Mt400

Page 1


“Creare ambienti cucina di pregio mediante organizzazione e sistemi tecnologicamente avanzati, scaturiti dall’incrocio di un indiscutibile background professionale ed una sfida rivoluzionaria, costituendo un’alternativa economicamente vantaggiosa rispetto l’attuale scenario competitivo di settore contribuendo alla salvaguardia dell’ambiente.”

“The creation of valuable kitchen environments through technological advanced systems and organization, originated from the convergence of an indisputable professional background with a revolutionary challenge, setting up an useful and cost-effective choice compared to actual competitive business scenario contributing to the preservation of the environment”

Questa la mission relativa alle cucine MITON, marchio della Cubo design s.r.l., la cui costituzione è recentissima, ma con motivazioni che vengono da lontano. La famiglia Arangiaro è impegnata in prima battuta in questo progetto totalmente innovativo con Antonio e Giuseppe Arangiaro: Antonio, già guida e proprietario del gruppo fondato nei primi anni ’60 dal padre Giuseppe che dopo 40 anni è stato riconosciuto come uno dei maggiori esportatori italiani di cucine componibili tanto da essere rilevato da una multinazionale americana. Antonio e Giuseppe Arangiaro si ripropongono di trasferire questa lunga esperienza coniugandola alle migliori tecnologie produttive attraverso processi distributivi differenziati portando sul mercato il miglior prodotto possibile rendendolo attuale, accessibile ed altamente personalizzabile. Nel corso degli anni, c’è stata una notevole evoluzione dell’ambiente cucina: dai primi anni ’60, quando la nostra famiglia si è affacciata in questo settore, ad oggi, i cambiamenti sono stati innumerevoli, sia per quanto riguarda la possibilità di scelta dei materiali sia per l’attenzione rivolta con sempre maggiore scrupolosità a design e funzionalità. Vogliamo offrire un nuovo punto di riferimento per il mercato, con collezioni ancora più ampie, dove ogni cucina è proposta con estetiche e materiali di forte impatto emotivo e con un prezzo assolutamente rilevante proprio grazie all’ industrializzazione della produzione, alla razionalizzazione dei costi e all’utilizzo del sourcing internazionale. Le ns. collezioni sono la risposta che la nostra azienda offre in merito ad un prodotto di grande richiesta: cucine dal design pulito ma di sicuro effetto, solide e curate nei materiali, per soddisfare ogni punto di vista.

This is the mission of the kitchens MITON, brand of Cubo design s.r.l., whose very recent establishing takes the motivations from far away. The Arangiaro family is committed in the forefront of this totally groundbreaking project with Antonio and Giuseppe Arangiaro; Antonio who formerly managed and owned the group established in the early sixties by his father Giuseppe that, after 40 years, has been recognized as one of the leading Italian exporters of modular kitchens so much to be acquired by a multinational American company. Antonio and Giuseppe Arangiaro committed themselves in handing over their long background, together with the best production technologies and differed distribution processes, in order to bring into the market the best possible product and to make it updated, affordable and highly customizable. Over the years a significant evolution has taken place in the kitchen environment: from the early 60’s, when our family first approached this sector, to today, there have been innumerable changes, both as regards the available choices of materials and as regards the increasingly scrupulous attention paid to design and functionality. With our kitchen collections we aim to offer a new point of reference for the market, with an even wider selection, where every kitchen is offered with features and materials that have a strong emotional impact and this at a price that is absolutely remarkable, mainly thanks to industrialisation of the production process, the rationalisation of costs and the utilisation of international sourcing. Our kitchen collections are the answer to a product in great demand: kitchens with a clear cut design, of sure effect, solid and made with great care in materials to satisfy all points of view.

OUR HISTORY 2

400

“Concevoir des espaces cuisine prestigieux grâce à une organisation et à des systèmes technologiques pointus où background professionnel et défi révolutionnaire s’allient pour offrir une alternative économique avantageuse dans le contexte concurrentiel actuel et dans le plus profond respect de l’environnement.” C’est là la mission des cuisines MITON, marque de la société Cubo design s.r.l., société de constitution récente mais dont les motivations remontent loin. La famille Arangiaro est engagée en première ligne dans ce projet totalement innovant en les personnes de Antonio et Giuseppe Arangiaro. Antonio a été propriétaire et dirigeant du groupe fondé au début des années soixante par son père, Giuseppe. Groupe qui est devenu au cours de 40 ans l’un des plus importants exportateurs italiens de cuisines équipées au point d’être racheté par une multinationale américaine. Antonio et Giuseppe Arangiaro se proposent à présent de transmettre cette longue expérience, alliée aux meilleures technologies de fabrication, à travers des processus de distribution différenciés, pour présenter au marché le meilleur produit possible, actuel, accessible et hautement personnalisable. L’espace cuisine a connu une considérable évolution au fil des ans: depuis les années soixante, où notre famille s’est penchée sur ce secteur, à aujourd’hui, les changements sont innombrables, de l’incroyable choix de matériaux à l’attention scrupuleuse portée au design et à la fonctionnalité. Nous désirons établir une nouvelle référence sur le marché grâce à une gamme encore plus vaste où chaque cuisine se distingue par une esthétique et des matériaux à fort impact émotif, à un prix absolument remarquable grâce justement à l’industrialisation de la production, à la rationalisation des coûts et à l’utilisation du sourcing international. Nos collections sont la meilleure réponse que notre entreprise puisse apporter à la large demande de ce produit : des cuisines au design sobre mais du plus bel effet, solides, aux matériaux soignés, pour satisfaire les plus exigeants.

“Crear excelentes ambientes de cocina mediante una organización y sistemas tecnológicamente avanzados, fruto de una consolidada experiencia profesional y de una creatividad desafiante, que constituyan una alternativa económicamente conveniente en el actual mercado de referencia y contribuyan a la tutela del medio ambiente.” Ésta es la misión de las cocinas MITON, marca de la empresa Cubo Design s.r.l. cuya reciente fundación tiene raíces mucho más lejanas. La familia Arangiaro se ocupa plenamente de este proyecto innovador basándose en su propia historia: Antonio Arangiaro era el director y propietario del grupo fundado en los primeros años ‘60 por el padre Giuseppe y que, tras 40 años de actividad, fue reconocido como uno de los más importantes exportadores italianos de cocinas modulares y ha sido adquirido por una multinacional de EE.UU. Es así que Antonio y Giuseppe Arangiaro se propusieron aplicar su vasta experiencia utilizando las mejores tecnologías productivas y procesos de distribución diferenciados para presentar al mercado un óptimo producto que se caracteriza por ser contemporáneo, asequible y altamente personalizable. A través de los años, el ambiente cocina ha sufrido una significativa evolución: innumerables han sido los cambios desde cuando nuestra familia comenzó a trabajar en este sector a principios de los ’60, tanto por lo que concierne el surtido de materiales a disposición como por el papel cada vez más importante que desempeña el diseño y la funcionalidad. Nuestro objetivo consiste en crear un nuevo punto de referencia para el mercado, con colecciones aún más vastas que comprendan cocinas caracterizadas por materiales y variantes estéticas de gran impacto emocional pero a precios absolutamente asequibles gracias a la industrialización de la producción, a la racionalización de los costes y al empleo del sourcing internacional. Nuestras colecciones son la respuesta que ofrecemos a una gran demanda del mercado: cocinas de diseño esencial y a la vez impactante realizadas atentamente con materiales resistentes para satisfacer todas las expectativas.

«Создание настоящей атмосферы кухни с помощью специальной организации производства и высокотехнологичных систем, которые были созданы в результате симбиоза неоспоримого профессионального опыта и революционного вызова, отличающимися особыми преимуществами, как в экономическом плане, так и для охраны окружающей среды». В этом заключается миссия кухонь MITON, торговой марки компании Cubo design s.r.l., которая хоть и была создана совсем недавно, но свои цели сформулировала очень давно. Семья Аранджаро в лице Антонио и Джузеппе Аранджаро с самого начала была вовлечена в этот проект, отличающийся своей новизной. Антонио является руководителем и владельцем группы, которая была основана его отцом Джузеппе в 60-ых годах и которая после 40 лет работы была признана одним из самых крупных итальянских экспортеров секционных кухонь, что помогло ей быть замеченной одной американской транснациональной компанией. Антонио и Джузеппе Аранджаро хотят передать свой многолетний опыт, соединив его с самыми лучшими технологиями производства посредством дифференцированных процессов распределения, что обусловит поставку на рынок самого лучшего продукта,которыйбыотличалсясвоейактуальностью, доступностью и высокой индивидуальностью. За время нашей работы произошла значительная эволюция кухни: с 60-ых годов, когда наша семья вошла в данный сектор промышленности, и до настоящего момента произошли многочисленные изменения, как в возможности выбора материалов, так и в плане внимания, обращенного все с большей скрупулезностью на дизайн и функциональность. Мы хотели бы предложить новый стандарт на рынке: еще более богатые коллекции, в которых каждая кухня характеризуется сильными эмоциональными эстетическими качествами и материалами, а также отличается особой ценой, благодаря индустриализации производства, рационализации затрат и использованию международных ресурсов. Наши коллекции отображают видение компании продукта, пользующегося большим спросом: кухни на любой вкус с простым, но очень эффектным, дизайном, изготовленные из прочных и хорошо обработанных материалов.


La cura del dettaglio, la cultura del particolare, non l’abbiamo riservata esclusivamente al prodotto, ma anche e soprattutto all’ambiente di lavoro.

We do not exclusively reserve our attention to detail for our product, but also and especially to the work environment.

Le soin du détail, le culte de la particularité, ne sont pas un exclusivité du produit mais aussi et surtout du milieu de travail.

El cuidado por los detalles es una cultura que no hemos destinado exclusivamente al producto, sino también y en gran medida al ambiente de trabajo.

Забота о деталях и культура индивидуальности присутствует не только в нашем продукте, но и в организации труда.

Riteniamo che lavorare in un ambiente confortevole, indipendentemente che sia ufficio o fabbrica, sia una delle chiavi che consentano l’attenuazione dello stress e predispongano meglio ad affrontare serenamente tutte le richieste che arrivano dal “trade” portando conseguentemente una resa migliore. Al di là del semplice colpo d’occhio e di una generica buona impressione iniziale, un ambiente di lavoro che è semplicemente il prodotto riflesso nel luogo ove la produzione avviene, lascia trapelare che quanto scaturito non arriva a caso, ma fa parte della ns. filosofia in cui originalità, qualità, organizzazione sono parte integrante. Per la realizzazione e l’assemblaggio del prodotto ci serviamo di linee produttive all’avanguardia di fabbricazione tedesca, le prime mai installate in Italia, che consentono un’ampia automazione e conseguentemente continuità nella qualità, mentre l’imballaggio e la logistica di magazzino vengono curate da un’apposita linea di realizzazione italiana. Tra tutti i macchinari a ns. disposizione, possiamo contare altresì di una linea di verniciatura automatizzata che ci permette un’importante autonomia gestionale.

We believe that working in a comfortable environment, whether it be an office or a factory, is one of the keys to easing stress and to dealing with all of the demands of the “trade” serenely and consequently with better results. Beyond mere visual impact and a good general first impression, the work environment which is the natural reflection of the product in the place where it is manufactured, suggests that these results are not achieved by chance, but are part of our philosophy in which originality, quality and organisation all play a part. Our advanced production and assembly lines are produced in Germany and are the first to be installed in Italy. These lines permit extensive automation for continuity in quality. Instead, packaging and warehouse logistics are handled by a special line designed and produced in Italy. Our machinery pool also includes an automatized painting line, important for autonomous management.

Nous estimons que travailler dans un environnement confortable, au bureau ou en usine, est un élément clé dans la réduction du stress. Cela permet d’affronter sereinement toutes les demandes provenant du “trade” et d’obtenir de surcroît un meilleur rendement. Au-delà d’un simple coup d’œil et d’une bonne impression d’ensemble initiale, un milieu de travail dont la qualité est alignée sur celle du produit, laisse deviner que ce résultat n’est pas dû au hasard, mais est le fruit de notre philosophie d’entreprise dont l’originalité, la qualité et l’organisation sont partie intégrante. Pour la réalisation et l’assemblage du produit, nous utilisons des lignes de production d’avant-garde, de fabrication allemande, les premières d’ailleurs à avoir été installées en Italie, qui permettent une vaste automatisation et sont un gage de continuité de la qualité. L’emballage et la logistique sont, quant à eux, confiés à une ligne spéciale de fabrication italienne. Une ligne de peinture automatisée vient s’ajouter à ces machines pour une autonomie gestionnaire plus poussée.

Sabemos que trabajar en un ambiente confortable, ya sean las oficinas o la fábrica, es uno de los factores que contribuye a reducir el estrés y predispone a afrontar con serenidad todas las demandas del sector comercial y, por ende, a lograr un mejor rendimiento. Más allá de la primera impresión general, un buen ambiente de trabajo refleja la atención puesta también en el producto y transmite la sensación de que la creatividad, la calidad y la organización no son casuales, sino que forman parte de nuestra filosofía empresarial. Para realizar y ensamblar nuestros productos nos servimos de líneas productivas de vanguardia procedentes de Alemania, las primeras instaladas en Italia, que garantizan un alto nivel de automatización y de consiguiente calidad homogénea, mientras que el embalaje y la logística de almacén se realizan mediante una línea especial producida en Italia. Nuestras maquinarias también comprenden una línea automatizada de barnizado con una considerable autonomía de gestión.

Мы считаем, что работа в уютной обстановке, будь то в офисе или на производстве, является одним из условий снижения стресса и настраивает на хороший лад, что позволяет легко справляться с проблемами, возникающими в нашей работе и, следовательно, получать большую отдачу. При более тщательном рассмотрении и после положительного первого впечатления становится очевидным, что атмосфера работы, которая, бесспорно, соответствует продукту, демонстрирует, что хорошее впечатление было произведено не случайно, а является неотъемлемой составляющей нашей философии, характеризующейся оригинальностью, качеством и организацией. Для изготовления и сборки нашей продукции мы используем новейшие производственные линии немецкого производства, которые являются уникальными для Италии и обеспечивают полную автоматизацию процесса, в результате чего повышается ее качество; упаковка и логистика осуществляются специальной линией итальянского производства. Среди прочего оборудования, которое есть в нашем распоряжении,мытакжеделаемставкинаоборудование по автоматической покраске, обеспечивающее нам ценную автономность в управлении.

OUR FACILITIES 4

400


NEW ZEALAND BULGARIA AUSTRALIA TAIWAN CHINA INDIA ESTONIA NORWAY CROATIA SWEDEN DENMARK BELGIUM CYPRUS SPAIN PORTUGAL USA PANAMA U.A.E. IRAN HUNGARY SOUTH AFRICA TURKEY VENEZUELA RUSSIA UKRAINE CHILE ENGLAND POLAND LUXEMBOURG PAKISTAN FRANCE SWITZERLAND CARIBBEAN ISLAND GREECE DOMINICAN REPUBLIC ROUMANIA MEXICO PERÙ COLOMBIA

Un’azienda che intenda garantirsi un avvenire deve crearsi un’immagine, deve creare un “brand” univoco e riconoscibile; prodotto, comunicazione, distribuzione, forza vendita, sono tra quegli elementi che contribuiscono a fare brand e creare un’identità propria, ma tra tutti, la location è tra quei punti fondamentali. È indispensabile che il punto vendita rispecchi il prodotto e nel tempo stesso ne esalti le qualità, mantenendo lo stesso stile e la stessa filosofia; anzi il punto vendita dovrebbe fondersi con il prodotto diventando al tempo stesso comunicazione. Per un’azienda che ha come obiettivo l’essere presente in maniera significativa anche all’estero, è importante proporre una location di gusto tipicamente italiano con influenze internazionali, in modo che il visitatore, di qualsiasi provenienza sia, si senta a proprio agio e desideri ricreare quelle atmosfere nelle quali le ns. cucine si integrano alla perfezione, arrivando ad apparire come una parte del tutto, come una pietra preziosa su un gioiello. Quando tutto questo avviene in maniera naturale, il partner commerciale, italiano o straniero, non sarà interessato ad acquistare soltanto delle cucine per lo show-room, ma cercherà di realizzare un punto vendita che rievochi quelle atmosfere e trasferisca tutte quelle emozioni a cui il ns. “concept” aspira.

A company that wants to guarantee its future must create an image, it must create a unequivocal and identifiable “brand”. Product, communication, distribution and sales force are some of the elements that contribute to making a brand and to creating a distinct image. However, location is one of the more fundamental points. The point of sale must reflect the product while enhancing its qualities and, at the same time, it must maintain the same style and the same philosophy. In fact, the point of sale should join forces with the product, to become “communication”. When a company sets the goal to be significantly present, in Italy as well as abroad, it is important to propose locations with typical Italian flair as well as international prestige, the location must put customers at ease, regardless of where they are from, so they will want to recreate the atmospheres in which our kitchens are an important part of the whole, much like a precious stone set in a piece of jewellery. When all of this comes together naturally, our business partners, whether Italian or not, will not only be interested in purchasing our kitchens for their showrooms, but they will want to create a point of sale that recreates the same ambience and which transmits all of the sensations our “concept” aspires to.

OUR CONCEPT 6

400

Une entreprise qui souhaite garantir son avenir doit se créer une image, une marque univoque et reconnaissable. Produit, communication, distribution, force de vente, autant d’éléments constitutifs de la marque qui créent une identité forte et auxquels vient s’ajouter un autre élément de poids, la “location”. Il est indispensable que le point de vente soit à la hauteur du produit et sache mettre en valeur ses qualités. Il doit conserver le même style et la même philosophie, mieux encore, le point de vente devrait arriver à se fondre avec le produit et se transformer lui-même en communication. Pour une entreprise qui tient aussi à affirmer sa présence à l’étranger, il est très important de proposer une “location” au goût typiquement italien avec des influences internationales, pour que le visiteur de quelque provenance qu’il soit, se sente à l’aise et désire recréer ces atmosphères particulières où nos cuisines s’intègrent à la perfection et deviennent partie d’un tout, comme une pierre précieuse ornant un bijou. Quand tout cela se fait de façon naturelle, le partenaire commercial, italien ou étranger, ne se limite pas à l’achat de cuisines pour son show-room, mais essaie de réaliser un point de vente sachant évoquer ces atmosphères et faire passer toutes les émotions auxquelles notre “concept” aspire.

Toda empresa que quiera garantizarse un futuro tiene que crearse una imagen, una marca unívoca y reconocible. Los factores que contribuyen a crear una marca y una propia identidad son el producto, la comunicación, la distribución, la fuerza de ventas y, sobre todo, el emplazamiento comercial. Es indispensable que el punto de venta refleje el producto exaltando sus cualidades y manteniendo a la vez su estilo y filosofía, en una fusión con el mismo que constituya un medio de comunicación propiamente dicho. Cuando una empresa como la nuestra se propone operar consistentemente también en los mercados extranjeros, tiene que presentar un emplazamiento comercial de estilo típicamente italiano con influencias internacionales, de manera que el visitante, cualquiera sea su origen, se sienta a gusto y desee para su casa la ambientación integrada perfectamente por nuestras cocinas que, al igual que una piedra preciosa en una joya, forman un todo con la misma. Todo esto se logra en forma natural cuando el partner comercial, ya sea italiano o extranjero, no desea comprar sólo unas cocinas para su salón de exposición sino que trata de crear un punto de venta que evoque dichas ambientaciones y suscite todas las emociones en las que se inspira nuestro concepto.

Компания, которая намеревается обеспечить себе будущее, должна создать имидж, однозначный и узнаваемый бренд; продукт, коммуникации, распределение, продвижение продаж - это лишь одни из элементов, способствующих созданию бренда и формированию собственной идентичности, однако среди всех этих элементов торговое помещение является основополагающим. Необходимо, чтобы точка продаж отображала сам продукт и в то же время подчеркивала все его качества, сохраняя тот же стиль и философию; кроме этого, точка продаж должна сливаться с продуктом, становясь, таким образом, средством коммуникации. Для компании, которая ставит своей целью заметное присутствие на рынке, даже за границей, очень важно организовать помещение для продаж со вкусом в типичном итальянском стиле с интернациональными чертами, чтобы посетитель из любой страны почувствовал себя уютно и захотел создать атмосферу, в которой бы совершенным образом интегрировались наши кухни, становясь частью единого целого, как драгоценный камень в изысканном украшении. Если это будет выглядеть естественно, коммерческий партнер, итальянский или зарубежный, будет заинтересован не только в покупке кухонь для своих выставочных залов, но и захочет организовать такую точку продаж, которая бы перекликалась с созданной нами атмосферой и передавала все эмоции, составляющие нашу «концепцию».


MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA MAGNOLIA HG MAGNOLIA HG+NOCE AMELIA BIANCO HG ROVERE MOKA+MAGNOLIA ROVERE GRIGIO+MOCCA SATIN PALISSANDER+NERO HG UNA COLLEZIONE CARATTERIZZATA DA LINEE RICERCATE E BEN DEFINITE, PENSATA PER SODDISFARE UNA CLIENTELA ESIGENTE CHE NON SI ACCONTENTA DELL’ASPETTO ESTETICO, MA CHE RICHIEDE PERFORMANCES ELEVATE COME COMFORT E SEMPLICITÀ D’USO.

8

400

A COLLECTION THAT IS CHARACTERISED BY SOPHISTICATED AND WELL-DEFINED LINES, DESIGNED TO SATISFY THE DEMANDING CLIENT WHO IS NOT SATISFIED PURELY BY APPEARANCE BUT REQUIRES HIGH-LEVEL FEATURES INCLUDING COMFORT AND SIMPLICITY OF USE.

UNE GAMME CARACTÉRISÉE PAR DES LIGNES RAFFINÉES BIEN DÉFINIES, CONÇUE POUR SATISFAIRE UNE CLIENTÈLE EXIGEANTE QUI NE S’ARRÊTE PAS À L’ESTHÉTIQUE ET À LA DÉCORATION MAIS EXIGE DES PERFORMANCES ÉLEVÉES EN TERMES DE CONFORT ET DE SIMPLICITÉ D’UTILISATION.

UNA COLECCIÓN DE LÍNEAS SOFISTICADAS Y BIEN DEFINIDAS, CONCEBIDA PARA UNA CLIENTELA EXIGENTE QUE NO SE CONFORMA CON EL MERO ASPECTO ESTÉTICO, SINO QUE PRETENDE ALTAS PRESTACIONES EN MATERIA DE CONFORT Y PRACTICIDAD DE USO.

КОЛЛЕКЦИЯ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩАЯСЯ ИЗЫСКАННЫМИ И ЧЕТКИМИ ЛИНИЯМИ, ПРЕДНАЗНАЧЕННАЯ УДОВЛЕТВОРЯТЬ ЖЕЛАНИЯ САМЫХ ТРЕБОВАТЕЛЬНЫХ КЛИЕНТОВ, КОТОРЫХ НЕ УСТРАИВАЕТ ПРОСТО ЭСТЕТИЧЕСКАЯ СТОРОНА, НО КОТОРЫЕ ХОТЯТ ПОЛУЧИТЬ САМЫЕ ЛУЧШИЕ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ КАЧЕСТВА, ТАКИЕ КАК КОМФОРТ И ПРОСТОТА В ИСПОЛЬЗОВАНИИ.


MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA 10

400 MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA


12

400 MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA


14

400 MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA


16

400


18

400 MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA


DETTAGLI DI PREGIO IN STILE METROPOLITANO: TRA TUTTI, IL TOP IN ACCIAIO A BASSO SPESSORE SI STACCA PER LA SOBRIA RICERCATEZZA. EXCLUSIVE URBAN STYLE DETAILS: IN PARTICULAR, THE SOBER EXCLUSIVENESS OF THE SLIM STEEL TOP. DES DÉTAILS PRESTIGIEUX EN STYLE MÉTROPOLITAIN : POUR N’EN CITER QU’UN, LE PLAN DE TRAVAIL EN ACIER DE FAIBLE ÉPAISSEUR QUI SE DISTINGUE PAR SA SOBRE ÉLÉGANCE. PRECIOSOS DETALLES DE ESTILO METROPOLITANO, ENTRE LOS QUE SE DESTACA EL ENCANTO SOBRIO DE LA ENCIMERA DE ACERO DE POCO ESPESOR. ВАЖНЫЕ ДЕТАЛИ В СТИЛЕ МЕГАПОЛИСА: СРЕДИ ПРОЧИХ, СТОЛЕШНИЦА ИЗ НЕРЖАВЕЮЩЕЙ СТАЛИ НЕБОЛЬШОЙ ТОЛЩИНЫ РАСКРЫВАЕТСЯ СКРОМНО И ИЗЫСКАННО.

20

400 NOCE CHIARO MAGNOLIA HG+NOCE ITALIA


MAGNOLIA HG 22

400 MAGNOLIA HG


24

400 MAGNOLIA HG


AMBIENTI DAL DESIGN MODERNO E RICERCATO: LA CUCINA SI EVOLVE AL PARI DEL NS. STILE DI VITA. MODERN AND SOPHISTICATED SPACES: THE KITCHEN EVOLVES IN LINE WITH YOUR LIFESTYLE. DES ESPACES AU DESIGN RAFFINÉ ET MODERNE : LA CUISINE ÉVOLUE DE PAIR AVEC NOTRE STYLE DE VIE. AMBIENTES DE DISEÑO MODERNO Y SOFISTICADO: LA COCINA EVOLUCIONA A LA PAR DE NUESTRO ESTILO DE VIDA. ПРОСТРАНСТВО, УКРАШЕННОЕ СОВРЕМЕННЫМ И ИЗЫСКАННЫМ ДИЗАЙНОМ: КУХНЯ РОЖДАЕТСЯ ИЗ НАШЕГО СТИЛЯ ЖИЗНИ.

26

400 MAGNOLIA HG


28

400 MAGNOLIA HG


BIANCO HG+NOCE AMELIA 30

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


32

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


IN UNA CUCINA DAL DESIGN MODERNO, L’EFFETTO DEGLI ELETTRODOMESTICI RISULTA DI GRANDE VALENZA ESTETICA, ESALTANDO GLI ELEMENTI ESPRESSIVI E CARATTERIZZANTI: I CANONI ESTETICI CAMBIANO, ESSENDO LEGATI A MODE O CORRENTI CULTURALI, MA L’IDEALE DELLA BELLEZZA RISULTA INVARIATO NEL TEMPO E SI ESPRIME ATTRAVERSO LE FORME E LE PROPORZIONI, IN UN PERFETTO EQUILIBRIO DI CORPO E SPIRITO. IN A MODERN DESIGNED KITCHEN, ELECTRICAL APPLIANCES ARE OF GREAT AESTHETIC IMPORTANCE AND EXALT ITS CREATIVE AND CHARACTERISTIC ELEMENTS. WHILST AESTHETIC RULES MAY CHANGE, LINKED AS THEY ARE TO FASHION OR CULTURAL TRENDS, THE IDEAL OF BEAUTY REMAINS FIXED OVER TIME AND IS EXPRESSED THROUGH SHAPE AND PROPORTIONS IN A PERFECT BALANCE OF BODY AND SPIRIT. DANS UNE CUISINE AU DESIGN MODERNE, LES ÉLECTROMÉNAGERS REVÊTENT UNE ÉNORME IMPORTANCE ESTHÉTIQUE ET SOULIGNENT SES ÉLÉMENTS EXPRESSIFS ET CARACTÉRISANTS : LES RÈGLES ESTHÉTIQUES, LIÉES AUX MODES OU AUX COURANTS CULTURELS, CHANGENT MAIS L’IDÉAL DE BEAUTÉ DEMEURE IMMUABLE ET S’EXPRIME À TRAVERS LES FORMES ET LES PROPORTIONS, DANS UN ÉQUILIBRE PARFAIT ENTRE CORPS ET ESPRIT. EN UNA COCINA DE DISEÑO MODERNO, LOS ELECTRODOMÉSTICOS APORTAN UN EFECTO DE GRAN VALOR ESTÉTICO QUE DESTACA LOS FACTORES EXPRESIVOS Y CARACTERÍSTICOS: CAMBIAN LAS PAUTAS ESTÉTICAS RELACIONADAS A LAS MODAS O CORRIENTES CULTURALES, PERO SE MANTIENE INALTERADA LA IDEA DE BELLEZA, QUE SE EXPRESA A TRAVÉS DE LAS FORMAS Y LAS PROPORCIONES EN UN PERFECTO EQUILIBRIO DE CUERPO Y ESPÍRITU. В КУХНЕ СОВРЕМЕННОГО ДИЗАЙНА ЭФФЕКТ ЭЛЕКТРОБЫТОВЫХ ПРИБОРОВ ИМЕЕТ ВАЖНОЕ ЭСТЕТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ, ПОДЧЕРКИВАЯ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ И ХАРАКТЕРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ: ЭСТЕТИЧЕСКИЕ КАНОНЫ ВСЕ ВРЕМЯ МЕНЯЮТСЯ, БУДУЧИ СВЯЗАННЫМИ С МОДОЙ И КУЛЬТУРНЫМИ НАПРАВЛЕНИЯМИ, НО ИДЕАЛ КРАСОТЫ ПОСТОЯНЕН ВО ВРЕМЕНИ И ВЫРАЖАЕТСЯ С ПОМОЩЬЮ ФОРМ И ПРОПОРЦИЙ В СОВЕРШЕННОМ РАВНОВЕСИИ ТЕЛА И ДУХА.

34

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


36

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


DI GRANDE EFFETTO IL TOP IN VETRO A FORTE SPESSORE: NELL’IMMAGINE DALL’ALTO SI NOTA COME IL PIANO COTTURA SI INTEGRA PERFETTAMENTE NEL PIANO DI LAVORO. THE THICK GLASS TOP OFFERS GREAT IMPACT: THE UPPER PICTURE ILLUSTRATES HOW THE COOKING SURFACE BLENDS PERFECTLY WITH THE WORK SURFACE. DU PLUS BEL EFFET, LE PLAN DE TRAVAIL EN VERRE DE FORTE ÉPAISSEUR : LA PHOTO DU HAUT PERMET DE CONSTATER À QUEL POINT LA TABLE DE CUISSON S’INTÈGRE PARFAITEMENT DANS LE PLAN DE TRAVAIL. MUY ATRACTIVA LA ENCIMERA DE VIDRIO DE GRAN ESPESOR: EN LA IMAGEN SUPERIOR PUEDE VERSE LA PERFECTA INTEGRACIÓN DE LA PLACA DE COCCIÓN EN LA ENCIMERA. ЭФФЕКТИВНАЯ СТОЛЕШНИЦА ИЗ ОЧЕНЬ ТОЛСТОГО СТЕКЛА: НА КАРТИНКЕ СВЕРХУ ВИДНО, КАК ВАРОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ОТЛИЧНО ИНТЕГРИРУЕТСЯ В РАБОЧУЮ ПОВЕРХНОСТЬ.

38

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


A SINISTRA: PARTICOLARE DEL CESTELLO ESTRAIBILE SAGOMATO. A DESTRA: COLONNA CON CESTELLI ESTRAIBILI LE CUI SPONDINE SONO DOTATE A RICHIESTA DI “BOX SIDES”.

ON THE LEFT: DETAILS OF THE SHAPED PULL-OUT RACK. ON THE RIGHT: COLUMN WITH EXTRACTABLE RACKS, EQUIPPED WITH BOX SIDES UPON REQUEST. A GAUCHE : DÉTAIL DES PANIERS TOURNIQUETS. A DROITE : COLONNE À PANIERS COULISSANTS DONT LES CÔTÉS PEUVENT ÊTRE ÉQUIPÉS, SUR DEMANDE, DE “BOX SIDES”. A LA IZQUIERDA: DETALLE DEL CESTO MOLDURADO EXTRAÍBLE. A LA DERECHA: COLUMNA CON CESTOS EXTRAÍBLES CUYOS CERCOS PUEDEN EQUIPARSE CON “BOX SIDES” BAJO PEDIDO. СЛЕВА: ВЫДВИЖНАЯ ФИГУРНАЯ КОРЗИНА. СПРАВА: СТОЙКА ВЫДВИЖНЫХ КОРЗИН, КРАЯ КОТОРЫХ ПО ЗАКАЗУ МОГУТ БЫТЬ ОСНАЩЕНЫ СИСТЕМОЙ «BOX SIDES».

40

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


42

400 BIANCO HG+NOCE AMELIA


BIANCO HG 44

400 BIANCO HG


46

400 BIANCO HG


PIANI DI LAVORO DI MATERIALI ETEROGENEI SEMBRANO FONDERSI FRA LORO, PERDENDO LE SOLITE VESTI IN CUI SIAMO SOLITI VEDERLI. WORK SURFACES MADE FROM HETEROGENEOUS MATERIALS THAT APPEAR TO MELT TOGETHER, LOSING THEIR USUAL AND EXPECTED APPEARANCE. LES PLANS DE TRAVAIL AUX MATÉRIAUX HÉTÉROGÈNES SEMBLENT SE FONDRE ENTRE EUX, S’ÉLOIGNANT DES FORMES USUELLES AUXQUELLES NOUS SOMMES HABITUÉS. ENCIMERAS DE DIFERENTES MATERIALES QUE PARECEN FUNDIRSE PARA PERDER SUS HABITUALES ASPECTOS Y FUNCIONES. КАЖЕТСЯ, ЧТО РАБОЧИЕ ПОВЕРХНОСТИ ИЗ РАЗНЫХ МАТЕРИАЛОВ РАСТВОРЯЮТСЯ ДРУГ В ДРУГЕ, ТЕРЯЯ СВОИ ПРИВЫЧНЫЕ НАМ ФОРМЫ.

48

400 BIANCO HG


“L’IMPORTANZA DEI CONTRASTI, SENZA I QUALI L’ARMONIA DEGENERA IN MONOTONIA” LA PENISOLA SI STAGLIA SUGLI ALTRI ELEMENTI ED AGISCE COME “TRAIT D’UNION” TRA LA MATERIA E LA PERCEZIONE VISIVA: IL COLORE COME STRUMENTO DELLA COMUNICAZIONE CON FUNZIONE VISIVA, SIMBOLICA, ASSOCIATIVA, EMOZIONALE E FISIOLOGICA. “THE IMPORTANCE OF CONTRASTS, WITHOUT WHICH HARMONY DEGENERATES INTO MONOTONY” THE PENINSULA STANDS OUT AGAINST THE OTHER ELEMENTS AND FUNCTIONS AS A “TRAIT D’UNION” BETWEEN MATTER AND VISUAL PERCEPTION. COLOUR BECOMES A COMMUNICATION TOOL WITH VISUAL, SYMBOLIC, ASSOCIATIVE, EMOTIONAL AND PHYSIOLOGICAL FUNCTIONS.

“L’IMPORTANCE DES CONTRASTES SANS LESQUELS L’HARMONIE RISQUE DE VIRER À LA MONOTONIE” LE PLAN SNACK SE DÉTACHE SUR LES AUTRES ÉLÉMENTS ET AGIT COMME “TRAIT D’UNION” ENTRE LE MATÉRIAU ET LA PERCEPTION VISUELLE : LA COULEUR COMME VECTEUR DE COMMUNICATION À LA FONCTION VISUELLE, SYMBOLIQUE, AGRÉGATIVE, ÉMOTIONNELLE ET PHYSIOLOGIQUE. “LA IMPORTANCIA DE LOS CONTRASTES, SIN LOS CUALES LA ARMONÍA SE TRANSFORMA EN MONOTONÍA” LA PENÍNSULA SE DESTACA DE LOS OTROS ELEMENTOS Y FUNCIONA COMO UN “PUENTE” ENTRE LA MATERIA Y LA PERCEPCIÓN VISUAL: EL COLOR, UTILIZADO COMO INSTRUMENTO DE LA COMUNICACIÓN, DESEMPEÑA UN PAPEL VISUAL, SIMBÓLICO, ASOCIATIVO, EMOCIONAL Y FISIOLÓGICO. «ВАЖНОСТЬ КОНТРАСТОВ, БЕЗ КОТОРЫХ ГАРМОНИЯ ОПУСКАЕТСЯ ДО МОНОТОННОСТИ» ПРИСТАВКА ВЫДЕЛЯЕТСЯ НА ФОНЕ ДРУГИХ ЭЛЕМЕНТОВ И СЛУЖИТ «СВЯЗУЮЩИМ ЗВЕНОМ» МАТЕРИИ И ВИЗУАЛЬНОГО ВОСПРИЯТИЯ: ЦВЕТ КАК ИНСТРУМЕНТ КОММУНИКАЦИИ С ВИЗУАЛЬНОЙ, СИМВОЛИЧЕСКОЙ, АССОЦИАТИВНОЙ, ЭМОЦИОНАЛЬНОЙ И ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЙ ФУНКЦИЕЙ.

50

400 BIANCO HG


52

400 BIANCO HG


54

400 BIANCO HG


ROVERE MOKA+MAGNOLIA 56

400 ROVERE MOKA+MAGNOLIA


58

400 ROVERE MOKA+MAGNOLIA


L’ILLUMINAZIONE INTERNA DELLE BASI GARANTISCE PRESTAZIONI DI LIVELLO CON MINIMO IMPATTO VISIVO. THE INTERIOR LIGHTING OF THE BASES GUARANTEES PERFORMANCE COMBINED WITH MINIMAL VISUAL IMPACT. L’ÉCLAIRAGE INTERNE DES MEUBLES BAS ASSURE UNE EXPLOITATION PERFORMANTE ET UN IMPACT VISUEL RÉDUIT. LA ILUMINACIÓN INTERNA DE LOS BAJOS BRINDA EXCELENTES PRESTACIONES CON UN MÍNIMO IMPACTO VISUAL. ВНУТРЕННЕЕ ОСВЕЩЕНИЕ ШКАФОВ ДАЕТ ЭФФЕКТ С МИНИМАЛЬНЫМ ВОЗДЕЙСТВИЕМ НА ГЛАЗА.

60

400 ROVERE MOKA+MAGNOLIA


IL PROFILO GOLA IN ALLUMINIO CONSENTE UN’IMPUGNATURA DEI FRONTALI ESTREMAMENTE PRATICA E CONTINUA. THE ALUMINIUM GROOVE OFFERS EXTREMELY PRACTICAL AND CONTINUOUS FRONT GRIP. PRISE EN MAIN EN FORME DE GORGE, PROFILÉE ALU, LINÉAIRE ET EXTRÊMEMENT PRATIQUE. EL PERFIL TIRADOR DE ALUMINIO PERMITE UNA APERTURA DE LOS FRENTES SUMAMENTE PRÁCTICA E ININTERRUMPIDA. АЛЮМИНИЕВЫЙ ПРОФИЛЬ С ВЫЕМКОЙ СЛУЖИТ РУЧКОЙ ДЛЯ ФАСАДОВ И ЯВЛЯЕТСЯ ОЧЕНЬ ПРАКТИЧНЫМ И ДОЛГОВЕЧНЫМ.

62

400 ROVERE MOKA+MAGNOLIA


L’ANTA BOMBATA CREA UN INSOLITO GIOCO DI VOLUMI: SIN DAGLI ALBORI DELLA CIVILTÀ UMANA FORME SIMMETRICHE GENERANO UN’ ATTRAZIONE INCONSCIA PROBABILMENTE LEGATA A MECCANISMI EVOLUTIVI E PERCETTIVI COMPLESSI E ANCORA NON BEN COMPRESI. THE ROUNDED DOOR CREATES AN UNUSUAL VOLUME EFFECT. FROM THE BEGINNING OF CIVILISATION SYMMETRICAL SHAPES HAVE EXERTED AN UNCONSCIOUS ATTRACTION THAT IS MOST LIKELY RELATED TO COMPLEX AND AS YET LITTLE UNDERSTOOD EVOLUTIONARY MECHANISMS. LA PORTE BOMBÉE CRÉE UN JEU DE VOLUMES INSOLITE : DÈS L’AUBE DE LA CIVILISATION HUMAINE, LES FORMES SYMÉTRIQUES ONT EXERCÉ UNE ATTRACTION INSTINCTIVE, PROBABLEMENT LIÉE À DES MÉCANISMES ÉVOLUTIFS ET PERCEPTIFS COMPLEXES QUI NE SONT TOUJOURS PAS PARFAITEMENT COMPRIS. LA PUERTA ARQUEADA CREA UN INSÓLITO JUEGO DE VOLÚMENES: YA DESDE LOS ALBORES DE LA HUMANIDAD, LAS FORMAS SIMÉTRICAS GENERAN UNA ATRACCIÓN INCONSCIENTE RELACIONADA PROBABLEMENTE A COMPLEJOS FACTORES EVOLUTIVOS Y PERCEPTIVOS QUE AÚN NO SE COMPRENDEN PLENAMENTE. ВЫПУКЛЫЙ ФАСАД ДАЕТ ИГРУ ОБЪЕМА: С САМОГО ЗАРОЖДЕНИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА СИММЕТРИЧНЫЕ ФОРМЫ ПОДСОЗНАТЕЛЬНО ПРИВЛЕКАЮТ НАС, ЧТО, ВОЗМОЖНО, СВЯЗАНО СО СЛОЖНЫМИ МЕХАНИЗМАМИ ЭВОЛЮЦИИ И ВОСПРИЯТИЯ, КОТОРЫЕ ДО СИХ ПОР НЕ ИЗУЧЕНЫ.

64

400 ROVERE MOKA+MAGNOLIA


UNA CUCINA BEN ACCESSORIATA GARANTISCE EFFICIENZA E FACILITÀ D’UTILIZZO A WELL ACCESSORISED KITCHEN GUARANTEES EFFICIENCY AND EASE OF USE. UNE CUISINE BIEN ÉQUIPÉE EST UN ATOUT D’EFFICACITÉ ET DE SIMPLICITÉ D’UTILISATION UNA COCINA BIEN ACCESORIADA GARANTIZA EFICIENCIA Y FACILIDAD DE USO. КУХНЯ, ОБОРУДОВАННАЯ МНОГОЧИСЛЕННЫМИ АКСЕССУАРАМИ, ЭФФЕКТИВНА И ПРОСТА В ИСПОЛЬЗОВАНИИ.

66

400 ROVERE MOKA+MAGNOLIA


ROVERE GRIGIO+MOCCA 68

400 ROVERE GRIGIO+MOCCA


70

400 ROVERE GRIGIO+MOCCA


Dettaglio del poggia pentola: un prezioso accorgimento per mantenere inalterata l’integrità del piano di lavoro. Detail showing the saucepan rest: an appealing touch that maintains the integrity of the work surface. Détail du dessous-de-plat : une idée astucieuse pour protéger le plan de travail. Detalle del posa fuentes: un primoroso cuidado para mantener inalterada la integridad de la encimera. Подставка для кастрюли: незаменимая деталь, которая позволяет не нарушать целостность рабочей поверхности.

72

400 ROVERE GRIGIO+MOCCA


SATIN PALISSANDER+NERO HG 74

400 SATIN PALISSANDER+NERO HG


76

400 SATIN PALISSANDER+NERO HG


78

400 SATIN PALISSANDER+NERO HG


80

400


DOORS TOPS HANDLES PORTES PLANS POIGNÉES PUERTAS ENCIMERAS TIRADORES ФАСАД СТОЛЕШНИЦ РУЧКИ

100 82

400


cod. O32KWV

BORDEAUX HG

cod. O32TCV

cod. L32QXV

TORTORA HG DOVE GREY HG

ALLUMINIO HG ALUMINIUM HG

ARANCIO HG ORANGE HG

cod. L32RLVP CAFFE’ HG COFFEE HG

cod. O32RPV

NERO HG BLACK HG

cod. O32TEV

cod. H32SGV

cod. XXXXXXXXX

cod. XXXXXXXXX

ZEBRANO HG

LARICE MONTANO HG

BUAKE HG

PANNA CREAM

MOCCA

AMARANTO REDDISH PURPLE

MELANZANA AUBERGINE

cod. G32QSV ROVERE NATURALE NATURAL OAK

cod. G32RCV

cod. G32QQV

cod. G32QPV

cod. G32QRV

ROVERE TEAK TEAK OAK

ROVERE CILIEGIO CHERRY OAK

ROVERE GRIGIO GREY OAK

ROVERE MORO MOKA OAK

cod. G32SPR

cod. XXXXXXXXX

cod. XXXXXXXXX

SATIN PALISSANDER

NOCE ITALIA

NOCE AMELIA

ANTE/DOORS 400

cod. L32QGVP

cod. 0020

cod. 0021

cod. 0022

cod. 0025

cod. 0027

TELAIO ALL., VETRO ACID. ALUMINIUM BRILL FRAME, SATINATED GLASS.

TELAIO ALL., VETRO BIANCO EXTRACHIARO ALUMINIUM BRILL FRAME, EXTRA WHITE GLASS

TELAIO ALL., VETRO NEBBIA ALUMINIUM BRILL FRAME, FOG GLASS

TELAIO ALL., VETRO ROSSO ALUMINIUM BRILL FRAME, RED GLASS

TELAIO ALL., VETRO NERO ALUMINIUM BRILL FRAME, BLACK GLASS

cod. 0030

cod. 0031

cod. 0032

cod. 0035

cod. 0037

cod. 003****

TELAIO NERO, VETRO NEBBIA BLACK FRAME, FOG GLASS

TELAIO NERO, VETRO ROSSO BLACK FRAME, RED GLASS

TELAIO NERO, VETRO NERO BLACK FRAME, BLACK GLASS

TELAIO NERO, VETRO RAL BLACK BRILL FRAME, RAL GLASS

cod. 0061

cod. 0065

cod. 0067

TELAIO BOMBATO ALLUMINIO, VETRO BIANCO EXTRACHIARO ALUMINIUM CURVED FRAME, EXTRA WHITE GLASS

TELAIO BOMBATO ALLUMINIO, TELAIO BOMBATO ALLUMINIO, VETRO ROSSO VETRO NERO ALUMINIUM CURVED FRAME, ALUMINIUM CURVED FRAME, RED GLASS BLACK GLASS

cod. 0071

cod. 0075

cod. 0077

TELAIO BOMBATO NERO, VETRO BIANCO EXTRACHIARO BLACK CURVED FRAME, EXTRA WHITE GLASS

TELAIO BOMBATO NERO, VETRO ROSSO BLACK CURVED FRAME, RED GLASS

TELAIO BOMBATO NERO, VETRO NERO BLACK CURVED FRAME, BLACK GLASS

TELAIO NERO, VETRO ACID. TELAIO NERO, VETRO BIANCO BLACK FRAME, SATINATED GLASS EXTRACHIARO BLACK FRAME, EXTRA WHITE GLASS.

cod. 0040

cod. 0050

ALLUMINIO ONDA ALUMINIUM WAVE

ONDA NERO BLACK WAVE

ANTE ACCIAIO / STEEL DOORS

cod. L32PHV

cod. L32PNV

ANTE VETRO/ GLASS DOORS

cod. L32QYV ROSSO HG RED HG

cod. XXXXXXXX

ANTE VETRO BOMBATE/ GLASS CURVED DOORS

MAGNOLIA HG

ANTE ALLUMINIO/ ALUMINIUM DOORS

cod. L32QEV

BIANCO HG WHITE HG

LEGNO LUCIDO / GLOSSY WOOD

LUCIDO / GLOSSY OPACO / MATT LEGNO OPACO / MATT WOOD

MT400 84

cod. L32JAV

cod. 0070

cod. 0080

ACCIAIO LUCIDO GLOSSY STEEL

ACCIAIO SATINATO MATT STEEL

cod. 002**** TELAIO ALL., VETRO RAL ALUMINIUM BRILL FRAME, RAL GLASS

ELEMENTI COMUNI/COMMON ELEMENTS


H mm 30

cod. 122*

PROF. ALL. / AL. PROFILE

MANIGLIE / HANDLES

cod. 244*

ACCIAIO ANTICATO OLD STAINLESS STEEL

MARMO / VETRO MARBLE / GLASS SABBIATI / SANDED

cod. M010I

cod. M010B

cod. M231

cod. M151

cod. M121

BRILL

NERO BLACK

BRILL

BRILL

NICKEL

cod. M080

cod. M020

cod. M102

cod. M032

cod. M105

ACCIAIO SPAZZOLATO BRUSHED STEEL

CROMATA CHROMED

CROMATA CHROMED

NICKEL

CROMATA CHROMED

cod. M026

cod. M091

cod. M030

ACCIAIO SPAZZOLATO BRUSHED STEEL

0 CHIMICO CHEMICAL 0

0 CHIMICO CHEMICAL 0

cod. 164*

cod. 262*

LUCIDI / GLOSSY

QUARZI / QUARTZ

cod. 136*

cod. 153*

cod. 186*

cod. 172BDSP*

cod. 201*

TOPS

cod. 176BDMA*

cod. 174BDSP* H mm 24

cod. 202*

cod. 87001 BRILL

NERO BLACK

cod. 144* cod. 174BDMA*

H mm 12

GOLA / GROOVE

BORDO ALL. / AL. EDGE

LAMINATI / LAMINATE ACCIAIO STAINLESS STEEL

cod. 242*

H mm 40 - 45째

cod. 194*

cod. 184*

ACRILICO / ACRYLIC

H mm 30 - 45째

cod. 126*

cod. 134*

cod. 162*

400

H mm 60

cod. 114*

cod. 172BDMA*

86

H mm 40

cod. 124*

POSTFORMING

BORDO ABS / ABS EDGE

H mm 20

cod. 176BDSP*

H mm 40

cod. 204*

cod. 17345MA*

cod. 17345SP*

H mm 60

cod. 206*

H mm 30 - 45째

cod. 20345*

H mm 40 - 45째

cod. 20445*

MANIGLIE /HANDLES


33 Multimedia studio_photography Selecolor Firenze_colour separation OGM_print

Questo catalogo è stato stampato utilizzando carta “Symbol Tatami” certificata FSC. Stampato con inchiostri BIO “NATURAL FRIENDLY” a base di oli vegetali. This catalogue is printed with FSC certified “Symbol Tatami” paper. Printed with vegetable oils based bio “NATURAL FRIENDLY” inks. Cubo design s.r.l. nel perseguire una politica volta al costante miglioramento, si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento e senza preavviso, le modifiche ai prodotti che riterrà utili e necessarie. In order to constantly improve its products, Cubo design s.r.l. reserves the right to modify its products as it sees fit, without prior notification. L’effettiva disponibilità di quanto a catalogo deve essere effettivamente verificata al momento dell’ordine. The effective availability of the articles in the catalogue, must be actually checked out at the time of the order. A causa di naturali limiti tecnici di riproduzione e stampa, il colore dei modelli a catalogo è puramente indicativo e non può costituire motivo di rivalsa. Because of natural technical limits of the method of reproduction and printing, the colour of the models in the catalogue is purely indicative and cannot be claimed as reason for compensation and legal action. Cubo design s.r.l. declina ogni responsabilità per difetti e malfunzionamenti di elettrodomestici ed apparecchiature: eventuali contestazioni dovranno essere rivolte direttamente al produttore ed ai loro centri di assistenza. Cubo design s.r.l. every liability for defects and malfunctioning of appliances and pieces of equipment: eventual claims will have to be addressed directly to the producers and their assistance centres.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.