Revista Incontri 12

Page 1

MedellĂ­n Flor de para el

Colombia

mundo

Sanremo

la ciudad de las flores


EXPOSITORES / ESPOSITORI expositores Área Colombia en

l’artigiano in fiera/ 29 de Noviembre al 8 Diciembre, Milán - Italia

espositori Area Colombia

nell’artigiano in fiera

ARTESANÍAS ANDREA-IRRIBARREN Stand: R132

Cerámica utilitaria decorativa, artículos para el hogar, espejos. Ceramiche decorative, articoli per l’arredo casa, specchi. Dirección / indirizzo: Sector Descubridores 10 3b – 28760 Tres Cantos, Madrid (España) Tel.: (++34) 912298620 – 662227004 Fax: (++34) 912298620 E-mail: andrea_arce2000@yahoo.es Joe Luis Loyola Irribarren

OXIDO TEXTILES Stand: S131

Prendas de vestir - camisetas, vestidos, sacos con estampados y diseños precolombinos. Capi di abbigliamento - magliette, vestiti, felpe con stampe e disegni precolombiani Dirección / Indirizzo: Calle 152A No. 19-68 – Bogotá (Colombia) Tel.: (++57 1) 2593800 Fax: (++57 1) 6081366 E-mail: oxidotex@hotmail.com Web: http://www.oxidotextiles.com Humberto Romero

TAP Y ACAR Stand: S129 A

Joyas y esmeraldas Gioielli e smeraldi Dirección / Indirizzo: Carrera 78 No. 182-31 – Bogotá (Colombia) Tel.: (++57 1) 6741176 Fax: (++57 1) 6741176 E-mail: hugonelramos@hotmail.com Hugo Nel Ramos

TOTUMOS Y TREBEJOS Stand: S129 B

Accesorios y bisutería con diseños precolombinos Accessori e bigiotteria con disegni precolombiani Dirección / Indirizzo: Transversal 19ª No. 95 – 78 Oficina 403 – Bogotá (Colombia) Tel.: (++57 1) 6363478 E-mail: totumasmarthagarcia@hotmail.com Martha García Naranjo


Contenido Una publicación de la Cámara de Comercio Italiana para Colombia Diciembre de 2008 • Número 12

Comité Editorial Luciano Paganelli, Presidente Gianna Bressan, Directora Ejecutiva Angela Pinto – Marketing & Comunicaciones

4

Editorial / Nota editoriale La Banca colombiana y la crisis financiera internacional / La Banca colombiana e la crisi finanziaria internazionale

Diseño y Diagramación: Impresión: Mecars Impresores Portada: Rosas - Stockxpert Fotos: Júpiter Image Publicidad: Nohora Pardo Téllez Sede Principal Carrera 8 No. 69 - 80 Bogotá - Colombia PBX (571) 310 75 24 Fax (571) 249 99 07 Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130 e-mail: info@ccicolombia.com Web: www.ccicolombia.com

Regional Antioquia (Medellín) e-mail: antioquia@ccicolombia.com Regional Zona Norte (Barranquilla) e-mail: zonanorte@ccicolombia.com Regional Santanderes (Bucaramanga) e-mail: santanderes@ccicolombia.com

6

Opinión / Opinione El Mercado de Los Créditos de Carbono / Il Mercato dei Crediti di Carbonio

14

Proyectos de cooperación / Progetti di Cooperazione Padre Dino De Zan: ejemplo de esperanza para las poblaciones más vulnerables de Colombia / Padre Dino De Zan: esempio di speranza per le popolazioni più vulnerabili della Colombia.

Junta Directiva / Consiglio Direttivo BEST CARBON S.A. Luciano Paganelli Presidente

Banco GNB Sudameris Edilberto Sánchez Consejero

TIPIEL S.A. Ermenegildo Zuccarini Primer Vicepresidente

CARBONE RODRIGUEZ & CIA S.C.A. (ITALCOL S.C.A.) Fosco Zorio Consejero

INDUSTRIAS BUFALO LTDA. Giuseppe Pallini Segundo Vicepresidente MPB IIAS LTDA Marco Papini Tesorero AIR COMET PLUS María Eugenia Rey Tesorero Suplente INTEREXPO LTDA. Giuseppe Razzini Consejero y Responsable Comité de Ferias

CORFERIAS S.A. Andrés López Consejero FERRERO DEL ECUADOR S.A. Giovanni Angioletti Consejero GENERALI COLOMBIA S.A. Eduardo Sarmiento Consejero ICOLARI PIETRO Y CIA LTDA. Pietro Icolari Consejero

PASTA PRONTA LTDA. Carlos Antonio Comi Consejero y Responsable Comité Sector de Alimentos

METCOL METECNO DE COLOMBIA S.A. Hernando Vallejo Tafur Consejero

SPEED TRANSPORT DE COLOMBIA S.A Giorgio Lamberti Consejero y Responsable Comité de Infraestructura & Logística

AVIATUR S.A. Norberto Carrasco Invitado permanente y Responsable Comité de Turismo

22

Turismo

26

Sanremo, la ciudad de las flores / Sanremo, la città dei fiori

32 34 35 36 37 38 39 40 42

Medellín, flor de Colombia para el mundo / Medellín, fiore colombiano per il mondo

Publireportaje: Ferrero Noticias / Notizie Oportunidades / Opportunità Eventos / Eventi Protagonistas / Protagonisti Novedades / Novità Nuevos asociados / Nuovi Associati Gastronomía Nuestros Servicios / I Nostri Servizi


Editorial / Nota editorale

La banca colombiana

y la crisis financiera internacional

La banca colombiana e la crisi finanziaria internazionale

L

Luciano Paganelli Presidente

a crisis financiera que estalló en julio del 2007 en Estados Unidos y que llegó a expandirse a todos los mercados mundiales en forma sistémica, en los últimos meses – de septiembre hasta hoy -, ha generado serias dudas y preocupaciones acerca de la solidez del sistema financiero internacional en algunos frentes básicos a saber: su capacidad de depurar sus balances de las deudas críticas que allí permanecen; su flexibilidad para recapitalizar y superar su estrechez crediticia y la preocupación sobre el nivel de contagio que esta situación podría representar para el sistema financiero de los mercados emergentes. No cabe duda de que un prologado periodo de sequía financiera internacional tendría un peligroso efecto de contagio sobre el sector financiero de América Latina a pesar de que sus variables fundamentales (como las cuentas externas y fiscales) lucen hoy mucho más sólidas que en la anterior crisis internacional de los años 90.

4

L

a crisi finanziaria scoppiata nel luglio del 2007 negli Stati Uniti, che raggiunse tutti i mercati mondiali in forma sistemica, negli ultimi mesi – da settembre ad oggi -, ha generato seri dubbi e preoccupazioni circa la solidità del sistema finanziario internazionale in alcuni fronti, tra cui: la capacità di depurare i propri bilanci dai debiti critici esistenti; la flessibilità per ricapitalizzare e superare la strettezza creditizia e la preoccupazione per quanto riguarda il livello di contagio che questa situazione potrà rappresentare per il sistema finanziario nei mercati emergenti. Non vi é dubbio sul fatto che un prolungato periodo di siccità finanziaria internazionale, avrebbe un pericoloso effetto di contagio sul settore finanziario dell’America Latina, nonostante le variabili fondamentali (come i conti esterni e fiscali) si dimostrino oggi molto più solide se paragonate con la precedente crisi internazionale degli anni 90. Nel tema specifico colombiano, il disimpegno del settore bancario negli ultimi anni é stato positivo e possiamo dire che si ha la casa in ordine.

Diciembre 2008


Editorial / Nota editorale

En el tema especifico colombiano, el desempeño del sector bancario durante los últimos años ha sido muy positivo, y podemos decir que se tiene la casa en orden. Si analizamos algunos datos básicos, vemos que su nivel actual de provisiones está muy cerca al 120% de la cartera vencida, frente al 30% registrado en la crisis anterior, mientras el nivel de solvencia se acerca al 13%, frente al 8% de Basilea, requerido a nivel internacional, y su cartera vencida se mantiene bastante baja (4%) con respecto al 14% de los años 1999 – 2000. Estos resultados provienen de la actitud cautelosa adoptada en su momento por el Banco de la República para limitar la liquidez del sistema, como consecuencia de la rápida expansión crediticia (período 2005 – 2006). Adicionalmente al Banco de la República, la Superintendencia Financiera ha implementado un esquema de provisiones anticíclicas como complemento a las medidas tomadas por el mismo Banco Central. Se trata de las mismas medidas que Estados Unidos y Europa buscan implementar para hacer frente al estallido de las burbujas hipotecarias, titularizaciones y otras derivadas. Para entrar un poquito en detalle, haremos un breve análisis sobre el comportamiento de algunos indicadores como rentabilidad, solvencia de los bancos colombianos en los últimos años y situación de la calidad de la cartera y su cobertura: Rentabilidad sobre activos – ROA - : si tenemos en cuenta la medida internacional, este indicador ha doblado prácticamente el valor (2,6% contra el 1,5%) manteniéndose por encima en todo el período 2003 – 2008 y alcanzando el máximo nivel del 3,1% en el 2005. La reversión de las provisiones realizada en los últimos meses impulsó las utilidades del sistema bancario y la moderada expansión de la cartera volvió a impulsar el indicador a niveles aún más elevados. Rentabilidad sobre el patrimonio – ROE -: También este indicador viene superando la referencia internacional del 10% desde hace casi cinco años, logrando la cifra del 23% en agosto de este año, con un promedio del período del 20%, y puntas del 32% en marzo de 2004. El mencionado promedio de los últimos cinco años es muy similar al observado en Países como Chile y México.

inContri

Se analizziamo alcuni dati basici, vediamo che il livello attuale delle provvigioni é molto vicino al 120% per quanto riguarda il portafoglio di crediti scaduti, di fronte al 30% registrato nella crisi precedente, mentre il livello di solvenza si avvicina al 13%, paragonato al 8% di Basilea, il parametro internazionale, ed il portafoglio crediti scaduti si mantiene molto basso (4%), rispetto al 14% degli anni 1999 – 2000. Questi risultati provengono dall’atteggiamento cauto adottato a suo tempo dal Banco de la Repubblica, per limitare la liquidità del sistema a conseguenza della rapida espansione creditizia (periodo 2005 – 2006). Oltre al Banco de la Repubblica, la Sovraintendenza Finanziaria ha implementato uno schema di provvigioni anticicliche come complemento delle misure prese dalla stessa Banca Centrale. Si tratta delle stesse misure che gli Stati Uniti e l’Europa cercano di implementare per fare fronte all’esplosione delle bolle ipotecarie, titolarizzazioni e altre derivate.

En el tema específico colombiano, el desempeño del sector bancario durante los últimos años ha sido muy positivo. / Nel tema specifico colombiano, il disimpegno del settore bancario negli ultimi anni é stato positivo.

5


Editorial / Nota editorale

La calidad de la cartera comercial se mantiene en niveles bastante bajos, a pesar del incremento del 1,6% al 2,2% en el último año. /La qualità del portafoglio commerciale si mantiene in livelli abbastanza contenuti, nonostante l’incremento dal 1,6% al 2,2% nell’ultimo anno.

Si analizamos otro indicador de la Banca colombiana – la Relación de Solvencia -, encontramos que también los valores promedio de los últimos cinco años superan abundantemente (se sitúan en el 13%), el 9% exigido por la Superintendencia Financiera, registrando su nivel máximo – del 15,5% - en febrero de 2006. En lo que se refiere a la calidad de la cartera, medida como la relación entre la cartera vencida y el total de cartera, se mantiene a niveles bajos del 3,9% al mes de agosto de 2008. Se ha notado sin embargo una tendencia al alza respecto a los últimos 12 – 18 meses, momento en que registraba niveles

6

Per entrare un po’ nel dettaglio, faremo una breve analisi sul comportamento di alcuni indicatori come il fattore redditizio, la solvenza dimostrata dalle banche colombiane negli ultimi anni e la situazione della qualità del portafoglio clienti e relativa copertura: Reddito sugli attivi – ROA -: tenuto conto della misura internazionale, questo indicatore ha praticamente raddoppiato il valore (2,6% contro l’1,5%) mantenendosi al di sopra in tutto il periodo 2003 – 2008 e raggiungendo il livello massimo del 3,1% nel 2005. La reversione delle provvigioni realizzata negli ultimi mesi, ha dato impulso agli utili del sistema bancario e la moderata espansione del portafoglio clienti ha dato stimolo all’indicatore verso livelli più elevati. Reddito sul patrimonio - ROE -: Anche quest’indicatore viene superando il riferimento internazionale del 10% da quasi cinque anni, raggiungendo una cifra del 23% nel mese di agosto di quest’anno, con una media nel periodo del 20% e punte del 32% nel marzo del 2004. Da rilevare che la menzionata media degli ultimi cinque anni é molto simile a quella verificatasi in Paesi come il Cile ed il Messico. Se analizziamo un altro indicatore della Banca colombiana – la Relazione di Solvenza -, troviamo che i valori medi degli ultimi anni superano abbondantemente (sono ubicati nel 13%) il 9% richiesto dalla Sovraintendenza Finanziaria, avendo registrato il livello massimo – del 15,5% - nel febbraio del 2006. Per quanto riguarda la qualità del portafoglio, misurata come la relazione tra i crediti scaduti ed il totale dei crediti, la stessa si é mantenuta a livelli bassi del 3,9% fino al mese di agosto del 2008. Tuttavia, si nota una tendenza alla crescita rispetto agli ultimi 12 – 18 mesi, momento in cui si registravano livelli del 3%. Le aree che hanno maggiormente contribuito all’incremento sono i consumi ed i micro crediti. Allo stesso modo, la qualità del portafoglio commerciale si mantiene in livelli abbastanza contenuti, nonostante l’incremento dal 1,6% al 2,2% nell’ultimo anno. Per concludere, la qualità del portafoglio ipotecario si é mantenuto stabile, in livelli del 4%. Detto questo, sappiamo che il PIL reale é calato del 8% all’inizio del 2007 al 4% all’inizio del 2008, riflettendosi nella domanda consolidata che é scesa del 11% al 5%. La causa di questa riduzione si trova nel minore consumo delle famiglie e nell’incremento della disoccupazione del 11% al 12%. Il fenomeno lascia prevedere che avremo una più alta tensione creditizia nei prossimi mesi, dovuta anche al contagio della crisi internazionale.

Diciembre 2008


Editorial / Nota editorale

Malgrado tutto questo, gli esperti ritengono che il settore finanziario colombiano si trova ben preparato per affrontare la turbolenza internazionale, grazie alla buona gestione delle provvigioni anticicliche, al più alto grado di capitalizzazione bancario, alla maggiore efficienza del settore e al soffice atterraggio che subirà l’economia nei prossimi dodici mesi dopo il buon disimpegno degli ultimi anni. In

Tendremos una mayor tensión crediticia en los próximos meses, debido también al contagio de la crisis internacional. / Avremo una più alta tensione creditizia nei prossimi mesi, dovuta anche al contagio della crisi internazionale.

del 3%. Las áreas que han contribuido mayormente a esta alza son las del consumo y el micro crédito. De igual manera, la calidad de la cartera comercial se mantiene en niveles bastante bajos, a pesar del incremento del 1,6% al 2,2% en el último año. Para concluir, la calidad de la cartera hipotecaria se mantuvo estable en los niveles del 4%. Ahora bien. Sabemos que el PIB real ha venido reduciéndose del 8% de comienzos del año 2007 al 4% a inicios del 2008, reflejándose en la demanda agregada que ha bajado del 11% al 5%. La causa de esta reducción está en el menor consumo de los hogares y en el aumento del desempleo del 11% al 12%. Este fenómeno hace prever que tendremos una mayor tensión crediticia en los próximos meses, debido también al contagio de la crisis internacional. A pesar de lo anterior, los expertos consideran que el sector financiero colombiano se encuentra bien preparado para enfrentar la turbulencia internacional, gracias al buen manejo de las provisiones anticíclicas, al mayor grado de capitalización bancario, a la mayor eficiencia del sector y al suave aterrizaje que tendrá la economía en los próximos doce meses, después del buen desempeño de los últimos años. In

inContri


Opinión / Opinione

Elmercado de los créditos de

carbono

Il mercato dei crediti di carbonio

E

Gianna Bressan Directora Ejecutiva / Segretario Generale

l mercado del carbono surge como una alternativa económicamente viable en el compromiso asumido por muchos Países, empresas y personas en la disminución de las emisiones de gas invernadero, una de las causas principales del cambio climático que está sufriendo el planeta. Puede ser definido, en general, come el ámbito en el cual se negocian y se intercambian unidades representativas de derechos de emisiones de gas y certificados de reducción de emisiones entre los gobiernos, las corporaciones privadas, organismos internacionales, brokers, bancos e individuos. Desde el punto de vista ambiental es un verdadero ejemplo de mercado global porque los gases invernadero pueden ser sustituidos a la atmósfera desde cualquier parte del mundo, no siendo relevante el lugar geográfico de donde parte la emisión. El mundo registra transacciones en este sector desde los años ’90, como complemento de los sistemas de reducción de las emisiones que son impuestas a nivel gubernamental por parte de algunos Países, así como por la iniciativa de empresas privadas que buscan una imagen corporativa basada en el concepto de empresas amigas

8

I

l mercato del carbonio sorge come un’alternativa economicamente viabile all’impegno assunto da molti Paesi, aziende e soggetti, di diminuire le emissioni di gas serra, una delle cause principali del cambio climatico che sta soffrendo il pianeta. Può essere definito genericamente come l’ambito in cui sono negoziate e scambiate unità rappresentative di diritti di emissione di gas e certificati di riduzione di emissioni tra governi, corporazioni private, organismi internazionali, broker, banche ed individui. Dal punto di vista ambientale é un vero esempio di mercato globale perché i gas serra possono essere sostituiti all’atmosfera da qualsiasi parte del mondo, non essendo rilevante il posto geografico dal quale parte l’emissione. Il mondo registra transazioni in questo settore già dagli anni ’90, come complemento di sistemi di riduzione di emissioni imposte a livello governativo da parte di alcuni Paesi nonché a partire da iniziative di aziende private che cercano un’immagine corporativa basata nel concetto d’imprese amiche dell’ambiente. Ma il vero impulso ai mercati di carbonio é stato dato a partire dall’entrata in vigore del Protocollo di Kioto, nel febbraio del 2005, e

Diciembre 2008


Opinión / Opinione

del ambiente. Pero el verdadero impulso a los mercados de carbono se dio a partir de la entrada en vigor del protocolo de Kioto, en febrero del 2005, y del lanzamiento de los sistemas (bolsas) de comercio de emisiones de los certificados nacionales y regionales como l’UK Emission Trading Scheme en el Reino Unido y el EU Emission Trading Scheme en la Union Europea, el Chicago Climate Exchange, solo para citar algunos ejemplos. El Protocolo de Kioto es un tratado internacional suscrito en 1997, cuyo aspecto más relevante es la determinación y la imposición de límites cuantitativos a las emisiones de gas invernadero y en particular de Co2, por parte de los Países industrializados y el compromiso de aumentar la superficie forestal capaz de absorber dicho Co2. Fue ideado con el objetivo de concretar el Congreso General de las Naciones sobre el cambio Climático (CNUCC), acordado en el marco de la Conferencia del Ambiente y el Desarrollo de las Naciones Unidas, realizada en Río de Janeiro en 1992. En base al Protocolo, los Países desarrollados del mundo que ratificaron el acuerdo, asumieron un compromiso legal y vinculante de reducir sus propias emisiones en un promedio del 5,2% con respecto a los niveles registrados en 1990. La reducción tiene que ser realizada en el período 2008 – 2012, momento en el cual se concluye el denominado Primer periodo del compromiso. Los Países que han aceptado entrar en el protocolo son llamados Partes y están agrupados, según su desarrollo, como los que hacen parte del Anexo I (Países industrializados que asumieron el compromiso de reducir los gases invernadero) y los que no están incluidos en el mencionado Anexo (grupo integrado por Países en vía de desarrollo que no asumieron ninguna obligación de disminuir, pero contribuyen a los objetivos del Protocolo a través de acciones que reducen y/o son capaces de absorber los gases en la atmósfera). Como complemento de las políticas nacionales de reducción implementadas por los gobiernos, el Protocolo introduce mecanismos, cuyo objetivo principal es ofrecer a las Partes instrumentos útiles para contribuir a cortar las emisiones, promoviendo el desarrollo de un mercado global de comercialización de permisos y/o créditos de carbono: uno de estos mecanismos es la compra - venta de los Derechos de emisión, que permite a quien logra disminuir los propios gases, revender sus cuotas a quien - en cambio – se encuentra atrasado. Otra alternativa son los Mecanismos de Desarrollo Limpio, a través de los cuales los Países industrializados pueden financiar intervenciones para el ahorro de energía (y de emisiones)

inContri

dal lancio di sistemi (borse) di commercio di emissioni di certificati nazionali e regionali di cui l’UK Emission Trading Scheme nel Regno Unito e l’EU Emission Trading Scheme nell’Unione Europea, il Chicago Climate Exchange, solo per fare qualche esempio. Il Protocollo di Kioto é un trattato internazionale sottoscritto nel 1997, il cui aspetto più rilevante é la determinazione e l’imposizione di limiti quantitativi alle emissioni di gas serra, ed in particolare di Co2, da parte dei Paesi industrializzati e l'impegno di aumentare la superficie forestale capace di assorbire il Co2. É stato ideato con l’obiettivo di concretare il Convegno Generale delle Nazioni sul cambio Climatico (CNUCC), concordato nell’ambito della Conferenza dell’Ambiente e Sviluppo delle Nazioni Unite, realizzata a Rio de Janiero nel 1992. In base al Protocollo, i Paesi sviluppati del mondo che hanno ratificato l’accordo, hanno assunto un impegno legale e vincolante di ridurre le proprie emissioni in una media del 5,2% con rispetto ai livelli registrati nel 1990. La riduzione deve essere realizzata nel periodo 2008 – 2012, momento in cui conclude il denominato Primo periodo dell’impegno.

El verdadero impulso a los mercados de carbono se dio a partir de la entrada en vigor del protocolo de Kioto, en febrero del 2005. / Il vero impulso ai mercati di carbonio é stato dato a partire dall’entrata in vigore del Protocollo di Kioto, nel febbraio del 2005. I Paesi che hanno aderito al Protocollo sono chiamati Parti e sono raggruppati, a seconda del proprio sviluppo, come facenti parte nell’Annesso I (Paesi industrializzati che hanno assunto l’impegno di ridurre i gas serra) e quelli non inclusi nel menzionato Annesso (gruppo integrato da Paesi in via di sviluppo che non hanno assunto nessun obbligo di diminuzione, ma contribuiscono agli obiettivi del Protocollo attraverso azioni che riducono e/o sono in grado di assorbire i gas nell’atmosfera). A complemento delle politiche nazionali di riduzione implementate dai governi, il Protocollo introduce meccanismi il cui obiettivo principale é offrire alle Parti strumenti utili per contribuire a tagliare le emissioni, promovendo lo sviluppo di un mercato globale di commercializzazione di permessi e / o crediti di carbonio: uno di questi meccanismi è la compra - vendita di Diritti di emissione, che consente a

9


Opinión / Opinione

en los países del Sur del mundo, pudiendo atribuirse las emisiones faltantes como créditos. Si el principio es simple, la realización es compleja: se necesitaron muchos años de trabajo de los comités técnicos para definir que tipo de proyectos hacen parte del desarrollo limpio o como cuantificar las emisiones evitadas. En teoría se trata de proyectos de ahorro energético o de tecnologías limpias, pero muy frecuentemente están constituidos por proyectos de reforestación.

Se necesitaron muchos años de trabajo de los comités técnicos para definir que tipo de proyectos hacen parte del desarrollo limpio o como cuantificar las emisiones evitadas. / Ci sono voluti anni di lavoro di comitati tecnici per definire che tipo di progetti rientrano nello sviluppo pulito, o come quantificare le emissioni evitate. La situación de Italia En Italia, como en otras partes del mundo, el mercado que gira alrededor de las energías renovables logra garantizar elevados márgenes de desarrollo económico y de empleo. Italia ratificó el Protocolo de Kioto en el 2002, asumiendo la obligación de reducir sus emisiones en un 6,5% (cuota decidida en el transcurso de un Consejo de Ministros de Ambiente de la Unión Europea) respecto a las de 1990 (fecha en la cual las emisiones nacionales eran de aproximadamente 429 Mt de Co2). Esto significa que, entre el 2008 y el 2012, Italia no podrá emitir más de 401 Mt Co2 al año. Teniendo en cuenta además los aumentos de las emisiones que se registraron desde 1990 hasta hoy y los escenarios futuros, el compromiso de reducción será de aproximadamente 92,6 Mt Co2 al año. Los bosques italianos, como los de algunos países europeos, pueden contribuir –al menos en parte– a reducir el efecto invernadero para alcanzar las obligaciones nacionales de contención de las emisiones de gas, particularmente porque en los últimos años ha habido una notable expansión del volumen de nuevas plantaciones forestales, gracias a los incentivos financieros puestos a disposición por la Comisión Europea (reglamento CEE/ 2080/92), implementados para reducir las superficie agrícolas que producen en exceso y para aumentar el nivel de naturalidad del territorio. En efecto, con base en el articulo 3.3, los Países con compromisos de reducción – el caso de los Países industrializados incluidos en el Anexo I -, tendrán

10

chi riesce a diminuire i gas, di rivendere le proprie quote a chi invece è in ritardo. Altra alternativa sono i Meccanismi di Sviluppo Pulito, attraverso i quali i Paesi industrializzati possono finanziare interventi per il risparmio di energia (e di emissioni) in paesi del Sud del mondo, potendo attribuirsi le emissioni mancate come crediti. Se il principio è semplice, la realizzazione è complicata: ci sono voluti anni di lavoro di comitati tecnici per definire che tipo di progetti rientrano nello sviluppo pulito, o come quantificare le emissioni evitate. In teoria si tratta di progetti per il risparmio energetico o per tecnologie pulite, ma molto spesso sono costituiti da progetti di riforestazione.

La situazione dell’Italia In Italia, come d’altra parte nel resto del mondo, il mercato che ruota intorno alle energie rinnovabili è in grado di garantire elevati margini di sviluppo economico e di occupazione. L’Italia ha ratificato il Protocollo di Kioto nel 2002, avendo assunto l’impegno di ridurre le proprie emissioni del 6,5% (quota decisa nel corso di un Consiglio di Ministri dell’ambiente dell’Unione Europea) rispetto a quelle del 1990 (data in cui le emissioni nazionali erano pari a circa 429 Mt di Co2). Ciò significa che, tra il 2008 e il 2012, l’Italia non potrà emettere più di 401 Mt Co2 l’anno. Tenendo conto anche degli aumenti delle emissioni che si sono registrati dal 1990 ad oggi e degli scenari futuri, l’impegno di riduzione sarà pari a 92,6 Mt Co2 l’anno. Le foreste italiane, come quelle di alcuni paesi europei, sono in grado di contribuire –al meno in parte - a mitigare l’effetto serra per raggiungere gli impegni nazionali di contenimento delle emissioni di gas, in particolare perché, negli ultimi anni, c’è stata una notevole espansione del volume delle nuove piantagioni forestali, grazie agli incentivi finanziari messi a disposizione dalla Commissione Europea (regolamento CEE/ 2080/92), implementati per ridurre le superfici agricole a produzioni eccedentarie e di aumentare il grado di naturalità del territorio. In effetti, in base all’articolo 3.3, i Paesi con impegni di riduzione – il caso dei Paesi industrializzati inclusi nell’Annesso I -, dovranno obbligatoriamente contabilizzare i bilanci tra assorbimenti ed emissioni di carbonio derivanti dalle attività di afforestazione (nuove foreste realizzate su terreni che da almeno cinquanta anni non ospitavano foreste), riforestazione (nuove foreste realizzate su terreni già in precedenza forestali), al netto delle emissioni inerenti ai processi di deforestazione. In un anno, un bosco di mille ettari assorbe le emissioni di Co2 di diecimila automobili. Secondo Kyoto, l’utilizzo della riforestazione e della nuova gestione agricola sono processi veloci e a basso costo rispetto alla riconversione dei sistemi industriali.

Diciembre 2008


Opinión / Opinione

obligatoriamente que contabilizar los balances entre las adsorciones y las emisiones de carbono derivadas de la actividad de aforestación (nuevas florestas realizadas en terrenos donde hace al menos 50 años no las había), reforestación (nuevas florestas en terrenos donde ya las había habido anteriormente), al neto de las emisiones relacionadas con los procesos de deforestación. En un año, un bosque de mil hectáreas absorbe las emisiones de Co2 de diez mil automóviles. Según Kioto, el uso de la reforestación y de la nueva gestión agrícola son procesos veloces y de bajo costo respecto a la reconversión de los sistemas industriales. Pero solos no son suficientes. El balance mundial de Co2 registra emisiones de 6,5 billones de toneladas al año, mientras la absorción de la vegetación es de 3,2 billones de toneladas. El Co2 aumenta en la atmósfera, entonces, aproximadamente de 3,3 billones de toneladas cada año. El protocolo aprovecha el concepto de balance del carbono (entre las emisiones y la presencia de bosques) para involucrar el mayor número posible de Países, ofreciendo la posibilidad de utilizar los Créditos de Carbono. La reducción de las emisiones de gas invernadero o el aumento de los terrenos agro-forestales se cuantifica a través de estos créditos, que son la unidad de medida de la reducción y del acercamiento de los objetivos fijados.

Ma da soli non bastano. Il bilancio mondiale di Co2 registra emissioni pari a 6,5 miliardi di tonnellate l’anno, mentre l’assorbimento della vegetazione è di 3,2 miliardi di tonnellate e la Co2 nell’atmosfera aumenta, quindi, di circa di 3,3 miliardi di tonnellate ogni anno. Il protocollo sfrutta il concetto di bilancio del carbonio (tra emissioni e presenza di foreste) per coinvolgere il maggiore numero di Paesi possibile, offrendo la possibilità di utilizzare Crediti di Carbonio. La riduzione di emissioni di gas serra o l’aumento di terreni agro-forestali si quantifica attraverso questi crediti, che sono unità di misura della riduzione e dell’avvicinamento agli obiettivi fissati.

Como funciona

Come funziona

Los estados industrializados pueden financiar proyectos de reducción de emisiones en otros países, beneficiándose de la cuota de reducción producida y de los Créditos de Carbono, como de una mercancía cualquiera. Pueden ser comercializados libremente entre los mismos Países y ya existen distintas sociedades privadas activas en el campo de la emission trading, que se dedican al intercambio en cada país. Excelentes son las oportunidades en este sector para las sociedades que producen energía limpia, que en Italia pertenecen a la Fiper – Federación italiana de productores de energía de fuentes renovables –que trabaja en el proyecto Azzero Co2: las empresas Fiper se encuentran entre las primeras en vender sus créditos de carbono, ya que no producen emisiones dañinas. De ahora en adelante, de hecho, contaminar será un lujo que deberá pagarse. Frente al nacimiento de un nuevo mercado en Londres, se creó una Bolsa, donde los títulos que se intercambian son créditos adquiridos por las empresas Limpias: Un verdadero business para las sociedades que no contaminan. Es importante señalar además, que el negocio de los mecanismos de Desarrollo Limpio ha sido encargado a un fondo, administrado por el Banco Mundial, para el Desarrollo Sostenible: el Global Environmental Facility (Gef).

Gli stati industrializzati possono finanziare progetti di riduzione delle emissioni in altri Paesi beneficiando della quota di riduzione prodotta ed i Crediti di Carbonio, come da una qualsiasi merce. Possono essere commerciati liberamente tra i Paesi stessi e diverse sono ormai le società private attive nel campo dell’emission trading, che si dedicano allo scambio all’interno di ciascun paese. Eccellenti sono le opportunità in questo settore per le società che producono energia pulita e che, in Italia, appartengono alla Fiper - Federazione italiana produttori di energia da fonti rinnovabili -, attiva nel progetto Azzero Co2: le aziende Fiper sono tra le prime a vendere i loro crediti di carbonio, poiché non producono emissioni dannose. D’ora in poi, in fatti, inquinare sarà un lusso che andrà pagato. A fronte della nascita di un nuovo mercato a Londra è stata creata una Borsa, dove i titoli scambiati sono crediti acquisiti dalle aziende pulite: un vero affare per le società che non inquinano. Da rilevare inoltre che il business dei Mecanismi di Siluppo Puito è affidato ad un fondo, gestito dalla Banca mondiale per lo Sviluppo Sostenibile: il Global Environmental Facility (Gef).

inContri

Il ruolo dell’America Latina America Latina é, dopo l’Asia, la campionessa con trattative nel mercato del carbonio superiori ai 210

11


Opinión / Opinione

El papel de América Latina América Latina, después de Asia, es la campeona en el mercado, con negociaciones superiores a los 210 millones de dólares y más de 46 proyectos aprobados en el marco de los Mecanismos de Desarrollo Limpio. De acuerdo con los estudios realizados por la Comisión Económica para América Latina, Brasil ocupa el primer puesto como el país exportador con mayor potencial de Créditos de Carbono, seguido por Colombia, Panamá, Costa Rica y Perú. Algunos críticos se preguntan si la estrategia latinoamericana le dará un verdadero impulso a las energías limpias y renovables en la regiones, o si en cambio, los esfuerzos se limitarán a la venta de créditos de carbono a clientes industrializados dispuestos a pagar el mejor precio. En Colombia, por ejemplo, la inversión social fue la base de las exigencias para el desarrollo de la Central Eólica de Jeripachi, en la Guajira, el primer proyecto realizado en el marco de los Mecanismos de Desarrollo Limpio del País. Hace parte del fondo del Carbono y del desarrollo Comunitario del Banco Mundial e incluye la modernización de la infraestructura escolar y sanitaria en beneficio de la etnia indígena wayuu. Es importante subrayar que, cuando se trata de territorios indígenas, los miembros de estas poblaciones deben poder participar en los mismos como socios. Los precios de la tonelada de Co2 están entre los 3,5 y los 7 dólares, mientras los costos de las transacciones

Brasil ocupa el primer puesto como el país exportador con mayor potencial de Créditos de Carbono, seguido por Colombia, Panamá, Costa Rica y Perú. / Brasile detiene il primo posto per quanto riguarda il potenziale come Paese esportatore di Crediti di Carbonio, seguito da Colombia, Panama, Costa Rica e Perù. llegan a cifras cercanas a los 200 mil dólares, elementos que no dejan, al menos por ahora, espacio suficiente para los pequeños emprendedores. Mientras tanto, Colombia predispuso concretas iniciativas fiscales para los interesados en invertir en el sector, de los cuales por ejemplo, la exención en el impuesto sobre la renta que provenga de actividades de

12

milioni di dollari e oltre 46 progetti approvati nell’ambito dei Meccanismi di Sviluppo Pulito. D’accordo agli studi realizzati dalla Commissione Economica per l’America Latina, Brasile detiene il primo posto per quanto riguarda il potenziale come Paese esportatore di Crediti di Carbonio, seguito da Colombia, Panama, Costa Rica e Perù. Alcuni critici si domandano se la strategia latinoamericana darà vero impulso alle energie pulite e rinnovabili nella regione o se, invece, gli sforzi saranno limitati alla vendita di crediti di carbonio ai clienti industrializzati disposti a pagare il miglior prezzo. In Colombia, per esempio, l’investimento sociale é stato alla base delle esigenze per lo sviluppo della Centrale Eolica di Jeripachi, nella Guajira, il primo progetto realizzato nell’ambito dei Meccanismi di Sviluppo Pulito del Paese. Fa parte del Fondo del Carbonio e dello Sviluppo Comunitario della Banca Mondiale, ed include l’ammodernamento dell’infrastruttura scolastica e sanitaria in beneficio dell’etnia indigena wayuú. Importante sottolineare che, quando si tratta di territori indigeni, i membri di queste popolazioni devono poter partecipare in qualità di soci. I prezzi della tonnellata di Co2 sono tra i 3,5 e i 7 dollari, mentre i costi delle transazioni risalgono ai 200 mila dollari, elementi che non lasciano, almeno per ora, spazio sufficiente per i piccoli imprenditori. Nel frattempo, la Colombia ha predisposto concreti incentivi fiscali per gli interessati ad investire nel settore, di cui, per esempio, esenzioni sulle Imposte per i redditi provenienti da attività di generazione di energia elettrica in base a risorse eoliche, biomassa o residui agricoli, nuove attività di riforestazione e investimenti destinati al controllo e miglioramento del medio ambiente.

Principali eventi settoriali 2009 EnerSolar+ 2009 - Milano, 27 al 30 maggio 2009 http://www.enersolarplus.com Nell’ambito del percorso verso l’Expo 2015 e con l’obiettivo di cogliere la contiguità e le sinergie possibili con il Festival Internazionale dell’Ambiente, nel 2009 nasce EnerSolar+. La nuova sezione, interamente dedicata alle tecnologie e ai servizi per la produzione di energia sostenibile, é organizzata nell’ambito di EnerMotive 2009 e di Livin Luce, mostra dedicata ai settori del building (dal materiale di installazione elettrica, alla sicurezza, alle soluzioni di home e building automation) e dell’illuminazione (scienza, tecnologia e design della luce). Con un focus sui settori del solare fotovoltaico e termico, EnerSolar+ metterà in mostra le

Diciembre 2008


Opinión / Opinione

generación de energía eléctrica, basados en recursos eólicos, biomasa o residuos agrícolas, para nuevas actividades de reforestación e inversiones destinadas al control y al mejoramiento del medio ambiente.

Principales eventos sectoriales en el año 2009 EnerSolar+ 2009 - Milán, 27 al 30 mayo 2009 http://www.enersolarplus.com En el marco del recorrido hacia el Expo 2015 y con el objetivo de mantener la contigüidad y las sinergias posibles con el Festival Internacional del Ambiente, en el 2009 nace EnerSolar+. La nueva sección, totalmente dedicada a las tecnologías y a los servicios para la producción de energía sostenible, se organiza en el ámbito de EnerMotive 2009 y de Livin Luce, muestra dedicada a los sectores de la construcción (desde el material de instalación eléctrica, a la seguridad, hasta las soluciones habitacionales y a la automatización en la construcción) y de la iluminación (ciencia, tecnología y diseño de la luz). Con un énfasis especial en los sectores fotovoltaicos y térmicos, EnerSolar mostrará las más avanzadas soluciones en términos de producción de energía de otra fuentes renovables: energía eólica, hidroeléctrica, geotérmica, biomasa, biogas y biocombustibles líquidos, hidrógenos y partículas combustibles, cogeneración y generación distribuida. ZEROEMISSION ROME – Roma, 30 septiembre al 3 de octubre del 2009 http://www.zeroemissionrome.eu/it Evento de referencia para las empresas y operadores interesados en el desarrollo de energías renovables, en el mercado de emisiones y en el ambiente sostenible en Italia y en el grande y prometedor mercado de la cuenca del Mediterráneo. Se realiza en el prestigioso y nuevo centro de exposiciones de la Feria de Roma, muy cerca del aeropuerto internacional Leonardo da Vinci. ZEROEMISSION ROME 2009 es el conjunto de ocho eventos especializados y dedicados a la energía eólica, la energía fotovoltaica, al mercado de emisiones, cambios climáticos y CCS, al solar termodinámico, las agro energías, biocarburantes, biogas y geotermia. En el marco de ZEROEMISSION 2009, se llevará a cabo la quinta edición de CO2 EXPO, el Salón Internacional del mercado de los créditos de carbono con las siguientes temáticas generales: • Mercado de los créditos de carbono • Protocolo de Kyoto • EU Emissions Trading Scheme • Tecnologías para la reducción industrial de CO2 • Tecnologías para la embargabilidad geológica de CO2 • Proyectos de forestación y reforestación In

inContri

più avanzate soluzioni relative alla produzione di energia da altre fonti rinnovabili: energia eolica, idroelettrica, geotermica, biomasse, biogas e biocombustibili liquidi, idrogeno e celle a combustibile, cogenerazione e generazione distribuita. ZEROEMISSION ROME – Roma, 30 settembre al 3 ottobre del 2009 http://www.zeroemissionrome.eu/it Evento di riferimento per aziende e operatori interessati allo sviluppo delle energie rinnovabili, l’emission trading e la sostenibilità ambientale in Italia e nel grande e promettente mercato del bacino del Mediterraneo. Si svolge nel prestigioso e nuovissimo centro espositivo di Fiera di Roma, a pochi passi dall’aeroporto internazionale Leonardo da Vinci. ZEROEMISSION ROME 2009 è l’insieme di otto eventi specializzati dedicati all’energia eolica, all’energia fotovoltaica, all’emission trading, cambiamenti climatici e CCS, al solare termodinamico, le agroenergie, biocarburanti, biogas e geotermia. Nell’ambito di ZEROEMISSION 2009 si terrà la quinta edizione di CO2 EXPO, il Salone Internazionale del mercato dei crediti di carbonio con le seguenti tematiche generali: • Mercato dei crediti di carbonio • Protocollo di Kyoto • EU Emissions Trading Scheme • Tecnologie per la riduzione industriale della CO2 • Tecnologie per la sequestrazione geologica della CO2 • Progetti di forestazione e riforestazione In

13


Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione

Padre Dino De Zan:

ejemplo de esperanza para las poblaciones más vulnerables de Colombia Padre Dino De Zan: esempio di speranza per le popolazioni più vulnerabili della Colombia

E

n el barrio Juan Rey, compleja realidad ubicada en el extremo sur oriental de Bogotá y la zona más alta de la capital colombiana - a 3.100 metros sobre el nivel del mar, con clima riguroso y lluvias y vientos persistentes durante gran parte del año -, trabaja desde hace más de 20 años un sacerdote y medico italiano, artífice y director del Centro San Camilo: el Padre Dino De Zan.

Un alto porcentaje de mujeres trabaja en casas de familias acomodadas que viven en el otro extremo de la ciudad, a no menos de una hora de autobús. / Un’alta percentuale di donne lavorano in case di famiglie più abbienti, che vivono nell’altro estremo della città, distanti a non meno di un’ora di autobus Originario de Fregona en provincia de Treviso - Diócesis de San Vittorio Veneto-, el Padre Dino pertenece a la Comunidad Religiosa Ministros de los Enfermos (Camiliani). En enero de 2.009, cumplirá 40 años de residencia en Colombia, de los cuales 24 comprometido con la asistencia social en los barrios más pobres de la capital del País. El área de influencia del Centro San Camilo cubre unas 150 mil personas en las zonas más marginadas de la ciudad, donde la población pertenece a los estratos sociales más bajos, caracterizados por la extrema pobreza que con frecuencia llega a la indigencia y con un nivel de desatención de las necesidades básicas que alcanza, en algunos barrios, el 70%.

14

N

el quartiere di Juan Rey, realtà complessa ubicata nell’estremo sud orientale di Bogotà e la zona più alta della capitale della Colombia - a 3.100 metri sul livello del mare, con clima rigido e piogge e venti persistenti durante gran parte dell’anno -, lavora da oltre 20 anni un sacerdote e medico italiano, l’artefice e direttore del Centro San Camilo: il Padre Dino De Zan. Originario di Fregona in provincia di Treviso - Diocesi di San Vittorio Veneto -, Padre Dino appartiene alla Comunità Religiosa Ministri degli Infermi (Camiliani). Nel gennaio del 2.009, compirà 40 anni di residenza in Colombia, dei quali 24 impegnato nell’assistenza sociale nei quartieri più poveri della capitale del Paese. L’area d’influenza del Centro San Camilo copre circa 150 mila persone nelle zone più emarginate della città dove la popolazione appartiene agli strati sociali più bassi, caratterizzati dall’estrema povertà che spesso arriva all’indigenza, con un livello d’insoddisfazione delle necessità basiche che può raggiunge in alcuni quartieri il 70%. Le famiglie – generalmente numerose - vivono in spazi ridotti. Molte delle donne sono ragazze madri e sole: numerose sono i casi di ragazze che rimangono incinte precocemente, ai 14 o 15 anni e purtroppo non manca qualche caso perfino di bambine con 12 – 13 anni. La maggior parte della popolazione lavora nel settore informale e pochi sono quelli che hanno un impiego stabile. Gli uomini lavorano sopra tutto in compagnie di vigilanza o nell’edilizia. Un’alta percentuale di donne lavorano in case di famiglie più abbienti, che vivono nell’altro estremo della città, distanti a non meno di un’ora di autobus. Di conseguenza, i bambini rimangono a lungo chiusi in casa, soli o nel migliore dei casi accuditi da persone estranee, circostanza che contribuisce a

Diciembre 2008


Las familias – generalmente numerosas - viven en espacios reducidos. Muchas de las mujeres son madres solteras: son numerosos los casos de jóvenes embarazadas en edad precoz a los 14 o 15 años e incluso no faltan casos de niñas entre los 12 – 13 años. La mayor parte de la población trabaja en el sector informal, por lo que son pocos los que tienen un empleo estable. Los hombres trabajan sobretodo en compañías de vigilancia o en la construcción. Un alto porcentaje de mujeres trabaja en casas de familias acomodadas que viven en el otro extremo de la ciudad, a no menos de una hora de autobús. Por consiguiente, los niños permanecen por largo tiempo encerrados en sus casas, solos o en el mejor de los casos cuidados por personas extrañas, circunstancia que contribuye a muchas otras situaciones perturbadoras: soledad, violencia, maltrato, delincuencia, promiscuidad. En los barrios circundantes son frecuentes las familias de desplazados y son numerosas las bandas delincuenciales de jóvenes - algunos entre los 13 y los 14 años -, que con frecuencia chocan entre si dejando heridos y muertos, dando origen a un sentimiento permanente de desasosiego en la comunidad. A lo anterior se suma la presencia de grupos al margen de la ley (guerrilla, milicias urbanas y paramilitares), que aún hoy día enrolan en sus filas jóvenes que son presa fácil, además de una tasa de escolaridad muy

inContri

tante altre situazioni di disagio: solitudine, violenza, maltrattamento, delinquenza, promiscuità. Nei quartieri attorno sono frequenti le famiglie di desplazados (popolazione in esilio a causa della guerra interna che si vive nelle zone rurali del Paese) e numerose sono le bande delinquenziali di giovani – alcuni tra i 13 ed i 14 anni -, che spesso si scontrano tra loro lasciando feriti e morti, provocando una sensazione di disagio continuo nella comunità. A ciò si aggiunge la presenza di gruppi al margine della legge (guerriglia, milizie urbane e paramilitari), che ancor oggi arruolano nelle loro file tanti giovani facili prese, ed un tasso di scolarità molto basso: solo il 75 – 80% riesce a completare le scuole basiche e di questi un 5 – 7% ha accesso al livello tecnico o professionale. L’attività iniziata e portata avanti da Padre Dino nel Centro San Camilo, che nel mese di gennaio 2.009 otterrà la Certificazione di Gestione di Qualità NTC ISO 9001 - 2000, opera in quattro fronti:

Assistenza sanitaria in tre Centri Medici Iniziata nel 1.984 nei quartieri di Juan Rey, Los Libertadores e La Fiscala, dove sono offerti servizi sanitari generici e specializzati praticamente gratuiti, tra cui medicina generale, alcune aree specializzate, laboratorio clinico, farmacia, radiologia, ecografia, pronto soccorso ed odontoiatria. I diversi programmi di prevenzione e promozione della salute incominciano dai

15


baja: solo el 75 – 80% logra completar la escuela básica y de este numero un 5 – 7% tiene acceso al nivel técnico o profesional. La actividad iniciada y adelantada por el Padre Dino en el Centro San Camilo, que en el mes de enero de 2.009 obtendrá el Certificado de Gestión de Calidad NTC ISO 9001-2000, actúa en cuatro frentes:

El Padre Dino adelanta un programa nutricional que ofrece 400 almuerzos diarios a la población más pobre. / Padre Dino porta avanti un programma nutrizionale che offre 400 pranzi al giorno alla popolazione più povera. Asistencia sanitaria en tres Centros Médicos Iniciada en 1.984 en los barrios Juan Rey, Los Libertadores y La Fiscala, donde se brindan servicios médicos generales y especializados prácticamente gratuitos, además de laboratorio clínico, farmacia, radiología, ecografía, urgencias y odontología. Los diferentes programas de prevención y promoción de la salud inician con las vacunas y la asistencia a

16

vaccini e dall’assistenza ai gruppi più a rischio come bambini, anziani e madri durante la gravidanza, pazienti ipertesi, diabetici e cronici.

Centro di formazione integrale San Camilo Attivo dal 1.996 per abilitazione al lavoro ed attenzione speciale, offre a gruppi di 450 ragazzi della popolazione più a rischio l’accesso a corsi completi, della durata di 1 anno, per Tecnico Ausiliare Amministrativo (Segretariato, Contabilità, Informatica); Tecnica di Maestra scuola – asilo nido; Confezioni e taglio; Tecnico in Meccanica automotrice e Tecnico in Mantenimento di computer (compresa installazione reti e programmazione), oltre a corsi con sistema di moduli trasversali di inglese basico, gestione aziendale e progetto di vita. I corsi sono approvati dal Ministero dell’Educazione e dal SENA, Istituto Tecnico professionale governativo colombiano che in buona parte gli sponsorizza e consente ai ragazzi di entrare nelle aziende con un contratto lavorativo nella modalità di Apprendisti: in Colombia, ogni 20 dipendenti, le imprese sono obbligate ad assumere - per legge – un giovane ragazzo con titolo di studio riconosciuto dal SENA. Con due motivazioni principalmente, dare lavoro a tante donne che si preparano nel Centro di Formazione ed ottenere qualche risorsa che possa contribuire a

Diciembre 2008


los grupos de mayor riesgo como niños, ancianos y madres durante el embarazo, pacientes hipertensos, diabéticos y crónicos.

Centro de formación integral San Camilo Activo desde 1.996 para brindar habilitación al trabajo y atención especial, ofrece a grupos de 450 muchachos de la población de mayor riesgo, el acceso a cursos completos, de 1 año de duración, para Técnico Auxiliar Administrativo (Secretariado, Contabilidad, Informática); Técnica de Maestra de escuela – jardín infantil; Corte y confección; Técnico en Mecánica automotriz y Técnico en Mantenimiento de computadores (incluida la instalación de redes y programación), además de cursos con sistema de módulos transversales de ingles básico, administración empresarial y proyecto de vida. Los cursos son aprobados por el Ministerio de Educación y por el SENA -Servicio Nacional de Aprendizaje -, que en buena parte los patrocina y permite a los muchachos entrar a las empresas con un contrato de trabajo en la modalidad de Aprendices: en Colombia, cada 20 empleados, las empresas están obligadas a contratar - por ley – a un joven con titulo de estudio reconocido por el SENA. Con base principalmente en dos motivos, dar trabajo a buena parte de las mujeres que se preparan

inContri

Informaciones / Informazioni Centro San Camilo P. Dino De Zan – Director Transversal 14 Este No. 69 – 84 Sur Barrio Juan Rey (Bogotá) Tel: (+57 1) 207 2124 – 362 2176 Cel. (+57) 314 237 3142 E-mail: dinodezan@yahoo.com Pagina Web: www.centrosancamilojuanrey.org.co

sostenerlo, Padre Dino – da due anni – si é inoltrato pure nel campo delle confezioni. L’istituzione conta con due laboratori, uno per la formazione e un altro ben dotato di macchine industriali per la confezione di una buona varietà di prodotti, specialmente Jeans di qualità per uomini, donne, ragazzi e bambini nonché per la dotazione di divise, per esempio, degli impiegati di aziende.

Mensa Comunitaria Iniziata nel 2004, Padre Dino porta avanti un programma nutrizionale che offre 400 pranzi al giorno alla popolazione più povera. L’80% dei beneficiari sono bambini di tutte le età, per molti dei quali rappresenta l’unico vero pasto del giorno. L’iniziativa é possibile grazie all’intervento dal Comune di Bogotà e del Banco Archidiocesano di Alimenti.

17


Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione

Gracias al trabajo y a la perseverancia del Padre Dino, el Centro recibe colaboraciones de algunas entidades. / Grazie al lavoro e alla persistenza di Padre Dino, il Centro riceve collaborazioni da alcuni enti.

en el Centro de Formación y obtener recursos que puedan contribuir a sostenerlo, hace dos años el Padre Dino se aventuró en el campo de las confecciones. La institución cuenta con dos talleres, uno para la formación y otro bien dotado con maquinas industriales para la confección de una variedad de artículos, especialmente Jeans de calidad para hombres, mujeres, jóvenes y niños, así como prendas de dotación de uniformes, por ejemplo, para empleados de empresas.

ejemplo, de computadores, de tecnología de punta para la formación de técnicos en mecánica automotriz y de informática, de todo lo necesario para ampliar las infraestructuras y poder albergar un mayor número de beneficiarios, ya que actualmente son reducidos los espacios de los centros asistenciales, en los de formación y en el comedor comunitario. Las posibilidades son infinitas porque las necesidades son muchas. Ayudemos al Padre Dino de Zan a dar esperanza a muchas más personas. In

Comedor Comunitario Inaugurado en el 2.004, el Padre Dino adelanta un programa nutricional que ofrece 400 almuerzos diarios a la población más pobre. El 80% de los beneficiarios son niños de todas las edades, para muchos de los cuales representa la única verdadera comida del día. La iniciativa es posible gracias a la intervención de la Alcaldía de Bogotá y del Banco Arquidiocesano de Alimentos.

Chiesa per l’accompagnamento e l’assistenza religiosa della popolazione Attiva dal 1.984 con tutte le attività proprie di una parrocchia come presenza di chiesa, é segno di speranza per questa popolazione emarginata.

In che modo possiamo collaborare Iglesia para el acompañamiento y la asistencia religiosa de la población Activa desde 1.984 con todas las actividades propias de una parroquia en términos de presencia de iglesia, es símbolo de esperanza para esta población marginada.

De qué manera podemos colaborar Gracias al trabajo y a la perseverancia del Padre Dino, el Centro recibe colaboraciones de algunas entidades – entre ellas Manos Amigas de las damas italianas - y de personas que de manera permanente y significativa ayudan financieramente en las diferentes actividades. Los recursos, sin embargo, nunca son suficientes para mejorar la calidad de vida de tantas personas necesitadas, por lo que es importante saber que todos podemos contribuir: a través de donaciones, por

18

Grazie al lavoro e alla persistenza di Padre Dino, il Centro riceve collaborazioni da alcuni enti – tra cui Manos Amigas delle donne italiane - e persone che in modo permanente ed espressivo supportano finanziariamente le diverse attività. Le risorse, però, non sono mai sufficienti per migliorare la qualità di vita di tante persone bisognose ed é importante sapere che tutti possiamo contribuire: attraverso donazioni, per esempio, di computer, di tecnologia di punta per la formazione dei tecnici in meccanica automotrice e di informatica, di ciò che é necessario per ampliare le infrastrutture e alloggiare un numero più alto di beneficiari a causa del ridotto spazio nei centri sanitari, nell’attività di formazione e nella mensa comunitaria. Le possibilità sono infinite perché le necessità sono tante. Aiutiamo Padre Dino de Zan a dare speranza a più persone. In

Diciembre 2008


Protagonistas / Protagonisti

Una empresa italiana

dirigida por colombianos

Un’azienda italiana gestita da colombiani

D

os razones fundamentales trajeron a Colombia a éste grupo, hoy lider mundial en la producción de paneles prefabricados: la política de internacionalización y la seguridad en la potencialidad del gobierno colombiano en el sector de la construcción y su relación con los países vecinos. Metecno llegó a Colombia en 1.999 y con el paso del tiempo comenzó a hacer crecer en sus accionistas el compromiso con el país y con la zona que los acogió (el Cauca), que los convirtió, con el paso de los años, en una empresa comprometida con la comunidad y con el crecimiento el país. La empresa fabrica y comercializa paneles metálicos inyectados con poliuretano de alta densidad, que se caracterizan por utilizar tecnología de punta revolucionaria en el área de la construcción. Ha desarrollado productos a la altura de las mejores especificaciones técnicas del mundo, a través de un sistema de fabricación especial, patentado para la producción contínua de paneles metálicos. Todo el talento humano de Metecno es nacional. Así ha sido desde que el Ing. Luis Guillermo Vargas tomó las riendas de esta empresa Italiana nueva en el país, rompiendo los esquemas del mercado y logrando posicionar una marca que hoy es reconocida a nivel nacional y en el área Andina por su calidad, tecnología e innovación. A la empresa no sólo le interesaron el mercado y la expansión internacional. Pensó también en la gente y, en respuesta al apoyo de la comunidad y como agradecimiento al municipio de Santander de Quilichao en el Cauca, decidió implementar como parte de la política de la compañía la donación – en el mes de diciembre - de dos casas elaboradas con sus materiales. Una es entregada a una mujer cabeza de familia que resida en el pueblo y la otra se sortea entre los operarios de la planta de producción. Metecno está a pocos meses de cumplir sus primeros 10 años de trabajo en Colombia. Diez años llenos de experiencia, de reconocimiento a su labor, y lo más importante: de haber logrado satisfacer a todos sus clientes y colaboradores. In

inContri

D

ue ragioni fondamentali hanno portato in Colombia questo gruppo, oggi leader mondiale nella produzione di pannelli prefabbricati: la politica d’internazionalizzazione e la certezza della capacità del governo colombiano nel settore della costruzione ed i rapporti con i Paesi vicini. Metecno è arrivata in Colombia nel 1999 e con il trascorrere del tempo ha iniziato ad accrescere nei suoi azionisti l’impegno con il Paese e con la zona che li ha accolti (la regione del Cauca), che li ha trasformati, con il passare degli anni, in un’impresa impegnata con la comunità e con la crescita del Paese. L’impresa produce e commercializza pannelli metallici iniettati con poliuretano ad alta densità, che si caratterizzano per l’utilizzo di tecnologia di punta rivoluzionaria nell’ambito della costruzione. Ha sviluppato prodotti all’altezza delle migliori specificazioni tecniche del mondo, con un sistema di fabbricazione speciale, brevettato per la produzione continua di pannelli metallici. Tutto il talento umano della Metecno è locale. Così é stato da quando l’Ing. Luis Guillermo Vargas si è messo alla guida di quest’impresa italiana, nuova nel Paese, rompendo gli schemi del mercato e posizionando un marchio che oggi è riconosciuto a livello nazionale e nell’area Andina per la qualità, la tecnologia e l’innovazione. L’azienda non si é interessata solamente al mercato e all’espansione internazionale. Ha pensato anche alla gente, ed in risposta all’appoggio della comunità e come ringraziamento al municipio di Santander de Quilichao nel Cauca, ha deciso di implementare, come parte della politica della compagnia, la donazione – nel mese di dicembre -, di due case costruite con i suoi materiali. Una é assegnata ad una donna capo famiglia residente nel villaggio e l’altra é sorteggiata tra gli operai dell’impianto di produzione. Metecno si trova a pochi mesi dal compiere 10 anni di attività in Colombia. Dieci anni pieni di esperienza, di gratitudine al lavoro, ed il fatto più importante: di avere raggiunto la soddisfazione di tutti i e collaboratori. In

19


ACTIVIDADES 1° SEMESTRE 2009 17-21 Enero / Gennaio HeladerÍa, repostería y panadería / Gelateria, pasticceria e panetteria

Sigep

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Rimini

3-6 Febrero / Febbraio Calzado, marroquinerÍa / Calzatura e pelleteria

Leather Show

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia Bogotá

23-26 Marzo / Marzo ConstrucciÓn / Costruzione

Saie Spring

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Bologna

24-28 Marzo / Marzo PlÁstico y Caucho / Plastica e Gomma

Plast'09

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Milán 2-6 Abril / Aprile Vinos y Licores - Productos alimenticios Made in Italy / Vini e Liquori - Prodotti alimentari Made in Italy

Vinataly - Agrifood

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Verona 22-27 Abril / Aprile Muebles, Madera y accesorios / Mobili, Legno e accessori

Salone Internazionale del Mobile

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Milán

20

Diciembre 2008


ATTIVITÁ 1° SEMESTRE 2009 22-27 Abril / Aprile Agricultura - GanaderÍa / Agricoltura - Allevamento

Misión de la Carne

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Itinerante -Italia 5-10 Mayo / Maggio ConstrucciÓn y Diseño / Costruzione, edilizia e design

Expoconstrucción & Expodiseño

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia Bogotá 16-20 Mayo / Maggio Joyería y OrfebrerÍa / Gioielleria e Orificceria

Charm

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Vicenza

7-10 Mayo / Maggio Calzado-Cuero-PeleterÍa / Calzatura, Cuoio e Pelleteria

Lineapelle

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Bologna 20-24 Mayo / Maggio Automotriz-Transporte / Automotrice - Trasporto

Autopromotec

Misión de empresarios colombianos / Missione d'imprenditori colombiani Bologna 9-11 Junio / Giugno Textil -moda / Tessile - moda

III Salón Textil

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia Bogotá

23-27 Junio / Giugno Gráfico / Grafica

Andigráfica

Exposición Área Italia / Esposizione Area Italia Bogotá

inContri

21


Turismo

Sanremo: la ciudad de las flores

www.festivaldeifiori.it

Sanremo: la città dei fiori

E

n el corazón de la costa de la Región Liguria de ponente se encuentra Sanremo, la Perla de la Riviera de las Flores. La ciudad ofrece un panorama único de montañas en su trasfondo, colinas que descienden hasta el mar y forman ensenadas en las que las rocas afiladas se alternan con estupendas playas de arena, flores maravillosas y una vegetación que hace que el escenario sea paradisíaco. La suerte de esta localidad www.stradadellolio.it se deriva de su especial ubicación el cuore della costa ligure di ponente si trova geográfica: protegida de los vientos Sanremo, la Perla della Riviera dei Fiori. La città del norte – lo que disminuye sus niveles de lluvias -, y offre un panorama unico di montagne sullo temperaturas, que permiten el crecimiento de una flora sfondo, colline che discendono fino al mare e formano exuberante y de plantas tropicales. delle insenature nelle quali rocce spigolose si alternano El nacimiento de la floricultura de Sanremo se a meravigliose spiagge di sabbia, fiori stupendi ed una remonta a finales del Siglo XIX, con la producción vegetazione che rende lo scenario paradisiaco. de flores cultivadas de campo y de ramos verdes. La fortuna di questa località ligure deriva dalla sua A comienzos del Siglo XX la ciudad logra establecer particolare posizione geografica: protetta dai venti del relaciones comerciales con el exterior, en especial con nord che diminuiscono la piovosità, le temperature sono los Países del norte de Europa, periodo en el que se tali che permettono la crescita di una flora esuberante inicia la producción industrial de flores cortadas, gracias e di piante tropicali. al cultivo de claveles a todo vapor. En ese momento La nascita della floricoltura sanremese risale alla Sanremo se hace famosa como la Ciudad de las Flores fine dell’Ottocento con la produzione di fiori recisi y la costa de Liguria como la Riviera de las flores. di campo e fronde verdi. Agli inizi del 900, la città A pesar de que las condiciones geomorfológicas riesce ad instaurare relazioni commerciali con l’estero, no son las mejores para garantizar una producción a prevalentemente con i Paesi del nord dell’Europa, gran escala, puesto que en el territorio predominan periodo in cui incomincia la produzione industriale di las colinas, esta limitación se supera brillantemente

N

22

Diciembre 2008


Turismo

gracias a la construcción de terrazas, que aún hoy día caracterizan el paisaje de la Región. Las flores de Sanremo se exportan a todo el mundo y son muy solicitadas para celebraciones importantes: la sala donde se desarrolla el Concierto de Año Nuevo en Viena se adorna con flores de la Riviera y los arreglos florales ligures están presentes durante la entrega de los Premios Nóbel. En el Siglo XIX la llegada de personajes ilustres como Alfred Nóbel, el científico que proyectó el prestigioso premio Nóbel de Estocolmo, y la zarina Maria Alexandrovna, dio mayor impulso a Sanremo y a la transformación de la ciudad en las áreas residenciales, con la construcción de Villas y Jardines. La calle donde se encuentran las Villas, edificadas en diferentes estilos que crean una atmósfera increíble, permite un placentero regreso al pasado, mientras que en los jardines se calcula que existan unas dos mil especies botánicas, de las cuales la más común es la palma. Un paseo por la Ciudad de las Flores es un regalo de elevación para el espíritu casi hacia lo irreal, en especial gracias a los aromas florales y a los colores de todo tipo. Las violetas amarillas, lilas, rojas en miles matices, retoños de hibiscos rojos, amarillos y rosados, ciclaminos fucsia y blancos, rosas de tallo largo y cáliz alto, claveles perfumados y coloridas begonias. Las zonas verdes destinadas al público presentan elegantes palmas, olivos seculares, ficus monumentales y raros encephalarthos. Se trata de una flora que crece espontáneamente, compuesta incluso por plantas extrañas presentes solo en esta parte de la Riviera. Se cuenta, en efecto, que desde el Siglo XIX los turistas que llegaban en tren a Sanremo se asomaban desde las ventanillas para disfrutar del perfume único de flores y de cítricos que invadía el aire.

SANREMO EN FLOR La notoriedad de las flores de Sanremo es mundial porque son la expresión de un verdadero arte. Los cultivadores se encargan de atender todo el ciclo vital con amor floral. Un amor representado en la celebración del Corso Fiorito - Sanremo in fiore, un desfile de carrozas llenas de flores donde se representan las ultimas novedades creadas por el genio de los maestros hibridadores. La primera edición tuvo lugar en 1.904, cuando el desfile llevaba el nombre de Fiesta de la Diosa Flora, que tuvo tanto éxito que se convirtió en una cita obligada durante muchos años, a la que posteriormente se introdujo la novedad de acompañar las carrozas con bandas musicales y folclóricas. La manifestación consagra a Sanremo como la Ciudad de las Flores por antonomasia y se constituye en elemento de base de las manifestaciones ciudadanas, con

inContri

fiori recisi con la coltivazione di garofani in pien’aria. In questo momento Sanremo diventa nota come la Città dei Fiori e la costa ligure come la Riviera dei fiori. Anche se le condizioni geomorfologiche non sono ottimali per attuare una produzione su larga scala poiché il territorio è collinare, questa limitazione viene brillantemente superata grazie alla costruzione di terrazze, che ancora oggi caratterizzano il paesaggio ligure. I fiori sanremesi vengono esportati in tutto il mondo e sono molto richiesti per celebrazioni importanti: la

La notoriedad de las flores de Sanremo es mundial porque son la expresión de un verdadero arte. / La notorietà dei fiori di Sanremo è mondiale perché sono l’espressione di vera e propria arte.


Turismo

www.festivaldeifiori.it

www.fcea.it

más de 60.000 espectadores que se dirigen a Sanremo exclusivamente para asistir al evento, así como millones de telespectadores. Las flores toman forma y las manos de los maestros las transforman en animales, personas, objetos que desfilan divinamente. Los preparativos duran meses pero el desfile tiene lugar en una sola noche, desde el atardecer hasta el amanecer. El tema de la manifestación cambia de año en año. En el 2.008, el tópico de Sanremo en flor fue Las Olimpiadas, por lo que los municipios concursantes debían inspirarse en un deporte olímpico para arreglar la carroza, cada una de las cuales iba acompañada por un campeón olímpico. El Municipio de Sanremo, que no concursa, abrió el desfile con una carroza que representaba los 5 círculos olímpicos y el brasero del fuego sagrado. En 2.007 el tema fueron los Grandes Cuentos Animados y para el 2.009 los maestros tendrán que fantasear con el tema de los Juegos Históricos.

EL FESTIVAL En el marco de Sanremo en Flor se lleva a cabo el Festival de las flores, el espectáculo más increíble e importante del año. El evento, que se realiza en el Palafiori, le brinda a Sanremo gran importancia nacional y una excelente oportunidad para promover la floricultura. En 2.009 la iniciativa se desarrollará del 23 al 26 de enero con el tema Mitos y fabulas Medievales. Durante el Festival, cada noche se dedica a un evento que hace referencia a una determinada competencia. El programa prevé una jornada para el Premio Calidad Sanremo Flores y otra dedicada al Premio Bouquet Sanremo Young, en el que los jóvenes profesionales del sector se exhiben en la representación de espectaculares arreglos de bouquet florales. Son importantes también los premios otorgados a los mejores trabajos realizados por las Escuelas italianas y europeas de Arte Floral, que

24

sala in cui si svolge il Concerto di Capodanno a Vienna è adornata con fiori della Riviera e gli addobbi floreali liguri sono presenti durante la consegna dei Premi Nobel a Stoccolma. Nell’Ottocento, l’arrivo di personalità illustri come Alfred Nobel, lo scienziato che proiettò il prestigioso premio Nobel di Stoccolma, e la zarina Maria Alexandrovna, ha consentito un ulteriore sviluppo di Sanremo e la trasformazione della città nelle aree residenziali, con la costruzione di Ville e Giardini. La strada in cui si trovano le Ville, edificate in stili differenti e che rendono l’atmosfera incredibile, permette un piacevole ritorno al passato, mentre nei giardini si stima che ci siano circa duemila specie botaniche, delle quali la più comune è la palma. Una passeggiata nella Città dei Fiori é un regalo di elevazione per lo spirito quasi al surreale, in particolare grazie agli aromi floreali ed ai colori di ogni genere. Le viole gialle, lilla, rosse sfumate di mille colori, cespugli di ibiscus rossi, gialli e rosa, ciclamini fucsia e bianchi, rose dal lungo stelo e dall’alto calice, garofani profumati e alle coloratissime begonie. Gli spazi verdi destinati al pubblico presentano eleganti palme, ulivi secolari, ficus monumentali e rari encephalarthos. Si tratta di una flora che cresce spontaneamente, composta persino da piante rare presenti solo in questa parte della Riviera. Si narra, infatti, che fin dall’Ottocento i turisti che arrivavano in treno a Sanremo si affacciavano dai finestrini per sentire il profumo unico di fiori e di agrumi che invadeva l’aria.

SANREMO IN FIORE La notorietà dei fiori di Sanremo è mondiale perché sono l’espressione di vera e propria arte. I coltivatori si occupano di curare tutto il ciclo vitale con amore floreale. Un amore rappresentato nella celebrazione del Corso Fiorito - Sanremo in fiore, una sfilata di carrozze fiorite in cui sono rappresentate le ultime novità create dal genio dei maestri ibridatori. La prima edizione si svolse nel 1.904, quando la sfilata portava il nome della Festa della Dea Flora, che ha avuto un successo tale che divenne un appuntamento fisso per molti anni, al quale successivamente si introdusse la novità di accompagnare i carri con bande musicali e folcloristiche.

Diciembre 2008


Turismo

www.kimtours.com

www.festivaldeifiori.it

exhiben los arreglos florales sobre temas específicos señalados por la Comisión. El Festival constituye un evento completo apreciado tanto por el público, que asiste a entusiasmantes presentaciones, como por los profesionales, que aprenden nuevas técnicas. Está previsto, de hecho, un Foro técnico de actualización para las Escuelas de Arte Floral. El arte de las flores hace parte de la cultura y de la tradición y mira justamente a estos aspectos para promover la unidad. El Sanremo Italian Style es en efecto el estilo de arreglo floral típicamente sanremes, creado para destacar mejor las competencias y calidades artísticas de los floristas profesionales fundadores y dar representación a la tradición de arte, gusto y belleza italiana. Durante el festival, los floristas se deleitan en arreglos florales que adornan los vestidos del desfile del Cortejo Histórico del Barrio de Santa Lucia di Taggia. Los trabajos realizados deben reunir determinados requisitos: dar a conocer las estaciones a través de los productos típicos del periodo, exaltar la belleza mediterránea, respetar el concepto de preponderancia del material vegetal en relación con el papel y exaltar las tradiciones culturales del País. Hay concursos de arreglos florales, exhibiciones y exposiciones permanentes, agendas con los principales diseñadores de arreglos florales, congresos, profundizaciones y entretenimiento, un evento que sugestiona y recibe turistas de manera permanente. Otro aspecto igualmente importante es el que todos los arreglos florales producidos son vendidos en una subasta y el producido se destina a la Liga Italiana para la Lucha contra los Tumores.

LOS PALMURELI La maestría de los productores de flores convirtió la flora natural en original, aumentando consensos y admiradores. Este es el caso de los Palmureli. Cada año, con ocasión del Domingo de Palmas, las ciudades de Sanremo y Bordighera ofrecen al Vaticano los tradicionales Palmureli, composición de hojas de palma trenzadas, fruto de un antiguo arte local. Alrededor de 2.000 composiciones se distribuyen en la Plaza de San Pedro, además de las que son donadas a los Cardenales y al Papa.

inContri

www.festivaldeifiori.it

La manifestazione consacra Sanremo come la Città dei Fiori per antonomasia e si costituisce in elemento base delle manifestazioni cittadine, seguito da circa 60.000 spettatori che si recano a Sanremo esclusivamente per assistere all’evento, oltre a milioni di spettatori in diretta televisiva. I fiori prendono forma e le mani dei maestri li trasformano in animali, persone ed oggetti che sfilano divinamente. I preparativi durano mesi ma la sfilata si svolge in una notte sola, dal tramonto all’alba. Il tema della manifestazione cambia ogni anno. Nel 2008, il soggetto di Sanremo in fiore è stato Le Olimpiadi ed i comuni in gara dovevano ispirarsi ad uno sport olimpico per allestire il carro, ciascuno accompagnato da un campione olimpico. Il Comune di Sanremo, che non partecipa al concorso, ha aperto la sfilata con un carro rappresentante i 5 cerchi olimpici e il braciere del fuoco sacro. Nel 2007 il tema erano i Grandi Fumetti e per il 2009 i maestri dovranno sbizzarrirsi sul tema Giochi Storici.

IL FESTIVAL Nell’ambito di Sanremo in Fiore si svolge il Festival dei fiori, lo spettacolo più incredibile ed importante dell’anno. L’evento, che si svolge nel Palafiori, dona a Sanremo una grande rilevanza nazionale ed è un’ottima occasione per promuovere la floricoltura. Nel 2009 l’iniziativa si svolgerà dal 23 al 26 gennaio, con il tema Miti e favole Medioevali. Nei giorni del Festival ogni serata è dedicata ad un evento che riguarda una specifica competizione. Il programma prevede una giornata per il Premio Qualità Sanremo Fiori ed un’altra dedicata al Premio Bouquet Sanremo young, in cui i giovani professionisti del settore si esibiscono nella rappresentazione di spettacolari composizioni di bouquet floreali. Sono importanti anche i premi conferiti alle migliori opere realizzate dalle Scuole di Arte Floreale italiane ed europee che si esibiscono nell’arte dell’addobbo floreale in un argomento specifico che viene loro assegnato dalla Commissione. Il Festival costituisce un evento completo apprezzato sia dal pubblico, che assiste ad entusiasmanti presentazioni, sia dai professionisti, che apprendono nuove tecniche. È previsto, infatti, un Forum tecnico d’aggiornamento per le Scuole di Arte Floreale.

25


Turismo

www.fcea.it

UNA MARCA Y UNA GARANTIA El Municipio de Sanremo, Ucflor y Ancef - Asociación de Exportadores de Flores - le apuntan a la promoción de un proyecto que pueda salvaguardar la calidad de las flores locales en el mercado. El nacimiento de la marca Sanremo in Fiori pretende caracterizar todo el proceso productivo, del cultivador hasta el consumidor, para brindar seguridad acerca de la procedencia de los productos y certificar su calidad. Una iniciativa que seguramente será vencedora en el mercado mundial y permitirá el crecimiento del comercio floral de Sanremo para hacerle frente a la competencia. Las flores que representarán la marca serán las típicas de la zona, entre las que se encuentran girasoles, anémonas, ranúnculos, rosas, claveles, caléndulas, crisantemos, mimosas, ruscos, pitosphoros, entre otros. La Revista Incontri agradece la colaboración del Municipio de Sanremo, Sanremo Manifestaciones, Mercado de las Flores, Oficina de Prensa del Festival y Sanremo Promotion, por el suministro de informaciones e imágenes. In

FUENTES – WEBGRAFÍA: FONTI – WEBGRAFIA: www.comunedisanremo.it www.festivaldeifiori.it www.genovapress.com www.ilsecoloxix.ilsole24ore.com www.sanremoflowermarket.it www.sanremoguide.it www.sanremoinfiore.com www.sanremomanifestazioni.com www.sanremomanifestazioni.it www.sanremomanifestazioni.tv

26

L’arte dei fiori fa parte della cultura e della tradizione e si punta proprio su questi aspetti per promuoverne l’unicità. Il Sanremo Italian Style è infatti lo stile di composizione floreale tipicamente sanremese, creato per concedere rilievo maggiore alle competenze e qualità artistiche dei fioristi professionisti fondatori e dare rappresentazione alla tradizione italiana di arte, gusto e bellezza. Durante il festival i fioristi si dilettano in composizioni floreali che adornano gli abiti della sfilata del Corteo Storico del Rione Santa Lucia di Taggia. Le opere realizzate devono avere specifici requisiti: rendere riconoscibili le stagioni attraverso i prodotti tipici del periodo, esaltare la bellezza mediterranea, rispettare il concetto di preponderanza del materiale vegetale rispetto al cartaceo ed esaltare le tradizioni culturali del Paese. Vi sono concorsi di composizione floreale, esibizioni ed esposizioni permanenti, incontri con i principali flower designer, convegni, approfondimenti e intrattenimento, un evento che suggestiona ed accoglie turisti in maniera crescente. Uno degli aspetti altrettanto importanti è che tutte le composizioni floreali realizzate vengono poi vendute all’asta ed il ricavo è destinato alla sezione provinciale della Lega Italiana per la Lotta conto i Tumori.

I PALMURELI La maestria dei produttori di fiori ha reso originale una flora naturale, accrescendo consensi e ammiratori. Questo è il caso dei Palmureli. Ogni anno in occasione della Domenica delle Palme le città di Sanremo e Bordighera offrono alla Città del Vaticano i tradizionali Palmureli, composizione di foglie di palma intrecciate, frutto di un’antica arte locale. Circa 2.000 composizioni vengono distribuite in Piazza San Pietro, oltre a quelle donate ai Cardinali ed al Papa.

UN MARCHIO ED UNA GARANZIA Il Comune di Sanremo, l’Ucflor e Ancef - Associazione di Esportatori di Fiori - puntano sulla promozione del progetto che possa tutelare la qualità dei fiori locali nel mercato. La nascita del marchio Sanremo in Fiori intende caratterizzare tutto il processo produttivo, dal coltivatore sino al consumatore, per dare sicurezza sulla provenienza dei prodotti ed attestarne la qualità. Un’iniziativa che sicuramente risulterà vincitrice nel mercato mondiale e permetterà la crescita del commercio floricolo sanremese riuscendo a fare fronte ad una concorrenza incalzante. I fiori che rappresenteranno il marchio saranno quelli tipici della zona, tra cui girasoli, anemone, ranuncoli, rose, garofani, calendule, crisantemi, mimosa, ruscus, pitosphoro, ecc. La Rivista Incontri ringrazia la collaborazione del Comune di Sanremo, di Sanremo Manifestazioni, Mercato dei Fiori, Ufficio Stampa del Festival e Sanremo Promotion, nell'avere fornito informazioni ed immagini. In

Diciembre 2008



Turismo

Medellín, flor de

Foto: Secretaría Oficina Turismo Alcaldía de Medellín

Colombia para el

mundo

Medellín, fiore colombiano per il mondo

C

olombia es el país de las flores, con más de cincuenta mil especies de diferentes colores, olores, tamaños y formas. En esta tierra brilla el Departamento de Antioquia, lugar privilegiado por sus ríos, sus valles y por el verde de sus montañas, en el que se encuentra ubicado el Valle de Aburrá, cuenca natural del Río Medellín en el centro-sur del Departamento, cuya estructura representa un mosaico de ciudades, luces, paisajes y flores. En el centro de esta región está Medellín, la capital del Departamento y la segunda ciudad más importante de Colombia donde colonizadores y arrieros - con perseverancia y empuje - fundaron una urbe industrial famosa hoy en día como centro de comercio, industria, cultura y moda. Su posición geográfica beneficia a Medellín: la Cordillera Central de los Andes la encierra completamente, favoreciéndola con un clima primaveral todo el año, que le ha hecho ganarse el apelativo de la capital de la eterna primavera, ciudad sencilla y admirada por millones de turistas y orgullo de sus habitantes. Gracias al fuerte dinamismo de sus pobladores, es también epicentro de realización de las ferias y eventos más importantes de la región, muchas de las cuales enfocadas a dar impulso a la importancia de la ciudad. Una de ellas es Medellín Ciudad Verde, programa de la Alcaldía que, a través de proyectos específicos, busca promover la consolidación, conservación, mejoramiento y adecuado desarrollo del sistema de espacios públicos verdes, con el fin de potenciar sus funciones ambientales, paisajísticas y recreativas a beneficio de la población.

LA FERIA DE LAS FLORES A pesar de que Medellín es más conocida como centro económico, su vida cultural se desarrolla en un ambiente lleno de alegría, vida, luces, colorido y diversión. En esta atmósfera fascinante encuentra su esplendor el evento más importante de la ciudad: La Feria de las Flores.

28

L

a Colombia è il Paese dei fiori, con più di cinquanta mila specie di diversi colori, odori, forme e dimensioni. In questa terra risplende la Regione di Antioquia, località privilegiata da fiumi, valli e dal verde delle montagne, nel quale si trova il Valle de Aburrá, una conca naturale del Fiume Medellìn nel centro - sud del Dipartimento, la cui struttura rappresenta un mosaico di città, di luci, di paesaggi e di fiori. Al centro della Regione si trova Medellìn, la capitale del Dipartimento e la seconda città più importante della Colombia, dove colonizzatori e mulattieri - con perseveranza e grinta -, hanno fondato un’urbe industriale famosa al giorno d’oggi come centro del commercio, dell’industria, della cultura e della moda. La posizione geografica avvantaggia Medellìn: la Cordigliera Centrale delle Ande la circonda completamente, favorendole un clima primaverile tutto l’anno, avendosi guadagnato il nome di capitale dell’eterna primavera, città semplice ed ammirata da milioni di turisti, che soprattutto è l’orgoglio dei suoi abitanti. Grazie al forte dinamismo dei suoi abitanti, è anche l’epicentro di realizzazione delle fiere e degli eventi più importanti della regione, molti dei quali indirizzati a dare impulso all’importanza della città. Una delle più importanti è Medellìn Città Verde, un programma del Comune che, attraverso progetti specifici, mira a promuovere il consolidamento, la conservazione, il miglioramento e l’adeguato sviluppo del sistema di spazi pubblici verdi, con l’obiettivo di potenziare le proprie funzioni ambientali, paesaggistiche e ricreative a beneficio della popolazione.

LA FIERA DEI FIORI Nonostante Medellìn sia meglio conosciuta come centro economico, la sua vita culturale si svolge in un ambiente pieno d’allegria, vita, luci, colori e divertimento.

Diciembre 2008


Turismo

Foto: Secretaría Oficina Turismo Alcaldía de Medellín

Ed in questa atmosfera affascinante, trova il suo splendore l’evento più importante della città: La Fiera dei Fiori. Nel mese d’agosto, periodo in cui Medellìn fiorisce in tutto il suo splendore, quando i balconi, le terrazze, i giardini e le valli s’inondano di fiori, avviene il principale evento culturale, artistico e di convivenza cittadina. Con i suoi molteplici eventi – tra cui il più rappresentativo é La Sfilata dei Seggiolai -, la Fiera invita ad occupare lo spazio pubblico ed a godere di una grande festa, che ogni anno convoca migliaia di turisti nazionali ed internazionali.

Le origini della celebrazione En el mes de agosto, época en la que Medellín florece en todo su esplendor, cuando los balcones, terrazas, jardines y vallas se inundan de flores, tiene lugar el principal evento cultural, artístico y de convivencia ciudadana. Con sus múltiples eventos – entre los cuales se destaca el Desfile de Silleteros -, la Feria invita a tomarse el espacio público y a disfrutar de una gran fiesta que cada año convoca a miles de turistas nacionales e internacionales.

Los orígenes de la celebración En la primera década del Siglo XX se llevaban a cabo torneos poéticos y juegos florales en el refinado ambiente del Club Unión, que con el tiempo se transformaron en la versión original de la Fiesta de las Flores: en una mezcla de acentuada devoción y de exaltación de la primavera, convirtieron el mes de Mayo en un período en el cual lo sagrado y lo profano se alternaban para rendir culto floral a la Virgen, y simultáneamente, congraciarse con la elección de la reina de las flores. Desde sus comienzos, la orquídea emblematizó esta fiesta, como símbolo de la más elevada jerarquía de las variedades, la exuberante y rica flora de la región. Hacia mediados de la década de los sesenta se produce un cambio importante. La junta de las festividades traslada su realización al mes de agosto para coincidir con la conmemoración de la Independencia de Antioquia y se transforma en una feria que exaltara la pujanza de las industrias y el potencial agropecuario de la ciudad y la región, convirtiéndose, desde entonces, en el certamen que integra y proyecta a mayor escala las imágenes de la antioqueñidad a través de la diversidad de sus regiones. La Feria de las Flores que se lleva a cabo actualmente conjuga todos los elementos que le dieron origen: bandas y agrupaciones musicales, danzas regionales, comparsas, desfiles de autos antiguos, y su aspecto culminante y esplendoroso marco, el tradicional Desfile de Silleteros, con su colorido y espectaculares diseños de arreglos florales cargados a las espaldas de quienes, desde la época colonial, desempeñaron el oficio de cargueros en las escarpadas montañas de la cordillera andina central.

inContri

Nella prima decade del XX Secolo si organizzavano tornei poetici e giochi floreali nel raffinato ambiente del Club Unión, che col tempo si sono trasformati nella Festa dei Fiori: in un misto di accentuata devozione e di esaltazione della primavera, hanno trasformato il mese di maggio in un periodo nel quale il sacro e profano si alternavano per rendere omaggio floreale alla Vergine, e simultaneamente compiacersi con l’elezione della regina dei fiori. Sin dall’inizio, l’orchidea é l’emblema di questa festa, come simbolo della più elevata gerarchia della varietà dell’esuberante e ricca flora della regione. Verso la metà della decade degli anni sessanta si produce un cambio importante. La giunta delle festività sposta la sua realizzazione al mese di agosto per coincidere con la commemorazione dell’Indipendenza di Antioquia e si trasforma in una fiera che esalta la forza delle industrie e del potenziale agricolo e pastorizio della città e della regione, diventando da allora la manifestazione che integra e progetta a maggiore scala le immagini dell’antiochegnità attraverso la diversità delle sue regioni. La Fiera dei Fiori che si realizza attualmente coniuga tutti gli elementi che le hanno dato origine: bande e gruppi musicali, danze regionali, comparse, sfilate di auto antiche, ed il suo aspetto culminante e splendente cornice, la tradizionale Sfilata dei Seggiolai, con i suoi colori e spettacolari disegni di composizioni floreali caricate nelle spalle di coloro che, sin dall’epoca coloniale, hanno avuto il ruolo di caricatori nelle scarpate delle montagne della cordigliera andina centrale. Per l’anno 2009, quando arriverà alla versione numero 52, offrirà ai visitatori più di 140 eventi culturali, tradizionali e moderni. Oltre alla Sfilata dei Seggiolai, ci sarà un Parco Culturale Notturno, Humor City, Palchi Culturali ed Artistici, Sfilata di auto classiche e antiche, Mulattieri, Mule e Locande, Festival Nazionale di Trova, Parco per Bambini, Sfilata di Bambini Seggiolai, Mercato dell’Antiquariato, Sfilata di bande ed altri.

I SEGGIOLAI Durante la Colonia, quando alcuni passi insormontabili della cordigliera non permettevano l’utilizzo di animali da carico come buoi, mule o cavalli, i seggiolai resero

29


Turismo

Para el año 2009, cuando llegará a su versión número 52, ofrecerá a los visitantes más de 140 eventos culturales, tradicionales y modernos. Además del Desfile de Silleteros, habrá un Parque Cultural Nocturno, Humor City, Tablados Culturales y Artísticos, Desfile de Autos Clásicos y Antiguos, Arrieros, Mulas y Fondas, Festival Nacional de la Trova, Parque Infantil, Desfile Infantil de Silleteritos, Mercado de Sanalejo, Desfile de Bandas, entre otros.

Los Silleteros Durante la Colonia, cuando algunos pasos infranqueables de cordillera no permitían la utilización de animales de carga como bueyes, mulas o caballos, los silleteros hicieron posible el intercambio de productos y la movilización de viajeros entre lugares muy distantes. Su habilidad consistía en soportar sobre sus espaldas y durante largas jornadas, cargas cuyo peso alcanzaba los 75 kilos. Al comienzo transportaron terratenientes, luego enfermos y más adelante sus flores, que llevaban para ser comercializadas en la ciudad de Medellín. Los silleteros provienen de Santa Elena, un corregimiento que queda a 17 Km de Medellín, cuyas tierras favorecen el cultivo de las flores y donde los campesinos se han convertido en uno de sus símbolos más preciados. Hoy en día, los silleteros de Santa Elena se han transformado en figuras ceremoniales: de su antiguo papel como comerciantes de flores y hortalizas, se han convertido en auténticos artesanos florales, que con gran destreza manual fabrican las silletas con originales y elaboradas composiciones de elevado sentido estético, para que sean exhibidas en su desfile anual. La idea inició en Mayo de 1.957, promovida por el señor Arturo Uribe Arango, quien era miembro en aquella época de la Junta de la Oficina de Fomento y Turismo, con el afán de buscar nuevos programas para el público e integrar a todos los habitantes del Departamento en esta gran fiesta de Medellín. El momento más atractivo en la Feria es el Desfile de los habitantes de la montaña que descienden con sus silletas de flores, evento entre los más alegres, coloridos y vistosos que hace parte de una tradición ancestral que se mantiene a través del tiempo. Ese día, más de 800 mil personas salen a las calles para ver a los más de 500 silleteros y silleteras cargar en sus espaldas arreglos de flores de todos los colores. Cabe destacar que en el año 2003, el Ministerio de Cultura nombró oficialmente a los silleteros y al corregimiento de Santa Elena patrimonio Cultural de la Nación, en homenaje a estos hombres y mujeres que con su trabajo y dedicación recorren cada año las calles de Medellín, mostrando su creatividad con el diseño de sus silletas, en un momento culminante de alegría, colorido y fiesta. In

30

possibile l’interscambio di prodotti e lo spostamento dei viaggiatori tra luoghi molto distanti. La loro abilità consisteva nel sostenere sopra le proprie spalle e per lunghe giornate, carichi il cui peso raggiungeva i 75 chili. All’inizio trasportarono possidenti terrieri, dopo malati e più avanti i loro fiori, che commercializzavano nella città di Medellìn. I seggiolai provengono da Santa Elena, una frazione che dista 17 Km da Medellìn, le cui terre favoriscono la coltivazione dei fiori e dove i contadini sono diventati uno dei simboli più pregiati. Attualmente, i seggiolai di Santa Elena si sono trasformati in figure cerimoniali: dal loro antico ruolo di commercianti di fiori ed ortaggi, si sono trasformati in autentici artigiani floreali, che con gran destrezza manuale, fabbricano le seggiole con originali ed elaborate composizioni d’elevato senso estetico, affinché siano esibite nella sfilata annuale. L’idea nacque nel maggio 1957, promossa dal signor Arturo Uribe Arango, che era membro in quell’epoca della Giunta dell’Ufficio di Promozione e Turismo, allo scopo di trovare nuovi programmi per il pubblico ed integrare tutti gli abitanti della Regione in questa grande festa di Medellìn. Il momento più attrattivo della Fiera è la sfilata degli abitanti della montagna che discendono con le loro seggiole di fiori, evento tra i più allegri, coloriti e vistosi, che fa parte di una tradizione ancestrale che si mantiene nel tempo. Quel giorno, più di 800 mila persone escono per le strade per vedere più di 500 seggiolai caricare nelle proprie spalle le migliori composizioni di fiori di tutti i colori. È importante rilevare che nell’anno 2003, il Ministero della Cultura ha nominato ufficialmente i seggiolai e la frazione di Santa Elena patrimonio della Cultura della Nazione, in omaggio a quegli uomini e donne che con il loro lavoro e devozione percorrono ogni anno le strade di Medellìn, mostrando la propria creatività con i disegni delle proprie seggiole, in un momento culminante di allegria, colori e festa. In

Fuentes / Fonti: Subsecretaría de Turismo y Oficina de Comunicaciones de la Alcaldía de Medellín. www.villegaseditores.com www.colombia.com www.turismocolombia.com www.lopaisa.com www.feriadelasflores.lopaisa.com www.elcolombiano.com www.telepolis.com www.medellin.gov.co www.culturayturismomedellin.com www.santaelena.ws/index.php www.tutiempo.net www.antioquiadigital.com

Diciembre 2008



Publirreportaje

Ferrero F

errero se inició en la ciudad de Alba en el año de 1946, con una tienda de repostería, en ese entonces la conocida pasta de chocolate, Giandujot se convirtió en una alternativa en la dieta de los italianos. La fama de este producto y la creatividad de los Señores Ferrero, Pietro y Giovanni, contribuyeron a la creación de uno de los productos con mayor reconocimiento mundial, la NUTELLA, la famosa crema de avellanas y chocolate. A finales de la década de los cincuenta, la ya reconocida Ferrero en Italia decide proyectarse internacionalmente, abriendo operaciones en Alemania y lanzando al mercado otro de sus productos estrella, Mon Cheri. Estas dos historias de éxito son solamente una muestra de lo que Ferrero ha hecho en estos sesenta y dos años de vida. Hoy en día nuestras operaciones industriales se encuentran presentes en 12 países de los 5 continentes, con 16 plantas de producción, en más de 42 países con operaciones comerciales, produciendo 36 líneas de producto. En el año de 1975 el Grupo Ferrero decide cruzar el océano y desembarca en puerto ecuatoriano siguiendo la fama de su cacao fino de aroma. Es así como se instala con un pequeño laboratorio de investigación y desarrollo de productos a base de cacao. Su ubicación geográfica, la bondad de su mano de obra y la calidad de sus materias primas permitieron que se invierta en una planta industrial para abastecer el mercado del entonces Pacto Andino. Hoy en día, la Ferrero del Ecuador gestiona de manera directa los mercados de: Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú y Chile. Adicionalmente, exporta sus productos a mercados de Norte, Centro y Sur América además de Europa, Medio Oriente y Sud África.

La Misión de FERRERO esta encaminada a la calidad, servicio e innovación de sus productos. En Colombia estamos presentes con un extenso portafolio que incluye: Tic Tac, una pequeña pastilla de sabor agradable, que ofrece toda la frescura de la menta con menos de 2 calorías. Es un producto único, divertido e ideal para compartir. Nutella, la famosa crema de avellanas y chocolate conocida mundialmente por ser untable sobre pan. Kinder, marca que identifica a una familia de productos que se han posicionado en el mercado por su alto contenido nutricional convirtiendo a esta familia en un complemento alimenticio ideal para niños y jóvenes. Ferrero Rocher, el primer producto que llevó en su marca el nombre Ferrero. Es un producto de prestigio, elaborado con materias primas de la más alta calidad, cuya receta original ofrece una experiencia de sabor única, ideal para obsequiar en momento especiales. Noggy, es el bombón de chocolate y avellanas recubierto de azúcar que se produce en la planta de Ecuador. El sabor y la textura de Noggy hacen de él un producto inigualable, es la forma más divertida de disfrutar del delicioso chocolate Ferrero con trocitos de avellana. Ideal para compartir en todo momento. Hanuta, es una deliciosa galleta crocante con relleno de chocolate Ferrero y trocitos de avellanas. Ferrero siempre ha sido considerada una empresa modelo en su sector, este hecho ha sido confirmado por un estudio del acreditado “Reputation Institute” publicado por la revista americana de economía “Forbes”. Este estudio, ubica a Ferrero en la cuarta posición entre las empresas mejor percibidas y con alta reputación a nivel mundial, como Toyota, Google e Ikea.

Diciembre 2008


Publirreportaje

F

ERRERO nacque nella città di Alba nel 1946, con un negozio di pasticceria, in quel momento, la conosciuta pasta di cioccolato Giandujot è diventata un’alternativa nella dieta alimentare degli italiani. La fama di questo prodotto e la creatività dei Signori Ferrero, Pietro e Giovanni, hanno contribuito alla creazione di uno dei prodotti con maggiore riconoscimento mondiale, la NUTELLA, la famosa crema di nocciole e cioccolato. Alla fine degli anni cinquanta, la ormai riconosciuta FERRERO in Italia decide di proiettarsi in campo internazionale, aprendo attività in Germania e lanciando nel mercato un altro dei suoi prodotti di punta, il Mon Cheri. Queste due storie di successo sono solamente un esempio di ciò che la FERRERO ha fatto in questi sessantadue anni di vita. Al giorno d’oggi le nostre attività industriali sono presenti in 12 Paesi nei 5 continenti, con 16 impianti di produzione, oltre 42 Paesi con attività commerciali, producendo 36 linee di prodotto. Nel 1975 il GRUPPO FERRERO decide di attraversare l’oceano e sbarca nel porto ecuadoriano inseguendo la fama del cacao dall’aroma delicato. È così che si installa con un piccolo laboratorio di ricerca e sviluppo di prodotti a base di cacao. L’ubicazione geografica, la bontà della mano d’opera e la qualità delle materie prime hanno consentito di investire in un impianto industriale per fornire il mercato dell’allora denominato Patto Andino. Oggi, la FERRERO DELL’ECUADOR gestisce direttamente i mercati di Venezuela, Colombia, Ecuador, Perù e Cile. In più, esporta i suoi prodotti nei mercati del Nord, Centro e Sud America oltre che in Europa, Medio Oriente e Sud Africa.

inContri

La missione di FERRERO è orientata sulla qualità, servizio ed innovazione dei suoi prodotti. In Colombia siamo presenti con un esteso portafoglio di prodotti che include: Tic Tac, una piccola pastiglia dal sapore gradevole, che offre tutta la freschezza della menta con meno di 2 calorie. Un prodotto unico, divertente e perfetto per condividere. Nutella, la famosa crema di nocciole e cioccolato, conosciuta mondialmente perché si spalma sul pane. Kinder, marchio che identifica una famiglia di prodotti che si sono collocati nel mercato per il loro alto contenuto nutrizionale, trasformando questa famiglia in un complemento alimentare ideale per bambini e ragazzi. Ferrero Rocher, il primo prodotto a portare nel marchio il nome FERRERO. È un prodotto di prestigio, elaborato con materie prime della più alta qualità, la cui ricetta originale offre un’esperienza unica di sapore, ideale come omaggio per occasioni speciali. Noggy, croccante pallina di cioccolato ricoperta di zucchero che si produce nell’impianto dell’Ecuador. Il sapore e la composizione del Noggy lo rendono un prodotto ineguagliabile e il modo più divertente per godere del delizioso cioccolato FERRERO con pezzetti di nocciola. Ideale da condividere in qualsiasi momento. FERRERO è stata sempre considerata un’impresa modello nel suo settore, fatto confermato da uno studio dell’accreditato ˝Reputation Institute˝ pubblicato dalla rivista americana d’economia ˝Forbes˝. Questo studio, colloca la FERRERO nella quarta posizione tra le imprese meglio percepite e con ottima reputazione a livello mondiale, come Toyota, Google e Ikea.

33


Noticias / Notizie

XVII CONVENCIÓN MUNDIAL DE LAS CÁMARAS DE COMERCIO ITALIANAS EN EL EXTERIOR / Organizada en Rimini del 11 al 15 de octubre de 2008, la Convención mundial se reconfirmó como evento de gran relevancia, gracias a la excelente organización interna y a la visibilidad alcanzada por las Cámaras de Comercio Italianas en el Exterior, en el marco de los actores institucionales y del sistema italiano de promoción. La iniciativa contó con más de 700 participantes y con las intervenciones del Subsecretario del Ministerio de Desarrollo Económico, S.E. Adolfo Urso y del de Relaciones Exteriores, S.E. Enzo Scotti. In

XVII CONVENTION MONDIALE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL'ESTERO Avvenuta a Rimini dal 11 al 15 ottobre del 2008, la Convention mondiale si é riconfermata come un evento di gran rilievo, sia sul piano dell’organizzazione interna che dal punto di vista della visibilità delle Camere di Commercio Italiane all’Estero nei confronti degli attori istituzionali e del sistema italiano della promozione. L’iniziativa ha visto oltre 700 partecipazioni complessive e gli interventi del Sottosegretario al Ministero dello Sviluppo economico, On. Adolfo Urso e di quello agli Affari esteri, On. Enzo Scotti. In

5° CONGRESO NACIONAL DE LA INFRAESTRUCTURA Del 19 al 21 de noviembre se realizó en el Hotel Hilton de Cartagena (Colombia) el 5º. Congreso Nacional de la Infraestructura, evento que congregó a los más importantes empresarios de la contratación y de la ingeniería, en un escenario que contó además con importantes personalidades y expertos. Destacamos la presencia de los representantes del Gobierno Nacional encabezados por el Presidente Álvaro Uribe Vélez y los Ministros de Hacienda, Agricultura, Medio Ambiente, Minas y Energía, Defensa y Transportes, además de la brillante intervención del Ex Presidente de España, Felipe González Márquez. Nuestra Cámara coordinó un stand - punto de información del Proyecto que se lleva a cabo conjuntamente con las Cámaras Italianas del Área ACCA – Andina, Centroamericana y del Caribe -, donde se distribuyó material informativo y se realizaron interesantes contactos a nivel empresarial e institucional. In

De izquierda a derecha / Da sinistra a destra: Jean Pietro Cattabriga, Director de la Cámara Italiana en Venezuela; Gianna Bressan; Luciano Paganelli; Andrés Uriel Gallego, Ministro de Transporte; Giorgio Trevisi, Presidente de la Cámara Italiana en Venezuela y Roberto Galante, Gerente de Galante S.A.

5º Convegno Nazionale dell’Infrastruttura Dal 19 al 21 novembre é avvenuto all’Hotel Hilton di Cartagena (Colombia) il 5º. Convegno Nazionale dell’Infrastruttura, evento che ha riunito i più rappresentativi imprenditori della contrattazione e dell’ingegneria, in uno scenario che ha visto la partecipazione di importanti personalità ed esperti. Da rielvare la presenza dei rappresentanti del Governo Colombiano, capeggiati dal Presidente Álvaro Uribe Vélez e dai Ministri del Tesoro, Agricoltura, Medio Ambiente, Miniere ed Energia, Difesa e Trasporti, oltre al brillante intervento del Ex Presidente della Spagna, Felipe González Márquez. La nostra Camera ha coordinato uno stand - punto d’informazione del Progetto che si porta avanti congiuntamente con le Camere Italiane dell’Area ACCA – Andina, Centroamericana e del Caraibi -, dove é stato distribuito materiale informativo e sono stati realizzati interessanti contatti a livello aziendale ed istituzionale. In

34

Diciembre 2008


Oportunidades / Opportunità

OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS CON ITALIA

OPPORTUNITÁ D'AFFARI CON LA COLOMBIA

034-08 Empresa Italiana que produce válvulas a esfera en latón, busca importadores y/o distribuidores de sus productos en Colombia.

022-08 Azienda colombiana è interessata a prendere contatto con imprese italiane esportatrici di protesi mammarie e per glutei.

035-08 Empresa Italiana que produce acero inoxidable busca importadores y/o distribuidores de herramientas y herrajes industriales. 036-08 Empresa italiana fabricante de productos alimenticios listos para preparar recetas originales, snacks y meriendas, para su utilización en restaurantes, comida fast o slow, está interesada en contactar distribuidores de sus productos. 037-08 Empresa italiana del sector de construcción e ingeniería especializada en la producción de puertas, paredes, techos, accesorios y decoración técnica, busca empresas colombianas interesadas en representar sus productos. 038-08 Empresa italiana productora de vinos y vinagre balsámico, está interesada en contactar importadores y/o distribuidores de sus productos. 039-08 Empresa italiana especializada en la producción e instalación de equipos para la producción de queso, está interesada en contactar importadores y/o distribuidores de sus productos. 040-08 Empresa italiana productora de cocinas, hornos, neveras, lavadoras y lavaplatos, está interesada en contactar importadores y/o distribuidores de sus productos.

023-08 Azienda colombiana è interessata a contattare aziende italiane che vendano o distribuiscano azoto in materia solida o granulosa. 024-08 Azienda colombiana è interessata a prendere contatto con imprese italiane che producano macchine per la lavorazione dell’argilla, per la produzione di mattoni, piastrelle, pavimenti e altri prodotti derivati dall’argilla. 025-08 Azienda colombiana produttrice di caffè, è interessata a contattare imprese italiane importatrici o distributrici in Italia. 026-08 Azienda colombiana è interessata a commercializzare in Italia Uchuva disidratata e fresca (denominata anche Physalis). 027-08 Azienda colombiana è interessata ad esportare in Italia frutta e alimenti trattati. 028-08 Impresa colombiana desidera distribuire e vendere in Italia frutta come Uchuva, Banane, Pitaya. 029-08 Azienda colombiana desidera rappresentare imprese italiane che trattino prodotti per il settore metalmeccanico e/o accessori per la produzione. 030-08 Impresa colombiana è interessata a prendere contatto con fabbricanti italiani di giochi da tavolo di vari tipi.

041-08 Empresa Italiana dedicada a la fabricación de lentes de contacto de colores, transparentes y lentes de sol, busca representantes de sus productos en Colombia.

031-08 Azienda colombiana è interessata a rappresentare imprese italiane fabbricanti di prodotti additivi per materiali di costruzione.

042-08 Empresa Italiana fabricante de productos de lencería, busca distribuidores para el mercado colombiano, con posibilidad de abarcar América Latina y el Caribe.

032-08 Azienda colombiana del settore metalmeccanico è interessata a rappresentare produttori di ferramenta e articoli concernenti il settore.

043-08 Empresa Italiana que produce y vende artesanías y pisos artísticos en madera, busca agente representante de sus productos en Colombia.

033-08 Impresa colombiana è interessata all’importazione, distribuzione e rappresentanza per la vendita di macchinari riguardanti i settori alimentare, di ingegneria e degli impianti di refrigerazione. 034-08 Azienda colombiana è interessata ad intraprendere accordi commerciali con distributori di frutta congelata in Italia. 035-08 Impresa colombiana attiva nella promozione e distribuzione di prodotti alimentari per ristoranti, catering e pubblico in genere, è interessata alla distribuzione di formaggi italiani. 036-08 Impresa colombiana dedicata alla fabbricazione e commercializzazione di contenitori in Polipropileno, Polietileno e Pet (con materie prime o reciclate) per l’industria farmaceutica, alimentare e cosmetica, cerca possibili clienti per la distribuzione dei suoi prodotti in italia.

Para mayor información, contactar la Oficina Asistencia al Empresario, e-mail: comercial@ccicolombia.com, tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907 Per ulteriori informazioni, contattare l'Ufficio Assistenza all'Imprenditore, e-mail: comercial@ccicolombia.com, tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907

inContri

35


Eventos / Eventi

2008

FERIA INTERNACIONAL DE BOGOTÁ - FIB La Cámara organizó el Área Italia durante la FERIA INTERNACIONAL DE BOGOTÁ, evento dedicado al sector industrial que tuvo lugar en Corferias del 29 de Septiembre al 3 de Octubre de 2008. El miércoles 10 de Octubre, se realizó el cocktail de inauguración de la participación de Italia, que contó con el patrocinio de AVIATUR, GENERALI COLOMBIA S.A. y METECNO DE COLOMBIA S.A. In La Camera ha organizzato l'Area Italia durante la FIERA INTERNAZIONALE DI BOGOTÁ, evento dedicato al settore industriale, avvenuto al Centro Fieristico di Corferias dal 29 settembre al 3 ottobre del 2008. Mercoledì 10 ottobre, si é tenuto il cocktail di inaugurazione per la partecipazione dell'Italia, grazie al patrocinio di AVIATUR, GENERALI COLOMBIA S.A. e METECNO DE COLOMBIA S.A. In

MARMOMACC LINEA PELLE Nuestro asociado C.I. PIEXCOL LTDA. visitó la feria Linea Pelle, realizada en Bolonia- Italia, del 28 al 30 de Octubre, con el fin de contactar fábricas italianas del sector del cuero y marroquinería interesadas en acuerdos de representación y distribución de sus productos en Colombia. In Uno dei nostri associati, l'azienda C.I. Piexol Ltda., ha visitato la Fiera Linea Pelle, avvenuta dal 28 al 30 ottobre a Bologna, con l’obiettivo di contattare fabbricanti italiani del settore del cuoio e della pelletteria interessati ad accordi di rappresentanza e distribuzione di prodotti in Colombia. In

El 6 de Octubre regresaron los dos empresarios colombianos que visitaron la Feria Marmomacc, que tuvo lugar del 2 al 5 de Octubre en Verona - Italia. Los representantes de las empresas Edificare S.A. y Apimar, realizaron interesantes contactos comerciales con empresarios italianos del sector del mármol y de la construcción, con el apoyo y asesoría de la empresa Multirep Services y de su director Andrea Batazzi. In Il 6 ottobre sono rientrati i due imprenditori colombiani che hanno visitato la Fiera Marmomacc, avvenuta dal 2 al 5 ottobre nella città di Verona. I rappresentanti delle aziende Edificare S.A. ed Apimar, hanno avuto interessanti contatti commerciali con imprenditori italiani del settore del marmo e delle costruzioni, grazie al supporto e la collaborazione del nostro partner italiano, la Multirep Services, gestita da Andrea Batazzi. In

AF L'ARTIGIANO IN FIERA La Cámara organizó la delegación conformada por 8 empresarios colombianos que expusieron sus productos al público italiano e internacional en L'Artigiano in Fiera, llevada a cabo del 29 de Noviembre al 8 de Diciembre. El evento, que se constituye en la Vitrina Artesanal más importante a nivel internacional, cuenta con más de 2.500 expositores provenientes de más de 100 Países, más de 3 millones de visitantes y un buen número de empresas profesionales, que acuden cada año a esta importante cita que se desarrolla en pleno período de compras navideñas. In La Camera ha organizzato la delegazione conformata da 8 imprenditori colombiani che hanno esposto i loro prodotti al pubblico italiano ed internazionale nell’ambito dell’Artigiano in Fiera, avvenuta dal 29 novembre all’8 dicembre. L’evento, che si costituisce nella Vetrina Artigianale più importante a livello internazionale, conta con più di 2.500 espositori provenienti da oltre 100 Paesi, più di 3 milioni di visitatori ed un buon numero di operatori, che compiono ogni anno questo importante appuntamento, che si tiene in pieno periodo di acquisti natalizi. In

36

Diciembre 2008


2008 MATCHING 2008 En colaboración con el Instituto Italiano para el Comercio Exterior de Caracas - Venezuela, la Cámara coordinó la participación de empresarios al Matching 2008, evento que tuvo lugar en el recinto ferial de Milano-RhoPero del 17 al 19 de noviembre. Los sectores presentes fueron el agroalimentario – en particular productos típicos italianos -, textil, confección y muebles y decoración para el hogar y oficina. Las empresas colombianas participantes, Representaciones Lucchesi Ltda del sector agroalimentario y Bellota Colombia del sector de utensilios para agricultura y construcción, visitaron la exposición y realizaron encuentros individuales con empresas italianas de sus sectores de interés. In

EIMA La Feria EIMA INTERNACIONAL, una de las principales exposiciones a nivel mundial dedicadas al sector de la maquinaria para la agricultura, se llevó a cabo en la ciudad de Bolonia del 12 al 16 de Noviembre 2008. El evento, dirigido a empresas dedicadas a la agricultura, distribuidores y representantes de maquinaria, contó con la participación de 4 representantes de la Asociación Andicafé. In La Fiera EIMA INTERNAZIONALE, una delle principali mostre a livello mondiale dedicate al settore delle tecnologie per l’Agricoltura, ha avuto luogo nella città di Bologna dal 12 al 16 Novembre 2008. L’evento, rivolto ad imprese del settore dell’agricoltura, distributori e rappresentanti di macchinari, ha visto la partecipazione di 4 rappresentanti dell’Associazione Andicafé. In

In collaborazione con l’Istituto Italiano per il Commercio Estero di Caracas (Venezuela), la Camera ha coordinato la partecipazione di imprenditori al Matching 2008, avvenuto nel quartiere di Fiera Milano-Rho-Pero dal 17 al 19 novembre. I settori presenti sono stati l’agroalimentare in particolare prodotti tipici italiani -, tessile, abbigliamento e mobili ed arredamenti per la casa e l’ufficio. Le aziende colombiane partecipanti, Representaciones Lucchesi Ltda appartenente al settore agroalimentare, e Bellota Colombia del settore attrezzature per la agricoltura e costruzioni, hanno visitato l’esposizione e realizzato incontri individuali con le imprese italiane dei loro settori d’interesse. In

inContri

Eventos / Eventi

37


Novedades / Novità

GUIA TURÍSTICA DESTINO ITALIA

Se encuentra disponible la Guía Turística Destino Italia, publicación en español de la Cámara de Comercio Italiana organizada por Regiones, con información turística, gastronómica, de negocios, consejos para los viajeros, transportes, comunicaciones y visas, entre otros. Interesados en adquirirla favor contactar nuestra Oficina de Marketing y Comunicaciones. Teléfono: (1) 3107524 E-mail: marketing@ccicolombia.com

É a disposizione la Guida Turistica Destino Italia, pubblicazione in spagnolo della Camera di Commercio Italiana organizzata per Regioni, contenente informazioni turistiche, gastronomiche, affari, consigli per i viaggiatori, trasporti, comunicazioni, visti, ecc. Gli interessati ad acquistarla, sono pregati di contattare l’Ufficio Marketing e Comunicazioni. Telefono (1) 3107524 E-mail: marketing@ccicolombia.com

la descripción de la dieta, sus beneficios y estructura. Las publicaciones tienen el patrocinio de nuestros asociados, las empresas Campania Ltda, Ferrero del Ecuador y Quesos del Vecchio.

DIETA MEDITERRÁNEA

En el marco del programa promocional de la Dieta Mediterránea, la Cámara lanzó el nuevo material con el slogan de comer bien, sano e italiano. Se trata de un nuevo Recetario, con platos de fácil preparación y un Plegable con

Nell’ambito del programma promozionale della Dieta Mediterranea, la Camera ha lanciato il nuovo materiale con lo slogan mangiare bene, sano ed italiano. Si tratta di un nuovo Ricettario, con piatti di facile preparazione e di una brochure con la descrizione della dieta, i suoi benefici e relativa struttura. Le pubblicazioni sono state sponsorizzate dai nostri associati, le aziende Campania Ltda, Ferrero del Ecuador e Quesos del Vecchio.

Importación y distribución de productos alimenticios y conservas italianas: pasta, aceite de oliva, vinagre, encurtidos, dulces, vinos y licores. Importazione e distribuzione di prodotti alimentari e conserve d’origine italiana: pasta, olio d’oliva, aceto, sottaceti, dolci, vini e liquori. Informes / Informazioni: Calle 125 No. 23-39 - Bogotá • Teléfono: (+57 1) 2130885 Fax:(+57 1) 2139367 • Email: campania@etb.net.co Fábrica de productos de chocolate con las siguientes marcas: Ferrero Rocher, Noggy, Tic Tac, Kinder Sorpresa, Raffaello, Nutella y Hanuta. Fabbrica di prodotti di cioccolato con i seguenti marchi: Ferrero Rocher, Noggy, Tic Tac, Kinder Sorpresa, Raffaello, Nutella e Hanuta. Informes / Informazioni: Calle 98 No. 21-50 Of. 401 - Bogotá • Teléfono: (57 1) 6356948 Fax: (57 1) 6223610 • Web y consultas: www.ferreroandes.com Producción de quesos / Produzione di formaggi Frescos / Freschi: Cachocavalo pera, queso pera relleno de bocadillo, ricota & albahaca, quesito ricotta, trenza, boconcello, ricotta, bocconccini, piccolino, crescenza y pizza chese. Caciocavallo, formaggio tipo pera ripieno di dolce alla frutta, ricotta & basilico, treccia, bocconcelli, ricotta, bocconcini, piccolino, crescenza e pizza chese. Maduros / Maturi: Provolone, provolonccino, rodaja de aceite de oliva, rodaja aceite y oregano, rodaja ahumada, lonchas cachocavalo, cachocavalo ahumado, queso parafinado, fontina, asiago y montasio. Provolone, provoloncino, fetta all’olio di oliva, fetta all’olio e origano, affumicato, cacciocavallo, cacciocavalo affumicato, fontina, asiago e montasio. Informes / Informazioni Carrera 29 No. 5ª-43 - Bogotá • Teléfono: (57 1) 3605146 - Fax: (57 1) 3602513 E-mail: contactenos@quesosdelvecchio.com • Web: www.quesosdelvecchio.com

38

Diciembre 2008


Nuevos Asociados / Nuovi Associati

Aprobados en la Reunión de Junta Directiva del 12 de Noviembre de 2008 / Approvati in riunione del Consiglio Direttivo del 12 Novembre del 2008

C.I CAICSA S.A. Alvaro José María Gutiérrez Martínez Carrera 38 No. 18-70 Int. 140 Medellín Tel.:(++57- 4) 3111198 Fax:(++57- 4) 3111158 iramirez@cicaicsa.com Comercialización y venta de pieles exóticas a las principales marcas y maquiladoras a nivel mundial, especialmente aquellas que tienen casa matriz en Italia. Commercializzazione e vendita di pelli esotiche ai principali marchi e produzione per conto terzi, a livello mondiale, in particolare a quelle che hanno casa matrice in Italia.

SUITE LUGANO IMPERIAL & CIA LTDA. Laurise Turbay Yamin Calle 70ª No. 7-62 Bogotá Tel.:(++57-1) 3131113 Fax:(++57-1) 3130756 gerencia@luganosuites.com Servicios de alojamiento, eventos y restaurante. Servizi di alloggio, eventi e ristorazione.

inContri


Gastronomía

Bolitas de papa / Sformatini di patate Entrada / Antipasto Ingredientes / Ingredienti Para 4 personas / Per 4 persone

• 800 gramos de papas / 800 grammi di patate • 40 gramos de mantequilla / 40 grammi di burro • 1 huevo / 1 uovo • 150 gramos de harina / 150 grammi di farina • Aceite de oliva / Olio di oliva • Mayonesa / Maionese • Alcaparras / Capperi • Sal / Sale

Preparación / Preparazione:

y sal al gusto. Forme bolitas del tamaño de un huevo y páselas por la harina. Fría las bolitas en el aceite hasta que doren y luego colóquelas sobre papel de cocina absorbente. Colóquelas en una fuente, cúbralas con mayonesa y decore con alcaparras. Lessate le patate, sbucciatele, schiacciatele e mescolateci l'uovo, il burro, 100 grammi di farina e il sale. Lavorate bene questo composto e formate delle palline grandi come un uovo. Infarinate e friggetele in olio. Quando saranno dorate togliete dal fuoco e asciugatele. Mettete le palline in un vassoio ricopritele con maionese e guarnite con capperi.

Hierva las papas, retire las cáscaras y prénselas para preparar el puré. Haga una mezcla uniforme con el puré, el huevo, la mantequilla, 100 gramos de harina

Pasta al limón / Pasta al limone

Plato principal / Secondo piatto Ingredientes / Ingredienti Para 4 personas / Per 4 persone

• 400 gramos de pasta corta tipo penne / 400 grammi di penne • El zumo de 1 limón y ½ / Il succo 1 limone e ½ • Albahaca / basilico • 50 gramos de mantequilla / 50 grammi di burro • Cebollina / Erba cipollina • ½ vaso de crema de leche / ½ bicchiere di panna • Sal y pimienta / Sale e pepe

40

Preparación / Preparazione: Corte la mantequilla en pedacitos y déjela ablandar a temperatura ambiente. Agréguele después el zumo de limón y la crema de leche y mezcle bien hasta obtener una crema. Añada sal y pimienta al gusto y la cebollina finamente picada. Cocine la pasta en agua salada hirviendo. Cuando esté al dente, cuélela y agregue la salsa. Sirva caliente. Tagliate il burro a pezzetti e lasciatelo ammorbidire a temperatura ambiente; dopodiché mescolate con il succo dei limoni e la panna fino ad ottenere una crema. Unite sale, pepe e la erba cipollina tritata. Cuocete la pasta in acqua salata, scolatela e poi mescolatela con la crema. Servite caldo.

Diciembre 2008


Gastronomía

Preparación / Preparazione:

Bananos fritos con helado / Banane fritte al gelato

Pele los bananos y córtelos en tajadas finas. Caliente la mantequilla en una sartén antiadherente y añada las tajadas de banano espolvoreadas con el azúcar. Deje sofreír durante 30 segundos mezclando continuamente y teniendo cuidado de no romperlas. Coloque el helado en copas de vidrio. En un recipiente a parte ponga el coñac a flambear y agréguelo después sobre los bananos. Inmediatamente después añádalos sobre el helado y sirva. Sbucciate le banane, tagliatele a fettine. Scaldate il burro in una padella antiaderente e uniteci le banane cospargendo con lo zucchero. Rosolate per 30 secondi mescolando continuamente, stando attenti a non rompere le banane. Mettete il gelato in coppe di vetro. Fiammeggiate il cognac in un pentolino, versatelo ancora fiammante sulle banane e distribuite subito sul gelato. Servite.

Postre / Dolce Ingredientes / Ingredienti Para 6 personas / Per 6 persone

• 6 bananos / 6 banane • 6 cucharadas de coñac / 6 cucchiai di cognac • 40 gramos de mantequilla / 40 grammi di burro • 80 gramos de azúcar / 80 grammi di zucchero • Helado de vainilla / Gelato di vaniglia

inContri

41


Nuestros servicios / I Nostri Servizi

• Promoción y Organización de Ferias, Exposiciones, Eventos Empresariales, Show Room, eventos promocionales y lanzamiento de productos, en Colombia y en Italia. • Promoción y Organización de Misiones Comerciales en Italia y en Colombia, además de agendas, visitas técnicas y ruedas de negocios. • Asistencia para Constitución de Empresas, Transferencia de Tecnología y Contratos de Outsourcing / Subcontratación. • Gestión Integral de Negocios y de Proyectos Especiales • Inscripción, Divulgación y Publicación de Proyectos, con el fin de seleccionar la contraparte necesaria para desarrollarlos (Banco de Proyectos). • Divulgación de las Oportunidades de Negocios Italia Colombia a través de: - Página Web de la Cámara: www.ccicolombia.com - PLANET (Web de las Cámaras de Comercio Italianas en el mundo): www.assocamerestero. it/planet/ - Revista INCONTRI: Trimestral bilingüe • Publicación del Flash Informativo mensual online • Promoción y Organización de Seminarios, Conferencias y Cursos Técnicos • Traducciones • Información Comercial, Consultoría para registros sanitarios y trámites import / export. • Búsqueda y selección de partners comerciales e industriales, para producción, exportación e importación de productos. Acuerdos Comerciales de Distribución y Representación. • Organización de Agendas de Negocios. • Servicio de Videoconferencia: Sistema Vega Star Silver-E, con tecnología set-top. • Business Center, que incluye servicio secretarial ejecutivo (alquiler de oficinas) • Software especialmente diseñado para encontrar socios comerciales en Italia y en Colombia (Programa Matching) • Pagos con Tarjeta de Crédito VISA, para cuotas de afiliación, participación a eventos, ferias, misiones, solicitudes comerciales, etc.

42

• Promozione ed Organizzazione di Fiere, Mostre, Eventi Imprenditoriali, Show Room, eventi promozionali e lancio di prodotti, in Colombia ed in Italia. • Promozione ed Organizzazione di Missioni Commerciali in Italia ed in Colombia, oltre ad agende, visite tecniche e incontri di affari. • Assistenza per la Costituzione d’Imprese, Trasferimento di Tecnologia e Contratti di Outsourcing / Gare d’appalto. • Gestione Integrale di Affari e di Progetti Speciali. • Iscrizione, Divulgazione e Pubblicazione di Progetti, allo scopo di selezionare la controparte giusta per svilupparli (Banca di Progetti). • Divulgazione delle Opportunità di Affari Italia Colombia attraverso: - Pagina Web della Camera: www.ccicolombia.com - PLANET (Web delle Camere di Commercio Italiane nel mondo): www.assocamerestero. it/planet/ - Rivista INCONTRI: Trimestrale bilingue • Pubblicazione del Flash Informativo mensile online • Promozione ed Organizzazione di Seminari, Conferenze e Corsi Tecnici • Traduzioni • Informazione Commerciale, Consulenza per registri sanitari e pratiche import / export. • Ricerca e selezione di partner commerciali ed industriali, per la produzione, esportazione e importazione di prodotti. Accordi Commerciali di Distribuzione e Rappresentanza. • Organizzazione di Agende di Affari. • Servizio di Videoconferenza: Sistema Vega Star Silver-E, con tecnologia set-top. • Business Center, che include servizio di segreteria esecutiva (affitto di uffici) • Software specialmente disegnato per trovare soci commerciali in Italia e in Colombia (Programma Matching) • Utilizzo della Carta di Credito VISA, per il pagamento di quote di associazione, partecipazione a eventi, fiere, missioni, richieste commerciali, ecc.

Diciembre 2008


EXPOSITORES / ESPOSITORI expositores Área Colombia en

l’artigiano in fiera/ 29 de Noviembre al 8 Diciembre, Milán - Italia

espositori Area Colombia

nell’artigiano in fiera

CARIGUANI Stand: S123

Bisutería y artesanía colombiana Bigiotteria ed artigianato colombiani Dirección / Indirizzo: Carrera 9 No. 85-32 Oficina 1602 - Bogotá (Colombia) Tel.: (++51 1) 6160823 Fax: (++51 1) 6160823 E-mail: cristina.mahlstedt@gmail.com Maria Cristina Mahlstedt

TALLER MANUAL DEL CUERO Stand: R122

Productos en cuero – marroquinería - carteras y billeteras - hechos a mano y artísticos Prodotti in cuoio – pelletteria - borse e portafogli - fatti a mano ed artistici. Dirección / Indirizzo: Cr 5 No. 26ª- 18 - Bogotá (Colombia) Tel : (++57 1) 3428964 Fax: (++57 1) 3428964 E-mail: tallermanualdelcuero@yahoo.com Cesar Giraldo

CAFÉ DE LA FONDA Stand: R124

Café tostado producido en Colombia. Caffè tostato prodotto in Colombia. Dirección / Indirizzo: Calle 23 A No 26-26 - Bogotá (Colombia) Tel : (++57 1) 5603372 Fax: (++57 1) 3690272 E-mail: julianjaramillo@cafedelafonda.com Julián Jaramillo

BRILLO DEL SOL Stand: S121

Distribución de productos de la Galería Cano, joyas precolombinas. Distributore di prodotti della Galeria Cano, Gioielli precolombiani. Dirección / Indirizzo: Weterensteenweg 21, Wetteren 9230 (Bélgica) Tel: (32) 92525904 Fax: (32) 473247819 E-mail: maria_copita@hotmail.com Maria del Carmen Manjarrés



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.