Szybki trening słownictwa. Język hiszpański

Page 1

Świat języków i podróży

Świat języków i podróży

Hiszpański

Czy wiesz, że wyrażenie Ropa de seńora nie ma nic wspólnego z wydobyciem ropy? Z Szybkim treningiem

Szybki trening słownictwa to zestawienie podstawowych zdań i wyrażeń języka hiszpańskiego, na poziomie A1–A2, które trzeba znać, by bez problemów porozumieć się za granicą. To kurs dla tych, którzy właściwe słowo mają zawsze na końcu języka, ale przypominają je sobie, kiedy jest już za późno. Hiszpanie to porywający ludzie: otwarci, przyjacielscy i ciekawi świata. Chcą o wszystkim rozmawiać, ale niestety, rzadko znają angielski. A że ich uwielbiam, postanowiłam się uczyć hiszpańskiego. Zaczęłam od słownictwa. Słuchawki na uszy i słucham cały dzień. Polecam gorąco! ~Anka, dziennikarka sportowa

zwroty i wyrażenia przydatne w każdej sytuacji życiowej bogate słowniczki i krótkie dialogi sytuacyjne praktyczne informacje na temat Hiszpanii i jej mieszkańców 80 minut nagrań w języku polskim i hiszpańskim

Zobacz również Szybki kurs rozumienia

Hiszpański Szybki trening słownictwa

słownictwa dowiesz się wszystkiego!

Dla początkujących i średnio zaawansowanych

Cena 14,90 zł

i Szybki kurs mówienia ISBN 978-83-7476-814-6

Szybki trening słownictwa

(z VAT 22%)

80 minut

Pomocnik dla słuchających

80 minut nagrań


Hiszpański Szybki trening słownictwa


Tytuł oryginału: Współczesne rozmówki. Język hiszpański Autorzy oryginału: Agnieszka Drewno, Krzysztof Łukaszewicz, Magdalena Sasorska Redaktor prowadzący: Joanna Szeligowska Konsultacja językowa: José Vincente Ferrer Estopiñán Redakcja: Sabina Bauman Korekta: Paweł Białek, Ewa Tromszczyńska, Agnieszka Drewno Okładka: Grażyna Ficenes Zdjęcie na okładce: ©Jim Cummins/Taxi/Getty Images/ Flash Press Media Projekt i DTP: Roman Tobjasz (LANTIS) Koordynator nagrania: Agnieszka Drewno Realizator dźwięku: Tomasz Cieślak Lektorzy: María Dolores Perez Pablos, Dawid Maciej Jelicz Opracowanie muzyczne: Marcin Nierubiec

SPIS REŚCI T 1. Podstawowe zwroty

©for the Polish edition: 2010 Langenscheidt Polska Sp. z o.o., Warszawa

2. Na granicy 3. Zawieranie znajomości 4. Rozmowa o pogodzie

Langenscheidt Polska Sp. z o.o. 02-548 Warszawa ul. Grażyny 13

5. Jazda samochodem 6. Jazda pociągiem, samolotem, statkiem 7. Zakwaterowanie 8. W restauracji 9. Dania 10. Publiczne środki transportu 11. W sklepie 12. Usługi 13. Wycieczka poza miasto 14. Rozrywka 15. Wyjazd do pracy 16. Wyjazd na kurs językowy

www.langenscheidt.pl

17. Zdrowie

ISBN 978-83-7727-025-7

2


WSTĘP

W

yobraźmy sobie wyjazd z grupą kolegów z liceum do Madrytu. Wszyscy mówią po hiszpańsku – czasem lepiej, czasem gorzej, ale jakoś im to idzie. Wszystko rozumiemy, wiemy o czym mowa, a nawet śmiejemy się z żartów. Schody zaczynają się w chwili, gdy chcemy coś powiedzieć. Nie jesteśmy w stanie przypomnieć sobie kluczowego słówka lub zwrotu – amnezja na całej linii. Najgorsze, że przez cały czas mamy ów nieszczęsny zwrot na końcu języka i wiemy, że przypomni nam się złośliwie ni stąd ni zowąd, kiedy będzie za późno. Początki Alzheimera? Na pewno nie! Zapominanie podstawowych słówek to częsta przypadłość osób z bierną znajomością języka hiszpańskiego. Z tym problemem można się uporać szybko i skutecznie! Szybki trening słownictwa Język hiszpański składa się z dwóch części, ściśle ze sobą powiązanych: podręczny booklet + płyta CD z nagraniami w formacie mp3. BOOKLET został podzielony na 17 rozdziałów dotyczących najbardziej typowych sytuacji, w jakich można znaleźć się za granicą. Przykłady tematów to: Zawieranie znajomości/ /W restauracji/ W sklepie/ Wyjazd do pracy. W każdym rozdziale znajdziemy podstawowe, przydatne na co dzień wyrażenia i zwroty w języku hiszpańskim. Wszystkie zostały przetłumaczone na polski i opatrzone uproszczoną wymową. Skoro zaczęliśmy się już uczyć słownictwa – warto zapoznać się z zawartością słowniczków. W nich, oprócz podstawowych wyrazów, znajdziemy także prawdziwe językowe kwiaty, takie jak słówka dotyczące rodzimych trunków. Każdy rozdział wzbogacony został także o krótki, ale bardzo interesujący tekst informacyjny na temat poruszanego zagadnienia. Warto go przeczytać. Nigdy nie wiadomo, kiedy przyda nam się znajomość systemu kolejowego Hiszpanii albo przepisy związane z pracą w tym kraju. CD zawiera nagranie najważniejszych hiszpańskich zwrotów i wyrażeń wraz z polskim tłumaczeniem. Nagranie zostało skonstruowane tak, by można było powtarzać za lektorem obce partie tekstu. Dodatkową wprawką w nauce słownictwa będzie dialog związany z omawianą kwestią. Wszystkie nagrania są w formacie mp3. Przygotowując Szybki trening słownictwa Język hiszpański, mieliśmy na uwadze przede wszystkim osoby, które wyjeżdżają do Hiszpanii po raz pierwszy. Dlatego zamieściliśmy w nim wiele podstawowych informacji dotyczących obyczajów, kultury i życia codziennego w Hiszpanii. Z myślą o tych, którzy nie znają hiszpańskiego, ale chcą mówić w tym języku, wzbogaciliśmy kurs o przyjazny zapis fonetyczny wymowy prezentowanych wyrażeń. Nie jest to oczywiście wymowa rodem z Królewskiej Akademii Języka Hiszpańskiego, ale mówiąc w ten sposób, na pewno osiągniemy cel komunikacyjny. Na pewno zrozumie nas każdy Hiszpan.

3


1. PODSTAWOWE ZWROTY

H

iszpanie są otwarci i mili. Widząc się po raz pierwszy danego dnia, witają się (hola, buenos días, buenas tardes etc.) i pytają o samopoczucie (¿qué tal?, ¿qué hay? ¿cómo estás?, ¿cómo está usted?). Odpowiadając na to pytanie nie należy opowiadać szczegółowo o swoich dolegliwościach. Wystarczy krótkie muy bien, gracias. Naszego rozmówcę również wypada zapytać o to, jak się miewa – dodajemy więc ¿y tú?, ¿y usted? Najczęstszym sposobem witania się kobiet lub kobiet i mężczyzn (nawet jeśli się nie znają) są dwa pocałunki (dos besos): po jednym w każdy policzek. Mężczyźni, poza rodziną i bliskimi przyjaciółmi, raczej się nie całują. Warto wiedzieć, że w Hiszpanii podanie ręki na przywitanie jest uważane za gest bardzo oficjalny i – odwrotnie niż w Polsce stwarza niepotrzebny dystans! W większości sytuacji Hiszpanie mówią do siebie na „ty” (tú), bez względu na płeć czy różnicę wieku. Oczywiście rozmawiając z osobami starszymi, należy najpierw zwracać się do interlokutora per „pan, pani” (usted), aby już po kilku chwilach – z inicjatywy starszego – przejść na „ty”. Językiem obowiązującym na terenie całej Hiszpanii jest kastylijski, czyli hiszpański. Warto jednak pamiętać, że w Galicii używa się również języka galisyjskiego (gallego/galego), w Kraju Basków i w części Nawarry mówi się po baskijsku (vascuense/euskera) a w Katalonii po katalońsku (catalán/català). Jeżeli turysta umie powiedzieć kilka słów po hiszpańsku, spotka się z zachwytem. Jeśli będzie znał także wyrażenia katalońskie, galisyjskie czy baskijskie, zyska wyjątkowe uznanie.

SŁOWNICZEK CZŁONKOWIE RODZINY babcia la abuela [la abłela] brat el hermano [el ermano] bratanek/siostrzeniec el sobrino [el sobrino] bratanica/siostrzenica la sobrina [la sobrina] ciotka la tía [la tija] córka la hija [la iha] dziadek el abuelo [el abłelo] dziecko el hijo [el iho] kuzyn el primo [el primo] kuzynka la prima [la prima] macocha

la madrastra [la madrastra] matka la madre [la madre] mąż el marido/esposo [el marido/ esposo] ojciec el padre [el padre] ojczym el padrastro [el padrastro] pasierb el hijastro [el ihastro] pasierbica la hijastra [la ihastra] rodzeństwo los hermanos [los ermanos] rodzice los padres [los padres] siostra la hermana [la ermana]

4


Jestem już spóźniony. Llego tarde. [jego tarde] ja/ty/on/ona yo/tú/él/ella [jo/tu/el/eja] oni /one ellos/ellas [ejos/ejas] pan/pani/państwo usted/usted/ustedes [ustet/ustet/ustedes]

POWITANIE I PO˚EGNANIE Cześć! Dzień dobry! Do widzenia! Dobranoc! Na razie!

¡HOLA! [ola!] na przywitanie ¡BUENOS DÍAS! [błenos dijas!] ¡ADIÓS! [adjos!] ¡BUENAS NOCHES! [błenas nocies!] ¡HASTA LUEGO! [asta lłego!]

PODSTAWOWE PYTANIA Kto? Co? Kiedy? Ile? (czasu) Dokąd? Gdzie? Od kiedy? Do kiedy? Jak? Dlaczego? Jak mogę …? Jak mam …? Ile płacę? Gdzie jest toaleta?

NAJPOTRZEBNIEJSZE ZWROTY Tak Nie Proszę Dziękuję Dziękuję, wzajemnie. Przepraszam. Proszę o wybaczenie. Przykro mi. Słucham? Z przyjemnością. Zgoda. Proszę poczekać. Poczekaj. Nic nie szkodzi. Wspaniale! Cieszę się. Spieszę się. Nie mam czasu.

Sí. [si] No [no] Por favor. [por fabor] Gracias. [grasjas] Gracias, igualmente. [grasjas, igłalmente] Perdón. [perdon] Disculpe/Perdone. [diskulpe/perdone] Lo siento. [lo sjento] ¿Cómo?/¿Perdón? [komo?/perdon?] Con mucho gusto. [kon mucio gusto] De acuerdo. [de akłerdo] Espere, por favor. [espere, por fabor] Espera. [espera] No pasa nada. [no pasa nada] ¡Fenomenal! [fenomenal!] Me alegro. [me alegro] Tengo prisa. [tengo prisa] No tengo tiempo. [no tengo tjempo]

¿Quién? [kjen?] ¿Qué? [ke?] ¿Cuándo? [kłando?] ¿Cuánto tiempo? [kłanto tjempo?] ¿Adónde? [adonde?] ¿Dónde? [donde?] ¿Desde cuándo? [desde kłando?] ¿Hasta cuándo? [asta kłando?] ¿Cómo? [komo?] ¿Por qué? [por ke?] ¿Cómo puedo …? [komo płedo ...?] ¿Cómo debería …? [komo deberija ...?] ¿Cuánto es? [kłanto es?] ¿Dónde está el baño? [dondesta el bańjo?]

POROZUMIEWANIE SI¢ Nie mówię dobrze po hiszpańsku. No hablo bien español. [no ablo bjen espańjol] Mówię tylko po ... . Hablo sólo … . [ablo solo ...] Czy mówi pan(i) po angielsku? ¿Habla usted inglés? [abla ustet ingles?]

5


Nie rozumiem pana/pani. No le entiendo. [no le entjendo] Proszę mówić wolno! Hable despacio, por favor. [able despasjo, por fabor?] Proszę to powtórzyć! ¿Puede repetirlo, por favor? [płede repetirlo, por fabor?] Czy może mi pan(i) to pokazać? ¿Puede enseñármelo, por favor? [płede enseńjarmelo, por fabor?] Czy może pan(i) przeliterować swoje nazwisko? ¿Puede deletrear su apellido, por favor? [płede deletrear su apejido, por fabor?] Przeliteruję swoje nazwisko. Voy a deletrear mi apellido. [boj a deletrear mi apejido] Czy może pan(i) powiedzieć to inaczej? ¿Puede decirlo de otra manera? [płede desirlo de otra manera?] Co to jest? ¿Qué es esto/eso? [ke es esto/eso?] Proszę mi to wytłumaczyć. ¿Me lo podría explicar, por favor? [me lo podrija eksplikar, por fabor?] Chwileczkę! Muszę znaleźć to słowo w słowniku. ¡Un momento! Tengo que encontrar esta palabra en el diccionario. [un momento! tengo ke enkontrar esta palabra en el diksjonarjo] Jak się pisze …? ¿Cómo se escribe ...? [komo se eskribe...?] Proszę przeliterować to słowo. ¿Puede deletrear esta palabra, por favor? [płede deletrear esta palabra, por fabor?]

Jestem niezamężna/Jestem kawalerem. Estoy soltera/soltero. [estoj soltera/soltero] Jestem zamężna./Jestem żonaty. Estoy casada/casado. [estoj kasada/kasado] Jestem tutaj na urlopie. Estoy aquí de vacaciones. [estoj aki de bakasjones] Jestem tutaj służbowo. Estoy aquí de trabajo. [estoj aki de trabaho] Jestem tutaj sam. Estoy aquí solo. [estoj aki solo] Jestem z rodziną. Estoy aquí con mi familia. [estoj aki kon mi familja]

PRZEDSTAWIANIE SIEBIE I INNYCH

LICZEBNIKI

Nazywam się ... . Pochodzę z ... . Mieszkam w ... . Jestem ... z zawodu. Mam ... lat.

Me llamo … . [me jamo ...] Soy de … . [soj de ... ] Vivo en … . [bibo en ... ] Soy … (de profesión). [soj ...(de profesjon)] Tengo … años. [tengo … ańjos]

ZASI¢GANIE INFORMACJI O ROZMÓWCY Czy pan jest…? ¿Es usted …? [es ustet ...?] Czy jesteś …? ¿Eres …? [eres ...?] Jak się pan (pani) nazywa? ¿Cómo se llama (usted) ? [komo se jama (ustet)?] Jak się nazywasz? ¿Cómo te llamas? [komo te jamas?] Skąd pan (pani) pochodzi? ¿De dónde es (usted)? [de donde es (ustet)?] Skąd pochodzisz? ¿De dónde eres? [de donde eres?]

1 2 3 4 5 6 7 8 9

6

uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve

[uno] [dos] [tres] [kłatro] [sinko] [sejs] [sjete] [ocio] [nłebe]


10 diez 11 once 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quince 16 dieciséis 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve 20 veinte 30 treinta 40 cuarenta 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 76 setenta y seis 80 ochenta 90 noventa 100 cien 112 ciento doce 200 doscientos 1000 mil 2000 dos mil 1000000 un millón 2000000 d os millones

[djes] [onse] [dose] [trese] [katorse] [kinse] [djesisejs] [djesisiete] [djesiocio] [djesinłebe] [beinte] [treinta] [kłarenta] [sinkłenta] [sesenta] [setenta] [setenta i sejs] [ocienta] [nobenta] [sjen] [sjento dose] [dossjentos] [mil] [dos mil] [un mijon] [dos mijones]

[son las … menos kłarto] Niech pan (pani) przyjdzie koło ósmej. Venga sobre las ocho. [benga sobre las ocio] Niech pan (pani) przyjdzie o godzinie … Venga a las ... . [benga a las …] O której godzinie mam przyjść? ¿A qué hora vengo? [a ke ora bengo?] O której godzinie wyjeżdżamy/wychodzimy? ¿A qué hora salimos? [a ke ora salimos?] Przyjdę po ciebie około … . Te buscaré sobre las … . [te buskare sobre las …] Spotkajmy się o godzinie … Quedemos a las ... . [kedemos a las ...]

PORY DNIA

rano przed południem w południe po południu wieczorem w nocy

OKREÂLANIE CZASU Która godzina? ¿Qué hora es? [ke ora es?] Jest … minut po ... . Son las ... y ... . [son las ... i ... ] Jest kwadrans po … . Son las ... y cuarto. [son las …i kłarto] Jest pierwsza. Es la una. [es la una] Jest szósta. Son las seis. [son las sejs] Jest wpół do … . Son las … y media. [son las … i medja] Jest za (10) minut (4) Son las (4) menos (10) [son las (kłatro) menos (djes)] Jest za kwadrans … . Son las ... menos cuarto.

por la mañana [por la mańjana] antes del mediodía [antes del medjodija] al mediodía [al medjodija] por la tarde [por la tarde] por la noche [por la nocie] por la noche [por la nocie]

DNI TYGODNIA poniedziałek wtorek środa czwartek piątek sobota niedziela

7

el lunes [el lunes] el martes [el martes] el miércoles [el mjerkoles] el jueves [el hłebes] el viernes [el bjernes] el sábado [el sabado] el domingo [el domingo]


weekend el fin de semana [el fin de semana] w poniedziałek el lunes [el lunes] od poniedziałku do piątku de lunes a viernes [de lunes a bjernes] do piątku hasta el viernes [asta el bjernes] od piątku desde el viernes/a partir del viernes [desde el bjernes/a partir del bjernes]

OKREÂLENIA CZASU el minuto [el minuto] la hora [la ora] el día [el dija] la semana [la semana] el mes [el mes] el año [el ańjo]

minuta godzina dzień tydzień miesiąc rok

POWTARZAJ

PODAWANIE DAT

¿Cada cuánto viene (usted) a España? Jak często przyjeżdża pan(i) do Hiszpanii? ¿Qué hizo usted ayer por la noche? Co robił(a) pan(i) wczoraj wieczorem? ¿Qué planes tiene para mañana? Co planuje pan(i) jutro? ¿Ha pasado un buen día? Czy spędził(a) pan(i) dzisiaj miło dzień? ¿Quiere visitar hoy la ciudad? Czy chce pan(i) dzisiaj zwiedzić miasto? ¿Cuánto tiempo duró el viaje? Jak długo trwała podróż? ¿Cuánto tiempo se quiere quedar (usted) aquí? Jak długo chce pan(i) u nas zostać? ¡Vuelva a visitarnos pronto! Proszę nas wkrótce znów odwiedzić! ¡Nos vemos el año que viene! Zobaczymy się w przyszłym roku!

Który dzisiaj jest? ¿Qué día es hoy? [ke dija es oj?] Dzisiaj jest 1 lipca. Hoy es uno de julio. [oj es uno de huljo] Spotkamy się 16 stycznia. Nos encontramos el dieciséis de enero. [nos encontramos el djesisejs de enero] Urodziłem się 5 grudnia. Nací el cinco de diciembre. [nasi el sinko de disjembre] Urodziny mam 31 lipca. Mi cumpleaños es el treinta y uno de julio. [mi cumpleańjos es el treinta i uno de huljo] Przyjechałem tutaj 27 marca. Vine aquí el veintisiete de marzo. [bine aki el beintisiete de marso] W Hiszpanii jestem od 13 lutego. Estoy en España desde el trece de febrero. [estoj en espańja desde el trese de febrero] Mam urlop do 19 sierpnia. Estoy de vacaciones hasta el diecinueve de agosto. [estoj de bakasjones asta el diesinłebe de agosto] Do kiedy zostaje pan w Hiszpanii? ¿Hasta cuándo se queda usted en España? [asta kłando se keda ustet en espańja?] Zostaję do 24 kwietnia. Me quedo hasta el veinticuatro de abril. [me kedo asta el beintikłatro de abril]

DIALOG Buenos días, ¡qué sorpresa! Hola, ¡cuánto tiempo! ¿Cómo estás? Fenomenal. ¿Y tú? Muy bien. ¿Estás aquí de vacaciones? Sí, hasta el tres de agosto. Oye, ¿qué planes tienes para mañana?  Estoy libre. Podemos vernos por la tarde y charlar.     

8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.