TULSA, OK www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur
SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /
19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 / AÑO 14 / NO. 721
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER México cae 3-2 ante Bielorrusia en su último partido del 2014 B1
B4
BUSQUE SU EJEMPLAR
CORTESIA FREE
Cómo lograr que tus fiestas de fin de año sean seguras Host a Safe and Sound Holiday Party A4
Consterna a Honduras desaparición de la reina de belleza The unexplained disappearance of Honduran beauty queen
Acuerdo en la disputa de las cárceles entre la Ciudad y el Condado Agreement reached in City-County jail dispute A2 EL PRESIDENTE BARACK OBAMA PUDIERA ANUNCIAR UNA ORDEN EJECUTIVA GARANTIZANDO LA PROTECCIÓN TEMPORAL Y NO DEPORTACIÓN DE CASI 5 MILLONES DE PERSONAS.
¿Qué significa una orden ejecutiva?
What will an Executive Order mean? ENGLISH
POR WILLIAM R. WYNN
E
n una jugada política que podría suceder entre esta semana y fin de año, se espera que el Presidente Obama anuncie una orden ejecutiva garantizando la protección temporal y no deportación de casi 5 millones de personas que actualmente viven en los Estados Unidos sin autorización.
I
n a move that could come as early as this week and almost certainly no later than year’s end, President Barack Obama is expected to announce an Executive Order granting temporary protection from deportation to as many as 5 million individuals presently living in the United States without authorization. PORTADA A3
Premios ‘Gracias’ de la Coalición de Organizaciones Hispanas COHO celebrates twenty years with the ‘Gracias’ Awards POR CHRISTIAN ARIAS / TULSA, OK
Los riesgos de la sobre dosis de analgésicos The Dangers of Over the Counter Pain Medications
A4
El pasado 12 de noviembre se llevó a cabo el reconocimiento anual de la Coalición de Organizaciones Hispanas (Coalition Of Hispanic Organization – COHO) a los líderes que en este 2014 sobresalieron por su entrega constante y desinteresada a la comunidad. ENGLISH
On November 12 the Hispanic community gathered for an annual gala to celebrate the Coalition of Hispanic Organizations (COHO) awards. Recognition was given to those leaders that in 2014 stood out for their selfless commitment and continuous solidarity. NACIONAL A4
América Latina quiere descarbonizar su economía A6 Latin America Moves Towards Decarbonising the Economy
Falta de leyes A7 agudiza conflictos por el agua en El Salvador Legal Vacuum Fuels Conflicts Over Water in El Salvador
PREMIO NACIONAL AL MEJOR PERIÓDICO SEMANAL BILINGUE / NATIONAL AWARD GOLD "OUTSTANDING BILINGUAL WEEKLY NESPAPER"
A2
LA SEMANA | NOTICIAS
TULSA, OK • 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Esta semana vuelve Kids’ World Kids’ World returns this week TULSA, OK – Sabemos que Tulsa es una ciudad muy amiga de las actividades familiares, llena de diversión y programas educativos para los niños de todas las edades; y no hay mejor ejemplo de esto que el súper mega evento Kids’ World (Mundo de Niños), que en su segunda edición anual vuelve a la ciudad para pasar unos cuatro días inolvidables, comenzando este miércoles 19 de noviembre. Los niños son grandes exploradores y en esta edición de Kids’ World van a tener la posibilidad de investigar docenas de culturas y países. Este premiado evento internacional es presentado por la Tulsa Global Alliance (TGA), y estará disponible por cuatro días, desde el 19 al 22 de noviembre en el Exchange Center del Expo Square, Tulsa Fairgrounds. Con un estilo dinámico y divertido los niños y adolescentes pueden apreciar y entender la diversidad cultural del mundo, además todos podrán adquirir sus pasaportes del mundo Kids’ World, que será estampado en cada país que visiten por embajadores culturales vestidos con sus trajes nacionales. Se espera que 15.000 personas viajen por el mundo por medio de estas actividades llenas de entretenimiento y productos culinarios de los más diversos países. Los niños podrán subirse a un templo maya y ver réplicas casi reales del Big Ben, el monumento a Washington, los monolitos de la Isla de Pascua y un hogar alemán. Además todos podrán disfrutar de los mejores platos típicos de la India, los sabores de Medio Oriente y mucho más. Los visitantes tendrán la oportunidad de caminar con suecos de madera holandeses, aprender a escribir sus nombres en japonés y pasar el día en una tienda de campaña en Jordania. Este año el festival incluye un nuevo conjunto de actividades científicas, tecnológicas, ingenieriles y matemáticas. Entre los países que se podrán visitar, se destacan: Burma, Indonesia, Nigeria, La nación Cherokee, Brasil, Noruega, y las 8 ciudades hermanas de Tulsa: Tiberias, Israel; Potosi,Bolivia; San Luis Mexico; Celle, Alemania; Zelenogrado, Russia; Amiens, Francia; Utsunomiya, Japón; Beihai, China, y Kaohsiung, Taiwan.. La entrada cuesta $4 para los niños y menores de 18, y $5 para los adultos. Hay tarifas especiales para los tours escolares, scouts y grupos que realicen home-school. Para más información visite la sección Kids’ World del sitio de TGA, www.tulsaglobalal-
liance.org o llame al 918-591-4750.
ENGLISH TULSA, OK -- Tulsa is known as a family-friendly city, filled with fun and educational activities for kids of all ages. A prime example of this is the ever-popular Kids’ World, a biannual event that returns to Tulsa this week for a four-day run beginning Wednesday, Nov. 19. Kids are great explorers, and they have the chance to investigate dozens of cultures and countries at Kids’ World 2014. This award-winning, international event presented by Tulsa Global Alliance (TGA) has been expanded to four days this year: November 19-22 in the Exchange Center at Expo Square, Tulsa Fairgrounds. In a fun and fast-paced style, children and youth gain a rich understanding and appreciation for the diversity of world cultures. Children can get their Kids’ World passports stamped in each “country” by cultural ambassadors, attired in native dress. 15,000 people are expected to ‘travel’ the world through hands-on activities, entertainment, and culturally diverse foods. Children can climb on a Mayan Temple and see (nearly life-sized) replicas of Big Ben, the Washington Monument, the Easter Island Moai Heads and a German house. Attendees can snack on treats from India, the Middle East and other international lands. Visitors have the opportunity to try on real wooden shoes from Holland, learn to write their names in Japanese, or hang out in a Jordanian tent, and there is so much more. This year’s festival will include a new set of exciting hands-on science, technology, engineering and math (STEM)-focused exhibits. Country and culture examples include Burma, Indonesia, Nigeria, the Cherokee Nation, Brazil, Norway, and Tulsa's 8 Sister Cities: Tiberias, Israel; San Luis Potosi, Mexico; Celle, Germany; Zelenograd, Russia; Amiens, France; Utsunomiya, Japan; Beihai, China, and Kaohsiung, Taiwan. Admission is $4 for children 18 and under, $5 for adults. Special rates are available for school field trips, home school groups and scouting groups. For more information, visit the Kids’ World section of the TGA website at www.tulsaglobalalliance.org or call 918-591-4750.
Premios Growing Together a 24 líderes comunitarios Growing Together honors 24 community leaders POR CHRISTIAN ARIAS / TULSA, OK
E
l sábado pasado se llevó a cabo en el Hotel Hyatt, el reconocimiento de la Organización Growing Together a 24 líderes sobresalientes en Kendall-Whittier y Eugene Field. “Son personas que hacen honor a la cita de Gandhi: Sea el cambio que usted desea ver en el mundo ", dijo Kirk Wester, Director Ejecutivo de esta Organización que funciona desde el 2011. Growing Together trabaja de lleno con sus comunidades vecinas en el mejoramiento de las condiciones de vivienda, educación y de mantenimento de calles, parques e iluminación en general. Las personas reconocidas en el evento son un ejemplo de dedicación e integración comunitaria, ya que con frecuencia hacen un alto en sus actividades y comodidades diarias para trabajar arduamente por sus vecinos. Según Wester, “dejan de ver television para compartir vivencias con sus vecinos”. En las fotos se pueden a la izquierda algunos hispanos reconocidos en el evento: Nataly Delgado, Sanjuana Alvizo y Miguel Hernandez. En las fotos restantes se pueden
ver Kirk Wester y el grupo ejecutivo de Growing Together.
ENGLISH Last Saturday at the Hyatt Hotel, the organization Growing Together recognized 24 outstanding leaders from the Kendall-Whittier and Eugene Field neighborhoods. “These are people who honor the Gandhi quote: Be the change you wish to see in the world,” said Kirk Wester, CEO of this organization has been operating since 2011. Growing Together works closely with neighborhood communities to improve housing conditions, promote and assist education, and provide maintenance to key streets, parks and general lighting. Those recognized at the event are an example of dedication and community integration, as they often take time from their daily activities and amenities to work hard for their neighbors. “Stop watching TV and share experiences with your neighbors,” Wester encouraged.
Acuerdo en la disputa de las cárceles entre la Ciudad y el Condado Agreement reached in CityCounty jail dispute VIENE DE LA PÁGINA A-1 TULSA, OK – La batalla por la cantidad de dinero que la Ciudad de Tulsa paga por recluso dentro del sistema penitenciario, quedó finalmente resuelta. Un vocero de la Ciudad aseguró que el equipo de negociación de la Autoridad Judicial en lo Criminal del Condado de Tulsa (TCCJA en inglés) alcanzó un acuerdo sobre la tarifa a pagar el resto del año fiscal por los prisioneros municipales recluidos en el Correccional David L. Moss. La ciudad deberá gastar $59 por cada preso municipal por día, tarifa que queda directamente asociada a la tasa federal cobrada por U.S. Marshal y que será ajustada acorde. Esto representa un 31% de aumento en relación a la tarifa actual de $45 por día, por recluso. Actualmente cuando la pena del preso excede los 35 años, el costo de su alojamiento sube a $54.13 por día. El acuerdo aún debe ser aprobado por la Autoridad de Justicia en lo Criminal del Condado de Tulsa, el Concejo de la ciudad y el Comité de Comisionados del Condado. El acuerdo pacta a su vez que la Ciudad deberá pagar el día completo, más allá de la hora en la que el recluso sea encarcelado, o liberado del correccional. Por ejemplo, un preso que llega a las 11 de la noche, un viernes, paga tarifa completa, y el segundo día se inicia tocadas las 12 a.m. del día siguiente. El alcalde Dewey Bartlett Jr. Que pidiera una auditoría de las operaciones financieras del correccional aseguró que el acuerdo puede ser revisado según los resultados de la investigación. De aprobarse, se haría efectivo del 1ro de noviembre al 30 de junio del 2015. “Firmamos este acuerdo basándonos en los datos que tenemos hoy, e intentamos asociarlo a la tarifa federal de reclusos, para asegurarnos de que el monto sea justo por cada prisionero”, dijo Bartlett. “La meta es preservar la paz mental del público y garantizar la existencia de un lugar donde poder alojar a los presos municipales, como lo acordaron hace más de 20 años la Ciudad y funcionarios del Condado”.
ENGLISH TULSA, OK -- The battle over how much the City of Tulsa pays the county jail to house its inmates is finally over. A spokesperson for the City announced that the negotiating team for the Tulsa County Criminal Justice Authority (TCCJA) has reached an agreement on the rate of pay for City of Tulsa municipal prisoners booked into the David L. Moss Correction Center for the remainder of the fiscal year. Based on the agreement reached in negotiations, the City would be charged a rate of $59 per municipal inmate, per day. The municipal prisoner rate would be tied to the federal rate charged by the U.S. Marshal and will be adjusted accordingly. The rate would be a 31 percent increase from the current rate of $45 per day, per municipal prisoner. Currently, when the prisoner count exceeds 35, Tulsa’s rate increases to $54.13 per inmate. The agreement must still be approved by the Tulsa County Criminal Justice Authority, the Tulsa City Council, and the Board of County Commissioners. In other terms of the agreement, the way the prisoner daily count is calculated would be changed. The City would pay a full day regardless of the time of day the inmate is booked into or released from jail. For example, an inmate that is booked into jail at 11 p.m. on a Friday night will cost the full day’s rate, and the second day will begin at 12 a.m. Mayor Dewey F. Bartlett Jr., who requested a financial audit of the jail operations, said the agreement would be subject to revisions based on the outcome of that audit. The agreement would run through June 30, 2015, and it is recommended the agreement would be retroactive to Nov. 1, 2014. “We made this agreement based upon information that we know today, and we tied it to the federal prisoner rate to assure it is a fair rate per inmate,” Bartlett said. “The paramount goal is to preserve the public peace of mind and make sure we have a place to take municipal prisoners, as agreed upon by City and County officials nearly 20 years ago.”
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
¿Qué significa una orden ejecutiva?
What will an Executive Order mean?
VIENE DE LA PÁGINA A-1 La acción administrativa cumpliría con la promesa que Obama hizo a principios del verano, cuando aseguró utilizar todas sus capacidades legales en el caso de que el congreso cayera en manos de los republicanos y fuera difícil avanzar con la reforma inmigratoria. En el 2013 el senado aprobó una ley de reforma que se haber sido confirmada por la cámara de representantes hubiera ofrecido, entre otras cosas un camino a la ciudadanía para los millones de indocumentados. Sin embargo, el aumento de poder de la extrema derecha del partido republicano hizo que la ley fuera bloqueada, al igual que cualquier intento de negociación bipartidario. “Durante más de un año los republicanos en la Cámara de Representantes se han negado a permitir una votación sobre esa ley del senado y cualquier otra ley que pudiera dar solución a nuestro sistema inmigratorio”, dijo el presidente Obama en junio del 2014. “No prefiero tomar una acción ejecutiva. Prefiero que las cosas se arreglen permanentemente…Por eso voy a empujar a los republicanos a tirar todas sus excusas…América no puede esperar por siempre que ellos actúen. Y es por eso, que hoy, empiezo un nuevo esfuerzo por solucionar la mayor parte de nuestro sistema inmigratorio, como puedo, desde mi lugar, sin el congreso”. Muchos se preguntan exactamente qué es lo que el presidente puede hacer, una controversia que hace que muchos en el GOP amenacen con bloquear cualquier compromiso interpartidario, cualquier asunto estatal, y hasta la posibilidad de cortar fondos presupuestarios que lleven a un cierre del gobierno federal, si Obama actúa unilateralmente sobre los asuntos de inmigración. Por su parte el presidente le indicó este verano al Departamento de Justicia y a sus asesores que le presentaran un plan plausible, plan que aparentemente el ejecutivo está a punto de anunciar, y que según un funcionario estatal es legalmente imposible de cuestionar. Si bien no se han publicado detalles del plan, se cree que el presidente anunciará la expansión del programa de acción diferida (DACA) que le permitió a los Dreamers dos años atrás legalizar temporalmente su situación. Los padres de niños nacidos en Estados Unidos son los primeros que recibirán asistencia, y se rumorea que lo mismo aplicará a los progenitores de beneficiarios del DACA. Quienes luchan por la reforma inmigratoria, si bien reciben el cambio político con entusiasmo, se muestran disconformes porque la acción del presidente no se va a convertir en una ley de hecho. Las órdenes ejecutivas pueden ser suspendidas o modificadas por futuros presidentes y cualquier republicano que busque candidatearse para el puesto vacante de la casa blanca en el 2016, seguramente barrerá con todo lo propuesto por Obama. Pero a pesar de que el GOP asegure que al expandir la acción diferida Obama “está actuando ilegalmente”, él no es el primer presidente en usar el peso de su autoridad para ayudar a las familias a permanecer unidas. En 1986, al percatarse de que la ley inmigratoria dejaba a varias familias divididas a causa de las deportaciones, el presidente Ronald Reagan y el mismo George H.W. Bush aprobaron órdenes ejecutivas ofreciendo el mismo alivio que hoy propone Obama. Aún queda por verse si los republicanos tomarán medidas extremas como clausurar el gobierno en caso de que Obama cumpla con su promesa, mientras tanto el GOP sigue profundizando la brecha que lo separa de la primer minoría del país, en una jugada que podría tener como efecto secundario la victoria de los demócratas en la elección presidencial del 2016. (La Semana)
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
This administrative action will fulfill a promise Mr. Obama made earlier this summer, when he vowed to act in whatever capacity legally available to him should the Republican controlled congress refuse to move ahead with badly needed comprehensive immigration reform. The U.S. Senate in 2013 passed a reform bill that would have provided, among other things, a long but attainable path to citizenship for millions of the nations’ undocumented. However, Congress, under increasingly tight control of extreme right wing Republicans, blocked the Senate bill and any attempts at bipartisan compromise. “[F]or more than a year, Republicans in the House of Representatives have refused to allow an up-or-down vote on that Senate bill or any legislation to fix our broken immigration system,” President Obama said in June of 2014. “I don’t prefer taking administrative action. I’d rather see permanent fixes to the issue we face… So while I will continue to push House Republicans to drop the excuses…America cannot wait forever for them to act. And that’s why, today, I’m beginning a new effort to fix as much of our immigration system as I can on my own, without Congress.” Many wonder exactly what the President has the authority to do, a controversy that has some in the GOP threatening to torpedo any bipartisan efforts – on any topic – or even choke off funds and shutdown the federal government should Mr. Obama act unilaterally on immigration. For his part, the President this summer directed the Department of Justice and other advisors to come up with a workable plan, and it seems that the administration is very close to announcing action that is – according to a senior official – “legally unassailable.” Although no details of this plan have been released, it is widely believed that the President will announce an expansion of the same sort of deferred action provided to DREAMers through DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals) two years ago. Parents of children who are U.S. Citizens are the primary category expected to see relief, and it is rumored that parents of DACA grantees may be protected as well. Immigration reform advocates, although welcoming the change in policy, are echoing statements made by the President himself that such action does not take the place of legislation enacting true reform. Executive orders can be rescinded or modified by future presidents, and should almost any of the current Republican candidates currently contemplating running in 2016 manage to win the White House, repeal of whatever Mr. Obama does is almost guaranteed. But despite GOP grumbling that by expanding deferred action Mr. Obama is “acting unlawfully,” he is not the first president to use the authority of the presidency to help families stay unified. Realizing that immigration legislation enacted in 1986 left some family members of those covered by the law vulnerable to deportation, President Ronald Reagan and President George H.W. Bush each issued Executive Orders providing the same sort of relief from deportation now promised by President Obama. Whether or not Republicans will take extreme measures such as shutting down the government once Mr. Obama’s promise is fulfilled remains to be seen, but if the GOP continues to drive a wedge between themselves and the nation’s largest minority, such a move may have the unintended effect of guaranteeing a Democratic victory in the 2016 presidential election. (La Semana)
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Natalia De La Palma
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Arturo Montecristo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
IPS, SIL, CL
Diseño de Web
ENGLISH
EUROPA Agencias de Noticias
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
A3
A4
LA SEMANA | NACIONAL
TULSA, OK • 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Premios ‘Gracias’ de la Coalición de Organizaciones Hispanas
COHO celebrates twenty years with the ‘Gracias’ Awards VIENE DE LA PÁGINA A-1 La Coalición de Organizaciones Hispanas se formó en febrero de 1994 con la misión de promocionar y promover la educación y la calidad de vida de los hispano-parlantes en la ciudad. Y lo que alguna vez fue una simple semilla, hoy es un gran árbol que le da sombra a cientos de Tulsanos. En el marco conmemorativo de los veinte años de existencia, la COHO premió a Chris Bell de la YWCA por ir un paso más allá del llamado del deber, trabajando por la verdadera justicia social. Otro de los galardonados fue el padre David Medina, de la parroquia San Francis Xavier, por su compromiso y dedicación exlcusiva a sus fieles. El párroco fue seleccionado lider y servidor de la comunidad. El Dr. Joe Grzywacz, del OSU Center for Family Resilience, (Centro de la Familia de la Universidad Estatal de Oklahoma) también fue distinguido por su ardua labor a la hora de promocionar programas dedicados a analizar las condiciones de salubridad en el empleo. Vicente Ruiz de VR Electric, también fue
elegido en el rubro solidaridad. En su discurso, el premiado aseguró que es un privilegio ayudar a los suyos; y que el entusiasmo y la motivación son incluso más importantes que el dinero, a la hora de compartir y hacer la diferencia. (La Semana)
ENGLISH The Coalition of Hispanic Organizations was formed in February 1994 with the mission of promoting education and quality of life within the city’s Spanish speaking community. What used to be just a seed today has become a strong
Consterna a Honduras desaparición de la reina de belleza The unexplained disappearance of Honduran beauty queen Llegó al pueblo porque su hermana Sofía Trinidad le había pedido que la acompañase en la celebración del cumpleaños de su novio en un balneario de la zona. Y fue entonces cuando su madre, Teresa Muñoz, la vio por última vez. De su otra hija se despidió al mediodía y tampoco ha vuelto a saber de ella. "María José llegó de Tegucigalpa a las seis de la tarde", contó la madre al diario La Prensa de Honduras. "Se arregló y unos minutos después vino por ella un carro color champán sin placas, doble cabina", relató. Según Muñoz, el vehículo lo ocupaban "tres hombres desconocidos". María José prometió regresar temprano, pero no lo hizo. Tampoco volvió Sofía Trinidad. Al segundo día de no tener noticias de sus hijas, Muñoz acudió a la Dirección de Investigación Criminal (DNIC) en Santa Bárbara para poner la denuncia. La acompañó el novio de Sofía Trinidad, el cumpleañero, quien dijo que tampoco las había vuelto a ver desde que dejaron la fiesta en el balneario La Aguagua, a las 8:00 de la tarde. A partir de ahí se comenzó a investigar la desaparición. Según Erick Hidalgo, policía de Santa Bárbara, "Se está manejando como desaparición, porque no se puede considerar secuestro, al no haber ninguna llamada para reclamar rescate ni ninguna otra comunicación. El inspector aclaró que de momento no hay detenidos, al contrario de lo que ha trascendido. Varios medios locales e internacionales informaron que cuatro personas habían sido arrestadas con relación al caso; entre ellas, el novio de Sofía Trinidad Alvarado y el dueño del balneario.
El agente lo desmintió: "No fueron detenidos, sino interrogados. Se indagó con el fin de saber hacia dónde dirigir la investigación". Explicó que se manejan varias hipótesis, pero no quiso dar más detalles, "para no entorpecer el proceso". "La investigación está en un punto preliminar", contó a BBC Mundo el fiscal a cargo del caso, Vicente Reyes. "Estamos evitando dar avances porque la información fluctúa", añadió y explicó: "Ayer se decía que estaban sepultadas en unos potreros, hoy que las retenían a la fuerza". "Hemos hecho todo lo humanamente posible por encontrarlas, ahora estamos haciendo lo imposible". Sin embargo, a pesar del récord de violencia del país, se mostró optimista. "Esperamos poder dar resultados positivos en breve". Honduras fue el año pasado el país con la tasa más alta de homicidios en el mundo. Tuvo una tasa de 90,4 por cada 100.000 habitantes. (BBC)
tree that provides shade to thousands of Tulsans. The event also celebrated the 20th anniversary of the organization. One of the COHO awards was presented to Chris Bell of the YWCA. Bell was distinguished for working beyond the call of duty in her quest for real social justice. Father David Medina from the Saint Francis Xavier Catholic Church was also recognized for his exclusive dedication to the community. Medina was honored for his leadership and service to the community. Dr. Joe Grzywacz, from the OSU Center for Family Resilience, was celebrated for his impeccable work promoting programs that create awareness of the working health conditions in certain jobs. Vicente Ruiz from VR Electric was also honored for his solidarity. In his speech, Ruiz said helping others is a privilege, and the motivation and enthusiasm that comes with this help is far more important than money in order to make a difference. (La Semana)
VIENE DE LA PÁGINA A-1
not. Nor did Sofia Trinidad turn up. On the second day with no news of her daughters, Munoz went to the Bureau of Criminal Investigation (DNIC) in Santa Barbara to file a complaint. Sophia’s boyfriend had accompanied her, but he said he had not seen her since they left the party at Aguagua at 8:00 pm. From there the investigation of the disappearance was begun. According to Erick Hidalgo of the Santa Barbara’s police, “The case has been considered a disappearance because they can not call it kidnapping as there isn´t a call to demand ransom or any other communication.” The inspector said that no one has been detained in the case, contrary to other news reports. Several local and international media had reported that four people had been arrested in relation to the case; among them, Sophia’s boyfriend. The agent denied these reports. “He wasn´t arrested but he was questioned,
he was investigated in order to know where to direct the investigation.” He explained that several scenarios are possible, but declined to give more details, “so as not to obstruct the process.” “The investigation is at a preliminary point,” the prosecutor handling the case, Vincent Reyes, told BBC News. “We are avoiding giving statements because the information fluctuates,” he added and explained: “Yesterday it was said that they were buried in a pasture, now that were held by force.” “We have done everything humanly possible to find them, we are now doing the impossible,” Reyes said. However, despite the record of violence in the country, Reyes was optimistic. “We hope to have positive results soon,” he said. Last year Honduras had the highest murder rate in the world, a rate of 90.4 per 100,000 inhabitants. (BBC)
ENGLISH She came to town because her sister Sophia Trinidad had asked her to accompany her to Sophia’s boyfriend’s birthday party, to be held in the area. And that was when Maria’s mother, Teresa Munoz, saw her for the last time. She said goodbye to her other daughter at noon and has not heard from her again. "María José arrived in Tegucigalpa at six in the afternoon," the mother told the newspaper La Prensa de Honduras. “She did her makeup, a few minutes later a champagne color double cab truck picked her up,” she said. According to Munoz, the vehicle was occupied by “three unknown men.” María promised to return early, but she did
Los riesgos de la sobre dosis de analgésicos The Dangers of Over the Counter Pain Medications POR SARA STOLHAND, PASANTE EN LA FARMACIA CHC / TULSA, OK
a su médico. (Community Health Connection)
La mayor parte de las personas quieren, cuando les duele algo, tomar una pastilla y hacer que el dolor desaparezca mágicamente. Tantas ganas tienen de no sentir más molestias, que esperar 30 minutos para que la medicación haga efecto les parece inaceptable; y por eso toman más: una, dos y hasta tres veces la dosis recomendada, esperando que el cocktail actúe con mayor velocidad y efectividad. Sin embargo, no saben, que la sobredosis de analgésicos de venta libre puede tener efectos secundarios muy serios. Los exámenes realizados sobre el acetaminofén conocido popularmente como Tylenol, demostraron que las dosis mayores a 1000mg (equivalentes a dos veces la fuerza de un solo comprimido de Tylenol) no era más efectivo, ni solucionaba el dolor en menor tiempo que la dosis original. Esto significa que consumir más de 2 veces la dosis de tylenol no ofrecerá ningún alivio extra. También se comprobó que tomar más de 4000mg de acetaminofén en un día puede causar fallas en el hígado. Las instrucciones sobre la dosificación de un producto pueden encontrarse en la caja o botella del mismo y están ahí para ayudar a los consumidores a determinar un consumo viable con la menor cantidad de efectos secundarios. Tomar una dosis distinta a la recomendada no es seguro, ni más efectivo. Es muy importante leer esas instrucciones porque las dosis pueden variar según edad y condiciones de salud, dado que las medicinas actúan de manera desigual en distintos grupos de personas. El Tylenol por ejemplo, tiene contraindicaciones para quienes padecen problemas de hígado, los niños y las personas mayores. Para su seguridad lea siempre las instrucciones del medicamento, y si siente que lo que está tomando no hace efecto, consulte
ENGLISH If you are like most people, when you experience pain you want it gone immediately. Because of the high expectations that people hold their pain medications to, most feel that waiting thirty minutes is just not acceptable. Many take twice or even three times the recommended amount in hopes that it will work faster and more effectively. Unfortunately, even with over the counter medications (medicines you can buy without a prescription), taking more than the recommended dose can cause serious side effects. The FDA testing on acetaminophen, also known as Tylenol, showed that any dose above 1000mg (the equivalent of two extra strength Tylenol) was no more effective or relieved pain any faster than a 1000mg dose. This means that taking more than two extra-strength Tylenol will not provide extra pain relief. It has also been shown that taking more than 4000mg of acetaminophen in a day can lead to liver failure. The dosing instructions located on every medication bottle are there to help consumers understand which dose will work best with the least amount of side effects. Taking anything other than the recommended dose is not safe and often not any more effective. It is also important to read the instructions for different age groups and health conditions, as medications can act differently in certain people. Tylenol, for example, has special considerations for those with liver disease, children, and the elderly. For your safety, always read and follow the dosing instructions on any medications you are taking. If you feel that your medication is not working, consult your doctor. (Community Health Connection)
LA SEMANA | NOTICIAS 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
A5
EEUU propone a G-20 alivio de deuda a países azotados por el ébola
U.S. Proposes Major Debt Relief for Ebola-Hit Countries POR CAREY L. BIRON / WASHINGTON
E
stados Unidos propuso en la cumbre del G-20 que la comunidad internacional condone US 100 millones que deben los países de África occidental más perjudicados por ébola. El dinero se reinvertiría en salud y otros programas públicos. El secretario del Tesoro de Estados Unidos, Jack Lew, detalló la propuesta al Grupo de los 20 (G-20), en su reciente cumbre de Australia. La Organización Mundial de la Salud alertó en octubre que el virus ya amenaza con un “potencial fracaso estatal” en esos países. Mientras, el Banco Mundial estima que la enfermedad, que ya ha matado a más de 5.000 personas e infectado a más de 14.000, puede costar unos US 33.000 millones del producto interno bruto a los países citados. Hay motivos para creer que el plan de Estados Unidos puede tener impactos inmediatos y a largo plazo. Eso se debe a que se contemplaría que se aprovechara un fondo creado tras el terremoto del 12 de enero de 2010 en Haití y que facilitó la cancelación de casi US 270 millones de deuda haitiana. Se trata del Fondo Fiduciario para el Alivio de la Deuda después de una Catástrofe (FFADC), y está dirigido específicamente a responder a los grandes desastres naturales en los países más pobres el mundo. Originalmente, se capitalizó con más de 420 millones de dólares. Pero ahora, según dijo a IPS un portavoz del Tesoro, ese fondo cuenta con unos 150 millones de dólares, disponibles. Mientras, el FMI se prepara para considerar la propuesta. En septiembre, la agencia multilateral con sede en Washington dispuso US 130 millones de apoyo inmediato a Guinea, Liberia y Sierra Leona. Para los activistas contra la pobreza, las obligaciones de los países pobres constituyen un obstáculo a la capacidad del gobierno de responder a necesidades sociales cruciales. En el occidente de África, muchos analistas han señalado al bajo gasto en salud nacional como responsable directo de que la epidemia se saliera de control. Por ejemplo,
UN CENTRO DE TRATAMIENTO DEL ÉBOLA EN KENEMA, SIERRA LEONA, EL DÍA DE UNA VISITA DE ANTHONY BANBURY, REPRESENTANTE ESPECIAL DEL SECRETARIO GENERAL Y JEFE DE LA MISIÓN DE LA ONU PARA LA RESPUESTA DE EMERGENCIA AL ÉBOLA. CRÉDITO: UN PHOTO/ARI GAITANIS
Guinea gastó casi 100 millones de dólares en salud pública en 2012, pero pagó 150 millones el mismo año por deuda internacionalmente adquirida (IPS)
ENGLISH
T
he United States proposed Tuesday that the international community write off 100 million dollars in debt owed by West African countries hit hardest by the current Ebola outbreak. The money would be re-invested in health and other public programming. U.S. Treasury Secretary Jack Lew will be detailing the proposal later this week to a summit of finance ministers from
the Group of 20 (G20) industrialised countries. If the idea gains traction among G20 states, that support should be enough to approve the measure
“El plan es que ese dinero se reinvierta en infraestructura social, incluyendo hospitales y escuelas… para abordar el problema del ébola a corto plazo pero también el fracaso a largo plazo de los sistemas de salud, que permitió este brote”: Eric LeCompte, director ejecutivo de Jubilee USA
through the International Monetary Fund (IMF), where the United States is the largest voting member. These three countries together owe the IMF some 370 million dollars, according to the U.S. Treasury, with 55 million dollars due in the coming two years. Yet there are already widespread fears over the devastating financial ramifications of Ebola on Guinea, Liberia and Sierra Leone, in addition to the epidemic’s horrendous social impact. Last month, the World Health Organisation warned that the virus now threatens “potential state failure” in these countries. The World Bank, meanwhile, estimates that the virus, which has already killed more than 5,000 people and infected more than 14,000, could cost West African countries some 33 billion dollars in gross domestic product. Of course, much of the multilateral machinery is often too cumbersome to respond to a fast-moving viral outbreak. Yet there is reason to believe that the U.S. plan could have both immediate and long-term impacts. That’s because the plan would see the IMF tap a unique fund set up in the aftermath of the 2010 Haiti earthquake, which facilitated the cancellation of nearly 270 million dollars of Haitian debt to the IMF. Called the PostCatastrophe Debt Relief (PCDR) Trust, it is aimed specifically at responding to major natural disasters in the world’s poorest countries. In the West African epicentre of the current Ebola outbreak, many analysts have held chronic low national health spending directly responsible for allowing the epidemic to spiral out of control. And when looking at feeble public sector spending, it is impossible not to take into account often crushing debt burdens. (IPS)
A6
LA SEMANA | INTERNACIONAL 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
América Latina quiere descarbonizar su economía Latin America Moves Towards Decarbonising the Economy Especialmente significativo es el caso de Costa Rica, el primer país del mundo en asumir la meta del carbono neutralidad, que establece que para 2021 el país fijará tanto CO2 como emita a la atmósfera. Además, Chile, Colombia, Guyana y Perú suscribieron el 23 de septiembre la Declaración en que se fija 2030 como meta para eliminar la deforestación. (IPS)
POR FABÍOLA ORTIZ / RÍO DE JANEIRO
C
uando a comienzos de diciembre se examinen en Lima los avances para frenar el calentamiento global, durante la 20 Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático (COP 20), América Latina exhibirá algunos logros, pero también muchos retos para descarbonizar su desarrollo. Según expertos consultados por IPS, la región podrá presentar avances como la reducción de desforestación en la Amazonia, en especial en Brasil donde la pérdida boscosa se redujo en 80 por ciento en la última década, según fuentes oficiales. Pero los especialistas aducen que la mirada latinoamericana debe comenzar a ser la descarbonización de su economía, limitando el peso de los combustibles fósiles y otros emisores de dióxido de carbono (CO2), para así mitigar el impacto del cambio climático. “Podemos romper la idea de que el consenso es siempre difícil de alcanzar. Hay nuevas experiencias, la región es un expresivo laboratorio ante el cambio climático”, dijo a IPS el director de Amigos de la Tierra en Brasil, Roberto Smeraldi. Pero criticó que Brasil no esté aprovechando sus ventajas comparativas en recursos naturales y el gran potencial para descarbonizar su economía asumiendo un papel protagónico en las negociaciones sobre el clima. Para el director de la organización internacional Climate Reality Project, el guatemalteco Mario Molina, es viable que América Latina avance en la descarbonización de sus economías. Esta organización, que encabeza el ex vicepresidente estadounidense Al Gore, realizó en Brasil un entrenamiento para líderes en las
ENGLISH
W
respuestas al cambio climático. Chile asumió una “posición avanzada” al anunciar en septiembre el primer impuesto al carbono de América, para reducir en 20 por ciento sus emisiones de gases efecto invernadero en el 2020, respecto a los niveles de 2007. Un caso de alarma para los entrevistados es Ecuador con sus planes para la explotación petrolera en su región amazónica, incluidas las reservas del Parque Nacional de Yasuní, un área de casi 10.000 kilómetros cuadrados. El presidente Rafael Correa, argumenta que los ingresos de ese petróleo servirán para avanzar en el desarrollo del país. Pero algunos países, recordó, sí asumieron compromisos internos, como Paraguay con un plan de deforestación cero, y Perú, que creó un fondo forestal para financiar proyectos de sostenibilidad.
hen the advances made towards curbing global warming are analysed in the first 12 days of December in Lima, during the 20th climate conference, Latin America will present some achievements, as well as the many challenges it faces in “decarbonising development”. Experts consulted said that during the 20th session of the Conference of the Parties (COP20) to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) the region will be able to point to progress in reducing deforestation in the Amazon jungle, especially in the Brazilian portion where forest loss was reduced 80 percent in the last decade, according to official sources. But they say Latin America’s focus should be the “decarbonisation” of the economy, limiting the share of fossil fuels and other sources of carbon dioxide (CO2) in the energy mix, in order to mitigate the impact of climate change, as demanded by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) in its fifth report, launched Nov. 2. But he complained that Brazil is not harnessing its comparative advantages in terms of natural resources and great potential for decarbonising its economy and investments, in order to take on a leadership role in the climate
negotiations. The IPCC advocates a low-carbon economy. Financial flows must be modified to substantially reduce CO2 emissions, the panel says. It is calling, for example, for a 30 billion dollar a year reduction in investment in fossil fuels for electricity worldwide. The director of the Climate Reality Project’s Climate Leadership Corps, Mario Molina, said Latin America could feasibly make progress towards decarbonising the economy. The international organisation, headed by former U.S. vice president Al Gore, held a leadership training on response to climate change in Brazil. Molina told that the idea that the region’s wealth and development depend on the extraction of natural resources, especially fossil fuels, is a myth. Chile, according to the experts, assumed a vanguard position when it announced the first tax on carbon in South America, in September, aimed at forcing power companies to gradually move to cleaner sources, with the target of reducing greenhouse gas emissions 20 percent by 2020, from 2007 levels. But Smeraldi and Molina said there is still a great deal of pressure from infrastructure projects and companies exploiting natural resources which invade the limits of protected natural areas. The president of Ecuador, Rafael Correa, argues that the income brought in from that oil is necessary for poverty reduction and development in the country. But some countries, he noted, have assumed national commitments, like Paraguay, with its zero deforestation plan, or Peru, which created a forestry fund to finance sustainability projects. (IPS)
Detrás de polarizado Congreso de EEUU, hay una población dividida Polarised Congress Reflects Divided U.S. Public POR JOEL JAEGER / NUEVA YORK
M
enos del 15% de los consultados sobre la actuación del Congreso estadounidense, aprueban su labor, el nivel más bajo en 40 años, y muy pocos esperaban que el 4 de noviembre trajera una nueva era de cooperación política.
El polarizado y paralizado Congreso refleja la división existente. “La proporción de ciudadanos que son liberales o conservadores de forma consistente es mucho mayor ahora que antes”, explicó Jocelyn Kiley, directora del Centro de Investigación Pew, un grupo independiente encuestador de opinión pública.
Esencialmente, la investigación concluyó que la ciudadanía adopta un punto de vista ideológico consecuente: si una persona tiene una posición liberal sobre un tema, se puede asumir que pensará igual sobre otro asunto. Lo mismo ocurre con una conservadora. Es importante acotar que las posiciones políticas de los estadounidenses no van hacia los extremos, se sitúan en dos terrenos bien distintos, mucho más que antes; un fenómeno llamado “sorting” (polarización política). A mediados del siglo pasado, había votantes liberales del hoy opositor Partido Republicano en la región del noreste, y conservadores del gobernante Partido Demócrata en el sur. Pero ya no. En la actualidad, no hay, o hay muy pocas interferencias entre los partidos. Debido a la polarización, la hostilidad entre liberales y conservadores aumentó. Actualmente, 43% de quienes dijeron haber votado al Partido Republicano y 38% de quienes optaron por el Partido Demócrata se refieren al otro negativamente. La animosidad partidaria alcanzó aspectos otrora desvinculados de la política. El 30% de los conservadores y el 23% de los liberales dijeron que no estarían contentos si un familiar se casara con alguien del otro partido. Otro estudio, Political Polarization and Media Habits (Polarización política y hábitos con los medios), concluyó que los liberales tienden a confiar varias fuentes de noticias, en cambio los conservadores desconfían de nuevas opciones y optan por un solo medio de comunicación. Combinando la polarización ideológica, la creciente animosidad partidaria, el aislamiento mediático y la brecha en la participación política, se explica el actual estancamiento del gobierno. El Congreso no había estado tan polarizado desde fines del siglo XIX, tras la Guerra Civil. (IPS)
ENGLISH
L
ess than 15 percent of U.S. citizens approve of the job that Congress is doing, a 40-year low, and few expect last week’s congressional elections to herald a new era of political cooperation. However, the polarised, gridlocked Congress reflects the increasing divisions in U.S. society itself. This means that if a person holds a liberal viewpoint on one particular issue, it is safer to assume that he or she also holds a liberal standpoint on other issues as well. Likewise with conservatives. It’s important to note that U.S. citizens’ political views are not becoming more extreme; they are simply lining up in two consistent camps more so than in the past, a phenomenon that has been called sorting.
DEMÓCRATAS VERSUS REPUBLICANOS DEMÓCRATAS, HACIA LA IZQUIERDA Y LIBERALES Tienen más probabilidades de estar a favor: - Financiación federal para la educación y la salud - Regulación económica - Redistribución de la riqueza - Matrimonio homosexual - Legalización del aborto - Reducción del gasto militar - Aumento del salario mínimo - Protección Ambiental REPUBLICANOS, DE DERECHA Y CONSERVADORES Tienen más probabilidad de estar a favor: - Gobierno limitado - Libre mercado - Libertad individual - Derecho a tener armas de fuego - Fuerte seguridad nacional - Aumento del gasto militar - Libre Comercio - Prospecciones petroleras In the past, each party had some appeal to the other side. In the mid-1900s, liberal Republicans existed in the Northeast, and conservative Democrats existed in the South. No longer. Today, there is little to no overlap between the parties. Currently, 43 percent of those who voted for Republicans and 38 percent of those who voted for Democrats view the opposite party in strongly negative terms. Partisan animosity has even expanded to aspects of life usually seen as apolitical. Thirty percent of across-the-board conservatives and 23 percent of across-the-board liberals say they would be unhappy if a family member married someone from the other party. When it comes to the news media, liberals and conservatives live in different worlds. Another study, Political Polarization and Media Habits, found that liberals tend to trust a variety of news sources, while conservatives distrust most news sources and orient around one single media outlet. Combine ideological sorting, increased partisan animosity, media isolation and the political activism gap, and you have a recipe for government gridlock. Congress has not been this polarised since the late 1800s, during reconstruction after the U.S. Civil War. (IPS)
LA SEMANA | INTERNACIONAL 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
A7
Falta de leyes agudiza conflictos por el agua en El Salvador
Legal Vacuum Fuels Conflicts Over Water in El Salvador POR EDGARDO AYALA / TACUBA
C
omunidades rurales y organizaciones sociales de El Salvador creen que la falta de leyes en materia de acceso al agua es uno de los principales obstáculos para resolver algunas disputas del país. El 30 de octubre, diputados de la derecha impidieron que la unicameral Asamblea Legislativa ratificase una reforma constitucional que otorgaba rango de derecho humano al agua y a la alimentación. Adescobd (Asociación de Desarrollo Comunal Bendición de Dios) nació en 1995 en Tacuba, a 116 kilómetros al oeste de San Salvador, para manejar el proyecto del sistema de agua potable que permitiese el abastecimiento de siete caseríos. Desde 2007 la asociación mantiene un litigio con el alcalde de esa localidad, Joel Ernesto Ramírez, por el control del sistema. Pobladores de esos siete caseríos, que aglutinan a unos 12.000 habitantes, señalaron que el alcalde se apropió del proyecto que los asociados sacaron adelante cuando, ante la falta de apoyo de la alcaldía, lograron fondos de la Agencia de Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (Usaid) y asistencia técnica de Crea Internacional. Denuncian que el alcalde (aduciendo que los antiguos gestores llevaron a la quiebra a la asociación) pretende apoderarse de la finca donde nace el agua que abastece el sistema. También alegan que Ramírez planifica vender el recurso a otras comunidades ajenas al municipio y al proyecto, lo que dejaría sin suficiente suministro a los siete caseríos. En este país centroamericano de 6,2 millones de personas, las reformas constitucionales deben aprobarse durante una legislatura y ratificarse con dos tercios de los votos (56) en la siguiente, en este caso, la que finaliza en mayo del 2015. La modificación buscaba que el Estado velara porque los ciudadanos fueran la prioridad en el uso de los recursos hídricos y no los intereses económicos, explicó la activista Karen Ramírez, portavoz del Foro del Agua, que aglutina a más de un centenar de organizaciones que luchan por el derecho al agua. Ramírez, del Foro del Agua, señaló que los diputados contrarios a la reforma buscan
JENIFFER HERNÁNDEZ, DE 12 AÑOS, LLENA SU CÁNTARO DE AGUA DE LA TOMA COLECTIVA EN LA COMUNIDAD DE LOS PINOS, EN EL MUNICIPIO DE TACUBA, EN EL OCCIDENTE DE EL SALVADOR. ESTE ES UNO DE LOS PUNTOS DONDE QUIENES CARECEN DE CONEXIÓN POR TUBERÍA A SUS HOGARES, ACCEDEN GRATUITAMENTE AL RECURSO. CRÉDITO: EDGARDO AYALA/IPS
proteger los intereses de poderosos grupos empresariales, que ven amenazados sus ingresos si la Constitución prioriza a los ciudadanos en el tema de acceso a los recursos hídricos. (IPS)
ENGLISH
R
ural communities and social organisations in El Salvador agree that the lack of specific laws is one of the main hurdles to resolving disputes over water in the country. “If the right to water was regulated in the constitution, we wouldn’t be caught up in this conflict,” David Díaz, a representative of the Asociación de Desarrollo Comunal Bendición de Dios (Adescobd), which administered a rural water supply system, told IPS. He lamented what he called one of the
biggest setbacks regarding water supplies in this Central American nation. On Oct. 30, right-wing lawmakers blocked the single-chamber legislature from ratifying a previously approved re-
form to article 69 of the constitution, which granted the right to water and food the status of a human right, thus forcing the state to guarantee universal access. Adescobd emerged in late 1995 in Tacuba, a town in the western department (province) of Ahuachapán, 116 km west of San Salvador, to manage a project for a piped water system that would supply seven villages. Since 2007 the association has been caught up in a bitter dispute with the mayor of Tacuba, Joel Ernesto Ramírez, over control of the system. The members of the association built the water supply system after the mayor’s office denied them support and they obtained funds from the United States Agency for International Development (USAID) and technical assistance from Creative Associates International. But local residents of the seven villages, which are home to a combined total of 12,000 people, said the mayor had taken over the project. They complain that the mayor, arguing that former administrators – who have since been removed by the association – drove it into bankruptcy, is attempting to gain possession of the farm where the water that supplies the system emerges, and thus control the water supply. They also allege that Ramírez plans to sell water to other communities outside the municipality and not involved in the project, which would leave the seven villages short of water. (IPS)
A8
LA SEMANA | PUBLICIDAD
19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur
19 al 25 de Noviembre de 2014
3-2
México cae ante Bielorrusia en su último partido del 2014 BORISOV, Bielorrusia. Nov. 18, 2014.México despidió el año 2014 con una fría derrota de 3-2 en Borisov ante Bielorrusia. Miguel Herrera hizo diez cambios en relación al cuadro que derrotó 3-2 a Holanda la semana anterior, y se notó que esos jugadores nunca habían estado en un partido juntos. Solo Aguilar de inicio, más Talavera, Rodríguez, Domínguez, Venegas, Ponce, Jonathan, Ponchito, Tecatito, Giovani y Jiménez. También jugaron Vela, Guardado, H. Herrera, Chicharito y Reyes en el complemento. No bastó el doblete de Raúl Jiménez (47' y 52'), pues algunas distracciones en defensa propiciaron los tantos de Sergei Kislyak (49'), Nikolai Signevich (55') y Pavel Nekhaychik (80'). El primer tiempo, jugado con una sensación térmica de menos 7 grados, comen-
zó distinto al clima, con un par de llegadas que incendiaron las áreas: un disparo de Signevich y un servicio de Giovani presagiaban feria de goles, aunque estos cayeron hasta la segunda mitad. Un fogonazo de Volodko (17') y una falla de Ponchito frente al portero Chernik (41') fueron las otras acciones dignas de mención en la primera mitad. Del lado mexicano, Tecatito mostró habilidad, dribling, incluso velocidad en sus recortes, aunque perdió un par de balones que pusieron en jaque a la defensa. Jonathan demostró que pese a su juventud es un jugador maduro, que puede parecer lento pero que siempre está en el sitio correcto, con gran técnica individual y con potente pegada. Y Ponchito tiene cualidades técnicas envidiables, pero quizá el que menos se mostró de los tres jugadores
Pacquiao y Algieri arriban a Macao para su duelo del sábado 22 Manny Pacquiao, Chris Algieri have the tour of a lifetime Manny Pacquiao y Chris Algieri bien recibidos en China Manny “Pacman” Pacquiao y Chris Algieri fueron recibidos oficialmente por miles de aficionados que se dieron cita en el Hotel Venetian de Macao, China donde este sábado 22 de noviembre disputaran la corona de peso welter de la Organización Mundial de Boxeo.
que tenía ganas de ver Herrera. Los tres tienen talento para buscar un lugar en un hipotético cuadro inicial. La defensa nueva fue la que mostró más dudas, con Rodríguez, Domínguez y Venegas. Tanto para decir que son muy buenas noticias el inminente regreso de Moreno y el no retiro del Tri de Márquez. En la segunda mitad llegaron los goles. México se adelantó con control y definición de Jiménez (47'), previo pase exquisito de Jonathan, picado y al pecho de su compañero. Después Aguilar cometió penal claro sobre Kislyak, cobró Signevich, atajó Talavera pero el mismo Kislyak (49') contrarremató para emparejar los cartones. El Tri se fue al frente nuevamente con tanto de Jiménez (52'), que en esta ocasión aprovechó pase del otro Dos Santos, de
Giovani. Tres minutos después nuevo empate, ahora de Signevich (55') con remate de cabeza sin marca cerca del área chica. Y el tanto de la derrota llegó al 80', con un rebote que aprovechó Nekhaychik para vencer a Talavera. El 2014 terminó con derrota para Miguel Herrera. Un gran Mundial, una despedida amarga en Octavos de Final sin quinto partido, una revanchita ante Holanda en Ámsterdam y una fría derrota en Borisov. El técnico volverá a la carga en marzo de 2015, para preparar la Copa Oro y la Copa América de ese año con, todo indica, dos cuadros distintos con prioridad para el torneo de la Concacaf que da medio boleto a la Copa Confederaciones 2017. Adiós 2014, el año del #NoEraPenal para el Tri.
Irlanda golea a Estados Unidos La Selección de Estados Unidos perdió 4-1 ante Irlanda en su último amistoso de un año que termina lleno de dudas.
El cáncer vence a Héctor Arredondo Apenas en septiembre se dio a conocer que Héctor Arredondo padecía cáncer de páncreas. En octubre, su hermana informó que el actor había decidido no someterse a quimioterapia y, por el contrario, había recurrido a la medicina cuántica y alternativa. La madrugada del lunes 17, Héctor exhaló su último suspiro y con ello ha sumido a sus familiares y amigos en la más profunda tristeza. A su velorio asistieron muchos de sus compañeros artistas, como Ivonne Montero, Lambda García, Mauricio Islas, Sergio Basañez, Matías Novoa, Marimar Vega y Carolina Miranda. Carla Hernández, su ex pareja, comentó a los medios reunidos en el velatorio que celebró con él su último cumpleaños el pasado 12 de este mes y se mantuvo a su lado para apoyarlo en el veloz proceso de su enfermedad.
Neymar, Ronaldo y Guardiola participan en campaña de B2 FIFA contra el ébola International Football Stars Unite in the Fight against Ebola
La selección irlandesa derrotó el pasado martes 18 con claridad a Estados Unidos en Dublín en un encuentro amistoso (41) y se quitó el mal sabor de boca que dejó la derrota del pasado viernes ante Escocia en el partido de clasificación para la Eurocopa 2016. Un doblete de Robbie Brady y goles de Anthony Pilkington y James McClean dieron la victoria a los locales, que pagaron en el primer acto su exceso de respeto hacia Estados Unidos, dejándose empatar con un tanto de Mikkel Diskerud.
Detienen a 4 por desaparición de Miss Honduras Police detain four suspects in case of missing Miss Honduras 2014 B4
B2
LA SEMANA | DEPORTES
19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Neymar, Ronaldo y Guardiola participan en campaña de FIFA contra el ébola International Football Stars Unite in the Fight against Ebola
E
l brasileño Neymar, el portugués Cristiano Ronaldo, el español Xavi y el técnico Pep Guardiola son algunas de las figuras del mundo del fútbol que participan en la campaña de la FIFA para ayudar a acabar con el mortal virus que está asolando África Occidental. Bajo el lema "Juntos podemos vencer al ébola", 11 estrellas del fútbol brindan 11 mensajes sobre cuidado personal para combatir a la enfermedad, que ha dejado más de 5.000
muertos en el peor brote del virus del que se tiene registro. La FIFA publicó el lunes en su página web los videos con los 11 consejos, seleccionados junto a la Organización Mundial de la Salud. "Es sumamente importante que la información correcta llegue a los afectados por el brote de ébola. Todos esperamos que esta positiva campaña ayude a la gente a entender mejor el virus del Ébola y permita reducir las posibilidades de su transmisión", dijo Neymar según lo citó la FIFA en su página web. Sierra Leona, Liberia y Guinea son los países más afectados, según datos de la OMS. "Nosotros, los médicos, nos dimos cuenta de la fuerza que tiene el fútbol en las campañas preventivas y sanitarias al poner en marcha el programa de la FIFA '11 para la Salud' en 15 países africanos como parte del legado médico de la Copa Mundial de la FIFA Sudáfrica 2010", dijo el médico en jefe de la FIFA, Jiri Dvorak. "Ahora procedemos de la misma manera al enfrentarnos al virus del Ébola y presentamos con la ayuda de astros del fútbol sencillos mensajes educativos a fin de evitar la propagación de la enfermedad: 'Cuando el fútbol habla, todo el mundo escucha'", agregó.
ENGLISH
T
he world’s top football players, including Real Madrid’s Cristiano Ronaldo, Barcelona’s Neymar Jr., Chelsea’s Didier Drogba and Bayern Munich’s Philipp Lahm, are joining forces
with global health experts to help raise global awareness in the fight against Ebola. In a new campaign “11 Against Ebola”, players from some of Europe’s biggest clubs come together to promote preventative measures aimed at communities affected by the Ebola virus. Using the slogan “Together, we can beat Ebola” and the hashtag #wecanbeatebola, players share 11 simple health messages selected with the help of doctors and health experts from Africa, the World Bank Group and the World Health Organization, among the organizations tackling the outbreak in West Africa. Each message is amplified through animated films, radio content, banners, posters and photographs of the players. “It’s inspiring to see the world’s top football
players come together to help in the fight against Ebola,” said World Bank Group President Jim Yong Kim. “By spreading important health messages to children, families, and communities in the Ebola-affected countries, the power of their celebrity will literally help save lives.” The World Bank Group is mobilizing nearly $1 billion in financing for the countries hardest hit by the Ebola crisis. This includes more than $500 million for the emergency response and to help speed up the deployment of foreign health workers to the countries. An additional $450 million from the International Finance Corporation, a member of the World Bank Group, will enable trade, investment and employment in Guinea, Liberia and Sierra Leone.
Robinson Canó se fractura dedo de pie Cano out of Japan Series with toe fracture
R
obinson Canó se fracturó el sábado un dedo del pie derecho al recibir un pelotazo y se perderá el resto de la serie entre peloteros de Grandes Ligas y una selección de Japón en Tokio, informaron los Marineros de Seattle. El intermedista dominicano de los Marineros fue golpeado por un lanzamiento del pitcher Yuki Nishi en el séptimo inning del partido que Japón ganó por 4-0, con un no-hitter. "Canó salió del partido, y las radiografías revelaron que sufrió una fractura sin desplazamiento del dedo pequeño derecho. La lesión no requiere yeso ni tratamiento, sólo descanso", señaló el equipo en un comunicado. "El tiempo de recuperación debe ser entre tres y cuatro semanas". Los Marineros indicaron que Canó debe estar listo para reanudar sus actividades deportivas a mediados de diciembre, y no debería tener problemas para reportarse a la pretemporada del próximo año. Canó, de 32 años, jugó en 2014 la primera temporada de un contrato por 10 años y 240 millones de dólares con Seattle.
ENGLISH Mariners second baseman Robinson Cano suffered a broken right pinkie toe when he
was hit by a Yuki Nishi pitch during the seventh inning of Saturday's All-Star Series Game against Samurai Japan, said Mariners general manager Jack Zduriencik. Cano will miss the remainder of the Japan Series and will be sidelined from baseball activities for three to four weeks. The Mariners said Cano will resume full workouts in December and should have no issues with being ready for the start of Spring Training in February. Cano left the game, and X-rays revealed a non-displaced fracture. The injury will not require a cast or treatment, just rest. Mariners trainer Rick Griffin spoke with Cano, who reported no pain. Cano, 32, is coming off his fifth consecutive All-Star season, which saw him bat .314 with 14 home runs in his first year as a Mariner. He was one of the highest-profile players on MLB's All-Star Series tour of Japan, regularly starting at second base and batting second for John Farrell's team. Cano ended up going 2-for-10 in three games. In Cano's absence, Astros second baseman Jose Altuve -- who has come off the bench for most of the Japan Series -- should see the bulk of playing time at the position.
B4
LA SEMANA | VARIEDAD
19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Cómo lograr que tus fiestas de fin de año sean seguras Host a Safe and Sound Holiday Party ENGLISH Season for Safety
Temporada para la seguridad Pocas épocas del año son tan simultáneamente festivas y peligrosas que la de festividades de invierno. Debido a la naturaleza de celebración de la temporada festiva, se incrementa con frecuencia el riesgo de accidentes, particularmente en las carreteras del país, por las que transitan a menudo conductores ebrios que bebieron más de lo debido en una fiesta. Según la Administración Nacional de Seguridad del Tránsito en las Carreteras (National Highway Traffic Safety Administration, NHTSA), en el 2008 (las cifras más recientes disponibles) más de 11,000 personas perdieron la vida en accidentes provocados por un conductor ebrio con nivel ilegal de alcohol en sangre (.08 o más). En casi todos estos casos la tragedia se pudo haber evitado. En el caso de los que organizan fiestas de fin de año, las preocupaciones con respecto a la seguridad se duplican. Además de proteger a los invitados, también deben protegerse a sí mismos. Las leyes vigentes con relación a la organización de fiestas varían en dependencia del estado, pero los anfitriones pueden tener responsabilidad penal y civil si permiten que un invitado ebrio conduzca un vehículo. Aunque todos tenemos derechos de celebrar la temporada festiva, es importante que los anfitriones sean excesivamente cautelosos y que siempre tengan en cuenta la protección y seguridad de sus invitados. A la hora de planificar una fiesta, se deben considerar los consejos siguientes para garantizar que todos se diviertan y estén libres de percances: •Invite solamente a familiares y amigos. Aunque el espíritu de la temporada despierte la tentación de invitar a la mayor cantidad posible de personas, es mejor invitar solamente a los más allegados. Los anfitriones deben conocer la forma en que cada invitado se comporta y bebe en un entorno social, y limitar la lista a aquellos familiares y amigos que beben uno o dos tragos sin sobrepasar el límite. •Invite a personas que se conocen entre sí. Los invitados que se conocen bien son menos propensos a depender del alcohol para “romper el hielo”. El alcohol disminuye las inhibiciones, dando mayor comodidad en situaciones sociales, particularmente cuando no se conoce a todos
los asistentes a un evento determinado. Pero los grupos bien relacionados no necesitan ese tipo de recursos para eliminar inhibiciones, y son más propensos a beber responsablemente como resultado. • Cuando salga a recibir a los invitados, pídales las llaves de sus vehículos. Siempre es cortés recibir a los invitados en la puerta de su residencia. Pero es mucho más necesario hacerlo en las fiestas de fin de año, porque de esa forma se puede detectar si algún invitado ha bebido previamente, y también se les pueden pedir a los asistentes las llaves de sus respectivos vehículos. Como el objetivo de todos es pasarla bien y sin percances, los invitados deben estar dispuestos a entregar las llaves antes de que comience la fiesta, pues, una vez iniciada, será más difícil convencerlos. •Manténgase sobrio. Los anfitriones son responsables de sus huéspedes, y de la seguridad de los mismos. Independientemente de las leyes locales vigentes, permanecer sobrio es la única forma de determinar con exactitud si un invitado puede manejar, o si necesita que lo lleven de regreso a su casa. •Sirva abundante comida. Aunque la comida no debe ser sustituto de la capacidad de beber responsablemente, sí retrasa la absorción del alcohol y ayuda a la satisfacción de los invitados, haciéndolos menos propensos a beber exageradamente. •La fiesta debe ser un evento active. Los anfitriones deben planificar ciertas actividades o juegos para entretener a los invitados. Cuando no hay nada que hacer, los invitados son más propensos a beber. Organice un intercambio de regalos en las reuniones más íntimas, o juegos divertidos que les proporcionen a los invitados algo que hacer antes de pensar en el próximo trago. • Coordine transporte disponible al final de la noche. En caso de reuniones pequeñas, los anfitriones pudieran desempeñar la tarea de “conductor designado”. Sin embargo, en fiestas con gran concurrencia, se deben tener a mano los números telefónicos de las compañías de taxis, e informar a los invitados antes de que comience la fiesta, ya sea en la invitación o a su llegada, de que nadie podrá conducir de regreso a casa si los anfitriones creen que no está en las debidas condiciones para hacerlo.
Few times of the year are simultaneously as festive and dangerous as the winter holiday season. With the celebratory nature of the holiday season often comes the increased risk for accidents, particularly on the nation's roadways, where impaired drivers often take to the streets after overindulging at holiday parties. According to the National Highway Traffic Safety Administration, in 2008 (the latest figures available) more than 11,000 people were killed in drunk driving crashes involving a driver with an illegal blood alcohol content (.08 or higher). In almost all of these cases, the fatalities could have been avoided. For holiday hosts, the safety concerns are two-fold. In addition to protecting guests, hosts must also be sure to protect themselves. The nation's host laws vary depending on individual states, but hosts can be held liable, both in criminal and civil court, if their impaired guests are allowed to drive home. While everyone has the right to celebrate come the holiday season, it's important for holiday hosts to be extra cautious and always keep their guests' safety and security in mind. When planning a holiday party, hosts should consider the following tips to ensure everyone has a fun time, and a safe and sound one as well. *Only invite close friends and family. Though the spirit of the season makes it tempting for hosts to invite as many people as possible, it's best to only invite those closest to you. Hosts should know how each invitee acts and drinks in a social environment and limit the guest list to those friends and family members who have proven they can handle a drink or two without going overboard. *Invite guests who know one another. Guests who know each other well are less likely to rely on alcohol to break the ice. Alcohol lowers people's inhibitions, making them more comfortable in social situations, particularly when they might not know everyone at a given event. But close-knit groups don't need such devices to loosen their inhibitions, and are more likely to drink responsibly as a result. *Greet guests and take their car keys at the door. It's always polite for hosts to greet guests at the door. But it's even more necessary to do so at holiday parties. When greeting, hosts can gauge whether their guests have gotten a head start on the festivities and can also politely ask guests to hand over their car keys. Everyone's goal is to have a fun and safe time, so guests should be willing to part with their keys at the start of the party as opposed to after the party begins, when it might be more difficult to convince guests to hand over their keys. *Stay sober. Hosts are responsible for their guests and their guests' safety. Regardless of local host laws, staying sober is the only way hosts can accurately determine if a guest is capable of driving or needs a ride home. What's more, hosts must stay sober in the event a guest does need a ride home. *Feed the guests. Food should not be a replacement for drinking responsibly, but food does slow the absorption of alcohol and helps fill guests up, making it less likely guests will drink to excess. *Make the party an active event. Hosts should plan certain activities or games to entertain their guests. With nothing on the docket, guests are more likely to spend idle time drinking. Plan a gift exchange for more intimate gatherings, or play fun games that give guests something to look forward to besides their next drink. *Have transportation readily available at the end of the night. For smaller gatherings, hosts might be able to handle the designated driver duties all by themselves. However, for larger gatherings, have taxi company phone numbers readily available, and make it known to guests before the party begins, whether on the invitation or when guests arrive, that no one is driving home if the hosts don't feel it's safe.
Pavo envuelto en tocino con chile chipotle y naranja Preparación: 30 min Total Tiempo: 4 hr 30 min, Sirves: 24
INGREDIENTES 1/2 taza de aderezo italiano fuerte KRAFT Zesty Italian Dressing 1/2 taza de jugo de naranja, 1/4 taza de salsa para asar original KRAFT Original Barbecue Sauce, 4 chiles chipotles en adobo de lata, 1 pavo fresco o previamente descongelado (13 lb.), 1 naranja, cortada en cuñas 5 hojas de laurel, 1 paquete (16 oz.) de tocino (tocineta) OSCAR MAYER Bacon 1 cucharada de maicena (fécula de maíz), 1 cucharada de agua
PREPARACIÓN
CALIENTA el horno a 325°F., LICÚA los 4 primeros ingredientes en la licuadora hasta obtener una consistencia homogénea., RETIRA y bota el cuello y los menudillos de las cavidades del pavo. Suelta las piernas de la posición arrollada en que vienen (no cortes el pellejo). Coloca las cuñas de naranja y las hojas de laurel en la cavidad del tórax. Utiliza una espátula de goma o los dedos para aflojar la piel de las pechugas, comenzando por la apertura de la cavidad que queda entre las piernas. Levantando la piel, unta la mitad de la mezcla de chipotle a la carne de las pechugas, piernas y muslos. En caso de ser necesario, utiliza palillos de madera para sujetar la piel en la apertura. Pon las piernas de nuevo en su posición arrollada y sujétalas con un cordón; pon las alas hacia atrás para mantener la piel del cuello en su sitio. Unta el resto de la mezcla de chipotle sobre la piel del pavo., COLOCA el pavo, con las pechugas hacia arriba, sobre la parrilla de una fuente para asar. Ponle el tocino encima. Cubre el pavo con papel de aluminio a modo de tapa., HORNEA el pavo durante 4 horas o hasta que esté cocido (temperatura interna de 165°F), destapándolo a las 3 horas de haber comenzado. Retira el pavo de la fuente; cúbrelo con papel de aluminio a modo de tapa. Déjalo reposar 15 minutos antes de trincharlo. Mientras tanto, vierte el jugo del asador en una cacerola mediana. Deshazte del exceso de grasa. Mezcla bien la maicena con el agua; incorpórala poco a poco en el jugo. Revuélvela constantemente hasta que hierva. TRINCHA el pavo. Sírvelo con la salsa.
Bacon-Wrapped Turkey with Chipotle and Orange Total Time: 4hr 30min, Serves: 24
INGREDIENTS 1/2 cup KRAFT Zesty Italian Dressing, 1/2 cup orange juice, 1/4 cup KRAFT Original Barbecue Sauce, 4 canned chipotle peppers in adobo sauce, 1 fresh or thawed frozen turkey (13 lb.), 1 orange, cut into wedges, 5 bay leaves, 1 pkg. (16 oz.) OSCAR MAYER Bacon, 1 Tbsp. cornstarch, 1 Tbsp. water
PREPARATION HEAT oven to 325°F., BLEND first 4 ingredients in blender until smooth., REMOVE and discard neck and giblets from turkey cavities. Free legs from tucked position. (Do not cut band of skin.) Place oranges and bay leaves in chest cavity. Use rubber spatula or your fingers to loosen skin over breast, starting at body cavity opening by legs. Rub half the chipotle mixture onto meat under skin on breast, legs and thighs. If necessary, use wooden toothpicks to secure skin at opening. Return legs to tucked position and tie securely with string; turn wings back to hold neck skin in place. Rub remaining chipotle mixture evenly onto turkey skin., PLACE turkey, breast side up, on flat rack in roasting pan. Top with bacon. (See tip.) Tent turkey with foil., BAKE 4 hours or until turkey is done (165ºF), uncovering after 3 hours. Remove turkey from pan; tent with foil. Let stand 15 min. before carving. Meanwhile, pour pan drippings into medium saucepan. Discard excess fat. Mix cornstarch and water until blended; gradually stir into drippings. Bring to boil, stirring constantly.CARVE turkey. Serve with gravy.
19 al 25 de Noviembre de 2014
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
!"#$%&'()*")+,-./00.+123 CASAS EN RENTA O VENTA / HOUSES FOR RENT OR SALE
B6
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
Detienen a 4 por desaparición de Miss Honduras Police detain four suspects in case of missing Miss Honduras 2014
L
as autoridades de Honduras arrestaron e investigan a cuatro personas tras la desaparición de Miss Honduras 2014 María José Alvarado y su hermana Sofía ocurrida hace cuatro días. "Inicialmente detuvimos a diez personas, pero seis ya fueron liberadas y cuatro están arrestadas y son investigadas", dijo a The Associated Press el portavoz policial, teniente José Coello. Todos los detenidos residen en la ciudad de Santa Bárbara, a unos 400 kilómetros al
oeste de Tegucigalpa, fronteriza con Guatemala. Alvarado es oriunda de Santa Rosa de Copán, ciudad cercana a Santa Bárbara. Coello informó que uno de los detenidos es Plutarco Ruiz, el novio de Sofía, de 23 años. Otro es el dueño de un negocio, a quien no identificó el portavoz. Alvarado, de 19 años, y su hermana asistieron el 13 de noviembre al balneario La Aguagua de Santa Bárbara para festejar el cumpleaños de Ruiz. Coello indicó que "el caso de ambas
muchachas lo consideramos un desaparecimiento de personas porque hasta ahora no hay evidencias de que se trata de un secuestro". La policía ha desplazado equipos de investigación a diferentes lugares del país, según Coello, a fin de encontrar a las hermanas. "Disponemos de algunas pistas en torno al asunto, las cuales no podemos revelar para no entorpecer las investigaciones en curso", apuntó la jefa de fiscales del Ministerio Público de Santa Bárbara, Gabriela Carranza. La madre de las jóvenes, Teresa Muñoz, declaró a periodistas: "algunos testigos dicen que mis hijas salieron del balneario acompañas de tres hombres. Y toda esa noche las llamé repetidamente a sus celulares, sin obtener respuestas". El organizador de certámenes de belleza de Honduras, Eduardo Zablah, dijo estar enterado de la desaparición de ambas pero que desconoce otros detalles. Alvarado representaría a Honduras en la 64 edición de Miss Mundo a realizarse el 14 de diciembre en Londres junto a candidatas de 130 naciones. Ella debió viajar a la sede el domingo pasado. Fue electa Miss Honduras en abril. Alvarado ha participado como modelo en el programa de variedades de la televisión local X-0 Da Dinero. En 2012 fue finalista del certamen Miss Teen Honduras y en 2014 asistió al Miss Costa Maya, en Belice.
ENGLISH
H
onduran authorities are holding four people for questioning about the disappearance four days ago of Miss Honduras 2014, María José Alvarado, police said Monday. One of the detained, Plutarco Ruiz, is the boyfriend of Alvarado's sister, Sofia, 23, who also went missing with the beauty queen. Another being held is the owner of the business where the women disappeared, said police spokesman Lt. Joseph Coello, though he would not identify him. "Initially we detained 10, but six have been released," Coello said. The two women were last seen Thursday in a spa in Santa Barbara, about 240 miles west of Tegucigalpa, where they had gone to celebrate Ruiz's birthday. They have not been heard from since. Coello said the case is being treated as a disappearance because there has been no evidence of a kidnapping. "Witnesses said my daughter left the spa with three men," her mother, Teresa Muñoz, told reporters. "I tried repeatedly all night to call their cellphones without any response." Chief prosecutor Gabriela Carranza said there are leads in the case that they can't discuss so as not to interfere with the investigation. Alvarado, 19, was crowned Miss Honduras in April and is expected to compete in the Miss World pageant in London next month. She was supposed to have left for England on Sunday.
H O R O S C O P O Aries / Marzo 21 / Abril 19
Cancer / Junio 22 / Jul. 22
Tendrás que ser muy precavido para no manipular ni ser manipulado por nadie. DINERO: Habrá indecisiones fuera de lo común en tus ingresos. AMOR: Los casados buscan un rato para estar a solas con su pareja. A los solteros un paseo nocturno o una copa al aire libre les sentará muy bien. SALUD: Podrás mejorar tu salud con solo efectuar cambios en tu dieta y alimentarte de manera racional.
Tómate con calma la conducción, los viajes y los cambios de domicilio o de cualquier clase, ya que las prisas hoy no serán buenas consejeras. No estés mirando el reloj constantemente y si alguien te presiona, pon barreras y no hagas demasiado caso. DINERO: Entras en un ciclo de prosperidad paulatina. Todo se arreglará en su momento. AMOR: Los casados dejan atrás los temores y dudas que les han mantenido alejados de quienes aman. SALUD: Tus bronquios están sumamente sensibles.
Tauro / Abril 20 / May. 20
Es momento de hacer un balance y tomar conciencia de qué funciona y qué no. DINERO: Debes ser prudente con los negocios y temas jurídicos. Coloca en orden los documentos legales. AMOR: Los casados vivirán una etapa importante para sus relaciones y compromisos personales. Los solteros están en un ciclo estupendo para rehacer su vida amorosa. SALUD: Cuida tu estómago, verifica que todo esté marchando como debe ser. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21
Tómate con calma la conducción, los viajes y los cambios de domicilio o de cualquier clase, ya que las prisas hoy no serán buenas consejeras. No estés mirando el reloj constantemente y si alguien te presiona, pon barreras y no hagas demasiado caso. DINERO: Entras en un ciclo de prosperidad paulatina. AMOR: Los solteros podrían estar algo confundidos, deben poner límites, una cosa es la realidad, otra la fantasía. SALUD: Tus bronquios están sumamente sensibles.
Leo / Julio 23 / Agos. 22
Hay un obstáculo del pasado emocional que poco a poco desaparece, y hoy será una jornada especialmente importante para eso. Tu espiritualidad juega a tu favor, porque te aporta una mirada positiva. DINERO: Se incrementan tus ingresos. AMOR: Los casados deben hacer los ajustes adecuados para que puedan disfrutar más su intimidad. SALUD: Cuidado con gripe. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23
Sentirás que algo te roba tu energía. Se debe al exceso de consumo de televisión o demasiadas horas en el ordenador o con el móvil. DINERO: Debes llevar mejor el control de tus gastos. AMOR: Los casados deben tener cuidado con un encuentro casual, podrían sentirse atraídos por otra persona, lo que podría comprometerles. SALUD: Es importante que te levantes temprano, te muevas.
Libra / Septiembre 24 / Oct. 23
Planifica bien las actividades y no vayas de prisa en lo que concierne a viajes o traslados. DINERO: Debes llevar mejor el control de tus gastos. AMOR: Le aconsejo a los casados que inventen algo diferente y sorprendan a su pareja. A los solteros se les avecina una temporada excitante en su vida. SALUD: Actúa con calma para evitar el estrés, pues durante estos días, debido al exceso de trabajo, puedes sentirte acelerado.
Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19
Comienzas a disfrutar de un espacio distinto o de algo que has mejorado en tu entorno y eso te trae satisfacciones de varios tipos. No descartes conocer a alguien muy particular, incluso algo excéntrico, que te hará sonreír. DINERO: Todo fluirá de forma espectacular en lo referente a tus finanzas. AMOR: Aunque hayan pasado cosas buenas lo mejor está aún por suceder. SALUD: Cuida tu piel. Acuario / Enero 20 / Febr. 18
Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22
Es hora de tener muy claras cuáles son tus prioridades, las estructuras que están pasadas en tu vida y sobre cuáles quieres construir un futuro más sólido o seguro. Te atrae lo misterioso y estarás muy interesado por esos temas a los que dedicas tiempo e incluso algún viaje para descubrir o investigar. DINERO: Buena etapa para ganancias de todo tipo. AMOR: A los casados les darán muestras de lealtad y sinceridad. SALUD: Una reserva interna fortalecerá tu organismo. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21
Remontas el ánimo y no te quedas en el lado oscuro de lo que deseas y no has conseguido. Alguien pone una nota de humor y de optimismo en tu vida y te dejarás llevar por esa corriente positiva. DINERO: Puedes aumentar tus ingresos con una ocupación extra. AMOR: No hay nada negativo en tu horizonte, así que sigue con tus planes. SALUD: Revisa lo que comes.
Las cosas se irán aclarando para ti en tu paisaje laboral a partir de este ciclo, sobre todo las que tienen que ver con temores de despidos o cesantías que realmente no están ahora gravitando en tu signo. DINERO: Buen momento para viajar, pues conseguirás incrementar tus ingresos en actividades asociadas al viaje. AMOR: Los solteros deben evitar las tensiones. SALUD: Muchos problemas quedarán resueltos. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20
Ocultas cierta melancolía por algo que no has podido hacer, pero debes darte cuenta si es que en el fondo no querías hacerlo ya que realmente nada te impedía complacer a una persona en algo que deseaba mucho. Quizá tengas que hablarlo para sentirte mejor. DINERO: Se avecinan buenos negocios. AMOR: Los casados no deben tomar decisiones precipitadas. SALUD: Durante estos días existe una tendencia a los problemas de la dentadura y las encías.
LA SEMANA | PUBLICIDAD 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com
B7
B8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 19 AL 25 DE NOVIEMBRE DE 2014 | www.lasemanadelsur.com