CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR
TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /
17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 / AÑO 15 / NO. 751
VARIEDAD/B7
Especial de películas para el Día del Padre Special movies on Father's Day
Estados Unidos vence a Nigeria y avanza en Mundial femenino Women's World Cup 2015: USA 1-0 Nigeria
DEPORTES/B1
OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH EWSPAPER
www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA
COPA AMERICA CHILE 2015
Un día del padre para superar distancias
Overcoming distance on Father’s Day CHRISTIAN ARIAS CARIAS@LASEMANADELSUR.COM
E
l próximo domingo se celebrará el Día del Padre, y aunque esta fecha no tiene tanta difusión como el de la madre, es una oportunidad para honrar a aquellos hombres que además de aportar una contribución biológica, han estado presentes en los momentos que tejen nuestras vidas. PORTADA/A3
ENGLISH
This coming Sunday is Father’s Day, and although this date is not as widely celebrated as its maternal counterpart, it is an opportunity to honor those men who in addition to providing a biological contribution, have been present in the moments that weave our lives. DEPORTES/B1
SIGUE CON VIDA Empata con Chile y se juega el pase contra Ecuador el viernes 19
ALEJANDRO MUÑOZCANO NUEVO MANAGER DE ‘UNIVISIÓN’ TULSA New 'Univision' Tulsa manager NOTICIAS/A6
La Ciudad evalúa contratar policías latinos City Council to discuss need for more Latino police officers NOTICIAS/A4
Ayuda humanitaria para Nelly Aguilar NACIONAL/A5
Clinton-Bush: las dinastías y el voto latino Clinton-Bush dynasties and the Latino vote
Trabajadoras sexuales de Nicaragua rompen silencio Sex Workers in Nicaragua Break the Silence and Gain Rights
NACIONAL/A7
INTERNACIONAL/A8
A2
LA SEMANA | PUBLICIDAD
TULSA, OK • 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Un día del padre para superar distancias Overcoming distance on Father’s Day
ENGLISH
VIENE DE LA PÁGINA A-1 El Día del Padre se celebra en Iberoamérica el tercer domingo de junio, aunque en España, Portugal, Honduras, y Bolivia se festeja el 19 de marzo, en honor a San José. En Estados Unidos, esta celebración nació de la gratitud de una hija, Sonora Smart Dodd, hacia su padre, Henry Jackson Smart, un veterano de la guerra civil, quien enviudó cuando su esposa dio a luz su sexto hijo. Henry cuidó y educó de todos sin ayuda, en una granja del estado de Washington. A Sonora Smart Dodd se le ocurrió celebrar el Día del Padre oyendo un sermón del Día de la Madre en 1909. Propuso el 5 de junio, fecha del cumpleaños del señor Smart, pero la fecha no prosperó. En 1924, el presidente Calvin Coolidge fijó el Día Nacional del Padre, y en 1966 el presidente Lyndon Johnson declaró el tercer domingo de junio como el Día del Padre en Estados Unidos. El rol de padre ha variado y en esta época, aunque sigue siendo protector, proveedor y cultivador de valores y principios, también se ha incorporado el componente afectivo, de abrazos, mimos, cercanía y de compartir con la madre todos los aspectos de la crianza. Los cambios sociodemográficos han causado también transformaciones en los hogares y es cada vez más común que los niños vivan con los padrastros, por lo general, hombres que asumen la responsabilidad y el compromiso de acompañarlos, guiarlos y procurarles un bienestar y un futuro. Un drama común de muchos padres y madres hispanas que viven en los Estados Unidos es el estar o haber estado separados de sus hijos. “Es duro no estar con los hijos, pero mucho más en días como estos”, dijo Alfredo, oriundo de Zacatecas. “Aunque uno es responsable, procura mantener contacto y estar presente en las novedades, pero se pierde de compartir logros valiosos que parecen insignificantes”. Y estas separaciones también ocurren dentro de un mismo país. Bernardo tiene dos hijos a quienes poco ve, porque uno vive en California y el otro está en Virginia. Obviamente, el problema es de doble vía, tanto para los padres acá, como para los hijos distantes. Alejandro nos compartió los momentos difíciles que tuvo que soportar en Guadalajara cuando sus progenitores emigraron. Aparte de la distancia física, también existen las barreras derivadas de divorcios y de alejamientos afectivos entre padres e hijos, pero más allá de las causas, son muy valientes los acercamientos entre los humanos. Superar las distancias geográficas o expresivas requiere de heroísmo… Esta fecha es ideal para que con un saludo se superen lejanías. Visite, llame o escríbale a su padre, hágale con palabras o abrazos el merecido homenaje por su amor natural o adoptivo. ¡Anímese! Su padre valorará el detalle, así no se lo exprese inmediatamente.
Guillermo Rojas Presidente/CEO
Williams Rojas
Director Gráfico wrojas3@yahoo.com
William R. Wynn
Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino
DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK
Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA
Reportero exclusivo y Redactor de Inglés
Distribución Antonio Rosas
Christian Arias Flórez
Rodrigo Rojas
Reporteras Locales Victoria Lis Marino
Natalia De La Palma
Rubén Saucedo
Asesor Legal Steven Harris
Agencias de Noticias
Gerente de operaciones Diseño de Web
Father's Day is celebrated in Latin America the third Sunday in June, while in Spain, Portugal, Honduras, and Bolivia it is celebrated on March 19, in honor of San Jose. In the United States, this celebration was born of the gratitude of a daughter, Sonora Smart Dodd, for her father, Henry Jackson Smart, a veteran of the civil war, who was widowed when his wife gave birth their sixth child. Henry Smart nurtured and educated all of his children, unaided, on a farm in Washington State. Sonora Smart Dodd got the idea to celebrate Father's Day after hearing sermon on Mother's Day in 1909. She proposed the date of June 5, in honor of her own father’s the birthday, but the date was not adopted. In 1924, President Calvin Coolidge established a national Fathers Day, and in 1966 President Lyndon Johnson declared the third Sunday in June as Father’s Day in the U.S.A. The role of father has changed and today, although he is still protector, provider and cultivator of values and principles, the modern dad is also comfortable, hugging, cuddling, showing closeness, and sharing with the mother all aspects of parenting. Demographc changes have also caused changes in households, and it is increasingly common for children to live with stepparents, in this case men who step up to the responsibility and make a commitment to their stepkids to guide them and provide for their well-being and future. A common drama among many Hispanic fathers and mothers living in the United States is being separated from their children, often by national borders. “It’s hard not to be with our children, but much more on days like these,” Alfredo, a native of Zacatecas said. “Although one is responsible, tries to maintain contact and to keep current with the family news, it is difficult missing being able to share their achievements.” And these separations also occur within the same country. Bernardo has two children he doesn’t get to see, because one lives in California and the other is in Virginia. Obviously, the problem is twofold, both for parents here, as for distant kids. Alejandro shared with us the difficult times he experienced living in Guadalajara when his parents emigrated. Apart from the physical distance, there are also barriers arising from divorce and emotional distance between parents and children. But regardless of the causes, humans approach these problems bravely. And indeed, to overcome geographical or emotional distances requires heroism. On this day it is nice to forget the distance with a greeting. Visit, call, or write to your father, express with words or hugs a tribute to his natural or adoptive love. Be cheerful on this day – your father will value the effort, even if he does not express it immediately. (La Semana)
COLOMBIA EUROPA
IPS, SIL, CL
La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC
Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.
601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319
All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.
Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur
E Mail –editor@ lasemanadelsur.com
www.lasemanadelsur.com
A3
A4
LA SEMANA | NOTICIAS
TULSA, OK • 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
La importancia de usar salvavidas | Life jackets save lives WASHINGTON – Llega el verano y más y más familias salen a divertirse en nuestros hermosos ríos y lagos. Desafortunadamente la felicidad se puede tornar en tragedia cuando alguien comienza a tener dificultades para salir del agua. Por eso, antes de meterte al agua, salir con tu lancha o moto acuática, no te olvides del consejo del Cuerpo de Ingenieros de la Armada (USACE) y usa chaleco salvavidas. Nueve de cada diez personas que se ahogan suelen no tener chaleco, los salvavidas nos ayudan a mantenernos a flote brindando más tiempo de respaldo a los equipos de rescate. Es muy importante utilizar un chaleco adecuado y abrocharlo. Un niño no debe, bajo ninguna circunstancia, utilizar un chaleco demasiado grande porque puede salírsele al tirarse al agua. Los chalecos salvavidas se calculan según el peso de la persona, verifique antes de comprar uno. La mayor parte de las personas que se ahogan no intentaban meterse al agua, generalmente se caen de los botes o desde los muelles. Cuando pasa una situación semejante, la persona se pone muy nerviosa e ingiere hasta un litro de agua intentando escapar, ahogándose en menos de un minuto. Otros se ahogan mientras intentan alcanzar el bote del que cayeron, o nadando en paralelo a un bote. Nadar en aguas abiertas
no es lo mismo que nadir en una pileta, hasta los mejores nadadores pueden tener complicaciones en cuestiones de segundos. Se necesitan 60 segundos para que un adulto se ahogue y 20 para un niño. Recuerde que la capacidad de nado se ve afectada por la edad. Si quiere nadar, hágalo en una playa permitida, donde haya guardavidas y el ambiente sea seguro para la recreación acuática. Es muy importante que resguarde a sus niños durante todo momento porque generalmente las personas se ahogan a unos 10 pies de la zona de seguridad. Las costas de los lagos no son uniformes, y de repente uno puede dejar de sostenerse o ser arrastrado por la corriente. Espere lo inesperado y utilice siempre su chaleco salvavidas.
ENGLISH WASHINGTON – Summer is here, which
means fun family outings to our many beautiful lakes and rivers. Unfortunately, happiness can quickly turn to tragedy when someone gets into trouble in the water. Before you head out for a day on or near the water, the U.S. Army Corps of Engineers (USACE) encourages you to make sure you have life jackets for everyone and that they please wear them. On average, 9 out of 10 people who drowned at a lake or river overseen by the Corps didn’t wear a life jacket. Life jackets save lives by keeping you afloat and providing time for rescue, USACE officials said. Make sure you size it right and buckle it up. A child should not be put in a life jacket that is too big for them because it will slip over their head if they fall in the water and they could drown. Life jackets are categorized by a person’s weight so check
La Ciudad evalúa contratar policías latinos City Council to discuss need for more Latino police officers POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK
E
l Concejo de la Ciudad de Tulsa se reunirá este 25 de junio para discutir la necesidad de contratar más oficiales latinos. Si bien no estaba estipulado en la agenda, el tema tomó relevancia tras la publicación de una carta enviada por la Gran Comisión de Asuntos Hispanos de Tulsa al alcalde Dewey Bartlett, sus concejales y el Jefe de Policía Chuck Jordan; informó a La Semana, Juan Miret, presidente de la Comisión. La carta, enviada el 13 de mayo de este año, fue escrita con el afán de comunicarles a los líderes de la ciudad, la necesidad de contratar más oficiales latinos para mejorar la
seguridad de toda la ciudad, no sólo de las áreas de la comunidad hispana. “Como ustedes saben, tenemos 24 oficiales que nos representan en la ciudad, una situación que consideramos severamente inadecuada”, indica la carta. “Este número es insuficiente dada la cantidad de latinos que hay en nuestra comunidad. Como confirmó el censo del 2010, hay 33.614 adultos hispanos en el condado de Tulsa, número que creció en los últimos cinco años y no se estanca”. Los latinos de Tulsa son víctimas desproporcionadas del crimen, por eso se espera que agregando policías latinos a la fuerza, oficiales bilingües y culturalmente sensibles a su público y los malentendidos puedan evitarse. “Algunas personas de la comunidad latina
desconfían naturalmente de la policía por cuestiones culturales que también afectan a nuestros hijos”, lee la carta. “Esperamos que nuestros hijos tengan su cultura, no sólo su lengua, representada de manera positiva en el Departamento de Policía de Tulsa. Esto permitirá que el futuro de nuestra ciudad sea mucho más brillante”. Diversos miembros del Concejo de la Ciudad de Tulsa expresaron su interés en la propuesta, el alcalde aún no ha emitido comentario. Miret dijo que Lucia Carballo Oberle, Presidenta del Comité de Defensa del Empleo y quien firmara la carta, va a hablar por la Comisión en la reunión del Concejo que se llevará a cabo el próximo 25 de junio a las 6:00 p.m. en el City Hall. (La Semana)
ENGLISH
T
he Tulsa City Council will discuss the need to hire more Latino police officers during its June 25 meeting. The agenda item was added in response to a letter sent by the Greater Tulsa Area Hispanic Affairs Commission to Mayor Dewey Bartlett and copied to all of the city councilors and Tulsa Chief of Police Chuck Jordan, Commission Chair Juan Miret told La Semana. The letter, sent on May 13 of this year, was written to communicate to city leaders the importance of hiring additional Latino police officers in ensuring a safer city, not just for the local Hispanic community, but for all Tulsans.
the label and test it to make sure it fits snug. Most people who drown never intended to be in the water; they unexpectedly fell from a boat or dock into the water. When this happens, a person will reflexively gasp and can inhale up to one liter of water and drown in less than a minute. Others get into trouble swimming out to retrieve a boat that floated away, or swimming in association with a boat. Swimming in natural waters is not the same as swimming in a pool. Even strong swimmers can get into trouble and be gone within seconds. It takes an average of 60 seconds for an adult to drown and just 20 seconds for a child to drown. Swimming ability also decreases with age. Swim at a designated swim beach. These areas have been inspected to provide a safe swimming environment. At all USACE beaches you swim at your own risk so adults are urged to please watch their children, because most people drowned within 10 feet of safety. Many shorelines have drop offs and you can be in water over your head instantly or pulled under by the current. Expect the unexpected and wear the right size and type of life jacket. 9 out of 10 people who drowned didn’t.
“As you are aware, 24 officers currently represent the Latinos in our city; a situation that is severely and critically inadequate,” the letter states. “This number is insufficient given the number of Latinos living in our community. The 2010 Census counted 33,614 Hispanic adults in Tulsa County, a number which has certainly grown in the 5 years since and continues to increase.” Latinos in Tulsa are disproportionately the victims of crime, and it is hoped that by adding more Latino police officers – officers who are both linguistically capable and culturally sensitive when it comes to communicating with this segment of the public – misunderstandings can be avoided and more crimes will be reported. “Some people in the Latino community harbor an innate distrust of the police due to a series of factors which also affects our children,” the letter continues. “We expect that our children find their culture not just their language - represented in a positive way within the Tulsa Police Department. This will go a long way to bringing a brighter future to our city.” Several members of the Tulsa City Council have expressed an interest in resolving this disparity, prompting the addition of the matter to the agenda of the upcoming meeting. The mayor’s office has not yet issued a response. Miret said that Lucia Carballo Oberle, the Commission’s Employment Advocacy Committee Chair and the letter’s signatory, will speak on the Commission’s behalf at the City Council meeting. The meeting will be held at 6:00 p.m. on June 25, 2015 at City Hall. (La Semana)
LA SEMANA | NACIONAL 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A5
Crece multirracismo en EEUU pero no disminuye el racismo Multiracialism grows in USA but racism does not diminish
Sala de Redacción – La Semana
S
egún una encuesta divulgada la semana pasada por el Centro de Investigación Pew, la discriminación es palpable en las detenciones policiales, en insultos, en bromas y en el pobre servicio que recibe en los negocios la creciente población multirracial. La investigación examinó las actitudes y experiencias personas de origen multirracial en Washington DC. La puertorriqueña Evelyn Román-Lazen se enorgullece de sus raíces afrolatinas pero, al igual que muchos latinos, ha vivido en carne propia una cruda discriminación. Experiencias como la suya se repiten entre personas que pertenecen a más de una raza o etnia. “La gente no sabe dónde encasillarme, es como si no eres ni una cosa ni la otra… terminan haciendo suposiciones, y el colmo es que algunos latinos te discriminen“, dijo Evelyn, hija de puertorriqueños negros y quien trabaja como consultora de asuntos académicos. “Tengo un apellido latino, que no necesariamente te identifica como alguien de raza negra; se sorprenden porque ven a una mujer negra y encima altamente educada…” Roman-Lazen, casada con un italiano, recuerda que al pasear en su cochecito a su hija -de tez clara y cabello rizado castaño rojizola gente la miraba de reojo y suponía que era la niñera. El número de niños de matrimonios multirraciales aumentó del 1% en 1970, al 10% en 2013, una tendencia que continuará al alza en las próximas décadas. El 55% de los encuestados reportó incidentes de insultos y bromas racistas, aunque los porcentajes variaron dependiendo de la mezcla racial a la que pertenecen. La discriminación también es palpable en el pobre servicio recibido en restaurantes y
otros negocios, y en las detenciones policiales. Aunque la identidad es un asunto complejo para los 54 millones de hispanos en EEUU, el 67% de los latinos encuestados consideraron que el “ser hispano” es parte de su herencia étnica y racial. Por otra parte, el 30% de los hispanos cree que el resto de la gente los considera “blancos”, mientras que el 24% cree que los ven como “hispanos”, el 17% como “mezclados” y el 4% como “indígenas americanos”. Sólo una tercera parte de los hispanos “multirraciales” indagados ve la herencia mixta como una ventaja, mientras que el 8% piensa que ha sido una desventaja, y el 59% cree que no le ha afectado. El 66% de los hispanos se siente orgullo de su herencia multirracial “con frecuencia”, mientras que el 34% lo siente “rara vez” o “nunca”. Aunque la elección del primer presidente negro en EEUU creó expectativas sobre la posibilidad de superar el racismo y la discriminación, este ideal sigue siendo una tarea pendiente. Pese a la discriminación que sufren personas de origen multirracial, “la encuesta muestra que para muchos el tener una mezcla racial ha sido una ventaja o al menos no les ha afectado”, dijo Mark López, director de asuntos hispanos del Centro Pew.
ENGLISH Newsroom – La Semana
A
ccording to a survey released last week by the Pew Research Center, discrimination is palpable in police detention, insults, jokes, and poor customer service shown towards the nation’s growing multiracial population.
The investigation examined the attitudes and experiences of people of multiracial descent in Washington DC. Puerto Rican Evelyn Roman-Lazen prides herself on her Latino roots but, like many Latinos, has experienced raw discrimination firsthand. Experiences like hers are not uncommon among persons belonging to more than one race or ethnicity. “People don’t know where to put me, it is as if you aren’t neither one thing nor the other... they end up making assumptions, and even some Latinos discriminate against you,” said Roman-Lazen, the daughter of Puerto Rican blacks who works as a consultant for academic affairs. “I have a Latin name, one that not necessarily identifies you as someone who is black; people are surprised because they see a black woman who is highly educated.” Roman-Lazen, who is married to an Italian, remembers that when walking her daughter – who has a light complexion and curly auburn hair – in the stroller, people looked at her askance and assumed she was the nanny. The children of multiracialism marriages increased from 1% in 1970, to 10% in 2013, a trend that will continue to rise in the coming decades. 55% of those surveyed reported incidents of insults and racist jokes, although the percentages varied depending on the
racial mixture to which they belong. Discrimination is also evident in poor service at restaurants and other businesses, and in police arrests. Although identity is a complex issue for the 54 million Hispanics in the United States, 67% of Latinos surveyed said that “being Hispanic” is part of their ethnic and racial heritage. In addition, 30% of Hispanics believe that the rest of the people considered them “white,” while 24% believe that they are seen as “Hispanic,” 17% as “mixed” and 4% as “Native Americans.” Only one-third of the multicracial Hispanics researched see mixed heritage as an advantage, while 8% thinks that it has been a disadvantage, and 59% believe that it has not affected them. 66% of Hispanics feel pride of their multiracialism heritage “frequently,” while 34% feel it “rarely” or “never.” Although the election of the first Black President in the U.S. raised expectations about the possibility of overcoming racism and discrimination, this ideal is still a pending task. Despite the discrimination faced by people of multiracialism descent, “the survey shows that for many having a racial mix has been an advantage or has not affected them,” said Mark López, director of Hispanic Affairs for the Pew Center.
Ayuda humanitaria para Nelly Aguilar Sala de Redacción – La Semana
Como miembros de la comunidad hispana no debemos ser indiferentes ante el sufrimiento de uno de los nuestros. El lunes 8 de junio hacia las 9 de la noche, la joven Nelly Aguilar Patzán tuvo una colisión al conducir en la calle 31 entre las avenidas 129 y Garnett. Este hecho, de consecuencias fatales para un motociclista, ocasionó que Nelly se encuentre detenida por las autoridades aguardando a que un juez determine la penalidad y el monto de la fianza. Nelly, de origen guatemalteco y de apenas 19 años de edad, vive en Tulsa solo con su primo Elder a quienes muchas personas de corazón humanitario y solidario, han es-
tado llamando para averiguar cómo pueden colaborar. Este proceso ha demandado gastos de abogado y de otros aspectos. Si usted quiere apoyar a Nelly puede llamar al 918 8926714 o consignar su colaboración en el Chase Bank a nombre de Elder Osbelí Juárez, cuenta de cheques # 206297562, cuenta de ahorros # 2955281039. El Bank number routing es 103000648. Hoy por ti, mañana por mí. Usted ni ningún miembro de su familia están exentos de sufrir un percance de este tipo. Mostrémonos solidarios como comunidad que siempre está dispuesta a apoyar a cada uno de sus miembros.
A6
LA SEMANA | NOTICIAS 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
ALEJANDRO MUÑOZCANO
NUEVO MANAGER DE ‘UNIVISIÓN’ TULSA New 'Univision' Tulsa manager Sala de Redacción – La Semana
Tras un exitoso paso de ocho años por La Preciosa de California, Alejandro Muñozcano, oriundo del DF en México, es desde hace cinco semanas el nuevo manager de ventas del KUTU Univisión 25 de Tulsa. Esta empresa es una filial del grupo Taylor Media, radicado en Oklahoma City pero con presencia permanente en Tulsa. Aunque este medio informativo se identifica en Tulsa por la marca Univisión, es conocido que además de la televisión, también maneja otras propiedades como la radio y los ‘espectaculares’ (avisos publicitarios digitales en sitios públicos). El medio maneja la conocida emisora de AM La Zeta -que nos anuncia Alejandro- se transmitirá también por el FM en un par de meses, conservando sus tradicionales programas como El Show de Don Cheto, y Erasmo y la Chocolata, así como la reciente incorporación de “Elizabeth, la Chilanguita” en El Show del Mediodía. Dado que según cifras que nos comparte Alejandro, el 85% de los hispanos de Tulsa son mexicanos y específicamente del norte, el formato de La Zeta es regional mexicano en el que se reproduce música actual de Banda y Norteña orientada a un grupo joven-adulto. En otros momentos, el producto estrella de Univisión en Tulsa solo era la radio pero ahora alterna ese lugar con la televisión, dice Alejandro señalando los televisores en los que monitorea las distintas programaciones. “La radio es un canal que se mantiene vigente desde hace casi medio siglo. Es una excelente compañía de información y de entretención que agrega valor con contenidos temáticos, más allá de oír
solo música en una página web. La televisión sigue con fuerza utilizando nuevos dispositivos. Los jóvenes norteamericanos ya no usan el televisor primordialmente pero curiosamente ven mucha televisión en Internet”. Según sus reflexiones, el gusto del hispano en USA depende mucho de la ubicación geográfica, incluso de la costa. “Aún no se conocen con certeza las preferencias de la población hispana de Tulsa, somos un grupo aún virgen en cifras estadísticas. Las grandes agencias se basan en censos demográficos y entre ellas se dice que los hispanos de Tulsa bordeamos el 8%, una cifra controvertible. Tales agencias consideran un grupo 'significativo' si este supera el 10% de la población, por eso muchas empresas norteamericanas no conocen nuestro mercado, no saben cómo llegar y desconocen cómo conectar con el cliente”. La invitación de Alejandro a la comunidad hispana es que tengamos palabra y que hagamos todo lo mejor que se pueda hacer. “Hay que dominar el bilingüismo porque cada vez más es un valor y no un pretexto discriminatorio”.
ENGLISH Newsroom – La Semana
After a successful period of eight years at La Preciosa in California, Alejandro Muñozcano, a native of Mexico City, five weeks ago became the new Tulsa KUTU Univision 25 sales manager. This company is a branch of the Media Taylor group, based in Oklahoma City, but with a permanent presence in Tulsa. Although this media is identified in Tulsa by the Univision brand, in addi-
tion to television it also handles other properties such as radio and “spectaculars” (digital advertising in public places). The Taylor group handles the well-known station AM La Zeta that - as Alejandro announces will be transmitted on FM as well in a couple of months, retaining its traditional programs such as El Show de Don Cheto, and Erasmo y la Chocolata, as well as the recent addition of “Elizabeth, the Chilanguita” during the noon show. According to figures shared by Alejandro, 85% of Hispanics in Tulsa are Mexican, specifically northern Mexican, and La Zeta offers regional Mexican format, playing current Banda and Norteña music, oriented to a young-adult group. In the past, Univision Tulsa’s flagship was the radio station, but now this alternates with television, says Muñozcano. “Radio is a medium that has stayed current for almost half a century,” he said. “It provides an excellent mix of information and entertainment that adds value with thematic content, beyond just hearing music on a web page. Television is still vigorous, but via new devices. Young Americans no longer use the TV ‘device’ itself primarily but curiously watch much TV on the Internet.”
Muñozcano believes the taste of the Hispanic in the U.S. depends on geographic location, even on the coast. “Tulsa Hispanic preferences are not known with certainty; we are a still virgin group when measured by statistical figures. Large agencies are based on demographic censuses and between them they say that Hispanics in Tulsa got 8%, a controversial figure. Such agencies see a significant group if this exceeds 10% of the population, so many American companies don’t know our market, do not know how to reach us and are unaware of how to connect with the customer.” Muñozcano’s advice to the Hispanic community is to use the power of words and do everything the best that can be done. “You have to dominate bilingualism because more and more this is a value and not an excuse for discrimination.”
Cuidado al comprar autos afectados por inundaciones Beware of buying flood-damaged cars
S
TILLWATER, OK – Comprar un auto nuevo o usado es una de las principales adquisiciones que un consumidor hace a lo largo de su vida, por eso es vital tener la mayor cantidad de información posible para realizar la mejor compra. Las terribles lluvias que azotaron distintas partes del país afectaron casas, edificios y otro tipo de propiedades como los vehículos. Desafortunadamente algunos vendedores inescrupulosos están intentado vender estos autos dañados a ingenuos compradores.
La especialista en consumo y hogar de la universidad estatal de Oklahoma, Gina Peek, aseguró que existen algunas cosas para tener en mente antes de adquirir un vehículo nuevo o usado. “Antes que nada hay que buscar al nuevo auto en una agencia conocida”, indicó Peek. “Una vez que uno encuentra lo que le gusta, hay que preguntarle al vendedor si el vehículo ha sufrido algún tipo de inundación, algo que tiene que quedar escrito. Si el vendedor duda o no quiere firmar, no lo compre. Lo mismo
califica para aquellas personas que venden los vehículos individualmente”. Una de las cosas que hay que controlar es el título de propiedad del vehículo para ver de qué región del país proviene, y así determinar si esa zona fue afectada por inundaciones, lo que nos llevaría a hacer más preguntas específicas. No utilice sólo su vista a la hora de registrar un vehículo, use su nariz, porque el olor a lluvia y agua concentrada se sienten, sobre todo si está tapado por aerosoles de ambiente, lo que indicaría que algo anda mal. Peek también aconsejó buscar signos de humedad en el vehículo. “Pase sus manos por las alfombras especialmente en las zonas donde se puede acumular agua. Abra el baúl del auto y saque la rueda de auxilio. “Toque el material del baúl porque allí se puede acumular agua, levante las alfombras y busque signos de óxido”. Si quiere seguir investigando, préstele mucha atención al tapizado, si no es igual en todo el vehículo, puede ser un indicador de que ha sido reemplazado. El agua también daña el cableado eléctrico de los vehículos, así que si le hace una prueba al auto, fíjese de que todo lo electrónico ande de mil maravillas. “Una vez que encuentra el auto que le gusta y cree que es una buena inversión, llame a su mecánico de confianza para su inspección”, pidió Peek. “Un buen mecánico va a detectar los signos de inundación que usted puede dejar pasar. Recuerde que si el auto se vende demasiado barato, lo mejor es no comprarlo”. (OSU)
ENGLISH STILLWATER, OK – Aside from a house, buying a new or used vehicle is likely one of the biggest purchases a consumer will make. Being as informed as possible will help buyers make the best and wisest purchase possible. With the heavy rains many parts of the country sustained this spring, there was flood damage to homes and other property, including vehicles. Unfortunately, there are some unscrupulous sellers who simply want to unload these damaged vehicles to unsuspecting buyers. Gina Peek, Oklahoma State University housing and consumer specialist, said there are several key things potential buyers need to keep in mind when shopping for a new or used vehicle. “Start your vehicle search by talking to a reputable dealer,” Peek said. “Once you’ve found a vehicle to your liking, ask the dealer if it has been damaged by floods, and get that answer in writing. If the dealer hesitates or won’t commit to a
firm ‘no,’ this can be cause for concern. The same holds true for an individual selling a car.” Be sure to ask the dealer to look at the vehicle’s title. You will be able to see what region of the country the vehicle came from, and if it came from a region with significant flooding, check for indications on the title that read “flood” or “salvage.” These indicators are required by law in some states. Not only use your eyes when searching for a vehicle, use your nose as well. It can be very difficult to get rid of the musty smell from a flood-damaged car. This unpleasant smell should be a red flag for potential buyers. If there is a heavy smell of an air freshener, this too can be a sign the seller is trying to cover up the musty smell. Peek said buyers also should look for signs of moisture in the car. “Run your hands along the carpet, especially in places where water could pool. Open the trunk and even pull out the spare tire,” she said. “Feel the material underneath as this is a place in which water can collect. Peel back the carpet and look for signs of rust.” Another tell-tale sign of flood damage is mismatched upholstery. If sections of upholstery don’t match other parts of the car, this is a good indicator some of it has been replaced. Flood water obviously can damage the electrical wiring in a car, so when going on a test drive be sure to test all of the electronics in the vehicle, making sure everything is in proper working order. “Once you’ve found a vehicle you like and think is a good investment, take it to your trusted mechanic for inspection,” Peek said. “A good mechanic will know where to look for signs of flood damage that you may not be able to access or know how to examine. If the dealership or seller is making a deal that sounds too good to be true, consumers should probably just walk away.” (OSU)
LA SEMANA | NACIONAL 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
A7
Clinton-Bush: las dinastías y el voto latino Clinton-Bush dynasties and the Latino vote POR MARIBEL HASTINGS | WASHINGTON, DC
H
illary Clinton reoficializó la campaña por su segura nominación presidencial demócrata el sábado en Nueva York, y el ex gobernador de la Florida, Jeb Bush, anunciaría este lunes lo propio en el ámbito republicano en el Miami Dade College. Los representantes de dos dinastías políticas intentan reempacarse para que nuevos compradores-votantes crean las promesas que vendan para llegar a la contienda por la Casa Blanca. De los dos, Bush la tiene más difícil. Por su parte, y a no ser por un evento catastrófico, Clinton no tiene, de momento, competencia creíble. Pero la ex senadora y ex Secretaria de Estado tiene que presentarse ante una nueva camada de votantes que eran niños y adolescentes en los 90, cuando era Primera Dama, electores que quieren claridad en diversas áreas: economía, comercio, política exterior, temas sociales, así como los dimes y diretes de la Fundación Clinton que lidera el ex presidente Bill Clinton, quien, si su esposa gana la presidencia, esta vez arribaría con todo su bagaje a la Casa Blanca como el ¿”Primer Caballero”? Hillary Clinton intenta mantener y ampliar la coalición de votantes que catapultó a Barack Obama a la presidencia en 2008 y en 2012, incluyendo a los votantes latinos, 67% de los cuales votaron por Obama en 2008 y 75% hizo lo propio en su reelección en 2012. Al menos en un tema definitorio para un amplio sector de los votantes latinos, como es la inmigración, Clinton dice lo que esos votantes quieren escuchar: que apoya la reforma migratoria con vía a la ciudadanía porque menos que eso sería un estatus de segunda clase. Y que apoya las acciones ejecutivas migratorias giradas por Obama: la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA 2012), su versión ampliada de 2014 (DACA +), y la Acción Diferida para Padres de Ciudadanos y Residentes Permanentes (DAPA 2014). Las acciones ejecutivas de 2014 están congeladas en los tribunales por una demanda interpuesta por gobernadores republicanos. La pregunta es qué pasará si Clinton gana y, como se anticipa, gobierna con un Congreso republicano hasta ahora negado a considerar un plan de reforma migratoria amplia que eliminaría la necesidad de las acciones ejecutivas. Legal y constitucionalmente hablando, ¿qué más podría hacer una presidenta Clinton si los tribunales mantienen el bloqueo a las acciones ejecutivas? DACA 2012 cumple tres años este lunes 15 de junio, el mismo día en que Bush oficia-
liza su precandidatura. Se calcula que unos 700 mil jóvenes se han beneficiado del alivio que supone permisos de trabajo y protección de la deportación; estabilidad individual, familiar, para las comunidades y el país. Bush se opone a las acciones ejecutivas pues considera que la solución debe ser legislativa y permanente. Lo sabemos, como también sabemos que su partido en el Congreso ha bloqueado esa solución permanente. Bush también ha sugerido que no revocaría DACA 2012 porque ya está en vigor y que sólo terminaría si se concreta una reforma migratoria amplia. Asimismo, no queda claro si su propuesta de reforma migratoria supone sólo legalización sin ciudadanía. Pero al compararlo con la multitud de precandidatos republicanos que semejan más un espectáculo circense que serias opciones, Bush, al menos en inmigración, es el más moderado (con la excepción de Lindsey Graham). La pregunta es si con el lastre que para un sector representan su apellido y sus posturas migratorias y educativas, Bush sobreviviría la primaria republicana. Admito que sería interesante una contienda Clinton-Bush versión 2016 porque, a pesar de la carga que supondría para Bush la imagen antiinmigrante de su partido, existe el potencial de una pelea real por el voto latino, particularmente en estados como Nevada, Colorado, Nuevo México, ¿y Florida? Pero ojo: aunque Bush no fuera el nominado y sí lo fuera un aspirante con posturas migratorias contrarias a los intereses de los votantes latinos, hay que recordar que en este país las elecciones son cíclicas y al votante le gusta rotar a los partidos en el poder. Por eso, aunque de momento la candidata demócrata parezca invencible, no debe pensar que tiene el voto latino asegurado. Ninguna de las dinastías debe dar el voto hispano por seguro. Maribel Hastings es asesora ejecutiva de America’s Voice
ENGLISH
H
illary Clinton held a rally in the campaign for her likely Democratic presidential nomination on Saturday in New York, and on Monday former Florida Governor Jeb Bush announced the same in the Republican field at Miami Dade College. The representatives of two political dynasties will attempt to create a new chapter in their search for votes in the race for the White House. Of the two, Bush’s task is more difficult. For her part, and but for a catastrophic event, Clinton has, for the moment, no credible competition. But the former senator and former Secretary of State has to report to a new breed of voters who were children and adolescents in 1990 when she was First Lady, voters who want clarity in several areas: the economy, trade, foreign policy, social issues, and the bickering over the Clinton Foundation led by former President Bill Clinton, who, if his wife wins the presidency, this time with all his baggage would arrive at the White House as “First Knight.” Hillary Clinton now tries to maintain and expand the coalition of voters that catapulted Barack Obama to the presidency in 2008 and 2012, including Latino voters, 67% of whom voted for Obama in 2008 and 75% did the same in his re-election 2012. On what is a defining issue for a large segment of Latino voters – immigration – Clinton said what those voters want to hear: that she supports immigration reform with a path to citizenship, because anything less would be a second-class status. And she supports immigration enforcement actions forged by Obama: Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA 2012), the expanded version of 2014 (DACA +) and the Deferred Action for Parents of citizens and permanent
residents (DAPA 2014). The 2014 executive actions are currently frozen in court by a lawsuit from Republican governors. The question is what will happen if Clinton wins and, as anticipated, governs with a Republican Congress that has so far refused to consider a plan for comprehensive immigration reform, reform that would eliminate the need for executive actions. Legally and constitutionally speaking, what else could a new President Clinton do if the courts maintain the block on executive action? DACA 2012 turned three on Moday June 15, the same day that Bush made his candidacy official. An estimated 700,000 young people have benefited from the relief in the form of work permits, protection from deportation, individual and family stability, and a sense of community and country. Bush opposes the executive actions because it believes that the solution must be legislative and permanent. We know this, as we also know that his party in Congress has blocked the permanent solution. Bush has also suggested that he might not revoke DACA 2012 because it is already in force and would end it only if comprehensive immigration reform is realized. Also, it is unclear whether his proposed immigration reform is only legalization without citizenship. But when compared with the many Republican candidates that resemble more a circus that serious options, Bush, at least on immigration, is the most moderate (except for Lindsey Graham). The question is whether by taking less draconian immigration and educational positions, Bush can survive the Republican primary. I admit it would be interesting to see a Clinton-Bush contest in 2016 because, despite the burden it would be for Bush to overome the anti-immigrant image of his party, there is potential for a real fight for the Latino vote, particularly in states like Nevada, Colorado, New Mexico, and Florida. But Bush has not yet been nominated and remember that in this country elections are cyclical and voters like to rotate the parties in power. Therefore, although for now the Democratic candidate seems invincible, neither she nor any other candidate should think they have secured the Latino vote. None of the dynasties should take the Hispanic vote for granted. Maribel Hastings is executive advisor to America’s Voice
A8
LA SEMANA | INTERNACIONAL 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Trabajadoras sexuales de Nicaragua rompen silencio Sex Workers in Nicaragua Break the Silence and Gain Rights
M
ANAGUA -- Tras vivir en las sombras de la semiclandestinidad, miles de mujeres nicaragüenses que se dedican al trabajo sexual, han roto el silencio y conquistado el respaldo institucional de los poderes del Estado para irrumpir en funciones públicas y obtener derechos que antes les estaban vedados. María Elena Dávila, coordinadora nacional de la Red de Trabajadoras Sexuales de Nicaragua (TraSex), explicó que tras 15 años de organización en silencio, las mujeres que prestan servicios sexuales por dinero, lograron convertirse en facilitadoras judiciales de la Corte Suprema de Justicia y promotoras de salud sexual y reproductiva del Ministerio de Salud. También forman parte de la Defensoría de Derechos Humanos y cuentan con una procuradora especial que vela por sus derechos y acaban de ser invitadas a capacitarse en derechos políticos y a servir como funcionarias temporales del Consejo Supremo Electoral en los comicios generales de 2016. “Esta invitación a capacitarnos en materia electoral nos fortalece para demandar y defender nuestros derechos ante los partidos políticos y candidatos”, dijo Dávila. TraSex representa a Nicaragua dentro de la Red de Trabajadoras Sexuales de Latinoamérica y el Caribe, integrada además por organizaciones de Argentina, Belice, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, México, Panamá, Paraguay, Perú y República Dominicana. En Managua, la red se fundó en noviembre del 2007 con apoyo de organizaciones no gubernamentales locales y fondos de asistencia social de agencias de cooperación. Nacieron como la Asociación de Trabajadores Sexuales Girasoles e inicialmente eran 125 mujeres que ya desde 1997 asistían a capacitaciones de salud y charlas de educación sexual reproductiva, aunque todo de manera informal. En 2009 la gubernamental Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos firmó un convenio de cooperación y asistencia con ellas y la organización empezó a ganar espacios. Ahora tienen un registro de 14.486 trabajadoras sexuales entre los 18 y 60 años, de las cuales 2.360 se han asociado a la red. “El resto de mujeres fuera de la red aún desconfían de la organización o desconocen nuestros objetivos de apoyo, pero estamos trabajando para capacitarlas en defensa de sus derechos como mujeres y como trabajadoras sexuales”, explicó Dávila. Pajarita de Nandaime, el nombre ficticio que dio para proteger su identidad, es una de las mujeres que rechaza todo tipo de organización de su gremio. “Yo me valgo por sí misma y no confío en grupos y sociedades. Esas mujeres se meten a eso por agarrar dinero, dólares, y luego se olvidan de una. Esta vida me ha enseñado que entre putas no hay amistad, solo competencia”, dijo la joven de 27 años. Ella labora por citas telefónicas en horarios diurnos en moteles de Managua, asegura que estudia la carrera de Turismo por las noches y los fines de semana regresa a su hogar en Nandaime, una pequeña ciudad del oriental departamento de Granada, a 67 kilómetros de la capital. No obstante, la organización sigue ganando terreno en las instituciones públicas. Ellas ahora tienen aliados en la Asamblea Nacional Legislativa, que les permiten incidir en las leyes que atañen a sus condiciones laborales y sociales. (IPS)
ENGLISH MANAGUA -- After living in the shadows, thousands of Nicaraguan sex workers have broken their silence, won support from state institutions and gained new respect for their rights. María Elena Dávila, national coordinator of the Nicaraguan Sex Workers Network (TraSex), explained that after 15 years of quietly organising, women who provide sexual services for money have managed to become “judicial facilitators” – a kind of conflict resolution mediator – in the Supreme Court and Health Ministry promoters of sexual and reproductive health. They have also been incorporated into the Defensoría de Derechos Humanos or ombudsman’s office, and they now have a special prosecutor protecting their rights. In addition, they were recently invited to receive training in political rights and to work as temporary employees for the Supreme Electoral Council in the
2016 general elections. “This invitation to receive training on electoral matters empowers us to defend our rights vis-à-vis political parties and candidates,” Dávila told. TraSex represents Nicaragua in the Latin American and Caribbean Female Sex Workers Network, also made up of organisations from Argentina, Belize, Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. The Nicaraguan branch of the network was founded in Managua in November 2007 with the support of local non-governmental organisations and social assistance funds from aid agencies. The seed of the organisation was the Sunflowers Sex Workers Association, which initially brought together 125 women who starting in 1997 went to informal trainings and lectures on health and sex education. In 2009 the government’s Office of
the Human Rights Ombudsman (PDDH) signed an agreement for cooperation and assistance with the organisation, which began to gain visibility, influence and respect. The organisation now has a registry of 14,486 sex workers between the ages of 18 and 60, 2,360 of whom have joined the network. “The other women, the ones outside the network, are still wary of the organisation or are unfamiliar with our aim to provide support,” said Dávila. “But we’re working to train them in defence of their rights as women and sex workers.” Pajarita from Nandaime (not her real name) is one of the sex workers who reject any kind of organisation among her colleagues. “I take care of myself and I don’t trust groups or associations,” the 27-year-old told. “Those women get involved in that for money, to get dollars, and then they forget about you. This life has taught me that among prostitutes there is no
friendship, only competition.” She arranges daytime appointments over the phone, working in Managua motels, and is studying tourism in the evenings. On the weekends she goes back to Nandaime, her hometown in the eastern department (province) of Granada, 67 km from the capital. Sex workers in Nicaragua taking part in activities to combat the spread of HIV/AIDS, like this health fair organised by the Nicaraguan AIDS Commission. Credit: Courtesy of RedTraSex Sex workers in Nicaragua taking part in activities to combat the spread of HIV/AIDS, like this health fair organised by the Nicaraguan AIDS Commission. Credit: Courtesy of RedTraSex But the organisation is making headway in public institutions. The national legislature is now an ally, listening to their input when designing laws that relate to labour and social conditions of sex workers. (IPS)
www.lasemanadelsur.com | 17 AL 23
@LaSemanaTulsa
DE JUNIO DE 2015
la semana del sur
"KUN" AGÜERO
LE DIO LA VICTORIA A ARGENTINA 1-0 ANTE URUGUAY La selección de Argentina se repuso del empate ante Paraguay en su debut en Copa América y, en un apretado encuentro ante Uruguay, logró sacar tres puntos importantes en su camino a los cuartos de final del certamen
T
ras un primer tiempo sin goles y con pocas ocasiones frente al arco, la albiceleste tuvo un encuentro complicado ante una selección charrúa que se defendió con mucho orden, donde la mayor novedad ocurrió en el minuto 32, cuando el técnico argentino, Gerardo Martino, fue expulsado por el árbitro brasileño Sandro Ricci, tras reclamarle una decisión. En la segunda parte, se vino la acción. Sergio el "Kun" Agüero inauguró la pizarra en el minuto 56, luego de cabecear en el área un centro de Pablo Zabaleta por la banda derecha para ponerle cifras definitivas al marcador. De esta manera, Argentina alcanzó cuatro unidades en el grupo B al igual que Paraguay, mientras que Uruguay bajó al tercer puesto con 3 puntos. El próximo 20 de junio se jugará la última fecha de esta llave, cuando Paraguay se mida ante Uruguay a las 2:30 PM en el estadio La Portada, mientras que Argentina hará lo propio contra Jamaica a las 5:00 PM en el estadio Sausalito.
Estados Unidos vence a Nigeria y avanza en Mundial femenino
COPA AMERICA CHILE 2015
SIGUE CON VIDA
Empata con Chile y se juega el pase contra Ecuador el viernes 19
Women's World Cup 2015:
USA 1-0 Nigeria Las norteamericanas acceden como líderes de grupos, Nigeria quedó eliminada
L
a selección de Estados Unidos selló su pase a los octavos de final del Mundial femenino Canadá 2015, tras imponerse a su similar de Nigeria por pizarra de 1-0, en acciones disputadas en el Estadio BC Place de Vancouver. Amy Wambach marcó el tanto de la victoria estadounidense al minuto 44 de la primera mitad.
ENGLISH Abby Wambach scores the goal as USA beats Nigeria to win Group D and advance to the knockout stage of the Women’s World Cup
C
hile y México empataron 3-3 en un luchado y dramático partido válido por el grupo A de la Copa América que disputaron la noche del lunes en el estadio Nacional de Santiago. Los goles para Chile los marcaron el volante Arturo Vidal a los 22 y 55 (de penal) y el delantero Eduardo Vargas a los 42. Los mexicanos anotaron mediante el ariete Matías Vuoso (21 y 66) y Raúl Jiménez (29).
NBA | DESPUÉS DE 40 AÑOS
Chile y México protagonizaron una verdadera batalla de campo y aire, donde ambos cuadros nunca bajaron los brazos para buscar el gol, que primero llegaron mediante la artillería aérea de cada uno, pero que luego bajaron la lucha hasta las trincheras para sellar una dramática igualdad. Con este resultado, Chile suma cuatro unidades, al igual que Bolivia, mientras que México llega a dos pun-
WARRIORS CAMPEONES DE LA NBA B2
tos, y Ecuador cierra el grupo sin puntuación. En la última fecha del grupo, el viernes, México y Ecuador jugarán a las 18H00 (21H00 GMT) en el estadio El Teniente de Rancagua (centro), mientras que Chile se enfrentará a Bolivia a segundo turno a las 20H30 (23H30 GMT) en el estadio Nacional de Santiago, donde se definirán los clasificados a cuartos de final.
B2
LA SEMANA | DEPORTES 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
NBA | DESPUÉS DE 40 AÑOS
WARRIORS JUGADORES DE LOS GOLDEN STATE WARRIORS CELEBRAN EL TÍTULO DE LA NBA LEVANTANDO EL TROFEO DE CAMPEONES DEL 2015
CAMPEONES DE LA NBA
Los Golden State Warriors, por primera vez desde 1975 se proclamaron campeones del baloncesto estadounidense, al doblegar 105-97 a Cleveland en el sexto partido de la final, en un partido que cobró mayor intensidad en los minutos finales ANDRE IGUODALA MVP
Cleveland.- Por primera vez desde 1975, los Warriors de Golden State se proclamaron campeones de la NBA, al doblegar el martes 105-97 a los Cavaliers de Cleveland en el sexto partido de la final. Stephen Curry y Andre Iguodala aportaron 25 puntos cada uno por los Warriors, que ganaron los últimos tres encuentros de esta final, luego que Cleveland había tomado la delantera por 2-1, informó AP. Golden State se sobrepuso a actuaciones sobresalientes de LeBron James en la serie y se coronó en la NBA tras una cam-
paña regular en la que acumuló la friolera de 67 victorias. Los Warriors lograron conservar la calidad de su desempeño en toda la postemporada, pese a que ninguno de sus jugadores tenía experiencia previa en una final de la NBA. Asimismo, Steve Kerr es el primer entrenador debutante que gana el título desde que Pat Riley lo consiguió con los Lakers en 1982. James totalizó 32 puntos, 18 rebotes y nueve asistencias, para quedarse a poco de lo que hubiera sido un récord, con tres ``triples dobles'' en la serie. Sin embargo, el premio al Jugador Más Valioso de la final fue para Iguodala.
Kansas City acapara los votos para juego de estrellas The American League All-Star team is mostly Kansas City Royals
M
ajor League Baseball anunció que se han pasado de los 300 millones los votos emitidos en la Papeleta del All-Star Game 2015 Esurance. Las votaciones del 86 Juego de Estrellas, que se realizará el 14 de julio en el Great American Ballpark de Cincinnati, terminan el 2 de julio a las 11:59 p.m. ET. En el último boletín de la Liga Ameriana, el venezolano Miguel Cabrera de los Tigres (5,301,216) se acera al puntero Eric Hosmer de los Reales (5,777,363) entre los inicialistas. Del otro lado del cuadro, Mike Moustakas de los Reales (6,505,248) mantiene su amplia ventaja sobre Josh Donaldson de los Azulejos (4,880,315). De su parte, el venezolano Salvador Pérez (7,202,292) continúa como el más votado del Joven Circuito y aventaja en la receptoría de la liga a Stephen Vogt de los Atléticos (3,260,864). En los jardines, Lorenzo Cain de los Reales (6,611,781) ocupa el primer puesto titular y es seguido por Mike Trout de los Angelinos (5,944,068) y Alex Gordon de los Reales (5,581,096). En la segunda base, el
venezolano Omar Infante de los Reales (4,518,765) supera ahora a su compatriota José Altuve de los Astros (4,209,702). Al lado de Infante está su compañero de equipo y también venezolano Alcides Escobar (6,332,981), quien continúa arriba en las paradas cortas. En el segundo lugar se encuentra el cubano José Iglesias de los Tigres (3,491,530). En el puesto de bateador designado, el cubano Kendrys Morales de los Reales (5,422,250) sigue aventajando al dominicano Nelson Cruz de los Marineros (4,873,273).
ENGLISH There’s a little less than a month to go until the 2015 MLB All-Star Game. Fan balloting for the starting lineups ends the night of July 2, just over two weeks away. And as of right now, the Kansas City Royals have eight starters. Every single position on the American League ballot features a Royal as the leading vote-getter, even second baseman Omar Infante and his .202 batting average and .496 OPS. The only non-Royal in the lineup at this very moment is Angels’ outfielder/defending AL MVP Mike Trout, who currently trails KC center fielder Lorenzo Cain by over 650,000 votes. The situation harkens back to 1957, when the Cincinnati Reds got seven players elected to the game due to the Cincinnati Enquirer publishing and distributing pre-filled out ballots. Then MLB commissioner Ford C. Frick ordered an investigation, and when he discovered that over half of the ballots for the game came from Cincinnati, Frick not only replaced two of the elected Reds with Wille Mays and Henry Aaron, he eliminated fan voting altogether, with managers and players choosing the teams until 1969.
LA SEMANA | DEPORTES 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com PARAGUAY VENCE A JAMAICA 1-0
VENEZUELA SORPRENDIÓ A COLOMBIA Y LA DERROTÓ 1 GOL POR CERO EL PASADO DOMINGO 14 DE JUMIO
Ramón Díaz: "Lo más importante es que el equipo está en progreso"
Copa América Al día!
Solo un esguince de tobillo
Adrián Aldrete, defensa de la Selección Mexicana, fue diagnosticado con un esguince en el tobillo derecho, tras las primeras pruebas realizadas este lunes por la noche en Chile. Esto lo comunicó la Federación Mexicana de Futbol mediante un comunicado, donde informa que este martes se le realizará una resonancia magnética para corroborar el esguince y el grado del mismo. Ante esta lesión, aún no sabe si Aldrete podrá estar para el juego del viernes en Rancagua ante Ecuador, en el último duelo de la Fase de Grupos para el Tri. ----------------------------------------------------
'México está para cosas importantes': Herrera
Tras el empate 3-3 frente a Chile, el estratega Miguel Herrera se mostró optimista de que la Selección Mexicana pueda conseguir cosas importantes en esta Copa América, reconociendo que ante el anfitrión se cometieron errores graves. "El equipo está para hacer cosas importantes. Es un empate que te deja tranquilo, por la actitud que pone el equipo, tuvimos proyección, con mayor concentración. Me
gusta el empate. Tuvimos distracciones garrafales para recibir goles, debemos estar más atentos". El técnico mexicano asegura que el equipo ha mejorado en el aspecto ofensivo, además de que se mostró una gran actitud. "Traemos gente que hace goles. El equipo tuvo llegadas y fueron certeros. Fue un partido muy bueno”. Por su parte, Vicente Matías Vuoso, autor de dos goles del equipo, destacó la actitud mostrada ante Chile. “Con esa actitud vamos a hacer grandes cosas ante Ecuador vamos a dar todo para calificar". El arquero Jesús Corona también destaca la determinación mostrada por el equipo, pero reconoció los errores en sector defensivo. "Me quedo con la intensidad y determinación de mis compañeros. Jamás se bajaron los brazos. Tiene que haber más comunicación de la zona baja, pero no dejamos de pelear y buscar el arco rival". -----------------------------------------------------
EN SU FERRARI Arturo Vidal sufre un accidente automovilístico El jugador chileno, quien es líder goleador de la Copa América con tres tantos, habría sufrido lesiones leves
El seleccionador paraguayo expresó que está conforme con el progreso de sus jugadores en comparación al primer partido contra Argentina. Destacó el progreso demostrado por sus jugadores en carácter y personalidad durante el partido que la combinado guaraní venció por 1-0 a Jamaica en el Grupo B de la Copa América. Díaz señaló que el crecimiento de sus jugadores respecto a la primera parte del partido ante Argentina fue "increíble" y auguró que su rendimiento irá a mejor conforme avance su participación en el torneo sudamericano.
B3
Cuadrado se entrenó el doble para recuperar el ritmo "Siempre me he caracterizado por ser un gran profesional" expresó el centrocampista en torno a su intenso trabajo para compensar la falta de minutos en su club
Brasil es candidato a ganar Copa América Ronaldo considera a la Selección de Brasil como un candidato para ganar la Copa América Ronaldo Luis Nazário da Lima, ex delantero brasileño, reconoció que la selección de su país es el gran candidato a ganar la Copa América de Chile 2015, "Brasil es el candidato a ganar la Copa por futbol y por nombres". Ronaldo admitió que “por todo lo
demostrado, el Scratch debe tener un buen torneo”, más aún porque se quedó en deuda con lo realizado en el Mundial 2014. “Veremos un gran campeonato, grandes jugadores y muy bonitas jugadas”, dijo el ex jugador; reconoció la superioridad de Brasil en su triunfo de 2-1 sobre Perú en el Grupo C, pero dijo que “todos los equipos en esta Copa tienen algo que decir y todos se pueden complicar”.
B4
LA SEMANA | SOCIEDAD 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK
ENFOCA2
SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK
EVENTO DE ZUMBA ORGANIZADO POR GROWING TOGETHER CON MIEMBROS DE LA COMUNIDAD DE KENDALL WITTIER. ZUMBA EVENT ORGANIZED BY GROWING TOGETHER WITH COMMUNITY MEMBERS FROM THE KENDALL WHITTIER DISTRICT IN TULSA OKLAHOMA
EL EQUIPO DE CICLISMO FEMENINO “CRAZY CAT CYCLERY” EN LA COMPETENCIA DE TULSA TOUGH EL PASADO FIN DE SEMANA. LAS CICLISTAS SON ORIGINARIOS DE DIFERENTES CIUDADES DE MÉXICO. SE LLEVARON EL PRIMER LUGAR EN LA DIVISIÓN CAT III Y EN LA DIVISIÓN JUNIOR, JUNTO CON VARIOS TRIUNFOS DE SEGUNDA Y TERCERA LUGAR. THE “CRAZY CAT CYCLERY” CYCLING TEAM AT TULSA TOUGH LAST WEEKEND. THESE RIDERS ORIGINATE FROM DIFFERENT CITIES OF MEXICO. THEY TOOK FIRST PLACE IN THE WOMEN'S CAT III DIVISION AND JUNIOR'S DIVISION, ALONG WITH SEVERAL SECOND AND THIRD PLACE WINS.
17 AL 23 DE JUNIO DE 2015
www.lasemanadelsur.com
EMPLEOS / EMPLOYMENT
Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS
Llame al:
(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129
B6
LA SEMANA | FARÁNDULA 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
Salma Hayek no permite a su hija usar las redes sociales Salma Hayek 'pressured' to let daughter use social media teléfono? ¿Cuándo podré maquillarme? ¿Cuándo...? Le he dicho que pare y que disfrute solo con lo que puede hacer ahora", cuenta la actriz a Us Weekly. Salma tiene su propia compañía de cosméticos Nuance Salma Hayek, para la que la pequeña Valentina es la número uno probando cosas. "Le encanta el olor de los jabones. Y hay un gloss rosa que le dejo ponerse", afirma. Sin embargo, la pequeña tiene las cosas muy claras y no hace caso a los consejos de belleza que le da su madre. "Tiene el pelo tan largo... pero no puedo convencerle de que se lo corte", añade la actriz.
ENGLISH
L
a actriz mexicana Salma Hayek se niega a dejar a su hija Valentina (7) -fruto de su matrimonio con Francois-Henri Pinault- estrenarse en el mundo de las redes sociales porque cree que eso le hará crecer muy rápido. "Es todo un mundo nuevo. Estoy tratando de estar alejada de él tanto como pueda, pero hay presión porque a todas las otras niñas les están dando teléfonos, y todos los niños quieren lo que los otros tienen en el colegio. No sienten que sean parte del grupo si no tienen las mismas cosas. Quiere plazos para todo: '¿Cuándo me vas a dar un
A
ctress Salma Hayek feels a "pressure" to allow her seven-year-old daughter to use social media websites. The 48-year-old, who has a daughter named Valentina with husband Francois-Henri Pinault, is reluctant to let the youngster create profiles on photosharing website Instagram, socil networking site Facebook or micro-blogging site Twitter because she thinks it will make her grow up too quickly. "It's a whole new world. I'm trying to stay away from it as long as I can, but there's pressure because all of the other girls are getting phones, and they all want what the other has in school. They don't feel like they're part of the gang if they don't have the same apps," usmagazine.com quoted Hayek as saying. "She wants deadlines for everything, 'When do I get a phone, When do I get to wear make-up, When do I...?' I'm like, 'jeez'. I beg her to stop and just enjoy what she can do now," she added.
Arrestan al actor John Stamos John Stamos arrested for DUI El actor John Stamos fue arrestado y acusado de conducir bajo los efectos de sustancias en Beverly Hills. La policía de Beverly Hills dijo que alrededor de las 7:45 p.m. de ayer recibió llamadas informando sobre la presencia de un conductor posiblemente ebrio. Los agentes dieron más tarde el alto a Stamos, que viajaba solo en su auto. Stamos, de 51 años, fue trasladado a un hospital por una posible condición médica, apuntó la policía agregando que se determinó que había estado manejando bajo los efectos de sustancias y fue arrestado. Tras ser acusado formalmente por ello quedó en libertad a cuidado del hospital.Una petición de comentarios enviada a su publicista no obtuvo respuesta de inmediato. Stamos protagonizó la serie de televisión Full House, que se emitió en la cadena ABC entre 1987 y 1995. Participará, como actor y productor, en la nueva versión de la comedia que está previsto se emita a través de Netflix el año que viene.
ENGLISH Hollywood heartthrob John Stamos rested at home over the weekend after making international headlines for his DUI arrest in Beverly Hills Friday night. Beverly Hills police received several calls at about 7:45 p.m. Friday of a silver Mercedes driving erratically, BBC, TMZ, CNN and hundreds of other news outlets reported. Stamos, the one person in the Mercedes, apparently was "so out of it," police handcuffed him and had paramedics transport him to a hospital for what was described as a medical condition, TMZ said. Once there, police determined he was under the influence, issued a misdemeanor citation and released him to the custody of the hospital. Via Twitter, Stamos iss+ued a message to fans indicating he was back home: "Thanks to everyone for their love & support. I'm home & well. Very appreciative of the BHPD & Cedars for their care."
HOROSCOPO
Aries / Marzo 21 / Abril 19 Tendrás un aura atractiva, afable, ideal para presentarte en una entrevista laboral. No te detengas frente a los inconvenientes y proponte salir adelante contra viento y marea. Encuentro feliz con un familiar. DINERO: Si estás buscando ingresos extra, tendrás la oportunidad de lograrlo haciendo lo que no se te había ocurrido. AMOR: Esta semana marcará para los solteros la diferencia entre el amor y la emoción. SALUD: Cuida tus órganos reproductores. Tauro / Abril 20 / May. 20 Existen muy buenas influencias cósmicas que te ayudarán a encontrar las soluciones adecuadas a tus problemas. DINERO: Tendrás un sueño premonitorio en el que surgen señales sobre números u otras coincidencias que te ayudan a encontrar soluciones económicas. AMOR: A los solteros se les avecina una etapa de sorpresas en todos los aspectos emocionales de su vida. SALUD: Ten cuidado con algún tipo de desviación de tu columna como la escoliosis. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 Surgen nuevas opciones, oportunidades laborales que debes aprovechar, sobre todo, si estás desempleado y buscando senderos diferentes. Encausa mejor tu energía dinámica compartiendo más tiempo con tus seres queridos. DINERO: Saldrás bien de situaciones difíciles. AMOR: Los solteros deben saber que su carisma personal y su sonrisa encantadora les darán la carta de triunfo en una relación nueva. SALUD: Trata de bajar tu nivel de estrés. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Ha llegado la hora de actuar con generosidad, perdonando y disfrutando el momento. Tu flexibilidad mental e inteligencia se pondrán a prueba. DINERO: Recuperas un dinero que dabas por perdido. Mucho cuidado con lo que firmas. AMOR: Los solteros recibirán una invitación a un lugar espectacular. SALUD: Cuida tu piel y, sobre todo, tu cuero cabelludo. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Cierta situación imprevista te forzará a tomar decisiones rápidas. No te agobies. DINERO: Las gestiones que hagas para atraer la prosperidad darán resultado, lo importante es que pongas a funcionar las ideas de inmediato, sin esperar por los demás. AMOR: Los solteros están dando pasos firmes en una nueva situación sentimental. SALUD: Cuidado con problemas estomacales o diarreas. Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 Aunque algo no te haya salido como deseas, hoy te sientes inspirado y feliz, capaz de empezar una nueva relación de amistad, trabajo o una vida amorosa. DINERO: Solucionarás esa deuda atrasada. AMOR: El amor es real cuando no te dejas llevar por ideas ajenas y negativas y pones tu corazón en la relación de pareja. SALUD: No te dejes influenciar por las indicaciones de personas que no saben nada de medicina. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Tus decisiones asociadas con el sector laboral son acertadas y prudentes. DINERO: Los negocios van bien, pero para que te vayan aún mejor es necesario que no te involucres sentimentalmente con tus socios. AMOR: Los solteros podrán dar los primeros pasos para rehacer una relación. SALUD: Por mucho trabajo que tengas, no olvides hacer tus ejercicios, trotar o caminar. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Experimentas una sensación de paz y confianza interior inexplicables, que la atribuyes a la forma en que estás tomando la realidad. Una persona en tu trabajo puede causarte problemas. Evítala. DINERO: No te agobies. AMOR: Es posible que surjan obstáculos capaces de causarte problemas. SALUD: Estás en una situación que reclama atención para evitar accidentes causados por descuidos domésticos. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 Hay una alegría en tu mundo interior que se refleja en todo lo que haces y te pone en control de las situaciones que te rodean. Esto te dará el triunfo. DINERO: Hay muy buenas noticias para ti si hubo demoras en tus gestiones económicas. AMOR: Los solteros deben evitar los triángulos amorosos. SALUD: Cuidado con sustancias que puedan dañarte como humo de cigarrillos u olores penetrantes de insecticidas y desinfectantes. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Lo que intuías o suponías acerca de los malos manejos de un compañero de trabajo o una persona envidiosa salen a la luz y entenderás muchas cosas que antes no comprendías. DINERO: La suerte en el azar está favorecida en este ciclo. AMOR: Hoy podrán descubrir si su pareja les engaña o no. SALUD: Cuida tu piel. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Tranquilo. Aunque las cosas no estén del todo bien, tampoco están mal y podrás salir de un problema personal en tu empleo sin complicarte la vida. DINERO: Estarás algo preocupado por esa solución o respuesta legal que tarda tanto. AMOR: Los casados viven intensamente. SALUD: Si anteriormente no tuviste éxito al mantenerte en una dieta, hoy se fortalece tu voluntad y recuperas el terreno perdido. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Estás empezando una semana laboral de manera intensa y lo más probable es que encuentres trabajo atrasado esperando por ti. No dejes nada para mañana, de tu actitud dependerá el éxito que tengas. DINERO: Necesitarás ingresos extra para realizar una compra. AMOR: Los casados vibran en el tono de la reconciliación. SALUD: Trata de descansar en tu casa o recrearte en un sitio natural.
LA SEMANA | VARIEDAD 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com
B7
Chicas Poderosas, capacitación para periodistas
United Airlines announces sponsorship of Chicas Poderosas
Sala de Redacción – La Semana
CHICAGO -- United Airlines ha anunciado su patrocinio del proyecto Chicas Poderosas para formar un cuerpo de mujeres líderes en medios digitales y para aumentar las periodistas latinoamericanas que utilizan la tecnología en las salas de redacción. Unas 50 periodistas, expertas en tecnología de medios y diseñadoras de interacción se reunirán con profesores, periodistas e innovadores durante el evento Chicas Leadership Summit en la Universidad de Stanford para capacitarse especialmente en crear relatos visuales e interactivos. El fin es establecer una red de periodistas con conocimientos tecnológicos en medios latinoamericanos, para que a su vez organicen eventos de capacitación en sus propios países. “Estamos muy orgullosos de apoyar a Chicas Poderosas”, dijo María Cristina Osorio, directora de comunicaciones internacionales en Latinoamérica para United. “Latinoamérica es muy importante para las operaciones de United, y Chicas Poderosas tiene el potencial de transformar la capacidad que tienen estas periodistas de crear una narrativa sobre la gente, el lugar y la cultura de Latinoamérica de una manera nueva y cautivante”. Como aerolínea oficial de Chicas Poderosas, el patrocinio de United ha ayudado a transportar a muchas de las periodistas latinoamericanas a Palo Alto para que participen en el evento. Para más información sobre Chicas Poderosas, visite http://www.chicaspoderosas.org. United también patrocina a la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (NAHJ, por sus siglas en inglés), el programa de becados profesionales periodistas minoritarios para “Bringing Home the World” International Reporting Fellowship for Minority Journalists del ICFJ, y a la
Asociación de Medios Profesionales Hispanos en Houston (HAHMP, por sus siglas en inglés). El Centro Internacional para Periodistas está en la vanguardia de las noticias. Sus programas fortalecen a los periodistas e involucran a los ciudadanos con nuevas tecnologías y mejores prácticas profesionales. Sus redes de periodistas y empresarios de los medios están transformando el campo del periodismo. Para más información, visite www.icfj.org.
ENGLISH Newsroom – La Semana
CHICAGO -- United Airlines has announced its sponsorship of the Chicas Poderosas (“Powerful Women”) project, which is designed to create a corps of female digital media leaders in Latin America and increase the number of Latin American women journalists working directly with newsroom technologies. Around 50 women journalists, media technologists and interactive designers from across the Americas will meet with professors, journalists and innovators at the Chicas Leadership Summit at Stanford University this month to receive technology training that
will help them improve visual and interactive storytelling in Latin American media. The goal is to create a network of tech-savvy women in Latin American newsrooms, who will then organize training events in their own countries. “We are very proud to support Chicas Poderosas,” said Maria Cristina Osorio, United’s director - international communications for Latin America. “Latin America is important to United’s operations and Chicas Poderosas has the potential to transform the ability of women journalists to tell the stories of the people, places and culture of Latin America in captivating new ways.” As the official airline of Chicas Poderosas, United is sponsoring transportation for many of the Latin American journalists to Palo Alto to participate in the Chicas Leadership Summit event. For more information about the Chicas Poderosas project, visit http://www.chicaspoderosas.org. United also sponsors the National Association of Hispanic Journalists, the International Center for Journalists “Bringing Home the World” International Reporting Fellowship for Minority Journalists, and the Houston Association of Hispanic Media Professionals. The International Center for Journalists (ICFJ) is at the forefront of the news revolution. Its programs empower journalists and engage citizens with new technologies and best practices. ICFJ’s networks of reporters and media entrepreneurs are transforming the field. ICFJ believes that better journalism leads to better lives. For more information, visit www.icfj.org.
Especial de películas para el Día del Padre Special movies on Father's Day Sala de Redacción – La Semana
Cinelatino, el canal de películas en español, trae una cartelera especial para el Día del Padre, domingo 21 de junio a partir de las 5pm ET / 2pm PT. Nosotros Los Nobles: Una comedia que habla sobre cómo un padre les da una lección de vida a sus hijos “Juniors”. Con Karla Souza, Gonzalo Vega y Luis Gerardo Méndez. El justiciero 2, el retorno de Don Ramiro: Paulo Quevedo protagoniza esta película de acción. Don Ramiro queda libre y su sed de venganza lo lleva a buscar al justiciero. El paseo 2: Un padre de familia planeó las vacaciones de su vida, pero no sabe que la diversión correrá por cuenta del exnovio de su esposa. Esta comedia es protagonizada por John Leguízamo. El amor de un tío: en este drama, el protagonista se convierte en un padre para su sobrino tras ser rescatado de las garras de su madre alcohólica. Cinelatino está disponible en todos los sistemas de cable, satélite y proveedores de telecomunicaciones en los Estados Unidos. Visita www.cinelatino.com para más información.
ENGLISH Newsroom – La Semana
Cinelatino, the movie channel in Spanish, presents a special slate of offerings for Father’s Day, Sunday, June 21 starting at 5pm ET / 2pm PT. We Nobles: A comedy that talks about how a father gives a life lesson to his children, his “juniors.” Starring Karla Souza, Gonzalo Vega and Luis Gerardo Mendez. Alive 2, the return of Don Ramiro: Paulo Quevedo stars in this action movie. When don Ramiro is freed, vengeance leads him to seek the righteous path. The Ride 2: A father planned the vacation of his lifetime, but he does not know that the fun will be had by his wife’s ex-boyfriend. This comedy stars John Leguizamo. The love of a guy: In this drama, the protagonist becomes a father to his nephew after the boy is rescued from the clutches of his alcoholic mother. Cinelatino is available on all cable systems, satellite and telecommunications providers in the United States. Visit www.cinelatino.com for more information.
B8
LA SEMANA | PUBLICIDAD 17 AL 23 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com