Szybki trening słownictwa. Język niemiecki

Page 1

Świat języków i podróży

Świat języków i podróży

Niemiecki

Czy frytki po niemiecku to die Pommes czy das Toast? Jak powiedzieć To nie moja walizka!

Szybki trening słownictwa to zestawienie podstawowych wyrażeń w języku niemieckim, na poziomie A1–A2, które trzeba znać, by bez problemów porozumieć się za granicą. To kurs dla tych, którzy właściwe słowo mają zawsze na końcu języka, ale przypominają je sobie, kiedy jest już za późno. Uczę się na błędach swojej koleżanki, która pojechała do Niemiec, do pracy. Pomyliła drogę, a nie mówi ani słowa po niemiecku. Próbowała na migi, ale też było trudno. Błąkała się tak ze cztery godziny. Teraz ja tam jadę, ale już od trzech dni uczę się słówek. Bez stresu! ~Marta, pomoc dentystyczna

zwroty i wyrażenia przydatne w każdej sytuacji życiowej bogate słowniczki i krótkie dialogi sytuacyjne praktyczne informacje na temat Niemiec i ich mieszkańców 80 minut nagrań w języku polskim i niemieckim

Zobacz również Szybki kurs rozumienia

Niemiecki Szybki trening słownictwa

Z Szybkim treningiem słownictwa nadrobisz braki!

Dla początkujących i średnio zaawansowanych

Cena 14,90 zł

i Szybki kurs mówienia ISBN 978-83-7476-811-5

Szybki trening słownictwa

(z VAT 22%)

80 minut

Pomocnik dla słuchających

80 minut nagrań


Niemiecki Szybki trening słownictwa


Tytuł oryginału: Współczesne rozmówki. Język niemiecki Autorzy oryginału: Klaudia Bartków, Aneta Białek, Magdalena Sasorska Redaktor prowadzący: Joanna Szeligowska Konsultacja językowa: Guido Heitkötter Redakcja: Małgorzata Konopacka Korekta: Rebecca Graumann, Agnieszka Hurich, Maciej Ganczar, Marta Walewska Okładka: Grażyna Ficenes Zdjęcie na okładce: ©John Kelly/Riser/Getty Images/ Flash Press Media Projekt i DTP: Roman Tobjasz (LANTIS) Koordynator nagrania: Agnieszka Drewno Realizator dźwięku: Tomasz Cieślak Lektorzy: Rebecca Graumann, Christian Boosen Opracowanie muzyczne: Marcin Nierubiec

SPIS REŚCI T Wstęp 1. Podstawowe zwroty 2. Na granicy

©for the Polish edition: 2010 Langenscheidt Polska Sp. z o.o., Warszawa

3. Zawieranie znajomości 4. Rozmowa o pogodzie 5. Jazda samochodem

Langenscheidt Polska Sp. z o.o. 02-548 Warszawa ul. Grażyny 13

6. Jazda pociągiem, samolotem, statkiem 7. Zakwaterowanie 8. W restauracji 9. Dania 10. Publiczne środki transportu 11. W sklepie 12. Usługi 13. Wycieczka poza miasto 14. Rozrywka 15. Wyjazd do pracy

www.langenscheidt.pl

16. Wyjazd na kurs językowy 17. Zdrowie

ISBN 978-83-7727-024-0

2


WSTĘP

W

yobraźmy sobie wyjazd z grupą kolegów z liceum do Berlina. Wszyscy mówią po niemiecku – czasem lepiej, czasem gorzej, ale jakoś im to wychodzi. Wszystko rozumiemy, wiemy o czym mowa, a nawet śmiejemy się z żartów. Schody zaczynają się w chwili, gdy chcemy coś powiedzieć. Nie jesteśmy w stanie przypomnieć sobie kluczowego słówka lub zwrotu – amnezja na całej linii. Najgorsze, że przez cały czas mamy ów nieszczęsny zwrot na końcu języka i wiemy, że przypomni się nam złośliwie ni stąd ni zowąd, kiedy będzie za późno. Początki Alzheimera? Na pewno nie! Zapominanie podstawowych słówek to częsta przypadłość osób z bierną znajomością języka obcego. Z tym problemem można się uporać szybko i skutecznie! Szybki trening słownictwa Język niemiecki składa się z dwóch części, ściśle ze sobą powiązanych: podręcznego bookletu + CD z nagraniami w formacie mp3. BOOKLET został podzielony na 17 rozdziałów dotyczących najbardziej typowych sytuacji, w jakich można znaleźć się za granicą. Przykłady tematów to: Zawieranie znajomości/ W restauracji/ W sklepie/ Wyjazd do pracy. W każdym rozdziale znajdziemy podstawowe, przydatne na co dzień wyrażenia i zwroty w języku niemieckim. Wszystkie zostały przetłumaczone na język polski i opatrzone uproszczoną wymową. Skoro zaczęliśmy się już uczyć słownictwa – warto zapoznać się z zawartością słowniczków. W nich, oprócz podstawowych wyrazów, znajdziemy także językowe ciekawostki, takie jak słówka dotyczące rodzimych trunków. Każdy rozdział wzbogacony został także o krótki, ale bardzo interesujący tekst informacyjny na temat poruszanego zagadnienia. Warto go przeczytać. CD zawiera nagranie najważniejszych niemieckich zwrotów i wyrażeń wraz z polskim tłumaczeniem. Nagranie zostało skonstruowane tak, by można było powtarzać za lektorem obce partie tekstu. Dodatkową wprawką w nauce słownictwa będzie dialog sytuacyjny związany z omawianą kwestią. Wszystkie nagrania w formacie mp3.

Przygotowując Szybki trening słownictwa Język niemiecki, mieliśmy na uwadze przede wszystkim osoby, które wyjeżdżają do Niemiec po raz pierwszy. Dlatego zamieściliśmy w nim tak wiele podstawowych informacji dotyczących obyczajów, kultury i życia codziennego w Niemczech. Z myślą o tych, którzy nie znają języka niemieckiego, ale chcą się nim posługiwać, wzbogaciliśmy kurs o przyjazny zapis fonetyczny wymowy prezentowanych wyrażeń.

3


1. PODSTAWOWE ZWROTY

J

ęzykiem narodowym w Niemczech jest Hochdeutsch czyli wysoka odmiana niemieckiego. Jednak na wielu obszarach nadal używa się odrębnych dialektów regionalnych i lokalnych, szczególnie w sytuacjach nieformalnych. Warto jednak pamiętać, że Niemcy przywiązują dużą wagę do form grzecznościowych, zwłaszcza podczas rozmowy z obcokrajowcami. Jeśli więc pytamy o drogę, na przykład kogoś starszego, postarajmy się, żeby nawet w krótkiej wypowiedzi nie robić błędów. Dzięki staranności wypowiedzi na pewno znajdziemy ich uznanie i uzyskamy pomoc. Szacowni obywatele Niemiec sprawiają wrażenie raczej zamkniętych w sobie i dopiero dłuższa znajomość z nimi pokazuje, jacy są w rzeczywistości. Zupełnie inaczej jest z młodymi Niemcami. Ich otwartość wobec innych, ciekawość świata od razu kładzie podwaliny pod bliższe i bardziej zażyłe relacje. Wśród rówieśników warto używać młodzieżowych wyrażeń. W języku niemieckim, w odróżnieniu od polskiego, używa się zaimka osobowego Sie, który odpowiada polskiej formie grzecznościowej: „Pan/Pani”, „Panie”, „Panowie”, „Państwo”.

SŁOWNICZEK CZŁONKOWIE RODZINY babcia die Großmutter [di grosmuter] brat der Bruder [der bruder] bratanek/siostrzeniec der Neffe [der nefe] bratanica/siostrzenica die Nichte [di nyśte] ciotka die Tante [di tante] córka die Tochter [di tochter] dziadek der Großvater [der grosfater] dziecko das Kind [das kynt] kuzyn der Cousin [der kuzę] kuzynka die Kusine [di kuzine] macocha die Stiefmutter [di sztif-muter] matka die Mutter [di muter] mąż der Ehemann [der eeman] ojciec der Vater [der fater] ojczym der Stiefvater [der sztif-fater]

pasierb der Stiefsohn [der sztif-zon] pasierbica die Stieftochter [di sztif-tochter] rodzeństwo die Geschwister [di geszwyster] rodzice die Eltern [di eltern] siostra die Schwester [di szwester] syn der Sohn [der zon] teściowa die Schwiegermutter [di szwigermuter] teść der Schwiegervater [der szwigerfater] wnuczek der Enkel [der enkel] wnuczka die Enkelin [di enkelin] wujek der Onkel [der onkel] żona die Ehefrau [di eefrau]

4


Mam się dobrze. Z przyjemnością! Zgoda. Nic nie szkodzi. Wspaniale! Cieszę się. To szkoda. Nie rozumiem pana. Spieszę się. Nie mam czasu. Jest już późno.

POWITANIE I PO˚EGNANIE Dzień dobry! (pora przedpołudniowa) Guten Morgen! [gutn morgn!] Dzień dobry! (w ciągu dnia) Guten Tag! [gutn tak!] Dzień dobry! (w południowej części Niemiec) Grüß Gott! [grys got!] Dobry wieczór! Guten Abend! [gutn abent!] Cześć! (tylko na powitanie) Hallo! [halo!] Cześć! (w południowej części Niemiec) Servus! [serwus!] Do widzenia! /Do zobaczenia! Auf Wiedersehen! [auf widerzen!] Cześć! (tyko na pożegnanie) Tschüss! [czys!] Dobranoc! Gute Nacht! [gute nacht!] Na razie! Bis bald! [bys balt!]

Es geht mir gut. [es get mir gut] Mit Vergnügen! [myt fergnygen!] Abgemacht [abgemacht] Das macht nichts. [das macht nyśts] Ausgezeichnet! [ausgecajśnet!] Ich freue mich. [yś froje myś] Das ist aber schade. [das yst aber szade] Ich verstehe Sie nicht. [yś fersztehe zi nyśt] Ich bin in Eile. [yś byn in ajle] Ich habe keine Zeit. [yś habe kajne cajt] Es ist schon spät. [es yst szon szpet]

POWTARZAJ Einen Augenblick, bitte! [ajnen augenblik, byte!] Moment, proszę! Warten Sie bitte! [warten zi byte!] Proszę poczekać! Wie geht es Ihnen? [wi get es inen?] Jak się pan ma? Wie geht es dir? [wi get es dir?] Jak się masz?

NAJPOTRZEBNIEJSZE ZWROTY Tak Ja [ja] Nie Nein [najn] Proszę Bitte [byte] Dziękuję Danke [danke] Dziękuję, wzajemnie. Danke, gleichfalls. [danke, glajśfals] Przepraszam Entschuldigung [entszuldigunk] Proszę o wybaczenie. Verzeihung [fercajunk] Przykro mi. Es tut mir leid. [es tut mir lajt] Słucham? Wie bitte? [wi byte?]

PODSTAWOWE PYTANIA Kto? Co? Kiedy? Jak długo? Dokąd?

5

Wer? [wer?] Was? [was?] Wann? [wan?] Wie lange? [wi lange?] Wohin? [wohin?]


Gdzie? Od kiedy? Do kiedy? Jak? Dlaczego? Jak mam…? Czy wolno tutaj…?

Wo? [wo?] Seit wann? [zajt wan?] Bis wann? [bys wan?] Wie? [wi?] Warum? [warum?] Wie soll ich ...? [wi zol yś …?] Darf man hier …? [darf man hir …?]

PRZEDSTAWIANIE SIEBIE I INNYCH Nazywam się… . Ich heiße ... . [yś hajse … ] Pochodzę z... . Ich komme aus … . [yś kome aus …] Mieszkam w... . Ich wohne in … . [yś wone in …] Jestem... z zawodu. Ich bin … von Beruf. [yś byn … fon beruf] Pracuję jako... . Ich arbeite als … . [yś arbajte als … ] Mam... lat. Ich bin ... Jahre alt. [yś byn … jare alt] Jestem niezamężna/Jestem kawalerem. Ich bin ledig. [yś byn ledyś] Jestem zamężna./Jestem żonaty. Ich bin verheiratet. [yś byn ferhajratet] Jestem tutaj na urlopie. Ich bin hier im Urlaub. [yś byn hir im urlaup] Jestem tutaj służbowo. Ich bin dienstlich hier. [yś byn dinstlyś hir] Jestem tutaj sam. Ich bin allein hier. [yś byn alajn hir] Jestem z rodziną. Ich bin mit meiner Familie. [yś byn myt majner familje] Chciałbym panu przedstawić … . Ich möchte Ihnen ... vorstellen. [yś myśte inen … forsztelen] To jest pan .../pani … . Das ist Herr .../Frau ... . [das yst her …/frau ...] To jest mój mąż/moja żona. Das ist mein Mann/meine Frau. [das yst majn man/majne frau] To jest mój syn/moja córka. Das ist mein Sohn/meine Tochter. [das yst majn zon/majne tochter]

POWTARZAJ Wie kann ich Ihnen helfen? [wi kan yś inen helfen?] Jak mogę panu pomóc? Es tut mir Leid. Ich weiß es nicht. [es tut mir lajt. yś wajs es nyśt] Przykro mi. Nie wiem.

POROZUMIEWANIE SI¢ Nie mówię dobrze po niemiecku. Ich spreche nicht gut Deutsch. [yś szpresie nyśt gut dojcz] Nie rozumiem pana. Ich verstehe Sie nicht. [yś fersztehe zi nyśt] Proszę mówić wolno/wyraźnie! Können Sie bitte langsamer/deutlicher sprechen? [kynen zi byte langzamer/doitlicher szpresien?] Proszę to jeszcze raz powtórzyć! Wiederholen Sie das bitte noch einmal! [widerholen zi das byte noch ajnmal!] POWTARZAJ Sprechen Sie Deutsch/Englisch? [szpresien zi dojcz/englysz?] Czy mówi pan po niemiecku/angielsku? Verstehen Sie Deutsch/Englisch? [fersztehen zi dojcz/englysz?] Czy rozumie pan po niemiecku/angielsku? Können Sie Ihren Namen buchstabieren? [kynen zi iren namen buchsztabiren?] Czy może pan przeliterować swoje nazwisko?

6


To są moje dzieci. Das sind meine Kinder. [das zynt majne kinder] To jest mój przyjaciel/ moja przyjaciółka. Das ist mein Freund/meine Freundin. [das yst majn frojnt/majne frojndin] To jest mój wspólnik. Das ist mein Geschäftspartner. [das yst majn geszeftspartner] On/Ona pochodzi z … . Er/Sie kommt aus ... . [er/zi komt aus …] On/Ona mieszka w … . Er/Sie wohnt in ... . [er/zi wont in …] On/Ona ma… lat. Er/Sie ist ... Jahre alt. [er/zi yst … jare alt] On/Ona jest... z zawodu. Er/Sie ist ... von Beruf. [er/zi yst … fon beruf] On/Ona pracuje jako… . Er/Sie arbeitet als ... . [er/zi arbajtet als …]

Arbeiten Sie hier? [arbajten zi hir?] Czy pracuje pan tutaj? Sie haben ein Zimmer oben. [zi haben ajn cymer oben] Ma pan pokój na górze. Gehen Sie nach links! [gehen zi nach links!] Pójdzie pan w lewo! Fahren Sie bitte nach links! [faren zi byte nach links!] Proszę pojechać w lewo! Sie dürfen hier vorne parken. [zi dyrfen hir forne parken] Może pan zaparkować tutaj z przodu.

OKREÂLANIE CZASU Jest godzina 7. Es ist sieben Uhr. [es yst ziben ur] Jest wpół do… . Es ist halb … . [es yst halp …] Jest kwadrans przed/po… . Es ist Viertel vor/nach … . [es yst firtel for/nach …] Jest za… minut… . Es ist … Minuten vor … . [es yst … minuten for …] Jest… minut po... . Es ist … Minuten nach … . [es yst … minuten nach …] Która jest teraz godzina? Wie spät ist es jetzt? [wi szpet yst es ject?] O której godzinie mam przyjść? Um wie viel Uhr soll ich kommen? [um wi fil ur zol yś komen?] O której godzinie odjeżdżamy? Um wie viel Uhr fahren wir ab? [um wi fil ur faren wir ap?] rano am Morgen [am morgen] przed południem am Vormittag [am formytak]

POWTARZAJ Sind Sie Herr .../Frau ...? [zynd zi her …/frau …?] Czy pan…/pani…? Bist du ....? [byst du …?] Czy jesteś …? Wie heißen Sie? [wi hajsen zi?] Jak się pan nazywa? Wie heißt du? [wi hajst du?] Jak się nazywasz? Woher kommen Sie? [woher komen zi?] Skąd pan pochodzi? Woher kommst du? [woher komst du?] Skąd pochodzisz? Wohnen Sie hier? [wonen zi hir?] Czy mieszka pan tutaj? Sind Sie von hier? [zynt zi fon hir?] Czy jest pan stąd?

7


KILKA GRZECZNOÂCIOWYCH PYTA¡, KTÓRE MO˚EMY USŁYSZEå

Von hier aus haben Sie eine schöne Aussicht. [fon hir aus haben zi ajne schyne aus-zyśt] Stąd mają państwo piękny widok. Von hier ist es nicht weit bis zum Strand. [fon hir yst es nyśt wajt bys cum sztrant] Stąd jest niedaleko do plaży. Heute ist es sehr kalt draußen. [hojte yst es zer kalt drausen] Dzisiaj jest bardzo zimno na dworze. Wohin fahren wir heute? [wohin faren wir hojte?] Dokąd dzisiaj pojedziemy?

Kommen Sie oft nach Deutschland? [komen zi oft nach dojczland?] Czy często przyjeżdża pan do Niemiec? Bis wann bleiben Sie in Berlin? [bys wan blajben zi in berlin?] Do kiedy zostanie pan w Berlinie? Was haben Sie gestern Abend gemacht? [was haben zi gestern abent gemacht?] Co robił pan wczoraj wieczorem? Was haben Sie morgen vor? [was haben zi morgen for?] Co planuje pan jutro? Haben Sie heute einen schönen Tag gehabt? [haben zi hojte ajnen szynen tak gehabt?] Czy spędził pan dzisiaj miło dzień? Wollen Sie später die Stadt besichtigen? [wolen zi szpeter di sztat bezyśtigen?] Czy chce pan później zwiedzić miasto? Wie lange hat die Reise gedauert? [wi lange hat di rajze gedauert?] Jak długo trwała podróż?a Wie lange wollen Sie bei uns bleiben? [wi lange wolen zi baj uns blajben?] Jak długo chce pan u nas zostać? Kommen Sie uns bald besuchen! [komen zi uns balt bezuchen!] Proszę nas wkrótce odwiedzić! Wir sehen uns nächstes Jahr wieder! [wir zeen uns nekstes jar wider!] Zobaczymy się znów w przyszłym roku!

Der wie vielte ist heute? [der wi filte yst hojte?] Który jest dzisiaj? Wann treffen wir uns? [wan trefen wir uns?] Kiedy się spotkamy? Wann sind Sie geboren? [wan zynt zi geboren?] Kiedy się pan urodził?

DIALOG Guten Tag! Wie heißen Sie?  Guten Tag! Ich heiße Joanna. Und Sie? Wie heißen Sie? Ich heiße Dirk. Wo kommen Sie her? Ich komme aus Polen.  Schön. Bis später, Joanna! Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen!

Sie haben ein Zimmer oben. [zi haben ajn cymer oben] Ma pan pokój na górze. Gehen Sie nach links! [gehen zi nach links!] Pójdzie pan w lewo! Fahren Sie bitte nach links! [faren zi byte nach links!] Proszę skręcić w lewo! Sie dürfen hier vorne parken. [zi dyrfen hir forne parken] Po lewej stronie widzą państwo słynną katedrę.

8


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.