bureau. Accordingly, all clients of Panama’s merchant fleet, whether domestic or international, need no longer wander from office to office dealing with a string of formalities. The legal certainty provided by the Shipping Registry will be enhanced, and a technologically advanced platform will allow the country’s various existing vessel-related databases to be integrated in a single database. The international maritime community demands and requires an efficient service in keeping with 21st century technology.
28
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
dIRECCIÓN dE REgISTRO PÚBlICO dE TÍTulOS y gRAvÁmENES dE NAvES CON SERvICIO dE 24 hORAS La Autoridad Marítima de Panamá (AMP), siempre en la búsqueda de facilitar el registro de naves, inauguró la Dirección General de Registro Público de Títulos y Gravámenes. Mediante Ley 33 del 30 de junio de 2010 se le asigna a la AMP el Registro de Títulos de Naves con sus respectivas operaciones y por ende, al cobro de las tasas por la ejecución de estos trámites. Toda inscripción de títulos de propiedad de naves, de hipotecas navales o cancelaciones de estas e inscripción de cualquier otro gravamen se realizará ante la Autoridad Marítima de Panamá, a la que le corresponde llevar el registro de todas y cada una de las actuaciones que exija la formalidad registral, de archivo o de divulgación que recaigan sobre las naves de la Marina Mercante panameña. El Gobierno Nacional, a través de la Estrategia Marítima Nacional, busca modernizar y centralizar los servicios marítimos de la República de Panamá. Es por ello que lo referente a la inscripción y cancelación de títulos de propiedad de naves, hipotecas navales y de cualquier otro gravamen, se realizarán ante esta nueva Dirección. Con esta acción, los clientes de la Marina Mercante en Panamá y en el mundo, ya no tendrán que ir de oficina en oficina desarrollando diferentes trámites, se mejorará la seguridad jurídica del Registro de Naves, y además se contará con una moderna plataforma tecnológica que integrará en una sola, todas las bases de datos existentes en el país con respecto a naves. La comunidad marítima internacional demanda y exige un servicio eficiente y de la mano con la tecnología del siglo 21.
29
Long-range identification and tracking P
anama’s Data Center for Long
LRIT implementation presents a major challenge
Range Identification and Tracking
to coastal states and flag states who strive to
of Ships (LRIT) is the largest
apply the most advanced technology for the
system of its kind in the International
protection of life on the high seas, coastal
Maritime Organization (IMO), serving 8,897
waters and in coastal states. Although the
Panamanian-flag vessels (23 per cent of the
primary purpose of LRIT is safety, there are
world’s total fleet).
also substantive achievements to be attained in other areas, including port efficiency,
The participation in IMO’s LRIT system is
more commercially efficient port operators,
a requirement imposed by the International
and improved allocation of resources for the
Convention for the Safety of Life at Sea
enforcement of applicable laws and regulations.
(SOLAS), of which Panama is a signatory.
30
The LRIT system allows real-time tracking of
Marine surveillance is a complex issue, requiring
some 50,000 cargo and passenger ships on
the efficient and effective combination of
international routes around the world.
LRIT with other tracking systems such as the
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
PANAmÁ TIENE El mAyOR CENTRO dE IdENTIFICACIÓN y SEguImIENTO dE BuQuES A lARgO AlCANCE Panamá cuenta con el mayor Centro de Datos del sistema de Identificación y Seguimiento de Buques a Largo Alcance (LRIT por su sigla en inglés) de la Organización Marítima Internacional (OMI), para la atención de las 8.897 naves de bandera panameña, un 23 % de la flota mundial. La participación en el sistema LRIT de la OMI es un requisito impuesto por la convención para la Seguridad de la Vida en el Mar (SOLAS), de la cual Panamá es signataria. El sistema LRIT proporciona seguimiento en tiempo real de aproximadamente 50.000 buques de carga y pasajeros en viajes internacionales en todo el mundo.
Automatic Identification System (AIS), the Ship Security Alert Systems (SSAS), the Vessel Monitoring System (VMS) for fishing vessels, Vessel Movement Centers (VMC) and other maritime monitoring programs and systems.
TRACkINg The Absolute Maritime Tracking Services (AMTS) is uniquely qualified to deliver these services to the international maritime community. Currently, AMTS processes in excess of 25,000 satellite vessel positions per day – more than any other national data center – and has in place the best data quality procedures. Its products and services are widely acknowledged as a point of reference for automatic geospatial analysis and tracking in Maritime Domain Awareness (MDA) applications.
La implementación de LRIT representa un desafío para los estados costeros y las administraciones marítimas que tratan de aplicar la mejor tecnología a la protección de la vida en el mar, los mares y los estados costeros. Aunque el propósito principal de LRIT es la seguridad, también hay logros sustantivos posibles en otras áreas, incluyendo la eficiencia portuaria, la eficiencia comercial del operador marítimo y la mejor asignación de los recursos para la aplicación de la ley. La vigilancia marítima es un problema complejo que requiere de la eficiente y eficaz combinación de LRIT con otros sistemas de monitoreo como el Sistema de Identificación Automática (AIS), el Sistema de Seguridad y Alerta de Buques (SSAS), el Sistema de Monitoreo de Naves de Pesca (VMS), Centros de Movimientos de Buques y otros programas y sistemas de vigilancia marítima. La combinación de estas tecnologías requiere de un sofisticado análisis y avanzadas herramientas de integración y análisis. AMTS está singularmente posicionada para ofrecer estos servicios a la comunidad marítima internacional. En la actualidad AMTS procesa más de 25.000 posiciones satelitales de naves por día; o sea, más que cualquier otro centro nacional de datos, y con la mayor calidad de datos. Sus productos y servicios son considerados como punto de referencia para el análisis automático de pistas y seguimiento en aplicaciones referidas a problemas del ámbito marino (MDA en inglés). Con esta tecnología, Panamá se pone una vez más a la vanguardia, a fin de cumplir con los estándares de la OMI y brindar un mejor servicio a sus clientes.
This cutting-edge technology places Panama once again as an industry leader, IMO-compliant and able to offer a world-class service to its clients.
31
Japanese classification society and AMP celebrate tonnage record T
he Japanese classification society
This is the first time in history that a single-flag
Nippon Kaiji Kyokai announced
state was able to record an amount in excess of
that, as of the end of 2010, the
100 million GRT managed by any RO.
total tonnage of Panamanian-flag vessels in its register had broken through the barrier of 100 million gross registered tonnes.
achievement This truly exceptional achievement demonstrates
Nippon Kaiji Kyokai, also known as ClassNK,
the strength of the partnership between
is a recognized organization (RO) that is duly
Panama and ClassNK. It is a highly significant
authorized to certify Panamanian-flag vessels on
recognition of the Merchant Navy’s considerable
behalf of the Republic of Panama.
efforts to promote Panama’s leadership as a flag of excellence in shipping registration. The maritime industry has made great advances, and Panama must step up to the challenge posed by this worldwide growth and by the current trends of the maritime business. In this context, the Panama Canal Authority (ACP) is making every effort to provide users with a high quality, client-oriented service.
registry The first Panamanian-flag ship to be classified by ClassNK was the ‘Amano’, which joined the society’s registry in 1937. From that time on, both organizations have grown exponentially. Panama owns the world’s largest open shipping registry, with 8,897 ships sailing under the Panamanian flag, and 221,705,090 GRT. ClassNK, with its register of 100 million GRT, thus becomes the world’s largest classification society in terms of tonnage.
32
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
ClASIFICAdORA NIPONA y AmP CElEBRARON El RECORd dE 100 mIllONES dE TONElAdAS La empresa clasificadora Nippon Kaiji Kyokai (también conocida como ClassNK), organización reconocida (OR) debidamente autorizada para certificar los buques de bandera panameña en nombre de la República de Panamá, anunció que a finales de 2010, el tonelaje total de buques de bandera panameña en su registro había roto la barrera de los 100 millones de toneladas brutas (TRB). Esta es la primera vez en la historia que un solo Estado de bandera ha tenido más de 100 millones de toneladas brutas de registro en cualquier OR. Este es un logro realmente trascendental, y que representa la gran fuerza y la asociación de Panamá y ClassNK. Para la Marina Mercante este reconocimiento es importante, porque es producto de un gran esfuerzo de la Institución en aras de seguir fortaleciendo su liderazgo como bandera de excelencia en el registro de buques. La industria marítima ha avanzado mucho y Panamá tiene el gran reto de cumplir las exigencias que impone este crecimiento mundial y la tendencia del negocio marítimo. Es por ello que AMP desarrolla ingentes esfuerzos para brindar a sus usuarios el mejor servicio y una atención de calidad conforme a sus necesidades.
The growth of both organizations (AMP and ClassNK) has brought about a proportional increase in their responsibilities. In recent years, both flag states and classification societies have had to perform weightier roles with larger responsibilities attached. Even now, these entities are being summoned to play a larger part in the prevention of environmental pollution, and to enter into new agreements for ballast water management and the reduction of emissions – issues that present numerous challenges to the industry. Nevertheless, both organizations will be capable
El primer buque de bandera panameña clasificado por ClassNK fue el Amano, que se unió al registro de la sociedad en 1937. A partir de ese momento, ambas organizaciones han tenido un crecimiento tremendo. Panamá posee el mayor registro abierto del mundo, con 8.897 naves de bandera panameña y 221.705.090 toneladas de registro bruto. En base a lo anterior, ClassNK, con su registro de100 millones de TRB, se convierte en la mayor clasificadora mundial en lo que refiere a tonelaje. El crecimiento de ambas organizaciones (AMP y ClassNK) ha traído un incremento proporcional de responsabilidades. En los últimos años, tanto los Estados de pabellón como las sociedades de clasificación han tenido que desempeñar papeles más importantes, con responsabilidades aún mayores. Incluso ahora están siendo llamados a desempeñar un papel más relevante en la prevención de la contaminación ambiental, y a celebrar nuevos convenios para la gestión del agua de lastre y de reducción de emisiones, problemas que plantean muchos desafíos para la industria. Sin embargo, las dos organizaciones serán capaces de trabajar juntas para enfrentar estos desafíos y asegurar un mejor futuro de toda la comunidad marítima.
of joining forces and facing these challenges in order to assure a better future for the maritime community at large.
33
Merchant fleet audited by Lloyd’s Register ‘A
s a result of the latest follow-up
During the two-day audit, the operating and
review of compliance verification for
support processes of the Quality Management
quality certification under the ISO
System were checked in the following areas:
9001 standard, 2008 version, we can confirm
Planning, Customer Service, Follow-up and
that all requirements have been met, not having
Improvement, Shipping Registry, Navigation
found any non-compliance issues that might
and Maritime Safety, Government Inspections,
compromise the effectiveness of client service.’
Human Resources, Competencies and Training, Procurement, Providers Control and
These are the words of Joseph Wong, lead
Documentation Control, Review of Management
auditor for Lloyd’s Register Quality Assurance
Indicators.
Inc (LRQA), at the time of performing the
34
external audit to the General Directorate of
AMP’s General Directorate of the Merchant
the Merchant Navy, a division of the Panama
Navy has a responsibility to fulfill towards its
Maritime Authority (AMP).
international clients, as client satisfaction is its
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
MArINA MErCANtE ES AudItAdA Por LLoyd´S rEgIStEr
calling card vis-à-vis the shipowners, and they expect from the organization nothing less than the highest standards of quality. These are a major asset for a country that aspires to be the world’s leader in vessel registration.
PoSItIvE rESuLtS Although results so far have been decidedly positive, the institution cannot cease its efforts towards constant improvement, not only at the level of General Directorate of the Merchant Navy, but at that of every one of the offices and bureaus under the AMP’s authority. Indeed, the joint efforts of all parties, and especially of the human resources involved, are instrumental in holding aloft the organization’s flag of excellence, an essential component in retaining the credibility and trust of clients all over the world. The achievement signified by these positive results reaffirms the professionalism and commitment of the Administration in complying with international conventions, codes and
“Durante esta última revisión de seguimiento para la verificación del cumplimiento de la Certificación de calidad bajo la norma ISO 9001 versión 2008, podemos decir que se cumplen todos los requisitos, al no encontrarse no conformidades que comprometan la eficacia en el servicio al cliente”, señaló el auditor líder del ente certificador Lloyd’s Register Quality Assurance Inc. (por sus siglas en inglés LRQA), Joseph Wong, al concluir la auditoría externa a la Dirección General de Marina Mercante de la Autoridad Marítima de Panamá (AMP). Durante los dos días que duró la auditoría se verificaron los procesos operativos y de soporte involucrados dentro del alcance del Sistema de Gestión de Calidad, en las áreas de: Planificación, Atención al Cliente, Seguimiento y Mejora, Registro de Buques, Navegación y Seguridad Marítima, Inspecciones Gubernamentales, Recursos Humanos, Competencia y Entrenamiento, Gestión de Compras, Control de Proveedores y Control de la Documentación, y Revisión de los Indicadores de Gestión. La Dirección General de Marina Mercante de la AMP tiene una responsabilidad ante los clientes internacionales, porque es su carta de presentación frente a los armadores y ellos esperan de la organización los más altos estándares de calidad, aspecto sumamente importante para Panamá como país líder mundial en abanderamientos de naves. Aunque los resultados han sido positivos, la institución debe seguir esforzándonos para una mejora continua, no solo en la Dirección General de Marina Mercante, sino en cada una de las oficinas y direcciones que componen la AMP; ya que el esfuerzo de todos y del recurso humano es la base de la entidad como bandera de excelencia para mantener la credibilidad y confianza de los clientes alrededor del mundo. El logro de obtener estos resultados positivos comprueba el profesionalismo y compromiso de la Administración en el cumplimiento de los convenios internacionales, códigos y resoluciones dentro de un esquema de negocios en funcionamiento de una empresa privada al servicio del Estado.
directives. The Administration has the operational business structure of a private company, but one that is at the service of the state.
35
tEChNoLogy IN SErvICE of MErChANt NAvy P
anama is the global leader in vessel registration, and its responsibility in terms of
compliance with the applicable international agreements and standards involves having
hErrAMIENtA tECNoLÓgICA AL SErvICIo dE LA MArINA MErCANtE
the latest technological resources in place to enforce such laws and regulations. The AMP is implementing a new digital tool known as Pele-marine, a mobile tablet bundled with a wireless printer, for the purpose of streamlining the annual safety supervision procedure of Panamanian-flag vessels around the world. This new system will facilitate the supervision activities of over 300 AMP inspectors deployed worldwide, and will additionally allow the results of all the inspections to be centralized in real time. Moreover, it will be capable of monitoring the implementation of all international conventions ratified by Panama, and will also pave the way for significant improvements in the safety and supervision of the Panamanian fleet in both territorial and international waters. After an inspector has certified a ship, he will be able to upload and send its photo, and process online and electronically transmit to AMP’s central office all the details of the ship
Panamá es el país líder en abanderamiento de naves a nivel mundial y su responsabilidad en el cumplimiento de acuerdos y normas internacionales implica contar con los recursos tecnológicos más modernos para hacer cumplir las normas. AMP implementa una nueva herramienta digital llamada “pele marine”, dispositivo móvil con conexión de red inalámbrica que optimizará las inspecciones de seguridad anual de los buques de bandera panameña alrededor del mundo. Este nuevo sistema será capaz de facilitar el trabajo de más de 300 inspectores que la administración tiene en todo el mundo, y además centralizará en tiempo real los resultados de las inspecciones. Adicionalmente, monitoreará la implementación de los convenios internacionales ratificados por Panamá. También permitirá incrementar significativamente la seguridad y control de la flota panameña tanto en aguas internacionales como internacionales. Una vez el inspector certifique el buque, deberá adjuntar una fotografía del mismo. Todos los detalles de la visita al buque serán electrónicamente enviados a la oficina central de la AMP. Se estima que esto insumirá menos tiempo que el procedimiento normal usado actualmente.
inspection, a process that is expected to take considerably less time than the procedure currently in use.
37
PANAMA rE-ELECtEd to IMo’S CAtEgory A
PANAMÁ ES rEELEgIdo A LA CAtEgorÍA “A” dE oMI
P
anama was again re-elected to Category A by the Council of the International Maritime Organization (IMO) during the 27th IMO Assembly, held in London.
Of the 170 IMO member countries, only 10 – regarded as the world’s 10 maritime powers – are included in Category A. This achievement is the result of strenuous diplomatic efforts and constant international contacts maintained with flag users and IMO member countries, which allowed Panama to fulfill its aspiration to remain in the distinguished Category A.
ChALLENgE This re-election underlines Panama’s leadership role, as attested by the more than 9,000 vessels currently registered under its flag. This recognition imposes on Panama an even greater challenge in terms of the future of the maritime industry; the challenge of continuing to work harder than ever before for the good of the country and of every user of the Panamanian flag. In addition to Panama, the countries in Category A are: China, Greece, Italy, Japan, Norway, the Republic of Korea, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States. Countries in Category B are: Argentina, Bangladesh, Brazil, Canada, France, Germany, India, the Netherlands, Spain and Sweden. Category C: Australia, Bahamas, Belgium, Chile, Cyprus, Denmark, Egypt, Indonesia,
Nuevamente Panamá fue reelegido para figurar dentro la Categoría “A” del Consejo de la Organización Marítima Internacional, OMI, durante la celebración de la 27ª Asamblea General de este organismo, celebrado en Londres, Inglaterra. Es importante destacar que de los 170 países que integran la OMI, solo 10 —considerados las 10 potencias marítimas del mundo— están en el selecto grupo de la categoría A. Este logro es el resultado de un gran esfuerzo diplomático y del contacto internacional permanente con los usuarios de la bandera y países miembros de OMI, lo que permitió concretar esta valiosa aspiración de continuar en la distinguida categoría A. El éxito de esta reelección reitera el liderazgo de Panamá, cuya bandera cuenta con más de 9.000 buques registrados. La reelección le impone a Panamá un mayor reto de cara al futuro de la industria marítima; el desafío de seguir trabajando con más ahínco que nunca por el bien de país y de todos los usuarios de la bandera. Además de Panamá, integran la categoría A: China, Grecia, Italia, Japón, Noruega, República de Corea, Federación Rusa, Reino Unido y Estados Unidos. La categoría B la integran: Alemania, Argentina, Bangladesh, Brasil, Canadá, España, Francia, Holanda, India y Suecia. En tanto la categoría C quedó conformada por: Marruecos, Chipre, Jamaica, Liberia, Australia, Bahamas, Bélgica, Chile, Dinamarca, Egipto, Filipinas, Indonesia, Kenia, Malasia, Malta, México, Singapur, Sudáfrica, Tailandia y Turquía.
Jamaica, Kenya, Liberia, Malaysia, Malta, Mexico, Morocco, the Philippines, Singapore, South Africa, Thailand and Turkey.
39
PANAMA JoINS othEr MAJor ENvIroNMENtALLy CoMPLIANt PANAMÁ SE uNE A grANdES PAÍSES EN CouNtrIES CuMPLIMIENto dE
NorMAS AMbIENtALES
P
anama has joined countries such as Argentina, Canada, the European countries and the United States in barring single-hull oil tankers from operating in territorial waters.
The deadline granted by AMP to oil carriers for the migration from single-hull to double-hull tankers expired on 31 May 2011, a measure that the Panama Chamber of Shipping (CMP) considered excellent because it forces the fleet to modernize and at the same time comply with international standards for environmental protection. The Panama Maritime Authority (AMP) allowed some time for the transition from single-hull to double-hull vessels, and most companies providing services in Panama were ready to implement the change. The Maritime Authority enforced this requirement in order to comply with the amendments to the MARPOL Convention and to ensure that oil tankers operating in Panamanian waters are standard-compliant for the prevention of pollution. The MARPOL Convention amendments set forth the maximum permissible dates for the international navigation of single-hull oil carriers, and left it to each of its member states to regulate their own individual deadlines for the navigation of single-hull vessels in territorial waters. In Panama, the many existing barge companies have had to adapt their equipment in recent years to comply with the above-mentioned regulation and time frame. Nowadays, both the large oil conglomerates and international legislation are veering towards
Panamá se une a países como Argentina, Europa, Estados Unidos y Canadá que prohíben el uso de buques petroleros de casco sencillo para operar en aguas nacionales. El 31 de mayo de 2011 se venció el plazo otorgado por la AMP para la migración de casco sencillo a casco doble, medida que fue considerada por la Cámara Marítima de Panamá (CMP) como excelente porque obliga a la modernización de la flota, a la vez que permite la protección del medio ambiente y el cumplimiento de las normas internacionales. La AMP otorgó un tiempo para la migración de casco sencillo a casco doble, y la mayoría de las empresas que prestan el servicio en la República de Panamá, estaban listas para la implementación de la medida. La entidad marítima dispuso esta exigencia de conformidad con los principios en los que se basaron las enmiendas al Convenio Marpol, asegurando que los buques petroleros que operan en aguas panameñas sean los más eficaces a la hora de prevenir una contaminación. El Convenio Marpol estableció fechas máximas para que los buques petroleros de casco sencillo realizasen viajes internacionales, dándole potestad a los Estados para definir las fechas máximas hasta las que los petroleros de casco sencillo pudieran operar en aguas jurisdiccionales. En Panamá operan un sinnúmero de empresas proveedoras de servicios de barcazas, las que en los últimos años han tenido que adecuar sus equipos a fin de cumplir con la disposición arriba mencionada. Actualmente las grandes empresas petroleras, así como la legislación internacional, están tendiendo al uso de buques petroleros de doble casco debido a que están menos expuestos a sufrir daños y provocar vertidos en accidentes de colisión o abarrancamiento.
using exclusively double-hull tankers, as these are less likely to rupture and cause oil spills in collisions or groundings.
41
Logistics hub of the Americas, ready to serve international trade P
anama, by fulfilling the National
Commerce, Industry and Agriculture; Panama’s
Maritime Strategy goals, is working
Maritime Chamber; the Panamanian Association
to become the logistics hub of
of Maritime Law; the Panamanian Association of
the Americas.
Company Executives; the National Secretariat of Science, Technology and Innovation
The Panama Maritime Authority (AMP), as the
(SENACYT); the National Customs Authority;
authority in charge of implementing the National
and the AMP.
Marine Strategy, organized a Coordination Workshop and Seminar for members of the
This activity was sponsored by the World Bank
Inter-Institutional Consultative Committee for
via the Spanish Trust Fund for Latin America
the National Marine Strategy (CICEMN). This
and the Caribbean (SFLAC) as part of a
was attended by representatives of various
non-reimbursable technical assistance funding
groups, including Panama’s Chamber of
plan for the EMN Implementation Program.
growth trend Panama’s economy maintains its growth trend, supported by the benefits accruing from maritime and logistics activities, including the Shipping Registry, with over 9,100 Panamanianflag vessels (23 per cent of the global fleet) and the country’s ports, through which more than 117,000 ro-ro cargo units were moved up to August 2011. Additionally, according to the Automobile Distributors Association, sales will top 40,000 units by the end of the year, up 2,452 compared with the previous year. With regard to container traffic, the year 2011 closed with a movement of 6.5 million teu – an increase of 18.5 per cent over the previous year.
42
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
PANAMÁ, PLAtAforMA LogÍStICA dE AMÉrICA, AL SErvICIo dEL CoMErCIo MuNdIAL Panamá trabaja para convertirse en la Plataforma Logística de América, utilizando los objetivos de la Estrategia Marítima Nacional. La Autoridad Marítima de Panamá (AMP), entidad a cargo de implementar la EMN, llevó a cabo un Seminario-Taller de Coordinación de los miembros de la CICEMN, evento que reunió a representantes de diferentes gremios como Cámara de Comercio, Industrias y Agricultura de Panamá, la Cámara Marítima de Panamá, la Asociación Panameña de Derecho Marítimo, la Asociación Panameña de Ejecutivos de Empresas, SENACYT, Autoridad Nacional de Aduanas, y Autoridad del Canal de Panamá, entre otros invitados. La actividad estuvo auspiciada por el Banco Mundial a través del Fondo Español para América Latina y el Caribe (SFLAC) como parte de una asistencia técnica no reembolsable para la Implementación de la EMN.
The growth experienced by these activities and others in the logistics sector increased gross domestic product by an estimated 25 per cent.
worKShoP This workshop was aimed at enlisting the support of all sectors involved in devising government-approved policies, plans, programs and guidelines, for the following purposes: to promote the development of the maritime sector and consolidate the offer of services by establishing a logistics services platform and a supply chain; and to provide integral solutions for the harmonious socioeconomic development of transportation, agroindustries, the legal and judicial system, the merchant fleet, the marine and coastal resources, maritime transshipment,
La economía panameña continúa en su dinámica de crecimiento, apoyada en los beneficios que se derivan de las actividades marítimo–logísticas, incluyendo el registro de naves, con sus más de 9.121 naves abanderadas representativas del 23% de la flota mundial, y los puertos nacionales, donde hasta agosto de 2011 se movieron más de 117.000 unidades de carga rodante y para finales del año, según la Asociación de Distribuidores de Automóviles las ventas de autos superarían las 40.000 unidades, unas 2.452 más que el año anterior. En lo referente al movimiento de teu, el año 2011 cerró con 6.5 millones de teu, representando un crecimiento de 18.5 % en comparación con el mismo período del año anterior. El efecto del crecimiento en las actividades antes mencionadas y otras que forman parte del sector logístico, contribuyeron con el Producto Interno Bruto en un porcentaje que se estima del orden del 25 %. Este taller buscaba, con el apoyo de todos los sectores, establecer políticas, planes, programas y directrices aprobadas por el Estado panameño, para promover el desarrollo del Sector Marítimo e impulsar la consolidación de una oferta de servicios a través de una plataforma logística de servicios y una cadena de suministros, y para brindar soluciones integrales que impulsen armónicamente el desarrollo socioeconómico del transporte, agroindustrias, sistema legal y jurídico, la marina mercante, los recursos marinos y costeros, el trasbordo marítimo, el tránsito por el Canal de Panamá y el recurso humano nacional que hará frente a esta tarea.
the transit through the Panama Canal and, last but not least, the necessary domestic human resources for this enterprise.
43
New logistics cabinet and logistics portal P
anama, in its drive to become the
The Logistics Cabinet aims to combine the
logistics hub of the Americas, is
experience of public and private organizations
working to develop the appropriate
in terms of the various transportation modes
policies and programs. Early in 2012 the
and to analyze ways of promoting the country
Panamanian Trade and Industry Ministry
internally and internationally, so that in the near
(MICI) announced the creation of a Logistics
future Panama may become a major regional
Cabinet, under the direction of the Panama
trade player.
Maritime Authority (AMP), as regulator of all maritime activity, together with the recently launched Logistics Portal, a modern and
cabinet
functional resource.
This Logistics Cabinet will include representatives of the Panamanian Trade
44
Both these initiatives are aimed at implementing
and Industry Ministry (MICI); the National
strategies to help Panama become the region’s
Secretariat of Science, Technology and
main hub for cargo transportation by sea, air
Innovation (SENACYT); the Metro Secretariat;
and land.
the Panama Canal Authority (ACP); the Panama
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
NuEvo gAbINEtE LogÍStICo y PortAL LogÍStICo
Maritime Authority; the Ministry of Economy and Finance; the National Customs Authority (ANA), and the Economic Affairs Secretariat. Additionally, the Logistics Portal was launched as a facilitator of Panama’s trade, providing valuable information to businesses and providers so they may optimize their use of the logistics platform.
PLAtforM This logistics portal (www.logistics.gatech. ac.pa) was constructed by a group of young Panamanian technical experts – engineers and researchers at the Georgia Tech Panama Center – who developed the platform, the interfaces with other databases, the designs and diagrams, and were responsible for gathering the wealth of information and statistics provided on site. The Georgia Tech Panama Center will provide
Panamá, en busca de consolidarse como la plataforma logística de América, trabaja en políticas y programas que conduzcan a ese objetivo. A principios de 2012, el Ministerio de Comercio e Industrias de Panamá (MICI) dio a conocer la creación del Gabinete Logístico, integrado por la Autoridad Marítima de Panamá (AMP) como entidad rectora de toda la actividad marítima, y el lanzamiento del Portal Logístico, moderno y funcional. Ambas iniciativas buscan implementar estrategias que permitan hacer de Panamá el principal centro de transporte de carga marítima, aérea y terrestre de la región. El Gabinete Logístico pretende combinar las experiencias de varias entidades estatales y del sector privado vinculadas a las diferentes modalidades de transporte, y estudiar a profundidad los mecanismos que puedan conducir a fortalecernos local e internacionalmente, de manera que en un futuro cercano ocupemos una posición cimera en el comercio regional. El Gabinete Logístico estará representado por el MICI, SENACYT, Secretaria del Metro, Autoridad del Canal de Panamá (ACP), Autoridad Marítima de Panamá, Ministerio de Economía y Finanzas, Autoridad Nacional de Aduanas (ANA) y la Secretaria de Asuntos Económicos. También se realizó el lanzamiento del Portal Logístico, el cual proveerá información valiosa para que comerciantes y proveedores puedan optimizar el valor de la plataforma logística y así se facilite el comercio de nuestro país. Este portal logístico (www.logistics.gatech.ac.pa) es producto del esfuerzo de jóvenes panameños, los ingenieros e investigadores del Centro Georgia Tech Panamá, quienes desarrollaron la plataforma, las interfaces con diferentes bases de datos, los diseños y esquemas, así como la recolección de toda la información y estadísticas que aparece en el mismo. El Centro Georgia Tech Panamá dará mantenimiento al portal y trabaja en el mejoramiento continuo y actualización de su información y estadísticas, así como en la ampliación de la herramienta.
technical support to the portal and will constantly update all information and statistics, as well as working to expand the tool’s capabilities.
45
Panama’s training offer to maritime industry P
anama is aware of its leadership
UMIP is a public institution, and its Board of
role in several sectors of the global
Directors includes representatives of the public
maritime industry, and of the fact
and private sectors of the Panamanian maritime
that this calls for the presence of highly
industry, namely:
trained professionals in these sectors.
• The Minister of Education – President of the Board
Since the first batch of graduates completed their studies in 2006 at the International Maritime
• The Manager of the Panama Maritime Authority – Vice-President of the Board
University of Panama (UMIP), this educational
• The Panama Canal Manager
center has graduated a total of 662 students.
• A representative of the Maritime Chamber of Panama • A representative of the Panamanian Association of Maritime Law • A representative of the Panamanian Association of Naval Officers (APOM) • The chief executive of Ciudad del Saber (a human resources training organization) • A representative of the General Comptrollership of the Republic • The University President (as participant, but with no right to vote). Since its creation in 2005 up to the present, UMIP, in direct consultation with the maritime industry, has expanded its educational offer. At present, the following specialty bachelor degrees are offered: • Bachelor degree in Engineering of Ports and Canals • Bachelor degree in Engineering of Shipbuilding and Shiprepair • Bachelor degree in Maritime and Port Management
46
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
LA ofErtA EduCAtIvA dE PANAMÁ A LA INduStrIA MArÍtIMA Panamá es consciente de su papel líder en varios segmentos de la industria marítima mundial, el cual requiere de personal altamente capacitado en diversas áreas del sector marítimo. Desde la primera promoción de este primer centro de estudio superior especializado en temas marítimos en el año 2006, la Universidad Marítima Internacional de Panamá (UMIP) ha graduado a 662 estudiantes. La UMIP es una institución estatal cuya junta directiva está compuesta por representantes del sector público y privado del sector marítimo panameño: • Ministra de Educación, quien preside; • Administrador de la Autoridad Marítima de Panamá, vicepresidente; • Administrador del Canal de Panamá • Representante de la Cámara Marítima de Panamá; • Representante de la Asociación Panameña de Derecho Marítimo; • Representante de la Asociación Panameña de Oficiales de Marina (APOM);
• Bachelor degree in Logistics and Intermodal Transportation • Bachelor degree in Maritime Administration and Ancillary Industries • Bachelor degree in Nautical Engineering and Navigation • Bachelor degree in Nautical Engineering and Marine Machinery • Bachelor degree in Marine Biology
• Director Ejecutivo de la Ciudad del Saber • Representante de la Contraloría General de la República • El rector de la UMIP participa, pero sin derecho a voto. Desde su creación en 2005 hasta el presente, la UMIP ha incrementado su oferta educativa en base a consulta directa con la industria marítima. Actualmente ofrece las siguientes licenciaturas: • Licenciatura en Ingeniería de Puertos y Canales • Licenciatura en Ingeniería en Construcción Naval y Reparación de Buque • Licenciatura en Administración Marítima y Portuaria • Licenciatura en Gestión Logística y Transporte Intermodal
• Bachelor degree in Marine Environmental Engineering.
• Licenciatura en Administración Marítima e Industrias Auxiliares
• Bachelor degree in Maritime and Eco-tourism Management
• Licenciatura en Ingeniería Náutica en Maquinaria Naval
• Master of Science in International Transportation and Logistics • Master’s Degree in Coastal Marine Resource Management • Master’s Degree in Maritime Business • Master’s Degree in Maritime Companies Management, Specialized in Maritime and Port Environmental Management
• Licenciatura Ingeniería Náutica en Navegación • Licenciatura en Biología Marina • Licenciatura en Ingeniería Ambiental Marítima • Licenciatura en Administración Marítima en Ecoturismo • Maestría en transporte internacional y logística • Maestría en manejo de recursos marinos costeros • Maestría en negocio marítimo • Maestría en gerencia de empresas marítimas con especialización en gestión ambiental marítimo-portuaria • Posgrado en negocio y operación del bunker • Posgrado en alta gerencia marítima
• Post-graduate studies in Business and Bunkering • Post-graduate studies in Maritime Senior Management.
47
AMP and MEDUCA promote maritime career T
he AMP, as regulator of the
The Advanced High School Degree in Maritime
Panamanian maritime sector, and
Studies seeks to create awareness among
the Ministry of Education (MEDUCA)
young Panamanian students about the need to
have joined forces to promote the country’s
profit by Panama’s unique position as a country
nautical culture in schools and colleges.
excelling in the provision of domestic and international maritime services. Students will
48
They have proposed a range of plans and
have their doubts answered and be motivated
strategies to attract students to nautical careers
accordingly, by learning that when they come of
by extolling the many economic benefits of
age, they may either enroll on cruise ships or as
pursuing a professional qualification in this field,
common seamen, or work on port machinery or
and launching the project of an Advanced High
for shipping lines, or that, if later on they should
School Degree in Maritime Studies.
wish to become naval officers or captains
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
AMP EN CoNJuNto CoN MEduCA IMPuLSA EL bAChILLErAto MArÍtIMo and earn the high salaries attached to these positions, this degree will provide the basis for continuing their nautical education at the maritime universities. This educational project, promoted by the Ministry of Education (MEDUCA) jointly with AMP, enjoys the approval of the Panama Chamber of Shipping (CMP), the main maritime commercial group in the country. The maritime high school degree was launched at five national schools. It aims to manage and strengthen the human resources by providing an appropriate and productive training, in line with domestic and international maritime industry standards and requirements, so that students may perform successfully in the maritime and port sectors after graduation. AMP will coordinate the implementation of this high school career in all official educational
La AMP como entidad rectora del sector marítimo panameño y el Ministerio de Educación (MEDUCA) han unido sus fuerzas a fin de fomentar la cultura náutica del país en las escuelas y colegios, proponiendo diversos planes y estrategias que promuevan el interés del estudiantado en las carreras navales mediante la información acerca de los múltiples beneficios económicos que conlleva el desarrollo profesional en este campo, y dando inicio al Proyecto del Bachillerato Industrial Marítimo. El Bachillerato Industrial Marítimo busca crear conciencia entre la juventud estudiosa panameña sobre la necesidad de aprovechar las grandes ventajas que ofrece el país por ser una nación de excelencia en el servicio marítimo nacional e internacional, así como aclarar sus dudas e incentivarlos, informándoles que los estudiantes mayores de edad podrán embarcarse en los cruceros, entrar en la industria como marinos ordinarios, ir a trabajar en las máquinas, en los puertos, en las navieras y después, si quieren ser oficiales, capitanes, y ganar buenos salarios, además tendrán la base para entrar a las universidades marítimas. Este proyecto educativo que promueve el MEDUCA en conjunto con la AMP cuenta con el aval de la Cámara Marítima de Panamá (CMP), principal gremio empresarial marítimo del país. Este bachillerato se inició en cinco colegios del país y tiene por finalidad gestionar y fortalecer el recurso humano con una formación competente y productiva, en concordancia con todos los estándares y exigencias de la industria marítima nacional e internacional, de forma tal que les permita desempeñarse exitosamente en el sector marítimo y portuario. La AMP coordinará la implementación de este bachillerato en los centros educativos oficiales de Panamá, existiendo una unidad de enlace entre ambas entidades que supervisa todo lo referente al cumplimiento de este acuerdo.
centers of Panama. There is a liaison unit in place between the two organizations to supervise all aspects of the execution of this agreement.
49
Sizable investments in oil terminals B
unkering in Panama is one of the
growth. In this context, the Pacific and Atlantic
most important components in
terminals are in the middle of a process of
the economic development of
expansion, strategic alliances and development
the national maritime and ports sector. For
of their facilities.
this reason, the Panama Maritime Authority (AMP) has promoted this activity by granting
In recent years, the investment of millions of
several concessions to develop maritime and
dollars in additional oil storage capacity has
port facilities for the expansion of oil storage
successfully attracted new investors, who seek
and distribution capabilities.
to set up business in this market to serve other Latin American markets from here.
According to AMP statistics, the Panamanian
50
market handles about 3.5 million metric tons of
The AMP has facilitated the development of
bunkers per year, and the trend points to further
several projects, among which is Isla Melones,
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
GRANDES INvERSIoNES EN TERMINAlES DE CoMbuSTIblE La industria de bunker en Panamá es parte de uno de los componentes más importantes del desarrollo económico del sector marítimo portuario del país. Por tal razón, la Autoridad Marítima de Panamá ha facilitado el crecimiento de la actividad otorgando diversas concesiones para el desarrollo de instalaciones marítimas portuarias que contribuyen al aumento de la capacidad de almacenamiento y distribución del combustible marino. De acuerdo con estadísticas de AMP, el mercado panameño maneja alrededor de 3.5 millones de toneladas métricas de bunker anualmente y la tendencia es hacia el crecimiento. En virtud de ese panorama, las terminales en el área del Pacífico y del Atlántico se encuentran en un pleno proceso de expansión, alianzas estratégicas y desarrollo de sus instalaciones.
which involves the operation, maintenance and management of an array of tanks for bunker storage. The AMP also approved an addendum to the original contract with Decal, an Italian-based company with terminals in Italy, Spain, Russia, Brazil and Panama. The addition contemplates expanding the terminal at Taboguilla Island to double its present capacity, thus delivering an improved service to its customers. Simultaneously, a new terminal was built at its Taboguilla Island Industrial Terminal, to also provide storage service. On the Atlantic seaboard, at Las Minas Bay, Chevron and Vopak together are expanding their operational capability by 3 million barrels to start with and envisage expanding up to 14 million barrels.
En los últimos años se han estado realizado inversiones millonarias para incrementar la capacidad de almacenamiento de combustible, lo que atrae miradas de nuevos inversionistas que buscan establecerse en la plaza para servir desde aquí otros mercados latinoamericanos. La Autoridad Marítima de Panamá ha facilitado el desarrollo de varios proyectos, entre ellos: Isla Melones, que incluye la operación, mantenimiento y administración de un complejo de tanques para el almacenamiento de bunker. También AMP aprobó la adenda al contrato original de Decal, empresa de origen italiano con terminales en Italia, España, Rusia, Brasil y Panamá, en la Isla de Taboguilla, para la ampliación de la terminal, permitiendo duplicar la capacidad actual y brindar un mejor servicio a sus clientes. Paralelamente, en la Isla de Taboguilla, en su Terminal Industrial, se desarrolló una nueva terminal que igualmente prestará servicios de almacenaje. En la costa atlántica, específicamente en Bahía Las Minas, la empresa Chevron en conjunto con Vopak están expandiendo su capacidad operativa en tres millones de barriles de manera inicial, con proyecciones de expansión de hasta 14 millones de barriles. Actualmente la actividad de bunkering genera ingresos del orden de $1.500 millones de dólares anualmente, y con las expansiones anunciadas, se espera que las transacciones se incrementen en los próximos años cerca de los $2.000 millones de dólares anuales.
Currently, bunker services generate an income of some US$ 1.5 billion per year, which is expected to increase by way of the announced expansions to nearly US$ 2 billion in the near future.
51
Shipping Registry seeks to attract oil platform business O
ne of the world’s most important
registration process of ‘Centenario GR’ and
deepwater oil drilling platforms
said they would continue to cooperate closely
has registered with the Panama
with the Panamanian authorities to strengthen
Merchant Fleet, and this is indeed a milestone.
this alliance, formed thanks to the excellence of the Panamanian flag and shipping registry.
The Mexican company Grupo R Exploración Marina has registered its deepwater oil drilling
The AMP in turn recognized Ramiro Garza
platform, ‘Centenario GR’, located in the Gulf of
Cantú’s track record, praising him for his
Mexico, under the Panamanian flag
significant contribution to Mexico’s industrial infrastructure and for his business drive, which
Ramiro Garza Cantú, president and owner of
have made him a role model for all Mexican
Grupo R, expressed his appreciation to AMP
entrepreneurs.
executives for the support he received in the
platform The ‘Centenario GR’ platform is staffed by a permanent crew of over 140 employees, and work is done on a 24-hour basis. This registration shows once again the soundness and confidence which the international maritime community ascribes to the Panamanian shipping registry. AMP for its part, as regulator of the Merchant Fleet, was pleased to have gained a foothold in this major market of oil drilling platforms. Grupo R executives informed that apart from ‘Centenario GR’, they expect to register under the Panamanian flag two new drilling platforms, currently under construction and about to be launched into the market under the names of ‘Bicentenario’ and ‘Muralla 4’.
52
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
REGISTRo pANAMEÑo EN buSCA DEl MERCADo DE lAS plATAfoRMAS pETRolERAS Una de las plataformas de perforación de aguas profundas más importantes del mundo se registró en la Marina Mercante de Panamá, constituyendo este un hecho histórico. La empresa Grupo R de Exploración Marina de México, registró con la bandera Panameña su Plataforma de Perforaciones Petroleras de aguas profundas, llamada CENTENARIO GR, la cual está ubicada en el Golfo de México. Ramiro Garza Cantú, Presidente y dueño de la empresa Grupo R, manifestó su agradecimiento a los directivos de la Autoridad Marítima de Panamá por todo el apoyo recibido para el abanderamiento de Centenario GR, y destacó que continuarán trabajando muy de cerca con las autoridades panameñas para fortalecer esta alianza que se consolida con la excelencia de la bandera y registro panameño. AMP reconoció la trayectoria de Ramiro Garza Cantú por su contribución al fortalecimiento de la infraestructura industrial de México, así como por su empuje y por ser ejemplo de todos los empresarios mexicanos. La plataforma CENTENARIO GR tiene una tripulación permanente de más de 140 trabajadores, laborando las 24 horas.
The ‘Centenario GR’ is located 30 miles from the port city of Veracruz, and there are plans to drill more than 5,400 meters below the sea bed. The Mexican company PEMEX will later undertake the production of crude oil.
oIl pRoDuCTIoN Grupo R Exploraciones Marinas performs the exploration and drilling for oil. Once the well is located, they seal it and transfer it to PEMEX, which controls oil production on behalf of the government. About 120 drilling platforms spread over the principal markets worldwide are included in the Panama shipping registry, according to
Este abanderamiento demuestra una vez más la solidez y confianza que la comunidad marítima internacional tiene en el registro panameño; y AMP, como entidad rectora de la Marina Mercante, se mostró complacida de haber podido entrar en este importante mercado de plataformas petroleras. Ejecutivos del Grupo R informaron que además de la Centenario GR, esperan abanderar igualmente bajo el registro panameño dos nuevas plataformas de perforación que están en construcción y a punto de salir al mercado con las denominaciones de “Bicentenario” y “Muralla 4”. La plataforma de perforaciones Centenario GR está ubicada a 30 millas de la ciudad portuaria de Veracruz, y se prevé perforar más de 5.400 metros debajo del lecho del mar. Luego la empresa Mexicana PEMEX se encargará de la producción del crudo. El Grupo R de Exploraciones Marinas desarrolla el trabajo de exploración y perforación petrolera, y una vez que logran dar con el pozo, sellan el mismo y lo transfieren a la empresa mexicana PEMEX, la que controla la explotación petrolera en representación del gobierno. Aproximadamente 120 perforadoras forman parte del registro de naves de Panamá, distribuidas entre los principales mercados del mundo, según cifras de la Dirección General de Marina Mercante de la Autoridad Marítima de Panamá (AMP).
figures provided by the General Directorate of the Merchant Navy of the Maritime Authority of Panama (AMP).
53
PORTS OF PANAMA Puertos de Panamá
PRIVATE PORTS/PUERTOS PRIVADOS Port
Owner/ administrator
LOCATION
Description
LOCATION
WEBSITE
Colon 2000
Colon 2000
Colon
Cruise berth of 100 metres and four dolphins with 11 metres depth alongside
Adjacent to passenger terminal and retail complex
www.colon2000.com
Colon Container Terminal (CCT)*
Evergreen Group
Coco Solo North, Manzanillo, just east of the Atlantic entrance to the canal.
Container terminal of 37 hectares with 992 metres of berth with depths between 14 and 15 metres.
Five Panamax and five post panamax gantry cranes, 30 RTGs
www.cct-pa.com
Colon Port Terminal (CPT)
CPT
Bay of Limon, Quay No 3 in the area of Fort Lesseps
Two berths serving coastal traffic
On Flemenco Island at Pacific entrance to canal
Cruise ship terminal, shopping plaza and hotel
Marina and berths including one 180 feet alongside berth
www.fuerteamador.com
Fort Amador Resort & Marina
www.calpan.com
Manzanillo International Terminal (MIT)*
Stevedoring services of America
Coco Solo North, Manzanillo, just east of the Atlantic entrance to the canal.
Container terminal with 1,640 metres of contiguous berth and one stern-to mooring berth of 300 metres for ro-ro vessels. Paved area of 520,000 square metres with storage for 37,000 teu
8 super post-Panamax, 6 post-Panamax and 2 Panamax gantry cranes, 24 RTGs, on-dock container freight station
www.mitpan.com
Port of Balboa*
Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group
Situated at the Pacific end of canal
Container Terminal with 1,196 metres of deepwater berths and 16 hectares of container storage
14 panamax and post-panamax gantry cranes.
www.ppc.com.pa
Port of Cristobal*
Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group
At Colon at Atlantic entrance to canal
3,731 metres of berths handling cargo, cruise and bulks. Includes the Cristobal Cruise Terminal Pier 6.
10 Panamax and post-Panamax gantry cranes, 18 RTGs, container freight station
www.ppc.com.pa
*Note: these ports are undergoing considerable expansion
Puerto
Propietario / Administrador
Ubicación
Descripción
Instalaciones
Sitio web
Colón 2000
Colón 2000
Colón
Punto de atraque de 100 metros para cruceros y cuatro duques de alba adyacentes de 11 metros de profundidad
Terminal de pasajeros y complejo comercial adyacentes
www.colon2000.com
Colon Container Terminal (CCT)*
Evergreen Group
Coco Solo Norte, Manzanillo, al este de la entrada atlántica al canal
Terminal de contenedores de 37 hectáreas con 992 metros de atraque con profundidades de 14 y 15 metros
Cinco grúas de caballete panamax y cinco post-panamax, 30 grúas tipo RTG
www.cct-pa.com
Colon Port Terminal (CPT)
CPT
Bahía de Limón, muelle No. 3 en el área del Fuerte Lesseps
Dos atraques que dan servicio al tráfico costero
En la isla Flamenco en la entrada pacífico al canal
Terminal de cruceros, plaza comercial y hotel
Marina y puntos de atraque, incluyendo uno adyacente de 180 pies
www.fuerteamador.com
Fuerte Amador Resort & Marina
www.calpan.com
Manzanillo International Terminal (MIT)*
Stevedoring Services of America
Coco Solo Norte, Manzanillo, al este de la entrada atlántica al canal
Terminal de contenedores con 1,640 metros de puntos de atraque contiguos y un punto de atraque de amarre a popa de 300 metros para navíos ro-ro; área pavimentada de 520,000 metros cuadradas para almacenar 37,000 TEU
8 grúas de caballete súper postpanamax, 6 post-panamax y 2 panamax, 24 grúas tipo RTG, estación de carga de contenedores en puerto
www.mitpan.com
Puerto de Balboa*
Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group
Ubicado en el extremo pacífico del canal
Terminal de contenedores con 1,196 metros de puntos de atraque de agua profunda y 16 hectáreas para almacenamiento de contenedores
14 grúas de caballete panamax y post-panamax
www.ppc.com.pa
Puerto de Cristóbal*
Panama Ports Company SA/Hutchison Port Holdings Group
En la entrada atlántica al canal
3,731 metros de atraque, que manejan carga, cruceros y graneles; incluye el Muelle 6 de la Terminal de Cruceros Cristóbal
10 grúas de caballete panamax y post-panamax, 18 grúas tipo RTG, estación de carga de contenedores
www.ppc.com.pa
*Nota: Estos puertos están siendo sometidos a una considerable ampliación.
54
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
Port
OPERATOR
LOCATION
DESCRIPTION
Information
Aguadulce
AMP
Bahía de Parita on the Pacific coast, 150 km west of Panama City
Handles imports/exports of sugar, molasses, fertilisers and construction materials.
38.4 hectares with L-shaped quay with berths of 70 metres and 31 metres and depths of 4.0 to 16.0 ft
Almirante
AMP
In Bocas del Toro region 30 km from border with Costa Rica
Multipurpose port of handling export of bananas, passengers and ro-ro traffic
1.2 hectares in area with 11.0 metres depth
Armuelles
AMP
District of Barú close to border with Costa Rica
General cargo port used for banana exports
50 metre berth with 33 to 46 ft depth
Boca Parita
AMP
On Pacific coast 200 km west of Panama City
Fishing port of 69.8 hectares
One concrete wharf
Bocas del Toro
AMP
On Atlantic coast near border with Costa Rica
Multipurpose and ferry port handling passengers, ro-ro traffic and fragile cargo
823 hectares with one berth of 64.3 metres
Coquira
AMP
On Pacific coast 100 km east of Panama City
Handles general cargo, domestic and coastal traffic
1.35 hectares in size with one concrete ramp of 1,824 square metres
Chriqui Grande
Petroterminal de Panama
In Laguna de Chiriqui in the west of Panama on the Atlantic coast.
General cargo, petrochemicals and transhipment terminal
One quay of 182 metres length and 24.24 metres width plus container stacking area
La Palma
AMP
Darien region 200 km south-east of Panama City
Coastal port handling general cargo, bulks and passengers
General cargo quay of 40 metres length and 16 metres width
Mensabé
AMP
On Pacific coast about 250 km west of Panama City
Handles general cargo and fish products
6.7 hectares with T-shaped quay of 16.2 metres length accessed by 50 metre long bridge
Mutis
AMP
Veraguas region on Pacific coast
Handles general cargo, fish and passengers
2.42 hectares with 16.5 metre pier and concrete ramp
Panamá
AMP
Near Panama City
Handles general cargo, coastal and domestic traffic.
2 hectares with quay of 145 metres length and 14.45 metres.
Pedregal
AMP
7 km to the south of David, in the far west of the country, on the Pacific coast.
Traffic includes fish, grain, coastal traffic and general cargo
Single 86 metre quay
Vacamonte
AMP
27 km west of Panama City on Pacific coast
Fishing port
Six berths – two of 60 metres, two moorings of 210 metres and a T-shaped tuna pier of 108 metres
Puerto
Operador
Ubicación
Descripción
Información
Aguadulce
AMP
Bahía de Parita en la costa del Pacífico, a 150 km al oeste de Ciudad de Panamá
Maneja importación y exportación de azúcar, melaza, fertilizantes y materiales de construcción
38.4 hectáreas con muelle en forma de L con puntos de atraque de 70 y 30 metros y profundidades de 4.0 y 16.0 pies
Almirante
AMP
En la región de Bocas del Toro, a 30 km de la frontera con Costa Rica
Puerto multiusos de manejo de pasajeros, tráfico ro-ro y exportación de plátano
1.2 hectáreas de superficie con 11.0 metros de profundidad
Armuelles
AMP
Distrito de Barú, cerca de la frontera con Costa Rica
Puerto de carga general usado para exportación de plátano
50 metros de atraque con profundidades de 33 a 46 pies
Boca Parita
AMP
En la costa del Pacífico a 200 km al oeste de Ciudad de Panamá
Puerto pesquero de 69.8 hectáreas
Un muelle de concreto
Bocas del Toro
AMP
En la costa del Atlántico cerca de la frontera con Costa Rica
Puerto multiusos y de transbordadores que maneja pasajeros, tráfico ro-ro y carga frágil
823 hectáreas con un atraque de 64.3 metros
Coquira
AMP
En la costa del Pacífico a 100 km al este de Ciudad de Panamá
Maneja carga general y tráfico costero y nacional
1.35 hectáreas de superficie con una rampa de concreto de 1,824 metros cuadrados
Chriqui Grande
Petroterminal de Panama
En la laguna de Chiriquí al oeste de Panamá en la costa del Atlántico
Carga general, productos petroquímicos y terminal de trasbordo
Un muelle de 182 metros de longitud y 24.24 metros de ancho más un área de apilamiento de contenedores
La Palma
AMP
Región de Darién, a 200 km al sureste de Ciudad de Panamá
Puerto costero que maneja carga general, graneles y pasajeros
Muelle de carga general de 40 metros de longitud y 16 metros de ancho
Mensabé
AMP
En la costa del Pacífico a aproximadamente 250 km al oeste de Ciudad de Panamá
Maneja carga general y productos de pesca
6.7 hectáreas con muelle en forma de T de 16.2 metros de longitud, con acceso mediante un puente de 50 metros de largo
Mutis
AMP
Región de Veraguas en la costa del Pacífico
Maneja pescado, carga general y pasajeros
2.42 hectáreas con muelle de 16.5 metros y rampa de concreto
Panamá
AMP
Cerca de Ciudad de Panamá
Maneja carga general y tráfico costero y nacional
2 hectáreas con muelle de 145 metros de longitud y 14.45 metros de ancho
Pedregal
AMP
A 7 km al sur de David, en el extremo oriental del país, en la costa del Pacífico
El tráfico incluye pescado, granos, tráfico costero y carga general
Muelle único de 86 metros
Vacamonte
AMP
A 27 km al oeste de Ciudad de Panamá, en la costa del Pacífico
Puerto de pesca
Seis puntos de atraque, dos de 60 metros, dos puntos de amarre de 210 metros y un muelle atunero en forma de T de 108 metros
55
USEFUL INFORMATION Administrative Divisions:
Languages: Spanish (official),
Nine provinces and three territories
English 14 per cent; many
(Kuna Yala, Emberá y Ngöbe-
Panamanians are bilingual.
Buglé), Bocas del Toro, Chiriquí,
Información Útil División Política Administrativa: Nueve provincias y tres comarcas indígenas (Kuna Yala, Emberá y Ngöbe-Buglé), Bocas del Toro, Chiriquí, Coclé, Colón, Darién, Herrera, Los Santos, Panamá y Veraguas. Aeropuertos: 54 con pistas pavimentadas, siete sobre 1,500 metros de largo y 62 con pistas no pavimentadas.
Coclé, Colón, Darién, Herrera, Los
Population: 3.24 million
Santos, Panamá and Veraguas.
(2007). 93 per cent are literate.
Airports: 54 with paved
Public holidays: New Year’s
runways, seven over 1,500 metres
Day (January 1), Martyr’s Day
in length; 62 with unpaved runways.
(January 9).
Clima: Tropical; muy caluroso, húmedo, nublado; estación de precipitaciones (de abril a diciembre), estación seca (de enero a abril)
Worker’s Day (May 1),
Costa: 2,988.3 km
Area: Panama has a total area of
Independence Day (3 November),
78,200 sq km, of which 75,990 sq
First Cry of Independence Day
km is land and 2,210 sq km is water.
(November 10), Independence
Moneda: El dólar americano y el Balboa se utilizan como moneda y son intercambiables entre sí. El Balboa sólo se emite en la forma de monedas.
from Spain Day (November 28), Climate: Tropical maritime; hot,
Mother’s Day (December 8),
humid, cloudy; prolonged rainy
Christmas Day (December 25).
season (April to December), short dry season (January to April)
Railways: Total length 355 km; 77 km with standard gauge (1.435
Coastline: 2,988.3 km
metre), 278 km with narrow gauge
Área: Panamá tiene un área total de 78,200 metros cuadrados, de los cuales 75,990 metros cuadrados de superficie total y 2,210 metros cuadrados de aguas territoriales.
Grupos étnicos: Mestizo (mezcla entre Amerindios y Blancos) 70%, Amerindios y Meztizos (Indígena del Oeste) 14%, Blancos 10% y Amerindios 6%. Independencia: De Colombia el 03 noviembre de1903; de España el 28 de noviembre de 1821. Límites: Panamá limita con Colombia (225 km de longitud) y Costa Rica (330 km).
(0.914-metre).
Idiomas: Español (Oficial), Inglés (14%); muchos panameños son bilingues.
Panamanian Balboas are used
Religions: Roman Catholic 85
Población: 3.24 millones (2007). 93% saben leer y escribir.
and are interchangeable, although
per cent, Protestant 15 per cent.
Currency: US Dollars and
Balboas only exist in coin form. Roads: Total length of 11,643 km Ethnic groups: Mestizo (mixed
(paved: 4,028 km, unpaved: 7,615 km).
Amerindian and white) 70 per
Días feriados: Año Nuevo (01 enero), Día de los Mártires (09 enero), Día del Trabajo (01 mayo), Día de la Independencia (03 noviembre), Primer Grito de Los Santos (10 noviembre), Independencia de España (28 noviembre), Día de la Madre (08 diciembre), Navidad (25 diciembre).
cent, Amerindian and mixed (West
Terrain: Interior mostly steep,
Ferrocarriles: Distancia total 355 km; 77 km
Indian) 14 per cent, white 10 per
rugged mountains and dissected,
Religión: Católica Romana 85%, Protestante 15%.
cent, Amerindian 6 per cent.
upland plains; coastal areas largely
Carreteras: Longitud total de 11,643 km (pavimentada: 4,028 km, no pavimentada: 7,615)
plains and rolling hills. Independence: 3 November 1903 from Colombia; became independent
Time difference: Panama
from Spain 28 November 1821.
operates on Eastern Standard Time all year round (GMT – 5).
Land boundaries: Panama borders Colombia (225 km in
Waterways: 800 km (includes 82
length) and Costa Rica (330 km).
km Panama Canal).
56
P O R T S O F PA N A M A H A N D B O O K
Terreno: El interior es mayormente accidentado, con montañas escarpadas y cortadas, planicies en tierras altas; la costa esta conformada por planicies y cadenas montañosas. Diferencia horaria: Hora estándar del este todo el año (GMT – 5) Vías fluviales: 8000 km (incluidos 82 km del Canal de Panamá)
Panama Maritime Authority PanCanal Plaza Building, Albrook PO Box 0843-0533 Balboa, Anc贸n, Republic of Panama Phone: +507 501 5100 Fax: +507 501 5406
www.amp.gob.pa