Rozmówki niemieckie ze słowniczkiem

Page 1


Tytuł oryginału: Berlitz German Phrase Book & Dictionary Okładka: Paweł Pasternak Zdjęcie na okładce: © Przekład i adaptacja: Piotr Nadulski, Quendi Language Services, www.quendi.pl Korekta: Jolanta Ząbecka, Anna Pankiewicz, Paula Krajewska Produkcja: Sławomir Gajda Koordynacja projektu: Ewa Czarnowska-Fenrych Skład i łamanie: Publisher Druk i oprawa:

Original edition © 2003 Apa Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch Polish edition © 2009 Langenscheidt Polska Sp. z o.o., Warszawa

Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część tej książki nie może być reprodukowana, przechowywana w systemie wyszukiwawczym ani przetwarzana w żadnej postaci za pomocą środków elektronicznych, mechanicznych, fotokopii, nagrań itp. bez pisemnej zgody Wydawcy.

Berlitz Trademark Reg. US Patent Office and other countries. Marca Registrada. Property of Berlitz Investment Corporation and used under licence by Apa Publications GmbH & Co. Verlag KG, Singapore Branch

Langenscheidt Polska Sp. z o.o. 02-548 Warszawa ul. Grażyny 13 redakcja@berlitzwydawnictwo.pl www.berlitzwydawnictwo.pl ISBN 978-83-7476-773-6


SPIS

TREŚCI 6

WYMOWA PODSTAWOWE

10

ZWROTY

Powitania/Przeprosiny 10 Problemy z porozumiewaniem się 11

Pytania Inne przydatne słówka Zdania wykrzyknikowe

12 19 19

20

ZAKWATEROWANIE Rezerwacje W recepcji Problemy O hotelu

JEDZENIE

21 22 25 26

Wynajem Schroniska młodzieżowe Kempingi Wyjazd

33

NA MIEŚCIE

Restauracje Kuchnia niemiecka Gdzie jeść Rezerwacja stolika Zamawianie

33 34 35 36 37

Fast food Skargi Płacenie Danie po daniu Alkohole

40 41 42 43 49

52 65

POTRAWY PODRÓŻE Bezpieczeństwo Przyjazd Samolot Pociąg Autokar

28 29 30 32

65 66 68 72 78

Autobus Metro Prom Wycieczki statkiem Rower/Motor

78 80 81 81 83


Autostop Taksówka Samochód Wynajem samochodów Na stacji benzynowej

83 84 85 86 87

Parkowanie Awarie Wypadki Pytanie o drogę

87 88 92 94

97

ZWIEDZANIE Wycieczki Ciekawe miejsca Wstęp Wrażenia

98 99 100 101

Słowniczek turysty Kto?/Co?/Kiedy? W terenie Cechy terenu

109 110 110 111 111

Życie nocne Dzieci Sporty Na plaży Na nartach

118 119 120 121

Rozmowa o pogodzie Jak podróż? Zaproszenia Spotkania Rozmowy telefoniczne

131 132 135 136

Naprawy/Czyszczenie Bank/Kantor W aptece Ubranie

108

ROZRYWKA Bilety Kino Teatr Opera/Balet/Taniec Muzyka/Koncerty

NOWE

SKLEPY

4

122 123 124 126 127

129

I USŁUGI

Godziny otwarcia Obsługa Płacenie Reklamacje

112 113 114 116 117

118

ZNAJOMOŚCI

Przedstawianie się Skąd pani/pan jest? Z kim pani/pan jest? Czym się pani/pan zajmuje?

102 104 106 107

136 137 139 142


Uroda Artykuły gospodarstwa domowego U jubilera Kiosk W sklepie fotograficznym

146 147 148 149

Policja Na poczcie Pamiątki i upominki W supermarkecie W sklepie spożywczym

151 153 155 157 158

150

161

ZDROWIE U lekarza (informacje ogólne) Wypadki i obrażenia Stan zdrowia Części ciała Badanie lekarskie

161 162 163 163 164

U ginekologa W szpitalu U optyka U dentysty Opłaty i ubezpieczenie

166 166 166 167 167

SłOWNICZEK

POLSKO-NIEMIECKI

168

SłOWNICZEK

NIEMIECKO-POLSKI

200

INNE

215

INFORMACJE

ABC gramatyki Liczby Dni Miesiące Daty

215 219 220 220 220

Pory roku Życzenia Święta Czas Mapa

221 221 221 222 224

5


WYMOWA

W tej części, za pomocą uproszczonej transkrypcji fonetycznej, poznają Państwo dźwięki języka niemieckiego. Poniżej przedstawiamy sposób czytania liter i dźwięki razem z ich „imitowanymi” odpowiednikami. Ten system będzie używany w całej książeczce: wystarczy czytać wymowę jakby były to polskie słowa, biorąc pod uwagę podane poniżej wskazówki.

JĘZYK

NIEMIECKI

Niemiecki jest językiem narodowym Niemiec i Austrii oraz jednym z czterech języków oficjalnych w Szwajcarii. Używają go także Niemcy w innych krajach. Język ten mogą Państwo usłyszeć w: Niemczech Deutschland

Poprawna niemczyzna, tzn. bez zauważalnego innego akcentu, to tak zwany Hochdeutsch. Rodzimi użytkownicy niemieckiego często mówią z akcentami lub dialektami, różniącymi się zależnie od regionu. Austrii Österreich

Tutaj niemiecki jest językiem narodowym dla ponad 7,8 mln mieszkańców. Szwajcarii Schweiz Niemieckiego używa 70% populacji, głównie na północy i wschodzie kraju. Inne języki: francuski na zachodzie (20% populacji); włoski na południu i dużo rzadszy retoromański.

Po niemiecku mówi się także we wschodniej Francji (Alsace-Lorraine), północnych Włoszech (Alto Adige), wschodniej Belgii, Luksemburgu i Liechtensteinie. Około półtora miliona ludzi mówi po niemiecku w Stanach Zjednoczonych, 500 000 w Kanadzie i sporo w RPA, Namibii i Kazachstanie. Niemiecki alfabet różni się od polskiego brakiem typowo polskich znaków diakrytycznych i obecnością litery ß. Ma za to tak zwany Umlaut (przegłos) na samogłoskach ä, ü, ö (wymowa poniżej). Wiele zapożyczeń w języku polskim pochodzi właśnie z niemieckiego (pług, kartofel, waserwaga, dekiel). Nietrudno odgadnąć także znaczenie takich niemieckich słów, jak Konzert czy Literatur. 6


SPÓŁGŁOSKI Litera

Przybliżona wymowa

b

1) na końcu wyrazu lub między samogłoską a spółgłoską jak p w trup 2) w pozostałych przypadkach jak w polskim 1) przed e, i, ö i ä, jak c w car 2) w pozostałych przypadkach jak k w kawa 1) po samogłoskach tylnych (np. ah, o, oo) jak ch w loch, w pozostałych przypadkach bardziej miękko, prawie jak ś 2) czasami, zwłaszcza przed s, jak k w kit 1) na końcu wyrazu lub między samogłoską a spółgłoską, jak t w kit 2) w pozostałych przypadkach jak d w dom 1) zawsze twardo jak w gra, na końcu wyrazu częściej jak k w znak jak kw w kwartał 1) przed lub między samogłoskami jak z w zoo 2) przed p i t na początku sylaby jak sz w szyba 3) w pozostałych przypadkach jak s w sam zawsze jak s w sam jak sz w szyba jak cz w czar jak c w cyna

c

ch

d

g

qu s

ß sch tsch tz

Symbol

Przykład

Wymowa

p

ab

ap

b

bis

bis

c

Celsius

celcjus

k

Café

kafej

ch

doch

doch

k

Wachs

waks

t

Rad

raat

d

durstig

durstik

g k

gehen weg

gejen wek

kw z

Quark sie

kwark zi

sz

spät

szpejt

s/ss

es ist

es ist

s/ss sz cz c

heiß schnell deutsch Platz

hajs sznel dojcz plac

W Y M O W A

7


1) jak f w firma f vier fir 2) w większości słów obcego w Vase waaze pochodzenia jak w w wojna z jak c w cel c zeigen cajgen Litery f, h, k, l, m, n, p, t, x czyta się jak w języku polskim. v

SAMOGŁOSKI a

ä

1) krótko jak a w mak 2) długo (brak polskiego odpowiednika) 1) krótko jak e w pet 2) jak długie polskie e 1) krótko jak e w lecz 2) prawie jak ej 3) na końcu wyrazu, wargi minimalnie rozchylone 1) krótko jak i w bić 2) długo jak ij w kij jak ij w kij 1) krótko jak o kot 2) długo z zaokrągleniem warg jak polskie u z większym rozchyleniem warg 1) krótko jak u w but 2) wydłużone polskie u wydłużone polskie i z zaokrągleniem warg jak niemieckie ü

a

lassen

lassen

aa

Abend

aabent

e

Lärm

lerm

ei

spät

szpeit

e

sprechen szprechen

ei

geben

geiben

eh

bitte

bitte

i

billig

billich

ii

ihm

iim

ii

hier

hiir

o

voll

fol

oo

ohne

oone

oe

können

koenen

u

Nuss

nuss

uu

gut

guut

ue

über

ueber

ue

typisch

tuepisz

aj

einen

ajnen

au jak ał w miał

auf

ałf

äu, eu jak oj w bojowy

oj

neu

noj

e

i ie o ö u ü y

DYFTONGI ai, ay, jak aj w maj ei, ey

8


AKCENT Zazwyczaj akcent pada na pierwszą sylabę, chyba że słowo zaczyna się od krótkiego przedrostka. Wtedy akcentowana jest druga sylaba (np. bewegen poruszać, entfallen odpadać).

WYMOWA

ALFABETU NIEMIECKIEGO

W Y M O W A

Używany tutaj uproszczony system zapisu ma pomóc w uzyskaniu wymowy jak najbardziej podobnej do oryginalnej, chociaż oznacza to także pewne zubożenie jej bardziej subtelnych aspektów. Oprócz tego mamy także literę ß – połączenie s i z a wymawianą jak ss.

A Ä B C D E F G H I

aa ei bei cei dei ei ef gei haa ij

J K L M N O Ö P Q R

jot kaa el em en oo oe pei koo

S T U Ü V W X Y Z

es tei uu ue fał vei iks ipsillon cet

er

9


PODSTAWOWE

ZWROTY

POWITANIA/PRZEPROSINY

PODSTAWY Tak. Nie. Zgoda. Proszę. Dziękuję. Dziękuję bardzo. Cześć! Dzień dobry. (przed południem) Dzień dobry. (po południu) Dobry wieczór. Dobranoc. Do widzenia. Przepraszam! (prosząc o uwagę) Można? Przepraszam! To było niechcący. Nie szkodzi.

10

Ja. ja Nein. najn Einverstanden. ajnfersztanden Bitte. bite Danke. danke Vielen Dank. fiilen dank Hallo! haloo Guten Morgen. guuten morgen Guten Tag. guuten tak Guten Abend. guuten aabent Gute Nacht. guute nacht Auf Wiedersehen. ałf widerzejen Entschuldigen Sie bitte! entszuldigen zi bite Darf ich? darf ich Entschuldigung!/Verzeihung! entszuldigung/fercajung Es war ein Versehen. es war ajn ferzejen Keine Ursache. kajne urzache


PROBLEMY

Z POROZUMIEWANIEM SIĘ

Czy mówi pan/i po polsku?

Sprechen Sie Polnisch? szprechen zi polnisz Czy ktoś tu mówi Spricht hier jemand Polnisch? po polsku? szpricht hiir jemand polnisz Słabo mówię po niemiecku. Ich spreche kaum Deutsch. ich szpreche kałm dojcz Czy mógłby pan mówić wolniej? Können Sie langsamer sprechen? koenen zi langzamer szprechen Czy mógłby pan to powtórzyć? Können Sie das wiederholen? koenen zi das widerhoolen Słucham? Wie bitte? wi bitte Nie zrozumiałem tego. Ich habe das nicht verstanden. ich habe das nicht fersztanden Co pan powiedział? Was haben Sie gesagt? was haben zi gezagt Czy mógłby pan to przeliterować? Können Sie das buchstabieren? koenen zi das buchsztabiren Proszę to napisać. Bitte schreiben Sie es auf. bitte szrajben zi es ałf Czy może mi to pan Können Sie mir das übersetzen? przetłumaczyć? koenen zi mir das ueberzecen Co to znaczy? Was bedeutet das? was bedojtet das Proszę mi to pokazać w książce. Bitte zeigen Sie mir das im Buch. bitte cajgen zi mir das im buch (Nie)Rozumiem. Ich verstehe (nicht). ich ferszteje (nicht) Rozumie pan/i? Verstehen Sie? fersztejen zi

P O D S T A W O W E Z W R O T Y

NA ULICY Hallo! Wie geht’s? haloo wi geits (Cześć! Co słychać?) Gut. Und selbst? guut und zelbst (W porządku. A u ciebie?) Auch gut. Danke. ałch guut danke (Też dobrze. Dziękuję.) 11


PYTANIA Gdzie? Gdzie to jest? nad bankiem po drugiej stronie ulicy

Wo ist es? wo ist es über der Bank ueber der bank auf der anderen Straßenseite ałf der anderen sztrasenzajte

tutaj/tam w samochodzie w mieście w Niemczech blisko poczty

hier/dort hiir/dort im Auto im auto in der Stadt in der sztat in Deutschland in dojczlant in der Nähe der Post in der neje der post

obok banku po lewej/prawej przed kawiarnią pod mostem

bei der Bank baj der bank links/rechts links/rechc vor dem Café foa dem kafei unter der Brücke unter der brueke12

Dokąd? Dokąd/Gdzie pan/i idzie? Wohin gehen Sie? wohin gejen zi

przez ulicę

über die Straße ueber di sztrase

do muzeum

ins Museum ins muzeum

do miasta

in die Stadt in di sztat

do hotelu

zum Hotel cum hotel

Dokąd/Gdzie pan/i jedzie? Wohin fahren Sie? wohin faren zi

do świateł

bis zur Ampel bis zua ampel

do Berlina 12

in Richtung Berlin in richtung berlin


Kiedy…? Kiedy przyjeżdża pociąg? Wann kommt der Zug an? za 10 minut zawsze około północy o siódmej do piątku do jutra codziennie w lecie wcześnie co tydzień dwie godziny od dziewiątej do osiemnastej natychmiast za 20 minut nigdy jeszcze nie teraz często ósmego marca w dni robocze raz w tygodniu czasami niedługo wtedy w ciągu 2 dni

wan komt der cug an in zehn Minuten in cejn minuten immer ima gegen Mitternacht geigen mitternacht um sieben Uhr um ziben uła bis Freitag bis frajtak bis morgen bis morgen täglich teiklich während des Sommers wejrent des zomers früh frue jede Woche jeide woche zwei Stunden cwaj sztunden von neun bis achtzehn Uhr fon nojn bis achcejn uła sofort zofort in zwanzig Minuten in cfancik minuten nie ni noch nicht noch nicht jetzt ject oft oft am achten März am achten merc an Werktagen an werktagen einmal in der Woche ajnmal in der woche manchmal manchmal bald balt dann dan innerhalb von zwei Tagen inehalp fon cwaj tagen

P O D S T A W O W E Z W R O T Y

13


Jaki…? Chciałbym coś…

Ich möchte etwas … ich moechte etwas

(To) jest…

Es ist … es ist

piękny/brzydki

schön/hässlich szoen/heslich

lepszy/gorszy

besser/schlechter besser/szlechter

duży/mały

groß/klein gross/klajn

tani/drogi

billig/teuer bilich/tojer

czysty/brudny

sauber/schmutzig załber/szmucik

ciemny/jasny

dunkel/hell dunkel/hel

świetny/straszny

köstlich/scheußlich koestlich/szojslich

wcześnie/późno

früh/spät frue/szpeit

łatwo/trudno

einfach/schwierig ajnfach/szfirig

pusto/pełno

leer/voll ler/foll

dobrze/źle

gut/schlecht guut/szlecht

ciężki/lekki

schwer/leicht szwer/lajcht

gorący/ciepły/zimny

heiß/warm/kalt hajs/warm/kalt

nowoczesny/staromodny

modern/altmodisch modern/altmodisz

wąski/szeroki

eng/weit eng/wajt

następny/ostatni

nächste/letzte nekste/lecte

nowy/stary

alt/neu alt/noj

otwarty/zamknięty

geöffnet/geschlossen geoefnet/geszlosen

14

przyjemny/miły/

freundlich/nett/unfreundlich

nieprzyjemny

frojndlich/net/unfrojndlich

szybki/wolny

schnell/langsam sznel/langzam

cichy/głośny

leise/laut lajze/lałt

właściwy/zły

richtig/falsch richtig/falsz

gruby/cienki

dick/dünn dik/duen

wolny/zajęty

frei/besetzt fraj/bezect

młody/stary

jung/alt jung/alt


Ile?

Ile to kosztuje?

Wie viel kostet das? wi fil kostet das

Ile ich jest?

Wie viele gibt es? wi file gibt es

1, 2, 3

eins, zwei, drei ajns, cwaj, draj

4, 5 żadnych około 20 euro

vier, fünf fiir, fuenf keine kajne etwa zwanzig Euro etfa cfancik ojro

trochę dużo pieniędzy wystarczy kilka kilka z nich

ein wenig ajn wenig viel Geld fiil gelt genug genuuk wenige wenige einige von ihnen

P O D S T A W O W E Z W R O T Y

ajnige fon iinen

dużo ludzi więcej/mniej

viele Leute fiile lojte mehr/weniger mer/weniger

dużo więcej nic więcej trochę chleba za dużo

viel mehr fiil mer sonst nichts zonst nichc etwas Brot etwas brot zu viel cu fiil

Dlaczego? Dlaczego/Czemu (tak jest)? Warum (ist das so)? warum (ist das zo)

Czemu nie? z powodu pogody

Warum nicht? warum nicht wegen des Wetters wegen des wetters

bo mi się spieszy

weil ich es eilig habe wajl ich es ajlig habe

Nie wiem dlaczego.

Ich weiß nicht, warum. ich wajs nicht warum1 15


Kto?/Który?

Który pan/i sobie życzy? taki jak ten tamten/ten nie tamten żadnego/żadnej/żadnego ktoś coś

Czyj?

Czyje to? To należy do… niej/niego mnie/pana/i[ciebie]/ich nikogo To jest… torba. moja nasza państwa [twoja] jego/jej ich

Welches möchten Sie? welches moechten zi so eins zo ajns jenes/dieses jenes/dizes nicht das da nicht das da keiner/keine/keines kajner/kajne/kajnes jemand jemand etwas etwas Wem gehört das? weim gehoert das Es gehört … es gehoert ihr/ihm ir/im mir/Ihnen [dir]/ihnen mir/inen[dir]/inen niemandem nimandem Das ist … Tasche. das ist… tasze meine majne unsere unzere Ihre [deine] ire [dajne] seine/ihre zajne/ire ihre ire

W SKLEPIE Wie möchten Sie zahlen? wi moechten zi calen (Jak chce pan/i zapłacić?) In bar, bitte. in bar bitte (Gotówką, proszę.) 16


Czy jest…? Czy są…? Czy jest…?

Ist es …? ist es

Jest wolny?

Ist es frei? ist es fraj

Jeszcze nie jest gotowy.

Es ist nicht fertig. es ist nicht fertig

Jest/Są…?

Gibt es …? gibt es

Są autobusy do miasta?

Gibt es Busse in die Stadt? gibt es buse in di sztat

Nie ma ciepłej wody.

Es gibt kein warmes Wasser. es gibt kajn warmes waser

Jest tu/tam.

Hier/Da ist es. hiir/da ist es

Są tu/tam.

Hier/Da sind sie. hiir/da zind zi

Jak? Jak chce pan/i zapłacić?

Wie möchten Sie zahlen? wi moechten zi calen

kartą kredytową/gotówką mit Kreditkarte/in bar

P O D S T A W O W E Z W R O T Y

mit kreditkarte/in bar

Jak państwo tutaj dotarli? Wie kommen Sie hierher? wi komen zi hirher

samochodem

mit dem Auto mit deim auto

pieszo

zu Fuß cu fus

z przyjacielem/przyjaciółką mit einem Freund/einer Freundin mit ajnem frojnd/ajner frojndin

przypadkiem

durch Zufall durch cufal

zupełnie

ganz ganc

równie

gleich glajch

niezwykle

äußerst ojserst

szybko

schnell sznel

wolno

langsam langzam

za szybko

zu schnell cu sznel

całkiem

völlig foelig

bardzo

sehr zeer

bez paszportu

ohne Reisepass oone rajzepas 17


Czy mógłbym…? Czy mógłbym dostać…?

Kann ich … haben? kan ich… haben Czy moglibyśmy dostać…? Können wir … haben? koenen wir… haben Czy mógłby mi pan Können Sie mir … zeigen? pokazać…? koenen zi mir… cajgen Czy mógłby mi pan Können Sie mir sagen …? powiedzieć…? koenen zi mir zagen Czy mógłby mi pan Können Sie mir helfen? pomóc? koenen zi mir helfen Czy mógłby mi pan Können Sie mir den Weg nach … zeigen? wskazać drogę do…? koenen zi mir dein weik nach… cajgen Niestety nie. Leider nicht. lajder nicht

Czego pan sobie życzy? Chciałbym… Chcielibyśmy… Proszę mi dać… Szukam… Chciał/a bym… iść do… znaleźć… zobaczyć… rozmawiać z…

Ich hätte gern … ich hete gern Ich möchte gern … ich moechte gern Wir hätten gern … wiir heten gern Geben Sie mir … geiben zi mir Ich suche … ich zuche Ich möchte gern … ich moechte gern nach … gehen nach… gejen finden … finden sehen … zejen mit … sprechen mit… szprechen

MOŻESZ USŁYSZEĆ Wem gehört dieser Schirm? weim gehoert dizer szirm (Czyj jest ten parasol?) Mir. Danke. miir danke (Mój. Dziękuję.) Bitte. bitte (Proszę bardzo.) 18


INNE

PRZYDATNE SŁÓWKA

mam nadzieję

hoffentlich hofentlich

oczywiście

natürlich natuerlich

może

vielleicht filajcht

na szczęście

glücklicherweise glueklicherwajze

niestety

leider lajder

też, także

auch ałch

i

und unt

ale

aber aaber

lub

oder ooder

ZDANIA

WYKRZYKNIKOWE

Nareszcie!

Endlich! endlich

Do diabła!

Verdammt! ferdamt

Wszystko mi jedno.

Es ist mir egal. es ist mir egal

W żadnym wypadku!

Auf keinen Fall! ałf kajnen fal

Nonsens.

Unsinn. unzin

Właśnie tak!

Richtig so! richtig zo

Naprawdę?

Wirklich? wirklich

Bzdury!

Quatsch! kwacz

Wystarczy.

Das reicht. das rajcht

Zgadza się.

Das stimmt. das sztimt

To chyba jakiś żart!

Das soll wohl ein Witz sein!

P O D S T A W O W E Z W R O T Y

das zol wool ajn wic zajn

Co słychać?

Wie geht’s? wii gejts

świetnie

ausgezeichnet ałsgecajchnet

znakomicie

großartig grosartig

dobrze

gut guut

nieźle

nicht schlecht nicht szlecht

tak sobie

einigermaßen ajnigermaasen

nie najlepiej

nicht gut nicht guut

strasznie

schrecklich szreklich 19


ZAKWATEROWANIE

Najlepiej zarezerwować pokój z wyprzedzeniem, a następnie potwierdzić pobyt. Jeśli nie dokonali Państwo rezerwacji, najłatwiej będzie znaleźć nocleg poza centrum miasta lub wręcz poza miastem. Hotel hotel

Hotel: luksusowy czy też nie, Państwa pokój będzie w nienagannym stanie. Hotel garni hotel garni

Hotel o dość wysokim standardzie oferujący jednak tylko śniadania. Dostępne są zwykle napoje i przekąski. Schlosshotel szlosshotel

Hotel urządzony w odrestaurowanym zamku, zwykle na wsi. Rasthof/Motel rasthoof/motel

Hotel/motel przy zjeździe z autostrady lub przy drodze głównej. Gasthaus/Gasthof gasthałs/gasthoof

Zajazd oferujący nocleg, jedzenie i napoje. Pension/Fremdenheim penzioon/fremdenhajm

Niewielki pensjonat przy rodzinie z możliwością pełnego lub częściowego wyżywienia. Posiłki podawane są zwykle tylko dla gości pensjonatu. Zimmer frei cymer fraj

Czyli po prostu „wolny pokój”, najczęściej tylko ze śniadaniem. Jugendherberge jugendherberge

Schroniska młodzieżowe w Austrii, Niemczech i Szwajcarii mają wysoki standard. Ferienwohnung ferjenwoonung

Umeblowane mieszkanie w miejscowości turystycznej, które trzeba zarezerwować z wyprzedzeniem. Jeśli się to nie uda, radzimy zasięgnąć informacji w miejscowym biurze turystycznym. 20


REZERWACJE Przed wyjazdem

Czy może pan/i polecić jakiś hotel w…? Czy to blisko centrum? Ile kosztuje noc? Nie ma czegoś tańszego? Czy może mi pan/i zarezerwować pokój?

W hotelu

Czy mają państwo jeszcze wolne pokoje? Niestety, żadnych. Czy jest jakiś inny hotel w pobliżu? Proszę o pokój jednoosobowy/ dwuosobowy. Pokój z… dwoma łóżkami podwójnym łóżkiem łazienką/prysznicem

Können Sie ein Hotel in … empfehlen? koenen zi ajn hotel in… empfeilen Liegt es in der Nähe des Stadtzentrums? liikt es in der neje des sztatcentrums Was kostet es pro Nacht? was kostet es pro nacht Gibt es nichts Billigeres? gibt es nichc biligeres Können Sie mir bitte ein Zimmer reservieren? koenen zi mir bitte ajn cymer rezerwiiren Haben Sie noch Zimmer frei? haben zi noch cymer fraj Wir sind leider voll belegt. wir zind lajder fol beleigt Gibt es ein anderes Hotel in der Nähe? gibt es ajn anderes hotel in der neje Ich hätte gern ein Einzel/Doppelzimmer ich hete gern ajn ajncel/dopelcymer

Z A K W A T E R O W A N I E

Ein Zimmer mit … ajn cymer mit zwei Einzelbetten cwaj ajncelbeten einem Doppelbett ajnem dopelbet Bad/Dusche baat/dusze

W RECEPCJI Haben Sie noch Zimmer frei? haben zi noch cymer fraj (Czy macie jeszcze wolne pokoje?) Leider nein. lajder najn (Niestety nie.) Danke. Auf Wiedersehen. danke ałf widerzejen (Dziękuję. Do widzenia.) 21


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.