Resumen comun sobre Interferencias pragmaticas - GRUPO 2

Page 1

Resumen común sobre Interferencias pragmáticas Grupo 2 – Lengua y comunicación Interferencia es la transferencia a una lengua objeto de aprendizaje los hábitos verbales de la lengua materna o incluso de otra segunda lengua aprendida anteriormente. Hay dos tipos de interferencias: 1. Gramaticales (cuando lo que se transfiere son propiedades o reglas características de la fonología, la morfología, la sintaxis o la semántica) 2. Pragmáticas, que a su vez, pueden ser: A. Pragmalingüísticas estudia los recursos lingüísticos particulares que proporciona una lengua para transmitir los diferentes tipos de ilocuciones. La interferencias Pragmalingüísticas son aquellas que usan en una lengua, una fórmula propia de otra, con un significado que en la primera no tiene, afectando muy especialmente a los aspectos más convencionalizados y ritualizados de las relaciones interpersonales (saludos, despedidas, felicitaciones, etc). Como afectan generalmente a fórmulas fijas, son relativamente fáciles de detectar. B. Sociopragmáticas consisten en el traslado a otra lengua de las percepciones sociales y las expectativas de comportamiento propias de otra cultura y este traslado produce malos entendidos e impide una correcta comunicación. Es imprescindible conocer el estilo de interacción propio de los hablantes de la lengua que se aprende, no sólo para interactuar adecuadamente con ellos, sino también para reconocer las intenciones de los integrantes de la nueva cultura. En otras palabras, se deben conocer los mecanismos más puramente estructurales y todos aquellos principios que regulan y organizan el uso de la lengua.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.