Szybki kurs mowienia_francuski

Page 1


Autorzy oryginału: Izabela Kamińska Redakcja: Agnieszka Drewno, Anna Komorek Korekta: Michał Nawrot Koordynacja nagrania: Agnieszka Drewno Lektorzy: Chantal Capt-Righetti, Philippe Darteyre, Agnieszka Drewno Realizator dźwięku: Tomasz Cieślak Opracowanie muzyczne: Marcin Nierubiec Projekt graficzny serii i skład: Marzenna Dobrowolska Druk i oprawa: Multi-Graph Okładka: Grażyna Ficenes Zdjęcia na okładce: © Martin Novak/Shutterstock.com, © Maugli/ Shutterstock.com Koordynacja projektu: Katarzyna Sendecka Produkcja: Sławomir Gajda

© for the Polish edition: 2008 Langenscheidt Polska Sp. z o.o.

Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część tej książki nie może być reprodukowana, przechowywana w systemie wyszukiwawczym ani przetwarzana w żadnej postaci za pomocą środków elektronicznych, mechanicznych, fotokopii, nagrań itp. bez pisemnej zgody Wydawcy. Berlitz Trademark Reg. US Patent Office and other countries. Marca Registrada. Property of Berlitz Investment Corporation and used under licence by Apa Publications GmbH&Co. Verlag KG, Singapore Branch.

02-548 Warszawa ul. Grażyny 13 www. langenscheidt. pl www.berlitzwydawnictwo.pl ISBN 978-83-7476-800-9


Wstęp

Mówienie w języku obcym nie jest, wbrew pozorom, prostą sztuką. Wiele osób, które nie mają najmniejszych problemów z wypowiadaniem się w języku polskim i bez trudu rozumieją wypowiedzi w języku obcym, traci głowę w najprostszych sytuacjach wymagających powiedzenia kilku słów po francusku. Dotyczy to osób w każdym wieku. Dla nich właśnie stworzony został ten kurs! Kurs, który macie Państwo przed sobą, to propozycja przede wszystkim dla samouków. Pozwala pozbyć się strachu przed mówieniem w języku obcym i błyskawicznie opanować umiejętność sprawnego komunikowania się w codziennych sytuacjach towarzyskich i zawodowych – od zakupów, randki, przyjęcia u znajomych po rozmowę kwalifikacyjną. Szybki kurs mówienia składa się z 25 rozdziałów, dotyczących życia codziennego. Wszystkie dialogi, zwroty i najważniejsze słowa znalazły się na płycie w formacie mp3 (220 minut nagrania w wykonaniu rodowitych Francuzów!). Każdy rozdział, a nawet każdy zwrot, można odtwarzać wielokrotnie – w domu, w samochodzie, autobusie lub pociągu, na spacerze czy nawet... jadąc rowerem albo uprawiając jogging. Naukę ze słuchu ułatwiają proste polecenia oraz udział polskojęzycznego lektora. Nagrania to jednak nie wszystko. Aby zapoznać się z najważniejszymi zagadnieniami związanymi z gramatyką i słownictwem, radzimy zajrzeć do zamieszczonych w książce tabelek opatrzonych ikonką MEMO. Tam znajdziecie Państwo również wiele ciekawostek kulturoznawczych i obyczajowych. Warto przekonać się do mówienia po francusku! Mamy nadzieję, że nasz nowy kurs znacznie to ułatwi!

Życzymy powodzenia!

3


Spis treści

Rozdział 1 Rozdział 2 Rozdział 3 Rozdział 4 Rozdział 5 Rozdział 6 Rozdział 7 Rozdział 8 Rozdział 9 Rozdział 10 Rozdział 11 Rozdział 12 Rozdział 13 Rozdział 14 Rozdział 15 Rozdział 16 Rozdział 17 Rozdział 18 Rozdział 19 Rozdział 20 Rozdział 21 Rozdział 22 Rozdział 23 Rozdział 24 Rozdział 25

Poznajmy się! Co słychać? To jest mój kraj Poznaj moich przyjaciół Pomocy! Nic nie rozumiem! Gdzie jest bankomat? A czas płynie… Nie lubię poniedziałków! Zawsze jest czas na naukę! Rozmowy kontrolowane A może kino…? Ładne oczy masz… Romantyczna noc w hotelu… W mojej zupie pływa mucha Podaj sól, czyli savoir-vivre przy stole Jakie ładne pomidory! Nie mam co na siebie włożyć! Oj! Boli mnie głowa! Czy leci z nami pilot? Czasem człowiek musi popracować… Mam motyle w brzuchu Pieniądze szczęścia nie dają? Szukam domu… Człowiek uczy się całe życie Wszystko to, co zawsze chciałeś wiedzieć, a o co bałeś się zapytać…

4

5 8 11 15 18 22 27 31 34 37 41 45 49 53 58 63 66 71 75

79 83 87 91 95 100


Rozdział 1 Poznajmy się! A. Powitanie, przedstawianie się, pytanie o imię

Słuchaj i powtarzaj. Witając się, powiesz: Bonjour ! […] Salut ! […]

Dzień dobry! Cześć!

A przedstawiając się: Je m’appelle… […] Je suis… […]

Nazywam się… Jestem…

O imiona innych zapytasz: Comment tu t’appelles ? […] Comment vous appelez-vous ? […]

Jak się nazywasz? Jak się Pan / Pani nazywa?

1.2

Jeśli przedstawiasz się po raz pierwszy, możesz powiedzieć: Je m’appelle… Et toi ? […] Nazywam się… A ty? Et vous ? […] A Pan / Pani / wy? Zaimki osobowe je ja tu ty il on elle ona

nous vous ils elles

my wy oni one

UWAGA! W języku francuskim używa się formy grzecznościowej vous (Pan, Pani, Państwo): Vous êtes Français ? Jest Pan Francuzem? Vous êtes Française ? Jest Pani Francuzką?

Teraz powtórz całe zdania: Bonjour ! Comment vous appelez-vous ? […] Salut ! Je m’appelle Anne. Et toi ? […] Salut ! Comment tu t’appelles ? […] Je suis Pierre. Et vous ? […] Odmiana czasownika être (być) w czasie teraźniejszym Présent je suis (ja) jestem tu es (ty) jesteś il / elle est (on / ona) jest nous sommes (my) jesteśmy vous êtes (wy) jesteście ils / elles sont (oni / one) są

5


Rozdział 1 Kiedy będziesz wypełniał formularz, pamiętaj o tych słowach: la nationalité narodowość nazwisko le nom kraj le pays imię le prénom płeć le sexe

B. Dialog 1

1.3

Posłuchaj dialogu: Camille: Salut ! Pablo: Salut ! Camille: Comment tu t’appelles ? Pablo: Je suis Pablo, et toi ? Camille: Je m’appelle Camille.

1.4

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Camille: Salut ! Pablo: […] Camille: Comment tu t’appelles ? Pablo: […] Camille: Je m’appelle Camille.

1.5

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Camille: […] Pablo: Salut ! Camille: […] Pablo: Je suis Pablo, et toi ? Camille: […] C. Dialog 2

1.6

Posłuchaj dialogu: Pablo: Bonjour, je m’appelle Pablo Barden. Camille: Bonjour Monsieur Barden ! Je suis Camille Lamier. Pablo: Bonjour Madame Lamier !

1.7

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Pablo: Bonjour, je m’appelle Pablo Barden. Camille: […] Pablo: Bonjour Madame Lamier ! 6


Poznajmy się!

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Pablo: […] Camille: Bonjour Monsieur Barden ! Je suis Camille Lamier. Pablo: […]

1.8

ĆWICZENIA

1. Przetłumacz na język francuski i porównaj swoją wersję z nagraniem. Cześć. […] Dzień dobry. […] Nazywam się Ewa. […] Jestem Piotr. […] Jak się nazywasz? […]

Salut. Bonjour. Je m ’ appelle Ewa. Je suis Piotr. Comment tu t ’ appelles ?

7

1.9


Rozdział 2 Co słychać? A. Popularne zwroty na powitanie

1.10

Słuchaj i powtarzaj. Witając się z kimś, kogo znasz, często usłyszysz: Comment vas-tu ? […] Jak się masz? Comment allez-vous ? […] Jak się Pan / Pani miewa? Ça va ? […] W porządku? / Jak się masz? Comment ça va ? […] W porządku? / Jak się masz? Ça va. […] W porządku. Ça va très bien, merci. […] Bardzo dobrze, dziękuję. Ça va bien, et toi ? […] Dobrze, a ty? Je vais bien, et toi ? […] U mnie w porządku, a u ciebie? Je vais très bien, et vous ? […] U mnie w porządku, a u Pana / Pani? Francuzi zawsze pytają się nawzajem o swoje samopoczucie. Zwroty podane na samym początku rozdziału są więc niezwykle ważne, aby odnaleźć się we Francji. Na pożegnanie Francuzi również mają wiele popularnych zwrotów i w zależności od tego, kiedy mają nadzieję ponownie zobaczyć swojego rozmówcę, używają odpowiedniej formułki na „do widzenia”.

B. Pożegnanie

1.11

Żegnając się, powiesz: Au revoir. […] Tchao ! […] À plus ! […] À tout à l’heure ! […] À bientôt ! […] À ce soir ! […] À demain ! […]

Do widzenia. Pa! Na razie! Do zobaczenia później! Do zobaczenia wkrótce! Do wieczora! Do jutra!

Żegnając się ze sobą, Francuzi życzą sobie miłego dnia, popołudnia i tak dalej: Miłego dnia! Bonne journée ! Miłego popołudnia! Bon après-midi ! Miłego wieczoru! Bonne soirée ! Dobrej nocy! Bonne nuit !

8


Co słychać?

Zaimki akcentowane moi nous toi vous lui eux elle elles Zaimki te służą podkreśleniu podmiotu zdania lub położeniu akcentu na osobę, o której mowa: Ja nazywam się Xavier. Moi, je m’appelle Xavier. A on nazywa się Igor. Et lui, il s’appelle Igor. Et toi ? A ty? Zaimków akcentowanych użyjemy też zawsze po przyimkach: C’est pour toi. To dla ciebie. Mieszkasz z nią? Tu habites avec elle ? On ma z nimi problemy. Il a des problèmes avec eux.

C. Dialog 1

Posłuchaj dialogu: Camille: Salut Pablo ! Pablo: Salut Camille ! Camille: Comment vas-tu ? Pablo: Très bien, et toi ? Camille: Ça va très bien, merci.

1.12

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Camille: Salut Pablo ! Pablo: […] Camille: Comment vas-tu ? Pablo: […] Camille: Ça va très bien, merci.

1.13

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Camille: […] Pablo: Salut Camille ! Camille: […] Pablo: Très bien, et toi ? Camille: […]

1.14

9


Rozdział 2 D. Dialog 2

1.15

Posłuchaj dialogu: Camille: Au revoir Pablo ! Pablo: Tchao ! À demain ! Camille: À demain. Bonne journée ! Pablo: Bonne journée Camille !

1.16

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Camille: Au revoir Pablo ! Pablo: […] Camille: À demain. Bonne journée ! Pablo: […]

1.17

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Camille: […] Pablo: Tchao ! À demain ! Camille: […] Pablo: Bonne journée Camille ! ĆWICZENIA

1.18

1. Przetłumacz zdania i porównaj swoją wersję z nagraniem. W porządku? […] Ça va ? Jak się masz? […] Comment vas-tu ? Miłego dnia! […] Bonne journée ! Na razie! […] À plus ! Do jutra! […] À demain !

1.19

2. Zamień formalne zwroty używane przy powitaniach i pożegnaniach na mniej oficjalne. Bonjour. […] Salut. Au revoir. […] Tchao. À tout à l’heure ! […] À plus ! Comment vas-tu ? […] Ça va ?

1.20

3. Odpowiedz na pytania i porównaj swoją wersję z nagraniem. Comment vas-tu ? […] Ça va très bien, merci. Comment tu t’appelles ? […] Je m’appelle… Je vais bien, et toi ? […] Ça va.

10


Rozdział 3 To jest mój kraj A. Nazwy krajów

Słuchaj i powtarzaj nazwy krajów oraz narodowości: Pologne (r.ż., l.p.) […] Polska France (r.ż., l.p.) […] Polonais […] Polak Français […] Polonaise […] Polka Française […]

Francja Francuz Francuzka

Allemagne (r.ż., l.p.) […] Allemand […] Allemande […]

Niemcy Niemiec Niemka

Italie (r.ż., l.p.) […] Italien […] Italienne […]

Włochy Włoch Włoszka

Espagne (r.ż., l.p.) […] Espagnol […] Espagnole […]

Hiszpania Hiszpan Hiszpanka

Angleterre (r.ż., l.p.) […] Anglia Anglais […] Anglik Anglaise […] Angielka

États-Unis (l.m.) […] Américain […] Américaine […]

Stany Zjednoczone Amerykanin Amerykanka

1.21

Oto kilka innych nazw krajów: Austria Autriche (r.ż., l.p.) Belgia Belgique (r.ż., l.p.) Canada (r.m., l.p.) Kanada Chiny Chine (r.ż., l.p.) Japonia Japon (r.m., l.p.) Portugalia Portugal (r.m., l.p.) Rosja Russie (r.ż., l.p.) Suisse (r.ż., l.p.) Szwajcaria

B. Pochodzenie

Jeśli chcesz się dowiedzieć skąd ktoś pochodzi zapytaj: Quelle est ta nationalité ? […] Jaka jest twoja narodowość? Quelle est votre nationalité ? […] Jaka jest Pana / Pani / wasza narodowość? D’où es-tu ? […] Skąd jesteś? D’où êtes-vous ? […] Skąd Pan / Pani jest? / Skąd jesteście?

11

1.22


Rozdział 3

A kiedy ktoś zapyta ciebie skąd jesteś, odpowiedz: Je suis de Pologne. […] Jestem z Polski. Je suis Polonais. […] Jestem Polakiem. Nous sommes Polonais. […] Jesteśmy Polakami. Pamiętaj, że po francusku porozumiesz się nie tylko we Francji. Język ten jest używany w wielu innych krajach. W Europie jest to język urzędowy w Belgii i jeden z czterech języków urzędowych w Szwajcarii. Oprócz tego, francuski okaże się przydatny w Kanadzie, a także w Afryce, w takich krajach jak: Wybrzeże Kości Słoniowej, Senegal, Mali, Kamerun, Maroko, Tunezja i w wielu innych. Odmiana czasownika habiter (mieszkać) w czasie teraźniejszym Présent (ja) mieszkam j’habite (ty) mieszkasz tu habites (on / ona) mieszka il / elle habite (my) mieszkamy nous habitons (wy) mieszkacie vous habitez ils / elles habitent (oni / one) mieszkają Odmiana czasownika parler (mówić) w czasie teraźniejszym Présent (ja) mówię je parle (ty) mówisz tu parles il / elle parle (on / ona) mówi (my) mówimy nous parlons (wy) mówicie vous parlez (oni / one) mówią ils / elles parlent

C. Miejsce zamieszkania

1.23

Aby dowiedzieć się, gdzie mieszka twój rozmówca, zapytaj: Où habites-tu ? […] Gdzie mieszkasz? Où habitez-vous ? […] Gdzie Pan / Pani mieszka? / Gdzie mieszkacie? W odpowiedzi możesz usłyszeć: J’habite en Pologne. […] Nous habitons en Pologne. […] Tu habites au Japon. […] Vous habitez au Japon. […]

Mieszkam w Polsce. Mieszkamy w Polsce. Ty mieszkasz w Japonii. Wy mieszkacie w Japonii.

12


To jest mój kraj

Kiedy mówisz o swoim pochodzeniu, pamiętaj o tym, że w języku francuskim przyimek „w” zmienia się w zależności od rodzaju nazwy kraju. Przed nazwami rodzaju żeńskiego, usłyszysz en Mieszkam w Polsce. J’habite en Pologne. Mieszkasz we Francji. Tu habites en France. On mieszka we Włoszech. Il habite en Italie. Przed nazwami rodzaju męskiego, usłyszysz au Nous habitons au Canada. Mieszkamy w Kanadzie. Mieszkacie w Japonii. Vous habitez au Japon. Przed nazwami krajów, typu Stany Zjednoczone, które występują tylko w liczbie mnogiej, usłyszysz aux: Oni mieszkają w Stanach Zjednoczonych. Ils habitent aux États-Unis.

D. Dialog

Posłuchaj dialogu: Camille: Salut ! Comment tu t’appelles ? Pablo: Salut ! Je suis Pablo, et toi ? Camille: Je m’appelle Camille. Pablo: Tu es Française ? Camille: Oui, je suis Française. Et toi, quelle est ta nationalité ? Pablo: Moi, je suis Espagnol. Camille: Tu habites en Espagne ? Pablo: Oui, j’habite en Espagne.

1.24

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Camille: Salut ! Comment tu t’appelles ? Pablo: […] Camille: Je m’appelle Camille. Pablo: […] Camille: Oui, je suis Française. Et toi, quelle est ta nationalité ? Pablo: […] Camille: Tu habites en Espagne ? Pablo: […]

1.25

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Camille: […] Pablo: Salut ! Je suis Pablo, et toi ? Camille: […] Pablo: Tu es Française ? Camille: […]

1.26

13


Rozdział 3

Pablo: Camille: Pablo:

1.27

Moi, je suis Espagnol. […] Oui, j’habite en Espagne.

Teraz powtórz całe zdania: Tu es Français ? […] Non, je suis Polonais. […] Tu habites en France ? […] Oui, j’habite en France. […] Pablo, quelle est ta nationalité ? […] Je suis Espagnol ! J’habite en Espagne. […] James, tu es Anglais ? […] Non, je suis Américain. […] ĆWICZENIA

1.28

1. Ułóż pytania do podanych odpowiedzi i porównaj swoją wersję z nagraniem: Je m’appelle Irène. […] Je suis Française. […] Oui, je suis Anglais. […] Oui, nous sommes Espagnols. […]

1.29

Comment tu t’appelles ? Quelle est ta nationalité ? Tu es Anglais ? Vous êtes Espagnols ?

2. Odpowiedz na pytania. Po sygnale usłyszysz poprawne odpowiedzi: Quelle est ta nationalité ? […] Où habites-tu ? […] Quelle est la nationalité de Nicolas Sarkozy ? […] Où habite Nicolas Sarkozy ? […]

1.30

Je suis Polonaise. J’habite en Pologne. Il est Français. Il habite en France.

3. Przetłumacz zdania i sprawdź, czy dobrze to zrobiłeś: Je suis Polonais, et toi ? Où habitez-vous ? D’où es-tu ? Je suis de Suisse. J’habite au Japon.

Jestem Polakiem, a ty? […] Gdzie mieszkacie? […] Skąd jesteś? […] Jestem ze Szwajcarii. […] Mieszkam w Japonii. […]

14


Rozdział 4 Poznaj moich przyjaciół A. Przedstawianie innych

Słuchaj i powtarzaj. Przedstawiasz kogoś, mówiąc: Voici Jean. […] Voici mon amie, Anne. […] C’est Anne. […] C’est mon ami, Jean. […] Je te présente Lucie. […] Je vous présente Antoine. […]

1.31 Oto Jean. Oto moja przyjaciółka, Anne. To jest Anne. To jest mój przyjaciel, Jean. Przedstawiam ci Lucie. Przedstawiam wam / Panu / Pani Antoine’a.

Francuzi na powitanie i pożegnanie całują się w policzek. Zazwyczaj dwa razy. Nie zdziw się więc, jeśli nowo poznana osoba nachyli się oczekując typowego bise czyli całusa. Oczywiście zasada ta nie obowiązuje w sytuacjach oficjalnych, kiedy to Francuzi, podobnie jak Polacy, podają sobie ręce. UWAGA! Całowanie dłoni pań przez mężczyzn jest gestem nieznanym we Francji i może wywołać zarówno zachwyt szarmanckością Polaków, jak i pewne zdziwienie.

B. Relacje między ludźmi

Słuchaj i powtarzaj: un ami […] une amie […] un mari […] une femme […] un frère […] une sœur […] un enfant […] un fils […] une fille […]

1.32

przyjaciel przyjaciółka mąż żona brat siostra dziecko syn córka

Oto inne słowa określające członków rodziny la famille rodzina les parents rodzice le père ojciec la mère matka les grands-parents dziadkowie

la grand-mère le grand-père l’oncle la tante

15

babcia dziadek wujek ciotka


Rozdział 4

Zaimki dzierżawcze JEDEN POSIADACZ mon mój ton twój son jego / jej

JEDNA RZECZ / OSOBA RODZAJU MĘSKIEGO mon père mój ojciec ton fils twój syn son enfant jego / jej dziecko

JEDEN POSIADACZ ma moja ta twoja sa jego / jej

JEDNA RZECZ / OSOBA RODZAJU ŻEŃSKIEGO ma mère moja matka ta tante twoja ciotka sa fille jego / jej córka

JEDEN POSIADACZ mes moje tes twoje / twoi ses jego / jej

WIELE RZECZY / OSÓB OBU RODZAJÓW mes enfants moje dzieci tes amis twoi przyjaciele ses parents jego / jej rodzice

WIELU POSIADACZY notre nasz / nasza votre wasz / wasza leur ich

JEDNA RZECZ / OSOBA OBU RODZAJÓW notre ami nasz przyjaciel votre amie wasza przyjaciółka leur enfant ich dziecko

WIELU POSIADACZY nos nasi / nasze vos wasi / wasze leurs ich

WIELE RZECZY / OSÓB OBU RODZAJÓW nos amis nasi przyjaciele vos amies wasze przyjaciółki leurs enfants ich dzieci

C. Dialog

1.33

Posłuchaj dialogu: Camille: Salut Pablo ! Pablo: Salut Camille ! Ça va ? Camille: Ça va très bien ! Pablo, je te présente mon mari, Luca. Luca: Bonjour Pablo. Pablo: Bonjour Luca ! Vous êtes Français ? Camille: Non, Luca est Italien. Pablo: Où habitez-vous ? Camille: Nous habitons en France. Pablo: Et vos enfants ? Camille: Nos enfants habitent en France avec nous !

1.34

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Camille: Salut Pablo ! 16


Poznaj moich przyjaciół

Pablo: Camille: Luca: Pablo: Camille: Pablo: Camille: Pablo: Camille:

[…] Ça va très bien ! Pablo, je te présente mon mari, Luca. Bonjour Pablo. […] Non, Luca est Italien. […] Nous habitons en France. […] Nos enfants habitent en France avec nous !

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Camille: […] Pablo: Salut Camille ! Ça va ? Camille: […] Luca: Bonjour Pablo. Pablo: Bonjour Luca ! Vous êtes Français ? Camille: […] Pablo: Où habitez-vous ? Camille: […] Pablo: Et vos enfants ? Camille: […]

1.35

ĆWICZENIA

1. Przedstaw kilka osób swoim znajomym. Posłuchaj przykładu. Przykład: mon ami – Voici mon ami. Teraz Twoja kolej: mon frère […] mon fils […] mon mari […] ma femme […] ma sœur […] mes enfants […]

Voici mon frère. Voici mon fils. Voici mon mari. Voici ma femme. Voici ma sœur. Voici mes enfants.

2. Przetłumacz zdania i porównaj swoją wersję z nagraniem. Oto twój przyjaciel. […] Oto nasze dzieci. […] Oto mój syn. […] Oto moja żona. […]

1.36

Voici ton ami. Voici nos enfants. Voici mon fils. Voici ma femme. 17

1.37


Rozdział 5 Pomocy! Nic nie rozumiem! A. Problemy ze zrozumieniem

1.38

Słuchaj i powtarzaj. Jeśli czegoś nie zrozumiałeś, powiedz: Je ne comprends pas. […] Je ne parle pas bien français. […] Pouvez-vous répéter, s’il vous plaît ? […] Peux-tu répéter, s’il te plaît ? […] Pouvons-nous parler anglais ? […]

Nie rozumiem. Nie mówię dobrze po francusku. Czy może Pan / Pani powtórzyć? / Możecie powtórzyć? Możesz powtórzyć? Możemy mówić po angielsku?

Odmiana czasownika prendre (brać) w czasie teraźniejszym Présent (ja) biorę je prends (ty) bierzesz tu prends (on / ona) bierze il / elle prend nous prenons (my) bierzemy (wy) bierzecie vous prenez (oni / one) biorą ils / elles prennent Identycznie odmienia się czasownik comprendre (rozumieć) w czasie teraźniejszym Présent (ja) rozumiem je comprends tu comprends (ty) rozumiesz (on / ona) rozumie il / elle comprend (my) rozumiemy nous comprenons (wy) rozumiecie vous comprenez ils / elles comprennent (oni / one) rozumieją

B. Języki

1.39

Powtórz nazwy języków: allemand […] niemiecki chinois […] chiński français […] francuski japonais […] japoński russe […] rosyjski

anglais […] espagnol […] italien […] polonais […]

angielski hiszpański włoski polski

Kiedy chcesz powiedzieć, w jakim języku mówisz, a w jakim nie, wyraź to tak: Je parle italien. […] Mówię po włosku. Je parle allemand. […] Mówię po niemiecku. Je ne parle pas russe. […] Nie mówię po rosyjsku. Je ne parle pas espagnol. […] Nie mówię po hiszpańsku. Je parle un tout petit peu français. […] Mówię trochę po francusku. 18


Pomocy! Nic nie rozumiem!

Zdania przeczące Konstrukcja: PODMIOT + NE + ORZECZENIE + PAS Je parle français. Je ne parle pas français. Tu habites en Pologne. Tu n’habites pas en Pologne. Il est Américain. Il n’est pas Américain. Nous sommes ici. Nous ne sommes pas ici. Ça va. Ça ne va pas.

Mówię po francusku. Nie mówię po francusku. Mieszkasz w Polsce. Nie mieszkasz w Polsce. Jest Amerykaninem. Nie jest Amerykaninem. Jesteśmy tutaj. Nie jesteśmy tutaj. W porządku. Nie w porządku.

UWAGA! Przed samogłoską lub niemym „h” ne skraca się i piszemy n’.

Kiedy chcesz wyrazić swój zachwyt, zadowolenie jakimś pomysłem lub jakąś sytuacją, możesz użyć jednego z wyrażeń: C’est fantastique ! To fantastyczne! Quelle idée fantastique ! Co za fantastyczny pomysł! C’est une très bonne idée ! To bardzo dobry pomysł! Z przyjemnością! Avec plaisir ! Très bien ! Bardzo dobrze! Super ! Super! Jest super! C’est super !

C. Dialog

Posłuchaj dialogu: Pablo: Salut Camille ! Quelle surprise ! Camille: Salut Pablo ! Je te présente Boris, un ami. Boris: Bonjour ! Pablo: Salut Boris ! Tu es Polonais ? Boris: Euh… Je ne comprends pas… Je ne parle pas bien français. Camille: Boris est Russe. Il parle russe et anglais. Pablo: Je comprends. Mais ici, en France, nous parlons français ! On va dans un café ? Camille: Très bonne idée ! Avec plaisir ! Pablo: Boris, tu veux un café ? Boris: Peux-tu répéter, s’il te plaît ? Pablo: Un C-A-F-É, ça te dit ? Boris: Café ! Très bien ! 19

1.40


Rozdział 5

Quelle surprise ! mais ici On va dans un café ?

Co za niespodzianka! ale tu / tutaj Idziemy do kafejki?

Tu veux un café ? vouloir Ça te dit ?

Masz ochotę na kawę? chcieć Pasuje ci?

Słynne są już problemy Francuzów z wymową angielską. Francuzi angielskiego uczą się w szkołach, ale zdecydowanie polecamy porozumiewanie się z nimi w ich ojczystym języku. Po pierwsze, sprawimy im tym ogromną przyjemność, po drugie, po przerobieniu naszej książki, może się okazać, że porozumienie się z nimi po francusku będzie znacznie łatwiejsze niż po angielsku!

1.41

Teraz odegraj rolę Borysa. Mów po sygnale: Pablo: Salut Camille ! Quelle surprise ! Camille: Salut Pablo ! Je te présente Boris, un ami. Boris: […] Pablo: Salut Boris ! Tu es Polonais ? Boris: […] Camille: Boris est Russe. Il parle russe et anglais. Pablo: Je comprends. Mais ici, en France, nous parlons français ! On va dans un café ? Camille: Très bonne idée ! Avec plaisir ! Pablo: Boris, tu veux un café ? Boris: […] Pablo: Un C-A-F-É, ça te dit ? Boris: […]

1.42

Teraz odegraj rolę Camille. Mów po sygnale: Pablo: Salut Camille ! Quelle surprise ! Camille: […] Boris: Bonjour ! Pablo: Salut Boris ! Tu es Polonais ? Boris: Euh… Je ne comprends pas… Je ne parle pas bien français. Camille: […] Pablo: Je comprends. Mais ici, en France, nous parlons français ! On va dans un café ? Camille: […] Pablo: Boris, tu veux un café ? Boris: Peux-tu répéter, s’il te plaît ? Pablo: Un C-A-F-É, ça te dit ? Boris: Café ! Très bien !

1.43

Teraz odegraj rolę Pabla. Mów po sygnale: Pablo: […] Camille: Salut Pablo ! Je te présente Boris, un ami. 20


Pomocy! Nic nie rozumiem!

Boris: Pablo: Boris: Camille: Pablo: Camille: Pablo: Boris: Pablo: Boris:

Bonjour ! […] Euh… Je ne comprends pas… Je ne parle pas bien français. Boris est Russe. Il parle russe et anglais. […] Très bonne idée ! Avec plaisir ! […] Peux-tu répéter, s’il te plaît ? […] Café ! Très bien !

Teraz powtórz całe zdania: Je ne comprends pas. Parlez-vous anglais ? […] Je ne comprends pas le français. […] Répétez, s’il vous plaît ! […] Je parle un tout petit peu français. […] Je comprends un peu. […] C’est fantastique ! […] C’est super ! […] Avec plaisir ! […]

1.44

Wyrażenie Ça te dit ? Pasuje ci? jest przydatne, kiedy chcemy coś zaproponować. Możemy odpowiedzieć: lub Non, ça ne me dit pas. Nie pasuje mi to. Oui, ça me dit. Tak, pasuje mi to.

ĆWICZENIA

1. Odpowiedz przecząco na postawione pytania. Porównaj swoją wersję z nagraniem. Tu comprends ? […] Tu parles français ? […] Tu comprends le russe ? […] Tu es Italienne ? […]

Non, je ne comprends pas. Non, je ne parle pas français. Non, je ne comprends pas le russe. Non, je ne suis pas Italienne.

2. Przetłumacz zdania i sprawdź czy dobrze to zrobiłeś. Możesz powtórzyć? […] Z przyjemnością! […] Pasuje ci? […] Mówimy po francusku. […] Nie rozumiem. […]

1.45

Peux-tu répéter, s’il te plaît ? Avec plaisir ! Ça te dit ? Nous parlons français. Je ne comprends pas. 21

1.46


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.