CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR
TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaTulsa la semana del sur
1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 / AÑO 15 / NO. 740
"Chicharito" lamenta su situación "frustrante" en el Real Madrid Hernandez confidence hit by lack of first-team action
DEPORTES/B2
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER
Selena veinte años después Selena twenty years later SALA DE REDACCIÓN LA SEMANA
C
on la absurda muerte de Selena hace dos décadas, no solo una carrera se frustró para siempre sino la esperanza de una familia y la admiración de la comunidad internacional seguidora de la música texana. ENGLISH
NOTICIAS/A4
NEWSROOM – LA SEMANA
W
ith the senseless death of Selena two decades ago, not just a career was thwarted forever but the hope of a family and admiration of the international community that followed the Texan’s music.
Una Pascua humilde y feliz
A happy and humble Easter EL TEMA DEL RACISMO EN LA EDUCACIÓN SUPERIOR MERECE SER ANALIZADO DESDE OTRO ÁNGULO.
El racismo en la educación superior The racism of higher education
T
PORTADA/A3
ENGLISH
ANÁLISIS POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
ras el escándalo en la fraternidad Sigma Alpha Epsilon (SAE) en la Universidad Estatal de Oklahoma, el tema del racismo en la educación superior merece ser analizado desde otro ángulo. Dejando de lado las obvias acciones racistas de unos pocos, acciones que felizmente despiertan la rabia nacional cuando ocurren, la mayor vergüenza de estos hechos es la evidente “brecha académica” que persiste en este país: una sutil pero no menos tolerada forma de desigualdad racial en la que las minorías -especialmente los negros e hispanosquedan desproporcionadamente infrarepresentados a la hora de obtener un título universitario.
I
n the wake of the Sigma Alpha Epsilon (SAE) fraternity scandal at the University of Oklahoma, the issue of race as it pertains to higher education merits a fresh look. Setting aside the overtly racist actions of a few, actions that are thankfully uncommon enough as to raise a national outrage when they do occur, the greater shame is the “achievement gap” that persists in this country, a more subtle but no less unacceptable form of racial inequality in which minorities – especially Blacks and Hispanics – are disproportionately underrepresented when it comes to earning college degrees.
NOTICIAS/A4 FOTO POR GUILLERMO ROJAS | LA SEMANA
El festival gastronómico de Kendall-Whittier vuelve el 4 de abril Kendall-Whittier Food Truck Festival returns April 4 NOTICIAS/A6
Confirman caso de varicela en Oklahoma Measles confirmed in Oklahoma
NACIONAL/A5
DEPORTES/B1 PARAGUAY NO PUDO CON MEXICO
Hacer de rudas para ganar respeto como policías en Argentina Acting Tough to Earn Respect as Policewomen in Argentina INTERNACIONAL/A7
Guerras en Medio Oriente: buen negocio para vendedores de armas Middle East Conflicts Give Hefty Boost to Arms Merchants INTERNACIONAL/A8
CLIMA TULSA Mié 1, Parc. Nublado
80°Mín. 64°
Jue 2, Tormentas dispersas
78°Mín. 55°
Vie 3, Parc. Nublado
60°Mín. 39°
Sáb 4, Soleado
68°Mín. 46°
Dom 5, Parc. Nublado
67°Mín. 55°
Lun 6, Tormentas dispersas
77°Mín. 60°
Mar 7, Tormentass
80°Mín. 57°
PREMIO NACIONAL AL MEJOR PERIÓDICO SEMANAL BILINGUE / NATIONAL AWARD GOLD "OUTSTANDING BILINGUAL NEWSPAPER"
A2
LA SEMANA | PUBLICIDAD
TULSA, OK • 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
El racismo en la educación superior The racism of higher education VIENE DE LA PÁGINA A-1 Es imposible negar la correlación existente entre la pobreza y la falta de acceso a la educación universitaria. “La educación es esencial”, una frase ya gastada pero que también se aplica a los jóvenes que crecen en las comunidades más pobres del país y aquellos que arriesgan su vida en “La Bestia”, atravesando toda América Central en busca de una vida sin violencia. Una rápida mirada a las estadísticas revela el esqueleto del problema. En Oklahoma los afroamericanos son el 7.7% de la población, los hispanos el 9.6% y los blancos el 67.5%. ¿Pero hasta qué punto estos números representan la población estudiantil de nuestras universidades? En la Universidad de Oklahoma (OU) los estudiantes blancos representan el 65.6% del cuerpo estudiantil, los afroamericanos el 6.1% y los hispanos el 5.6%. En la Universidad Estatal de Oklahoma (OSU) los blancos equivalen al 78.8%, los negros al 4.9% y los hispanos al 4.3%. Y si estos números les parecen bajos, presten atención a la cantidad de graduados según raza: el 80.8% de los graduados de OU son blancos, el 5.5% son afroamericanos y sólo el 4.1% proviene de la comunidad hispana. En OSU la brecha entre los graduados es aun más evidente: el 89.2% de los que terminan la universidad son blancos, el 4% afroamericanos y el 2.5% hispanos. Básicamente estos números indicarían que de una camada de graduados en OU de más de 2700 alumnos, sólo 167 serán afroamericanos y 123 hispanos. El Dr. Bruce Niemi es profesor adjunto en el Tulsa Community College, y es graduado de la Universidad de Oklahoma y la Universidad Estatal de Oklahoma. Para Niemi la historia de la disparidad racial en la educación superior de nuestro estado viene de larga data. “En Oklahoma, las universidades estaban completamente segregadas -los negros en una escuela y los blancos en otra- hasta que la Corte Suprema forzó a OU a aceptar un estudiante de maestría negro en 1948”, explicó Niemi. “Antes de este episodio, los afroamericanos tenían que ir a estudiar a otro estado para obtener un título universitario”. Y si bien el rol de la historia en esta brecha educativa no debería desmerecerse, existe otro aspecto crítico que cabe destacar. Como en muchas otras áreas de la vida, el factor principal suele ser el dinero. La educación cuesta caro y la vida diaria con sus cuentas más la necesidad de poner un plato de comida en la mesa, son grandes obstáculos a la hora de intentar salir del círculo de la pobreza. Dentro de la comunidad his-
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas Director Gráfico
wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas
pana existe una sublime aberración a los préstamos, al igual que en otras comunidades inmigrantes. Y si bien es para felicitar en ciertos aspectos, la conducta no ayuda a mejorar la calidad de vida de los individuos, las familias y la comunidad a largo plazo. Un estudio publicado en el 2008 demostró que los estudiantes hispanos y afroamericanos que no pedían préstamos para ir a la universidad tenían más posibilidades de trabajar a tiempo completo mientras estudiaban que sus contrapartes caucásicas. Aun los jóvenes con préstamos suelen trabajar medio tiempo mientras estudian y ganan dinero no sólo para cubrir sus gastos sino también para ayudar a la familia. Una de las principales razones por las que muchos estudiantes abandonan la universidad es porque tienen demasiadas deudas, dejan sus estudios y a la larga su posición los convierte en marginales, personas que estarán condenadas durante toda su vida a ganar menos dinero. Niemi destacó la labor de Tulsa Achieves en TCC como parte integral del esfuerzo para ayudar a los estudiantes de minorías a salir del círculo de educación limitada y de salarios bajos, y le interesaría mucho ver iniciativas similares desarrollarse en las universidades y escuelas terciarias, “para que no fomentemos otra generación de personas esclavizadas por sus deudas para financiar la educación que merecen”. (La Semana)
ENGLISH There is no disputing the correlation between poverty and the lack of access to higher education. “Education is the key,” goes the well-worn mantra, and this is as true for the youth growing up in the nation’s poorer urban neighborhoods as it is for the children risking their lives on “The Beast,” traversing Central America in search of a life free from violence and want. A quick look at the numbers reveals the bare bones of the problem. In Oklahoma, Blacks account for 7.7% of the population, and Hispanics account for 9.6%. Whites make up 67.5%. But how accurately are these numbers represented at the state’s two largest universities? At OU, White students comprise 65.6% of the overall student body, Blacks 6.1%, and Hispanics 5.6%. At OSU, Whites are at 78.8%, Blacks at 4.9%, and Hispanics at just 4.3%. And while these numbers may seem bad, the real disparity is seen when looking at graduation statistics. 80.8% of recent graduates at OU were White, compared to 5.5% Black and 4.1% Hispanic. At OSU, the graduation gap DIRECTORIO Asesor Legal
Steven Harris Corresponsales
Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao
Rodrigo Rojas
Gerente de operaciones
Natalia De La Palma
Rubén Saucedo
Jefe de fotografos Emiliano Cuellary
Agencias de Noticias
EUROPA
IPS, SIL, CL
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
SUDAMERICA
Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger
Diseño de Web
was even greater: 89.2% White, 4% Black, and 2.5% Hispanic. This works out to only 167 Blacks and 123 Hispanic in a graduating class at OU of more than 2700 students. Dr. Bruce Niemi is an adjunct professor at Tulsa Community College who holds degrees from both the University of Oklahoma and Oklahoma State University. Niemi said the history of racial disparity in Oklahoma higher education goes back a long time. “Universities were completely segregated here – Blacks at one school and Whites at another – until the Supreme Court forced OU to accept a Black graduate student in 1948,” Niemi explained. “Before that time, Black students had to go out of state to get a graduate degree.” And while history’s role in the higher education achievement gap should not be downplayed, there is another critical aspect to the problem. Like many areas of life, the principal factor here is money. Education is expensive, and the reality of paying bills and putting food on the table is a formidable foe in the struggle to break the cycle of poverty. A cultural aversion to borrowing exists in the Hispanic community, as it does in many immigrant groups. And while this concept is laudable in some ways, it can in this case work against the long-term interests of the individual, the family, and the community. A 2008 study showed that Black and Hispanic students who did not borrow money for college were more likely than their White counterparts to work full time while going to school. Even those with student loans tend to work at least part time, earning money that is often a necessary part of income not just for the student but for the student’s family as well. Indebtedness is one of the causes many students fail to complete their higher education, a difficult reality in that not having a degree puts these young people in a position of earning less money throughout their lifetimes. Niemi points to programs such as Tulsa Achieves at TCC as being instrumental in helping minority students break the cycle of limited education and lower wages, and he would like to see similar initiatives at four-year colleges and universities, “so that we don’t create another generation of people enslaved by debt just to get the education they deserve.” (La Semana)
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
A3
A4
LA SEMANA | NOTICIAS
TULSA, OK • 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Selena veinte años después | Selena twenty years later VIENE DE LA PÁGINA A-1 De padres originarios de México, Selena Quintanilla Pérez nació el 16 de Abril de 1971 en Lake Jackson, Texas. Tuvo una meteórica carrera artística que la llevó al éxito a una muy temprana edad. Desde muy niña, su padre Abraham Quintanilla notó el talento innato de Selena. Por tal razón se dio a la tarea de desarrollarle su habilidad hasta convertirla en una estrella de fama internacional. En las últimas entrevistas que concediera para la televisión, Selena exaltaba la importancia de su padre en su ascenso artístico. Con el grupo los Dinos, Selena tuvo sus primeros éxitos pero luego le tomó distancia de tal suerte que en sus presentaciones se anunciara a “Selena y los Dinos”. Más tarde sus admiradores y los críticos la identificaron sencillamente con el título de “Majestad del Tex-Mex”. Vendió casi cinco millones de discos. Estaba segura que lograría la consagración plena con su disco en inglés, pero, por desgracia, la muerte frustró tal deseo. Tuvo la oportunidad de demostrar sus dotes en la telenovela "Dos mujeres, un camino" además de su participación especial que hizo en la película "Don Juan de Marco", producción norteamericana. Su estilo no ha encontrado una sucesora,
Selena Quintanilla tenía un estilo único y encantador, su poder de influencia marca un antes y un después en el mundo musical femenino. Selena no pierde vigencia, sigue viva a través de sus canciones… Será recordada con el evento Fiesta de la Flor, que organiza la ciudad de Corpus Christi, tierra que la vio crecer como estrella de la música texana. Durante un par de días de conciertos en los que participarán diferentes agrupaciones texanas, entre ellas su hermano A.B. Quintanilla con su grupo, además de su viudo, Chris Pérez. Se tiene prevista la actuación de bandas como Los Lobos, AB Quintanilla and Los Kumbia Kings, Chris Perez, Little Joe y La Familia, Jay Perez, Los Palominos, Stefanie Montiel, Las Fenix, Nina Diaz y Clarissa Serna. "La importancia de Selena no se limita a la cultura hispana y la música. Desde su muerte, en 20 años, el interés por su legado ha crecido y se ha convertido en un fenómeno que ha tocado a millones en todo el mundo", señala un comunicado enviado por los organizadores del homenaje. Además, el viernes 17 de abril, durante la noche, habrá una proyección al aire libre de Selena, la película, en una pantalla grande con la calidad de una sala de cine. Es de recordar que Selena murió el 31 de marzo de 1995 tras recibir un balazo que le propinó su expresidenta del club de fans, Yolanda Saldívar, quien fue condenada a cadena perpetua por las autoridades de Corpus Christi.
ENGLISH Selena was born to
Mexican parents on April 16, 1971 in Lake Jackson, Texas. She had a meteoric career with success at a very young age. As a child, her father Abraham Quintanilla noticed the innate talent of Selena. For that reason he was given the task of developing her ability to make her a star of international fame. In some interviews she granted for television, Selena extolled the importance of her father in her artistic ascent. With the Dinos group, Selena had her first successes but as "Selena y los Dinos". Later her admirers and critics simply identified her with the title of "Queen of Tex-Mex". It sold nearly five million albums. She was sure that she would achieve full consecration with her English album, but unfortunately, death thwarted that desire. She had the opportunity to demonstrate her acting skills in the soap opera "Two women, one road." In addition, she made a special appearance in the American production of the movie "Don Juan DeMarco." Her style has not found a successor. Selena Quintanilla had a unique and charming style, and has had strong influence on all who came after in the female musical world. Selena will survive - she lives on through her songs ... She will be remembered with the Flower Festival event, organized by the city of Corpus Christi, where she grew up as the star of Texas music. Over two days of concerts, different Texan groups will perform, including her brother AB Quintanilla with his group, along with Selena’s widower,
Chris Perez. The performance of bands like Los Lobos, AB Quintanilla and the Kumbia Kings, Chris Perez, Little Joe y La Familia, Jay Perez, Los Palominos, Stefanie Montiel, The Phoenix, Nina Diaz and Clarissa Serna is planned. "The importance of Selena is not limited to the Hispanic culture and music. Since her death, over 20 years, interest in her legacy has grown and has become a phenomenon that has touched millions around the world," says a statement by the organizers of the tribute. Also, Friday April 17, during the night, there will be an outdoor screening of Selena, a film on a big screen with the quality of a movie theater. We must remember that Selena died on March 31, 1995 after a shot fired by her former fan club president, Yolanda Saldivar, who was sentenced to life imprisonment for killing the star.
Una Pascua humilde y feliz A happy and humble Easter TULSA, OK -- La Pascua está a la vuelta de la esquina, es una fecha que supera incluso la Navidad como la celebración más sagrada en el mundo cristiano. Aunque diferentes culturas celebran la Semana Santa con sus propios giros y matices, el elemento central sigue siendo la base para el mismo cristianismo y une a todas las denominaciones dentro de la fe: la muerte y resurrección de Cristo. Las iglesias cristianas de todo el mundo, ya sean católicas o protestantes, celebrarán el Domingo de Pascua con el armónico mensaje de que el único hijo de Dios, sacrificado en la cruz, resucitó a la vida eterna, una vida prometida a todos los que siguen sus pasos. En su homilía del Domingo de Ramos, su Santidad Francisco dijo a los reunidos en la Plaza de San Pedro, que la humildad es la clave en este propósito. La Semana invita a sus lectores a tener presente este extracto de las palabras del Santo Padre mientras la Semana Santa nos conduce a la que esperamos sea una muy feliz Pascua para usted y su familia: “Humillarse es ante todo el estilo de Dios: Dios se humilla para caminar con su pueblo, para soportar sus infidelidades. Esto se aprecia bien leyendo la historia del Éxodo: ¡Qué humillación para el Señor oír todas aquellas murmuraciones, aquellas quejas! Estaban dirigidas contra Moisés, pero, en el fondo, iban contra él, contra su Padre, que los había sacado de la esclavitud y los guiaba en el camino por el desierto hasta la tierra de la libertad. “En esta semana, la Semana Santa, que nos conduce a la Pascua, seguiremos este camino de la humillación de Jesús. Y sólo así será «santa» también para nosotros. “Veremos el desprecio de los jefes del pueblo y sus engaños para acabar con él. Asistiremos a la traición de Judas, uno de los Doce, que lo venderá por treinta monedas. Veremos al Señor apresado y tratado como un malhechor; abandonado por sus discípulos; llevado ante el Sanedrín, condenado a muerte, azotado y ultrajado. Escucharemos cómo Pedro, la «roca» de los discípulos, lo negará tres veces. Oiremos los gritos de la muchedumbre, soliviantada por los jefes, pidiendo que Barrabás quede libre y que a él lo crucifiquen. Veremos cómo los soldados se burlarán de él, vestido con un manto color púrpura y coronado de espinas. Y después, a lo largo de la vía dolorosa y a los pies de la cruz, sentiremos los insultos de la gente y de los jefes, que se ríen de su condición de Rey e Hijo de Dios… “Durante esta semana, emprendamos también nosotros con decisión este camino de la humildad, movidos por el amor a nuestro Señor y Salvador. El amor nos guiará y nos dará fuerza. Y, donde está él, estaremos también nosotros”. (La Semana)
ENGLISH TULSA, OK -- Easter is just around the corner, the day that surpasses even Christmas as the most sacred day in the Christian world. Although different cultures may celebrate Holy Week with their own twists and nuances, the core element remains – that which is the foundation for Christianity itself and unites all denominations within the faith: the death and resurrection of Christ. Christian churches the world over, whether Catholic or Protestant, will all celebrate Easter Sunday with the harmonious message that the only son of God, sacrificed on the cross, rose again in eternal life, a life promised to all who follow in Christ’s footsteps. In his homily on Palm Sunday, His Holiness Pope Francis told those assembled in Saint Peter’s Square that humility is key in this undertaking. La Semana urges its readers to take to heart this excerpt from the Holy Father’s words as Holy Week leads up to what we hope will be a very happy Easter for you and your family: “Humility is above all God’s way: God humbles himself to walk with his people, to put up with their infidelity. This is clear when we read the story of the Exodus. How humiliating for the Lord to hear all that grumbling, all those complaints against Moses, but ultimately against him, their Father, who brought them out of slavery and was leading them on the journey through the desert to the land of freedom. “This week, Holy Week, which leads us to Easter, we will take this path of Jesus’ own humiliation. Only in this way will this week be “holy” for us too! “We will feel the contempt of the leaders of his people and their attempts to trip him up. We will be there at the betrayal of Judas, one of the Twelve, who will sell him for thirty pieces of silver. We will see the Lord arrested and carried off like a criminal; abandoned by his disciples, dragged before the Sanhedrin, condemned to death, beaten and insulted. We will hear Peter, the “rock” among the disciples, deny him three times. We will hear the shouts of the crowd, egged on by their leaders, who demand that Barabas be freed and Jesus crucified. We will see him mocked by the soldiers, robed in purple and crowned with thorns. And then, as he makes his sorrowful way beneath the cross, we will hear the jeering of the people and their leaders, who scoff at his being King and Son of God… “During this week, let us set about with determination along this same path of humility, with immense love for him, our Lord and Saviour. Love will guide us and give us strength. For where he is, we too shall be.” (La Semana)
LA SEMANA | NACIONAL 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A5
Confirman caso de varicela en Oklahoma Measles confirmed in Oklahoma
O
KLAHOMA CITY -- El departamento de salud de Oklahoma (OSDH) se encuentra investigando un caso confirmado de varicela en Stillwater, ubicado en el condado de Payne. Este es el primer caso en el estado desde 1997. La enfermedad le fue diagnosticada a una turista internacional, esposa de un estudiante de la Universidad Estatal de Oklahoma que vive fuera del campus. El OSDH se encuentra trabajando en conjunto con el Departamento de Salud del Condado de Payne, la Universidad Estatal de Oklahoma y las instituciones médicas locales para acelerar la investigación. Quienes hayan visitado los siguientes lugares en Stillwater podrían haber quedado expuestos al virus: Aldi, 1188 N Perkins Rd, el 13 de marzo. Mercado Crepe Myrtle Market, 613 S Lewis, el 13 de marzo. Food Pyramid, 421 N Main St, el 13 de marzo. Boba Fusion Café, 211 N Perkins Rd, el 13 de marzo China Wok, 917 N Perkins Rd, el 14 de marzo. Jimmy’s Egg, 811 W 6th Ave, el 16 de marzo. Servicios de Salud de la Universidad (University Health Services) el 17 y 19 de marzo. Todos aquellos que crean que tienen algún riesgo de haber quedado expuestos a la enfermedad deberán chequear su registro de vacunación y contactar al departamento de salud del condado en caso de presentar dudas. Usted está protegido si tiene dos dosis de la vacuna contra la varicela después del primer cumpleaños, o si nació antes de 1957. Las personas que se contagian suelen presentar síntomas a los 10 días de la exposición, rango que varía entre los 7 y 18 días. Los síntomas comienzan con una leve fiebre, nariz congestionada, ojos rojos y tos. Luego aparece un sarpullido en la cara que
se extiende al resto del cuerpo y se acompaña de alta fiebre que puede llegar a 105 grados. La varicela puede derivar en neumonía y otras complicaciones especialmente en niños y adultos de más de 20 años. Además puede causar problemas serios en las mujeres embarazadas y quienes tienen un débil sistema inmunológico. La varicela es una enfermedad respiratoria altamente contagiosa. Quienes la padecen, comienzan a contagiar aun cuatro días antes de que aparezcan las ronchas, y lo hacen hasta cuatro días después de que se instalan en el cuerpo. La enfermedad puede prevenirse con una vacuna que se da generalmente en combinación con la rubiola y las paperas (MMR) entre los 12 y 15 meses de edad y nuevamente después de los seis años. Si la persona no ha sido vacunada con una segunda dosis, es recomendable que la reciba en cualquier momento de la vida para garantizar una protección efectiva.
ENGLISH OKLAHOMA CITY -- The Oklahoma State Department of Health (OSDH) is investigating a confirmed case of measles in Stillwater located in Payne County. This is the first confirmed case in Oklahoma since 1997. Measles was identified in an international traveler to Oklahoma. The individual is a spouse of an Oklahoma State University student who lives off campus. OSDH is working with the Payne County Health Department, Oklahoma State University and local medical facilities in the investigation. Persons who visited the following locations in Stillwater may have been exposed to the measles virus: Aldi, 1188 N Perkins Rd, on March 13 Crepe Myrtle Market, 613 S Lewis, on March 13 Food Pyramid, 421 N Main St, on March 13 Boba Fusion Café, 211 N Perkins Rd,
on March 13 China Wok, 917 N Perkins Rd, on March 14 Jimmy’s Egg, 811 W 6th Ave, on March 16 University Health Services on March 17 or 19 Anyone who thinks they may have been at risk of exposure should review their immunization records and contact their local county health department with any additional questions. Persons are protected if they are immunized with two doses of a measles-containing vaccine after the first birthday, or if they were born before 1957. Persons who are susceptible to measles usually develop symptoms about 10 days after exposure with a range of 7-18 days. Symptoms of measles begin with a mild to moderate fever, runny nose, red eyes, and cough. A few days later, a rash appears starting on the face spreading to the rest of the body accompanied by a fever that can reach up to 105 degrees. Measles can lead to pneumonia and other complications, especially in young children and adults over 20. The disease can also cause serious problems in pregnant women and those with weakened immune systems. Measles is a highly contagious respiratory disease. People with measles can spread the virus up to four days before the onset of the rash and until four days after the rash starts. Measles can be prevented with the measles vaccine (usually given in combination with rubella and mumps, called MMR vaccine), and is recommended for all children at 12 to 15 months of age and again at four to six years of age. If a person has not received a second dose of the vaccine between four to six years of age, the booster dose may be given at any age thereafter. Two doses of vaccine normally provide lifelong immunity.
A6
LA SEMANA | NOTICIAS 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
El festival gastronómico de Kendall-Whittier vuelve el 4 de abril Kendall-Whittier Food Truck Festival returns April 4 POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
S
i te gusta la comida y estar al aire libre, no lo dudes, ven con tus amigos este sábado 4 de abril al mejor festival de carritos gastronómicos en Kendall Whitter. La Main Street de Kendall Whitter tiene el placer de presentar la nueva edición del festival K-Dub Food Truck, que nos deleitará con la mejor selección de restaurantes móviles de la ciudad junto con el mejor entretenimiento musical para toda la familia. El festival se realizará el sábado 4 de abril entre las 12 y las 4 de la tarde en las calles Admiral y Lewis, en el corazón del histórico distrito de Kendall-Whitter. Este año el festival ofrecerá lo mejor de la cocina móvil de la ciudad, incluyendo el famoso Pollo al Carbón de Kendall-Whitter, denominado “el mejor puesto de comida mexicana en toda la ciudad”. Allí podremos gozar de ricos tacos, tortas, quesadillas, pollo y la “matadora salsa verde”. Mr. Nice Guys estará presente con sus increíbles tacos y su famoso mac and cheese y Gyros de Ali nos presentará su “Philly Ali” y el “Philly Ali con pollo.” El puesto móvil de la pizzería Andolini’s viajará desde Cherry Street hasta el festival de Kendall Whitter por primera vez este año. Dog House Tulsa también estará en la fiesta gastronómica para que todos los fanáticos de los perros calientes al mejor estilo gourmet disfruten del “Tulsa Dog,” un hot dot ciento por ciento de carne con mostaza, salsa barbacoa, panceta crocante y algo de pimientos. ¿Cómo terminar este sabroso día sin una refrescante cerveza? Para saciar nuestra sed contaremos con la presencia de la cervecería artesanal Tulsa’s Marshall Brewing Company, un acompañamiento esencial de cualquier degustación gastronómica. Entre los artistas que se presentarán en el festival, estarán Chloe Johns, Cody Brewer, y Wink Burcham Music. Los niños también podrán disfrutar de diversas actividades, inclusive un castillo para saltar con un tobogán gigante. Si desea conocer más sobre la propuesta gastronómica de este sábado visite en Facebook:
K-Dub Food Truck Festival 2015. (La Semana)
offers tacos, tortas, quesadillas, chicken, and “killer salsa verde.”
Mr. Nice Guys will be on hand with tacos and their famous mac and cheese, and Gyros by Ali will be there serving up their “Philly Ali” and “Philly Ali with Chicken.” Andolini’s Pizzeria’s Mobile Food Truck will be making the trip from nearby Cherry Street, joining the K-Dub Food Truck Festival for the first time this year. Dog House Tulsa will be at the festival as well, where hungry patrons can try gourmet hot dogs like the “Tulsa Dog,” an all-beef hot dog with mustard, bbq sauce, crumbled bacon, onion, and pepper relish. And of course, what better to wash it all down with than a refreshing craft beer from Tulsa’s Marshall Brewing Company? Musicians scheduled to perform include Chloe Johns, Cody Brewer, and Wink Burcham Music. There will be lots of fun things for kids to enjoy, including a huge bouncy castle with a giant slide. For late additions and more information, find the festival on Facebook: KDub Food Truck Festival 2015. (La Semana)
ENGLISH
B
ring your taste buds, your family, and a hearty appetite to Kendall-Whittier this Saturday for the return of the K-Dub Food Truck Festival. Hosted by Kendall Whittier Main Street, the event features food from some of Tulsa’s favorite mobile eateries along with entertainment from popular local musicians. The festival will take place on Saturday, April 4, from 12 – 4 pm, at Admiral and Lewis in the heart of Tulsa’s historic Kendall-Whitter district. This year’s festival will offer delectable cuisine from a wide variety of trucks, including Kendall-Whittier’s own Pollo al Carbon. Called “handsdown one of the best authentic Mexican food trucks in the city,” Pollo al Carbon
Dependencias públicas cerradas por Viernes Santo Good Friday City closings
T
ULSA, OK -- El municipio de la ciudad de Tulsa y sus oficinas dependientes permanecerán cerrados el viernes 3 de Abril en conmemoración del viernes santo. Sin embargo, los organismos de seguridad pública y operaciones críticas permanecerán abiertos. Los residentes que requieran asistencia con problemas de agua o cloacas podrán llamar a los siguientes números de emergencia: Aguas (918) 5969488, y cloacas (918) 586-6999. El viernes funcionarán con normalidad
los servicios de recolección de basura y reciclaje, pero no pasará el camión recolector de basura industrial que opera con cita previa. El centro de abono de la ciudad ubicado al 2100 N de la Avenida 145 Este, cerrará sus puertas el viernes 3 de abril y el domingo 5 de abril; el sábado 4 estará abierto entre las 7:30 de la mañana y las 5 de la tarde. Las dependencias de Tulsa Parks (parques de Tulsa) y los centros de recreación tampoco abrirán el viernes 3. El refugio de animales de Tulsa emplazado al 3031 de la
Avenida Erie también se sumará al día festivo y reabrirá el sábado desde el mediodía a las 4 de la tarde. La cancha de Golf de Mohawk park, la de Page Belcher , el Zoo de Tulsa y el museo Gilcrease estarán abiertos el viernes y el resto del fin de semana. El Tulsa Performing Arts Center cerrará sus puertas el viernes 3 de abril al igual que su oficina de ventas, si usted desea adquirir tickets para alguna de sus propuestas podrá hacerlo mediante el sitio MyTicketOffice.com. Tulsa Transit seguirá ofreciendo sus servicios regulares de transporte el viernes santo.
ENGLISH TULSA, OK – Tulsa City Hall and other city offices will be closed on Friday, April 3, for Good Friday. Public safety and mission critical operations, however, will operate as normal. Residents who need assistance with a water or sewer problem may call the following 24-hour emergency numbers: water – (918) 596-9488, and sewer – (918) 5866999. Trash and recycling service in Tulsa
will operate as normal on Friday. Bulky waste service, which operates by appointment only, will not be available on Friday. The City of Tulsa mulch site at 2100 N. 145th E. Ave. will be closed on Friday, April 3, and Sunday, April 5. All other days, including Saturday, April 4, the normal schedule of seven days a week operations will be followed: 7:30 a.m. to 5 p.m. except for city holidays. Tulsa Parks offices and recreation centers will be closed on Friday, April 3. The City of Tulsa Animal Welfare Shelter at 3031 N. Erie Ave. also will be closed on Friday, but will be open on Saturday from noon to 4 p.m. Mohawk Park Golf Course, Page Belcher Golf Course, the Tulsa Zoo, as well as Gilcrease Museum will all be open on Friday and the entire weekend. The Tulsa Performing Arts Center will be closed on Friday, April 3, including the ticket office. Ticket sales will still be available through MyTicketOffice.com. Tulsa Transit will provide service according to its usual schedule on Friday, April 3.
LA SEMANA | INTERNACIONAL 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A7
Hacer de rudas para ganar respeto como policías en Argentina
Acting Tough to Earn Respect as Policewomen in Argentina POR FABIANA FRAYSSINET | BUENOS AIRES
C
uando ingresaron a sus fuerzas de seguridad, Marina Faustino y Silvia Miers eran minoría y para imponerse entre los hombres había que “hacerse las malas”. Ahora, gracias a una política de equidad de género, hay cada vez más mujeres policías en Argentina, combatiendo prejuicios sexistas, además del delito. La vocación de Faustino comenzó cuando era adolescente, por admiración a su padre, entonces policía activo de esa fuerza. Hoy a sus 39 años ella es Principal (cargo anterior a Subcomisario) de la Policía Federal Argentina (PFA). Yo veía desfilar a mi papá y quería ser como él. Pero él me decía: ‘la policía no es una pasarela’”, contó esta policía que fue modelo de adolescente. “No queda otra alternativa, si una daba un poquitito de confianza o simpatía, era considerada la que andaba con todos, o la que llegó a determinado espacio laboral porque estuvo con un jefe”: Silvia Miers. Faustino consiguió entrar a la PFA, contra la resistencia de su padre. “Decía que era una institución machista… que iba a sufrir, que a la mujer no la tenían en cuenta”, recordó. Y de hecho no faltó el sufrimiento desde que a los 20 comenzó los dos años de instrucción. “En esa época las mujeres policías más antiguas usaban pelo corto. Había que parecerse a un varón y yo decía: yo no me veo así, yo soy femenina, que respeten mi identidad, mi condición”, detalló, al explicar por qué nunca se cortó su rubia cabellera. Pasaron muchos años para obtener ese respeto. En la policía “existía un profundo sentido de misoginia”, señaló Natalia Federman, abogada especialista en derechos humanos. Ella fue entre 2010 y diciembre de 2014 la primera directora nacional de Derechos Humanos dentro del Ministerio de Seguridad, y desarrolló su estrategia de género. El proceso comenzó con la designación por la centroizquierdista presidenta Cristina Fernández de una primera mujer como ministra de ese despacho, Nilda Garré (2010-2013), quien dictó la prohibición de
LAS MUJERES SON YA UNA PRESENCIA HABITUAL EN LAS ACTUACIONES DE LAS DIFERENTES FUERZAS POLICIALES DE ARGENTINA, INCLUIDAS LAS DEL CONTROL DE MANIFESTACIONES, COMO ESTA LÍNEA DE CONTENCIÓN DE AGENTES FEMENINAS DE LA POLICÍA DE LA PROVINCIA DE BUENOS AIRES, DURANTE UNA CONCENTRACIÓN EN LAS CALLES DE UN SUBURBIO DE LA CAPITAL. CRÉDITO: FABIANA FRAYSSINET
restricciones o topes en el acceso femenino a las cuatro fuerzas policiales nacionales y sus escuelas, dependientes de ese despacho. Además, en ese periodo también se instruyó la aceptación de efectivos y oficiales de travestis, transexuales y transgénero. Además Garré emitió una orden de respeto de la identidad de género en todas las instancias y actuaciones de las cuatro policías, como parte del combate a conductas homofóbicas y transfóbicas. (IPS)
ENGLISH
W
hen they joined the police, Marina Faustino and Silvia Miers were part of a small minority, and to make their way in a world of men they had to “act tough.” Now, thanks to a gender equality policy, there are more and more policewomen in Argentina, fighting sexism and prejudice as well as crime. Faustino, who at the age of 39 is a “principal” – the post just under deputy commissioner – in the PFA, Argentina’s
federal police force, first felt the calling to join the police when she was a teenager, out of admiration for her father, who at the time was an active member of the force. “I would watch my father in the parades and I wanted to be like him,” Faustino, who was a model during her adolescence, told IPS. “But he would tell me: ‘the police isn’t a catwalk’.” She made it into the PFA, however, against her father’s resistance. “He said it was a sexist institution, that I was going to suffer, that they didn’t respect women,” she said. And she did suffer, from the very start of her two-year training, at age 20. “There was no alternative – if you acted even just a little bit familiar or friendly, you were seen as a woman who slept around, or as someone who got to where you were because you slept with your boss.” -- Silvia Miers “Back then, the older policewomen kept their hair short. You had to look like a guy. But I said: ‘that’s not me, I’m femi-
nine, they have to respect my identity, who I am’,” she added, explaining why she never cut her blond hair. It took years for women to gain respect. “There was deep-rooted misogyny in the police,” human rights lawyer Natalia Federman told IPS. From 2010 to December 2014 Federman was the first national director of human rights in the Security Ministry, where she developed a gender strategy. The process began with centre-left President Cristina Fernández’s designation of the first female security minister: Nilda Garré (2010-2013), who banned restrictions or quotas for the admission of women in the four national police forces and their academies, which answer to that ministry. In addition, the forces were ordered to accept transvestites, transsexuals and transgender recruits. Garré also issued an order to respect gender identity under all circumstances and in all police activities, as part of the fight against homophobia y transphobia. (IPS)
A8
LA SEMANA | INTERNACIONAL 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Guerras en Medio Oriente: buen negocio para vendedores de armas Middle East Conflicts Give Hefty Boost to Arms Merchants POR THALIF DEEN | NACIONES UNIDAS
L
os conflictos armados que se libran en Iraq, Libia, Siria y Yemen incrementaron la venta de armas en Medio Oriente, según un estudio del Instituto Internacional de Estocolmo de Investigación para la Paz (Sipri, en inglés). Los principales beneficiarios fueron Estados Unidos y Rusia, cuyas exportaciones de armas aumentaron de manera considerable en 2014, con China a la zaga, según las últimas cifras. "A medida que los países proveedores de petróleo se recuperan económicamente, reanudan sus compras de armas. Las presiones financieras no son una medida eficaz de control a largo plazo": Natalie Goldring. Las ventas de armas a los estados del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG), Arabia Saudita, Bahréin, Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatar crecieron 71 por ciento entre los quinquenios de 20052009 y 2010-14, que representan 54% de las importaciones en Medio Oriente en el segundo período. Arabia Saudita se transformó en el segundo mayor importador mundial de armas en 2010-2014, al aumentar el volumen de sus importaciones de armas cuatro veces en comparación con el quinquenio anterior. Varios de los Estados del CCG, específicamente Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos y Qatar, son importantes proveedores de armas, en su mayoría de forma extraoficial y clandestina, de las facciones en conflicto en Iraq, Libia, Siria y Yemen. Pieter Wezeman, investigador del programa de Armas y Gasto Militar del Sipri, dijo que los estados del CCG expandieron y modernizaron rápidamente a sus fuerzas armadas, principalmente con armas procedentes de Estados Unidos y Europa. “Está previsto que los estados del CCG, junto con Egipto, Iraq, Israel y Turquía en la región de Medio Oriente, recibirán más pedidos grandes de… armas en los próximos años”, añadió. Natalie J. Goldring, investigadora del programa de Estudios de Seguridad en la Escuela Edmund A. Walsh de Servicio Exterior, de la estadounidense Universidad
de Georgetown, dijo que los conflictos armados en Medio Oriente y la antigua Unión Soviética ofrecen mercados listos para las transferencias de armas. Pero esas transferencias no siempre se reflejan en los datos del Sipri, cuya base de datos se concentra en las armas convencionales, explicó. Según el Fondo Monetario Internacional, la caída en los precios del petróleo a partir de septiembre de 2014 tuvo fuertes consecuencias en los países productores de crudo que dependen de las exportaciones del hidrocarburo. (IPS)
ENGLISH
T
he ongoing conflicts in Syria, Iraq, Libya and Yemen have helped spiral arms sales upwards to the Middle East, according to a study released Monday by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI). The primary beneficiaries were the United States and Russia, whose overall arms exports show a marked increase through 2014, with China lagging be-
hind, according to the latest figures. “As the oil-supplier countries have recovered economically, they have resumed their arms purchases. Financial pressures are not an effective long-term control measure." -- Natalie Goldring Arms sales to Gulf Cooperation Council (GCC) states – Bahrain, Qatar, Saudi Arabia, Kuwait, Oman and the United Arab Emirates (UAE) – increased by 71 per cent from 2005–2009 to 2010–14, accounting for 54 per cent of imports to the Middle East in the latter period. Saudi Arabia rose to become the second largest importer of major weapons worldwide in 2010–14, increasing the volume of its arms imports four times compared to 2005–2009. Several of the GCC states, specifically Saudi Arabia, UAE and Qatar, are significant suppliers of weapons, mostly unofficial and clandestine, to some of the warring factions in Syria, Libya, Iraq and Yemen. Pieter Wezeman, senior researcher at SIPRI’s Arms and Military Expenditure Programme, said GCC states have rap-
idly expanded and modernised their militaries – primarily with arms from the United States and Europe. “The GCC states, along with Egypt, Iraq, Israel and Turkey in the wider Middle East, are scheduled to receive further large orders of major arms in the coming years,” he added. Dr. Natalie J. Goldring, a senior fellow with the Security Studies Programme in the Edmund A. Walsh School of Foreign Service at Georgetown University, told the ongoing conflicts in the Middle East and the former Soviet Union provide ready markets for arms transfers. But those transfers, she pointed out, aren’t always reflected in the SIPRI data. SIPRI’s database focuses on major conventional weapons. She said the drop in crude oil prices since September 2014 reduces the revenues available to oil-rich nations. According to the International Monetary Fund (IMF), the oil price cuts have had strong effects across the oilproducing nations because of their dependence on oil exports. (IPS)
la semana del sur
www.lasemanadelsur.com | 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015
@LaSemanaTulsa
MÉXICO JUGÓ CON CLASE | MEXICO PLAYED WITH CLASS
Mexico gana partido amistoso ante Paraguay Mexico wins friendly soccer game against Paraguay TEXTO: YESSICA FELIX | FOTOS: WALFRI RODAS
ENGLISH
B
lags, hats, batons and waves were the main things that were seen in the match Mexico against Paraguay. The Arrowhed Kansas City stadium dressed with an attendance of 34 thousand 114 people among whom 90 percent were Hispanic. For many of them the euphoria exceeded the limit, since power have the choice so far from their country back at them a little from their roots, as we commented Andrés García: "I have 13 years of living here, so far away from my country and this is the first time I'm here, it's good tasty atmosphere, living with our people, of any personality representing our nation and our roots. " Mexican choirs and typical song like Mexico Lindo y Querido started to listen when at the 11 minutes, the player Eduardo Herrera shirt number 20 scored the first goal, taking advantage of a deconcentration of Paraguayans. They did not pass or three minutes when the south american team tried to attack the Mexican defense but this time they failed. It is noteworthy that among the things that stood out to the Paraguay team was using the new shirt and no players Alfredo Aguilar, Osmar Molinas, Edgar Benitez and Fernando Fernández. and the warnings of Ortiz, Aguilar and Piris. In contrast, among Mexican players were booked Javier Guemez 37 minutes of the match. You can! You can! shouted the Paraguayan fans waiting 88 minutes for the tie goal. Total shots of Mexicans were 14 for 10 of opposites. Mexico went with two corner kicks while Paraguay with misplaced. Certainly, families could appreciate the close match between Mexico vs Paraguay, which came Tri winning 1 to 0.
anderas, sombreros, porras y olas fueron las principales cosas que se dejaron ver en el partido de Mexico contra Paraguay. El estadio Arrowhed de Kansas City se vistió con una asistencia de 34 mil 114 personas entre las cuales un 90 por ciento era de origen hispano. Para muchos de ellos la euforia rebasaba el limite, ya que el poder tener a la selección tan lejos de su país les devolvía un poquito de sus raíces, como nos comento Andrés García: “tengo 13 años de vivir acá, tan lejos de mi país, y esta es la primera vez que estoy aquí, 'ta bien sabroso el ambiente, conviviendo con nuestra gente, de cualquier personalidad que representa nuestra nacionalidad y nuestras raíces". Las porras mexicanas y los coros de la típica canción Mexico Lindo y Querido se empezaron a escuchar cuando al minuto 11, el jugador Eduardo Herrera con la playera numero 20 anotó el primer gol, aprovechando una desconcentración de los paraguayos. No pasaron ni tres minutos cuando el equipo trató de atacar la defensa mexicana pero en esta ocasión le fallo. Cabe mencionar que entre las cosas que destacaron al equipo del Paraguay fue el uso de la nueva playera y la ausencia de los jugadores Alfredo Aguilar, Osmar Molinas, Edgar Benítez y Fernando Fernández. así como las amonestaciones de Ortiz, Aguilar y Piris. Por lo contrario, entre los jugadores mexicanos el amonestado fue Javier Guemez los 37 minutos del partido. ¡Si se puede! ¡Si se puede! gritaban los aficionados paraguayos a los 88 minutos en espera del empate. Los tiros totales de los mexicanos fueron 14 por 10 de los contrarios. Mexico se fue con dos tiros de esquina mientras que el Paraguay con un fuera de lugar. Sin duda, familias enteras pudieron apreciar el reñido partido entre México vs Paraguay, de la que La Tri salió ganadora 1 por 0.
F
RAÚL JIMÉNEZ
Miguel Herrera
"La selección hace una invitación para apoyar la campaña del autismo" pintémonos de azul, campana. "el resultado fue importante pero no fue lo que hubiésemos querido, me deja tranquilo con la actitud, un partido muy ríspido, me dejó tranquilo el carácter de los muchachos" "Queremos más gente, siempre los partidos amistosos pueden pasar a la historia, pero creo que Paraguay es un equipo solido" "The selection does an invitation to support the campaign of autism" pintémonos blue, bell. "The result was important but it was not what we had wanted, leave me alone with attitude, a very prickly party left me alone the character of the boys" "We want more people, always friendly matches can go down in history, but I think that Paraguay is a solid team"
B2
LA SEMANA | DEPORTES 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Vettel se alza con la victoria en el GP de Malasia Vettel stuns Hamilton to win Malaysia Grand Prix El alemán Sebastian Vettel logró para Ferrari, que no ganaba desde hace 686 días, la victoria en el Gran Premio de Malasia, segunda prueba del Mundial de Fórmula Uno, tras someter en la pista de Sepang a los poderosos Mercedes del británico Lewis Hamilton y el alemán Nico Rosberg, que lo acompañaron en el podio. Ha transcurrido un año, diez meses y 17 días desde ese lejano triunfo. Vettel, cuatro veces campeón del mundo, pudo fin este domingo a una larga sequía de la marca italiana tras doblegar a Hamilton y Rosberg, cuyo equipo venía ganando ininterrumpidamente desde la carrera de Bélgica del año pasado. Vettel, además, llevaba 35 carreras sin estar en lo más alto de un podio, desde que como piloto de Red Bull ganó el Gran Premio de Brasil de 2013. El germano logró en Sepang su cuadragésima victoria en el Mundial, con lo que se queda a una del legendario piloto brasileño Ayrton Senna. El germano es el trigésimo octavo piloto que logra una victoria como piloto de Ferrari. El finlandés Kimi Raikkonen, que incluso tuvo un pinchazo en la primera vuelta, logró remontar para colocar el segundo Ferrari en la cuarta plaza. Como escuchó Vettel por radio nada más cruzar la línea de meta, "Ferrari ha vuelto". La decisión de su equipo de permanecer en pista durante la salida del coche de seguridad, por un accidente del sueco Marcus Ericsson (Sauber) en la cuarta vuelta, resultó ser la acertada. El germano completó una estrategia de dos paradas por las tres que hicieron las dos Flechas de Plata.
ENGLISH Sebastian Vettel stunned Mercedes' world champion Lewis Hamilton on Sunday with an audacious Malaysian Grand Prix victory which set the Formula One season alight. The four-time world champion now has 40 career wins but it is his first with Ferrari, and breaks a dry spell stretching back to his last victory with Red Bull in 2013. Few of his wins can have been as satisfying. He shattered assumptions of Mercedes' unassailable superiority in 2015, after they dominated the season-opener in Australia. Further back, there were also celebrations for Max Verstappen as the 17-yearold finished seventh, becoming the youngest points-scorer in Formula One history. Hamilton got away smoothly from pole and Vettel aggressively defended second from a charging Rosberg, helped by a nudge against the Mercedes as they battled round the first corner. Kimi Raikkonen and Pastor Maldonado were quickly hit by punctures, and Sauber's Marcus Ericsson lasted just three laps before he spun off on Turn 1, prompting the safety car. Vettel chose not to follow Hamilton into the pits during the intervention and had built up a healthy lead by the time the Briton weaved from sixth to second by lap 11. When Vettel finally pitted after lap 17, he reemerged behind the two Mercedes but he set the day's fastest lap so far and scorched past his fellow German at the end of lap 21.
Zidane apunta a Francia Zidane aims for Real and France hot seats Zinedine Zidane, actual entrenador del Real Madrid Castilla, no oculta su desea de ser técnico de la Selección francesa en el futuro PARÍS, Francia. Mar. 30, 2015.- El actual entrenador del Real Madrid Castilla, Zinedine Zidane, ha asegurado que tiene la "ambición" de llegar a ser seleccionador de Francia, aunque no se ha marcado ese objetivo a corto plazo, así como ve "lógico" que el club madrileño pueda estar interesado en el centrocampista francés Paul Pogba. "Fui jugador de ese equipo (selección francesa). Sí, estaría bien, un día, pero por el momento hay un técnico en el puesto (Didier Deschamps) que hace un trabajo formidable, pero sí, tengo ese objetivo, esa ambición", explicó en una entrevista concedida a la cadena "Canal + Francia". El ganador del Balón de Oro de 1998, de 42 años de edad, aseguró que todavía tiene tiempo: "El presidente del Real Madrid (Florentino Pérez) confía en mí, así que estoy bien allí; pero por qué no entrenar un día al equipo de Francia". Zidane, considerado como uno de los mejores futbolistas de la historia, reiteró en esta nueva emisión que no se prohíbe nada como entrenador.
ENGLISH
W
orld Cup legend Zinedine Zidane says he wants to be the coach for Real Madrid or France. The former Juventus and Real star, who has been learning the ropes as coach of Real's reserve side Castilla, set out his ambitions on French channel Canal Plus. Would he take over the Real job? "Yes I would go for that," he said, while adding "there is already a coach (Carlo Ancelotti) in place who is doing a great job." "Do I feel ready if I was offered the first team? You are never ready, but if it happened like that I would have to say yes." The 42-year-old added France, with whom he won the World Cup in 1998, to his wish list in the programme late Sunday. "I was a player in this team and it would be good, one day (to be coach), but for the moment there is a coach (Didier Deschamps) who is doing a great job. But yes I have this target, this ambition," Zidane said. The former world player of the year retired from club and international football in 2006. Zidane said he has time to wait until taking on a bigger post. "I am doing fine at Madrid."
"Chicharito" lamenta su situación "frustrante" en el Real Madrid Hernandez confidence hit by lack of first-team action
E
l delantero mexicano Javier "Chicharito" Hernández ve "frustrante" su situación en el Real Madrid ante su falta de oportunidades para jugar, según afirmó en una entrevista divulgada hoy por la cadena "Fox Sports", informó Efe. "Mi situación es frustrante. Yo coopero, ayu-do y doy el cien por cien en los entrena-mientos, pero en los partidos mis oportunidades son nimias", dijo el futbolista, de 26 años. "Estoy en el equipo pero quedo fuera en lo que es más importante, los partidos. A veces mi confianza se desmorona, aunque trato de mantenerla lo más alta posible", señaló el mexicano. Hernández llegó en 2010 al Manchester United procedente del Chivas de Gua-dalajara y fue cedido al Real Madrid el pasado septiembre. Desde entonces, ha marcado tres goles y dado una asistencia en trece apariciones en la Liga con el conjunto que entrena Carlo Ancelotti. "Lo más importante es tener oportunidades y confianza en ti mismo. Cuando han mostrado que confían en mí, los números han sido positivos", dijo "Chicharito". Hernández está actualmente concentrado con la selección de México, con la que marcó el sábado el gol de la victoria ante Ecuador en un amistoso en Los Ángeles (10).
ENGLISH
J
avier Hernandez has voiced his disappointment over a lack of playing time at Real Madrid. The Mexico international, nicknamed Chicharito, joined the European champions last summer on a season-long
loan from Manchester United and has made just one Primera Division start since. Real have an option to make the deal permanent at the end of the season but the 26-year-old forward is unlikely to remain at the Bernabeu stadium. "My situation is frustrating," Hernandez said in an interview with Fox Sports which will air on Monday evening. "I cooperate, I help and give my 100 per cent in training but in the games the opportunities are slim. "I'm in a team but left out of what is important, which are the games. "At times my confidence is rock bottom although I try for it to be sky high, thanks to the people that are always there with me and support me." Hernandez, who joined United from Chivas de Guadalajara in 2010, feels he has delivered for Real when called upon.
LA SEMANA | DEPORTES 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Holanda resucitó ante una España vulnerable Holanda despertó de la depresión que vive camino a la Eurocopa 2016, alejado de la imagen que le guió al tercer puesto del Mundial de Brasil, a costa de una España vulnerable, con numerosos cambios de Vicente del Bosque, víctima de su pasividad defensiva en los goles de De Vrij y Klaassen (2-0)
B3
Cuadras pondrá en juego su título
Cuadras-Concepcion heats up
El sinaloense Carlos Cuadras pondrá en juego su título mundial supermosca del Consejo Mundial de Boxeo (CMB) este sábado, en una semana de poca actividad para pugilistas de México. La importante contienda se desarrollará en el Auditorio Municipal de Metepec, Estado de México, donde Cuadras (31-0, 25 KO’s) partirá como favorito ante el panameño Luis “Nica” Concepción (32-3, 23 KO’s) este 4 de abril. Esta será la tercera ocasión que el “Príncipe” Cuadras exponga el fajín verde y oro y lo hará confiado en la victoria, pues, dijo, ha realizado una gran preparación en el Centro Ceremonial Otomí y tiene “la medicina” para derrotar al “canalero”. En la misma velada, el ex campeón mundial Ramón “Príncipe” García (20-5-1, 12 KO’s) se medirá al filipino Jonathan “Relámpago” Taconing (20-2-1, 17 KOs), duelo importante para ambos, pues de ahí podría salir el retador del monarca minimosca del CMB, Pedro Guevara.
ENGLISH
E
spaña transita por aguas revueltas, sin encontrar una identidad nueva tras el fin de su generación más brillante. Del Bosque de golpe va en contra de la mayoría, a contracorriente. Se defiende tirando de resultados en fases de clasificación, pero agacha la cabeza cuando revisa amistosos. Tras la derrota ante Francia y Alemania llegó Holanda, una selección que salió de su bache recordando por momentos la última batalla de Brasil. Sin dos de sus tres referentes Robben y Van Persie-, la 'oranje' necesitó poco para hacer tambalearse a España, sin tensión defensiva con un equipo diseñado para tener el balón.
Del Bosque se traicionó a sí mismo con tantos cambios, hasta nueve. Nunca en su etapa como seleccionador varió tanto de un equipo a otro. Juntó a jugadores que no se sienten fijos y el resultado no pudo ser peor en el primer acto. Perdió la oportunidad de probar nuevas sociedades como la que forman Isco e Iniesta, asentar la figura de Koke como el nuevo Xavi, probar con Cesc de falso nueve o jugar con referencia fija arriba dando continuidad a Morata. Cada acercamiento de Holanda generó peligro. Los marcajes eran permisivos. España reculaba en exceso y quería presionar. La distancia
entre líneas era un disparo al pie. A los 13 minutos encajaba el primero. Segunda jugada tras un córner que culminaba Sneijder con un pase de oro desde el costado izquierdo a la cabeza de De Vrij. A placer cabeceó a la red. Albiol llegó tarde a su marca. Sólo pasaban tres minutos cuando llegaba el segundo y a todos les venía la mente la goleada de Brasil. Un pase dentro del área para que Klaassen reciba cómodamente, pueda disparar centrado, recoger el rechace de De Gea y fusilar arriba sin que un solo defensa lo impidiese. La resurrección de Holanda ya era una realidad. Su afición olvidaba las penurias de su fase de clasificación.
Undefeated WBC super flyweight champion Carlos “Príncipe” Cuadras (31-0, 25 KOs) will be risking his title against WBC #1 rated Luis “Nica” Concepcion (32-3, 23 KOs) on April 4 at the Auditorio Municipal de Metepec, in Estado de Mexico. Both fighters are already getting into the smack talk. Cuadras vowed that he will win by knockout and send Concepcion home empty-handed. Nica proclaimed that he will leave Cuadras crying like a child without his toy and put the belt around his waist where it belongs. In the co-feature, former world champion and current IBF #8 light flyweight Ramon “Principe” Garcia (20-5-1, 12 KOs) meets WBC #3, IBF #4, WBO #6, WBA #10 Jonathan “Lightning” Taconing (20-2-1, 17 KOs) in a clash that could lead to a world title fight.
B4
LA SEMANA | SOCIEDAD 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
SI USTED ESTÁ INTERESADO EN COMPARTIR FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVIENOS AL COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM
ENFOCA2
IF YOU’RE INTERESTED IN SHARING PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM
Brownies BAKER'S en forma de huevos de Pascua Prep Tiempo: 15 min, Total Tiempo: 40 min, Sirves: 24
INGREDIENTES 1 paquete (4 oz) de chocolate sin endulzar BAKER'S Unsweetened Chocolate 3/4 taza de mantequilla o margarina 2 tazas de azúcar 3 huevos 1 cucharadita de vainilla 1 taza de harina 1 taza de nueces de Castilla PLANTERS Walnuts, picadas Gel para decorar de varios colores Dulces surtidos
PREPARACIÓN
CALIENTA el horno a 350ºF.
PHOTO #1 – #OKCHIC PHOTO #2 - #GERRY_DARROW
FORRA un molde para hornear de 13x9 pulgadas con papel de aluminio, dejando que sus extremos rebasen los lados del molde. Engrasa con aceite en aerosol. Calienta el chocolate y la mantequilla en un tazón grande apto para microondas, a potencia ALTA y durante 2 min. o hasta que la mantequilla esté derretida. Revuelve el chocolate hasta que se derrita por completo. Añade el azúcar; mézclala bien. Incorpora los huevos y la vainilla. Agrega la harina y las nueces y revuelve hasta mezclarlas bien. Esparce el batido en el molde que preparaste. HORNÉALO de 30 a 35 min. o hasta que al insertar un palillo al centro, éste salga con migajas pegajosas. (No lo hornees más de la cuenta.) Déjalo enfriar en el molde. DESMOLDA los brownies usando el excedente de papel de aluminio. Córtalos en forma de óvalos, usando un cortador de galletas ovalado de 3 pulgadas. Decóralos con el gel de colores y usa los dulces para que parezcan huevos de Pascua.
IMÁGENES DE LA TORMENTA Y DE LA DESTRUCCIÓN POR UN TORNADO QUE LLEGÓ A LA ZONA DE TULSA EL 25 DE MARZO 2015. IMAGES OF THE STORM AND THE DESTRUCTION FROM THE TORNADO THAT RIPPED THROUGH THE TULSA AREA ON MARCH 25 2015.
BAKER'S ONE BOWL Easter Egg Brownies Prep Time: 15 min, Total Time: 1 hr 20 min, Serves: 24
INGREDIENTS 1 pkg. (4 oz.) BAKER'S Unsweetened Chocolate 3/4 cup butter or margarine 2 cups sugar 3 eggs 1 tsp. vanilla 1 cup flour 1 cup chopped PLANTERS Walnuts Assorted decorating gels Assorted candies
PREPARATION HEAT oven to 350°F. LINE 13x9-inch pan with foil, with ends of foil extending over sides. Spray with cooking spray. Microwave chocolate and butter in large microwaveable bowl on HIGH 2 min. or until butter is melted. Stir until chocolate is completely melted. Add sugar; mix well. Blend in eggs and vanilla. Stir in flour and nuts until blended; spread onto bottom of prepared pan. BAKE 30 to 35 min. or until toothpick inserted in center comes out with fudgy crumbs. (Do not overbake.) Cool completely. USE foil handles to lift brownies from pan. Cut into egg shapes with 3-inch oval cookie cutter. Decorate with decorating gels and candies to resemble Easter eggs.
1 AL 7 DE ABRIL DE 2015
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
B6
LA SEMANA | ESPECTÁCULOS 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Harrison Ford recibe el alta tras su accidente de avioneta Harrison Ford released from hospital: report
E
l actor Harrison Ford parece haberse recuperado ya completamente de las heridas en la cabeza que sufrió a principios de este mes al verse obligado a realizar un aterrizaje de emergencia con la avioneta que pilotaba en el campo de golf Penmar de Los Ángeles, ya que este fin de semana se le ha podido ver fuera del hospital conduciendo su coche por las calles de Los Ángeles, según informa People. El hijo del intérprete, Ben, fue el encargado de tranquilizar a todos los preocupados admiradores de su famoso padre asegurando que se encontraba "bien" tras el accidente. "Estoy en el hospital. Papá está bien. Algo machacado, pero bien. Es el hombre que todos imagináis, es un hombre increíblemente fuerte", tuiteó.
Por su parte, los compañeros de reparto de Harrison en la película 'La guerra de las galaxias: El despertar de la Fuerza' -nueva entrega de la saga intergaláctica- le recomendaron reposar durante un tiempo antes de retomar su agenda profesional. "Sé que tienes una increíble capacidad de recuperación, pero por favor tómate un descanso para recuperarte durante una temporada. ¿Puedo conducir yo la próxima vez?", le aconsejó divertida Carrie Fisher -famosa por dar vida a la princesa Leia- en un mensaje enviado a People. "Me alegro mucho de oír que Harrison está bien. Recupérate pronto", le deseó por su parte Mark Hamill, encargado de interpretar a Luke Skywalker, a través de Twitter.
ENGLISH Actor Harrison Ford has reportedly been released from hospital following his dramatic plane crash earlier this month. A source tells People magazine that the veteran star was spotted driving in Los Angeles on Saturday. Ford was forced to make an emergency landing on a California golf course after experiencing a mechanical issue while flying a two-seater vintage fighter plane on March 5. The 72-year-old actor was rushed to the nearby UCLA Medical Centre after reportedly suffering broken bones, and he is said to have undergone surgery to treat his injuries.
HOROSCOPO
Aries / Marzo 21 / Abril 19 Deja salir al niño que llevas dentro y olvídate de esa tristeza que te ronda. Activa la creatividad. Regálate un obsequio que desees y te haga sentir bien contigo mismo. DINERO: Planifica tu presupuesto familiar. Debes estar pendiente de a quien prestas tu dinero, no confíes en todos. AMOR: Los solteros deben cuidarse de tríos amorosos. SALUD: Ten precaución con los alimentos que consumes y la ingesta de sal. Tauro / Abril 20 / May. 20 Desconfía de personas a tu alrededor que se muestran muy halagadoras. Pueden sonreírte y brindarte un apoyo, pero por detrás clavarte una puñalada. Debes tomar decisiones trascendentales, no tengas miedo a dar el último paso. DINERO: Todo lo que te propongas hoy a nivel financiero te traerá prosperidad. AMOR: Los casados hacen negocios en conjunto. SALUD: Come bajo en grasas y controla tu colesterol. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Recibirás una llamada que te dará una gran alegría. Celebraciones en las que compartirás con seres queridos. Debes vestir ropa y accesorios con los que brilles con luz propia, demuestra tu personalidad a través de tu imagen. DINERO: No es recomendable que fir-mes documentos ni cierres acuerdos. AMOR: Los casados deben tener cuidado con peleas. SALUD: Asiste al nutricionista para que te recomiende una dieta balanceada. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Hay alguien que te cuida y te guía, es tu maestro. Haz meditaciones y conéctate con tus seres de luz y visualiza las bendiciones que ellos tienen para ti. DINERO: Llevarás a cabo excelentes proyectos profesionales de calidad. AMOR: Los solteros recuerdan a una persona del pasado. Dejen que todo fluya para que puedan recibir lo que merecen. SALUD: Sigue una dieta balanceada rica en proteínas, vegetales, fibra y vitaminas. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Das rienda suelta a ese proyecto personal que tienes en mente desde tiempo atrás y esto te va a conectar con el éxito. Suelta los temores y arriesga, que la rueda de la fortuna está tu favor. Sientes tensión, realiza terapias alternativas como la acupuntura o masajes relajantes. DINERO: Aprovecha y organiza los gastos que vas a realizar. AMOR: Los casados realizan un paseo en pareja renovando el romanticismo. SALUD: Te sientes con el ánimo bajo. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Se activa un cambio radical alrededor de tu vida y tu mundo. Cuídate de chismes y cizañas, no permitas que energías negativas intervengan en el desenvolvimiento de tu trabajo. Un familiar cercano recurre a ti para solicitarte apoyo, escúchalo y ayúdalo. DINERO: Piensas en la compra de un vehículo, realiza un mapa de sueños y lo lograrás. AMOR: Los casados deben pensarlo dos veces antes de hablar. SALUD: Puedes presentar erupciones en la piel. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Te recomiendo tomar conciencia de los esquemas que debes cambiar. Haz terapias de respiración para que cures el pasado. Escríbele una carta a ese ser a quien le guardas rencor, esto te ayudará a sanar las situaciones tormentosas y a quitarte un peso de encima. DINERO: Te proponen un negocio relacionado con compra y venta de bienes. AMOR: Los solteros deben activar el amor en su vida. SALUD: Revisa tus hábitos alimentarios. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Período en el que debes dedicarte a tu cuerpo. Viste un lindo vestido o traje. Péinate diferente y sal de tu hogar luciendo radiante. Cuida tu imagen y realiza afirmaciones positivas. Vete espectacular para que te sientas bien. DINERO: Cuando salgas de tu casa ten mucha precaución. AMOR: Los solteros fortalecen una relación. SALUD: Vigila tu hígado y páncreas. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Reconciliaciones. Aprovecha para reflexionar sobre todo lo bueno y lo no tan bueno que te ha sucedido, recuerda que todo en la vida nos deja un aprendizaje. Debes controlar la ansiedad, prueba practicando yoga y meditando. DINERO: Gestiones con divisas. AMOR: Florecen la unión y la integridad de la pareja. Cuando sea el momento conocerán a su pareja. SALUD: Descansa lo suficiente. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Se te presenta una visión hermosa de lo que estás buscando y lograrás. Celebraciones con seres queridos. DINERO: Tus finanzas fluyen como el agua y la prosperidad crece para ti. Inviertes en bienes. AMOR: Los sol-teros deben expresarse sin temor. SALUD: Cuidado con tu estómago, cambia tus hábitos alimentarios y visita a un gastroenterólogo. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 No pongas obstáculos a las oportunidades. Cambia de actitud y verás que tendrás éxito en lo que te propongas. Sé positivo y emprendedor. DINERO: Así mismo debes cancelar tus deudas pendientes. AMOR: Los casados disfrutan cuando comparten con la familia y amigos. SALUD: Debes realizarte un chequeo dental. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Ten cuidado con tu mal humor, porque puedes hacer que otros se lleven una imagen equivocada de ti. Recuerda que muchas veces decimos o hacemos cosas de las que nos arrepentimos después. DINERO: Te ofrecen un proyecto especial de trabajo que te genera buenos dividendos. AMOR: Los solteros pueden estar pensando en matrimonio. SALUD: Cuida tu sistema inmunológico.
LA SEMANA | PUBLICIDAD 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
B7
B8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 1 AL 7 DE ABRIL DE 2015 | www.lasemanadelsur.com