La semana edition 746 may 13 2015 tulsa oklahoma usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

13 AL 19 DE MAYO DE 2015 / AÑO 15 / NO. 746

Barcelona a la final cayó 3-2 ante el Bayern pero avanza

DEPORTES/B1

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH NEWSPAPER

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

Alfondo Cuarón presidirá el jurado del Festival de Cine de Venecia Alfonso Cuarón to preside over Venice Film Festival jury FARÁNDULA/B6

Oficina del Sheriff se hunde cada vez más Sheriff’s office sinks into deeper hole

Una puerta de esperanza en el día de la madre

ANÁLISIS POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

M

ientras crece el coro de voces que exige la renuncia de Stanley Glanz, sheriff del condado de Tulsa, crece la evidencia en su contra gracias a los nuevos testimonios que ponen en jaque la corrupción policial y los favoritismos en la fuerza. Los STANLEY GLANZ documentos presentados ante los medios por el Tulsa World y otros periódicos hicieron que se diera a conocer el clásico sistema de “los viejos conocidos”, en el que se premia a los amiguismos -sean cómplices financieros o dedicados a otros quehaceres- mientras quienes desafían al sistema son silenciados.

“Gate of Hope” briefly opened on Mother’s Day POR GABE ORTIZ

M W

ientras millones de familias de todo el país se reunían para celebrar el “Día de la madre”, el pasado domingo, a otros el día les supo agrió y sin festejo.

ENGLISH

ENGLISH

hile millions of families across the U.S. were able to celebrate Mother’s Day together this past Sunday, it was a bittersweet day for two mothers in particular.

LOCALES/A4

SOCIEDAD/B4 SI USTED ESTÁ INTERESADO EN COMPARTIR FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVIENOS AL COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM

ENFOCA2

IF YOU’RE INTERESTED IN SHARING PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM

LOCALES/A4

As the chorus calling for Tulsa County Sheriff Stanley Glanz to resign grows daily, so do the accusations against him, bolstered by revelations of ignored policies and blatant political patronage. Through documents made public by the Tulsa World and other media, a picture has emerged of a classic “good old boy” system in which friends are rewarded – financially and otherwise – while those who challenge the system are coerced into compliance or sidelined.

NOTICIAS/A6

La salud de los latinos en Estados Unidos The health of Latinos in the United States NOTICIAS/A5 PORTADA/A3

La alegría de ser gay The joy of being gay POR CHRISTIAN ARIAS CARIAS@LASEMANADELSUR.COM

TULSA, OK Aunque hoy en día muchas personas viven plena y orgullosamente su identidad homosexual, es especial que un miembro de nuestra comunidad hispana en los Estados Unidos nos comparta sus reflexiones al respecto.

FOTO CORTESÍA DE: ABBA STUDIO PHOTOGRAPHY

MICHELLE SALAZAR:

ENGLISH

Miss Oklahoma Pre-Teen 2015

Although today many people live full and proud gay identities, it is special that a member of our Hispanic community shares with us his thoughts on the matter.

Las grandes lecciones del terremoto en Nepal The Biggest Lessons Nepal Will Take Away From This Tragedy NOTICIAS/A6

La ONU cumple 70 años con éxitos y fracasos The U.N. at 70: Impressive Successes and Monumental Failures INTERNACIONAL/A7

PREMIO NACIONAL AL MEJOR PERIÓDICO SEMANAL BILINGUE / NATIONAL AWARD GOLD "OUTSTANDING BILINGUAL NEWSPAPER"


A2

LA SEMANA | PUBLICIDAD

TULSA, OK • 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

La alegría de ser gay The joy of being gay POLY HERNÁNDEZ, PROPIETARIO DEL SALÓN DE BELLEZA STYLE 33, DIRECTOR NACIONAL DE MISS TEEN LATINA US Y MISS OKLAHOMA LATINA

La Semana, fiel a su interés por promover el respeto por la diferencia, la tolerancia, y la aceptación, quiere compartir con sus lectores, las opiniones muy personales de Poly Hernández, originario de Acapulco (Guerrero, México), propietario del Salón de Belleza Style 33 de Tulsa y Director Nacional de Miss Teen Latina US y Miss Oklahoma Latina. De una manera honesta y asertiva, Poly nos relató a grandes rasgos los sucesos que enmarcan su vida afectiva. Vibraba desde muy temprana edad con las muñecas, los vestidos, en general, con todo lo femenino; y sentía aversión por los juegos masculinos fuertes. Pertenecía a una iglesia cristiana y por respeto a sus padres y a los esquemas familiares y sociales, reprimió durante su niñez y adolescencia su verdadera identidad y sentimientos, lo que le ocasionó algunas depresiones angustiantes. “Hay tres tipos de homosexuales: los que nacen, los que se hacen y a los que los hacen”, refiere Poly reflexivamente. “Ser homosexual significa ser feliz, y no implica ninguna diferencia de vida con una persona heterosexual”. Al hacerse adulto, sus padres lo enviaron a Estados Unidos para formarse como pastor de la iglesia. En la distancia pudo expresar libremente sus sentimientos al conocer a un estadounidense con quien compartió quince años. Al comienzo le resultó difícil por tener que renunciar a su formación familiar y religiosa pero se adaptó progresivamente. Diferencias de expectativas afectivas ocasionaron el fin de la relación amorosa, aunque actualmente siguen siendo muy buenos amigos. Superado el duelo emocional, Poly conoció a su segunda pareja, con quien vive desde hace seis años. Dentro de la sigla LGTB (Lesbianas, Gays, Transgéneros y Bisexuales), se ubica en la segunda letra, pero espera realizarse pronto cirugías para el cambio de género, que no se ha practicado por temor a los efectos físicos posteriores. A su llegada a Tulsa

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas Director Gráfico

wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino Milagros Vera Distribución Antonio Rosas

solía utilizar vestuario femenino y que en ocasiones, lo llegaron a equiparar con una mujer. Poly ha sido el único latino en ganar Miss Gay Oklahoma USA, Miss Gay Oklahoma Continental y Miss Gay Oklahoma América, certámenes organizados por empresarios americanos. En los primeros años viviendo en la ciudad, lideró marchas en favor de los derechos del colectivo gay. “Hoy ya no es como antes, muchos jóvenes desconocen todo el esfuerzo realizado para ganar el respeto local”. Sufrió en carne propia casos de homofobia, entre otros, cuando en una ocasión alguien lo sacó con violencia de un sitio nocturno. Encuentra que los estadounidenses son más honestos al hablar sobre sus emociones. “Los hispanos siguen siendo machistas y pocos aceptan públicamente sus gustos o preferencias íntimos, pero la comunidad gay latina ha crecido significativamente”. Con los años ha descubierto que hay más satisfacción en las conexiones sentimentales que en actos estrictamente físicos. Por eso prefiere el abrazo, la cercanía, el cariño de su pareja, el respeto y la honestidad en la relación. Poly nos despide con la misma alegría que nos recibió y nos reitera su mensaje final de respeto y aceptación a la forma de vida de cada ser humano. Remata con una sentencia de Benito Juárez: “El respeto al derecho ajeno, es la paz”.

ENGLISH La Semana, true to its mission of promoting respect for diversity, tolerance, and acceptance, is pleased to share with its readers the very personal views of Poly Hernández, originally from Acapulco (Guerrero, Mexico). Hernández is the owner of Style 33 Beauty Salon in Tulsa and is National Director of Miss Teen Latina US and Director of Miss Oklahoma Latina. In an honest and assertive way, Poly described the events

DIRECTORIO Asesor Legal

Steven Harris Corresponsales

Lisa Vives / NUEVA YORK Erica R. Rosso Bilbao

Rodrigo Rojas

Gerente de operaciones

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Jefe de fotografos Emiliano Cuellary

Agencias de Noticias

EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

SUDAMERICA

Reporteras Locales Victoria Lis Marino Anna Sanger

Diseño de Web

surrounding his life. From an early age, he played with dolls and dresses -- in general, with the feminine -- and disliked agressive male-dominated games. He belonged to a Christian church, and out of respect to his parents, family and social "norms," during his childhood and adolescence he supressed his true identity and feelings, which caused him distress and depression. "There are three types of homosexuals: those born, those who are made by life and those who are made by others," Poly reflected. "Being gay means being happy, and does not imply any difference in life compared to a heterosexual person." After he reached adulthood, Poly's parents sent him to the United States to become a pastor. At this safe distance he could freely express his feelings, entering into a relationship with an American with whom he shared 15 years. At the beginning it was difficult, having to give up his family and religious teachings, but he gradually adapted. Differences in expectations led to the end of the relationship, although currently they are still very good friends. Having overcome the emotional duel, Poly met his second partner, with whom he lived for six years. Within the LGBT (lesbian, gay, bisexual and transgender) acronym, Poly is located in the second letter, but hopes soon to undergo gender change surgeries, a step which to date has not been undertaken for fear of subsequent physical effects. He adds that when he arrived in Tulsa he used to wear female clothing and that in some cases, others came to see him as a woman. Poly has been the only Latino to win Miss Gay Oklahoma USA, Miss Gay Oklahoma Continental and Miss Gay Oklahoma America, events organized by American entrepreneurs. In the early years living in the city, he led marches for gay rights. "Today it's no longer as it was before, because many young people know all the effort made to gain respect locally," he said. He has suffered instances of homophobia, including one occasion someone took him violently ejected him from a nightclub. He thinks that Americans are more honest talking about their emotions. "Hispanics are still sexist and few accept publicly discussing intimate tastes or preferences, but the Latino gay community has grown significantly." Over the years, he has discovered that there is more satisfaction in moments and emotional experiences, than in strictly physical acts. That’s why he prefers the embrace, the closeness, the love of his partner, respect and honesty in the relationship. Poly says goodbye to us with the same joy in which we were received and reiterates to us his final message of respect and acceptance of the way of life of every human being. We conclude with a quote from the great Benito Juárez : "respect for the rights of others is peace." (La Semana)

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com

A3


A4

LA SEMANA | LOCALES

TULSA, OK • 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Oficina del Sheriff se hunde cada vez más Sheriff’s office sinks into deeper hole VIENE DE LA PÁGINA A-1 El agujero se hace más profundo Las últimas críticas siguieron a la noticia de Tom Huckeby, quien culpara a la unidad de tareas por los resultados de la operación encubierta que terminara el 2 de abril con la muerte del sospechoso Eric Harris, a manos de Robert Bates, amigo personal de Glanz y oficial del cuerpo voluntario de reservas. Esta operación fue supervisada por el hijo del mayor, el oficial Michael Huckeby, infringiendo las políticas departamentales establecidas. La TCSO anunció la renuncia del mayor Tom Huckeby el 12 de mayo, el segundo miembro de la administración Glanz que fuera obligado a renunciar luego de la muerte de Harris. Glanz reconoció haber aprobado la contratación del oficial pero confirmó no tener idea cómo los Huckebys estaban emparentados. “Alguien debería habérmelo dicho”, destacó echándole la culpa a su vice-sheriff Tim Albin, quien renunciara el 1ro de mayo. Un día antes de la renuncia del mayor Huckeby, la TCSO anunció que Shannon Clark, vocero desde hace años de la fuerza, se encuentra bajo leva administrativa dado que tiene pendiente una investigación interna. No se dieron razones sobre la remoción de Clark, aunque el clima de tensión, corrupción, encubrimientos y retribuciones están bastante de moda en la TCSO. Días antes, el Tulsa World informó que

varios amigos personales de Glanz y sponsors políticos, incluyendo la hija de Bates, habían sido premiados bajo recomendación de Glanz para ocupar lucrativos puestos en el condado, para los cuales no estaban capacitados. Glanz admitió el manejo de influencias para premiar a sus “meritorios amigos”, asegurando que no había inventado el sistema de amiguismo, pero que no veía nada de malo en utilizarlo si uno lo hace por el bien de la comunidad. Las respuestas de Glanz a las críticas suscitadas tras las revelaciones públicas del contexto del asesinato de Harris y los escándalos de corrupción dentro de la fuerza, continúan siendo de inocencia absoluta, él no ha hecho nada malo y es libre de ignorar la política del departamento cuando así lo crea correcto. Legalmente puede tener razón, pero es una cuestión que deberá ser evaluada por el gran jurado si quienes así lo exigen juntan las firmas necesarias. Como oficial electo, Glanz no puede ser despedido más que por los votantes que lo eligieron, hasta el momento el sheriff se aferra a su puesto intentando que se calme la tormenta y la cantidad de bajas a su alrededor. Bates, acusado de asesinato irá a juicio a mediados de año por la muerte de Harris, tras confundir su pistola eléctrica con un arma de fuego. (La Semana)

ENGLISH A deeper hole The most recent criticisms follow the news that Maj. Tom Huckeby, who oversaw the task force responsible for the undercover operation leading to the death of suspect Eric Harris at the hands of Glanz’s personal friend and reserve deputy Robert Bates on April 2, was supervising his own son, Deputy Michael Huckeby, in violation of departmental policy. The TCSO announced the resignation of Maj. Tom Huckeby on May 12, the major being the second member of the Glanz administration to be forced from office in the weeks after Harris’ death. Glanz acknowledges approving the deputy’s hiring, but claims he did not know the two Huckebys were related. “Someone should have pointed that out,” he said, blaming the mistake on former Undersheriff Tim Albin, who resigned on May 1. The day before Maj. Huckeby’s resignation was announced, the TCSO said that Maj. Shannon Clark, the department’s longtime spokesman, was being placed on administrative leave pending an internal investigation. No reason was given for Clark’s removal from his duties, although in the current climate of coverups and retribution numerous unconfirmed theories abound. Just days earlier, the Tulsa World reported that several of Glanz’s friends and

political supporters, including Bates’ daughter, had – at Glanz’s recommendation – been awarded lucrative county jobs requiring next to no work. Glanz admitted using his power over the positions to reward those he deemed “meritorious,” saying that he didn’t invent the political patronage system but he sees nothing wrong with using it to his own advantage. Glanz’s response to every aspect of the revelations made public in the wake of Harris’ killing and the ensuing mismanagement scandal continues to be that he has done nothing wrong, and that as Sheriff he is free to ignore department policy at will. Legally, he may be correct – that is a matter to be eventually taken up by a grand jury should petitioners calling for such an investigation garner the requisite signatures. An elected official, Glanz cannot be fired by anyone other than the voters who elected him, and for now seems intent on staying put, hoping to placate the wolves at his door with the growing number of his department’s casualties. Bates, charged with manslaughter, is scheduled to stand trial later this year for killing Harris after allegedly mistaking his handgun for a Taser. (La Semana)

Una puerta de esperanza en el día de la madre | “Gate of Hope” briefly opened on Mother’s Day VIENE DE LA PÁGINA A-1 Para las familias desintegradas por los procesos de deportación, el único contacto físico entre padres e hijos separados por la frontera es la reja que divide Estados Unidos de México, por la que pueden tocarse las puntas de los dedos. Sin embargo, el pasado domingo los corazones de muchos se sensibilizaron luego de que La Opinion organizara un extraño evento coordinado por la Patrulla de Fronteras y la organización de defensa de los derechos del inmigrante Border Angels. Durante unos momentos preciados los agentes de la patrulla fronteriza abrieron una puerta en la reja a la altura de San Diego y el límite con Tijuana, puerta que muchos llamaron “La puerta a la esperanza”. Gracias a esta puerta las madres deportadas a México pudieron abrazar a sus hijos americanos por primera vez en años. Miles de familias viajaron a uno y otro lado de la frontera para darse un abrazo, llegaron desde Seattle, estado de Washington esperando reunirse con sus seres queridos, pero sólo dos madres fueron las elegidas. Entre ellas estaba Lourdes que no veía a sus dos pequeños hijos desde hace 2 años. La segunda mamá fue Yolanda, quien no había visto a su hija y nietos en los últimos cinco años. La patrulla de fronteras los vigilaba de

cerca, pero las madres lograron abrazar a sus hijos por dos minutos. La reunión fue corta, pero es la segunda vez que se abre la puerta desde su construcción a mediados de la década del 90. La primera vez fue en el 2013, cuando una única familia fue seleccionada para reencontrarse por dos minutos. Lourdes, una de las madres del último encuentro contó su experiencia entre las lágrimas, había sido deportada a México hace dos años. “Fallé a la cita de la corte porque tenía problemas personales, y por eso un día me agarraron y me echaron del país. Uno no puede estar en paz, nunca tendré paz si no puedo estar con mis hijos”. Hasta el momento la grabación del abrazo simbólico organizado por La Opinión sólo puede visualizarse en castellano, pero la realidad es que la emoción que ilustra no necesita traducción alguna. El video completo está disponible en el sitio web de La Opinion: http://www.laopinion.com/madres -ven-abrirse-la-puerta-de-la-esperanza. (AMERICA’S VOICE)

ENGLISH For many parents and children torn apart by deportation, the only physical contact possible may be to meet at the U.S./Mexico border and touch fingers through a rusty fence. But in a heartbreaking piece high-

lighting how our nation’s broken immigration system has ripped apart millions of families, La Opinion lifted up a rare event coordinated by Border Patrol and Border Angels, an immigrant rights group. For a few precious moments, Border Patrol agents opened a door in a span of fence along the San Diego/Tijuana border — some have called the door the “Gate of Hope” — and moms deported to Mexico were allowed to embrace their American family members for the first time in years. Numerous families from both sides of the border traveled to the event — one family from as far away as Seattle, Washington — in hope of being selected to reunite. But only two mothers were selected.

One of the two mothers, Lourdes, had not seen her two young children in over two years. The second mother, Yolanda, had not seen her daughter and grandchild in five years. With Border Patrol watching inches away, the mothers were allowed to embrace their children and family members for just two minutes. The short reunion was only the second time the door had been opened since the fence portion’s construction in the mid-1990’s. The previous instance was in 2013, when just one family was allowed to reunite, again for only two minutes. One of the mothers from this most recent reunion, Lourdes, tearfully recounted her deportation to Mexico over two years ago. “I missed a court date because of personal problems, and then one day they came and kicked me out of the country. You cannot be at peace. I’ll never be peace as long as I’m separated from my sons.” At the moment, the La Opinion piece and video documenting the short reunion are only available in Spanish, but the heartache shown in the video needs no translation. The full video can be seen on La Opinion’s website, http://www.laopinion.com/madres-ven-abrirse-la-puertade-la-esperanza. (America’s Voice)


LA SEMANA | NOTICIAS 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A5

La salud de los latinos en Estados Unidos The health of Latinos in the United States SALA DE REDACCIÓN – LA SEMANA

L

os latinos en Estados Unidos tienen diferente probabilidad de riesgos de la salud que los caucásicos, además de que les es más difícil conseguir cuidados médicos. [Entiéndase por ‘caucásico’, según la Real Academia de la Lengua, la raza blanca o indoeuropea]. Igual que para los caucásicos, las causas principales de muerte entre latinos son cáncer y problemas cardiacos, según el primer estudio nacional de los problemas de salud de los latinos, hecho por los centros para el control y prevención de enfermedades (CDC en inglés). El estudio descubrió que los latinos tenemos mucha más probabilidad de morir por diabetes, de tener obesidad o de padecer problemas crónicos de hígado y cirrosis. En contraposición, tenemos un índice de mortandad 24% más bajo que los caucásicos. Este fenómeno se conoce como “la paradoja latina”, ya que contamos con un mayor índice de pobreza y menor acceso a servicios médicos, según dijo el pasado 5 de mayo, el doctor Tom Frieden (director del CDC), en una conferencia de prensa. Añadió que a los latinos les va mejor en algunas áreas de la salud, y en otras peor. Pero todas se pueden mejorar. La paradoja probablemente está relacionada a que hay un menor índice de fumadores entre los latinos. Puntualizó: “algo queda claro: no es la genética. Los genes no cambian cuando alguien se muda de país. Descubrimos que mientras más tiempo pasa la gente en este país hay más factores ambientales que promueven la obesidad o aumentan el índice de fumadores”. Los latinos tienen un acceso mucho más reducido a los servicios médicos que los caucásicos. Según el CDC, tenemos el triple de probabilidades de no contar con seguro médico, y tenemos menor probabilidad practicarnos exámenes de especialistas. Casi una de cada seis personas que viven en los Estados Unidos es de origen hispano (unos 57 millones de personas) y las proyecciones indican que esta cifra aumentará a uno de cada cuatro (más de 85 millones) en

Los latinos nacidos en Estados Unidos padecen 30% más obesidad que los latinos inmigrantes, tienen la presión 40% más elevada, fuman 72% más, y sufren 89% más enfermedades cardiacas y 93% más cáncer. unos veinte años. Según el reporte, alrededor de uno de cada tres latinos no terminó la secundaria y tiene un manejo limitado del inglés, y uno de cada cuatro vive debajo del límite de pobreza. El informe reveló que los latinos nacidos en Estados Unidos suelen tener peores condiciones de salud que los latinos que nacieron en otros lugares y ahora viven en este país. Los latinos que nacieron en Estados Unidos padecen 30% más obesidad que los latinos inmigrantes, tienen la

presión 40% más elevada, fuman 72% más, y sufren 89% más enfermedades cardiacas y 93% más cáncer. “Tiene mucho que ver con los tipos de comida que la publicidad les incita a consumir acá: bebidas azucaradas, comidas grasosas, y porciones más grandes”, dijo el doctor Kenneth Domínguez, autor principal del reporte.

ENGLISH NEWSROOM – LA SEMANA

L

atinos in the United States have a different probability of health risks than Americans, and have greater difficulty obtaining medical care. As with Caucasians, the leading causes of death among Latinos are cancer and heart disease, according to the first national study of Latino health problems, created by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). The study found that Latinos are much more likely to die from diabetes, be obese, and have chronic liver problems and cirrhosis. In contrast, Latinos have a 24% lower mortality rate than Caucasians. This

phenomenon is known as the “Latin paradox,” since Latinos have a higher rate of poverty and less access to medical services, said CDC Director Dr. Tom Frieden at a May 5 press conference. He added that Latinos are better in some areas of health, and worse in others. But all can be improved. The paradox is probably because there is a lower rate of smoking among Latinos. “Something is clear: it is not genetics,” Frieden said. “Genes do not change when someone moves out of the country. We found that as more time passes, for people in this country there are more environmental factors that promote obesity or increase the rate of smoking.” Latinos have much reduced access to medical services than Caucasians. According to the CDC, Latinos are three times more likely to not have health insurance, and are less likely to receive examinations by specialists. Nearly one out of every six people living in the United States is of Latino origin (some 57 million people) and projections indicate that this figure will rise to one in four (more than 85 million) in about twenty years. According to the report, about one of every three Latinos did not finish high school and has a limited facility with English, and one in four lives below the poverty line. The report revealed that Latinos born in the United States tend to have worse health conditions than Latinos who were born elsewhere and are now living in this country. Latinos who were born in the United States suffer from 30% more obesity than Latino immigrants, have 40% higher blood pressure, smoke 72% more, 89% suffer more heart disease and 93% have more cancer. “It has everything to do with the types of food that advertising encourages them to consume here: sugary drinks, fatty foods, and larger portions,” said Dr. Kenneth Domínguez, lead author of the report.


A6

LA SEMANA | NOTICIAS 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Las grandes lecciones del terremoto en Nepal The Biggest Lessons Nepal Will Take Away From This Tragedy COLOMBO, Sri Lanka -- Todo el mundo sabía desde hace años que cuando un terremoto sacudiera a Nepal, ubicado en una de las zonas sísmicas más activas del sur de Asia, la cantidad de muertos y los daños serían descomunales. “Se estima que las pérdidas humanas, solo en el valle de Katmandú, en caso de un evento sísmico importante, serán catastróficas”, advirtió Mahendra Bahadur Pandey, el ministro de Asuntos Exteriores de Nepal, en la Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Reducción del Riesgo de Desastres, celebrada en marzo en la ciudad japonesa de Sendai. Apenas unas semanas después, el 25 de abril, se produjo el sismo de 7,8 grados de magnitud. Hasta el momento, más de 8.400 personas fueron declaradas muertas, mientras que cientos siguen desaparecidas. Las autoridades temen que el saldo de muertos se incremente en los próximos días. Más de 17.500 personas están heridas y diez hospitales quedaron completamente destruidos, según la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCHA, en inglés). De los 27 millones de habitantes del país unos ocho millones de personas, principalmente en las regiones Occidental y Central, fueron damnificadas por el desastre.

Las ciudades más grandes, como Katmandú y Pokhara, fueron muy afectadas. En las 72 horas tras el terremoto más de medio millón de personas huyeron de la capital a las zonas periféricas. Nepal lucha por atender las necesidades de una población asediada y asustada, que resistió numerosas réplicas en la semana posterior al gran sismo. Cientos de familias siguen viviendo en tiendas de campaña, mientras que la Organización Mundial de la Salud (OMS) solicitó fondos para la ayuda alimentaria de emergencia de aproximadamente 3,5 millones de personas. Los médicos brindan tratamiento a los pacientes en la calle. La OMS destinó 1,1 millones de dólares al personal y los suministros médicos y ya trató a 50.000 pacientes en los 14 distritos más gravemente afectados. “Recursos sumamente escasos” Pero hay un límite a lo que las agencias de ayuda y los países donantes pueden hacer, y los expertos consideran que el gobierno no está preparado para asumir la mayor parte de los esfuerzos de recuperación. “Se trata de una enorme operación de ayuda, probablemente la mayor que hayamos puesto en marcha en la región”, indicó Orla Fagan, portavoz de la oficina re-

gional de OCHA en Bangkok. La reconstrucción a largo plazo podría costar hasta 5.000 millones de dólares, y las agencias de la ONU informaron en los últimos días que se necesitan por lo menos 415 millones de dólares para la ayuda inmediata en los próximos tres meses. Fagan explicó que, dado que la amenaza era conocida, Nepal había alcanzado antes del sismo cierto grado de coordinación y preparación en caso de desastres, sobre todo en relación con la formación y la sensibilización de la gente. (IPS)

ENGLISH COLOMBO, Sri Lanka -- There has never been any doubt that Nepal is sitting on one of the most seismically active areas in South Asia. The fact that, when the big one struck, damages and deaths would be catastrophic has been known for years. Little over a month before the massive earthquake struck on Apr. 25, Mahendra Bahadur Pandey, Nepal’s minister for foreign affairs, warned the world yet again of what was to come. Less than two weeks after the 7.8magnitude quake rippled through Nepal, close to 8,000 people have been pronounced dead, while hundreds are still missing. Families wait for news, while officials wait for their worst fears to be confirmed: that the death toll will likely climb higher in the coming days. Over 17,500 people are injured, and ten hospitals have been completely destroyed, according to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). An estimated eight million people, largely in the country’s Western and Central Regions, have been affected by the disaster – representing over a quarter of Nepal’s population of over 27 million people. The largest cities, such as Kathmandu and Pokhara, have been badly hit; within 72 hours of the quake,

over half a million fled Kathmandu to outlying areas. Despite ample evidence of the damage a disaster of this scale could wreak on the country, Nepal was in many ways caught unawares, and is now struggling to meet the challenges of providing for a beleaguered and petrified population, who weathered numerous aftershocks in the week following the major quake. Scores of families are still living in tents, while the World Health Organisation (WHO) has issued an urgent funding appeal for the estimated 3.5 million people in need of emergency food aid. With so many hospitals destroyed, doctors have resorted to treating patients in the street. The U.N. health agency has allocated 1.1 million dollars for medical staff and supplies and has so far treated 50,000 patients in the 14 most severely affected districts. ‘Resources woefully lacking’ But there is a limit to what aid agencies and donor countries can do, and eventually the government will have to shoulder the lion’s share of the recovery effort: something experts feel Nepal is unprepared for. “It is a massive relief operation, probably the largest in this region that we have launched,” told Orla Fagan, regional media officer at OCHA’s office in Bangkok, Thailand. The long-term reconstruction bill could be as high as five billion dollars, while U.N. agencies said last week that they need at least 415 million dollars for more immediate efforts over the next three months. Fagan said that because the threat levels were known, some degree of coordination and disaster preparedness work was being carried out in the Himalayan country prior to the disaster, mostly relating to training and building awareness. (IPS)

MICHELLE SALAZAR:

Miss Oklahoma Pre-Teen 2015 SALA DE REDACCIÓN – LA SEMANA

Michelle Salazar, representando a Tulsa, obtuvo el prestigioso título de Miss Oklahoma Pre-Teen 2015 superando a 71 participantes de todo el estado. El evento se llevó a cabo el pasado 3 de mayo en el Tulsa Marriot Hotel. Este meritorio triunfo le permite a Michelle asistir al Concurso Nacional a realizarse en Anaheim, California el próximo noviembre. Este tipo de concursos está destinado a promover el liderazgo y el éxito de las jóvenes con un programa diseñado para edades que van desde los 4 hasta los 18 años en 5 categorías. El énfasis del concurso radica en la importancia de ganar autoconfianza, en el aprendizaje de nuevas habilidades y de buenas actitudes competitivas, así como en alcanzar logros personales. Michelle tiene 12 años y es hija de Rosalio y Margarita Salazar, miembros de la comunidad hispana; para ellos y para la bella ganadora van nuestras más sinceras felicitaciones.

ENGLISH NEWSROOM – LA SEMANA

Michelle Salazar, representing Tulsa, was awarded the prestigious title of Miss Oklahoma Pre-Teen 2015 beating 71 participants statewide. The event was held on May 3 in the Tulsa Marriott Hotel . This commendable success allows Michelle to attend the national competition to be held in

Anaheim, California in November. This type of competition is designed to promote leadership and the success of girls with a program designed for ages ranging from 4 to 18 in five categories. The emphasis of the competition lies in the importance of gain self-confidence, learning new skills and good competitive attitudes, as well as in personal achievements. Michelle is 12 years old and is the daughter of Rosalio and Margarita Salazar. Our heartfelt congratulations go to the Salazars and to the lovely winner.


LA SEMANA | INTERNACIONAL 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A7

La ONU cumple 70 años con éxitos y fracasos The U.N. at 70: Impressive Successes and Monumental Failures NUEVA YORK -- La Organización de las Naciones Unidas (ONU) fue creada para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, proteger los derechos humanos, mantener la paz y la seguridad internacional y defender el derecho internacional. Sus 70 años de historia están marcados por muchos éxitos, pero también por decepciones. El foro mundial tiene una impresionante marca de resolver conflictos internacionales. Las fuerzas de mantenimiento de la paz asumieron, desde 1945, 60 misiones y negociaron 172 acuerdos de paz que pusieron fin a conflictos regionales. En la actualidad, hay efectivos de la ONU en 20 lugares conflictivos tratando de salvar vidas y evitar guerras. La ONU también peleó por la liberación de países que estuvieron bajo un régimen colonial por más de 450 años. Ochenta países y más de 750 millones de personas quedaron libres del colonialismo desde entonces. La Declaración Universal de los Derechos Humanos, de 1948, dio a la ONU la potestad de actuar como custodia para la protección de los derechos humanos, la discriminación contra las mujeres, los derechos de niños y niñas, y actuar en materia de tortura, personas desaparecidas, detenciones arbitrarias que ocurrían en muchos países. En 1970, cuando 190 naciones suscribieron el Tratado sobre la No Proliferación Nuclear (TPN), las cinco superpotencias tenías armas atómicas. Luego, a pesar de ese acuerdo y del Tratado de Prohibición Parcial de los Ensayos Nucleares, varios países (Corea del Norte, Israel, Pakistán e India) desarrollaron armas nucleares. Eso mostró la incapacidad de la ONU para lograr que los países infractores cumplieran las normas. La Corte Penal Internacional, creada en 2002, procesó a varios criminales de guerra, pero recibió críticas por juzgar solo a gobernantes africanos, mientras que las potencias occidentales también los han cometido. Dag Hammarskjold, secretario general de 1953 a 1961 dijo que la “ONU no se creó para llevar a la humanidad al cielo, sino para salvarla del infierno”. En Camboya, la misión de paz (de 1991 a 1995) puso fin a la violencia e instauró un go-

bierno democrático, pero mucho después de que el régimen del Jemer Rojo (1975-1979) ejecutará a más de 2,5 millones de personas. En Ruanda, más de 800.000 personas fueron masacradas en 100 días en 1994. Al año siguiente, las fuerzas serbo-bosnias invadieron la “zona segura” de Srebrenica y asesinaron a unos 8.000 hombres y niños musulmanes. En Darfur, se estima que murieron 300.000 civiles sudaneses. En Nigeria, Boko Haram mató a más de 13.000 personas. Un informe de la organización Body Count revela que “además del millón de personas asesinadas en Iraq, otras 220.000 murieron en Afganistán y 80.000 en Pakistán a raíz de la política exterior de Estados Unidos”. El año pasado, Israel bombardeó viviendas residenciales, escuelas, hospitales y refugios de la ONU en el territorio palestino de Gaza, dejando 2.200 personas muertas. El Consejo de Seguridad de la ONU fracasó debido a que Estados Unidos vetó toda acción contra Israel. Como dijo el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, la ONU es imperfecta, pero imprescindible. (IPS)

ENGLISH NEW YORK -- The United Nations was created to save succeeding generations

from the scourge of war, protect human rights, maintain international peace and security, and uphold international law. Its 70-year history is marked with many successes, but also disappointments. We need to look at both sides so that we can make the U.N. more effective in the future. The U.N. has an impressive record of resolving many international conflicts. U.N. peacekeepers have, since 1945, undertaken over 60 field missions and negotiated 172 peaceful settlements that ended regional conflicts. Right now, peacekeepers are in 20 hot spots around the world trying to save lives and avert wars. The 1948 Universal Declaration of Human Rights empowered the U.N. to act as custodian for the protection of human rights, discrimination against women, children’s rights, torture, missing persons and arbitrary detention that was occurring in many countries. Moreover, the U.N. and its specialised agencies are engaged in enhancing all aspects of human life, including education, health, poverty reduction, the rights of women and children, and climate change. As a result, the Nobel Peace Prize was awarded 12 times to the U.N., its specialised agencies, programmes and staff.

This included an award in 1988 to the U.N. Peacekeeping Forces, and in 2001 to the U.N. and its secretary-general, Kofi Annan. The U.N. is not without shortcomings. In 1970, when the Nuclear Non-proliferation Treaty (NPT) was signed by 190 nations, all five superpowers owned nuclear weapons. Later, despite the NPT and Partial Test Ban Treaty, several countries – North Korea, Israel, Pakistan, and India – developed nuclear weapons. This revealed the U.N.’s inability to enforce regulations on offending nations. The International Criminal Court, established in 2002, has prosecuted several war criminals – but it has been criticised for prosecuting only African leaders while Western powers too have committed war crimes. Dag Hammarskjold, secretary-general from 1953-1961, said that the “U.N. was not created to take mankind to heaven, but to save humanity from hell.” In Cambodia, a peacekeeping mission (1991–95) ended violence and established a democratic government, but well after Pol Pot’s Khmer Rouge (1975-79) had executed over 2.5 million people. In Rwanda, over 800,000 were massacred in 100 days. In 1995, Bosnian Serb forces overran the “safe zone” of Srebrenica and massacred 8,000 Muslim men and boys. In Darfur, an estimated 300,000 Sudanese civilians were killed. In Nigeria, Boko Haram has killed over 13,000 people. A recent report by “Body Count” revealed that “in addition to one million deaths in Iraq, an estimated 220,000 people have been killed in Afghanistan and 80,000 in Pakistan as a result of US foreign policy”. Last year, Israel attacked homes, schools, hospitals, and U.N. shelters in Gaza killing 2,200 Palestinians. The U.N. Security Council (SC) has failed as the United States vetoes any action against Israel. As President Obama has said, the U.N. is imperfect, but it is also indispensable. (IPS)


A8

LA SEMANA | EDUCACIÓN 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


www.lasemanadelsur.com | 13 AL 19

@LaSemanaTulsa

la semana del sur

DE MAYO DE 2015

Clásico Tapatío en la Liguilla

Barcelona a la final cayó 3-2 ante el Bayern pero avanza

A

pesar de la derrota, los culés vivieron del 3-0 obtenido en el Camp Nou y obtuvieron su pase a la final de la Liga de Campeones de la Uefa que se disputará en Berlin, a la espera de su contrincante que saldrá entre el Real Madrid y la Juventus DEPORTES/B3

Rosberg ganó el GP de España Rosberg finally earns 1st win of F1 season El alemán de Mercedes dominó de punta a punta en Montmeló

Tres de las series de Cuartos de Final tienen antecedentes. Solo Veracruz vs Querétaro es inédita

ENGLISH

Nico Rosberg finally got his championship campaign going on Sunday with a commanding win from pole position at the Spanish Grand Prix. DEPORTES/B2

L

a Liguilla del Clausura 2015 quedó definida, entre miércoles y domingo se jugarán los Cuartos de Final: Tigres vs Santos, América vs Pachuca, Veracruz vs Querétaro y Atlas vs Chivas. En el 75% de las Liguillas el campeón fue uno de los 3 primeros. Ahora recae en Tigres, América y Veracruz refrendar esa tendencia. DEPORTES/B3

Tom Brady suspendido 4 juegos, Patriots multados Tom Brady slapped with four-game ban over 'Deflategate' Golden Warriors igualaron la serie con Memphis Grizzlies Atlanta Hawks vencieron a los Wizards 106-101 para también empatar a dos triunfos su semifinal Los Golden State Warriors derrotaron con pizarra de 101 a 84, a los Memphis Grizzlies para igualar 2-2 la semifinal de la Conferencia Oeste. Con soberbio desborde del armador Stephen Curry, el Jugador Más Valioso que anotó 33 puntos con ocho rebotes y cinco asistencias, para que los Warriors le estropearan a los Grizzlies su condición de anfitriones. Los “Guerreros” habían caído dos veces consecutivas desde que Curry recibió el lunes pasado su trofeo de MVP, apenas la segunda derrota seguida desde el pasado mes de enero. Desquite. Por otro lado, los Atlanta Hawks, vencieron a los Washington Wizards 106-101, para también empatar a dos triunfos por bando su semifinal de la Conferencia Este que continuará hoy en Atlanta. El veterano alero Paul Pierce estuvo a punto de empatar por los Wizards con un triple también con 10 segundos en el reloj, pero falló su disparo y la victoria de los “Halcones” fue sentenciada al sonido de la chicharra.

La NFL anunció que el QB de los New England Patriots fue suspendido con 4 juegos, por lo que no podrá iniciar la temporada junto a su equipo para intentar defender el título de campeones obtenido ante los Seahawks de Seattle. Además, la liga anunció a través de su web que el equipo será multado con 1 millón de dólares, y pierde también el primer round del draft de 2016 y el cuarto de 2017. Todo ello debido al informe presentado por el investigador independiente Ted Wells, quien afirmó que 'más que probablemente, Tom Brady estaba al tanto de las irregularidades en el caso de los balones desinflados'. La liga citó la integridad del deporte al dar a conocer los castigos cinco días después que se difundió el informe de un investigador en el que se plasmó que Brady "al menos tenía una idea general" de que dos empleados de los Patriots preparaban los balones a su gusto y por debajo de los requisitos establecidos. Los balones con menos presión de aire pueden ser más fáciles de sujetar, y son preferidos por algunos quarterbacks. La NFL exige que los balones estén inflados a entre 12,5 y 13,5 libras por pulgada cuadrada, y cada equipo es responsable por los ovoides que utiliza cuando está a la ofensiva.

ENGLISH The NFL on Monday suspended New England Patriots quarterback Tom Brady for four games without pay over the "Deflategate" scandal after an investigation found he was "aware" of ball tampering in a key playoff game. The National Football League also slapped the Patriots with a $1 million fine and stripped the Super Bowl champions of both their 2016 first round draft pick and the 2017 fourth round draft pick. Brady will miss the Patriots' first four games of the 2015 regular season -- meaning that if the suspension isn't reduced or shortened he would return to the field against his accusers in week six, when the Patriots face the Indianapolis Colts.


B2

LA SEMANA | DEPORTES 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Rosberg ganó el GP de España

Rosberg finally earns 1st win of F1 season VIENE DE LA PÁGINA B-1

Nico Rosberg conquistó el Gran Premio de España de Fórmula 1 tras salir desde la pole position, recortando a 20 puntos la ventaja que tiene Lewis Hamilton, su compañero en la escudería Mercedes, en la cima del campeonato mundial de pilotos. Hamilton, que había ganado tres de las cuatro primeras carreras de la temporada, acabó segundo después de haber cambiado su estrategia inicial y protagonizar una parada extra en boxes, relató Reuters. El británico hizo todo lo posible para quedarse con el triunfo en el cirtuito de Catalunya, pero Rosberg se mantuvo fuera del alcance y se quedó con la victoria tras cruzar la meta 17,551 segundos antes que su mayor rival por el título. El alemán completó las 66 vueltas en tiempo de 1:41.12.555, con una velocidad media de 182,060 kilómetros por hora. "Ha sido un fin de semana fantástico. Todo salió el sábado y el domingo, todo tuvo sentido", dijo Rosberg a los reporteros tras celebrar la novena victoria de su carrera en la F1 -la primera en la temporada 2015- y el tercer "1-2" de Mercedes esta temporada. Tras el GP de España, Lewis Hamilton acumula 111 puntos en la clasificación de pilotos frente a los 91 que suma Nico Rosberg, cuando se han disputado cinco pruebas en 2015. Esta fue la primera victoria de Rosberg en la F1 desde el GP de Brasil, en noviembre.

ENGLISH Now the German hopes he can gain further ground on Mercedes teammate Lewis Hamilton at his favorite Monaco track in two weeks. Rosberg beat Hamilton for the first time this season, with Ferrari's Sebastian Vettel placing third. The morale-boosting win was Rosberg's first since the Brazilian GP - the penultimate race of the last season - which the German driver also won from pole. It also gives him a sense of momentum heading into Monaco, where Rosberg, the son of former world champion Keke Rosbger, grew up. He won the showcase race from pole last year, and then went on to win in Austria and Germany. A third straight win at Monaco would dent Hamilton's 20-point lead. Hamilton, the defending F1 champion, has won three of five races this season, with Vettel taking the Malaysian GP in March.

Félix Hernández llega a 2.000 ponches Hernandez gets 2,000th strikeout, win against A's

F

élix Hernández se convirtió en el cuarto lanzador más joven en llegar a 2.000 ponches de por vida, además de ofrecer una faena destacada de apenas dos carreras en siete innings, para que los Marineros de Seattle superaran el domingo 4-3 a los Atléticos de Oakland. El venezolano de 29 años y 32 días, marcha detrás de Bert Blyleven, Sam McDowell y Walter Johnson, quienes tenían 28 años cuando llegaron a la marca de los 2.000 abanicados. Hernández abrió el juego contra los Atléticos con 1.995 ponches. En el quinto episodio, el derecho se colocó 3-1 de-bajo en la cuenta ante el primer bateador Sam Fuld, quien se ponchó sin tirarle a una recta, para que el "Rey Félix" alcanzara el hito. Frente a su último contrincante, Hernández (6-0) consiguió otro ponche. Eric Sogard abanicó para que concluyera la séptima entrada. Marcus Semien sonó dos jonrones en solitario contra Hernández. Es la primera vez que el campocorto pega más de un cuadrangular en un partido.

El dominicano Fernando Rodney resolvió la novena entrada para acreditarse su noveno salvamento en 10 oportunidades, pese a permitir un jonrón solitario de Stephen Vogt.

ENGLISH As soon as strike three was called, everyone in Safeco Field knew it was a special moment. Felix Hernandez became the fourth-youngest player to reach 2,000 strikeouts in a 4-3 win against the Oakland Athletics on Sunday with a fifth-inning strikeout of leadoff hitter Sam Fuld. Hernandez started Sunday's game against the Oakland Athletics with 1,995 strikeouts. He fell behind Fuld 3-1 before striking him out looking at a fastball for No. 2,000. As the accomplishment was noted on the stadium video board, the fans rose for a standing ovation and Hernandez stepped off the mound to acknowledge the moment. ''The accolades just keep coming and coming with this guy,'' Seattle

manager Lloyd McClendon said. ''He's a delight to watch every fifth day. I think we're all blessed. I'm not sure everybody realizes what's he's actually doing, but this guy's real, real good.'' Only Bert Blyleven, Sam McDowell and Walter Johnson, who were all 28 when they struck out 2,000, reached the milestone at a younger age than Her-nandez at 29 years, 32 days old. Although Hernandez said he wasn't concentrating on the mark coming into the game, once he got Josh Reddick swinging to end the third inning it was in his mind. ''I knew it. I knew I had four, and I needed five,'' Hernandez said. ''It was a pretty special moment.'' Hernandez (6-0) added one more strikeout on his final batter, getting Eric Sogard swinging to end the seventh inning. Nearly everything went right for him today except for two solo home runs by Marcus Semien, the first multihomer game of his career.


LA SEMANA | DEPORTES 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Barcelona a la final VIENE DE LA PÁGINA B-1

Clásico Tapatío en la Liguilla VIENE DE LA PÁGINA B-1 TIGRES VS SANTOS Es el duelo con más antecedentes. Se han enfrentado en 4 ocasiones y siempre avanzó el que cerró como local: Tigres en Cuartos de Final de Invierno 2001; Santos en la repesca del Verano 2002, Tigres en la Final del Apertura 2011 y Santos en la Semifinal del Clausura 2012. AMÉRICA VS PACHUCA Es la cuarta vez que estos equipos se enfrentan en Liguilla. Pachuca se impuso en las 2 primeras: Semifinal del Verano 2001 cerrando en el Azteca, y Final del Clausura 2007; América fue mejor en los Cuartos de Final del Clausura 2012. ATLAS VS CHIVAS Dos veces se enfrentaron en Liguillas, siempre en Cuartos de Final, y cada equipo avanzó una vez, sin embargo, Chivas nunca le ha ganado al Atlas, que se quedó con un triunfo a cambio de 3 empates. Los rojiblancos avanzaron en Verano 2000 y los rojinegros en Apertura 2004. VERACRUZ VS QUERÉTARO Duelo inédito en Liguillas. Para los escualos es la octava participación en esta fase, para Gallos es apenas la tercera. En los duelos históricos de Liga manda Veracruz con 6 ganados por 2 perdidos.

El marroquí Medhi Benatia adelantó al Bayern en el minuto 7 al rematar de cabeza y lejos del alcance del meta alemán Marc-André ter Stegen un saque de esquina botado por el español Xabi Alonso. El empate del Barcelona llegó en el minuto 15. Neymar culminó una jugada iniciada por el argentino Leo Messi y continuada por el uruguayo Luis Suárez, que cedió para que el brasileño devolviera el equilibrio al marcador. En el 29 nuevamente el brasileño batió sin oposición al meta germano desmarcado dentro del área y otra vez asistido por Suárez para el 1-2. Ter Stegen tuvo intervenciones vitales para el equipo español en la primera parte, sobre todo a remates de Thomas Müller, Bastian Schweinsteiger y el polaco Robert Lewandowski. El croata Ivan Rakitic y Messi también dispusieron sendas ocasiones para el Barcelona en el primer capítulo. A los catorce minutos de la reanudación (m.59) el Bayern logró el empate 2-2 con un tanto de Lewandowski, que, tras deshacerse del marcaje del argentino Javier Mascherano, resolvió con un tiro cruzado desde el borde del área. Y Thomas Müller puso estableció el 3-2 que terminó por ser definitivo en el minuto 74 con un disparo colocado desde la frontal del área. El Barcelona pudo marcar el 3-3 en el minuto 93, pero una internada de Neymar por la izquierda no tuvo consecuencias.

FECHAS Y HORARIOS DE LOS CUARTOS DE FINAl La Liga MX oficializa fechas y horarios de los Cuartos de Final del Clausura 2015 Tigres-Santos, ida miércoles 19:00 hrs. Estadio Corona TSM, vuelta sábado 19:00 hrs. Estadio Universitario América-Pachuca, ida miércoles 21:06 hrs. Estadio Hidalgo, vuelta sábado 17:00 hrs. Estadio Azteca. Veracruz-Querétaro, ida jueves 19:00 hrs. Estadio La Corregidora, vuelta domingo 20:00 hrs. Estadio Luis "Pirata" Fuente. Atlas-Guadalajara, ida jueves 21:00 hrs. Estadio de las

Asesino en serie confesó que quiso matar a Ibrahimovic Swedish killer Peter Mangs reveals he tried to shoot Zlatan Ibrahimovic over parking El hombre cumple cadena perpetua desde el 2013 Peter Mangs, preso por matar a dos personas y por 8 intentos de homicidios, contó en su biografía que quiso matar de un disparo al sueco Zlatan Ibrahimovic en 2010. Por suerte, Mags no llegó a tiempo con el arma que fue a buscar a su casa tras verlo en las calles de Malmo, Suecia. El motivo por el que Mangs quiso acabar con la vida de Ibramovich fue porque el sueco se estacionó en un lugar prohibido. “Observaba la escena, pero estaba desarmado. Corrí a casa para coger un arma de fuego, pero para cuando regresé, el Ferrari de Ibrahimovic ya había desaparecido. Seguro que fueron los medios de comunicación”, reveló Mangs. En la actualidad, Mangs cumple cadena perpetua desde el 2013. Zlatan Ibrahimovic seguirá deleitando con sus golazos en el PSG.

ENGLISH One of Sweden's most notorious killers has revealed that he came close to murdering Zlatan Ibrahimovic over the way he parked his car. Peter Mangs, who was jailed for two murders and eight attempted murders in 2010, writes in a new book that the striker's penchant for parking his Ferrari on the pavement had made him angry. “I thought there would

be a proper hullabaloo in the media if the gent in question were to be shot,” he writes in his book after spotting the PSG forward's car in Malmo, where the striker has a multi-million pound home. Mangs - a known xenophobe said the parking displayed 'typical Balkan behaviour,' alluding to Ibrahimovic's eastern European heritage.

B3


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

SI USTED ESTÁ INTERESADO EN COMPARTIR FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVIENOS AL COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM

ENFOCA2

IF YOU’RE INTERESTED IN SHARING PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM

Rápidos y sencillos EL MOVIMIENTO EN LA CIUDAD DE TULSA, OKLAHOMA. MOVEMENT IN THE CITY OF TULSA @TULSA_OKLAHOMA

camarones primavera

Prep Tiempo: 20 min, Total Tiempo: 20 min Sirves: 8

INGREDIENTES 3 tazas de pasta rotini, sin cocer 1/2 taza de aderezo italiano fuerte reducido en grasa KRAFT Lite Zesty Italian Dressing 1 libra de camarones medianos crudos, pelados y limpios 1 pimiento (pimentón) rojo grande, picado 1 taza de palitos de zanahoria tamaño fósforo empaquetados 1 taza de chícharos (guisantes, arvejas) de vaina (sugar snap peas) 2 dientes de ajo, bien picados 2 cucharadas de queso parmesano rallado KRAFT Grated Parmesan Cheese 1 cucharadita de cáscara rallada de limón amarillo (lemon)

PREPARACIÓN

Cuece la pasta tal como se indica en el paquete pero omite la sal. Calienta, entretanto, el aderezo en una sartén antiadherente a fuego medio. Agrega los camarones, los vegetales y el ajo; cocina y revuelve de 3 a 4 min. o hasta que los camarones se pongan rosados, y los vegetales estén tiernos pero crujientes. Escurre la pasta; combínala con la mezcla de camarones. Espolvorea el platillo con el queso y la ralladura de limón.

UNA VISTA ÚNICA DE LA HERMOSA ARQUITECTURA DE LA CIUDAD DE TULSA

CONSEJOS DE LAS COCINAS Alternativa: Sustituye los camarones por 1 lb de pechugas de pollo, deshuesadas y sin pellejo, cortadas en trozos. Alternativa: Prepara según las instrucciones, pero usa pasta rotini de trigo entero (integral).

A UNIQUE VIEW OF DOWNTOWN TULSA'S BEAUTIFUL ARCHITECTURE @TULSA_OKLAHOMA

Legisladores exigen a OU piezas de arte robadas por los Nazis Legislators ask OU to return art stolen by Nazis

O

KLAHOMA CITY – Veintiséis legisladores presentaron una resolución en el día de hoy exigiéndole a la Universidad de Oklahoma devolver una pintura que los Nazis robaron de Francia durante la segunda guerra mundial. “El pastor ingresando las ovejas al corral” se encuentra en exhibición en el museo Fred Jones Jr en la Universidad de Oklahoma. Leone Meyer está peleando la batalla legal para recuperar el cuadro de su padre y quitárselo a la universidad. El representante estatal Paul Wesselhöft, que lidera la batalla confirmó que la cantidad de autores de la resolución no tiene precedentes. “He trabajado hasta el cansancio para que mis colegas comprendieran la historia que está detrás de la pintura”, explicó Wesselhöft, R-Moore. “Es vergonzoso que una universidad como la de Oklahoma elija resistirse a este intento de remediar las cosas. Estos 26 autores de la legislatura de Oklahoma que presentaron la resolución quieren estar en el bando de los buenos en la historia. Estoy seguro de que muchos más querrán ser parte de la moción”. La resolución de la legislatura número 1026 dirigida a la Universidad de Oklahoma y el museo Fred Jones Jr, exige a la institución participar en la búsqueda de los dueños cronológicos y originales custodios de las obra de arte en exhibición, incluyendo “El pastor ingresando las ovejas al corral”. Además la resolución destaca: “En la era Nazi, entre 1933 y 1945 un conjunto de acciones realizadas por los Nazis y sus colaboradores en medio del Holocausto hizo que se adquirieran ciertos objetos por medio del robo, la confiscación, la coerción y otros métodos por medio de la expropiación ilegal”. Además destaca que los “museos no sólo deben actuar legalmente, sino también ética y moralmente y deben tomar decisiones para mantener su integridad y garantizar la confianza del público”. Los museos además deberían resolver

el estatuto de un objeto brindándole la mayor cantidad de información al público sobre su procedencia y notificando sobre los posibles dueños, “en el caso de que se dé cuenta de evidencia confiable que verifique la apropiación ilegal del objeto sin subsecuente restitución”. De encontrarse evidencia conclusiva, y de estar los dueños faltantes, el museo deberá contar la historia del objeto, según indica la resolución. Finalmente la resolución dispone: “Si se determina en la investigación de origen, que un objeto fue parte del secuestro de obras de arte llevadas a cabo durante el período Nazi sin subsecuente restitución, la cámara de representantes obliga a la Universidad de Oklahoma y al museo Fred Jones Jr, a resolver en conflicto de manera pacífica, apropiada y equitativa, incluyendo la restitución del objeto”. De aprobarse una copia de la resolución será distribuida a David Boren, Presidente de la Universidad de Oklahoma, y a cada miembro del Cuerpo de Regentes de la misma universidad.

ENGLISH OKLAHOMA CITY – Twenty-six state lawmakers filed a resolution today calling for the University of Oklahoma to return a painting that was stolen by the Nazis in France during World War II. ‘Shepherdess Bringing in the Sheep’ is hanging in the Fred Jones Jr. Museum at the University of Oklahoma. Leone Meyer is legally fighting to recover her father’s painting from the university. State Rep. Paul Wesselhöft, who has been among those leading the charge, said the number of authors on the resolution is unprecedented. “I have worked tirelessly to make sure my colleagues understand the story behind the painting,” said Wesselhöft, RMoore. “It is simply shameful that the University of Oklahoma would choose to resist this attempt to right a wrong.

These 26 House authors who filed this resolution want to be on the right side of history. I assure you others will add their names as House authors. House Resolution 1026 directs the University of Oklahoma and Fred Jones Jr. Museum to engage in provenance research, or looking into the chronology of the ownership and custody of an object, of its art pieces, including the ‘Shepherdess Bringing in the Sheep.’ It notes that “during the Nazi era, 1933 through 1945, as a result of actions taken by the Nazis and their collaborators in furtherance of the Holocaust, objects were acquired through theft, confiscation, coercive transfer and other methods of wrongful expropriation.” It also notes that “museums are not only required to act legally but also ethically and morally, as well as take affirmative steps to maintain integrity so as to warrant public confidence.” It states that museums should resolve the status of an object by making the information public and notifying potential claimants “if credible evidence of unlawful appropriation without subsequent restitution is discovered.” In the event that conclusive evidence is found, but no owner comes forward, the museum should acknowledge the history of the object, according to the resolution. Finally the resolution states, “if it is determined from provenance research that an object in its collection was unlawfully appropriated during the Nazi era without subsequent restitution, the House of Representatives hereby directs the University of Oklahoma and the Fred Jones Jr Museum of Art to resolve the matter in an equitable, appropriate, and mutually agreeable manner, including restitution.” A copy of this resolution, if approved, will be distributed to David Boren, the President of the University of Oklahoma and to each member of the Board of Regents of the University of Oklahoma.

Quick & Easy

Shrimp Primavera Prep Time: 20 min, Total Time: 20 min, Serves: 8

INGREDIENTS 3 cups rotini pasta, uncooked 1/2 cup KRAFT Lite Zesty Italian Dressing 1 lb. uncooked medium shrimp, peeled, deveined 1 large red pepper, chopped 1 cup packaged matchlike carrot sticks 1 cup sugar snap peas 2 cloves garlic, minced 2 Tbsp. KRAFT Grated Parmesan Cheese 1 tsp. lemon zest

PREPARATION Cook pasta as directed on package, omitting salt. Meanwhile, heat dressing in large skillet on medium heat. Add shrimp, vegetables and garlic; cook and stir 3 to 4 min. or until shrimp turn pink and vegetables are crisp-tender. Drain pasta; toss with shrimp mixture. Sprinkle with cheese and lemon zest. KITCHENS TIPS Substitute: 1 lb. boneless skinless chicken breasts, cut into bite-size pieces, for the shrimp. Substitute: Prepare using whole wheat rotini pasta.


13 AL 19 DE MAYO DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


SEMANA | FARÁNDULA B6 LA 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com Alfondo Cuarón presidirá el jurado del Festival de Cine de Venecia

Alfonso Cuarón to preside over Venice Film Festival jury

HOROSCOPO

E

l director mexicano Alfonso Cuarón presidirá el jurado de la edición número 72 del Festival de Cine de Venecia que se llevará a cabo en septiembre, anunciaron ayer los organizadores. A Cuarón, ganador del Óscar por Gravedad en 2014, le acompañarán otras ocho personalidades del cine y la cultura mundial en el evento que comenzará el 2 de septiembre y finalizará el 12 con la entrega del preciado León de Oro, agregaron en un comunicado divulgado en la pagina web http://www.labiennale.org/en/ cinema/news/11-05.html. Según los organizadores, Cuarón, de 53 años, estrenó varias de sus renombradas películas en Venecia como Y tu mamá también (2001), Children of men (2006) y Gravedad (2013), esta última, protagonizada por Sandra Bullock y George Clooney.

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Es momento de ser constante con tu trabajo. Mantener la disciplina y el buen humor será clave. El optimismo te llevará por buen camino. Un encuentro con alguien importante te dará momentos de felicidad. DINERO: Ahorra. AMOR: Los casados viven con su pareja un día extraordinario y una noche inolvidable. Los solteros tendrán un sex appeal incomparable. SALUD: Ten cuidado con los dolores de cabeza que estás teniendo últimamente. Tauro / Abril 20 / May. 20 Dices en público algo que no te conviene y sentirás arrepentimiento, mantén la calma porque tendrás tiempo de rectificar y recuerda que es de sabios hacerlo. DINERO: Cuida que tu ambición no sea excesiva. La vanidad y avaricia no te dejarán nada positivo. AMOR: Los casados deben tener presente que el abuso trae como consecuencia más abuso, así que deben respetar para ser respetados. SALUD: Desgaste físico, mental y emocional.

ENGLISH

M

exican director Alfonso Cuarón is returning to Venice. Two years after his double Oscarwinning film “Gravity” opened the Venice International Film Festival,

its board of directors have selected Cuarón to chair its 72nd edition this coming September. The celebrated director is no stranger to the festival. His 2001 film “Y tu ma-mà también” and his 2006 film “Children of Men” also premiered at the festival. The decision was made by the Board of Directors of the Biennale di Venezia chaired by Paolo Baratta, upon recommendation of the Director of the Venice Film Festival Alberto Barbera, according to the official announcement. Cuarón, along with a jury composed of nine cinematic and cultural personalities from around the world, will award a number of official prizes, including the Golden Lion for Best Film. The 72nd Venice International Film Festival will run September 2-12, 2015.

"La Indomable" marca el regreso de Lucero a la pantalla chica

T

elemundo estrenará próximamente la telenovela "La Indomable", protagonizada por Lucero, lo que marca el regreso a la pantalla chica de la actriz. Según publicó la web El Farandi, la artista mexicana detalló que "siempre estaré abierta a las novelas, que son las que me han conectado con mi público hispano. Si surge alguna buena historia, yo encantada". De acuerdo con la información, esta será la primera vez que la estrella realiza un melodrama fuera de Televisa, cadena en donde comenzó su carrera artística. En la historia, Lucero interpretará a una mujer capaz de hacer frente a cualquier desafío y que tendrá que luchar para superar las injusticias de las que ella será víctima. Con 35 años de trayectoria artística, la actriz mexicana ha grabado alrededor de 23 discos, 9 telenovelas, varias películas y obras de teatro. LUCERO

Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Te ocuparás de la decoración de tu hogar. Te gustan las comodidades, por eso trabajarás para conseguirlas. Crea un ambiente en donde te sientas a gusto y te inspires a realizar cosas nuevas. DINERO: Confirma tus ahorros. AMOR: Los casados estarán felices en la dulce espera de un hijo. SALUD: Tu tensión arterial puede sufrir cierto descontrol, esto puede ser producto de angustias. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Semana propicia para la organización de tus asuntos. Procura tener tus documentos en orden, hazlo lo más pronto posible porque, de lo contrario, podría traerte dificultades con respecto a asuntos legales. DINERO: Gasta dinero en ti, cambia tu aspecto y esto te ayudará a sentirte mejor. AMOR: Los casados compartirán con la familia y amigos. Los solteros se conectan con personas de calidad humana que les dejan enseñanzas espirituales. SALUD: Alergias. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Buscarás a alguien de tu confianza para emprender un negocio. Aunque confíes plenamente en esa persona debes estar muy pendiente y dejar las cuentas en claro. Recuerda que los negocios son los negocios. DINERO: Piensa en la prosperidad relacionada con tu profesión. AMOR: Las oportunidades se abren para comenzar nuevos proyectos juntos. SALUD: Dolor en la columna producto del cansancio. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Semana propicia para relajarte y desestresarte. Ten precaución ya que el estrés está produciéndote tensión muscular. Regálate un día de spa donde te hagan masajes. DINERO: Purifica tus espacios con incienso de sándalo y mandarina para incrementar tus ingresos. AMOR: Los casados se conectan como pareja de tal forma que llegan a ser uno. SALUD: Evita lesiones musculares. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Un día en la playa te caerá muy bien para comenzar la semana con nuevas energías. Recuerda que la sal marina limpia y purifica nuestro cuerpo liberándonos de estrés. Las cargas negativas déjalas en la playa. Libérate de todo lo malo. DINERO: Dios y el cosmos te acompañan en cada paso que das. AMOR: Los solteros realizar muchos de sus sueños de amor. SALUD: Ten cuidado con lo que comes en la calle. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 No es conveniente que discutas con nadie. Aléjate de personas conflictivas que están a tu alrededor y quieren perjudicarte. Expulsa las relaciones tóxicas de tu vida, recuerda que existe mucha gente que es feliz dañando a los demás. DINERO: Semana propicia para la compra y venta de propiedad. AMOR: Los casados viven un tiempo mágico para la pasión. SALUD: Algunos valores del examen de sangre pueden estar alterados. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Aprovecha al máximo tu tiempo. Sin embargo, cuidado con exigirte demasiado. Estudia si te encuentras a gusto con el empleo que posees. Si deseas cambiar tu ambiente laboral, este es el momento. DINERO: Realiza actividades que te permitan tener nuevos ingresos. AMOR: Los casados deben practicar el perdón con su pareja. SALUD: Purificándola tu aura. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Trata de preservar mejor tu intimidad. Encuéntrate con tu yo interior y realiza actividades que te causen satisfacción. Déjate aconsejar. Elimina de tu vida a las personas tóxicas que roban tu energía. Cambia tu círculo social, ábrete a nuevas amistades. DINERO: Recuerda que esta comienza por ti. AMOR: Llamadas y salidas inesperadas. SALUD: Debes desahogarte. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Es propicio que organices un paseo a la playa, montaña o algún lugar en el que te conectes con la naturaleza. Sustituyes a alguien en el trabajo que tenía malas intenciones y energías negativas que interferían contigo. DINERO: Cuidado con dejarte llevar por los excesos. AMOR: Los casados fortalecen los lazos que los unieron. SALUD: Cuídate de resfriados. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Te toca reflexionar y hacer un esfuerzo para dejar el egoísmo de lado. Ten cuidado. Cálmate un poco y deja que las cosas fluyan por sí solas. DINERO: Nuevas personas llegan a tu vida con un propósito firme y para obtener grandes beneficios. AMOR: Los solteros estarán dispuestos a conquistar a esa persona que tanto les gusta. SALUD: Mantente pendiente con la resequedad en los talones.


LA SEMANA | VARIEDAD 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

ESTOY CANSADO DE... (I'M TIRED OF...)

B7


B8

LA SEMANA | VARIEDAD 13 AL 19 DE MAYO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Entregue las medicinas que ya no usa Prescription drug take-back event May 16 TULSA, OK – Los residentes de la zona podrán deshacerse de las medicinas que ya no utilizan en un evento público que se organizará este sábado 16 de mayo entre las 10 de la mañana y las 2 de la tarde en las siguientes ubicaciones: 71st and Sheridan – Estacionamiento de Reasor’s -- 7114 S. Sheridan Rd 41st and Yale -- Estacionamiento de Reasor’s -- 4909 E. 41st St. Pine and Lewis – Estacionamiento de Save-A-Lot -- 1526 N. Lewis Ave. Cada día mueren dos personas en Oklahoma por sobredosis de medicamentos, la principal causa de muerte de la población entre los 25 y los 64 años. El estado de Oklahoma ocupa el quinto lugar según su tasa de mortalidad por sobredosis. Los estudios muestran que la mayor parte de las medicinas prescriptas son robadas a amigos y familiares. El abuso de medicinas prescriptas es una de las cuestiones principales de la campaña de seguridad pública del alcalde Dewey Bartlett, llamada Safer, Stronger Tulsa (Una Tulsa más sana y más segura). “Como ciudad estamos comprometidos a tratar el tema del abuso de drogas, lo que afecta la calidad de vida de los individuos de nuestra comunidad y la seguridad pública”, dijo Bartlett. “Los eventos para deshacerse de las medicinas que no se usan nos ofrecen una buena alternativa para tirar drogas que podrían ser peligrosas”. Se pide a la comunidad evitar tirar pastillas y otras medicaciones al lavabo porque las plantas potabilizadoras no están diseñadas para remover los químicos que se encuentran en las medicaciones y estos podrían contaminar las fuentes de agua potable de no ser identificados. Los residentes también podrán llevar sus medicaciones prescritas a alguno de los tres destacamentos de policía de la ciudad (Gilcrease, Mingo Valley, o Riverside), y a la ofician del sheriff durante cualquier momento del año.

ENGLISH TULSA, OK -- A prescription drug takeback event is scheduled for residents to properly dispose of unwanted medications and prescription drugs on Sat., May 16 from 10 a.m. to 2 p.m. at three

locations in Tulsa: 71st and Sheridan – Reasor’s parking lot -- 7114 S. Sheridan Rd 41st and Yale -- Reasor’s parking lot -- 4909 E. 41st St. Pine and Lewis -- Save-A-Lot parking lot -- 1526 N. Lewis Ave. Prescription drug overdoses kill nearly two Oklahomans per day and are the leading cause of death for Oklahomans ages 25 to 64. The state of Oklahoma ranks fifth nationally for drug overdose mortality. Studies show that a majority of abused prescription drugs are obtained from family members and friends. Prescription drug abuse is one of the issues Mayor Dewey Bartlett focused on his public safety series, Safer, Stronger Tulsa. “As a city, we are committed to addressing prescription drug abuse, which affects quality of life for individuals in our community and impacts public safety,” Bartlett said. “Drug-take back events are a critical component in addressing prescription drug abuse and provide a proper way for Tulsans to properly dispose of medications.” Citizens are urged to properly dispose of medications and to not flush medications down toilets. Wastewater treatment plants are not designed to remove chemicals found in many medications and these chemicals could discharge into streams if medications aren’t disposed of properly. Residents can also take unwanted prescription drugs to one of the three Tulsa Police Division headquarters (Gilcrease, Mingo Valley, or Riverside) and to the Tulsa County Sheriff's office any time of the year.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.