Tytuł oryginału: Berlitz German Phrase Book & Dictionary Okładka: Paweł Pasternak Zdjęcie na okładce: © Przekład i adaptacja: Piotr Nadulski, Quendi Language Services, www.quendi.pl Korekta: Jolanta Ząbecka, Anna Pankiewicz, Paula Krajewska Produkcja: Sławomir Gajda Koordynacja projektu: Ewa Czarnowska-Fenrych Skład i łamanie: Publisher Druk i oprawa:
Original edition © 2003 Apa Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch Polish edition © 2009 Langenscheidt Polska Sp. z o.o., Warszawa
Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część tej książki nie może być reprodukowana, przechowywana w systemie wyszukiwawczym ani przetwarzana w żadnej postaci za pomocą środków elektronicznych, mechanicznych, fotokopii, nagrań itp. bez pisemnej zgody Wydawcy.
Berlitz Trademark Reg. US Patent Office and other countries. Marca Registrada. Property of Berlitz Investment Corporation and used under licence by Apa Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch
Langenscheidt Polska Sp. z o.o. 02-548 Warszawa ul. Grażyny 13 redakcja@berlitzwydawnictwo.pl www.berlitzwydawnictwo.pl ISBN 978-83-7476-773-6
SPIS
TREŚCI 6
WYMOWA PODSTAWOWE
10
ZWROTY
Powitania/Przeprosiny 10 Problemy z porozumiewaniem się 11
Pytania Inne przydatne słówka Zdania wykrzyknikowe
12 19 19
20
ZAKWATEROWANIE Rezerwacje W recepcji Problemy O hotelu
JEDZENIE
21 22 25 26
Wynajem Schroniska młodzieżowe Kempingi Wyjazd
33
NA MIEŚCIE
Restauracje Kuchnia niemiecka Gdzie jeść Rezerwacja stolika Zamawianie
33 34 35 36 37
Fast food Skargi Płacenie Danie po daniu Alkohole
40 41 42 43 49
52 65
POTRAWY PODRÓŻE Bezpieczeństwo Przyjazd Samolot Pociąg Autokar
28 29 30 32
65 66 68 72 78
Autobus Metro Prom Wycieczki statkiem Rower/Motor
78 80 81 81 83
Autostop Taksówka Samochód Wynajem samochodów Na stacji benzynowej
83 84 85 86 87
Parkowanie Awarie Wypadki Pytanie o drogę
87 88 92 94
97
ZWIEDZANIE Wycieczki Ciekawe miejsca Wstęp Wrażenia
98 99 100 101
Słowniczek turysty Kto?/Co?/Kiedy? W terenie Cechy terenu
109 110 110 111 111
Życie nocne Dzieci Sporty Na plaży Na nartach
118 119 120 121
Rozmowa o pogodzie Jak podróż? Zaproszenia Spotkania Rozmowy telefoniczne
131 132 135 136
Naprawy/Czyszczenie Bank/Kantor W aptece Ubranie
108
ROZRYWKA Bilety Kino Teatr Opera/Balet/Taniec Muzyka/Koncerty
NOWE
SKLEPY
4
122 123 124 126 127
129
I USŁUGI
Godziny otwarcia Obsługa Płacenie Reklamacje
112 113 114 116 117
118
ZNAJOMOŚCI
Przedstawianie się Skąd pani/pan jest? Z kim pani/pan jest? Czym się pani/pan zajmuje?
102 104 106 107
136 137 139 142
Uroda Artykuły gospodarstwa domowego U jubilera Kiosk W sklepie fotograficznym
146 147 148 149
Policja Na poczcie Pamiątki i upominki W supermarkecie W sklepie spożywczym
151 153 155 157 158
150
161
ZDROWIE U lekarza (informacje ogólne) Wypadki i obrażenia Stan zdrowia Części ciała Badanie lekarskie
161 162 163 163 164
U ginekologa W szpitalu U optyka U dentysty Opłaty i ubezpieczenie
166 166 166 167 167
SłOWNICZEK
POLSKO-NIEMIECKI
168
SłOWNICZEK
NIEMIECKO-POLSKI
200
INNE
215
INFORMACJE
ABC gramatyki Liczby Dni Miesiące Daty
215 219 220 220 220
Pory roku Życzenia Święta Czas Mapa
221 221 221 222 224
5
WYMOWA
W tej części, za pomocą uproszczonej transkrypcji fonetycznej, poznają Państwo dźwięki języka niemieckiego. Poniżej przedstawiamy sposób czytania liter i dźwięki razem z ich „imitowanymi” odpowiednikami. Ten system będzie używany w całej książeczce: wystarczy czytać wymowę jakby były to polskie słowa, biorąc pod uwagę podane poniżej wskazówki.
JĘZYK
NIEMIECKI
Niemiecki jest językiem narodowym Niemiec i Austrii oraz jednym z czterech języków oficjalnych w Szwajcarii. Używają go także Niemcy w innych krajach. Język ten mogą Państwo usłyszeć w: Niemczech Deutschland
Poprawna niemczyzna, tzn. bez zauważalnego innego akcentu, to tak zwany Hochdeutsch. Rodzimi użytkownicy niemieckiego często mówią z akcentami lub dialektami, różniącymi się zależnie od regionu. Austrii Österreich
Tutaj niemiecki jest językiem narodowym dla ponad 7,8 mln mieszkańców. Szwajcarii Schweiz Niemieckiego używa 70% populacji, głównie na północy i wschodzie kraju. Inne języki: francuski na zachodzie (20% populacji); włoski na południu i dużo rzadszy retoromański.
Po niemiecku mówi się także we wschodniej Francji (Alsace-Lorraine), północnych Włoszech (Alto Adige), wschodniej Belgii, Luksemburgu i Liechtensteinie. Około półtora miliona ludzi mówi po niemiecku w Stanach Zjednoczonych, 500 000 w Kanadzie i sporo w RPA, Namibii i Kazachstanie. Niemiecki alfabet różni się od polskiego brakiem typowo polskich znaków diakrytycznych i obecnością litery ß. Ma za to tak zwany Umlaut (przegłos) na samogłoskach ä, ü, ö (wymowa poniżej). Wiele zapożyczeń w języku polskim pochodzi właśnie z niemieckiego (pług, kartofel, waserwaga, dekiel). Nietrudno odgadnąć także znaczenie takich niemieckich słów, jak Konzert czy Literatur. 6
SPÓŁGŁOSKI Litera
Przybliżona wymowa
b
1) na końcu wyrazu lub między samogłoską a spółgłoską jak p w trup 2) w pozostałych przypadkach jak w polskim 1) przed e, i, ö i ä, jak c w car 2) w pozostałych przypadkach jak k w kawa 1) po samogłoskach tylnych (np. ah, o, oo) jak ch w loch, w pozostałych przypadkach bardziej miękko, prawie jak ś 2) czasami, zwłaszcza przed s, jak k w kit 1) na końcu wyrazu lub między samogłoską a spółgłoską, jak t w kit 2) w pozostałych przypadkach jak d w dom 1) zawsze twardo jak w gra, na końcu wyrazu częściej jak k w znak jak kw w kwartał 1) przed lub między samogłoskami jak z w zoo 2) przed p i t na początku sylaby jak sz w szyba 3) w pozostałych przypadkach jak s w sam zawsze jak s w sam jak sz w szyba jak cz w czar jak c w cyna
c
ch
d
g
qu s
ß sch tsch tz
Symbol
Przykład
Wymowa
p
ab
ap
b
bis
bis
c
Celsius
celcjus
k
Café
kafej
ch
doch
doch
k
Wachs
waks
t
Rad
raat
d
durstig
durstik
g k
gehen weg
gejen wek
kw z
Quark sie
kwark zi
sz
spät
szpejt
s/ss
es ist
es ist
s/ss sz cz c
heiß schnell deutsch Platz
hajs sznel dojcz plac
W Y M O W A
7
1) jak f w firma f vier fir 2) w większości słów obcego w Vase waaze pochodzenia jak w w wojna z jak c w cel c zeigen cajgen Litery f, h, k, l, m, n, p, t, x czyta się jak w języku polskim. v
SAMOGŁOSKI a
ä
1) krótko jak a w mak 2) długo (brak polskiego odpowiednika) 1) krótko jak e w pet 2) jak długie polskie e 1) krótko jak e w lecz 2) prawie jak ej 3) na końcu wyrazu, wargi minimalnie rozchylone 1) krótko jak i w bić 2) długo jak ij w kij jak ij w kij 1) krótko jak o kot 2) długo z zaokrągleniem warg jak polskie u z większym rozchyleniem warg 1) krótko jak u w but 2) wydłużone polskie u wydłużone polskie i z zaokrągleniem warg jak niemieckie ü
a
lassen
lassen
aa
Abend
aabent
e
Lärm
lerm
ei
spät
szpeit
e
sprechen szprechen
ei
geben
geiben
eh
bitte
bitte
i
billig
billich
ii
ihm
iim
ii
hier
hiir
o
voll
fol
oo
ohne
oone
oe
können
koenen
u
Nuss
nuss
uu
gut
guut
ue
über
ueber
ue
typisch
tuepisz
aj
einen
ajnen
au jak ał w miał
ał
auf
ałf
äu, eu jak oj w bojowy
oj
neu
noj
e
i ie o ö u ü y
DYFTONGI ai, ay, jak aj w maj ei, ey
8
AKCENT Zazwyczaj akcent pada na pierwszą sylabę, chyba że słowo zaczyna się od krótkiego przedrostka. Wtedy akcentowana jest druga sylaba (np. bewegen poruszać, entfallen odpadać).
WYMOWA
ALFABETU NIEMIECKIEGO
W Y M O W A
Używany tutaj uproszczony system zapisu ma pomóc w uzyskaniu wymowy jak najbardziej podobnej do oryginalnej, chociaż oznacza to także pewne zubożenie jej bardziej subtelnych aspektów. Oprócz tego mamy także literę ß – połączenie s i z a wymawianą jak ss.
A Ä B C D E F G H I
aa ei bei cei dei ei ef gei haa ij
J K L M N O Ö P Q R
jot kaa el em en oo oe pei koo
S T U Ü V W X Y Z
es tei uu ue fał vei iks ipsillon cet
er
9
PODSTAWOWE
ZWROTY
POWITANIA/PRZEPROSINY
PODSTAWY Tak. Nie. Zgoda. Proszę. Dziękuję. Dziękuję bardzo. Cześć! Dzień dobry. (przed południem) Dzień dobry. (po południu) Dobry wieczór. Dobranoc. Do widzenia. Przepraszam! (prosząc o uwagę) Można? Przepraszam! To było niechcący. Nie szkodzi.
10
Ja. ja Nein. najn Einverstanden. ajnfersztanden Bitte. bite Danke. danke Vielen Dank. fiilen dank Hallo! haloo Guten Morgen. guuten morgen Guten Tag. guuten tak Guten Abend. guuten aabent Gute Nacht. guute nacht Auf Wiedersehen. ałf widerzejen Entschuldigen Sie bitte! entszuldigen zi bite Darf ich? darf ich Entschuldigung!/Verzeihung! entszuldigung/fercajung Es war ein Versehen. es war ajn ferzejen Keine Ursache. kajne urzache
PROBLEMY
Z POROZUMIEWANIEM SIĘ
Czy mówi pan/i po polsku?
Sprechen Sie Polnisch? szprechen zi polnisz Czy ktoś tu mówi Spricht hier jemand Polnisch? po polsku? szpricht hiir jemand polnisz Słabo mówię po niemiecku. Ich spreche kaum Deutsch. ich szpreche kałm dojcz Czy mógłby pan mówić wolniej? Können Sie langsamer sprechen? koenen zi langzamer szprechen Czy mógłby pan to powtórzyć? Können Sie das wiederholen? koenen zi das widerhoolen Słucham? Wie bitte? wi bitte Nie zrozumiałem tego. Ich habe das nicht verstanden. ich habe das nicht fersztanden Co pan powiedział? Was haben Sie gesagt? was haben zi gezagt Czy mógłby pan to przeliterować? Können Sie das buchstabieren? koenen zi das buchsztabiren Proszę to napisać. Bitte schreiben Sie es auf. bitte szrajben zi es ałf Czy może mi to pan Können Sie mir das übersetzen? przetłumaczyć? koenen zi mir das ueberzecen Co to znaczy? Was bedeutet das? was bedojtet das Proszę mi to pokazać w książce. Bitte zeigen Sie mir das im Buch. bitte cajgen zi mir das im buch (Nie)Rozumiem. Ich verstehe (nicht). ich ferszteje (nicht) Rozumie pan/i? Verstehen Sie? fersztejen zi
P O D S T A W O W E Z W R O T Y
NA ULICY Hallo! Wie geht’s? haloo wi geits (Cześć! Co słychać?) Gut. Und selbst? guut und zelbst (W porządku. A u ciebie?) Auch gut. Danke. ałch guut danke (Też dobrze. Dziękuję.) 11
PYTANIA Gdzie? Gdzie to jest? nad bankiem po drugiej stronie ulicy
Wo ist es? wo ist es über der Bank ueber der bank auf der anderen Straßenseite ałf der anderen sztrasenzajte
tutaj/tam w samochodzie w mieście w Niemczech blisko poczty
hier/dort hiir/dort im Auto im auto in der Stadt in der sztat in Deutschland in dojczlant in der Nähe der Post in der neje der post
obok banku po lewej/prawej przed kawiarnią pod mostem
bei der Bank baj der bank links/rechts links/rechc vor dem Café foa dem kafei unter der Brücke unter der brueke12
Dokąd? Dokąd/Gdzie pan/i idzie? Wohin gehen Sie? wohin gejen zi
przez ulicę
über die Straße ueber di sztrase
do muzeum
ins Museum ins muzeum
do miasta
in die Stadt in di sztat
do hotelu
zum Hotel cum hotel
Dokąd/Gdzie pan/i jedzie? Wohin fahren Sie? wohin faren zi
do świateł
bis zur Ampel bis zua ampel
do Berlina 12
in Richtung Berlin in richtung berlin
Kiedy…? Kiedy przyjeżdża pociąg? Wann kommt der Zug an? za 10 minut zawsze około północy o siódmej do piątku do jutra codziennie w lecie wcześnie co tydzień dwie godziny od dziewiątej do osiemnastej natychmiast za 20 minut nigdy jeszcze nie teraz często ósmego marca w dni robocze raz w tygodniu czasami niedługo wtedy w ciągu 2 dni
wan komt der cug an in zehn Minuten in cejn minuten immer ima gegen Mitternacht geigen mitternacht um sieben Uhr um ziben uła bis Freitag bis frajtak bis morgen bis morgen täglich teiklich während des Sommers wejrent des zomers früh frue jede Woche jeide woche zwei Stunden cwaj sztunden von neun bis achtzehn Uhr fon nojn bis achcejn uła sofort zofort in zwanzig Minuten in cfancik minuten nie ni noch nicht noch nicht jetzt ject oft oft am achten März am achten merc an Werktagen an werktagen einmal in der Woche ajnmal in der woche manchmal manchmal bald balt dann dan innerhalb von zwei Tagen inehalp fon cwaj tagen
P O D S T A W O W E Z W R O T Y
13
Jaki…? Chciałbym coś…
Ich möchte etwas … ich moechte etwas
(To) jest…
Es ist … es ist
piękny/brzydki
schön/hässlich szoen/heslich
lepszy/gorszy
besser/schlechter besser/szlechter
duży/mały
groß/klein gross/klajn
tani/drogi
billig/teuer bilich/tojer
czysty/brudny
sauber/schmutzig załber/szmucik
ciemny/jasny
dunkel/hell dunkel/hel
świetny/straszny
köstlich/scheußlich koestlich/szojslich
wcześnie/późno
früh/spät frue/szpeit
łatwo/trudno
einfach/schwierig ajnfach/szfirig
pusto/pełno
leer/voll ler/foll
dobrze/źle
gut/schlecht guut/szlecht
ciężki/lekki
schwer/leicht szwer/lajcht
gorący/ciepły/zimny
heiß/warm/kalt hajs/warm/kalt
nowoczesny/staromodny
modern/altmodisch modern/altmodisz
wąski/szeroki
eng/weit eng/wajt
następny/ostatni
nächste/letzte nekste/lecte
nowy/stary
alt/neu alt/noj
otwarty/zamknięty
geöffnet/geschlossen geoefnet/geszlosen
14
przyjemny/miły/
freundlich/nett/unfreundlich
nieprzyjemny
frojndlich/net/unfrojndlich
szybki/wolny
schnell/langsam sznel/langzam
cichy/głośny
leise/laut lajze/lałt
właściwy/zły
richtig/falsch richtig/falsz
gruby/cienki
dick/dünn dik/duen
wolny/zajęty
frei/besetzt fraj/bezect
młody/stary
jung/alt jung/alt
Ile?
Ile to kosztuje?
Wie viel kostet das? wi fil kostet das
Ile ich jest?
Wie viele gibt es? wi file gibt es
1, 2, 3
eins, zwei, drei ajns, cwaj, draj
4, 5 żadnych około 20 euro
vier, fünf fiir, fuenf keine kajne etwa zwanzig Euro etfa cfancik ojro
trochę dużo pieniędzy wystarczy kilka kilka z nich
ein wenig ajn wenig viel Geld fiil gelt genug genuuk wenige wenige einige von ihnen
P O D S T A W O W E Z W R O T Y
ajnige fon iinen
dużo ludzi więcej/mniej
viele Leute fiile lojte mehr/weniger mer/weniger
dużo więcej nic więcej trochę chleba za dużo
viel mehr fiil mer sonst nichts zonst nichc etwas Brot etwas brot zu viel cu fiil
Dlaczego? Dlaczego/Czemu (tak jest)? Warum (ist das so)? warum (ist das zo)
Czemu nie? z powodu pogody
Warum nicht? warum nicht wegen des Wetters wegen des wetters
bo mi się spieszy
weil ich es eilig habe wajl ich es ajlig habe
Nie wiem dlaczego.
Ich weiß nicht, warum. ich wajs nicht warum1 15
Kto?/Który?
Który pan/i sobie życzy? taki jak ten tamten/ten nie tamten żadnego/żadnej/żadnego ktoś coś
Czyj?
Czyje to? To należy do… niej/niego mnie/pana/i[ciebie]/ich nikogo To jest… torba. moja nasza państwa [twoja] jego/jej ich
Welches möchten Sie? welches moechten zi so eins zo ajns jenes/dieses jenes/dizes nicht das da nicht das da keiner/keine/keines kajner/kajne/kajnes jemand jemand etwas etwas Wem gehört das? weim gehoert das Es gehört … es gehoert ihr/ihm ir/im mir/Ihnen [dir]/ihnen mir/inen[dir]/inen niemandem nimandem Das ist … Tasche. das ist… tasze meine majne unsere unzere Ihre [deine] ire [dajne] seine/ihre zajne/ire ihre ire
W SKLEPIE Wie möchten Sie zahlen? wi moechten zi calen (Jak chce pan/i zapłacić?) In bar, bitte. in bar bitte (Gotówką, proszę.) 16
Czy jest…? Czy są…? Czy jest…?
Ist es …? ist es
Jest wolny?
Ist es frei? ist es fraj
Jeszcze nie jest gotowy.
Es ist nicht fertig. es ist nicht fertig
Jest/Są…?
Gibt es …? gibt es
Są autobusy do miasta?
Gibt es Busse in die Stadt? gibt es buse in di sztat
Nie ma ciepłej wody.
Es gibt kein warmes Wasser. es gibt kajn warmes waser
Jest tu/tam.
Hier/Da ist es. hiir/da ist es
Są tu/tam.
Hier/Da sind sie. hiir/da zind zi
Jak? Jak chce pan/i zapłacić?
Wie möchten Sie zahlen? wi moechten zi calen
kartą kredytową/gotówką mit Kreditkarte/in bar
P O D S T A W O W E Z W R O T Y
mit kreditkarte/in bar
Jak państwo tutaj dotarli? Wie kommen Sie hierher? wi komen zi hirher
samochodem
mit dem Auto mit deim auto
pieszo
zu Fuß cu fus
z przyjacielem/przyjaciółką mit einem Freund/einer Freundin mit ajnem frojnd/ajner frojndin
przypadkiem
durch Zufall durch cufal
zupełnie
ganz ganc
równie
gleich glajch
niezwykle
äußerst ojserst
szybko
schnell sznel
wolno
langsam langzam
za szybko
zu schnell cu sznel
całkiem
völlig foelig
bardzo
sehr zeer
bez paszportu
ohne Reisepass oone rajzepas 17
Czy mógłbym…? Czy mógłbym dostać…?
Kann ich … haben? kan ich… haben Czy moglibyśmy dostać…? Können wir … haben? koenen wir… haben Czy mógłby mi pan Können Sie mir … zeigen? pokazać…? koenen zi mir… cajgen Czy mógłby mi pan Können Sie mir sagen …? powiedzieć…? koenen zi mir zagen Czy mógłby mi pan Können Sie mir helfen? pomóc? koenen zi mir helfen Czy mógłby mi pan Können Sie mir den Weg nach … zeigen? wskazać drogę do…? koenen zi mir dein weik nach… cajgen Niestety nie. Leider nicht. lajder nicht
Czego pan sobie życzy? Chciałbym… Chcielibyśmy… Proszę mi dać… Szukam… Chciał/a bym… iść do… znaleźć… zobaczyć… rozmawiać z…
Ich hätte gern … ich hete gern Ich möchte gern … ich moechte gern Wir hätten gern … wiir heten gern Geben Sie mir … geiben zi mir Ich suche … ich zuche Ich möchte gern … ich moechte gern nach … gehen nach… gejen finden … finden sehen … zejen mit … sprechen mit… szprechen
MOŻESZ USŁYSZEĆ Wem gehört dieser Schirm? weim gehoert dizer szirm (Czyj jest ten parasol?) Mir. Danke. miir danke (Mój. Dziękuję.) Bitte. bitte (Proszę bardzo.) 18
INNE
PRZYDATNE SŁÓWKA
mam nadzieję
hoffentlich hofentlich
oczywiście
natürlich natuerlich
może
vielleicht filajcht
na szczęście
glücklicherweise glueklicherwajze
niestety
leider lajder
też, także
auch ałch
i
und unt
ale
aber aaber
lub
oder ooder
ZDANIA
WYKRZYKNIKOWE
Nareszcie!
Endlich! endlich
Do diabła!
Verdammt! ferdamt
Wszystko mi jedno.
Es ist mir egal. es ist mir egal
W żadnym wypadku!
Auf keinen Fall! ałf kajnen fal
Nonsens.
Unsinn. unzin
Właśnie tak!
Richtig so! richtig zo
Naprawdę?
Wirklich? wirklich
Bzdury!
Quatsch! kwacz
Wystarczy.
Das reicht. das rajcht
Zgadza się.
Das stimmt. das sztimt
To chyba jakiś żart!
Das soll wohl ein Witz sein!
P O D S T A W O W E Z W R O T Y
das zol wool ajn wic zajn
Co słychać?
Wie geht’s? wii gejts
świetnie
ausgezeichnet ałsgecajchnet
znakomicie
großartig grosartig
dobrze
gut guut
nieźle
nicht schlecht nicht szlecht
tak sobie
einigermaßen ajnigermaasen
nie najlepiej
nicht gut nicht guut
strasznie
schrecklich szreklich 19
ZAKWATEROWANIE
Najlepiej zarezerwować pokój z wyprzedzeniem, a następnie potwierdzić pobyt. Jeśli nie dokonali Państwo rezerwacji, najłatwiej będzie znaleźć nocleg poza centrum miasta lub wręcz poza miastem. Hotel hotel
Hotel: luksusowy czy też nie, Państwa pokój będzie w nienagannym stanie. Hotel garni hotel garni
Hotel o dość wysokim standardzie oferujący jednak tylko śniadania. Dostępne są zwykle napoje i przekąski. Schlosshotel szlosshotel
Hotel urządzony w odrestaurowanym zamku, zwykle na wsi. Rasthof/Motel rasthoof/motel
Hotel/motel przy zjeździe z autostrady lub przy drodze głównej. Gasthaus/Gasthof gasthałs/gasthoof
Zajazd oferujący nocleg, jedzenie i napoje. Pension/Fremdenheim penzioon/fremdenhajm
Niewielki pensjonat przy rodzinie z możliwością pełnego lub częściowego wyżywienia. Posiłki podawane są zwykle tylko dla gości pensjonatu. Zimmer frei cymer fraj
Czyli po prostu „wolny pokój”, najczęściej tylko ze śniadaniem. Jugendherberge jugendherberge
Schroniska młodzieżowe w Austrii, Niemczech i Szwajcarii mają wysoki standard. Ferienwohnung ferjenwoonung
Umeblowane mieszkanie w miejscowości turystycznej, które trzeba zarezerwować z wyprzedzeniem. Jeśli się to nie uda, radzimy zasięgnąć informacji w miejscowym biurze turystycznym. 20
REZERWACJE Przed wyjazdem
Czy może pan/i polecić jakiś hotel w…? Czy to blisko centrum? Ile kosztuje noc? Nie ma czegoś tańszego? Czy może mi pan/i zarezerwować pokój?
W hotelu
Czy mają państwo jeszcze wolne pokoje? Niestety, żadnych. Czy jest jakiś inny hotel w pobliżu? Proszę o pokój jednoosobowy/ dwuosobowy. Pokój z… dwoma łóżkami podwójnym łóżkiem łazienką/prysznicem
Können Sie ein Hotel in … empfehlen? koenen zi ajn hotel in… empfeilen Liegt es in der Nähe des Stadtzentrums? liikt es in der neje des sztatcentrums Was kostet es pro Nacht? was kostet es pro nacht Gibt es nichts Billigeres? gibt es nichc biligeres Können Sie mir bitte ein Zimmer reservieren? koenen zi mir bitte ajn cymer rezerwiiren Haben Sie noch Zimmer frei? haben zi noch cymer fraj Wir sind leider voll belegt. wir zind lajder fol beleigt Gibt es ein anderes Hotel in der Nähe? gibt es ajn anderes hotel in der neje Ich hätte gern ein Einzel/Doppelzimmer ich hete gern ajn ajncel/dopelcymer
Z A K W A T E R O W A N I E
Ein Zimmer mit … ajn cymer mit zwei Einzelbetten cwaj ajncelbeten einem Doppelbett ajnem dopelbet Bad/Dusche baat/dusze
W RECEPCJI Haben Sie noch Zimmer frei? haben zi noch cymer fraj (Czy macie jeszcze wolne pokoje?) Leider nein. lajder najn (Niestety nie.) Danke. Auf Wiedersehen. danke ałf widerzejen (Dziękuję. Do widzenia.) 21