La semana edition 752 june 24 2015 tulsa oklahoma usa

Page 1

CORTESIA FREE BUSQUE SU EJEMPLAR

TULSA, OK SIRVIENDO A LA COMUNIDAD DESDE 2001 /

24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 / AÑO 15 / NO. 752

COPA AMERICA CHILE 2015

Arrancan los cuartos de final

DEPORTES/B1

OKLAHOMA'S SPANISH-ENGLISH EWSPAPER

www.lasemanadelsur.com @LaSemanaUSA LaSemanaUSA

CINE LATINO:

Ciudad de los hombres City of men VARIEDAD/B7

PORTADA/A3

Los supremacistas blancos y sus alcances

El Papa exige respeto para los inmigrantes

Pope Francis calls for respect of immigrants

White supremacists and their scope Sala de Redacción – La Semana

El Ku Klux Klan es la organización supremacista más conocida, pero según datos del Southern Poverty Law Center, en total hay 784 grupos de odio activos en EE.UU. ENGLISH Newsroom – La Semana

The Ku Klux Klan is the best-known supremacist organization, but according to the Southern Poverty Law Center, there are 784 active hate groups in total in the U.S. PORTADA/A2

NOTICIAS/A4

TIM NEVAQUAYA:

un pintor comanche a Comanche painter

Irma Chajecki: gestora de la causa hispana Irma Chajecki and the Hispanic cause

NOTICIAS/A6

Mujer atrapada en sus ajustados jeans Woman trapped in her tight jeans NOTICIAS/A6

Decreto de Maduro alarma a Colombia Maduro decree alarms Colombia NOTICIAS/A7


A2

LA SEMANA | PORTADA

TULSA, OK • 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Los supremacistas blancos y sus alcances White supremacists and their scope DYLANN ROOF, EL JOVEN DE 21 AÑOS ACUSADO DE MATAR A NUEVE PERSONAS

VIENE DE LA PÁGINA A-1 De ellos, 142 son de inspiración neonazi, 119 se consideran grupos de cabezas rapadas, 115 son grupos nacionalistas blancos y 72 tienen vínculos con el Ku Klux Klan. "El Consejo de Ciudadanos Conservadores condena de forma inequívoca las acciones criminales de Dylann Roof". Con estas palabras reaccionó este lunes la organización estadounidense cuyas cifras supuestamente inspiraron a Dylann Roof, el joven de 21 años acusado de matar a nueve personas en una iglesia de Charleston, Carolina del Sur. El grupo, calificado como organización de supremacistas blancos, tiene en su página de internet un estudio sobre la violencia que ejercen los negros sobre los blancos. Y esas cifras las usó Roof para publicar un manifiesto en la red antes de perpetrar el ataque. Cada año -dice el estudio- hay cerca de 500.000 crímenes violentos interraciales. De ellos, el 85% son cometidos por negros contra blancos. Jered Taylor, portavoz del Consejo, dijo que rechazan que los califiquen de supremacistas: "No hay nada supremacista ni de odio en el Consejo. Nuestra organización investiga y trabaja por el interés legítimo de los blancos como grupo. Hay otras organizaciones que se identifican con determinados grupos. Sólo cuando lo hacen los blancos, se considera un grupo de odio", expresó. El papel jugado por esta organización supremacista cobró mayor relevancia cuando se supo que su presidente, Earl Holt III, donó en los últimos años, miles de dólares a políticos del Partido Republicano, algunos de ellos aspirantes a las elecciones presidenciales de 2016. La información sobre las donaciones fue revelada por el diario británico The Guardian este domingo. El periódico destapó que Holt donó dinero a numerosos candidatos en los últimos años, incluidos senadores y miembros de la Cámara de Representantes, con un total de al menos US$56.000 según cifras del Centro para la Política Responsable. Entre los políticos que aparecen en la lista de beneficiarios están Ted Cruz, Rick Santorum y Rand Paul, tres de los candidatos a la nominación republicana para la presidencia de Estados Unidos. Mientras tanto, la reacción del entorno de los políticos no se hizo

Guillermo Rojas Presidente/CEO

Williams Rojas

Director Gráfico wrojas3@yahoo.com

William R. Wynn

Sales Manager Alex Gomez Asistente Diseño Gráfico Gabriel Rojas Traductoras Victoria Lis Marino

"No hay nada supremacista ni de odio en el Consejo. Nuestra organización investiga y trabaja por el interés legítimo de los blancos como grupo. Hay otras organizaciones que se identifican con determinados grupos. Sólo cuando lo hacen los blancos, se considera un grupo de odio"

esperar. Un portavoz del senador Ted Cruz le dijo el domingo a The Guardian que devolverá los US$8.500 en donaciones recibidas de Holt desde 2012. Por su parte, el jefe de estrategia de Rand Paul, Doug Stafford, dijo este lunes que el comité de acción política RandPAC donará las contribuciones a un fondo de ayuda para las familias de las nueve personas que murieron en el tiroteo del miércoles. "El senador Santorum no justifica ni respeta comentarios racistas o de odio de ninguna naturaleza", escribió el portavoz de Santorum, Matthew Beynon, en un correo electrónico a The Guardian. (BBC)

ENGLISH Of these, 142 are of neo-Nazi inspiration, 119 are considered skinhead groups, 115 are white nationalist groups and 72 have ties to the Ku Klux Klan. “The Council of Conservative Citizens (CCC) condemns unequivocally the criminal actions of Dylann Roof.” With these words the U.S. organization that posted data that supposedly inspired Dylann Roof, the 21-year-old accused of killing nine people in a church in Charleston, South Carolina, reacted this Monday. The group, described as a white supremacist organization, has on its website a study on violence that pits blacks on whites. And Roof used these figures to publish a manifesto on the Web before carrying out the attack. Each year -says the study- there are about 500,000 violent interracial crimes. Of these, 85% are committed by blacks against whites. Jered Taylor, spokesman for the Council, said that they reject being labelled as supremacists. “There is nothing supremacist or inspiring hatred in the CCC,” Taylor said. “Our organ-

DIRECTORIO Corresponsales Lisa Vives / NUEVA YORK

Erica R. Rosso Bilbao SUDAMERICA

Reportero exclusivo y Redactor de Inglés

Distribución Antonio Rosas

Christian Arias Flórez

Rodrigo Rojas

Reporteras Locales Victoria Lis Marino

Natalia De La Palma

Rubén Saucedo

Asesor Legal Steven Harris

Agencias de Noticias

Gerente de operaciones Diseño de Web

ization investigates and works for the legitimate interest of whites as a group. There are other organizations that are identified with certain groups. Only when whites do this, is it considered a hate group.” The role played by this supremacist organization gained greater relevance when it was known that its President, Earl Holt III, donated in recent years, thousands of dollars to politicians in the Republican party, some of them aspiring to the 2016 presidential election. Information about the donations was revealed by the British newspaper The Guardian on Sunday. The newspaper uncovered that Holt donated money to many candidates in recent years, including senators and members of the House of Representatives, with a total of at least US $56,000 according to figures from the Center for Responsible Politics. Among the politicians who appear on the list of beneficiaries are Ted Cruz, Rick Santorum and Rand Paul, three of the candidates for the Republican nomination for the Presidency of the United States. Meanwhile, political reaction was swift. A spokesman for Senator Ted Cruz said Sunday to The Guardian that will return the US $ 8,500 in donations received from Holt from 2012. Meanwhile, the head of strategy for Rand Paul, Doug Stafford, said Monday that the RandPAC political action committee will donate the contributions to a fund for the families of the nine people who died in the shooting last Wednesday. “Senator Santorum does not justify or respect racist comments or hatred of any kind,” Santorum's spokesman, Matthew Beynon, emailed to The Guardian. (BBC)

COLOMBIA EUROPA

IPS, SIL, CL

La Semana del Sur es una publicación semanal de La Semana del Sur LLC

Todas las historias originales y las fotografías contenidas aquí, excepto aquellas atribuidas por otras partes, son © 2005 de La Semana del Sur, LLC, y no pueden ser usadas o reimprimidas sin el expreso permiso escrito del editor.

601 S. Boulder Ave., Suite 850 Tulsa, OK 74119 (918) 744-9502 FAX (918) 744-1319

All original stories and photographs contained herein, except where otherwise attributed, are © 2005, La Semana del Sur, LLC, and may not be used or reprinted without the express written permission of the publisher.

Las opiniones expresadas conciernen exclusivamente a los autores y otros colaboradores y no representan necesariamente la filosofía de La Semana del Sur

E Mail –editor@ lasemanadelsur.com

www.lasemanadelsur.com


LA SEMANA | PORTADA TULSA, OK • 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A3

El Papa exige respeto para todos los inmigrantes Pope Francis calls for respect of immigrants

POR WILLIAM R. WYNN | TULSA, OK

E

l Papa Francisco, conocido popularmente como el guardián de los pobres y los desamparados, una vez más se ha levantado para defender los derechos de los inmigrantes. Esta vez ocurrió en Turín (Italia) cuando se dirigía a una comunidad de granjeros y trabajadores. Allí el sumo pontífice le urgió a la sociedad tratar a los inmigrantes con comprensión y solidaridad, y pidió dejar de usarlos como chivos expiatorios de las trabas sociales y económicas de los estados. “La inmigración aumenta la competencia, pero no podemos culpar de eso a los inmigrantes porque ellos son las principales víctimas de la desigualdad, de esta economía de basura y de la guerra”, dijo Francisco. “Tenemos que levantarnos para decirle no a la idolatría del dinero, dinero que una minoría de ricos busca obtener a toda costa, sin importar cuántos se empobrecen, cuántos pasan hambre”, agregó hablando de la corrupción y la desigualdad. El Papa Francisco aseguró que los inmigrantes deben ser tratados como seres humanos no como propiedades. “Te hace llorar ver el espectáculo de estos días en los que los seres humanos son tratados como mercancías”. El Papa dialogó sobre la importancia del trabajo, especialmente en tiempos de dificultades económicas. “El trabajo no es necesario sólo para la economía sino para la dignidad personal, para la ciudadanía, para la inclusión social”, dijo el Papa. El Pontífice se refirió a la recuperación económica global, y aseguró que para alcanzarla es necesario no sólo el dinero sino la preocupación por el bien común. “Por eso tenemos que reafirmar nuestro no a esta economía basura”, que nos hace resignarnos “ a la exclusión de quienes viven en la más absoluta pobreza”. El Papa afirmó que hoy en día hay muchos son discriminados en la sociedad, incluyendo las mujeres. “Ellas llevan el mayor de los pesos, se ocupan de la casa, de los niños, de los ancianos, y aún así son discriminadas hasta en el empleo”. Francisco dijo que sabe que hay mucha desocupación entre los jóvenes, pero que lo mejor para enfrentar estos tiempos es unirse con los hermanos y hermanas mayores que también la están peleando, y sobre todo educarse para salir adelante. “Ahora es el momento de reactivar solidaridades entre generaciones, restaurar la fe entre los jóvenes y los adultos”. “Esto implica abrirnos a nuevas iniciativas, financiar las prácticas de aprendiz, la conexión entre las empresas, entre las escuelas vocacionales y la universidad”. Para concluir, el Papa hizo hincapié en la importancia de la familia, cuestión esencial en las comunidades inmigrantes. “La familia, los niños, los abuelos. No se olviden: esto es riqueza, los niños son la promesa del futuro, y ese futuro es heredado de nuestros ancestros. Los viejos son la riqueza de la memoria. Una crisis no puede superarse sin nuestros jóvenes, nuestros niños y nuestros abuelos. Fuerza para el futuro y memoria de nuestro pasado son la combinación para que sepamos donde debemos estar. Por favor no le den la espalda a esto. Los niños y los abuelos son la riqueza y la promesa del pueblo”. (La Semana)

ENGLISH

P

ope Francis, increasingly known as the guardian of the poor and downtrodden, has once again taken up the cause of immigrants. Speaking to a crowd of workers and farmers in Turin, Italy, the pontiff urged that immigrants be treated with understanding and kindness, and not be used

as scapegoats for social or economic troubles. “Immigration increases competition, but migrants are not to blame, because they too are victims of inequality, of this economy of waste and of war,” Pope Francis said. “We are called to again say ‘no’ to the idolatry of money, which is sought to be attained at all costs by the few who, despite the crisis, grow rich, regardless of the many who are impoverished, and sometimes hungry,” the pope emphasized, speaking out against corruption and inequality. Pope Francis said that immigrants must be seen as human beings, not as property. “It makes you cry to see the spectacle during these days in which human beings are treated like merchandise,” Francis said. Pope Francis spoke of the importance of labor, especially in times of economic

difficulty. “Work is not only necessary for the economy, but for the human person, for his dignity, his citizenship, and also for social inclusion,” the pope said. Speaking of the need for global economic recovery, Pope Francis urged that not just money but support of a common good be addressed as well. “In this we are called to reaffirm the ‘no’ to an economy of waste,” which calls us to resign ourselves “to the exclusion of those who live in absolute poverty,” the pontiff said. Pope Francis said there are many who are discriminated against in today’s world, including women. Women, the pope said, “carry the majority of the weight in caring for the houses, the children, and the elderly, (yet) are nonetheless discriminated against, even in work.” Pope Francis said he knows there are many young people who are unemployed, but urged that they remain united with their older brothers and sisters who are also struggling, and stressed

the importance of education. “Now is the time to reactivate solidarity between generations, to restore faith between young people and adults,” he said. “This also implies [seeking] practical possibilities open to new initiatives … supporting apprenticeship and the connection between companies, the vocational school and the University.” Pope Francis concluded his remarks speaking of the importance of the family, surely a topic close to the hearts of all of the world’s immigrants. “…Family, children and grandparents. Don't forget this wealth! Children are the promise to pursue: this work that you have recognized, that you inherited from your ancestors. And the elderly are the wealth of memory. A crisis cannot be overcome, we cannot get out of the crisis without young people, teenagers, children and grandparents. Strength for the future, and memories of the past that tells us where we should go. Don’t neglect this, please. Children and grandparents are the richness and the promise of a people.” (La Semana)


A4

LA SEMANA | NOTICIAS

TULSA, OK • 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Estudiantes asisten a la graduación de su directora Students attend graduation of their Elementary School Principal Universidad de Oklahoma, era una fantasía. Ahora se ha hecho realidad con mi doctorado de esa universidad. Por eso quiero que mis estudiantes sueñen en grande. Quiero que ellos aprendan que nada es imposible. Sólo necesitan establecer metas y aprender cómo alcanzarlas. Mi papel como su directora es ayudarles a asegurarse de que tienen lo necesario para tener éxito en la vida”, expresa la doctora Wilbur.

Sala de Redacción – La Semana

Lyda Wilbur, de origen Panameño, directora de la escuela Mitchell Elementary de Tulsa, promovió que 39 de sus estudiantes del último grado, la acompañaran a la graduación de su doctorado en Educación realizado a comienzos de mayo en la Universidad de Oklahoma - Tulsa. Esta idea que en esencia pretende motivar a los estudiantes y ampliar sus horizontes, se complementó con una iniciativa de algunos profesores de sexto grado que querían que sus alumnos visitaran algunos lugares de interés en Oklahoma como el Capitolio Estatal, el Museo de Ciencias y el Museo de Arte. Al final de la jornada acompañaron a su directora a recibir el grado. Conversamos sobre esta experiencia con dos estudiantes que la acompañaron: Vanessa Macías y Fabián Aguayo. Concordaron en que lo más importante fue ver a su directora recibiendo el diploma y cristalizando su sueño, pero a Fabián también le agradó visitar el capitolio. La doctora Wilbur estudió Administración de Empresas antes de cursar su doctorado en Educación. Desde hace ya tres años ella es la Directora de la escuela Mitchell que cuenta

TIM NEVAQUAYA: un GABRIEL ROJAS – EDITOR CULTURAL

El Festival de Arte de Whittier Kendal fue una gran oportunidad para los artistas locales de mostrar su trabajo. Patrocinado por Ziegler Art & Frame y Fowler Chevrolet de Tulsa, el evento permitió que muchos tulseños compraran arte, aplaudieran las bandas, degustaran alimentos a la par que apoyaban el arte local y a sus artistas. La Semana habló con uno de los expositores: Tim Nevaquaya, un pintor de origen Comanche. De manera calmada, agradable y tranquila, Timothy nos compartió sobre su inspiración, su gente y su cultura. Nos explicó cómo algunos miembros de su etnia eran calificados de vagabundos porque viajaban y nunca se establecían en un solo lugar.

ENGLISH Newsroom – La Semana

con 530 estudiantes, de los cuales, cerca de 300 son de origen hispano. Aunque los estudiantes al graduarse pasarán a otras escuelas, la doctora Wilbur quiere hacer seguimiento al desarrollo personal y académico de sus estudiantes. "Venir a los Estados Unidos y más tarde contemplar la posibilidad de estudiar en la

Lyda Wilbur, Panamanian origin, principal of Mitchell Elementary School in Tulsa, advocated that 39 of her sixth-grade students accompany her to the graduation to watch her receive a doctorate in Education last May at the University of Oklahoma Tulsa. This idea that essentially aims to motivate students and expand their horizons, was complemented by an initiative of some sixth-grade teachers who wanted their students to visit some places of interest in Oklahoma, such as the State Capitol, the Science Museum, and the Museum of Art. At the end of the day they watched their

principal graduate and receive her degree. We talked about this experience with two students of Dr. Wilbur: Vanessa Macias and Fabian Aguayo. They agreed that the most important thing was seeing their prinicpal receiving a diploma and crystallizing her dream, but Fabian also was pleased to visit the Capitol. Dr. Wilbur studied business administration prior to undertaking a doctorate in education. She has been Principal of Mitchell Elementary School for the past three years. The school has 530 students of which about 300 are Hispanic. Although graduates will attend other schools and work in various professions, Dr. Wilbur wants to follow up on the personal and academic development of her students from Mitchell Elementary. "Coming to the United States and later considering the possibility of going to the University of Oklahoma, was a fantasy," Dr. Wilbur said. "Now it has come true with my doctorate at the university. So I want my students to dream big. I want them to learn that nothing is impossible. They just need to learn how to set goals and achieve them. My role as principal is to help make sure they have what it takes to succeed in life."

pintor comanche / a Comanche painter Llegaban a un destino, y luego cambiaban de dirección y proseguían. Nevaquaya presenta muchas variaciones sobre este tema en sus pinturas. Timothy asistió a muchas ceremonias, sobre todo de indios Apache: "Cuando yo era niño me sentaba a observarlos. Yo siempre quise ser uno de los danzantes pero nunca pude, así que empecé a dibujarlos y cuando fui creciendo se me convirtió arte. Tim ha estado pintando durante 27 años. Sus cuadros incluyen escenas de llanuras meridionales, personas y animales. Usando colores vibrantes y un estilo que parece oscilar sobre el lienzo, su pintura imita la naturaleza de su pueblo, su vida nómada, y el movimiento de las danzas y rituales ceremoniales. Durante los últimos 7 años, Tim se ha

dedicado a su arte de tiempo completo y exhibe primoridialmente en su galería, Nevaquaya Bellas Artes, en 500 Riverwalk Terrace Suite 120, Jenks. “La vida de un artista tiene muchos altibajos y cambios de direcciones y destinos. Así como los indios comanches nómadas nunca se establecieron, los verdaderos artistas continúan su camino y su exploración porque es una necesidad, una forma de vida”, remate Tim.

ENGLISH The Kendall Whittier Art Festival was a great opportunity for local artists to showcase their work. Many Tulsans bought art, applauded the bands, ate food and continued to support local art and the diverse, growing community of artists exhibiting at the festival, which was sponsored by Ziegler Art & Frame and Fowler Chevrolet of Tulsa. La Semana spoke to one of these artists, Tim Nevaquaya, an oil painter of Comanche origin. With a calm, very friendly and peaceful demeanor, Nevaquaya begins to tell us of his inspiration, his people, and his culture. He talks of the people of his origin, the Comanche Indians, and explains how some of them were called wanderers because they traveled and never settled in one place. They would reach a destination, then change direction and keep traveling. He presents many variations on this theme in his paintings. When Nevaquaya was young he attended many ceremonies, mainly of Apache Indians.

“When I was a child I would sit there watching them," he recalled. "I always wanted to be one of the dancers but I never got to, so I began to draw them and as I grew older it became a fine art." Nevaquaya has since been painting for 27 years. His paintings include scenes of southern plains people and animals. Using vibrant colors and a style which seems to swash the paint across the canvas; the paint mimics the nature of his people, their nomadic life, and the movement of their dance and ceremonial rituals. For the past 7 years, Nevaquaya has dedicated himself as a full time artist and exhibits mainly at his gallery, Nevaquaya Fine Arts, located at 500 Riverwalk Terrace in Jenks. "The life of an artist is relatable, with many ups and downs, and changes of directions and destinations," Nevaquaya explained. "As the nomadic Comanche Indians never settled, true artists continue on the path and continue to explore, because it is a necessity, a way of life." (La Semana)


LA SEMANA | NACIONAL 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

A5

¿Sabías que muchas de las víboras de Oklahoma no son venenosas? Most Oklahoma snakes are nonvenomous STILLWATER, OK – En Oklahoma contamos con más de 40 especies de víboras, y a pesar de que todas asusten a muchos, la mayoría no presenta ningún riesgo para nuestra salud. Y aunque usted no lo crea, las serpientes prefieren estar lejos de los seres humanos y los animales de porte. “Tanto las venenosas como las no venenosas causan pánico en algunas personas y son consideradas asesinas a sangre fría”, dijo Dwayne Elmore, especialista en vida silvestre de la Universidad Estatal de Oklahoma. “Claro que tienen sangre fría, pero no van a matarte salvo que seas un roedor, un sapo, un insecto o algún gusano”. Afortunadamente las especies que son capaces de infligir daño son a su vez muy dóciles. “En general si muerden es porque son acosadas o porque la gente pone las manos bajo ciertas superficies sin mirar abajo. Generalmente cuando uno piensa en una serpiente venenosa, piensa en las rastreras”, indicó el especialista. Es necesaria marcar la distinción entre animales venenosos y animales tóxicos. Los primeros son aquellos que le inyectan una toxina a su presa, mientras que los segundos contienen toxinas en parte de su cuerpo que causan daño al contacto con la piel o en su ingesta. “Hay distintas especies de víboras rastreras aquí en Oklahoma, la de madera, la de espalda diamante de Oeste, la massasauga y la pygmy occidental. Estas serpientes de pradera tienen su carácter pero son tranquilas en su hábitat”, informó Elmore. La víbora venenosa más conocida de la zona es la de cabeza de cobre, pueden ser muy dóciles pero ocasionalmente muerden a los perros ladradores y se cobran alguna mano. “Tienen un color hermoso que hace que las confundamos con escombros y basura del jardín”, dijo Elmore. Con respecto a las víboras acuáticas, muchos creen que todas son venenosas, pero esto no es real. “Hay muchas especies de víboras acuáticas en Oklahoma, y sólo la boca de algodón occidental es venenosa. Esta especie sólo se encuentra en el Este y Sureste del estado y se la reconoce por la línea blanca de su boca. Si bien suelen ser agresivas, su amenaza es peor que su mordida. Las serpientes son necesarias para mantener la calidad de nuestro medio ambiente, inclusive las venenosas. Por eso es importante tener cuidado si decidimos pasar tiem-

po al aire libre, y evitar las serpientes que nos encontremos en el camino, son una parte esencial del ecosistema y no merecen ser molestadas. OSU

ENGLISH STILLWATER, OK – The vast majority of the more than 40 species of snake found in Oklahoma are nonvenomous, but that does not mean they do not strike fear in many people. However, snakes would rather avoid people and are incredibly important animals. “Snakes, both venomous and nonvenomous, cause great anxiety in many people and are considered cold-blooded killers,” said Dwayne Elmore, Oklahoma State University wildlife specialist. “They are cold-blooded of course, but unless you are a rodent, frog, insect or earthworm, you have little to fear.” Fortunately, most of the snakes capable of inflicting injury are very docile. “Many bites occur as a result of someone harassing the snake or putting their hands under objects without looking first,” he said. “Rattlesnakes come to mind when most people think of venomous snakes.” Note the term venomous, rather than poisonous. Venomous animals are those that inject a toxin directly into their prey as opposed to a poisonous animal, which contains a toxin within portions of their body that cause harm if ingested or touched. “Several species of rattlesnake do occur in Oklahoma, including the timber, western diamond-backed, prairie, western massasauga and western pygmy,” Elmore said. “The prairie rattlesnake can, on occasion, show some temper, but the remainder are typically mild in nature.” The copperhead is a common venomous snake in the eastern half of Oklahoma. They can be unbelievably docile, but do occasionally bite noisy dogs and errant hands. “Their beautiful, but cryptic coloration calls for a sharp eye when moving yard debris,” he said. It is commonly believed every water snake is a venomous “water-moccasin;” however, this is not accurate. “While there are several species of water snakes in Oklahoma, only one species, the western cottonmouth, is venomous. This species is confined to eastern and southeastern Oklahoma and is easily identified by the

signature white lining of the mouth,” Elmore said. “Although cottonmouth often act aggressive, their bark is worse than their bite.” All snakes provide important ecological services, including those that are venomous. Elmore suggests using some caution when spending time outdoors, and simply walking

away from snakes you may encounter, as they are an important part of the ecosystem and do not need to be harassed or killed. (OSU)


A6

LA SEMANA | NOTICIAS 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Mujer atrapada en sus ajustados jeans Woman trapped in her tight jeans Sala de Redacción – La Semana

Una australiana de 35 años acabó en el hospital con los pies entumecidos y con dificultad para andar tras varias horas en cuclillas mientras vestía unos jeans muy ceñidos ayudando a una amiga con su mudanza. La mujer explicó a los médicos que había sentido debilidad severa y entumecimiento en sus tobillos. Dijo que sentía cada vez más estrechos los vaqueros mientras ayudaba a su amiga. Camino a su casa empezó a sentir un entumecimiento en los pies y finalmente se tropezó y cayó. Luego fue incapaz de levantarse y pasó unas horas en el suelo antes de ser encontrada. Recuperó la capacidad de caminar después de ser tratada durante cuatro días. Cuando llegó al hospital, sus pantorrillas estaban tan hinchadas que el personal médico tuvo que cortar los pantalones para quitárselos. Tras el examen, los médicos encontraron que los músculos y las fibras ner-

viosas en sus piernas sufrieron daños porque se comprimieron mientras estaba en cuclillas, y los jeans ajustados aumentaron la compresión. "Creemos que fue la combinación de estar de cuclillas vistiendo jeans ajustados lo que causó el problema a ella", dijo Thomas Kimber, del Royal Adelaide Hospital donde fue asistida. La explicación que dieron los médicos a este daño es una afección seria que implica aumento de la presión en un compartimento muscular. Puede llevar a daños en nervios y músculos, al igual que problemas con el flujo sanguíneo. El doctor Kimber hizo hincapié en que el uso de jeans ajustados es generalmente seguro. "Sin embargo, la gente debe tener cuidado y no estar en cuclillas durante largos períodos de tiempo mientras los lleve puestos. Si las personas vestidas con jeans experimentan alguna molestia o sensación de hormigueo mientras están en cuclillas, deben ponerse de pie y moverse”, aconsejó. Este caso fue el descrito en el Journal of Neurology Neurosurgery & Psychiatry. (BBC)

ENGLISH Newsroom – La Semana

A 35-year-old Australian woman ended up in the hospital with numb feet and difficulty walking after several hours squatting while she wore very tight jeans helping a friend move. The woman told doctors that she felt severe weakness and numbness in her ankles. She said that she felt the jeans were becoming increasingly tight while she helped her friend. On her way home she began to feel numbness in the feet and finally tripped and fell. Then she was unable to get up and spent a few hours on the ground before being found. She regained the ability to walk after being treated for four days. When she came to the hospital, her calves were so swollen that doctors had to cut the pants to remove them. After the examination, doctors found that the muscles and nerve fibers in her legs were damaged because they were compressed while squatting, and the tight jeans increased compression. "We believe that the combination of

squatting while wearing tight jeans caused her problem" said Thomas Kimber, of the Royal Adelaide Hospital, where she was assisted. The explanation given by the doctors for this damage is a serious condition involving increased pressure on the muscles, which can lead to damage to nerves and muscles, as well as problems with blood flow. Dr. Kimber stressed that the use of tight jeans is generally safe. "However, people should be careful and not squat for long periods of time while wearing them. If people dressed in jeans experience any discomfort or tingling sensation while they are squatting, they must stand and move", he advised. This case was described in the Journal of Neurology Neurosurgery & Psychiatry. (BBC)

Irma Chajecki: gestora de la causa hispana Irma Chajecki and the Hispanic cause CHRISTIAN ARIAS CARIAS@LASEMANADELSUR.COM

TULSA, OK -- Irma Chajecki, presidente de COHO adelanta desde hace más de dos décadas, una incansable labor de ayuda a los hispanos de Tulsa. COHO es la Coalición de Organizaciones Hispanas, creada en febrero de 1994 con la misión de promocionar e impulsar la educación y la calidad de vida de la comunidad hispana. Es una agrupación de casi veinte organizaciones que promueven programas de salud, educación y defensa de las condiciones migratorias de la comunidad. Entre tales organizaciones se cuentan Tulsa Public School, Oklahoma State

University, y otras entidades o personas interesadas en que la comunidad conozca sus derechos y las oportunidades o recursos a los que puede acceder. “Por ejemplo, TCC tiene becas para estudiantes indocumentados”, puntualiza la señora Chajecki. Todo el personal que labora en COHO es voluntario y la coalición se financia estrictamente con los aportes de sus afiliados. Hace algunas semanas COHO realizó exitosamente la tercera versión de la Feria de la Salud a la que asistieron más de 600 personas y espera repetir esta valioso evento el próximo 24 de octubre. “La gente quedó muy agradecida con el esfuerzo que hicimos todos para entregarles diferentes servicios y medicinas que en otras circunstancias no habrían podido adquirir”, precisa Irma. Para el 12 septiembre se tiene programada la Feria de Educación, que espera brindar información sobre posibilidades y disponibilidades en cuanto a programas y becas. Se contará con el concurso de universidades y entidades académicas. Irma, de origen colombiano, ha sido presidente de COHO en varias oportunidades. Su actual ‘mandato’ se extenderá hasta el fin del presente año, cuando espera legar el honor a alguno de sus compañeros. Desde su llegada a Estados Unidos, ella ha ocupado diferentes cargos de relaciones públicas en Naciones Unidas, Westinghouse e Iberia, entre otras empresas, pero en esa trayectoria resalta su participación en Caridades Católicas, institución que le permitió acercarse y ayudar a la población latina. También ha realizado traducciones, interpretaciones y se ha dedicado a la enseñanza del español. La señora Chajecki vino a Tulsa en 1979 cuando la población hispana era muy escasa: “Era una época diferente: éramos tan pocos los latinos en Tulsa que en la Iglesia de Saint Thomas More había sólo una misa en español. Recuerdo que los empresarios estadounidenses se sentían muy orgullosos de sus trabajadores hispanos…” La entristece que no hubieran prosperado las iniciativas migratorias del presidente Obama y que la política haya estado por encima del bienestar de los hispanos, pero registra como la mayor satisfacción en su gestión cuando logra que la gente consiga su documentación legal. A veces alguien la detiene en la calle y le dice: ¿Usted no se acuerda que me ayudó a conseguir mis papeles? “Esa sola pregunta me produce una gran satisfacción”, remata con una sonrisa. (La Semana)

ENGLISH Irma Chajecki is the president of COHO, the organization that over the last 20 years has been helping the Tulsa Hispanic community. COHO means Coalition of Hispanic Organizations and was created in February 1994 with the mission of promoting and improving the education and living standards of area Hispanics. Today 20 different organizations are part of COHO and work together to promote health and education programs and support the local im-

migrant community. Among the organizations that work with COHO are Tulsa Public School and Oklahoma State University, but there are many organizations involved. “For example ,TCC offers scholarships for undocumented students,” explained Chajecki. Everyone at COHO is a volunteer, and the coalition supports itself only by the collaboration of its affiliates. Some weeks ago COHO organized its third Tulsa Health Fair, a success that brought over more than 600 participants. Now COHO is waiting to repeat the event on October 24th. “The people were so grateful with all the effort we did to show them the services available and providing them with medications that they have no way of getting,” Chajecki said. Coming next, on September the 12th is the Education Fair, which plans to give Hispanic students all the information they need on scholarships, schools, and programs. Chajecki comes from Colombia and has been president of the COHO during different periods. Now she will hold the seat until December. Since she arrived to the US she has worked for the UN, Westinghouse, and Iberia, always in public relations; but in her free time she worked with Catholic Charities, were she connected with the needs of the Latin Community. Chajecki arrived in Tulsa in 1979 when Hispanics were rarely seen in the area. “Those were different times, a little community of Latinos that went to Saint Thomas More Church were we could celebrate the services in Spanish,” she recalled. “I remember everyone was so proud of the Hispanic workers.” Today she feels sad because Obama’s initiatives have not been realized and politics have won over the battle of human wellbeing. Nevertheless she believes in change, and the positive feeling of seeing undocumented people become legal residents of the USA. Sometimes people stop her on the street and ask her, “Do you remember me, you helped me to get my papers?” “That question is the most satisfying of them all,” she replies with a smile. (La Semana)


LA SEMANA | NOTICIAS 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Decreto de Maduro alarma a Colombia Maduro decree alarms Colombia Sala de Redacción – La Semana

L

os colombianos -tanto del gobierno como de la oposición- están molestos con el gobierno venezolano. Todo por un decreto firmado por el presidente Nicolás Maduro que detalla las líneas fronterizas que Caracas considera necesarias para defender su soberanía. El decreto fue emitido hace casi un mes en medio de una controversia con Guyana, un pequeño país en el frontera oriental de Venezuela, tras el descubrimiento y la explotación -en consorcio con la estadounidense Exxon Mobil- de un yacimiento petrolero en la zona que ambos países disputan, el territorio del Esequibo. El decreto, resonó en la frontera occidental donde Venezuela también tiene una vieja disputa territorial con Colombia por el golfo de Venezuela, también conocido -por los colombianos- como el golfo de Coquibacoa. La canciller, María Ángela Holguín, emitió el sábado una nota de protesta en la que pide a Venezuela corregir el decreto y se hace un llamado a la "sensatez" cuando se trata de temas "sensibles" como la frontera. Y el lunes reiteró que espera una rectificación. En Bogotá, ahora, las alarmas están prendidas: unos hablan de un supuesto "expan-

sionismo venezolano", mientras que otros, de un "acto de hostilidad (…) un acto de agresión clara del gobierno venezolano". Caracas no se ha pronunciado sobre la queja de Bogotá, pero Maduro anunció que el jueves asistirá a la Asamblea Nacional para "exponer la defensa territorial del Esequibo". El polémico decreto 1.787, publicado el 26 de mayo, anuncia la creación de las Zonas Operativas de Defensa Integral Marítima e Insular, o Zodimain. En él se detallan las longitudes y latitudes del espacio en el que el gobierno venezolano espera "conducir operaciones para la defensa". Esto generó una fuerte reacción por parte de Guyana, que alegó una incursión en una zona en disputa. Durante los últimos dos siglos, Colombia y Venezuela han intentado -por las buenas y, en ocasiones, por las malas- resolver el diferendo limítrofe. El último episodio fue en 2009, en medio de la tensa relación entre Álvaro Uribe y el fallecido Hugo Chávez, cuando se creó una comisión que no ha arrojado frutos. La polémica estaba archivada hasta ahora. El mensaje de Bogotá a Caracas es bastante simple: no pueden decretar, unilateralmente, una zona de defensa en un área que dice- no es suya. La pregunta, sin embargo, es si el decreto

de Caracas pretende ocupar la zona deliberadamente, o simplemente entrar en un proceso para definirla. (BBC)

ENGLISH Newsroom – La Semana

Both the Colombian Government and the opposition are upset with the Venezuelan Government, over a decree signed by Venezuelan President Nicolas Maduro detailing border lines that Caracas considers necessary to defend its sovereignty. The Decree was issued almost a month into the midst of a dispute with Guyana, a small country on the eastern border of Venezuela, after the discovery and exploitation - in concert with the American company Exxon Mobil – of an oil field in the area both countries dispute, the Essequibo territory. The Decree resonated on the western border, where Venezuela also has an old territorial dispute with Colombia over the Gulf of Venezuela, also known - by the Colombian people - as the Gulf of Coquibacoa. On Saturday, Chancellor María Ángela Holguín, issued a note of protest, asking Venezuela to correct the decree and calling for “common sense” when dealing with “sensitive” issues such as the border. And on

A7

Monday she reiterated that she expects a correction. In Bogota, the alarms are now lit: some speak “Venezuelan expansionism,” while others, of an “act of hostility (...) an act of clear aggression from the Venezuelan Government.” Caracas has addressed Bogotá’s complaint, but Maduro announced on Thursday he will attend the National Assembly to “expose the territorial defense of the Essequibo.” The controversial Decree 1,787, published on May 26, announces the creation of comprehensive maritime and Insular operational zones of Defense, or Zodimain. It details the lengths and latitudes of the space in which the Venezuelan Government hopes to “conduct operations for the defense.” This generated a strong reaction from Guyana, which alleged an incursion into an area in dispute. During the last two centuries, Colombia and Venezuela have tried - in good and, at times, bad ways – to solve the border dispute. The last episode was in 2009, in the midst of the tense relationship between the deceased Hugo Chávez and Álvaro Uribe, when a commission was created that has not borne fruit. The controversy was dormant until now. The message from Bogota to Caracas is pretty simple: Venezuela cannot unilaterally create a defense zone in an area which, Bogotá says, is not theirs. The question, however, is if the Decree of Caracas aims to occupy the area deliberately, or simply enter a process to define it. (BBC)

Academia JUVENGAF, formando jóvenes hispanos JUVENGAF Academy, forming young Hispanics Sala de Redacción – La Semana

Preocupado por el desarrollo de la juventud hispana, a Ricardo Rivera, un padre de familia de Tulsa, se le ocurrió crear la academia JUVENGAF (JUVENtud GArantía de Futuro) utilizando la guía metodológica de la Academia Doenitz de México. “Al darme cuenta de la facilidad con la qué nuestros hijos se pueden corromper, ya sea con drogas, alcohol o inclusive la televisión, videojuegos y computadoras, pensé en la formación de jóvenes líderes de nuestra comunidad y por qué no, de nuestro país”, dice Ricardo. No ha sido una tarea fácil pero sí muy satisfactoria para él. Entusiasmado, empezó distribuyendo volantes para convocar jóvenes entre ocho y catorce años. La respuesta en la primera semana fue abrumadora: ¡no acudió nadie! Decidió iniciar actividades con sus hijos y con algunos amigos de ellos. Más tarde repartió volantes en la vecindad y se presentó un niño que aún permanece en la Academia. Durante mucho tiempo trabajó solamente con cinco niños hasta que visitó la Iglesia Saint More para invitar a más jóvenes y en las primeras semanas llegaron muchos interesados. Hoy, tras un par de años, la promisoria academia está integrada por 40 muchachos y muchachas. En JUVENFAG a través del ejercicio físico se prepara a los jóvenes con diferentes rutinas como las carreras, el salto con obstáculos y las rodadas, entre otros; todo esto en forma simultánea con la motivación para llevar una nutrición sana y un desarrollo libre de drogas. Bajo el lema "Disciplina, Lealtad y Superación", con diversas técnicas se les enseña a los muchachos el respeto a la autoridad, bien sean sus padres, maestros o mayores. Cuentan con un programa de tutoría para ayudarles con las asignaturas difíciles de la escuela. Se incluye instrucción en futbol, voleibol, baloncesto, tenis, y otros deportes, con el fin de motivar la superación personal y en equipo. En cuanto a las actividades extraordinarias, existen las excursiones de campamento con las que se pretende que los jóvenes puedan desarrollar un sentido de independencia y confianza en sí mismos. También realizan salidas en bicicletas, a nadar, al cine, visitas a museos, a instalaciones sociales o militares, etc. Los padres entrevistados afirman que a sus hijos les gusta la academia porque les permite relacionarse con otros adolescentes y tener nuevas experiencias formativas complementarias al hogar y a la escuela. Imanol, quien lleva un año en la academia está contento de pertenecer a ella porque puede aprender cosas nuevas. Su hermana Jennifer cree que lo mejor es que casi todos son muy divertidos y prácticamente conforman una familia. La Academia JUVENGAF es una entidad sin ánimo de lucro, se financia con el aporte de los padres de familia y con actividades ocasionales como rifas y lavado de carros. Tiene muchas necesidades como camisetas impresas, cascos, colchonetas, pelotas (todos los deportes), bicicletas, mochilas para campana, papel y tinta de impresora, casas de campaña, bolsas para dormir, uniformes (requeridos para el programa), shorts rojos, zapatos negros, botas negras, pantalones tipo cargo color caqui, cuerda para hacer rápel, grilletes, conos de calle, chaleco sal-

vavidas, botiquín de primeros auxilios, agua, comida para campamentos, snacks (galletas, papas fritas), entre otras cosas. Si usted quiere ayudar, escriba al E-mail juvengaf@live.com o llame al (918) 206 6020.

ENGLISH Newsroom – La Semana

Concerned about Hispanic youth development, Ricardo Rivera, a Tulsa parent, has created JUVENGAF Academy (youth guarantee for the future) using the methodology of the Doenitz Academy in Mexico. “Realizing the ease with which our children can be corrupted, whether by drugs, alcohol or even television, video games and computers, I thought about training young leaders in our community,” Rivera said. It hasn’t been easy but it has been very satisfying for him. Excited, he began distributing flyers to attract youth between eight and fourteen years of age. The response in the first week was overwhelming: no one came! So he decided to begin activities with his sons and some of their friends. Later he distributed flyers in the neighborhood and gained his first student, a child who is still at the Academy. For a long time he worked alone with just five children until he visited Saint Thomas More Church to invite more young people. In the first weeks there he attracted many new pupils, and today, after a couple of years, Rivera’s promising academy consists of 40 boys and girls. JUVENFAG utilizes physical exercise to prepare young people, with different routines such as running and jumping hurdles, among many others; all of this is done simultaneously with motivation for healthy nutrition and drug free development. Under the motto “Discipline, Loyalty and Improvement” the academy uses different techniques to teach the boys respect for authority, whether parents, teachers or older people. The school has a mentoring program

to help with difficult academic subjects. It also offers instruction in soccer, volleyball, basketball, tennis, and other sports, in order to encourage self-improvement and teamwork. As for the extracurricular activities, there are excursions to camp which aims to enable young people to develop a sense of independence and self-confidence. Other outings include bicycling, swimming, movies, museum visits, etc. Parents surveyed say their children like the school because it allows them to interact with peers and have new complementary home and school learning experiences. Imanol, who has spent a year at the academy, is happy to attend to because he can learn new things. His sister Jennifer thinks it’s better than other schools because learning there is fun and the academy has a family atmosphere. The JUVENGAF Academy is a nonprofit organization, financed by contributions from

parents and occasional activities such as raffles and car washes. It has many needs such as printed T-shirts, hats, mats, balls (all sports), bicycles, backpacks, paper and printer ink, tents, sleeping bags, uniforms (required for the program), red shorts, shoes black, black boots, khaki cargo pants type, rappelling rope, shackles, road cones, life jacket, first aid kit, water, food to camps, snacks (cookies, chips), among other things. If you want to help, e-mail juvengaf@live.com or call (918) 206 6020.


A8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


la semana del sur

www.lasemanadelsur.com | 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015

@LaSemanaTulsa

Herrera descarta presión tras fracaso en Copa América Mexico turn eye to Gold Cup after Copa America failure M L a selección de fútbol de México no será víctima de la presión en la Copa de Oro después de haber fracasado en la Copa América, aseguró el entrenador Miguel Herrera.

Neymar niega que insultara al árbitro que le expulsó del partido ante Colombia

exico must not be afraid to admit failure after their early Copa America elimination and should not let it affect their Gold Cup performance, coach Miguel Herrera said.

DEPORTES/B2

COPA AMERICA CHILE 2015

NEYMAR INSISTS HE DIDN'T ATTACK A MATCH OFFICIAL, WHICH LANDED HIM A BAN

E

l capitán y estrella de la selección brasileña Neymar negó en una entrevista con la cadena Globo que hubiera insultado al árbitro que le expulsó tras enfrentarse con los jugadores de Colombia el pasado miércoles 17 y que le dejó fuera de la Copa América con una suspensión por cuatro partidos.

ENGLISH Brazil captain Neymar insists he did not do anything to the referee to deserve a four-game ban after his side's 1-0 Copa America loss to Colombia. The striker insisted he is innocent after being banned from taking further part in the Copa America, but has total faith in his compatriots.

DEPORTES/B2

Rosberg gana a Hamilton en Austria y se acerca al liderato

E

l alemán Nico Rosberg (Mercedes) ganó el Gran Premio de Austria de Fórmula 1, el domingo 21, en el Red Bull Ring de Spielberg, por delante de su compañero de equipo británico Lewis Hamilton, segundo del día y líder de la general del Mundial, y del brasileño Felipe Massa (Williams), tercero. Es la tercera victoria para Rosberg en esta temporada de 2015, después de las conseguidas en mayo en España y Mónaco. Gracias a ello se acerca a 10 puntos de Hamilton en la lucha por la cabeza de la clasificación general (169 puntos contra 159).

Arrancan los cuartos de final Entre el miércoles 24 y el sábado 27 se disputarán encuentros con miras a las semifinales

L

a fase de grupos de la Copa América 2015 acabó el pasado domingo 21. El primer duelo de los cuartos en la Copa América 2015 lo protagonizará el anfitrión del torneo: Chile, que

medirá fuerzas hoy miércoles 24 en Santiago ante Uruguay, el campeón reinante. Con una sonrisa para los hinchas peruanos: la blanquirroja pasó a cuartos de final y deberá enfrentarse a Bolivia este jueves 25 en Temuco. Argentina y Colombia chocarán el viernes 26 en Viña del Mar; mientras que Brasil con Paraguay buscarán su pase a la semifinal en Concepción el sábado 27. Todos los partidos empezarán a las 20:30 pm. (hora chilena).

D

e acuerdo con el portal de la cadena ESPN, los Lakers de los Ángeles estarían interesados en los servicios del poste de los Kings de Sacramento, DeMarcus Cousins.

ENGLISH The Los Angeles Lakers, who own the No. 2 pick in the draft and have always been a destination for stars, are among the teams most aggressive in pursuing a trade for DeMarcus Cousins, according to ESPN's Marc Stein.

En plena Copa América, el smog ahoga a Santiago Chile's Santiago declares smog emergency

R

espirar en la capital chilena por estos días es un peligro para la salud. Hace pocos días, el material particulado más fino del smog, ese que puede ir directo a los alveolos, se concentró de tal manera en el aire que llevó a las autoridades a decretar la primera emergencia ambiental en 16 años, esta vez con una norma más rígida y, por lo tanto, con bastante más mugre flotando en forma de nube tóxica sobre Santiago. Se sumaron varios factores. Primero: no llovió en todo el otoño, haciendo de este período el más seco desde 1968. Segundo: las condiciones de ventilación de la cuenca han sido pésimas. Tercero: cada día que ha jugado Chile por la Copa América se acumuló tanto humo de asados en el ambiente y hubo tal congestión vehicular, que al día siguiente hubo que decretar preemergencia.

ENGLISH Authorities in Chile's capital Santiago have imposed emergency measures amid rising pollution. According to city officials, pollution has reached a "critical level". Under the measures, around 40% of cars with a catalyst and 80% of those without are banned from the streets from 07:30 until 21:00 on Monday. This June has been the driest since 1968 and the lack of rain has contributed to the poor air quality in the capital, officials say. Santiago is located in a valley and when there is little wind and no rain, smog can hang over the city of six million inhabitants for days.


B2

LA SEMANA | DEPORTES 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

Herrera descarta presión tras fracaso en Copa América

Mexico turn eye to Gold Cup after Copa America failure VIENE DE LA PÁGINA A-1 El viernes 19, Ecuador derrotó 2-1 a México por el Grupo A de la Copa América, logrando su primer triunfo en el torneo, y selló la eliminación del conjunto de la Concacaf en la ronda inicial por segunda vez consecutiva. "No me siento presionado de nada, el torneo que se perdió ya no se puede hacer nada, hay que replantearse, ahorita tengo que desconectarme de allá y concentrarme con el equipo", dijo Herrera en rueda de prensa a su regreso a México. "Tienes que desconectarte de eso y saber que no conseguiste el objetivo, no tenerle miedo a la palabra fracaso", agregó.

En la Copa América, México quedó último en la zona, con dos puntos después de dos empates y una derrota. El representativo mexicano ya había sido eliminado en la primera ronda de la Copa América 2011, pero esa vez perdió los tres partidos que jugó, marcando solamente un gol. "No hay que tenerle miedo a la palabra fracaso porque eso fue lo que pasó, pero el que no lo intenta no fracasa. Venimos con molestia, enojo, tristeza y con el fracaso", apuntó. El entrenador de 46 años viajará el lunes a Estados Unidos con el grupo que fue convocado para trabajar de cara a la Copa de Oro, que se jugará del 7 al 26 de julio. En el torneo de la Concacaf, México integrará el Grupo C con Cuba, Guatemala y Trinidad y Tobago. El campeón defensor Estados Unidos estará en el Grupo A con Panamá, Haití y Honduras. En tanto, Costa Rica, El Salvador, Jamaica y Canadá estarán en el Grupo B. Si México es campeón del torneo tendrá que pelear el pase a la Copa Confederaciones con Estados Unidos, ganador de la Copa de Oro en 2013. "El perder el torneo pasado nos obliga a ganar este, lo que no nos garantiza nada, solo una final para otro torneo. Lo que México y los directivos quieren es ir a Confederaciones y por eso es la obligación de ganarlo", dijo Herrera. Antes de iniciar su participación en la Copa de Oro, México enfrentará en Estados Unidos a las selecciones de Costa Rica y Honduras el 27 de junio y 1 de julio, respectivamente.

ENGLISH "El Tri" went out at the group stage in the South American tournament in Chile after finishing

bottom of Group A following draws with the host nation and Bolivia and a defeat by Ecuador. "I don't feel under any pressure," Herrera, who had set a goal of reaching the final, told reporters after the team's return home. "We can't do anything about the tournament we've lost, we've got to have a rethink, now I have to disconnect myself from (Chile) and concentrate on the (Gold Cup) team. "You have to admit you didn't reach your objective, not be afraid of the word failure," Herrera said. Mexico will be strengthened by several European-based players, notably forwards Javier Hernandez, Carlos Vela and Giovani dos Santos, for the CONCACAF's signature tournament in the United States that kicks off on July

7. Herrera, who played in the team that reached the final the first time Mexico took part as a guest team at the Copa America in 1993, leaves for the U.S. with his squad on Monday. Mexico face Cuba, Guatemala and Trinidad and Tobago in Group C of the tournament in which the U.S. will defend their title. If Mexico win the tournament they will play off against the Americans, Gold cup winners in 2013, for the CONCACAF's place at the 2017 Confederations Cup in Russia. "Losing the last (Gold Cup) tournament obliges us to win this one... What Mexico and the (federation) directors want is to go to the Confederations (Cup) hence the obligation to win this one," Herrera said.

Neymar niega que insultara al árbitro que le expulsó del partido ante Colombia NEYMAR INSISTS HE DIDN'T ATTACK A MATCH OFFICIAL, WHICH LANDED HIM A BAN VIENE DE LA PÁGINA A-1 "Prácticamente no pasó nada. Yo estaba en el túnel, sabía que el árbitro estaba llegando y esperé para preguntarle por qué me había expulsado. Ahí comenzó un movimiento de guardias de seguridad que pensaban que yo estaba más nervioso de lo que estaba, que creyeron que yo quería pegarle o algo así y se acabó formando aquello", afirmó Neymar al noticiero de la red Globo desde el aeropuerto de Santiago. Vestido de negro, con su habitual gorra hacia detrás y semblante tranquilo, el delantero del FC Barcelona contó igualmente cómo tomó la decisión de abandonar la concentración de Brasil tras saber que estaba fuera de la competición. "Fue una decisión familiar. Conversé con mi padre y después le conté a Dunga lo que estaba pensando, también a Gilmar [Rinaldi, coordinador de las selecciones brasileñas] y ellos estuvieron de acuerdo", explicó Neymar antes de embarcar hacia Brasil. Preguntado por la 'Neymardependencia' que venía mostrando la selección de Dunga, el ídolo brasileño afirmó que Brasil, aún sin él, tiene muchas posibilidades de llegar lejos en el torneo. "Mostraron ayer que pueden ganar partidos y vencer la Copa América. Brasil está lleno de grandes 'cracks' y de grandes jugadores y tengo total confianza en esta selección y en los jugadores que están ahí", zanjó. El capitán de la 'canarinha' aterrizó el pasado lunes 22, en Brasil tras abandonar la concentración de la selección auriverde en Chile porque quedarse solamente entrenando lo "mataría por dentro", según dijo, después de que la Confederación Brasileña de fútbol (CBF) decidiera no apelar la sanción de la Conmebol de cuatro partidos de suspensión.

ENGLISH The 23-year-old left the country on Monday after his tournament was ended with a suspension from Conmebol for attempting to headbutt Jeison Murillo and allegedly insulting referee Enrique Osses after the final whistle.

But Neymar has continued to protest his innocence over the incident in Santiago, even as he revealed the choice for him to leave the Brazil camp had been a joint one. "It was a family decision to leave," the Barcelona forward told Jornal Nacional. "I talked to my father, and then I told Dunga and team manager Gilmar Rinaldi. They agreed. "Nothing happened in the tunnel, basically. I was inside it, and waiting to ask the ref why he dismissed me. Then a huddle took place and security guards came in, thinking I was nervous, that I wanted to attack him. "That's how it came to this." Nevertheless, Neymar remains confident his compatriots have the quality and experience needed to lift the Copa America after seeing them progress to the quarter-finals top of Group C, reiterating his comments from a lengthy post on Instagram. "I think there's a lot of life in Selecao without Neymar. The players have shown that they can win games and win Copa America," he continued. "Brazil has plenty of great players. I'm absolutely confident of this team and the players that are there representing it. They are all big names who'll take care of business." Brazil will face Paraguay, the team that knocked them out on penalties at the same stage in 2011, this Saturday.


LA SEMANA | DEPORTES 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

la Copa América El respeto a los himnos nacionales se ha extendido por todos los campos en Chile. A raíz de la campaña "América nos une, no hagas tú la diferencia", impulsada por la organización Fútbol Más y secundada por Unicef, los aficionados han respetado en silencio y mostrando una tarjeta verde mientras se entonan los himnos de cada país en el estadio Nacional de Santiago. Este ejemplo ha sido repetido en otros campos y hasta que no rueda el balón se ha vivido un ambiente de cordialidad entre los aficionados de diferentes países. ---------------------------------------------------------

Copa América Al día! Problemas para la Conmebol para conseguir los premios de la Copa América La Conmebol está inquieta porque aún no cuenta con el dinero para pagar los premios de la Copa América ya que algunas firmas que proveen fondos al organismo son investigadas por la fiscalía de Estados Unidos, dijo a una radio chilena Wilmar Valdez, uno de los vicepresidentes de la Confederación sudamericana. Fiscales de Estados Unidos tienen bloqueadas las cuentas de empresas como Datisa, una firma que cuenta con los derechos de transmisión televisivos del torneo, tras el estallido del escándalo de corrupción en la FIFA, por lo que la Conmebol está en aprietos para contar con recursos frescos, sostuvo Valdez. Estamos intentando con ellos alguna fórmula que nos permita sortear esta dificultades inmediatas para tener un plan hacia el futuro (Wilmar Valdez, vicepresidente de Conmebol) "Hay una situación real que complica. Hay un involucramiento de las empresas que son las principales proveedoras de los dineros de Conmebol a través de la cesión de los derechos televisivos y sponsoreos", explicó el presidente de la federación uruguaya a Radio Cooperativa desde La Serena.

Valdez confesó que se reunió hace algunos días con el presidente de la Conmebol, Juan Ángel Napout, buscando soluciones que permitan salir del problema. Una de estas soluciones, señaló Valdez, es que los patrocinadores entreguen el dinero directamente a la Conmebol, sin la intervención de las empresas que conservan los derechos televisivos. ----------------------------------------------------

El hito de la primera fase de la Copa América

Bolivia se ha convertido en la revelación de la Copa América al superar la fase de grupos por primera vez desde el torneo que se disputó en su casa en 1997, año en el que había logrado su última victoria en el torneo. Además, el triunfo sobre Ecuador también fue su primera de visitante en este siglo. Mención para el tanto en ese partido de Martín Smedberg-Dalence, quien es sueco de nacimiento, hijo de padre boliviano y no conocía Bolivia hasta que fué convocado por la selección el año pasado. -----------------------------------------------------

Lo bueno que ocurrió en la primera fase de

Lo malo de la primera fase de la Copa América El escándalo protagonizado por la estrella del fútbol chileno y goleador de la Copa, Arturo Vidal.

Vidal sufrió un accidente de tránsito al perder el control de su Ferrari mientras conducía bajo los efectos del alcohol.

B3

El mediocampista fue esposado y detenido por la policía chilena, para luego comparecer ante un tribunal y dejado en libertad condicional. El jugador formó parte del equipo titular en la victoria frente a Bolivia, aunque su imagen ha sido centro de debate en Chile entre los que lo apoyan y quienes consideran que debió ser apartado del equipo.


B4

LA SEMANA | SOCIEDAD 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

COMPARTE FOTOS DE SUS BODAS, GRADUACIONES, QUINCEAÑERAS, ETC, POR FAVOR ENVÍALOS A COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM O EN FACEBOOK Y INSTAGRAM USANDO #LASEMANAOK

ENFOCA2

SHARE PHOTOS OF YOUR WEDDINGS, GRADUATIONS, QUINCEAÑERAS, ETC, PLEASE SEND TO COMMENTS@LASEMANADELSUR.COM OR WITH FACEBOOK & INSTAGRAM USING #LASEMANAOK

EL FÚTBOL CLUB TULSA ATHLETICS SE ENFRENTARÁ A CLUB LEÓN DE LEÓN, GUANAJUATO, MÉXICO EN TULSA EL JUEVES 25 DE JUNIO Y CF MONTERREY EL 2 DE JULIO EN EL ESTADIO ATHLETICS EN EL CALLE 15 Y YALE. THE TULSA ATHLETICS SOCCER CLUB WILL FACE CLUB LEÓN OF LEÓN, GUANAJUATO, MEXICO IN TULSA ON THURSDAY JUNE 25TH AND CF MONTERREY ON JULY 2ND AT ATHLETICS STADIUM ON 15TH AND YALE.

HORIZONTE ARCO IRIS EN EL CENTRO DE TULSA RAINBOW SKYLINE IN DOWNTOWN TULSA @RODEROJAS


24 AL 30 DE JUNIO DE 2015

www.lasemanadelsur.com

EMPLEOS / EMPLOYMENT

Llámenos al 918.744.9502 VARIOS / MISCELLANEOUS

Llame al:

(918) 234-4440 2112 S. 117th E. Ave. • Tulsa, OK • 74129


B6

LA SEMANA | FARÁNDULA 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

¡Fergie tiene sangre mexicana!

Fergie on Her ‘Glamorous’ Life, New Fragrance, and Her Family

HOROSCOPO

F

ergie ha revelado que tiene raíces latinas y que forma parte de la creciente población hispana que ha enriquecido la cultura en Estados Unidos. "Estoy muy orgullosa de ser mitad mexicana. Soy una hispana más dentro de ese gran número de latinos que sigue creciendo en Estados Unidos, aunque no necesariamente sabrías que formo parte de ese grupo. Esto se está convirtiendo en la norma y es la belleza de la diversidad cultural que existe en este país", reveló la ex integrante de The Black Eyed Peas a la revista Glam Belleza Latina. Además, la cantante indicó que admira mucho a la fallecida Selena Quintanilla por su estilo y por sus hermosos labios. De momento, Fergie está dedicada a su familia pero ha prometido regresar a la música y en breve anunciará el lanzamiento de su nuevo disco y de un perfume de su inspiración.

Aries / Marzo 21 / Abril 19 Brillarás como hacía tiempo no lo hacías y quienes te rodean lo notarán. Se generará una excelente energía en tu entorno familiar: compartirás alegrías y buenas noticias, y en ese clima de armonía entre padres y hermanos podrías encontrar el momento adecuado para comunicarles algo relacionado con tu vida personal. DINERO: Puede que llegue a tus manos un dinero. AMOR: Los casados le harán un regalo a su pareja. SALUD: Cuidado con lo que comes, podrías engordar.

ENGLISH Fergie recently sat down with Glam Belleza Latina magazine to talk about the changes in her life since having her son Axl with hottie hubby Josh Duhamel, how she stays positive with such a hectic life, and what inspires her. The 40-year-old finds inspiration in her Latin roots. (Her great-grandmother was Mexican.) “One of my beauty idols was Selena, who had the most beautiful lips. I overline my lips a bit — I completely admit it. I really like the look! “I see the world through Axl’s eyes, so it’s all about good times and good vibes. With all the negativity in the world, I want to do something positive,” she told the magazine. Fergie is taking private dance classes to keep fit and has just created a new per-

fume with Avon called Outspoken Fresh. “Scent is exciting — it’s like wearing a whole new outfit. Everything Axl likes is colorful, so I knew the bottle needed to be aqua with a pop of orange.” When asked where she got the inspiration, the pop star added, “I enjoy including personal touches. When I was growing up in California, my dad grew blood oranges."

Tauro / Abril 20 / May. 20 Pisas sobre seguro si buscas alianzas con alguien que tiene poder y que en este momento puede ayudarte. Es una relación en dos direcciones, tú también le aportas algo y esa es la estrategia que debes jugar. DINERO: Lograrás concluir con éxito un proyecto. La fortuna llamará de algún modo a tu puerta. AMOR: Hay alguna tensión con la pareja. SALUD: Procura dominar tus nervios o tu ansiedad. Geminis / Mayo 21 / Jun. 21 No necesitas depender de nadie, pues sería contraproducente. Para ser completamente libre debes ser autosuficiente. DINERO: Si te proponen un negocio, piénsalo muy fríamente y analiza bien los pro y los contra. AMOR: Háblenlo. Si esa persona que te gusta se aleja, no la busques más, ya no quiere esa relación. SALUD: El descanso te vendrá muy bien. No dudes en invertir tiempo y dinero en embellecerte. Cancer / Junio 22 / Jul. 22 Asumir la realidad de ciertas cosas que no puedes cambiar te hará sentirte más en calma. La vida no siempre transcurre por donde uno desea, lo que es un hecho que no debe suponer tristeza o dolor. DINERO: El trabajo duro termina por dar sus propias recompensas. Éxitos. AMOR: Los casados se cruzarán con alguien del pasado que les hará sentirse atrapados por un bonito recuerdo. SALUD: Hacer algo de ejercicio te vendrá muy bien. Leo / Julio 23 / Agos. 22 Esa cierta incertidumbre que tienes respecto a un tema de trabajo toca a su fin, ya que se empieza a ver su resolución y, sobre todo, la capacidad de maniobra que tienes. Necesitas una escapada, abrir horizontes nuevos. DINERO: Tendrás éxito en los negocios, pero lo importante es que sepas gestionarlo bien. AMOR: Los solteros se encontrarán un tanto despistados. SALUD: Debes vencer esa pereza ya.

A Jada Pinkett Smith le daba miedo la fama

E

l asesinato del rapero Tupac Shakur en 1996 hizo que la actriz Jada Pinkett cogiera miedo a la fama, llegando a sentirse asustada del éxito repentino por la capacidad de éste de "consumir" a la gente. "Cuando pienso en lo que me pasó cuando era joven, pienso que estaba muy asustada de la fama. Trabajé muy duro para que no se convirtiera en algo grande. Vi cómo Tupac se consumió por tener fama tan rápido. Vi lo que le pasó y, siendo totalmente sincera, creo que me asustó", confesó Jada a la revista Style del diario The Sunday Times. Este temor a la fama significó que la intérprete se volviera reacia a aceptar ciertos papeles que podrían convertirla en demasiado popular. "Durante mucho tiempo intenté poner límites a mi fama. Nunca olvidaré cuando Michael Mann me llamó para 'Ali', y yo estaba como: 'No estoy interesada en salir en tu película'", reveló Jada, quien lleva casada con el actor Will Smith desde 1997. A pesar de que más tarde terminó aceptando el papel, ahora Jada se arrepiente de muchas decisiones que tomó en su juventud, y se define en aquella época como una "puñetera idiota". "Ahora miro atrás a cosas como esas de mi juventud y pienso: '¡Qué puñetera idiota eras!'. Pero ahora me doy cuenta de que en realidad estaba muy asustada... Me daba miedo el éxito. Mira, puedo lidiar con el fracaso. Créeme. Caerse de culo y levantarse, soy buena en eso. Es lo otro", concluyó.

Virgo / Agosto 23 / Sept. 23 No te dejes llevar por un excesivo sentido del orden y, sobre todo, no quieras imponerlo a tu alrededor porque puede que saques a relucir cierta parte algo intolerante de tu carácter. DINERO: Ponte las pilas, habla con expertos, actúa, invierte. AMOR: Si tu modo de entender ciertos aspectos cotidianos no coincide con el de tu pareja, trata de llegar a un punto intermedio. SALUD: Cuida tu alimentación. Libra / Septiembre 24 / Oct. 23 Tus conocimientos te serán útiles para quedar bien en una reunión social o una fiesta en la que vas sorprender con tus palabras y te harán ser el centro de atención. DINERO: Las inversiones pueden resultarte muy favorables. AMOR: Los casados recuperarán su tranquilidad mental y verán que las relaciones mejoran, sobre todo en la familia. SALUD: La calma será tu gran aliada, no ganas nada con estresarte. Escorpio / Octubre 24 / Nov. 22 Las cosas cotidianas funcionarán bastante bien hoy, pero eso no quiere decir que no estés pendiente de temas relacionados con la vivienda o tu entorno cercano. DINERO: La perseverancia será tu mejor herramienta para que tus acciones alcancen la meta deseada. AMOR: Ve poco a poco, sin desconfiar pero manteniendo reservas. SALUD: La salud es lo primero, ojo con los excesos gastronómicos. Sagitario / Noviembre 23 / Dici. 21 No presiones tanto a un hijo o a un familiar que no hace lo que tú deseas. Tendrás que enfocar el problema desde otra perspectiva, con más estrategia y habilidad para conducirle a lo que crees que es mejor para él. DINERO: Las circunstancias y la suerte te favorecen y debes aprovecharla. AMOR: Los solteros atraerán las miradas. SALUD: Unas vacaciones o varios días de relax. Capricornio / Diciembre 22 / Ene. 19 Estás a punto de conseguir un objetivo, pero conviene que no dejes de perseverar, pues corres el riesgo de echar a perder lo conseguido si llegas a desconfiar. DINERO: Respiras más tranquilo porque cierras algún hilo suelto en lo económico que era muy importante. AMOR: Los solteros se levantarán con un humor más expansivo. SALUD: Cuida tu alimentación y haz ejercicios. Acuario / Enero 20 / Febr. 18 Cuidado con cierto afán de brillar en un círculo social porque puedes exagerar y hacer que los demás saquen conclusiones negativas sobre ti. DINERO: Ten cuidado con el gasto. Ahorra. AMOR: El amor debe cuidarse, no te olvides de lo importante en tu vida. SALUD: En cuanto a la salud, no exageres con la dieta o el ejercicio. Piscis / Febrero 19 / Marz. 20 Tus planes pueden sufrir algún cambio brusco que te hará replantearte lo que realmente deseas hacer. DINERO: Tus ambiciones se acentuarán. Pon en marcha tus planes. AMOR: A los casados un asunto personal les preocupa. SALUD: Aprovecha para iniciar una actividad deportiva.


LA SEMANA | VARIEDAD 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com

CINE LATINO:

Ciudad de los hombres City of men Sala de Redacción – La Semana

C

inelatino, el canal de películas en español, trae Ciudad de los Hombres, “Una historia de Amistad y madurez, en una ciudad donde el gran desafío es sobrevivir”. La historia se centra en la amistad entre Acerola y Laranjinha, dos amigos adolescentes que se convierten casi en hermanos en un mundo marcado por la violencia y las bandas callejeras. Tras cumplir 18 años, Laranjinha va en busca de su padre, al que no conoce, mientras Acerola trata de educar a su propio hijo. Sin embargo, la guerra entre bandas traficantes de drogas pondrá a prueba su antigua amistad, a pesar de que intentan mantenerse lejos de la violencia. Además, surgen situaciones del pasado que amenazan con sacar a la luz secretos que los confrontan. Considerada una continuación de Ciudad de Dios (2002), de Fernando Meirelles y Katja Lund. Ciudad de los Hombres del realizador Paulo Morelli, es una historia dinámica donde la acción supera la reflexión de Ciudad de Dios, pero la trama conserva el tono de denuncia hacia los males sociales que marcan a las favelas, en Brasil. Véala el domingo 5 de julio a las 11pm ET/8pm PT. Repeticiones el sábado 11 de julio a la 12:35pm ET/9:35pm PT y el miércoles 15 de julio a las 11pm ET/8pm PT. Cinelatino está disponible en todos los sistemas de cable, satélite y proveedores de telecomunicaciones en los Estados Unidos. Visita www.cinelatino.com para más información.

ENGLISH Newsroom – La Semana

Cinelatino, the movie channel in Spanish, plays City of Men, "a story of friendship and maturity, in a city where the great challenge is to survive." The story focuses on the friendship between Laranjinha and Acerola, two teenage friends who become almost

brothers in a world marked by violence and street gangs. After turning 18, Laranjinha goes in search of his father, whom he does not know, while Acerola tries to educate his son. However, the war between drug trafficking gangs will test their old friendship, despite how they try to stay away from violence. In addition, past events emerge that threaten to bring to light old secrets. Considered a sequel to City of God (2002), by Fernando Meirelles and Lund Katja. City of Men, directed by Paulo Morelli, is a dynamic story where the action exceeds reflection of City of God, but the plot keeps the tone of denunciation of the social ills that mark the favelas in Brazil. See it on Sunday July 5 at 11pm ET / 8pm PT. It replays on Saturday July 11 at 12:35 p.m. ET / 9:35 pm PT and Wednesday July 15 at 11pm ET / 8pm PT. Cinelatino is available on all cable systems, satellite and telecommunications providers in the United States. Visit www.cinelatino.com for more information.

B7


B8

LA SEMANA | PUBLICIDAD 24 AL 30 DE JUNIO DE 2015 | www.lasemanadelsur.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.