TRADI CION ES ORALES LEON ESAS. 111
CUENTOS TRADICIONALES DE LEÓN, 1
TRADICIONES ORALES LEONESAS III
COMPI LADAS POR
DIEGO CATALÁN JESÚS ANTON IO C ID. BEATRIZ MARISCAL SUZANN E PETERSEN. FLOR SALAZAR y ANA VALENCIANO y PO R
JULIO CAMAR ENA
R
IH(~~M)
Iv
1 ~ LO
SEM INA RIO M ENENDEZ PIDAl
UN IVERSIDAD COMl'LlffEN SE DE MADRID
D II'U TA CIÓN PROVINC IAL DE LEÓN
C REATED Tl I ROUG H T HE GENEROUS PATRONAG E OF THE NATlO NAL ENDOWMENT FOR H IE HUMAN ITIES AND THE DIPlffAC IÓN PROVINCIAL DE LEÓN
© JU LIO CAMARENA. 1989 SEMINARIO MENÉNDEZ PIDAL, UC M I) IPlffACJÓN PROVINCIAL DE LEÓN
ISBN : 84-7491 -322-5 Depósito Legal: M. 11519-1991 Imp reso en Espill'ia. Prinlcd in Spain His pagra phis. S. A.. Salamanca, D. M . drid 1990
CUENTOS TRADICIONALES DE LEÓN I
RECOPILADOS Y EDITADOS PO R
JULI O C AMARENA LA UC IRI CA
MADRID
""
A mis padres
SU MARIO TOMO I INTRODUCCiÓN .. . . . . . . . . . . . . .
19
M APA DE POBLACIONES ENCUESTADAS. . . . . . . . . . • . . • . .
36
CUENTOS DE ANIMALES
ANIMALES SALVAJES
1. ¡El loho pesca co n una cesta atada al rabo) ...... 2. ILa zorra se hace la mue rta]. . . . . .. . . . . . . . . . . .. . . . 3. ILa zorra roba peces I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. La zo rra Marux ina y el loho Andrés. . . . . • . . . . . . . . . 5. El zorro y los mallado res . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. [H abla la zo rra y pierde su presa ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. ILa zo rra es mala médica para ellobo l . . . . . . . . . . . . . 8. La zo rra, el lobo y la jarra de leche. . . . . . . . . . . . . . . 9. Emprinc ipiall o, Amedia llo. Acaba llo. . . . . . . . . . . . . lO. El queso re nejado e n el pozo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . ILa raposa pastora l . . . . . . . . . . ... .. .. ... .. . 12. ILa zo rra guarda ganado] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. El lobo a ra stras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. Meregildo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41 43 44 45 47 48 49 50 51 53 54 55 56 57
15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.
El raposo Martín Pérez y la raposa Maria García . . . . Serra, meu rabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La raposa y los folgueiro s. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . [La zorra y las ciruelas verdes]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . [La zorra y la cigOei\a se invitan]. . . . . . . . . . . . [La zorra y las plumas del gallo] . . . . . . . . . . . . . . . . . Las propiedades de la raposa . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . La zorra en el ciru elo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La zorra qu e estaba a las cerezas. . . . . . . . . . . . . . . . . [La zo rra y el ra yo] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La Fieitada. La Cantroxada y la Foll acada . . . . {La zo rra admira su rabo) . .......... . ..... • .. ..
58 59 59 60 60 61 61 62 63 63 64 65
AN IMALES SALVAJES Y ANIMALES DOMÉSTICOS
27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37.
IEI único truco del gato l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La cabra intenta ganarse al lobo . . . . . . . . • . . . . . . . . [La zorra bautiza gochos] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La raposa y el gato Miguel . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . La raposa y el ga llo Cuidado. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . [La oveja glotona ] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [O lobo da una ca rrera en vano) .. . .... • .. . , . . . . . El lobo y los cab ritos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El lobo se lamenta de su mala fama . . . . . . . . . . . . . . {El gato y el carnero espantan a los lobos]. . . . . . . . . . [Los animales mú sicos]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65 66 66 67 68 69 70 71 72 72 74
H OMBRE y ANIMALES SALVAJES
38. 39. 40. 41. 42. 43. 44.
O médico y o lobo . . . . ............. . ...... . . . . [Ellobo se hace castrarl . . . . ... . . . . . . .. . .. ..... . Mal oso le albarde . .. ......... • ....... . . •.. . . . El tío Pascua Ión ...... . . . . ... .. . . . . .. . . . . .... . El lab radore y el oso . ................. . . . . . .. . . [El asno recobra los arreos l De pico mata el arriero al bo rrico . . . . .. , . . . . .. .
76 76 77 79 81 83
85
45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53.
¡El joven león busca al hombre¡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . El oso y el hombre . . . . . . . . . . ............. El herrero que pudo ma s qu e el oso ...... . .. . ... La vieja del Cabezo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El tío Am ín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡El lobo disfrazado de pa stor engafla a la vieja] . . . . . El mú sico espanta a los lobos. . . . . . . . . . . . . . . El tamhontero al que le salió el lobo . . . . . . . . . . . . . . El gai tero y el lobo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86 87 88 89 90 94 95 96 96
PÁJAROS
54. 55. 56. 57. 58. 59. 60.
La guerra entre los animales de pelo y los de plu ma . ¡La s bodas en el cielo] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La cigüeña y la raposa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡La s bodas en el cielo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡El águila avisa a los pastores] . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡La pega delata al lobo] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡La enseñanza del gorrión¡. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .. .. .. .. .. ..
97 98 98 100 lOO 10 1 102
.......... .......... . . . . . . • . . . .. ............ ............ . . . . . . •. . . ..
102 103 103 104 J05 106
IEI pastor y Marzo] . . . . . . . . . . . . . . . . .. . • . . . .. . . . IEl pastor y Marzo). . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . El lobo cumple la penitencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . La Niebla y la Vergüenza . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . .
106 107 107 108
PECES
61. 62. 63. 64. 65. 66.
Los bichos piden dones . . . . A raposa y o sapo. . . . . . . . . . . . . . . . . ¡La ca rrera entre el sapo y la zorra ] . . . O sapo y a rana. . . . . . . . . . . . . . . . . . ¡La rana y el sapo aplastadol . . . . . . . . La s prisas nunca fueron buenas. . . . ..
OTROS
67. 68. 69. 70.
71. El lobo y D ios. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . • . •. . . . 72. Diá logo en tre la leche y el vino. . . . . . . . . . . . . . . . . .
108 109
CUENTOS DE ENCANTAMI ENTO ADVE RSARIOS SOBR ENATURALES
73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83.
84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91.
¡La serpiente de siete ca bezas¡ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jua nillo el Oso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Juan de la Pollina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . •• . . . . . Las Peñas del Nuncio..... . ............... . .... El pez y el pesca dor ............ • .•. . . .. . , .... ¡Los gemelos de l pescadol . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .. ¡Oreja aquí, oreja en la mesa!. . . . . • • . • . . . . . • • . . . . O ho me do zurrón . . . . . . . . . . . . . . . •. . . . . . . . • . . . La novia del lad rón ...... ..... • •. ...... • •.... Ay del Sol. . . . . . . . . . . . ••• ... . . . . • . • . . . . . .. . . . Blancaflo r .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . Pedro y el Diablo. . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . • • . . . O rey que estud iaba mágica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pillín .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . • . . . La casita de caramelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los tres hermanitos y el giga nte ... .... .... . . . .... C uento de C ha morro ......................••.. Los de caba lle ria e ntran e n el cielo . . . . . • . . . . . . • . . El criado del demonio.. .. . .. .. .. .. . .. . . .. . . .. .
l J3 11 5 118 124 129 133 137 140 141 145 150
154 157 159 163 167 171 179 180
MARIDO (MUJER) U OTROS PARIENTES SOBRENATURALES O ENCANTADOS
92. 93. 94. 95. 96. 97.
Las tres naranjitas del mar . . .. .. . ....... A tortola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La muchacha lobo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La bell a durmie nte. . . . .. . . . . . . . . . . .. .. . . . .. .. . Las hijas del sastre . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . El c ulebrón . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . • . . . . . . . . . .
185 190 192 193 194 199
98. (Los. hermanos lo ros l . . . . .. . . . . •. • .. . . . . . . . .. ..
202
TAREAS SOBRENATURALES
99. Las tres rosas ......................... , . . . . .. 100. Co nto dos figo s. . . . .. . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . ..
205 207
AYUDANTES SOBRENATURALES
101. 102. 103. 104. 105. 106. 107.
(El nombre del ayudante] . . . . . . . . .... . .... . , . . . Las tres hilanderas. . . . . . . . . . . . . . . . . . La Ce nicienta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . (Los compañeros superdotados) . . . . . . . . . . • . • . . . . Pedrito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . La cul ebrita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . [El gato con botas) .....• . . . . . • .•. . . . . "" " . .
209 211 214 217 224 235 238
OBJETOS MÁGICOS
108. 109. 110. 111 . 11 2.
(El a nillo mágico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (La mesa. el asno y el palo) . . . . . . . . .. . ... . . , . . . Cuento de los conejos. . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . El sastre y el albañil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . La gorra de piel de piojo. . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . .
241 245 250 257 260
PODER o CONOCIMI ENTO SOBRENA11JRAL
11 3. 114. 11 5. 116. 117.
El hijo lacazan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El santo de pez . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . El muñeco de pez . . . . . . . . . . . . . . . . . • •. • . . . . . . . ILos cuatro herma nos hábiles) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Los cuatro oficios . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . .
262 264 265 266 269
OTRoS CUENTOS DE LO SOBRENATURAL
11 8. 11 9. 120. 121. 122. 123. 124.
Antoi'lolin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Co mo un ajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La fa nona de brazos ................• . . .. , • . .. A muller sin brazos . . . . .... ... ... . . .... .. ,. . . . El Palacio de Irás y No Volverá s ......•. , . . . . . .. Las hermana s envid iosas. . . . . . . . . . . . • . . . . . . . .. La Cin iestra ............................. _ . . .
275 276 277 279 28 1 284 286
CUENTOS RELIG IOSOS
125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134.
Los t.res deseos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IEI milagro del trigol ........ '. .. . . . .. . . .•. .. . .. limitando milagrosl .. . ........•. .. . .. . .. .... . ILa leye nda de la herradural ................... San Pedro y las figa les . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. IPromesa al sa nto ha sta pasa r el charco l . . . . . . . . . . La FJo r de San José . . . .. .. . . . . . . . .. . .. . .•.. .. A Flo r do Liriolay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. (Las dos palizas para San Pedrol .... . , " . , . . . . .. O pobre ie o rico . . .... . ... . .... . .... . . . _. . . . .
291 292 293 295 296 297 298 299 301 302
CUENTOS ROMÁNTICOS
135. Diez céntimos de «ay». diez de (mo hay» y diez de (({odas las nores» .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136. IEI reparto inteligente de la perdiz) . . . . . . . . . . . . . . 137. ILa mata de albahaca) .... . ... . .. . . . .. .... .... 138. EI CondeAbel. ........................• • .... 139. lA la mandona se le rompe un bra zo) . . . . . . . . . . .. 140. Los tres consejos .. . . . . . .. . . .. . . . . . . . . . . . .•. . . 141. Fi la-ia-vela. Mixa·ia -vetc-a·la-cam a . . . . . . . . . . . . . . 142. IEscogiendo novia limpial ........... . . ' . . . . . . . 143. ILas respuestas desconcertan tes) ........ .. ... _ . . . 144. Pedro Cortezuelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307 308 312 313 315 318 321 322 323 325
145. 146. 147. 148. 149. ISO. 151. 152. 153.
Como el agua hervida req ui ere sal . . . . . . . . . . . . . .. ¡El criado listo da malas noticias l ........ • . ..... El caballo del se ñor obispo. . . . . . . . . . . .. ...... .. ILa adivinanza del hijo del presol . . . . . .. . . . . . . .. La adivinan za del rey. . . . . . . . . . . . . . . • • . . . . . . .. La visió n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . • . . . . . .. Chascorro y o rey. . . . . . . .. . . ... .. . • . . . . . . La escudiecha del ab uelo. . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . ¡Hasta aquí ll egó el ab uelo l . . . .. . .. . • . . . . . . . . ..
328 33 1 332 333 334 335 339 340 341
IN DICE DE OBRAS CITADAS. . . . . • . . . . . . . . • . • • • . . . . . .
345
NOTAS A LOS CUENTOS DEL TOMO 1 . . . • • . . • . • . • • • . . ..
359
IN DICE DE TIPOS DEL TOMO 1 . . . . . • • . . . . . . • . • . . . . . ..
455
'-o\~lA.1
~
-.. ,
.::.'J/
e
'
~
{of "
INTRODUCCION LA ENCUESTA La colección que ahora se prese nta es el resultado de tres años de investigación. En ese periodo se han realizado siete expediciones en busca de cuen tos folclóricos, de alrededor de una semana de duración cada una, qu e han permitido encuestar 72 poblaciones repanidas en una veilllena de comarcas leonesas. En detalle, son las siguientes: Burbia Ancares
Espinareda Fomela Ladana
Babia Luna Sajambre Valdeón Boeza
Ru eda
Ponferrada Maragatería
Cistierna
Val duerna
Páramo Valcarce
Cabrera
Loón
Valdería
Desde el primer viaje. realizado entre el 30 de abril y el 5 de mayo de 1985. por las comarcas de Babia y Laciana , ha sta el último. rea lizado entre el 24 y el 30 de noviembre de 1986. por tierras de Cabrera y Valdería. han sido recogidos un rotal de 615 cuenros. además de otros materiales orales: desde luego, romances, pero también leyendas, refranes. acertijos. etc .. que irán viendo la luz en sucesivas publicacio nes. Cada uno de esos géneros requiere. a la hora de su edición, un tratamiento diferenc iado. así como también se producen diferencias significativas a la hora de recolectarlos. A veces ha y que encuestar sobre la marcha. preguntando desde el Olro lado del cercado. pongo por caso, a una paisana que está cavando e n un 19
hu erto. En esas circun sta ncias es posible recoger ro mances. pe ro no lo es tanto recoger cuen tos. Una persona puede. incl uso. ca ntar un ro ma nce a solas. pero nunca contará un cuento a solas: el cuento exige la ex istencia de dos polos interrelacio nados entre si de forma inmediata . esto es. sin mediatizaciones de nin gún tipo. y de un pacto tácito entre esos dos polos. Aún mayo r dificultad entraña la encuesta de leye ndas con seres mít icos. Un ejemplo. Sólo después de una serie de sesiones. se decidió don Fermin López Alba. uno de los tres mejores info rmantes qu e he encontrado. a confiarme relatos acerca de mouros, trasgos y renubeiros. Y no es que los tuviera por verídicos: es que eran elementos culturales de su propia comunidad que corrían el riesgo de no se r comprend idos por personas ajenas a ella . Todavía más: estaba el se nor Ló pez Alba relatándome esas leyendas, mientras apacentaba sus vacas en lo alto de la Sierra de Ancares, cuando la lluvia nos obligó a bu sca r refugio bajo un castaño. Ento nces fue cuando surgió el refrán : (Aunque dicen que el que se resguarda bajo la hoja, doble se mojaH. Es dec ir. ca da uno de esos géneros no sólo presenta una morfología distinta. sino que tiene una funcionalidad distinta y requiere de unas co ndiciones también dislintas para reprod ucirse. Con ser anecdótico lo a nterior. sirve para poner de manifiesto la importancia del contexto en la recreació n del texto. Habitu almente, en la cadena de transmisión ora l narrador y aud itorio forman parte de una mi sma comunidad y co mparten unos elementos culturales que so n comunes: tienen unos intereses que en buena medida también lo son, comparten una hi storia de interrelaciones personales, participan de un a memo ria colectiva común que les permite dotar de significados específicos o ex presiones genéricas y alusiones. y apru eban y desaprueban las mi smas cosas. La presencia de un encuestador ajeno a esa comunidad. co n cuaderno de nota s y grabado ra en la mano, distorsiona las condiciones habituales y pu ede produci r alteraciones en el propio texto: se arregla. se sustituyen algunas expresiones po r otras que no se utili za n no rmalmente. etc. Por ot ra parte. pa sa r de la situación de {(ajenoH a la de «propian a la com unidad, req ueriría del encuestador un periodo de residencia. lo cual haria in viable un proyecto qu e. como éste, pre-
20
ten día re unir en un tiempo razonable los cuentos q ue han vivido oralmente entre los leo neses. ge neración tra s ge neració n. Por eso. se han seguido las siguientes no rm as de encuesta: l . Desarrollarla ell comarcas dispersas, de ro rm a que el resulta· do reuniera el repe rtorio de cuentos tradicionales del co njunto de la provincia. 2. Encuestar dos O tres pueblos de cada comarco, seleccio nados en runción de lineas secundari as de interés. A veces. se ha elegido un pueblo po r no haber sido penetrado por la televisión (la luz electrica llegó a Bu rbia y Aira da Pedra en el mi smo mes en que rueron encuestados) o por sc r sólo accesible a pie o mediante un ve hículo todo terreno (caso de Po rcarizas). Otra s veces. al contra· rio. ha n sido seleccio nada s po r estar al borde de rutas que desde antiguo han sido vías impo rta ntes de comunicac ión. como el Ca· mino de Sa ntiago (Sta. Ca talina de Somoza o Rabanal del Ca mi· no). o ruta de trashumancia del ga nado (co mo Torrestío. pueblo donde habita una comunidad de vaqueiros de alzado qu e todavía concita n prejuicios atávicos -un veci no del co ntiguo pu eblo de To rrebarrio se refi rió a ell os con estas palabras: ((Son vaqueiros. ge nte de horca y cuchillo))-). También se ha n visitado dos de los tres pueblos qu e ya encuestara hace más de med io siglo el no rtea merica no Aurelio M. Esp inosa (Sa nta Cata lin a de So moza y Culebros). 3. Difuminar. en lo posible, la presencia del em:uestador. Pa ra ello. se ha procu rado encuestar en las reun io nes que 105 vec inos mantienen en los espacios comunes: mientra s cosen a la pue rta . sepa ra n la no r del tilo o. simple mente. conversan. No obstan te. hay que hacer notlU q ue. contrariamente a lo espe rado. la mayor parte de las cuen tos maravillosos han surgido de reuniones in· dividua li zada s. 4. Utilizar un C/Il'stiOllario de encuesta con dos ni veles: una bre· ve relación de cuentos muy dirundidos. que ayudara a los encues· tados a desinhibirse. y otra. más amplia. de ti pos previsibl es en la provincia, sólo utilizada en entrevislas apacibles.
S. Grabar las lIa"aciones. Aunqu e. al principio de la entrevista. 21
se anunciaba sistemática mente la utilizació n de grabador. en su transcurso se procuraba que éste no ruera ostensible. lo cual hoy en dia. co n la ex iste ncia de aparatos de reducidas dimensiones. no resulta dificil. El grabador co ndicio na en un principio la narració n. aunque a medida qu e pasa a segundo plano. el disc urso del inro rmante adquiere una mayor natura lidad. 6. Anotar los datos de cada informante y no"ociÓn. Sólo las que tan amablemente nos cedió el investigador don Antonio Gamoneda figuran datados con otros criterios. Al ha ce r constar esas rererencias se ha pretendido racilitar estudios posteriores acerca de los narradores: curvas de edad. influencia de algunas circun stancias. como proresión o sexo por ejemplo. en la clase de cuentos que se narra. o en los mensajes. etc.
Pero hay otros datos interesa ntes que no se pueden deducir de las estadísticas. Uno de ellos es una tendencia a la especialización de los informanles. En teoria, parece lógico pensa r que quien gusta de los cuentos antiguos debiera gustar también de los ro mances antiguos. Sin embargo, a veces puede no se r as!. Al menos, no lo es en una zona de tradic ión o ral tan viva como la de los Anca res leoneses. Paradigma de esta especiali zac ió n so n los hermanos Poncelas Cereza les. de Tejeira: Ell a. doi\a Bárbara . no figura en el índice de narradores que aparece al fina l de este libro porque no supo relatar ningún cuento: sin embargo. como se podrá apreciar en el ded icado al romancero. es una de las mejores inrormantes de ((ca ntigas». Por el co ntrario. su hermano. don Dio nisio. es un narrado r excepc io nal de cuentos. pero no sab ia ni un solo romance de tradición oral. También de Tejeira y narrador excepcional es don Fermín López Alba. de quien ya ha habido opo rtunidad de hablar con anterioridad; pu es bien. en todas las sesiones mantenidas co n él se le preguntó por romances. no logra ndo recorda r. a pesa r de su excelente memo ria y en trañable amabilidad. ninguno. En parecidos términos cab ria habla r de doña Angu stias Alba Mauriz o de don José Gut iérrez Diaz. tos mejores narrado res de cuentos de ViIlar de Acero. que. sin embargo. sólo desarrollaron un romance cada uno. a pesa r de que rueron preguntados po r ellos. Otro tanto. pero a la inve rsa. ocurre con doña Antolina Po ncelas. de Aira da Ped ra. extraordi naria inrorma nte de romances.
22
Todo ello. en fin. apunta hacia una especializac ió n entre los in· forma ntes. al menos en dicha zona .
CUESTIONARlO DE CUENTOS En base a las colecciones reu nidas en Ga licia. Astu ria s y Casti· lI a y Leó n. se co nfeccio naron dos relaciones de cuentos previsibles en la provincia. con Jos que tratar de co mpletar los repertorios es· pontáneos de los info nn antes.
A. Cuentos muy difundidos
Un labrador enfadado dice a sus bueyes: (~s¡ os coma el OSO}) (Cf. difu sión en nota a los cuentos núm s. 40. 41 Y 42). La raposa simula se r madrina para roba r al lobo las provisio· nes comunes. Empecélo. Mediélo y Acabélo (Cf. nota a los cuen· tos 8 y 9). - Juan illo el Oso (Nota a Jos cuentos 74 y 75). Blancaflor. la hija del Diablo (Nota a los cuentos 82. 83 Y 84). Vna bruja clava un alfiler a una joven y la COI/vien e el/ paloma
(Nota a los cuentos 92 y 93).
B. Cuentos previ sibles La oveja lame a su corderito: el lobo se lamenta de su malaJama (Nota al cuen to núm. 35). El peor castigo para el lobo: casarlo (Loca li zado ante rionnente en Asturias). La zorra en el ciruelo no ~'e bien: le cae un rayo (Notas a los cuen· los 22. 23 Y 24). La raposa dice al león enJermo que sólo sanará con la piel del lobo
(Nota al cuento 7). La raposa y el lobo intentan atar una vaca. El lobo a raslras (Nota al cuento 13). La zorra y el ga llo: Paz efllre los animales (Nota al cuento 20). 23
El labrador delata a la zorra : Buenas palabras. maloJ gestos (Lo· ca li zado en Lugo. Asturias y León). La zorra y el sapo hacen una apuesta: i Qlliéf/ IW(Í anre!t' amanl'cer? (Nota al cuento 62). La raposa se consuela Iras caer al río: «Así ll egaré antes a ... )) (Nota al cuento 9). La zo"a perseguida pisa una guitarra : pero l/O \'(1 para bailes (Nota al cuento 29). La zo"a amenaza con cortar el árbol con el rabo (NOIa al cuento 16). La zo rra. el lobo y el tejón discuten por un a colm ena : i Quib¡ tiene más años? (Loca liza do en Orense. Asturias. Zamora y Valladolid). El músico espama a los lobos con su ga it a o su bo mbo (Nota a los cuentos 51. 52 Y 53). La culebra ingrata es d(!\'uelta a su cautiverio (Loca li zado en Lugo. Asturias. Orcnse y Valladolid). El lobo sedisfraZtl de criado para engañar a la vieja (Nota al cuen· 10 50).
El único truco del gato y los cien de la zorra (Nota al cuento
27). Buen dio de comida para el lobo (Nota al cuento 29). La raposa busCYl a sus erfas. Un animal horribl e le pregunta que
si son unos bichitos muy feos (Localizado en León). El gato ya mea en ecua (Nota a los cuen tos 30 y 31). La muchacha y SI/S hermanos bueyes (Nota al cuento 98). El aprendiz de bnljo (NOIa a los cuentos 85 y 86). El forzudo y el mllf/eco de pez (Nota a los cuentos 113. 114 Y
11 5). « El que com a el corazón del pájaro mágico llegará a Papa)} (Loca·
li zado en Zamora y Valladolid). La muchacha mllda desencollla a lino princesa lu'Chiztu/a por un enano (Loca li zado en Asturia s. Badajoz y Portug¡II ). La muchacha disfrazada de varón cambia de sexo (Localizado
en Asturias). La serpiente de siete cabezas (Notas a los cuentos 73. 77 Y 78). Los animales agradecidos por un justo reparto ayudan a matar a
un giga nte que tenia su vida extem a da (Nota al cuento 76).
24
-
Los gemelos' del pez (N ota a los cue ntos 77 y 78). Laflauta que hacía bailar a todos (Loca li zado en Lugo, Astu rias, Orense y Za mo ra). Ul nOI'ia del bandolero (Diablo) es sa lvada (Nota al cuento 8 1). Los frutas que hacen salir cuemo.s (Locali zado e n Astu ria s y Can tahria). El muerto agradecido (Loca li zado e n Asturia s y O rensc). Cupido y Psique (Nota al cuento 97). El hermano menor se casa con una princesa-mlla (mona) (Localizado en Asturias y Va ll adoli d). Ul I,rin cesa que no reía (Localizado en Co ru ña y León). Ul piel de piojo (NOIa al cllcnto 11 2). ut Muerte madrina (Locali zado en Lu go, Asturia s y Palencia). Amor como la sal (N ota a los cuentos \44 y 145). Los tre.\· com'cjos del amo (Nota a \ cuento 140). Los (res consejos de un padre (Localizado en Co ruña, Asturi as y Za mo ra). UlS tre.\· pri'guntas del rey (Loca li zado en Lugo, O rense y Astu ria s). UlS ri'Spuestas de.scol1certantes del campesino (Nota al cuento 143 ). La princesa de.sdeflosa es corregida (Nota al cuento 138). La princesa que no supo la adivinama (Loca lizado en Lugo, O rense y Asturias). La adivinanza del hijo del prisionero (Nota a los cuentos 148 y 149). La princesa tiene que decir: «Eso es mentira" (Localizado en Coru ña y Asturias). La novia abandonada sirve como criado (Locali za do en Oren se y Asturias). Dormido en la cita: la novia se equivoca de ga lán (Localizado cn As turi as). La mata de albahaca (Nota al cue nto 137). La fierecilla domada (Nota al cuen to 139). El Diab lo como derensor: Huevosfritos y castwlas asadas (Localizado en Lugo y Oren se). El pa stor veraz y el toro Barroso (Loca liza do es Asturias y Leó n).
25
Una peseta de lo que hay y otra de lo que lIO hay (Nota al cue nto 135). La hija hacendosa sabe cómo aprol'echar la saliva y la ceniza (Nota al cuento 141). El gigante con un sólo ojo en ¡afrente (Asturi as). Cue ntos de Pedros Malasa rtes. Cuentos de beatas. Cuentos de curas. Cuentos de hilanderas. Cue ntos de sastres. Cuentos de abogados. Cue nlos de médicos. Cuentos de casados. Cuentos de ton lOS. Los cuentos de los que se da. entre paréntesis. su localizac ión no han sido hallados en la presente enc uesta. En caso contrario. se remite al número con el que fi gura en la colecc ión . C RITERIOS DE TRANSCRlPCION Por mucho rigor qu e se ponga, no deja de ser qu imérico pretender reproducir en letra impresa cuentos que fu eron ejecutados ora lmente: el lengu aje gestual. las pausas, las variaciones en la modulación de la voz han de quedar fatalm ente fuera para dedica r atención exclu siva al texto. No pudiendo salvar esta limitación, se ha intentado que, al menos. la transcripción del texto fu era lo más fiel posible. y no ha sido tarea fácil : León es un a de las zonas lingüísticamente más compleja s. do nde castellano. gallego y leonés confluyen produciendo variedades dialectales no sólo entre co marca y comarca. sino. dentro de una misma. entre los diversos valles. Así. por ejemplo. aunque en la Sierra de Anca res se hable una mezcla de gallego y leonés con castellanismos l. se producen va riaciones 1. Valentin Garda Yebra. ,.EI gallego-leonés de Ancares y su interés para la dialectologia ponuguesal>. Cuadernos de Estudios Gallegos. 1961 . pp. 4 )-79. También 1. R. Femández González. El habla de Ancares (Oviedo: Uni versidad. 1972).
26
entre el habla del vall e del río Ancares y la practicada en el contiguo del Burbia. Esta part icularidad aconseja deta llar los casos má s problemáticos y los crite rios empleados en su transcripción: - La conju_nción latina el se convierte tanto enye como enya, incluso en el discurso de un mismo narrador. Por si mplificar. se ha transcrito ie. ia. Véanse sólo tres ejemp los: iQuitades. penas ia garranchos, que vos parto!» (Cuento 5) (, Pitos ia pitas serán j pero a mí me huelen a pelos de can» (Cuento 40)
" Pedro de Malas Artes ie Satanás» (Cuento ISO)
Esta diptongación constituye uno de los rasgos caracteristicos del dialecto leonés y. por lo q ue se desprende de los cuentos recogidos, es habitua l en Ancares, Forn ela y, en menor medida, Laciana. - Otro rasgo del d ialecto leonés que se puede encontrar en la colección prese nte es la diptongació n de la o tónica en uo : «Mira: dalle
huo~os
e manteiga ... » (Cuento 188)
También es ca racte ristico que la e tó nica latina diptongue en ie: "Cala. muller. ca la. que si as quiso comprender, ya le dixieches basta nte» (Cuento 194) «Pobres platos y escudie(:has» (Cuento SO)
~'
Y. au nque más raramente, también se ha conservado el de~Q>J ,. ' , blamiento de la l' e n i(l, co mo en el siguiente ejemplo: \; .( , «AlU esta, con siete al pla» (Cuento 202)
-. , .-
Si bien en este caso el narrador ha des hec ho el d iptongo convirtiendo la pa lab ra en bisí laba (como ocurre a veces co n píe, en luga r de pie). Por con tra, ante nasal es muy general la no diptongació n: «¡Si as mulleres dicen que ten demes!» (Cuento 216)
Sumamente frecue ntes son los dipto ngos decrecientes ou. ei: <e. o carro ... pasóu por riba do sapo» (Cuento 64)
"y vio venir un sardineiro)) (Cuento 1)
27
- Tendencia a cerrar el timbre de las vocales o, e ha sta convertirlos en u, ¡respectivamente: ~~E ra
~~Con
e1¡iu José ... » (C uento 5) tantas ganas que eu ¡i(ja das uvas. eran fol guei ros» (Cuento
17)
Otro rasgo llama ti vo es la elisión de la e final : «¡Ah! Días de mayo. días del diablo: no amanez. cuando ya oscurez» (Cuento 207)
Lo cual contrasta con el e mpl eo de la e paragógica, fenómeno que se puede observar en los cuentos procedentes de Babia. Lac ian a, Forncla y Ancares: ~~E ra un hombre que queda pan"re» (Cuento 255) «... a ver si compramos unas fou ces y nos íbamos a segare . .» (Cuen-
to 88) En la zona occidental son muy abundantes las pa labras que conservan la f inicial latina. Sólo tres ejemplos: «... que voy caballera) Jana de migas! en una caldera» (Cuento 4) «Vete al jama, diablo, que allí está el meu home» (Cuenlo 169) ~cC u ando hay fo me. no hay pecate» (C uento 2%) Así se ha transcrito en todos los casos, aunque se hubie ran prod ucido redundancias. como en :
(.Pues ésasfáite/as hechas tos los díaS>I (Cuento 202) donde el informante ha creído conve niente completar el sentido de una forma antigua, en este caso conservada porque va inserta en una frase formulistica, con su forma actual. - En la zo na o rienta l pu ede ocurrir que esaf inicial se aspire hasta convertirse en una h prepalatal so no ra, como en: «¿No dijo madre que no jablásemru'?>I (Cuento 203) La 1 puede presentar diversos tratamientos, desde la palala\ización, como en: «Corredor. seráj pero a traza non !la da» (Cuento 62)
28
«¡Ah. ladrona! ¡Que me lleva la ffum e ! (Cuento 98)
hasta convertirse e n afri cada so rda postalveolar: «Vino el sapo/ y diuche un beso)) (Cuento 3 10)
O desaparecer por compl eto. como ocu rre en los articulos determinados: IlCada uno quería coller o que pudia)) (Cu~ n to 1(9) eran sous filias. que os quería igual» (Cuenlo 12 1) K .. a cousa mas fe a que hay somos as mu Jleres en cuerachos" (Cuento 154) 11 •••
y. naluralmenle. e n las contracciones de ellos deriva da s:
('o militar y a duei'la da fi gah, (Cue nto 205) «¡Ahora se me ha metido no horto das berzas!)) (Cuento 243) " Tú quedas aqui, /la casa» (C uento 243)
En co ntraste con esta eli sión. la 1 puede aparecer por permutación con otra consonante : habitaba una zorra/ lirando blincos. " (Cuento 3 12) aonde enterraron a aquel filio do rey formóu se un cañal ... » (Cuento 132) 11 •• •
11 •••
O. como en: I, Emprincipiaffon (Cuento 9)
donde la r del infinitivo se ha asimilado a la consonante sigui ente. En algunas zona s. los grupos latinos pl-, el- palati za n en ch-: Il ... chro ia redo nda de papas de manteiga ... » (Cuento 5) «A tia Genovcva te nia un galo: c:hamábase Miguel .. (Cuento JO) I, E i"hl'j(o ailí ..... (C ue nto 300)
Los grupos ¡y, g"l. c"l se convierten en 11 o y. No obstante. en este trabajo se ha oplado por homoge neiza r las gra fia s tran sc ribi éndolos como 11: (I Marica la Fuffarasqueira n (Cuento 1) uV entonces. asjillas baixaron a mirar ao cabalo» (Cuento 85)
29
I.U n rey tifla os
0110$
enfermos)) (Cuento 132)
En a mp lias zo nas. la g, j se palatalizan co nvirtiéndose en «¡X"uan, deíxasme beber agual» (Cue nto 1) baxó a carreras; y ya di.t:o ella:» (Cuento 31) "Non mus lo p¡mdeiro» (Cuento 185) 11.. .
Se observan vestigios del grupo lat ino -mb : .. Cayó de lombo» (Cuen to 9)
El gnl po latino m 'n se co nvierte en m : «¡Vete al forno. diablo. que alli está el meu 1I0me!» (Cuento 169) "Cuando hay jame no hay pecate« (C ue nto 296)
En cambio. los grupos mil . nll se convierten en n : «iQuitades. penas ia ga rra nchos. que vos parto! » (Cuento 5) " ... le abrió una boq uina pequena ...» (Cuento 11)
Con frecuencia. la " se palala li za y se co nvierte en 11 : «Eu voy ir poflenne e n a rodada» (Cuento 64)
Los grupos latinos -ct, ult- mantienen. en ocasiones. la forma arcaizante -¡r- : «Como Iml'itas)) (Cuento 1) llega ron a la C ueva de la Dereila y entraron» (Cuento 4)
« ...
Es habitual la elisión de consonantes (sobre todo de la d) ta nto cuando va n en posición intervocálica. co mo al principio o final de pa labra : «y ella iba esgímada ... » (Cuento 146) «la /endieon el pan ...), (Cuento 5) " Hó rreo. amin graos» (Cuento 300)
- Un rasgo morfológico mu y corriente en la presente co lección es el empleo de los sufijos -in. -¡na para los diminutivos:
JO
(,Despues de mucho insistir, le dio un lrocin .. (Cuento 1) «... pero tenemos una borriquino que anda que se caga en su alma .. (Cuento 245)
Entre los rasgos de la morfología verbal se encuentran algunos sumamente arcaicos co mo por ejemplo: «(¡Quirades. penas ia garranchos. que \'OS parto!» (Cuento 5) .. FilJiflos queridos} olmi as patas e brincai as matas ..... (Cuento 21) .. Ftméile de las raices del árbol» (Cuento 123)
Por último. se constata un uso muy vivo del vos co mo pronombre persona l de segunda persona del plural: .. ¡Corred. mal1adores. que .·os arrollo a era!" (Cuento 5)
De entre los ra sgos relacionados, la mayo r parte son propios del dialecto leonés. tanto en su variedad oriental como occidental. pero otros 10 son del ga llego, por 10 que. para un a mayo r diferenciació n, es recomendable la co nsulta de estudios espec ializados 2. Acaso resulte choca nte que un mismo info rmante narre un cuento en castellano y otro en leo nés o en gallego-Iconés. Estas variaciones son muy frecuent es en zonas lingüística mente fronterizas, do nde se dan casos como los de do n José Gu tiérrez Dia z (cfr. sus cuenlos «Las tres rosas», núm . 99, y « Vagina demala como cxc usa», núm. 216), doi\a Angustias López Alba (cfr. «Las hermanas envidiosas», núm . 123, y «A muller que levaba sempre a contraria» , núm . 185) o don Dionisio Poncelas (cfr. «Ay del So!». núm . 82, y «El marido tolo», núm. 243). La explicación la dio claramente éste último cuando, preguntado por tal ca mbio, vino a dec ir que tenia lendencia a reproducir los cuentos tal y como los habla escuchado. incluso con las mi sma s palab ras. 2. Santiago Alonso Garrote. El diolt>c:to vulgar leonés hoblo(/o en Moragoleria y Tierra de Ñtorgo. (Madrid: CS tC, 1947 ~). Manuel Alvar, Dio /ocIo/ogro es' pa;Jola. (Madrid: CS IC. 1%2). Concepción Casado. El habla de lo Cabrera Alta. Contribución al esludio del dialoclo leon és. (Madrid: Im pr. Aguirre. 1948). Alvaro Galmés. Trabajos robre e/ domi"io románico leonés. (Madrid: Gredas. 2 vols., 1957 y 1960). Ramón Menéndez Pida!. El dialt'flO 1{'Ont.s, notas de Carmen Bobes. (Oviedo: CSIC, 1%2). Alonso Zamora Vicente, Dialectologla apa;Jo/a. (Madrid: Gredas. t967).
31
Esta es una tendencia que limita pero. a la postre. no im pide que los cuentos orales estén abiertos a variaciones a diversos ni veles. incluido al del léx ico. Buena prueba de ello la constitu ye n los numerosos tex tos en los qu e sólo subsisten en dialecto leonés las fra ses fo rmulísticas. dotada s de mayor capacidad de res istencia a los ca mbios, mientras q ue cl resto del tex to se ha castellanizado.
C RITERJOS DE EDl C ION Ya se ha dicho antes qu e en esta encuesta ta mb ién se ha n recopil ado romances. leyendas. adivinanzas. refranes. elc. De todos los etnotextos registrados. en el presente volum en se ha n querido incluir exclusivam ente los cuentos. Y enseguida surge la pregunta: ¿Pero qué se ha considerado como cuento folcl órico? Para dar una definició n. nada mejor que tratar de delimitar el género se nalanda las características que lo diferencian de los otros géneros. - A diferencia del ro ma nce y otra s fonoas baladísticas. el cuento f olclórico es una obra en prosa •... - ... que. en contraste con la leye nda. no"o sucesos tenidos como ficricios ... - ... y que, al contrario que la s obras de la literatura culta. v;~'e en la rradición oral ... - ... pero no co mo los refranes. acertijos y otras fórmulas fIjas. sino variando cOrJIianuQmellte. Probablemente. a nadie se le ocultará que en el presente corpus se han incluido textos que cumplen estas características de fonoa dudosa. Po r ejemplo. de la Icctura del núm . 94. «La muchac ha lobo». no se puede deducir que la na rradora lo hubiera te nido po r ficticio. Sin embargo. a juzgar por otras versiones que se co· nocen del mismo relato. se trata de una de las múltip les leye ndas qu e viven en el no roeste peninsular acerca del ho mbre- lobo. Si se ha incluido en la colección es po rqu e. no teniendo certeza de la consideración qu e reviste para la info rm ante. es un argumento inc1uído en los catálogos intcrnacio nal es de cucntos fo lclóricos. Otro caso dudoso es el de los denominados «cuentos de fó rmula», en los que el discurso. con escasa capacidad de varianza. y el ritmo es lo fund a mental. pasando a un segundo plano el ele-
32
mento narrativo. Pero. en c uanquier caso, éste existe: a veces una situación inicial simp le sirve de base para lograr un patró n narrativo a partir del cual se desa rroll a el cue nto, bien reiterándolo mcdiante una estructura circul ar (cuentos circu lares y de nunca acabar). b ien ap licá ndoselo a sucesivos elementos e ncadenados entre si por una relación lógica (cuentos de encadenamiento), bien ai'l.adi éndole ep isod ios de los que ese patró n sale acumulando nuevos elementos (cuentos acumu lativos). o bien (como en los cuentos de disparates) e nsartando sucesivas imágenes en las que se prese nta dislocada la estructura lógica de relación entre las cosas, invert idos los roles, di storsionado el tiempo y despropo rcio nado el espacio 3. Partiendo de la base qu e algunos subgé neros son. pu es. front era , se han reunido más de seiscientos textos que encajaban en la definición propuesta, entre los que se han ten ido que introducir algunos criterios selectil'os: 1. Se ha presci ndido de aquéllos de tradicionalidad dudosa. 2. De los tipos de cuentos catalogados en los índices intern acionales se ha incluido una única versión. sa lvo en casos de cuentos raros o especialmen te hermosos . 3. Dc tipos hi spán icos no ca taloga dos en dichos índices. se han incluido. siempre que ha sido posibl e. dos vers iones que acreditasen su tradicionalidad. Tra s a plicar estos crilerios, ha resultado una colección de 335 CllefllOS.
Para la presentación ordenada del material se han adoptado. no sin reservas. los sistemas aceptados po r convenció n internacionalm ente: el índice general de Aarne-Th ompson y. en su defecto. el espai'l.ol de Boggs. el mexica no de Robe o el sudamericano de Hansen 4 . Unicamente. en media docena de casos (cuentos núms. 113, 114, 115.142. 157 Y 173) se ha dejado de hacerlo así po restimar que los números-índice que daban esos ca tálogos no estaban 3. ef. Antonio Lorenzo Vélez, «Los cue ntos tradicionales de estructura formu láicu». Actas Je las Primeros ]omadOJ Jobre Madrid Tradicional (S. Sebastia n de los Reyes: Ctro. de Estudios Tradicionales de la Universid ad Popular. 1984).
4. Ver referencias en el ¡ndice bibliográfico.
33
en concordancia con sus propios cri terios de ordenación . Aplicando esos mismos criterios, se han incluido en los subgéneros. grupos y subgrupos co rrespondientes los cuentos que responden a tipos no incluidos en los ca tálogos.
LOS CUENTOS LEONESES La colección finalmente resultante nos permite algunos avances en el conocimien to del cue nto folclórico. De entre ellos, no es el me nor co nstantar la pervivencia en León de tipos que se creían ausentes del ámbito románico. Sólo dos ejemplos: «La raposa pa stora» (cuento núm. 11) es versión de un tipo que se creia circun scrito al norte de Europa: lo mi smo que «E l lobo se hace castrap) (núm. 39). En parecidos términos habría que hablar de otros cuentos que se daban por irremisiblemente perdidos en nu estra era, como el relacionado con la mitica Dido, legendaria fundadora de la ciudad de Cartago, quien. al igual que el héroe de (El ajustc» (núm. 157), obtuvo una considerable ex tensión de terreno mcdiante el ardid de pedir tan solo aquél que pudiera abarcar con una piel de buey. Sin duda , otra constatación digna de resaltarse es la pervivenda en España de cuentos que hasta ahora sólo se conoe(a" en Sudamérica. Tal es el caso, por ejemplo, de «Meregi ldo» (núm. 14), o «Los dos que se querian desc asan> (núm. 168). El corpus leonés va a permitir también la formulació n de Iluevos tipos de cuentos ausentes hasta la fecha de los catálogos internacionales. Después de leer, por ejemplo, la nota al texto núm. 50 «(Ellabo disfrazado de pastor engai'la a la vieja»), no parece razonable dudar de que sea un argumento que vive establ eme nte en la tradición oral: la s tres versiones fichada s lo confirmarían. Y ejemplos como éste pueden ponerse muchos más. Por citar un muestrario 10 más breve y variado posible, repárc.se en «El milagro del trigO» (núm. 126), «Ajuste hasta qu e el ama habló francés» (núm. 175), «jAy. Mundo. Mundo! » (núm. 289) o en «Las cabras en el trigo» (núm. 293). Aunque pueda resultar decepcionante. estos nuevos tipos no deben ser üllerprerados como exponellles de Uf! repenorio especijicam eme 34
leonés. Los cuen tos ora les no se detienen ante las front era s ad ministrati vas y, siendo tradicio nales, tienden a propagarse po r zonas cultural y geográficame nte próximas hasta ll egar a adquirir. incluso. la difusión de los cuentos maravillosos, cuyos argumentos, en la ma yor pat1e de los casos, son universa les. Entre esos nuevos tipos no ha y ninguno maravi lloso: casi todos son de costumbres. su tono es jocoso y su difu sió n se ex tiende al ámbito hispánico y. en algún caso, tamb ién al francé s y al pot1ugu és. co mo ocurre. po r eje mplo. con los números 22. 23 Y 24. Tan solo a un par de cuentos, por las mencio nes geográ ficas que con tiene, es razonable su ponerlos leoneses. Pu ede ser el ca so de (( L a moza tropezona y el cura asustadizo»), texto núm . 265. y de ((Abril. Abri l»), núm. 174.
Más propio re~mllll hablar de un repenorio específico de/noroeste penimm/ar. represe ntado en esta co lección por medio centenar de cuentos que, según se desprende de la s nota s, están circunsc ritos a la zona fo rmada por Galicia. Asturias. León y norte de Po t1ugal.
NOTA FINAL
No quiero dar por tennin adas estas líneas sin dar las gracias a todos aquéllos qu c mc han ayudado a que este libro fu era posible: Desde lu ego, a la Excma . Diputación de León, cuya se nsibilidad hacia la cultura popular lo dese ncadenó: a mi s compai'leros del Sc minario Menéndez Pidal. que tantas info rmaciones útiles me han proporc ionado. y de entre ellos. en especial. a Paloma Esteba n: también quiero exp resa r mi reconocim iento a Co ncepc ión Casado Lobato, codirectora de la Revista de Dialeclologia y Tradiciones Populares. cuyo aseso rami ento tanto me ha ayudado en la tran sc ripción de los textos: y, po r encima de lodo, qucde constancia de mi agradecimien to hacia los leoneses. que tan en trai'lablemcntc me han acogido. Parece como si León , ti ernl de encuentro de paisajes y culturas. propiciara también el encuentro cordia l entre los hombres. Madrid, noviembre de 1987 Julio Ca marena La ucirica
35
PROVINCIA DE lEÓN:
Encuest. de Cuentos o E
, o o
e
s
T
u
A
A
s
\
,
...
(J
vur ... "1 Ac.ro
•
"
-,'"
A¡"7'
p " ••
Pobl.d .... .
d, ,•• RI,"""
Vill,bu.".
CI ••• " •
• oauu,h
Mold . .
"' O
"r .... " •
• P'I ...... .
Aab."" da' • Camino
dt' 8i . . . o
de MII CI.
vIg,.". 'fe ••• •
,
"-
d, Tramor
D."••••• • • P .. ,d.l.
<:
<:
S"_CI,.II,, d, "SOmO"
,,,,i,,,,o
d, lo. C.bIUlrO'·
(J
PI.d •• lb.
• . VIII,lIb •• dt Somo ••
Sollllo de Clb, . . . Odollo '
•
entrillo d •
" ... ublo .
•
Corpo,a, ..
•
c . . ,'¡Uo d,
P,I., an •• d, ",.-,-.,~,.-"-.,.-",._~_..cl.j tI V.ld .... ".
, POIO.
p
36
o Oc
Mln.:",,, •
"
"
Bercl.nos da' • "'Imo
• ____'-_____~T,uc__·-"-,·-·- ---'1 A
o v
N
e
A
o E z
A
37
CUENTOS DE ANIMALES
1.
[EL LOBO PESCA CON UNA CESTA ATADA AL RABO)
Era una zo rra que iha por un camino y tenía muc ha hambre. y vio venir un sa rdineiro. Y e nto nces. pe nsó que si utili zaba un poco la astuc ia. pues iba a conseguir la s sa rdina s. qu e era lo que le in teresaba. Enlonces. se hi zo la mue rta e n el med io del ca mino y. a l pa sar el hombre. la vio y dijo: - ¡Jo. qu é sue rte. encontrar una zo rra mue rta! La tiró para e ncima e l mul o. que era lo que lI avaba. y él. bueno. todo tranquilo : como estaba mu erta .... fue anda ndo. Y ell a. al ver la tranquilidad del ho mbre. empezó a tirar sa rdina po r sadina. a l suelo. Al final. tiró la pi,",cira: el cacharro dond e iban las sardinas. Después se tiró ella. y fue recogiendo sard ina por sa rdina y marchó a co me rl as a la o rilla del río. a l lado de una fuen te. C uando estaba term ina ndo de come rla s. pasó el lobo. y le dijo : - Xua na . ¿qué co mes'! Dijo: - Como trueitas. - ¿Dó nde las pesqueste'! - En el pozo de Veiga de Yego. - Da me a mí una . - No. que me gusta n a mi muito. - ¡Anda. dame una! Después de mucho in sistir. le dio un trocín . Y le d ijo: - ¡Oyes. pues está buena! Si yo supie ra pescar... y dijo la zorra : - ¡Ah. eso fa lo cua lquiera! : se le a ta la cesta al rabo. se mete uno en el pozo y empieza: 41
A la pese" pese". el rabo a la cesta .
A la pesca pesca. el rabo a la cesta . - y dice- Y las tru cha s acuden todita s. todita s pa la cesta ... Entonces. el lobo, ella le pu so 1" cesta al rabo y se metió en el pozo: y andaba todo el pozo: - A la pesca pesca. el rabo a la cesta . Y cada vez pesaba más la cesta. Cuando miró y e ra la zo rra desde una esquina. que le estaba echando piedras adentro de la cesta. Con el peso de las piedras. pu es se le desoll ó el rabo. Sale del pozo. tiró a correr detrás de ell a. Y ell a iba co rriendo diciendo: - Yo fu e, yo fue, la que el ra bo te esfollé. Yo fue. yo fue y entonces él. pues pensó: - Bu eno. ahora las sard inas le van a dar sed: voy aliado de la fu e nte y. cuando venga, la pi llo. Entonces. él se sentó todo tranquil o al lado de la fuent e. Y cua ndo pasó un rato. a ella le dio sed; y fue. se metió en el agua y después se envolvió en la arena. Y llegó y dijo: - iXuan . deíxa sme beber agua! Dijo: - ¿Quién sos? - Marica la Are neira . - Bebe y marcha. Ya bebió y marchó. Y al marchar, empezó. - Yo fu e, yo fu e, la que el rabo te esfo ll é. Yo fu e, yo fue ,
Y él detrá s de ell a. pero no la pudo pillar. Al rato volvió: se metió a ira vez en el agua, se envo lvió .... debía
42
de se r otoño. porque había mucha s hoja s: y se envolvió en la hoja rasca. - iXuan, deíxame beber agua! - ¿Quién sos? - Marica la Fullarasqueira . - Bebe y marc ha. Bebió y ot ra vez: - Yo fue, yo fu e. la que el rabo te esfoll é. y cuando marc haba ya, se vio muy apurad a y se metió en las raíces de un roble. Y él la sujetó por el rabo. Y como vio que no tenía otra salida. dijo:
- Tira, tira. que tú p iensas que tira s poi mio rabo, pe ro tiras por la raí z de un ca rbullo. y él. pensando que era la raíz. pues soltó, y la zorra quedó libre. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION:
Marrubio. Noviembrt:!86. Dori BARR IOS GONZÁLEZ. ,~l"'l ~ 28 afias. :;;; ......v Ama de casa y profesora de Corte y Confecc
.
,i
éf;:!' , ... l!>y>
...e> \.;\,
2.
I LA ZORRA SE HACE LA MUERTA]
"
~
Iba un señor a ve nder sardina s con dos burros. y resulta que ll evaba uno para lleva r las sa rdinas y él poder ir de a caballo. Y lu ego. después, resulta que encontró una zorra tirada en el medio del ca mino, dice: - iCoño!. está una zo rra mucrta aquí. La tira enc im a la ca rga. Y la zorra empezó a tirar sardina s, de que el otro se pu so a ca ballo. A lo último corta con los dientes la soga y tiró una caja. Y pú sose a apañar, apañar, apañar, apaña r sardinas. ha sta que la s apañó lodas. Y 11I cgo, pues resulta que. cua ndo eslaba ya terminando de co me r. llegó el lobo. y dice: - ¿Qué estás hacien do'! 43
- Com iendo truchas: ¿quiés una? - Trae pacá. a ver. Están muy ricas. ¿có mo las pescastes? - Pues de ese pozo. y luego. pues resulta que ... - iPues vamos a pescar más! y le ató al rabo la caja aquella y entraron a un pozo. Venga echar. venga .... él creía que era n sardinas. pero echaba piedras. y decia: - ¿Tiro ya? - No. agua rda un poco; ahora he notado una gra nde. aguarda un poco. Bue no. el lobo. que ya tenía mucha hamb re. dijo: - ¿Tiro ya? - ¡Tira! Pegó un tiró n y le arrancó el rabo. Despu és ec ha a correr tra s de ell a y ella marchó corriendo. Y andaba buscándola. y... ¡bum. estaba arriba de un pedregal. Y le dijo: - ¡Oye! ¿No ha s visto por ahí una mariquita mojada? - ¡AJante va! -ElJ a ya estaba seca y no la co noció. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFES ION:
Villalibre de Somoza. Mayo/ 86. Tomás MARTf NEZ FRANGANILLo. 75 años. Campesi no.
J,
ILA ZORRA ROBA PECESI
Estaba la zorra ahí. al pue nte. y iba un sardinero pa Ca lzada. y ell a se hizo la muerta . Y le pegó a ll í un par de patadas. el hombre. y no ... no rebulló. Y dijo: - Pues. [a vaya cogere. -Alravcsóu ll e en el hurro. El tío tiraba por la caball ería y ella . sa rdinas pa l suelo. sardinas pal suelo ... Ll egó a Ca lza da y la raposa tiró un brinco y vino apaflando las sa rdinas. Y al llegar ahí. pues in vitó al lobo a comer. Le dijo: - Mariquita . ¿pero qué traes? Dijo: - Muchas sa rdinas; me hice la mu erta y d ispu és las apai\é. 44
Me trinqué del bu rro y el tío tiró poi burro y. qu e sé o. c ua ndo vaya a ve nder las sard inas. ya no ha y: yo ya las te ngo apai\adas. y lo invitó y fueron pahí. pa un sitio que le lla man Pe i'la La Mo ra. Hi zo n una lumbre y la s comiero n. Y despu és el lo bo. pues puso una barrigada a sí y iba ... que no a ndaba . Bu eno. la cosa es que dispués el lobo ma rc hó parriba del mo lino aq uel de Ra imundo. y esta ba a llí .... ¡pero as í!. ¡reve ntando! La M ariq uita no co mió ta nto. Y a rreó y pasó pa Sa n Esteban. Le dijo : - ¿Qu é haces aquí. Ju a n'! - Po rque el lobo se ll a ma ba Ju an. y le dijo: - ¡Estoy que revie nto! Dijo: - ¡Ooooy!. eso no ti enes na más que darte una navajada e n el vientre. que sale n y qu edas co mo nuevo o tra vez. y se dio una navajada y. claro. se murió. Y allí ya se acabó. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION :
4.
Caslrocu tbÓn. Mayo/ 86. Teresa PJ::REZ FERNÁN DEZ. 84 anos. Ca mpesin a.
LA ZORRA MARUXINA y EL LOBO ANDRÉS
Una vez era la zo ml y el lo bo. Y habia un maja dó n e n una era: y tenia n miga s. q ue e ran hec has con pa n y ace ite. Y bajaron el lo bo y la zo rra. Llegaro n ahi. a la c uesta. y dije ro n: - Bue no. te ne mos qu e ir a ver si cazamos las migas pa come r. y entonces el lobo quedó y bajó la zo rra . Y estaban majando. y e lla entró: d io la vuehi.t y ent ró por un a ventana . Y comió mu c ha s migas: ¡m uch as migas. mu chas migas!: y q uedó muy ha rta. mu y harta. Y e nto nces sa lió. Y el lobo la eSl<lba espera ndo en la ci me ra de la cuesta . Y llega ell a ... - iAy!. ¡q ué ci.II1sa da ve ngo! Mira. ¡me dieron linos pa los ...! Po rqu e. tlja te. me cogieron cuando estaba co mie ndo la s m iga s iy me di eron unos pa los ... !: ¡ve ngo ma lísima! Dijo el loho: - Bue no. pues anda. po nte de a caha llo. 45
Se puso de a caba llo. la zo rra . del lobo. y ca ntaba ell a: - Lera. lera. que voy ca ballera. rarta de migas en una ca ldera. y decía el lobo:
- ¿Tú qu e dices. Maru xina? y decía ella:
- Na da. nad a. Andrés. qu e voy muy ma lin a. y volvían a an dar otro cachin y volvía la zorra:
- Lera. lera. que voy ca ball era. [arta de migas en una caldera . y decía el lobo:
- ¿Tú qu é dices. Ma nl xina? Decía ell a: - Nada. nad a. An d rés. qu e voy muy ma li na. Bu eno; llegaro n a la Cueva de la Dereit a y entraron. Y el lobo hizole lumbre a la zorra. y cal entól a. y metióla en la cama y él marchó a caza r. Y cuando vino. traía unos hu esos. Y dijo la zorra : - Ay. si me hicieras un ca ldin ... H izole un caldi n y tomólo la zorra . Y des pu és d ijeron: - Bu eno. vamos a ir a pesca r. Fueron a pescar a un lago. a un lago de ésos redondos. pequeños. Y el lobo iba alrededor co n un a cesta. y la zo rra ec hába le pi edra s pa la cesta y decía: - Cola. pesca. pesca. pesca tru chas. trucha s pa la cesta . - Iba y echaba una piedra . y vo lvía otra vez: 46
- Co la. pesca, pesca, pesca truchas, truch as pa la cesta. - y le echaba otra pied ra. y así hasta que le llenó la cesta. Y entonces cayó el lobo pa lo hondón y all í se ahogó. Y ya se aca bó; Maru xina ma rchó. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES ION :
5.
Genestosa. Mayo/S5. Felicia Gabriela RO DRíGUEZ ÁLVAREZ. 39 ai'los. Sus labores.
EL ZORRO Y LOS MALLADO RES
Era eltíu José. que estaba mall ando na era; estaba malla ndo. ia tendieo n el pa n ia dexáronlo te ndido en la era. pa ir a merendar. Y e nlo nces. marcha ron a merenda r. Y el lobo y a raposa estaba n en el teso. Dice: - ¡Hay, compadre!. ¿sabes que a hora va mos a ir, que están comiendo as papas ia dexaron na era? y entonces marcharon los dos y ia mexaron na era. la salió a raposa: - iCo rred, mall ado res. que vos arrollo a era! Ento nces. os mall adores levá nta nse todos en vuelo y marc ha n pa era a coger el pa n. Ento nces, métense el lobo y a raposa dentro, métense na ca ldera das papas.... ipu sírunse os dos q ue reventaba n! El lobo. como era más papón. ell a era más li sta. pu es fa rtóuse muto. muto. pero ella d ixo qu e se pu séra mala. que as papas que a li sieran mal. Entonces... - ¡Ahora. tienes q ue ll eva rme, co mpad re. al hombro!. itu tienes que ll evarme! Colléu co mpad re po el lomba. a ra posa al hombro ia ma rcha po lo ca ixcaro arriba. - iOooy!. chea ia redo nda de papas de ma nteiga ia vo u caha lleira. - ¿Qué dec ides, co madre? - De lirio. co mpadre. delirio ... Seguía pa delante, y ell a cantando. Entonces el lobo desq ue ya
47
iba. claro. ca nsado. iba ll eno de papas. el estó mago que le reve n· taba ... y ella ca ntando de esa forma .... pues dice el lobo: - ¡Non. co mad re. no n. ahora e verdá qu e vos tiro! - ¡Vaite!' si vos d iera por eso. compadre ... - ¡Si. sí! Aga rra. ¡pum !. tira la. Ento nces. ell a. claro. como hay penas ia ga rra nchos .... y ella querí a que se apar1 a mn .... pero claro. pega ba en ellos. Y ent6s. ella: - iQu itades. penas ia ga rra nchos. qu e vos ma to! ¡Q uitades. pe nas ia ga rra nchos. que vos ma to! RECOG IDO EN: G uima ra. FECHA: Noviembre/SS. NARRADO POR: Remedios FERNÁNDEZ ROBLEDO y Sa ra MARTíNEZ FERNÁNDEZ (actualmente vive en Ponfcrrada ). EDAD: 69 y 42 a nos respecti vamente. PROFESION: Trabajadoras del campo y sus labores.
6.
[HABLA LA ZORRA y PI ERDE SU PRESA[
Unas gallinas estaba n sueltas; porqu e aho ra ya todo el mundo las cuida y ya no se pu eden tener suelta s. pero no es po rqu e las ll even la s personas. es ct zorro. o el pájaro gallinero. qu e llamaban al de las gallinas. Pu es las mujeres fu eron a misa y queda· ron las gallin as por cl pueblo. Y en esto. nada. que vienen y que falta una ga lli na. - ¡Ay. qu e me falta un a ga llin a! ¡El zorro. que me llevó la gall ina. madre qu erida! y d ice la gallina al zorro : - pósame. pósa mc. y dile que no llevas nada suyo. y va la zorra y soltó la gallina y dice: - ¡No llevo nada vuestro, no llevo nada vuestro! Y en esto la gallin a ma rchó . Y d ice: - ¡Ah. boca sucia. boca sucia . ésta s i que mc la das. pero otra no sé qu e haras! RECOG IDO EN : Soto de Saja mbre.
48
FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PRO FES ION:
7.
Julio/ 8S. Isidora MARTINO GARCfA. 70 anos. Regenta un bar.
ILA ZORRA ES MALA MÉDICA PARA EL LOBO I
El lobo andaba mu y mal de sa lud y la raposa era mu y tuna. y le dijo ... : porque siempre dicen que la raposa hace carne pallobo. pero el lobo también la hace pa la raposa. Y dice : - ¡Ay. Maria Ju ana. qué mal an do de sa lud! - ¡Eh. porqu e quieres. porque quieres! - ¡Aaaaay!. tú sabes mucho. pero curar no me curas. - ¡Te curo y bien! . ¡y bien! ¡Te curo. claro. que te curo! : pero tie nes que hace r lo que te mando. - Bueno.... pues ya estoy di spuesto a todo. - Te voy a desollar. bien desoll ao .... y la piel la colgamos pa curtirla. pa ... -pa lIevala ell a pa hacer la ca ma en la cueva. Y... Na más te vo a dejar el gorro e n la ca beza y guanles en las manos. Bu eno. y te unto con miel. Estaba mu maL lo un tó, lo desolló ... , y y,¡ dijo: - Ah ora te pones e n aquel leso. que le vean bien la gente que pasa pa la fe ria. Bajaba n pa la feria . Y la raposa púsose en otro teso. y dijo: - ¡Jele. jele! ¿Q ué ca ba ll ero se rá. aque l. que n ti empo de vera no ti en go rro en la cabeza y guantes en las manos'! Y él. mordisco aq uí. mo rdisco all á: - ¡Ham!. ¡ham! - Como le untó con miel. pa espan tar las moscas ... RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION :
Villal ibre de Sornoza. Mayo/ 86. Ricardo ARIAS MARTINEZ. 74 años. Ca mpesino.
49
8.
LA ZORRA, EL LO BO Y LA J ARRA DE LECH E
Una vez era n una zorra y un loho. y se rueron al monte a ha· cer un a tierra. y llevaba n una ja rra de lec he. Y ento nces. la zo rra. pa sa un ralo y dice: - ¡Mande! Dice el loho: - ¿Quién le lla ma? - Fue mi comadre. qu e va a bau tiza r un hijo. - Vete enlonces. Se rue y bebió un trago de leche. Vu elve por la tie rra y dice el lobo: - ¿Có mo le ha n ll a mado'! - Empeza din . Volvieron a cavar. pa só otro rato. y la raposa. otra vez: - ¡Mande! - ¿Quién te ll a ma? - La otra comadre. que va a bautizar a otro niño. - Bueno. vele e nto nces. Se ma rchó la raposa. Cua ndo vuelve y dice el loho: - ¿Y có mo le ll amáis? - Med ianín. - Claro. estaba la jarra por medio ... Pasó otro ralo y vuelve la raposa a respo nde r: - ¡Mande! - ¿Pero quién te ll ama ahora'! - Es la otra comad re. que va a bauti za r a otro h ijo. - iVaya!. icuántos hijos ti ene n tu s co madres! Vete Co nque fu e. y , cuando vu elve. d ice: - ¿y cómo le llam áis? - Acabadin . Fu e ro n a me rendar y no ha bía leche. La raposa ... - Lo beb iste tú -decía al lobo. y el lobo decía: - No. lo beb iste tú . y uno que el otro. y lino que el Olro. dice la ra posa: - Pu es mira. va mos a acostarnos a dormir la siesta: el que
50
sude más por la barriga. ése se bebió la leche. - Bu eno. Se acostaron y el lobo. co n la buena fe. pues se q uedó donnido. y la zo rra le meó en la barriga. C ua ndo desp iertan. el lobo estaba todo mojao. pe rdido. y la raposa pues no teni a na ... - ¡M ira a ver q uien bebió la lec he. ahora!: pues fui ste tú . fui ste tú . que estás sudao por la barriga. y el lobo dice : - Pues yo la lec he no la bebí. - Pues fui ste tú ; a hí está la pru eba. C laro. enc ima la raposa se li bró. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO PO R: EDAD: PRO FES ION:
9.
Tejei ra.
Jutio/SS. Dionisio PONCELAS CE REZALES. 66 años. Ju bilado; (anteriormente, labrador).
EMPRIN CIPIALLO, AMEDlALLO, ACABALLO
Una vez. que era el lo bo y la zo rra. y determinaro n de cava r un pedazo. q ue se ll a maba un sea ro. Co nq ue marchó el lobo a un rebaño y cogió un ca rn ero. Ento nces. lo trae. y lo enterró; y para sabe r a donde estaba. le dejó el rabo fu era. Co nque se ha n pu esto a cavar y la zorra. como era mas bribona que el lobo. pegó un brinco y dice: -¡Eh! y dice el lobo: - ¿Quién la ll a ma? - Ahí. una muje r. que le vaya de mad ri na de un ch ico. Co nque bueno, va y se marc hó. Volvió y le dice: - ¿Cómo se ll ama el a hijado? - Se llama Emprinc ipiallo. Dice: - No sé si empeza ria uste a co mer el ca rne ro ... Co nque bueno. dice: - No no, yo no. 51
Bueno. Vuelve a dar otra voz y di ce: - ¿Quién la llama? - Ahí. una mujer, que le vaya de padrino de un chico. Conq ue marchó. Volvió .. - ¿Có mo se ll ama el ahijado'! - le dice el lobo. - Pu es Amediallos. No sé si usted ll evará el ca rnero a med io comer. . - No no no, yo el ca rnero no lo loq ué. Conque bueno, cavó ot ro poco, vuelve a dar otro grito: - iEeeee h! - ¿Qu ién la ll ama? - Ahí. una mujer, que le vaya de madrina de un chico y lal. Ma rchó. Cuando vuelve y dice el lobo: - ¿Cómo se ll ama el ahijado? Dice: - Acaballos. Conque dice : - No sé si acabaría usted de co mer el ca rnero ... - No no, yo el ca rn ero no lo toqué. y ell a, pues dejó el rabo planlao. Conque bueno, cavó otro poco y dice el lobo: - Bueno, vamos a comer. - ¡Vamos! El lobo, con las an sias que ll evaba, pu es agarra y tira por el rabo para saca r el carnero ... ¡Cayó de lo mba! : porque el ca rn ero ... ¿ya dónde iba a ir? - ¡Mire usled. usted fue la que comió el carnero! Dice: - ¡Mentira! ¡Quien co mió el ca rnero fue usted mien lra s yo he ido de madrina de los chicos! ¡Comió usted el carnero! y el lobo. que no. y ell a. que sí... hasta que dice: - Bu eno. pues mire. lo arreglamos mu y pronto: va mos pon ernos con la barriga al sol. y al que antes le sude la barriga. fu e el que co mió el carnero. -Le d ijo la zorra. Bueno. se acostaron. El lobo, como estaba ca nsado. quedó durmiendo como un tronco.
52
Va ella. le mea en la barriga. le dice: - ¡Co mpadre! ¿Q uién co mió el ca rnero?: justé! iA quié n le suda la barriga'!: ¡a usté!. y pagó. el pobre. sin c ulpa y sin pe na. Pero. bueno. después había una Ceria ahí. al pi e de Vega de Espinareda. ahí. en un pueblo que se ll ama El Espino. y determinaron de ir a la reria los dos. Y había una vigue. un palo largo. ne l río. y tenían que pa sar por él. por el palo. jy co n el río grande! Ll egaro n al palo y... la zorra. que pa sase él delante: el lobo. quc pa sase la zo rra . Co nque. ya por fin . el lobo la hizo pa sar a ell a. Pasó la zorra de lante. la e1.le pega con la ca beza y la tiró al río. Y dcspu cs iba ell a co n la ca beza por liba del agua. y decía ella: - ¿Para dónde es la Ceria? y le decía el lobo: - ¡Para Aira de la Piedra! -pa un pu eblo que hay ah í debajo . y ih ala!. la Cast id ió. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFES ION :
Burbia. Noviembre/ 85. Maximino AR IAS AR IAS. 77
al~os.
Campesino.
10. EL QUESO REFLEJADO EN EL POZO
Estaba la zo rra una vez. y llegó el lobo y le dijo: - Tienes mucha piltraCa .... -porque estaba fl aca. ¿no?- pero te ngo ha mbre. y le dijo la zo rra: - iHo mb rccc. tú y yo siempre hemos sido ami gos! -a unquc a d istancia. porque la zo rra siempre le ha tenido un poco de respeto al lobo y lal... Pero cla ro. la zo rra eSll' co nsiderada un an imal de lo m,is ast ulo y le dijo -U n mo mento. có memc si quieres. pero ¿no le aprovecharia má s un queso. qu e sé yo donde está. bien curad ito? y le d ijo el lobo. d ijo: - No me engai'les. ¿e h? Dijo:
53
- Mira .... -era una noche de luna. y lo arrimó al pie de un pozo y le d ijo- míralo. míralo qué cu rad ita está. y le dijo: - Pu es anda. baja a por él. y d ijo la zorra : - No. baja tú. que eres más fue rte. y dijo: - ¡Baja! y entonces. la met ió en un cubo y la zo rra bajó en el cubo aquel. - ¿Lo sacas ya pa fuera'! -d ijo el lobo. y dice la zorra. dice: - ¡No puedo! ¡Es co mo la rueda de un mo lino! : ¡gran dísimo! ¡Baja tú yayúdame! y dice el lobo. dice: - ¿y có mo bajo yo? y dijo : - Métete en el otro cubo. - porque tenían un a cuerda en una pol ea- ; métete en el otro cu bo. y baja s. y entre los dos ... -y dijo- Baja un cuchillo. por si acaso no pudiéramos entre los dos. para cortarlo al medio. y entonces el lobo aga rró y se metió en el a Iro cubo; se metió en el airo c ubo. Pero como el lobo pesaba más. aq uel cubo bajó pabajo y la zorra subió pa rri ba. En tonces le dijo el lobo: - ¡Ah. zo rra. zorra! RECOGIDO EN : FEC HA : NARRADO POR: EDAD: PROFE$ ION:
Castrocal bón. Mayo/86. 8 elarmino GARCfA GARCfA. 70 años. Albañil y pintor.
11.
[ LA RAPOSA PASTO RA]
Una vez era una se ilora qu e tenía un reba ilo de cab ras y no tenia pastor para ell as. Y un día llegó o lobo y le ha dicho : - Pu es voy yo con ell as.
54
y dice aqu ell a señora: - Es qu e tú tienes la boca muy gra nde y me las vas a co mer todas. y o lobo marchó. y después llegó a raposa y le abrió una boquina peque na. y claro, a la se ñora ya le pareció ... - Bue no. un a o dos, vaya o ve nga. Pero la señora aquella le daba a la raposa a todas horas la mi sma comida, y. claro, a raposa se ha enfa dado de la mi sma comida. Y un día se juntaro n la raposa y el lobo y mataron dos o tres ca bras: y iban matando y no qued aban fartos. Hasta qu e las mataro n todas. Co nque, claro. ve nía la noche y todos los re hai'lQs iban para su casa y las de ell a no ib an. As í es qu e salió a esperar. Cuando ya vio que ve nía o lobo cargado de picles. Conque la d ueña cogió a la raposa y la metió en un arca. Y la agujereó po r a rriba y echó agua ca li ente. Entonces emp ieza la raposa : - ¡Rayos. ra yos. ra yos!. ¡q ue me han esca ldao el culo y el rabo!
y aliaba. como a ntes se hacía fuego en coci nas bajas. pu es lo paso por el fu ego. Dice: - ¡Rayos. rayos!. jy a mí me asa ron el rabo! RECOG IDO EN: FEC HA : NARRADO POR; EDAD: PROFES ION :
12.
Air¡¡ d¡¡ Pcdra-C¡¡mpo del Agua. Agosto/SS. Emilio LÓ PEZ GO NZÁLEZ. 49 aftos. Labrado r.
ILA ZORRA GUARDA GANADOI
Era un señor qu e tenía rebaños de cabra s y ovejas. Y ten ia también perros. Pero quiso buscar a un criado para que le guardara el ga nado. Y enton ces ll egó adonde el lobo y le dice: - Oye. ¿me quieres ve nir de criado para guardar el ga nado? - Sí. le voy de cri ado.
55
- A ver la boca qu e tienes. -Ab rió la boca: ¡un bocarrón ... !¡Oy. no. que me tragas el ga nado! Ll ego adonde estaba la zo rra .. - Oye. ¿me quieres ve nir de criada para guardar el ganado? - Sí, si. - A ver qué boca tienes. -La zorra . co mo e ra má s picara. abrió una boquina pequeñina como el ga to- Esta si me va le para guardar el ganado. y al otro día la mandó con el ganado; a los perros y a la zorra. y se juntó con el lobo y las espedaza ron todas. Y entonces colga· ron las pieles a l lomo, y las cencerras que llevaba n. las chocas qu e les lIemábamos nasal ros, se la s colgaron a los perros a l c uello y los mandaron para casa. Y ya se acabó. RECOG I DO EN: Burbia. FEC HA: Noviembn:/ 85. NARRADO POR : Isabel LÓPEZ OSaRIO. 80 años. EDAD: Campesina. PROFESION:
I J.
El lOBO A RASTRAS
Había lI evao un señor una vaca a pacer a un prao. y resulta que ll egó el lobo a llí y dijo: - iCagUen diez! , ¿có mo me arreglo yo pa llevar la vaca. si no puedo? y después ya, la raposa, qu e es mu y fina. le dijo: - Xan. ya veras cómo lleva mos la vaca. Vamos a coger una soga y le la alo y la ll eva mos: ya ve ra s... Con que. bu eno. cogió la raposa. le ató la soga al rabo del lobo y... iHospa, la vaca cuando se le ataran!. pegó un sa lto que engan· chó al lobo por ahí abajo y me lo ll evó a ra stras. Y decía : - ¡Si Dios no lo remed ia y la soga aguanta. no paro de co rrer hasta casa e l amo la vaca!
56
y después la zo rra le deda: - ¡Xan. déja te de prorías! ¡Xa n. dcja te de pro rías! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION:
Piedra lba. Mayo/86. Agustín CEPEDA MARTfNEZ. 69 años. )ubiJ¡¡do (anteriormente. labrador).
14. MEREGILDO Era una zorra que estaba preñada . y se juntó co n un lobo. Y al juntarse con el lobo. dijo el lobo: - Bu eno. cuando vayas a pari r, lo qu e sa lga. pues voy yo de padrino. y parió un rapos in oY al parir el raposi no ll amaron aliaba. qu e viniera, que había bautizo. Lo bautizaron, le pu sieron Meregildo y.... , bueno, el banquete que hayan tenido. no se. pero luego dijo el lobo: - Bueno. cuando sea ya del tiempo pa apre nder a caza r. le vaya e nseña r yo a cazar. Pues ya crec ió el rapos in y vo lviero n a ll amar al lobo. Ya va n a caza r y se pusiero n asi. en un cerro de donde se ve ía sa li r el ga nao de un pueb lo. Yel rapos ín se asomaba a ve r lo que sa lia. Sentían cencerros... - A ver. ¿q ue ganao sale ahora? Dice: - Sa le n las vacas. Dice el lobo: - Ooy. no podemos ir. que estas ti enen cuernos y nos dan que hace r. Vuelve. y vuelve a se ntir ce ncerros: dice: - ¿y ahora q ué sale? Dice: - Las cabras y las ovejas. Dice: - No, qu e tienen perros y. al tener pe rros. pues tenemos que lu char con ellos.
57
Cuando salie ron la s caba llerías y las yeguas. dice el lobo : - Ahora. y va y se mete en un barnlllco. y allí. cuando pasaron por el barranco aquel. por una ve reda. la s caba ll erías, pues se tiró a l pescue zo de una y allí.. . a ll í tuvieron el banquete. y lu ego. desque termin a ro n aquello. le dice el raposin a su madre: - Bueno. pues ahora va mos a ir a cazar nosotros. Voy yo. me pongo a ll í y ya está . y así 10 hizo: fueron pal mismo cerro y la madre vigilaba y él p reguntaba. Cua ndo salieron la s caba ll ería s, él se pu so en el mismo sit io, pero. al tirarse a una yegua. al cuello, co mo no calaba el diente lo suficiente. pues la yegua lo cogió por el lomo. y le sac udía pa los laos. Y decía la madre. la raposa: - ¡DéjaloL ¡Meregildo!. idéjalo! y co ntestaba: - ¡SíL ¡pero no me deja ella a mí! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFE$ ION :
15.
Torrestio. Mayo/85. Antonio COBO ÁLVAREZ. 68 aflos. Jubilado (anteriormenlc. labrador. metalúrgico. etc.)
EL RAPOSO MARTtN PÉREZ y LA RAPOSA MARíA GARetA
Esto era un ho mbre que tenía un gocho. Y mató el gocho y cogió la grasa y untó la s co males. y las colgó e n el corral a que se secaran. Y por la noche vino el raposo y se las ll evó. Se leva ntó el hombre por la mañana y dice: - ¡Anda!. las mis cornales. si no están. Pu es me la s llevó el raposo. y fue a la cuadra. y cogió el burro y fueron a la cueva del raposo. Y el burro. al ll egar allí. se hizo el muerto; se ec hó y se hi zo el muerto. Y sa le la raposa y dice: - Carne muerta en nuestra puerta. buen invierno pasa remos. - y ll amó al raposo pa ra qu e sacara la s cornalcs.
58
Salió con ell as. aló al bu rro. se aló él y. cua ndo estaban alaos. se levanta el burro y echa a correr. Y sale la raposa y dice: - ¡Martín pcrez!. ¡deja a la burra. hombre! . jtu qu é la quieres!
y el pob re ded a: - Ay. Maria Garc ía. si ell a me dejara. yo la dejaría . RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES ION :
Quintanil1a de Rueda. Julio/ SS. Pilar TASCÓN DfEZ. 36 a ños. Campesina y sus labores.
16.
SERRA, MEU RABO
An tiguamente. pues las ga ll inas andaban por la ca lle. sueltas. Entonces. un ga llo se sub ió a un árbol. Y el gallo ca nta. a la mañana. siempre a la madrugada. Y la zorra. al sentir el ga llo. se fue al so nido del cá ntico. Entonces. la zorra estaba debajo. pero. cl aro. miraba pa ra arriba y no pod ía subir a co me r el ga llo: y deda: - Serra. meu ra bo. si queres comer ga lo. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PRO FES 10N :
17.
Vega de Veres. Noviembre/SS. Edelmira ANTA LOSADA. 61 años. Rege nta un estanco· bar.
ILA RAPOSA Y LOS FOLGUEIROSI
A raposa vio os folgueiros. pensa ba que era n uvas. y que fu era correndo a ver si era n uvas; y deda: 59
- Co n ta ntas ga nas que eu lii'la das uvas. eran folgueiros. Claro. era n folgueiros, esas pla nta s que hay ahí. en el mo nte. RECOG IDO EN : Aira da Pedra (Campo del Agu<l). FECHA: Agosto/ SS. NARRADO PO R: Un niño de unos 12 a ños.
18.
ILA ZORRA Y LAS CI RUELAS VE RDESI
Dice que una vez estaba la ra posa en un mo nte de ciruelos. en una tierra de ciruelos, y ell a estaba mira ndo para arriba y. co mo no podía alca nza rlas. q ue ella no podí a sub ir, estaba mi rando al ciru elo y decía: - No sé .... no están muy maduras. están roll as. y ella, venga a mira r, po rqu e ten ía ga nas de las ciruelas. Pero, entonces habia to rm enla, y cayó un rayo en el ciruelo y le dio en el ra bo. Y ella dijo: - ¡Rayo. qué ciruelazo! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESION :
19.
Priaranla de la Valduern a. Mayo/ 86. Teresa (?) ABAJO PERANDONES. 54 anos. C<lmpcsina.
ILA ZO RRA Y LA CI GÜEÑA SE INVITANI
Una vez iban la cigOci'l a y la zorra la s dos ju ntas. y entonces le d ijo la zorra a la cigüei'l a que fuera por casa, q ue la iba a con vi· dar. Bueno. va y le S¿ICÓ una poca de harina en un a a rt esa. Y la raposa, pues co n la lengua, la comió, y la otra no pudo: con el pico la rgo no podí a. y luego, pu es resulta que. Olro di a, dijo la cigüeña : - Pues vas po r mi casa. qu e te voy a convidar. Bu eno, pues hala. fu e ta mbién. Aga rra la otra, le saca el vino en una botell a. y la raposa and uvo alrededor y no podia beber: mete la otra el pico y lo bebió lodo.
60
RECOGIDO EN: FEC HA : NAR RADO POR: EDAD: PROFES JON :
20.
Villalibre de Somoza. Mayo/ 86. Tomás MARTfNEZ FRANGAN 1LLO. 75 anos. Ca mpesino.
[LA ZORRA Y LAS PLUMAS DEL GALLO[
Iba una zorra por el ca mino y vio un ga llo en un chopo. estaba posao en la rama de un chopo. y ll egó la zorra y dijo: - iOye!. ¡oye. ga llin!. ven acá, q ue so mos muy am igos: ahora so mos mu y amigos ya. No te ngas miedo. que yo no te hago nada. que ya te nemos que ser am igos. y el ga llo ru e baja ndo un poco. D ice: - iVen acá. hombreL si va mos a jugar aq uí ahora los dos ... y él. ir bajando: y la zo rra . muy astuta. a ve r si bajaba un poco más. Y ella. que bajara ; y él. que no. que le iba a comer. - ¡No no. qu e no te hago nada!; tú ven pacá, que ya sabes que no te hago nada. qu e somos mu y amigos. Fu e baja ndo. rue bajando. ha sta que la zorra pegó un sa lto. que ya estaba atenta : pegó un salto y lo pill ó... Pero se quedó con las pluma s e n la boca, que éltodavia subió parriba y no lo pudo pi ll ar. Y entonces. d ice el ga llo. dice: - Así que éramos amigos, ¿e h? La zo rra estaba mirando pa éL y él. a rriba. Y dice: - iOye. pero ven por la ropa! - iNo no. qu e ya me nacerá ot ra! RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFES ION :
21.
Corporales. Noviembre/ 86. Moisés UÉBANA VOCES. 57 anos. Gaitero.
[LAS PROPIEDADES DE LA RAPOSA[
La raposa tenía sus rapositos. Y dice que iban todos ellos .. les iha e nse ñando lo qu e te ní an: las here ncia s... ; y les decía: 61
- Mirái : lodo esto que ve is por aq uí. es mio - les decía la raposa. y ellos, lodos, muy co ntentos. Conque un día se prese ntó un galgo y la zorra echó a correr, y los raposilos detrás, y le decía n: - Mamá, e nse ñe usté los dec um cntos y la s ca rtas -quc todo era dc ellos, que no tenían por quc correr. y les deda la raposa: - Filliñ os queridos. al zá i as patas e brincá i as mata s. que, en esta s ocasio nes. non val en decume ntos nin va len cartas. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PRO FES ION :
Quilós. Noviembre/SS. Remedios CAN EDO LAGO. 68 anos. Labradora y sus labo res.
22.
LA ZORRA EN EL CIRUELO
Una vez la zorra andaba a ciruelas y. com o estaba mu y oscuro y relampaba. decía: - ¡Fa i a ve cia . fai! -para ver las ciruela s. Cuando las vía, ec haba los die ntes y las cogía. las ciruelas. Luego, pues. estaba embobada a eso y estaba la tormenta ll oviendo. cayó un rayo e n el rabo y dijo: - iRayo en tal ciruelón 1. ¡qué cirueló n tan grande! Claro. una ciru ela muy grande ... y le rompió el rabo. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES ION :
62
Villalibre de Somoza. Mayo/86. To más MARTfNEZ FRAN GAN ILLD. 75 anos. Campesino.
23.
LA ZORRA QUE ESTABA A LAS CEREZAS
Una vez había to rm enta: unos truenos: ihrrruum! ; y la zorra estaba en un árbol. a las cerezas. Y estaba : pela aquí. salto allí. ... y no hacia caso de los tru enos. Claro. ya estaba oscu reciendo, pero ella, con los relámpagos. las ce reza s pu es las iba cogiendo. Pero una de las veces. ¡cayó un relámpago ... ! Dice ell a: - ¡Alumbra alumbra, pero no alumbres tanto! RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES ION:
Caboalles de Arriba . Mayo/ SS. Maria RIESGO RODRíGUEZ. 70 a ños. Ama de casa. (Anleriormente. campesina: brañera).
24.
ILA ZORRA Y EL RA YOI
Un día fu e la zo rra a las ciruelas y. claro, pues no se vían la s ciru clas. Y ve nía el re lámpago y, cuando venía el relámpago. pues si comía ciruelas; y decía: - ¡Ajuma. rayo. a juma . que che hei dar una! y entonces. pues se bajó de las ciruelas y. cuando ya iba por el ca mino. pues baja un rayo y le pega en el rabo ...(No me acuerdo có mo es eso) RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION: NOTA:
Teje ira. Julio/8"S. Dionisia PON CELAS CEREZALES. 66 a ños. Jubilado (Anteriormente. labrador). De las versiones ibéricas. hay una mu y similar a la It:onesa. En ella. la parte que nuestro info rmante no recuerda prosigue así: « '. i o zorro bcrróu : - iAi, raio. círola. a lIlitú do rabo xa vai fo ra !"
63
25.
LA FI EITADA, LA CANTROXADA y LA FOLLACA DA
IDes pués de tinas secuencias en la s que la raposa engaña a l lobo y hu ye l. Pu es el lobo robó una unlaza .... la untaza es 10 de los ce rdos. el unto, que se hace un a bola redonda: pu es invitó a varios animales. Y la raposa iba y se revolcaba en los li eitos. e n los helec hos. y llegaba co mo de invit ada. Ento nces. le dice: - ¿Tú c6m<;l te ll amas'! - Yo me lla mo la Fieitada -decía la raposa . Pu es que no había e nt rada , pa la Fieitada no hab ia entrada. Después iba y se revolcaba en los ca ntroxos.... qu e es una cosa qu e hay po r el mo nte. que da una s nores bla ncas que ti enen como un a pinta marrón : y llegaba y le decía qu e iba de in vitad a. Y le decía: - ¿Có mo le lla ma s? Dice: - Me llamo la Can lroxada . Entonces. le dice: - No. pues pa la Ca nl rox ada no hay ent rada. y luego después. iba otra vez y se e nvolvía en esas hoja s de los castaños. o de los árboles. que estaban tiradas; iba toda tapada. que no se le viera más que el hocico. porq ue. sino. la co nocía . claro; y le decía que iba de invitada . Y ... - ¿y cómo te ll amas? - Me ll a mo la Foll acada . Dice: - No no -pu es que ell a que no era. qu e no era la invitad a. Dice- Asi que me la tendré que comer yo solo. porqu e mis invitados no ll ega n. y no lo pudo e ngaña r; aq uel día fu e más listo el lobo que ella. RECOG IDO EN: FECH A: NARRADO PO R: EDAD: PROFESION :
64
Qu il6s. Noviembre/85. Remed ios CANEDO LAGO. 68 anos. Lab radora y sus labo res.
26.
(LA ZO RRA ADM IRA SU RABO(
Una vez iba lit zorra por el camino y. enlonces. iba remirando en el rabo: - ¡Oh!. ¡qué bonito es mi raboL iy las pi erna s qué feas! De aquello. pu es viene un perro y echa a co rrer tras de la 20· fra. Y e nto nces d ice la zorra : - ¡Arriba. pernas!. ¡arriba. za ncas!. ¡que e n este mundo todo son trampas! El rabo non va le pa nada. 10 que valía era n las pernas. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES IQN:
27.
Tejei ra. Julio/8S. Dionisio PQNCELAS CEREZALES. 66 atlos. Jubilado (anteriormente. lab rador).
(EL ÚNI CO TRUCO DEL GATO(
Otfa vez era un gato y una raposa. Y le dice el gato a la raposa a ve r c uantas forma s sabía ell a para defenderse de los pe rros. Y le d ice: - Yo sé mi l y remi l y un saco lleno. -y le dicc- ¿y li ste. compadre galo'! Dice el gato: - Yo no sé má s que un ;;! . y cuando estaban en aq uello. llegó un perro y ec hó tras el
gato. y el ga to se cchó a un á rbol arriba. a un cereza l que había. y Cl<lro. ya no le pudo alcanzar. Y después. ec hó tras de la raposa. qu e la vió alli. y el ga to le decía desde el cerezal : - ¡Ay. coma dre ra posa!. ¡si as do saco non Ile va len. las mil e rc mi l ya c he le van acabadas! RECOG IDO EN : FECI-I A: NARRADO POR : EDA D: PROFESION :
Vi ll¡¡r de Acero. Julio/SS. Magín DíAZ GUTIÉRREZ.
75 a nos. Campesino.
65
28.
LA CA BRA I NTENTA GANA RSE AL LOBO
El pastor de las cabra s dormí a en un corra l en la sie rra. Y ICnia novia y. claro. ven ia y metía las cabras en el co rra l y se ve nia pa la novia. Y un día. tanta prisa se dio que mete la s cabras pa el corral y no cerró la puerta: no le cerró la puerta y. al ralo. él habia ve nía pal pueblo, ll ega el lobo a la puerta y dice: -
¡Buenas noches!
Entonces. una cabra de las mas lisl ill as dice: - ¡Ay. lan b uena s las tenga el que nos dejó la puerta abierta!. ¡mira como SI li sté ahora ru era de l Malo. nos mataba de sigui a a todas!
Dice: - iJe jet Entre muertas y axagadas muc has no ha is de quedar. y así 10 hizo. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION :
29.
Truchillas. Novicmbre/86. Manuel AR IAS LORDÉN. 84 anos. Campesino.
ILA ZO RRA BAUTIZA GOCHOSI
Era una gocha qu e tenía siete gochines, y estaba pa stando por ahi. por esas finca s. Y un día , vi no la zo rra y le dijo: - Te voy a co mer a ti y a los gochin es. y la gocha le dijo : - Pero, mira, es que están sin bauti zar y yo no quería que los co mieras sin bautizar. y dijo ell a: - Bueno: pues a ver cómo hace mos pa bau tizarlos. y había un molino all í de fren te: dijo : - Pues mi ra, vamos al Molino de la Puente -q ue se lIa mabay tú te pones de un lao y yo de l o tro. y tú me los vas pasando y yo los voy bautizando. Bueno. pues así 10 hicieron: vinieron al molino. y la zorra se pu so de un lao y la goc ha de l otro: fue. cog ió el primer goch in y se 66
lo dio. y la goc ha lo bautizó; fu e y pasó ot ro goc hin. y tamb ién lo ba uti zó; y fue pa sá ndol os tos los gochinos. ha sta que la gocha los ba uti zó todos. Ento nces. cuando llegó el último. que ya lo habia pasao. cogió y le peg6 un hocicazo a la zo rra y la tiró por la cana l del mo lino abajo rodando. Y bajó hasta el rodeno. que daba vueltas pa que moli era la harina . Y el rodeno a ndaba a base de agua; de una pendie nte que le hacían y andaba a ba se de agua. En tonces. se le enganc hó el rabo al rodeno y.... ella dando vueltas alrededo r. con el rabo e nganchao al rodeno; y decía ell a: - Para. bail ón. para. Para. ba ilón. para. Pero el bailón no paraba. En to nces. ya. cuando se desenganchó. pu es cogi6 y subió por ese alto arriba esca pada. porque ve nian los perros. Y al ll egar a ese ca mino qu e atraviesa ahí. pu es habia pasado un señor que habia ido a vender ca rbó n por Astorga. y habia comprao una guitarra. y ahí. en el camino. se le perdió. la guitarra ; y cuando la zorra fu e a pasar, que iban los perros todos tras de ell a. tan apurada , pues tocó co n las patas en la guitarra y dijo: - ¡Si!. ¡como pa mú sicas voy yo! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION·
30.
Pobladu ra de las Regueras. Mayo/86. Salvina CARBAJO FERNÁNDEZ. 62 años. Ca mpesina y sus labores (anteriormentc. minera ctc.)
LA RAPOSA Y EL GATO MIGUEL
A tía Ge noveva ten ía un gato; chamábase Miguel. También sa lió al teitu : sal ió al teitu a tomar el sol ia veu a raposa. Decía: - ¡Aho ra voute comer! - ¡Ay. no me coma s!. que. mira . esta tia Ge noveva fac iendo as morcilla s: yo voy e nt rar po r el ve ntano da piérgola, vou comiendo as morc ill as. comien do as morcillas. y me pongo gordo como un burro. Ya después tú . pue s. cuando che pareza que ya estoy bien gordo. vícs.
67
El galo tumbóusc al sol en el tejado y ya baxó a raposa. Y él cuando veu a raposa. Illctió use en casa. Decía ella : - ¡Miguel!. ¡Miguel!. ¿hoy no muras fuenl'! - No señora. no. hoy mu ro en casa. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDA D: PROFESION:
J I.
G uimará. Noviembre/SS. M.o del Pilar CA DENAS MARTtNEZ. 61 aftos. Campesina.
LA RAPOSA Y El GALLO CUIDADO
Mi abuelica Avelin a e mi abueli co Rose ndo vivhlll a hí. derriba de la iglesia. y tenían un gall o y sali a a rriba aos ho rtos. Pu es ... o veu la raposa. Cogéulo por las pluma s: decía : - ¡Ahora te co mo! - iAy. no me comas. mira q ue estoy muy delgado!. ¡no lengo nada. nada. na más qu e os hu esos!; espe ra. qu e d ijo el lío Rose ndo pa la tía Avelin a: vamos a matar el ga llo. así que d<l le bi en de co mer. que pal día de Nocheb uena o mata mos. Bu eno. a raposa soltó el ga llo y el ga llo volvcu pa casa. D ice: - El d ía de Nochebuena por la mañana . v<l lsrnc chamar. - ¿Pero dónde te chamo? - Por el ventano del rec uso. - ¿la có mo te chamas? - Chá mome Cuidado. Bueno. pu es le di ero n de comer al ga llo. le diero n de co mer pa ra matarlo pal día de Noc hebuena. Y el d ía de Noc heb uena iba mi ab uehca Avelin a co n un full e de pan. un saco de pan. pa l molino. Y a ra posa. cuando vio a lía Avelina marcharse. haxó ti carreras; y ya d ixo ell a:' - ¡Cuidado. Cuid ado! - ¡Po la cuenta qu e me ti én!. ¡PO la cuenta q ue me ti én! -(Con 1<1 voz imitando el ca nto del ga llo). RECOGIDO EN: Guima rtl. FEC HA: Noviembre/SS.
68
NARRADO POR: M.' del Pilar CADENAS MARTíNEZ. EDAD: 61 años. PROFESION : Cimpesina.
32.
ILA OVEJA GLOTONAI
Pues era una oveja que te nían el tia Germán y la ti a Gervasia, y echóla a pacer ahí pa la cuesta. Y el co rderín le decía a la oveja: - ¡Maaama!. va mos pa casa, que va a venir el lobo y nos va a come r. y decía la oveja: - Pac ica. pac ica remos. mañana va a neva r y no volve remos. y allí a otro poquitín vuelve a deci r el corderi n: - iMaaama!, vamos pa casa. que va a venir el lobo y nos va a co mer. y vue lve a decir la oveja:
- Pacica, pacicaremos. mañana va a nevar y no volve remos. Cuando en éstas llega el lobo. Y ell a. corre, corre y co rre, metióse pa casa. Salió el tia Germán en ca mi sa y metióla pa l co rr ~ .. cuando llega el lobo co n la lengua en la boca, decía: $! _('. . - Desde que soy loho cano. :. f/> . nunca ll evé carrera tan en va no. ~\
i
./
y decía la oveja:
- Desde que soy oveja casca rrera . nunca ll evé tanta carn:ra. y decía la co rderina : - Desde qu e soy corderin a cascarrc ri na. nunca llevé así una ca rrerilla. RECOGIDO EN : Ge nestosa. FEC HA: Mayo/SS. NARRADO POR : Fclicia RODRíGUEZ ÁLVAREZ.
69
EDAD: PROFE$ ION :
JJ.
39 al'os. Sus labores. la mbién cuida el ganado.
10 LOBO DA UNA CA RR ERA EN VANO I
Co ntábanme a mi qu e era una ove ll a q ue elaba rapando en un camp izo. e qu e chega ra o lobo. Claro. o lobo e que le di xe ra : - A y. ovella . voute a comer. - Xa n. no me co merás tu . no n. - Pu es voute a comer. - Pu es si me ha s de co mer. súbete a esas penas e di tres veces: ibis a bao! -(Eu qué se o que sería b is a bao. Decíale o lobo: como an tes falaban ... no n se fa laba caste ll ano)- Bi s a bao. y e nto nces. o lobo. pa co mer a ovella. que subiera a as pena s a decir b is a bao. le mientra s tanto. a ove ll a. a brincos. cara pa o pueblo. Y habia un pue nte. E que iban unas señoras ao auga (porque a ntes hab ia que ir a auga do río. que non habia en ca sa). Y entonces. a ovell a ca prisa que levaba de escapa r. tropezóu . dou una topada as mu ll eres ie tiróas. As mulle res. que le dixeran : - ¡Oy. lévete o demo de ovell a!' ¿cómo baxas tan avantada? E cla dixo : - Fui moza e vou sucia . nunca na miña vida levé tamafia escararnu cia. y o lobo. q ue decía :
- Vaite. va ite. qu e desde qu e soy lobo a nciano. nunca levé una ca rrera en va no. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION:
70
Vil1 ar de Acero. Julio/ S5. Angustias ALBA MAUR IZ. 61 anos. Campesina.
34.
EL LOBO Y LOS CABRITOS
Era una cabra que ten ia siete cabritos. y tenían un corral en el puerto. y claro. el pastor iba por la mañana y po r la larde y metía la cab ra. Y cllabo estaba vigi lando la cab ra pa ra. cua ndo no estuviera. poder ir a busca r los cabritos: porque ell a picaba la puerta, picaba co n los cuernos y habl aba ; claro. en los cuentos hablan los ani males. Entonces. decí a: - Abrid, hijos míos. Entonces los cabritinos abrían. y entraba la madre y ell a misma ce rraba . y un día salió la cab ra. y llega el lo bo y dice: - Abrid. hijos mios. que soy vuestra ma dre. -( Po niendo la voz grave).
- No. nuestra madre no eres, nuest ra madre tiene la s pata s blancas y tú la s tie nes mu y oscuras. y ma rchó ella ba y unIó la s patas todas con ha rina . Y vuelve otra vez y dice: - Abrid. hijos mios. que soy vuestra madre . y dicen: - No. nuestra madre tiene la voz má s clara y tú la tienes mu y ronca . Ya viera n las patas ... ¡estaban más blancas! Marchó, tomó qué sé yo cuantos huevos y vu elve otra vez: di ce: - Abrid. hijos mios. que soy vuestra madre. Y abrieron los cabritinos. Eran siete. y comió seis. menos el peq ueñín. que se escondió. Ento nces. cuando ll ega la cabra: que estaba alli todo medio reve ntao. Abre la cabra el lobo y sa li eron los cabritos. los seis cabritos. del vientre del lobo. RECOGIDO EN: FEC HA : NARRA DO POR: EDAD: PROFES ION :
Soto de S¡Jj¡Jmbre. Julio/ 8S. lsidora MARTl NO GARCfA. 70 años. Regenta un bar.
71
35.
EL LOBO SE LAMENTA DE SU MALA FAMA
Pues pasó el lobo por donde estaba ... (se ria en el ca mpo. po rque las vacas parcn en el ca mpo. y crían las cría s en el ca mpo. aqu í: por casualidad se retozan e n la s cuadra s): pa sa un lobo por el pie de una vaca que estaba lambiendo a la cría y. al ve r que la estaba lambiendo. dice el lobo. dice: - Mira. si fu era yo. ya decían qu e le comía la cría. y así de la vaca no dicen nada. RECOG IDO EN: La Baila. FEC HA: Noviembre/S5. N ARRADO POR: Segundo VEGA VEGA
EDAD : PROFES ION :
82 ai'los. Ca mpesino.
36. ¡EL GATO Y EL CARNERO ESPANTAN A WS LOBOS]
Andaba un ga lO muy mal de la vista y le aconsejaro n que fu era a curarla a Santa Lucía. all á muy lejos. un pueblo de (( Las Hurdes Leonesas)), Y ca min a. ca mina. el hombre .... ¡iba muy triste!. una noche de invierno. porqu e iba solo. no tenía compai'lia. Porc1 camino encontró un carnero. Al enco ntrar el carnero, dice: - Oyc. ¿por qué no vienes conmigo'? también paé que no ves bien. Dijo: - No veo bien, no. - Pues anda . vamos a Santa Lucía y cura mos. Bu eno: el gato llevaba un as alfo rja s con algo de merienda. mu poca cosa. Claro. el ca rnero aqu í comía y allí pacia. pero él no podía ... - ¿y yo qué como? - Cuando. en esto. encuentra la ci.lbeza de un lobo- ¡Hombre! Ah , pues mira. yo ya ll evo pa ce nar. -y co· gió y la metió e n las alforjas. Camina ca min a. ya se hi zo más de noche. cuando ya vieron reluci r a lo lejos unas pequ c"' as luces. Co ntando que eran gente de bue n vivir. fu eron all á a ve r: c uando. ¿qu é era'!: una cueva de
72
lobos, que les relumbraban los ojos. Res ulta que se meti ero n entre una cuadrilla de lobos .... iy iban huyendo de ell os! Pero eHos también quedaron asustaos al ver unos viajantes así. a esas horas de la noc he, en su aposento. Y sí. les invitaron. mu y corteses. que cenaran con ellos: - Sié ntense, siéntense. - No, grac ias, no no: ve nimos preparaos ya, traemos ce na . El ga to. mu y listo. cogió y sacó la cabeza del lobo- Miren . miren. - La metió y la volvió a sacar como que traí a má s- Miren. Dos o t res veces. y eHos. muy asustaos: - ¡Si ya traen cinco cabeza s o seis!, imás que somos nosotros! ¡Cuá nto come esta gente! iA nosotros nos devoran! - Y ... -Siéntense. acomódense. acomódense. -y no hacían má s que hacerles cumplidos. y entonces. el carnero. pa dormir dijo: - No, yo me acomodo aquí -enci ma de la testera del horno. y el gato pegó un salto: pa e ncima del horno. Pero, claro. dio la circun sta ncia de que el carnero. del susto o de lo que fuera, dice: - Tengo ga nas de mear. - Pero hombre, aguanta -le dice cl gato-: no sea que les pintc mal y nos mat en. - Porque ell os seguían ce nando. los lobos. y entonces, dice: - Mira. yo tengo muchas gana s. - Pues ponte patas <lrriba y meas en la lana. Se va a poner patas arriba, ibroumm!. cayó de la testera pabajo encima de la ce na de los lobos. Los lobos. que ya estaba n con desco nlianza, d ijeron : - ¡l-losti a, que vienen por nosotros! -iPata s, pa qué te qui ero! .... se tomaron las de Villadiego, ia toda marcha! Bueno: en esto. uno que era muy listo. un lobo. dijo: - ¿y qué estará n haciendo?, nos comerán too aquello. -y le dijo a uno que había allí peq ueñín- Vete a asomate a ver lo que es tán hacie ndo: vete por allí detrás. Conque fue. se asomó y dio la vuelta: d ijo: - Ya podemos tomar las de Villadiego. Uno está cargando la escopeta - los ca rneros, cuando se asustan. dan golpes en el suelo
73
con la pata . y él creyó que estaba ca rga ndo la escopeta. co mo antigua mente hacían los cazadores- o y el gato estaba dicie ndo : ini po r aq uL ni po r acull á! - los gatos hacen así con la pa ta . se lava n. y salió corriendo. y colorín colorao ... RECOGIDO EN : FEC l-IA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION :
Villali bre de Somoza. Mayo/86. Rica rdo ARIAS MARTfNEZ. 74 a" os. Ca mpesino.
37. LOS AN I MALES MÚSI COS
Era un seI"tor que te nía un burro mu y viejo. mu y viejo. y co mo ya no le valía pa trabaja r. pu es lo despidió. Luego. iba por un ca mino y se encont ró co n un perro. un gato y un ga llo: y tambien era n lo m is mo. mu y viejos. y como ya no valia n pa trabaja r. el amo lamb ién los des pidió. Y ento nces se juntaron y d ice: - ¿Pa dÓnde va is? Dice: - Pues como era muy viejo y no valgo pa trabajar. pues el amo me despidió. Dice:
- Oye. vamos a juntarn os los c uatro y vamos a ir a la ciudad a aprender a músicos. Nada. ya está : cogiero n el ca mino y fueron a nda ndo, andando, a ndando y se llegaron a un bosq ue y se les hizo de noche. Y entonces. dice: - Ahora. ¿dó nde do rmimos'! y había un á rbo l. y el burro fue y se acostÓ debajo del arbol con el perro. y el gato se sub ió al árbol y el ga llo se subió a una rama muy alla . Y desde all í les dice: - ¡Oye. ami gos!. ¡all á "Ihm le. e n el bosque se ve un a lu z!; ¡vamos a ir a ll á! y fueron andando y enco ntraro n la lu z. Qu erían asomarse por la ventana y no alcanzaban. Ento nces. se pu so el burro: encima del burro. el perro: enci ma del perro. el ga lO: y enci ma del ga lo. el
74
gallo. El ga ll o estiró un poco el hocico y vio que eran los lad ro nes, qu e estaba n contando di nero. Y les dice: - Oye, son los ladrones que están conta ndo dinero, y dice n: tanto pa ti. tanto pa mi : tanto pa ti. tanto pa mí. Baja ron y entraron all á; empezaron, el burro a rosnar. el perro a lad rar, el gato a mall ar, y el gallo a ca ntar; ¡fo rm aro n una algarabía!. qu e los ladrones se asustaron, echa ron a co rrer y dejaro n to el d inero allí. Y entonces. ell os entraron y cogieron el dinero. Después el gala. como de costumbre, se acostó donde las cenizas, el burro se quedó e n el jardí n, el perro a la puerta de la casa y el ga llo se subió a la viga más alta de la casa. Y ya los ladro nes decían : - Oye, pero qué se ría aqu ello que se oyó allí: va mos a ir allá a ve r. Dice: - Tú , que eres el más va lie nte, puedes ir. y uno se animó y fu e. Entró en la casa y al ve r b rillar un a cosa do nde la lumbre, pe nsó que era una b rasa y fue a ence nder un a vela. Y como era el ga to. se le tiró a la ca ra y lo arai'ló. Entonces, echó a correr y. según sa lia por la pue rla de casa. el perro lo mordió; y según sali a por la puerta del jardín , el burro le pegó una patada . YeI ga llo ca nt aba all á arriba: - ¡Quiquiriquííií! y fue y dice: - ¡Ay, amigos!' allí no se puede vo lve r. alli hay bruja s. En la coc ina había un a bruja que se tiró y cas i me saca los ojos: a la puerta, un hombre me dio un a pui'lalada. y otro, en el jardín. ¡me pegó un pa lo!. q ue si me vuelve a repetir, me mata ; y entoavia otro e n el alto de la casa decía : ¡traérmelo aquí! y w loTÍn colorao el cuento se ha aca bao. RECOG IDO EN: Quintani lla de Rueda. FEO'I A :
Jul io/SS.
NARRADO POR : Abelina PÉREZ (natural de Vegacerneja). EDAD: 72 años. PROFESiÓN: Cam pesina.
75
38.
O MÉDICO Y O LOBO
En fermóu o lobo e lI am6u a un medico. E después. cl aro. doilI e unas mcd icii'l.as y resultó que fueran buenas. Y un día. despu es. avantaron xunlos: se e ncontraron os dos. 6 medico y o lobo: y e ntonces. y que le preguntara o méd ico ao lobo a ver qué tal le fu eran as mediciñas. Entonces. que le con tes tara que le fu eran muy bu enas. D íxole o méd ico: - ¿y ahora? no me co merás.... Dice: - No. pero. por si acaso. anda de día. que la noche es mía . RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD : PROFESIÓN:
Aira da Pedra (Ca mpo del Agua). Agosto/8S. Emilio LÓ PEZ GONZÁ LEZ. 49 aflos.
Labrador.
39. IEL LOBO SE HACE CASTRARI Era un sei'l o r qu e estaba arando y. daro. tenía un a pareja de bueyes. Y entonces cheó o lobo por ailí: se queda mirando la fu erza que tcnían los bueyes y le ha dicho: - Los bu eyes ¿qu e? ¿son suyos o son de otro'! - Son mios. - ¿Q ué?, ¿están ca pados o es tán maróes'! Conque díxol e que los tenia capados. Prcgu ntóte a ve r q uien los capara. Que los capa ra él. Y e ntonces mandóle o toho que lo capase a él tamé n. Ento nces mandóle poner en lInél pcdra y con la axada pegóte un machucazo, y o lobo marc hó: - ¡Ay, ay. ay! - echando los sus ca rgos. ¡Después el c uento continúa con las seclI cnda s pro pias del cuento núm. 491 . RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
76
Aira da Peora-Ca mpo del Agua . AgoslO/85. Emi lio LÓPEZ GONZÁ LEZ. 49 anos. Ca mpesino.
40. MAL OSO TE ALBA RD E Estaba u n ho mbre a rando y Lino d e los bu eyes iba ... mu y mal : no hab ía posib ilida d de que ll evara un su rco derec ho. Entonces. dijo cl: - ¡Mal oso te alba rde! -que era una ma ldic ión qu e se hacía aq uí a ntiguam ente-o ¡mal oso te alba rde! Entonces. el oso. que a ndaba po r allí ce rca. lo oyó y vino. y d ijo: - Ve ngo po r el bu ey. Dice : - ¿Có mo por el buey'! Dice: - Sí: ¿no acaba s de decir: ma l oso te albarde'!: pu es ve ngo po r él. Dice: - Bu eno. pues d éja mc siquie ra te rminar d c a ra r. Échat e de· bajo del carro y. cuando haya termi nado. pu es te lo llevas. Ento nces. la raposa. la Maruxa. qu e c ra tan lista. se dio ctle nta : fu e y le espe ró a l olro ex tremo de l campo. y le dij o: - Xuan - t¡lI e el homhre se ll amaba Xua tl - . ¿qué me das si te sa lvo el h uey'! Dio.:: - Te doy una pil a \:o n pilOS - u na gal lina \:on po ll o s. y dice: - Pero ti enes que ha\:er lo que yo te d iga . Mira . le va s a dec ir qu e ha s estado hah lando con linOS ¡;'Izadort"s que andan en hll sca del oso . Co nque. \:uanlJo llega . h' pn.'gullta 1.'1 o so: - ¿Con qui én hab laha s'! Dice: - Con unos cazadores qu e te anda n hu st:ando . y entOllt:l!s. le ll ama la mposa : - ¡Ah. Xuan! . ¡.el 1(1 qué tienes dehajo tkl t:iHrQ? - iU n t:a zapelO prieto! y di¡;e : - iPues yo a ese GIZa pelo prieto lo a taha h ie n atil o al carro! EntO IKes. el homhre le ¡u Ó con la soga . Dit:e el oso:
77
- Fa it e q ue me a tas ia no me a tes. Pues ru e y lo ató. A poco. dice la raposa: - ¡Xua n! . ¿el tú qué tie nes a tao a l carro'! Di ce: - ¡Un caza peto pri eto! Dice: - ¡Pues yo a ése. cogía el hacho y le da ba en la cabeza! y dice el oso: - Faite que me das ia no me des. Pues le di o y lo mató. Bu eno. pues terminó de a ra r y dice la Maruxa : - Bu eno. la pita con pitos qu e me prom eti ste. a ve r. Dice: - Bu eno. pues anda . va mos. te ngo que ir a casa a busca rlos. Fu e a casa a buscarlos y le contó a la muj er lo que había pasao. Dice: - ¡Qué to nto e res!; no le lleves una pita con pitos. lIévale la perrin a con los perros. que te nemos; se la ll evas e n un saco metida. y li sto. Dice: - Bue no. Va do nde la Ma ruxa y dice: - Aquí te traigo la pita con los pitos. Dice ella : - Pitos ia pitas seni n. pero a mi me huel e n a pelos de <':<l n. y dice: - ¡Que no. ho mbre!. ¡4ue es la pita co n los pitos!. ¡no seas tonta ! y e lla deda : - Pitos ia pit as sení n. pero a mi me huel en a pelos de <':<l n. - La Ma ruxit ~ ra mu y li sta .
Conque. en esto. va y di<.:e: - Bucno. vc rú s. vamos a abrir el sa¡;o . Abre n el saco. c nlo n¡;cs sale n la pe rra y los paros. y la 7H
p()hr~
Maruxa, corriendo monte arriba, monte arriba, los perros detrás, decía: - Arriba, patas, arriba, za ncas, que en este mundo todo so n trampa s. Hasta que, claro, ya los pe rrines y la perra se ca nsa ron . Y cuando ya quedó libre y ll egó arriba, dice: - Ay. rabo de Barrabá s. cómo lirabas patrás. RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD:
Villablino (La narradora nació en Orallo). Mayo/ S5. Emilce NÚÑEZ ÁLVAREZ. Unos 45 años de edad.
PROFES iÓN:
Sus labores. También ayuda a su marido. sastre de profesión.
41.
EL TlO PASCUALON
Era una vez ci lio Pa sc ualó n qu e marc hó a arar: cogió la pa reJa de los buéis y marchó a arar. Y entonces, cuando estaba labra ndo, llegó el lo bo. - iPascua ló n!. ¿qu é estás hacie ndo'! - Tou labrando. - ¡Ah .... qué buena pareja de bu éis! Dice Pa scua Ió n: - Si ho me, si. - ¿Pu edo dei larme un poco en el lou !.:arro'! - Si..., deítate. le va a raposa. que esta ha arriha en el teso. y Ile dicia a raposa: - W'lsc lI a ló n! . ¡,qu c ties ne l c<l rro'! l<l e nton!.:es dkc el lo ho : - Dile que ties un madero. - ¡Tengo un made ro! - iSi fuera un Ill<ldero. tú lo alaras hie n Mado! Enton ces, dke el loho ¡¡ el P<l sc lIalón : - Fa ite que me alas ii\ no me ales. tú fai que me atas ia no me ates.
Pascual6 n. e n vez de no n fa ce r eso. a t6 ul0 be n atado. Entonces. dice ell a otra vez. - ¡Pa scua ló n!. ¿q ué ti es nel carro? - ¡Un madero! - Si fora un madero. tú He dera s con un ha chado ! Enlo nces. el otro lI e dice: - Tú fa ite q ue me da s ia no n me des. Pa scua ló n. q ue te nia ga na s de ma tar el lobo una vez q ue estaba a ta do. ¡tras!. pegó ullo na ca beza e mató ulo. Co nq ue baxa a raposa. ve que el lobo esta ba muerto ... - ¡Ya ite. Pa scua ló n!. conqu e a ho ra ya puedes da rme un regalo bueno. qu e ya viste q ué de faci lidad es te bu squ é pa ma ta r el
lobo. - Ah. b ueno. si. si. - Entonces. ¿qué piensa s darme? - Pues pienso darc he un a pita qu e te ngo co n pitos. EHa. cl a ro. a pita gu stába ll e. pero el Pa scua ló n o q ue te nia e ra una pe rra co n pe rros. peque Mu s. Ya ... - Bueno. bue no. ¿cuá ndo me los das'! - C ua ndo vaya a ca sa. Cua ndo estaba e n ca sa Pa scua Ió n dexun xuni endo. pues c hegil a raposa. - ¡Ay. Pa sc ualón!. ¡,cua ndo me d as el regalo. a piw I.:o n os pitos'! - Sí. sí. a hora mismo. Marcha a ca sa. me te a perra con os r erros pelju e ños ,knl ro del sa co y II c da i a raposa. A ra r o sa ca rg¡t co n ell a ,11 lo mho y. ¡ha la!. ca íxca ro a rri ba . Iba diciendo : - ¿Eu ll cvaré i ga lifl a IIcva réi cac ii"l a'!. - EliI iha co n gralllJl.!s d ud as: si sería ga li ña . si se ría caciña . Caci i'l a. e nln los pl.!rros; galii'l a. e ra a r ita. la va i. como sea tan c urio.\ a a ra r osa. a ntes d I.! l: heg.ar ¡¡rrih¡¡. ya desa t6 u a ver el saco ra mira r. Inda no mira ... jos r crros l:orn o co hetes. fue ra del saco. ti ra nse a d la! ¡Ell a l:arrc ra s. a l:arrl.!r¡¡s fue allí parriha r o r las re ñil s. pa rrihil lodo l:ua nlo ptnli 'l! Y os pC!TOS Y iI pe rra : - ¡Jau . ja u. jau ! -detrás. lju e la co mí a n. d .ITO ... Hasta ljue ec h6 el teso. el teso a rriba. ljue 0 :-' pcrro.\ y¡¡ pe rd i-
°
xu
ron el rastro ia volviron. Y ya púsose a desca nsa r muy fatigada: y ell a: - iAy, mí as patiñ as. cuanto me va li steis: ay, mili s oyíus, cuá nto visteis! y no alaba ba al rabo, Entonces, le dijo el rabo:
- da eu, ra posa? - y tú , Barrabas.
tira bas bien para alrás. y dice el ra bo: - Ca ll a, ca ll a, que pa otra vez lira f(~ i más. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES ION:
G uim ará. Novieml:orel85. Remedios FERNÁN DEZ ROB LE DO. 69 años. Ca mro:sina.
42 .
EL LABRADORE y EL OSO
Esta ha un lahrado n: a rando ':011 una j unl:t d \,.' hU L'is y k Ik g..! el oso. y h: d i.:c: - Aho ra vo y iI .:otll crh: la pan.:ja. Di¡;c: - ¡I-lolllhn.:!' espcr<l <1 qu \,.' 1\,.' l"Illin \.' d e arar la Ikrra : IUq!ll ya d espu cs .. , Lh.:g.a <1 la o tra punta y \"'slaha la raposa. Y k dil'l' l.! raposa al lahradore: - Oye. s i Ill\'" d as un ,! niad a \,.k polos. y la g.;!lI ina . !l' llig.u ¡;Ú IlHl va s a lihrarl \,.' dd o so. y no te \,.·O I1l\,.' lo s IH!l\ is. I>i.:c : - Si hOlllhre. ':ÚIIlO no. - Mira , \,.'lIando vtl l·lv¡¡ s palU , k di.:es al \lSO qtl \.' \"kn e d con,:\,.'jo a hu s.:ark, qu\,.' s\.' 1Il \.' la \.' 1\ d ':;11"1'0. Y lit k al 'ls: k at as h Íl'n alado. lIu \,.' 11 0 sal!!a , y l' l\lIlI l":\.'S lo 1II ,lIas . I >i.:e: 1'i 1
- Bueno. muy bien; pues a la noche vas a por la gallina y los pollos. Co nque. bueno. va pal oso y le dice: - Oye. viene el co ncejo buscá ndote. -dice- y te va a matar. Dice: - ¿y ahora á nde me meto? Dice: - Métete en el ca rro. y yo hago que te tengo bien atado y que eres mio: ya. que no pueden matarte porque te tengo yo. El oso se mete en el carro y el labrador le ata. y le dice el oso: - Oye. haz que me atas pero no me ates. ¿eh? y el labrador: - No no. estate tra nquilo. Co ntinúa amarrándolo y, entonces. 10 mató; y no le comió los buéis. A la noche. vino la zo rra a por la gallina y los pollos. Pero el labrador. como era un traidor. le tenia preparado. en una cesta. una perra co n un hatajo de perros. Y decía la raposa : - Aquí no huelen pollos. hu elen perros. - Que no. mujer. no. que son pollos. Llévalos al ca mpo y sácalos allí: ya verás como son pollos. Y la otra. en gallego. decía : - Aquí no n hu elen polos. hu elen caes. Conque llevó la cesta al campo. Destapa la cesta ..... ¡me cagilen diez!. salen la perra y los perros tra s de la raposa .... ia ve r y á nde se esconden las raposas! : iescapando a todo gas! Dice: - ¡Este traido r... !. me la s tiene que pagar. Por la noche va al corral y le ll eva las cornales. el subeu. y el mellado ... : todo. A la mai'la na siguiente. iba el paisa no a iuncir y no tii'la nada con qué iuncir. Dice: - iLa puta de la zorra! Tení a un burro viejo y dice: - Pu es si me das un costal de cebada a la noc he. yo te restituyo las cornales. el subeu y todo. Dice: - Si hombre. eso no es nada . Pues va el burro por el mo nte y busca la cueva de la raposa : se
82
metió allí. ¡Coño!: la raposa . ¡más contenta!. dice : - Venga. hijos míos, que hay qu e atarlo pa que no se vaya. Le amarraron las patas con el mell ado, que es donde se engancha el a rado, las orejas co n una co ma\.... y luego le quedaba el subeu . Y no tenia a nde atarlo. Y coñe. el burro ... pues saca la pirindola. Dice la raposa: - Ay. fil los meus. traenne o subeu. que otra perna lle naceu . -Claro. al sacar la pirindola. pues le sa lía otra pierna. y entonces. pu es agarró los atal ajes todos y se marchó co n el los. A la noche. le dijo el paisano al burro: - Oye. vete. que en el pesebre tienes la cebada. Pero era malo el pa isa no. era malo: le tenia un costa l de arenas. Y el burro fue pall á y rompió los dientes todos: pensando que era cebada. empezó a comer, pero no podía claro: je ra arena!: ro mpió los dientes todos. Dice: - ¡Mira que es malo el bicho éste! Te nia tina huerta de cebada mirando a la puerta de la casa; de noche, sale de la cuadra y le dehace ¡toda la cebada que tenía en la hu erta! Dice: - Ah ora las pagas todas juntas. y hasta hoy. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION:
43.
Tejeira. Julio/85. Dionisio PO NCE LAS CE REZA LES. 66 anos. Jubilado (anteriormente. labrador).
[EL ASNO RECOBRA LOS ARREOS)
El lio Ju an Grande, el del Pue nte. nos co ntaba que trabajaban en Valdebria, por allí con la pareja, y bajaba la zorra con cinco cacho rros. Y c uando soltaron las vacas para pastar, rue la zorra y le marchó co n las corna les y con el subeu pa la s Ferreiruscas. pa la cueva.
83
Bueno. y el burro le dijo : - Tío Jua n. si me da un buen pienso de ccbada. yo soy ca paz de ir. de volver por la s... - Bu eno. pues sí. hombre. pero primero tienes que ga narla. Fue el burro y se acostó a la pue rta de la zorra. Y entonces sa lieron los zorri nes y ata ro n al bu rro po r las paturranca s con las pu ntas de las coma les. Pero. fa ltaba el subeu. Enlonces. el burro sacó (d a tro mpa». Y d ice la zo rra a los zo rrines: - ¡Corre. Fonso. co suheu. q ue otra pata allí naceu! y después. sigue ... Y había un oso mu y gra nde y se prese ntó: el tío Juan iba a por lei'l a y se presentó el oso. y dice: - Bueno. tío Ju an. no le comere los dos bu éis. pe ro le como uno; uno se lo tengo que co mer. - Home. pues ... te lo agradezco el que lo d igas... Cuando apareció la zorra co n los cuatro cachorros. la mis ma zorra. apareció con los cuatro cac horros. Y traían un a estaca cada uno. - ¿Quiénes son esos? Dice: - Son los soldados de la rein a. - Túmbe me en el ca rro y áteme. pero déjeme nojo. y efectivamente, fue él. lo ató. ¡pero bien atao! Cuando ll egó la zorra y... - ¿Qué tiene ahí, tlo Ju an? Dice: - Es un toc ho - un madero. - Coge el machal y dele en la cabeza. y le dice el oso: - Haga que me da . pero no me dé fu erte. Le d io y le pa rtió los sesos. Y después. en recompensa, le d ijo la zorra: - Bueno. pues ahora. quiero que me rega le una ga llina con pollos. - Bueno. y tenía una perra pa rida. co n unos cacho rros ya gra ndes. Se
84
los llevó. y cuando la zorra rue a echar mano al cesIo. sa liero n los cac horros .... y lal. Dice: - Bu eno. pues esto se 10 cobro. Bueno. a la noche venían de la fe ria del Puente, iba n de la reria del Puente y iban ... Alfonso. un o se ll amaba Alfonso. otro FUideu y el otro ... iya parece qu e no doy cuenta de los nombres que decían! El caso es qu e espan taron el ganado de unos de Salas que iban: se 10 espantaron. Y escapó una vaca por all í y la cogieron los zorrines. Y al coge rl a los zo rrincs. Fo nso se atÓ co n una cucrda. con la cuerda quc ll evaba a rastra s la vaca. a la cin tura: y cuando. al llegar también allí. se espan tó la vaca y empezó a correr por el monte. Y le decía la zorra a Alro nso: - iFo nso. suéltate! y decía Fonso: - iQucn pudera! ¡Si a corda no n qu ebra nin racha . Fonso va i do rm ir esta no ite a casa do ama da vaca! RECOG IDO EN : Vegll de Yeres. Noviembre/8S. FEC HA: NARRADO POR : Ju an ROLLO MARIJ\lAS. EDAD: 79 anos. PROFESION: Jubilado: fue conductor de coches de linea en la zona de Ponferrada.
44.
DE PICO MATA EL ARRIERO AL BORRI CO
Dicen qu e iba un arriero por un cam ino. y llevaba un borrico que iba muy mal mantenido y no andaba cas i. y llevaba una caja de sardinas. Y entonces. el arriero: - ¡Arre burro. que te mato!. ¡arre b urro. que te mato! y la zorra iba detrás acechándolos y tal. - ¡Qué bu en lote me vo a da r hoy!. ¡qué buen lote me vo a dar hoy! y entonces. ya de que anduvo un pedazo de tiempo. co mo de
85
aqu í a Astorga o asi. pe ro que ... el burro no lo mataba el arriero, jla lec he! y d ice la zorra: - ¡De p ico mata el arrie ro al borrico! RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION:
45.
Piedmlba. Mayo/86. Francisco FERNÁN DEZ QUINTANA. 75 afl os. Jubilado (fu e campesino y trotamundos).
EL JOVEN L EÓN BUSCA AL H OM BRE
Una vez era un lcón que tenia un h ijo; tenia un hijo y le dijo: - Mira. hijo. tú no le tengas miedo en este mu ndo a nadie más que al homb re. Decía: - ¡Pa pá. yo no le tengo miedo a nad ie! y d ijo: - ¡Sí, al ho mbre sí! y e ntonces, esta ban e n la selva. ¿no'!. cua ndo pasó un chava lico pequet\o y le dijo: - Pa pá. ¿ese es el homb re'! y le dijo: - Lo será, ese lo se rá. y entonces. cuando pasó u n anciano arrimao a la cac ha, a una cac hica. a un a caya da. ¿no? Y le d ijo: - ¿Ese es el hombre, papá'! y d ijo: - No, ese lo fu e. y ento nces. c uando pasó un guerrero armao de fu sil y esas cosas, dice: - ¡Pa pá!. ¿ése es el ho mbre'! D ijo: - ¡Ése. ése es el homb re! Dijo: - Pues allá voy.
86
Ento nces cogió. marchó por all í pallá corriendo. Ento nces el guerre ro se volvió con el fusil. con la escopeta o 10 que llevara. y agarró y se volvió y ¡pasl... Cuando el león vino co n una pata rota. y le dijo: - ¿Q ue te ha paso? ¿Lo venciste? Dijo: - ¡Que vá!. cogió un palo y le pareció poco eso. y despu és me soltó un pedo y mire como me puso ... y le dijo: - Pu es ya te lo dije : ¡ése era el ho mbre. hijo. ése era el hombre! RECOG IDO EN: PEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION:
Castrocalb6n. Mayo/86. Belarmino GARCfA GARCtA. 70 aflos. Albaflil y pintor.
46. EL OSO Y EL HOM BRE Decía el oso que el más fu erte que era él. y el ho mbre dijo que no. que el más fu erte de los seres humanos era el hombre. Y el oso. ¡que no1. que era él; y si no. que se viera con él ese hombre. a ve r quién ... y dijo: - Bueno. ¿usté es un ho mbre? Dijo él: - No. no. Jo fui. lo fui . hoy ya no lo soy. - Ese hombre era viejo. claro: habia sío hombre. pero ya no lo era. Entonces dijo: - ¡Ah. allí viene un hombre!. ¿no? - y era un chico. Dijo el hombre: - Lo será . lo se rá. pero ése tampoco lo es. El oso quería verse con el hombre. Y entonces dice: - ¡Ah. allí viene uno!. aquél ya es más alto. aquél sí será un hombre. - ¡Si. aquél sí es un hombre!. ¡métase. métase con él! ¡Hala, va iga y dígaIe!
87
COñO. marchó el oso a verse con él. Pero era un cazador; echó la mano a la escopeta ... ¡pam!... y le dio en un ojo. Y d ijo: - ¡Me cagüen la mar!. ¡razó n teni a usté. viejoL -Dijo- Na más me escupió así. iuP. . nun ojo: si me escupe dos veces. me deja ciego. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION:
47.
Villalibre de Somoza. Mayo/86. Ricardo ARIAS MARTfNEl. 74 anos. Campesino.
EL HERRERO QUE PUDO MÁS QUE EL OSO
Una vez era un herrero y se encontró con un oso. Y dice el oso: - Bueno. tienes q ue pelearte conm igo. Dice el herrero: - Pa ti no preciso más que dos dedos: co n dos dedos te venzo. Dice el oso: - Pu es como no me ven zas con los dos dedos. te voy a matar. Dice: - Bueno bueno. hala. -Dice- Primero voy a preparar los dedos y luego vamos a pelearnos. Va el herrero. mete las tenazas en la fragua y las calienta bien calientes. Desque estaban rubias.... - Venga. va mos a peleamos. Entonces. el herrero aga rra al oso por el hoc ico con las tena· zas: con los dos dedos. Dice: - ¡Oye. suelta. que esto no se aguanta! ¡y eran dos dedos na más! RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PRO FES ION :
88
Tejei ra. Julio/85. Dionisio PONCELAS CE REZALES. 66 a nos. Jubi lado (ntcriormente. mbradof").
48.
LA VIEJA DEL CABEZO
Pues mire. esto e ra una vieja que vivía en el Cabezo. Y aq uella se i'lora .... ya cra n tiempos de los antepasados. de la morería. que tenia allí una choza. Es precisamente esa montana (la informante seña la una mo ntai!.a próxi ma). qu e está bien cerca. qu e dicen que hay un manto que va le un reinado. de oro. Entonces. claro. pues cuando era uno de esos inviernos de ta nto frío. tanto frío. pues dice que la sei'lora viejita aq uell a. que vivía en aquella choza en la ma ntai'la. pues que le llegó la hormiga y que le dice:
- Sena ra. por favor. ¿no me dejaría pasar a calen larme. que vengo llena de frio. y tengo tanta hambre y tanto frío que ya no puedo aguantar más? La se nara le dijo: - Bueno. pase. y la mandó pasa r. Y la Ill andó colocar alrededor de los tizo· nes. del ruego. que hacia n antes. Bue no. se colocó allí. alrededor de la lumbre. a calen tarse la honniga. y a co ntinuación llegó el oso. Entonces. tamb ién ll ama a la viej a y le dice : - Sei\o ra. ¿haría el ravor de dejarme pasar. que tra igo mucho rrío y ya no aguanlo más?: eSlá lloviendo y neva ndo y no aguan· 10 más ... La pobre vieja le dice: - Bueno. el sitio es pequeilo y ya tengo a la hormiga: no hay mucho sitio. pero bueno. pase. El oso pasó y también le mandó colocarse alrededor de la lumb re. Bueno. pasó así un ralO y le llega el lobo: le llega el lobo y le dice tamb ién que por ravor que le dejara pa sar. que 1I0vla y nevaba y hacia mucho rrío. y q'ue ya no aguantaba más. y a ver si le de· jaba calentarse alli en su coc ina. - Pues ya no puede ser. porque ya tengo a la ho rmiga, ya ten· go al oso y ya no ca bemos en la cocina; ya no cabemos más. no puede ser. - ¡Por ravor. que tengo mucho rrío. )'a no aguanto más. déje· me pasa r! - Bueno. pues pase pase. pase a ver. que nos coloca remos todos como sea.
89
y pasó tam bié n el lobo y se colocó al lao de los demás co mpai'I eros. alrededor de los ti zo nes. Entonces la vieja estaba prepa rando la cena para todos. pero era muy poquito lo que ella tenía . y les dijo: - Bu eno. va mos a ve r: aq uí para ce nar hay qu e co labo rar todos. Tú . ho rmiga. qu e fu e la prim era que has ve nido. la lei'la se esta te rmin ando. tienes qu e ir a bu sca r un feje de lei'la pa ra hacer la ce na . Tú. oso. ti enes que ir a busca r un a colmena de miel si qui eres ce nar aquí. -Entonces. queda el lobo. y le dicc- Tú . lobo. por una oveja para ce narl ¡:¡ todos juntos. Bueno: ll egó la ho rmiga e nseguida con su feje de lei"l a pam hace r el fu ego. Lu ego. detrás vie ne el oso con la colm ena de miel. y lu ego llega cl lobo co n su oveja. para cenarl a. La señora. cuando ya esta ba n todos reunidos. se puso a hace r la ce na. Y al estar la ce na toda pre parada . los acompat'\antes que hab ían traido para la cena. y el fu ego. y la miel y todo eso. pues. cl aro. estaban todos co ntentos po rq ue la sei'lo ra cocinaba para ce na r todos. q ue hacía mucho frío fuera . Pero la vieja. con toda la astucia. se metió un hi erro a calentar al fuego. y cuando la ce na esta ha preparada para ce na rl a. ell os. como se ntían el ca lo rci llo. mie ntra s la sc i'l o ra hacía la ce na. pues ellos se qu edaron do rm idos con el ca lorcillo del fuego. Elloho se había acostao al lado del fu ego y te nía la cola. con el ca lo r. un poco' leva nt ada. La vieja. qu e te nía aqu el hierro al fu ego. le hurgó po r el trasero co n el hierro ... iDio un chillido tan fu erte el loho! qu e co n el susto se esca pó la ho rm iga. se escapó el oso y cscl:l paron todos. Y co mió la vieja toda la cena . RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD : PROFES10N:
Vegu de YeTes. Novicll1oTe/ !!5. Edelll1ira ANTA LOSADA. 61 ¡II~OS. Regenta un h¡IT.
4~.
EL Tío AMíN
Era un se i'l or qu e estaba en u na mo nt¡II'UI y. como hací<l mucho frío. se pu so a ha cer la lu mb re. porqu e trahajaba cestos. Y Il e90
g"ro n, pu es. los anima les: tenían mu cho frio y le iban a dar co mpa i'tia a l sei'lor. Ll egó e l lobo y d ijo: - iAy, se norL ¿qu é es¡¡1 hacie ndo? Dice él: - Estoy hac iendo ces tos. y dice el: - ¿Me deja ca lentarme"! Dice: - En tra e ntra . -El viejo era ga lleg.o. Conq ue el lobo e ntró y se se ntó a la lum bre: segu n tenia hecho lumbre. se se ntó a la lu mbre. Llegó el oso y también: - iAy. se norL ¿me deja entrar a ca le nta rme? - En tra. hijo. en tra: e ntra . qu e te ca lentarás - d ice el se I1 0r-. entra. qu e te ca lenta d s. Bue no. se se nt aro n los dos: el lo bo y el oso. Y llegó la ra posa . Venia co n el mi smo ahin. d ice: - ¿Me deja cale ntarme"! - Pu es s i. e ntra. que rido. ent ra. qu e te vas il ca le ntar bien. Co nque después el viejo te nía hambre. e ra e n aq ue llos anos que no había qu é co me r y tenía ha mb re. Y le dice el lobo: - ¡Ay. tio Amín !. ¿usté no ti ene nada q ue nOS dar de comer'! y dice él. dice: - Eu no. eu non te ño naoa que vos oar de co me r. Co nqu e dice n: - Vamos a hu scar l a ce na. y e l sei'lo r dice mu y co ntento: - Pues si. Di¡;e: - Vamos a buscar la ce na . El 10ho marc hó po r el mon le co n un ca rnero. a costillas. muy ~ra nd ¡;. mu y grande: y fu e el p rime ro qlle ll egó. Y dice el senor: - jAy. qu é ca nsa Jin ve is. que rido. qu é ca nsad in veis!: sént<lt e a iyui. q ua ido. sé nt a te uiqui. qu e ve is mu y ca nsadin. - Cla ro. co n un ca rne ro gra nd e gra nde a las costillas ... El 5e110r. com o e ra viejo. cogió el ca rnero y lo metió en un arca . que es una are,. de ésta s ga llega s qlle te nia mas por casa. Y dice e l: 91
- ¡Qué li sIo fui sle!. ¡qué lisIo fu iste ttl. q ue rido q ue rido lju erido ... ! y aseg un se se nta ron en la lumbre. aquel señor le dio al lobo un tro mpazo e n los riñones co n un ma zo grande gra nde. que lo dejó pero eSl ropeao ... Marchó. iu f! . pa la mon ta ña. iwrric ndo pa la montaf'l a! y des pu és ll egó e l oso jcon una corm e na de mi el...! . id e miedo! iPero vaya miel que traía!: le pingaba po r las costill as y todo: bue no: perdido. Le cogió la colme na. la metió e n un saco que lenía a lli un poquitín de ase ile. qu e no e rra ma ra la miel. y le dio otro trompazo: le d io así. segun esta ba haciendo las furas de los cestos. co n un hierro pa fura r. po rque tie nen que furar así los cestos: le cogió el ra bo. se lo metió po r e l culo arriba .... ¡bue no. m enudo que lo quemó ! Y se marcharon pa la monlal1a los dos: dloho y el oso. Despu és ll ego la raposa. que fu e a la hu erla del cura y le cogió el mejor ga llo qu e te ni a e n la hu ert a: un ga ll o pero mu y grande. de tres o cua tro ki los el gallo. Co nqu e k dice e l sella r: - ¡Ay. qué li sta fui ste. qu é li sta fui ste. ljue fui ste tú la pri men. qu e ll egaste!: ¡fu iste tu la prim erin a qu e ll egaste a ilj u í! Conque. bue no. le cogió el g'llI o. qu e ya lo traía muato co n los dien tes y lo metió tambi én en la arca. y Jo guardó. La cogió por el ra bo y la metió por la lumbre ... ibuf. toda la que mó! Se marchó a toda pa la mo nta f'l a. a un sit io que le llama mos nosotros el Campo del Coso. Co nqu e faltaba la lieb re: la li eh re fu e la (lItirn a. Ll egó la lie hre y le dice el se i't o r: - ¡Ay. que rida. lju é lista fu i... II: . nl:s la pri rnni na tlU I: Ilq;.I.... II:!; los otros so n mas zope nl:os. qU I: no lIeg•• nadie. ¡Tt"t. la primaina ! -Co n un ra mo de pe reji l. un ramo grand l: de pe rejil. Conque el seño r le cogió el ra mo de pe rl:j il. Ya se se ntaron a la lum b re y. al coge r el m mo de perej il. le d io asi UIHI ho fc ta dina y 1,1 mató. y a In arca co n el la . Co nqu e los otros ha hian marc hado pa la mo ntm1a . Y k (k d " la ra posa a l lobo .... po rque la raposa es mu y list a: d il:l.!: - ¡Compadre!. ¿a usté lju é le hi zo'! - ¡Ay. hija. hija!. ¿a mí qué me \'<1 <1 ha ce r?; m I: met ió un lhlo
po r el culo arriba .... ibue no!. ¡que menudo da ño q ue me h izo! - ¿Y a li sié. compadre"! - A mí me dio un trom pazo e n los rir'o nes .... que yo c re í q u e me mo ría all í. Co nqu e a l esl¡:¡r a sí. desque pa sa la noc h e. dice n: - Va mos a ir a ver el qll e hace el seño f. y dice n todos: - ¡Vamos! Conqu e el se l' or se esta ba e n 1<1 C<lnHI. acosta ndo. y se esta ba pres ign a ndo. y estab a dicie ndo: - Con Dios me acuesto. y con Dios me leva nto. con gra cia y a mo r ele! Es piritu Sa n to. con la s C inco Cclndcla s y la Sant is im ¡¡ Trin id ad : cin co ;1 los p ies. y c inco a la cahl'cera pa ra qu e m i alma 110 se pi erda . -Esta h a d l'c ha ndo la he lHl ic ió n a la ca lll a Conqu e la fa POS" k m a lllhl suhir a l lo ho . a l co mpa d re: le dice: - Co mpadre. s uha usled ell elleja o. a ve r qu é l.'SI¡'¡ IHld l.'IH.JO. y ve 4U C el sel' o r csta ha a sí. cch a ndo la he nd ició n a la ca m a. y h; d ic.:: - ¡Ay. cO Ill ¡u.lrl·!. esl¡i didc nllo llllC ni po r il4uí. ni po r a ll í. ni por el o tro lao nos h ahía mos li h r:to de las lIH1 nOS d e ~ I. Conque, h ue no. el lo bo bajó y s uhió la fapOS,I: k dice: - i('om a drl.', suha usted a \'l' r lo qU l.' esl;"1 hal· il..' ndo! y cl am. d se l)or l.'sla ha ec hando la hl.' IHlic ió n a la ca m a : 111 po r "l[Uí. lIi por a llí. CO l1 qll l..' d a d icc: - ¡N i por ¡¡qui. n i por ¡di nos hClIlllS lihra o d l.' la s manos d e él ! Y. .. ipu al L \ uclve n o tra \'l'L pa la mo nl: ..) : 1. Y el oso. co mo es 111 :1S zopc m:o. y .. no suhió . Ya esc;¡parol1 pa la monlili'ta Olnl Vt:Z; a llí hicie ron la villa feli z. los Ires hi chos a qud lo s. La liebre ya
nada, porq ue la liebre ya marchó a la arca, fue pa comerla el señor. Asi qu e el sel)or tuvo comida pa una semana, y pa más. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES ION :
50.
Villabuena . Agosto/S5. Ben ita CANEDO QUINDÓS. 59 anos. Campesina.
(EL WBO DISFRAZADO DE PASTOR ENGAÑA A LA VIEJA (
Vivía una vicja sola que tenía unas ca bras y una perrina . y como ya se defendla muy mal. decidió buscar un pastor. Entonces. el lobo. que era mu y astuto, vino a ofrecerse. Y la vieja lo cogió. En tonces, fu e co n las cab ra s pa l mo nte. y la perrina. Y el lobo. como la idea que llevaba era de matarlas. las queria lleva r a lo má s intrincao del mo nte, y decía : - ¡Arriba. cabrinas, arriba , al monte oscuro! y decía la perrina : - ¡Abajo. cabrinas, abajo, que os co me el lobo! y entonces. el lobo iba y. ¡ras!. le comla una patin a a la perra. y volvía: - ¡Arriba, ca brina s. arriba. al monte oscuro! y decía la perra : - ¡Abajo. cabrinas. abajo. q ue os come el lobo! y el lobo iba y le co mía otra patina. Y. bu eno, fue co mi endole pati na. y patina. y patina ... y la co mió entera. a la perra. Ento nces. hi zo ya la fec horla : mató toas las cabra s y dejó una : le pu so toas la s chuequinas. los cencerros. y volvió. Y la vieja. que sintió too aq uel ruido. creyó que traía todas las cab ras. Le dice al lobo: - Bueno. vete a ordeñar las cabras. Dice: - Aquí es la mía ahora : ¿de dónde saco yo la lec he"? Se le ocurrió poner la ca nada debajo del burro y. cuando el burro meó, la llenó y se la llevó a la vieja . y entonces. la vieja. claro, al darse cuenta del fraude , llamó a los vecinos y entre lodos cogieron al lobo y lo metieron en un
94
saco. y lo ataro n. Y después fueron a buscar palos pa pegarle. Pero el lobo. al quedarse solo. sint ió qu e andaba por la casa un gat in y empezó a conve nce rle: dice: - Galin. si me abres el saco. fártole de ralones. y le conve nció. Enlonces. el galin fu e y abrió el saco, y el lobo salió. Y. en vez de escapar, fue el lobo y metió todos los cacharros. y todo lo q ue pilló po r allí, en el saco y. cuando vinieron armaos de palos. pa da r palos. daban, daban. y decía la vieja : - Pobres de rus cosliechas. y decía el lobo. que estaba po r all í esco ndido:
- Pobres plalos y esc udiechas.
RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD : PROFESION:
51.
Vill ablino (La narradora nació en Orallo). Mayo/SS. Emilce NÚÑEZ ÁlVAREZ. Unos 45 aftas. Sus labores. Ta mbién ayuda a su marido. sastre de profesión.
EL MÚSI CO ESPANTA A WS LOBOS
Era n unos músicos qu e ve nía n de locar e sa liéronles los lobos. Se sub ieron a un árbol. Cuando los lobos daron en royer no tron· co aquel. Y dixeron eles: - ¿Pues ahora qu é le vamos a hacer'! -E d ixeron ao do bombo- Tírales o bombo. hombre. a ver. Claro. cuando tiró o bombo. cla ro. sonó. y espa ntó a los lobos: desaparec ieron lodos. Después. eles marcharon. fu ero n pa casa. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESION:
Teje ira. Julio/SS. Claudln LÓPEZ ALBA. 70 ai'los. Campesino.
95
52.
EL TAMBORITERO AL QUE LE SALIÓ EL LOBO
Era un tamboritero q ue le sa lió un lobo. Y claro. él venia de toca r en un pueblo y iba pa casa y le había n daD algo qu e comer por el ca mino . Y claro. el lo bo pues salió y... y querí a ir a él. Y a él le dio por darle la merienda al lobo: le fu e dando la merienda ... hasta que la terminó. De que la terminó, pues empezó a toca r la ga ita. Y claro. al tocar la ga ita. pues el lobo ma rchó. Y después decia el ho mbre aquel: - Si no fuera por la ga ita y el fole. comían los lobos a un hombre.
RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES ION:
Sta. Catalina de Somoza . Mayo/86. Aquilino PASTO R ALONSO. 97 anos. Ju bilado (anteriormente labrador. sastre. ta mborilero...).
53.
EL GA ITERO Y EL LOBO
Pu es ése era un ga itero que era de aq uí de la Cab rera Baja. y iba el hombre de un pu eblo a Olro con la gaita a l hombro. Y ve nia de loca r, y ma rchó de noche: tenía que ir al otro día a trabajar y marc hó de noche, el ho mbre, por el ca mino. Y claro. como ahí todo son bosques. pues según iba por el camino. le sa lió un lobo. Y él lleva ba un cachico de pan de merienda , que hab ia cogido un cachico de pan pal ca mino. y le fue echa ndo troc icos de pan. Yel lobo pues se iba entreteniendo comiendo los trocitos de pan qu e le echaba. Pero resulta qu e se le acabó el pan y se le puso delante del ca mino y... y que no ca minaba . Y él dice: - ¿y ahora có mo hago? y se agachó a por una piedra. pa ti rarle co n un a piedra. y entonces «el ronco» hi zo: - iUagg! -el ro nco de la ga ita: ap retó el fu elle de la ga it a y e nto nces tocó un poco.
96
El lobo. segun sin tió aquello. irrruP. ¡pata s pa qué le quiero! Enton ces. dijo: - Ah . ¿s í?: pues en la nces. prepárate. Cogió la gaita. hinchó la ga ita ... desde allí hasta casa toca ndo. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFESION:
Corpo rales. Noviembre/ S5. Moisés L1 t::8ANA VOCES. 57 aftoso Gailero.
54. LA GUERRA ENTRE LOS AN IMALES DE PELO Y LOS DE PLUMA
Una vez tuvieron una guerra entre los animales de pelo y los de pluma. Y claro. el rey de los de pelo. el rey de las fieras. era el leó n. y el rey de los de plu ma. el águi la rea l. Y la guerra no se ter· minaba: que no se termin aba ni ... ni con nada. Y ento nces. viendo que no se terminaba la guerra. dice: - Esto eSlá al revés: los reyes tienen mucha fuerza y no se ca nsa n nunca y.... pues hay que ca mbiar. Ahora va mos a po ner. en los de pelo va mos a po ner de rey al zorro. y en los de pluma. al mosquito. Bu eno, pu es se liaron de guerra y. enlonces. el zo rro les dio la orden : - Bu eno. vamos a la batalla ... Mientra s yo permanezca con el raho en alto. nadie ceda. ¿eh'!: ¡alante! y el mosquito. el rey de los otros. y los aIras. se enlera ron del programa que tenían y. ento nces. en el momento que iban a la batalla . iba el zorro por delan te con el rabo así.... y enfil ase el mas· quila. y los aIras con él. engá nchanle en bajo el rabo. y el zo rro ... iuh!. bajó el rabo. Y los de pluma venciero n. y el león y todos los de pelo esca paron y no se han vuelto a ver: no han vuelto a para r. RECOG IDO EN : Truchill as. Noviembrl!/86. FEC HA : NA RRAOO POR: Manuel ARIAS LORD ÉN.
97
EDAD: PROFES ION:
84 a ños. Campesino.
55.
LAS BODAS EN EL CI ELO
Pues otra vez, también la cigüeña le dijo a la raposa a ver si q uería ir a unas bodas al cielo. Y le dijo: - Pues no tengo inconveniente: ¿pero cómo voy? - Pues le pones arriba de las alas. y qu e lu ego se leva nta la cigüe ña alta alta. arriba, y cuando ya iba muy alta, le dijo a la zo rra : - Va s a tener que baj ar- que voy mu y ca nsada . - Sí. pero de aqu í a abajo me mato. - Mira, eso que se ve abajo en la ti erra puede se r lana. Bueno, se tiró. Y e n vez de se r lana eran jeijos (piedras) blancos. y cuando cayó abajo. toda se lastimó: y dice: - ¡Si de ésta salgo y no morro, no qu iero más bodas en el ciclo! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESION:
Villalibre de Somoza. Mayo/ 86. Tomás MARTfNEZ FRANGANILLO. 75 años. Campesino.
56. LA CIG ÜEÑA Y LA RAPOSA
Eran la cigüeña y la raposa, que siempre andaban en pe leas po rque las dos querian sa ber más, una que la otra. Y ento nces, un día, le dijo la cigOeI1a a la raposa: - Te invito a co mer. y dice: - Bue no. Fue y hi zo un as sopas. la cigüeña: pero las echó en una botell a. Entonces. ell a metía el pico y com ia . pero la pobre raposa se quedó a tres ve las. Entonces, dice: - ¡Dios!. ¿pues qué haré yo pa dársela a esta?
98
A los pocos día s. le dice: - Ahora te invito yo a ti . y dice: - Bueno. Co nque vino y le hi zo un as sopas: pero las hi zo mu y ralas y en un cacharro muy ll ano. Ento nces. la raposa, de dos cham beretadas. se lo comió. y la cigOeña quedo apré. Bu eno. ya quedaron e n paz. Pero la cigOena no qu edó co nforme y empezó a discurrir: - Pues tengo que volver a dársela. Dice: - Oye. te in vito a un a boda al cielo. y como tú no pu edes vola r. te llevo yo. Dice: - Bueno. Conq ue va y dice: - Monta encima de mí. Monta encima de ell a y. cua ndo iban encim a de un pedregal muy gra nde. dice: - Voy a dej arte caer. Dice: - ¡Ay. no me dejes cae rL ¡no me dejes caer. qu e me esperniq uicbro! Conque. bue no. fue y. itas!. la dejó cae r sobre las pi edras. Y decia la raposa : - Si de ésta salgo y no muero. no quiero más boda s al ciclo. Que de ahí quedó el refrán: No qu iero más bodas al cielo. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES ION:
Vi llablino. (La ;nfo nnante es nalural de Orallo). Mayo/ SS. Em i1ce NÚÑEZ ÁLVAREZ. Unos 4S anos. Sus labores y ayudar a su marido. sastre de profesión.
99
57.
(LAS BODAS EN EL CIELOI
La raposa invitó a la cigüeña a comer papas en una masera. Claro. la cigOcfla no aguantaba nada a come r. porque la raposa co mia más. y después. la cigüei\a invitó a la raposa a comer la s papas en un barril. en un botijo. Claro. la raposa no pod ía comer las pa pas en el botijo; la cigüefla sí. pero ela no las podía comer. Después rue cuando inventó de subir al cielo. La cigOe ña le dijo a la raposa: - ¿Q uieres venir co nmigo a una boda en el cielo? Inventó dec irle que iban al ciclo. Y claro. como ya la cigüe ña se cansaba de lleva rl a. pues le decía: - jAy. ya me ca nso. la voy a tirar abajo! Dice: - Ahí no. que me puedo matar: éc hamc en aq uell a manada de lana. -En un as p iedras blancas. y qu e decía que era una manada de lana. y ahí la echó. Dice: - ¡Ahí va! y ya se mató, claro. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESJON:
58.
Quilós. Mayo/86. Teresa LÓ PEZ GONZÁLEZ. 39 aflos. Sus labores.
IEL ÁGU I LA AVI SA A LOS PASTORES(
Iba el lobo a las cab ras y dijo el águi la: - iPasto ricos. con co idao, qu e vos va el lobo al ga nao! y dijo la zorra :
- Call a tú, J nes. que all á va vuestro he rm ano Andrés.
100
a mala r ca rne pa los Ires. - Po rque el lobo mala y luego van ellos. y dijo la Olra: - iEy!. pa lo que me ha de toca r: la tripa del caga lar yeso po r lavar. RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD : PROFES ION:
Tremor de Arriba. Mayo/ 86. Anastasia MARnNEZ PEÑA. Unos 80 ai\Qs. Sus labores y ca mpesina .
59.
(LA PEGA DELATA AL LOBO (
Era un pastor que eSla ba con las ovejas en el mo nte. Y claro. pu es las pegas siempre sube n pa los á rboles. a ca nta r. se suben pa 10 más alto. Y le venía el lobo a las ovejas y estaba la pega ca ntando: - ¡Pastor. que viene el 10boL ¡pastor. q ue viene el lobo! y cl lobo. claro. pues iba a las ovejas. a co mérselas. Y le decía el lobo: - Ca ll a. Ines. q ue hace mos ca rn e {la todo el mes. y ell a le decía:
- No hi de ca ll ar. no. que me du cll a tripa del cagalar y no la puedo esforrozar. RECOG IDO EN : FEC HA: NAR RADO POR: EDAD: PROFES iÓN:
Sa n Félix de la Villdcriil . Novie mb re/8{). Phkida GA RCfA GARC IA. Unos 60 III)OS. Ca mpesin a y 1111111 de casa.
101
60. ILA ENSEÑANZA DEL GORRIÓNI Al gorrió n le estaba ense ñando el padre. y le dijo: - Mira hijo .... - cuando ya tuvo edad de volar: dijo- mira hijo. tu , cuando veas qu e el hombre se baja a por una piedra. coge y huye lodo lo posible. todo 10 rápido qu e pu edas. y le dijo el paj a rito. le dijo: - Papá. ¿y si la tra e ya e n la mano'! y entonces le dijo : - Pues anda. hijo. marcha. que ya puedes marchar. que ya sa· bes má s que yo. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
CaslrocalbÓn . Mayo/ 86. Belarmin o G ARC fA GARC (A. 70 a "'os. A1bai'lil y pi ntor.
61.
LOS BICHOS PIDEN DONES
Los bichos todos de tierra y mar. y ai re. se ajuntaron pa pedir lo qu e quería cada uno: y el último que pidió fu e el hombre. Dicele la zorra al pez: - ¡,Que pidi ó el hombre'!
Dicele el pez: - Ccncia y ma ña. Dicc1e la zorra : - Ni yo me sal vo en el mo nt c. ni tú en el agua . Cuidao con los de dos patas. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFESiÓN:
102
Priaranza. Noviembre/SS. Adelardo FERNÁNDEZ BLANCO. 74 afias. Jubilado (antcriorrncnle. campesino),
62. A RAPOSA Y O SAPO
Eran a raposa yo sapo. Estaban ahí. en el fondo del pu eblo. y le dice a raposa : - A ve r cuál corre más: vamos a una ca rrera a ver cuá l co rre más. y el sa po dixo: - Va ya andando. que eu corro más. y entonces. el. al revolver así pafa botar a correr. pegó un brinco y... encima da raposa. Chegaro n ah í arriba. él baixóuse y ela arrevolvéu a ver si veía ao sapo. y o sapo ya estaba aiU. Dice: - No mires. no mires. que ya estoy aiquí. Entonces. dice a raposa: - Corredo r. se rá. pero a traza non lI a da . Luego dice a raposa : - Ahora vamos a otra apuesta : a ver cuá l ve el sol nacer antes. Ella miraba pal nacien te y él m iraba pal otro lao. parriba. Co mo se ve el sol antes arriba. también ganó el sa po. RECOGIDO EN : FEC HA : NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN :
63.
Vil1ar de Acero. Julio/ SS. DcHina PONCElAS MAURIZ. unos 50 aftoso Campesi na.
(LA CARRERA ENTRE EL SAPO Y LA ZORRAl
Era una vez la zorra y el sapo que se juntaron ahí. de ese lao. que ha y un pu ente. Y all á arriba. en un sitio que llaman El Ca mpellino. había un muelo de grano. grande. una parva de grano de centeno. y díjole la zorra al sapo: - ¡Oye!. vamos a echar una ca rrera de aq ui al Campellino. a ve r el que primero ll egamos. Y el que primero ll eguemos. pues med imos tanta s cargas de ce nteno. 103
y e ntonces, dijo la zorra: - Bueno. Ya se tiraron a galope. y la zorra, al arrancar. el sapo di o un sa lto y se pu so encima el rabo de la ZO rra. Y se iban por esa cuesta arriba. Y decía la zorra: - ¡Ah. rabo Satanás. cómo liras patrás! ¡Pero desque asl to es adorno! Tira. lira. tira ... , conque, al l1 egar al muelo. la zo rra dio la vuelta. a mirar pacá a ver si venía ya el sapo. El sapo dio un salto. ¡pum!, pa encima el muelo; y dijo: - ¡Ocho! ¡Ya bien me dio ocho ca rgas de grano! y dijo la zo rra : - Pues corredor se rá s. pero la traza. dar no te la da . RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD : PROFESIÓN :
Corporales. Noviembre/86. Francisco ARIAS PARAMIQ. 72 aflos. Campesi no.
64. O SAPO Y A RANA
Dixo que elaba o sapo y a rana en unes prados ia que pa sa ra un se ñor a leña. E cuando había de viL .. un ratín antes de vir ca leña. que le dixera o sapo a rana : - Eu voy ir poñerme en a rodada de arriba ie cua ndo veña o carro, hei de hincharme bien ie he de le dar la pincha ao ca rro ao no -pinchar lo carro. que vaya ao río. Enlonces. ela díxol1e: - Non vayas, qu e le va a espachurrar. Dixo: - No, a mí no me espachurra. Marchó. Etuvo allí. en a rodada de arriba. ha sta que veu o ca rro. Pero o carro viña cargado de le ña : o ca rro ... pa só u por riba do sapo y. hala. reventó. \04
Ya pasóu muchís imo rato ie o sapo no n volvía: non volvía o sapo. Y ao non pa recer d ir. a ra na chamóu: - iAy, Lonso!, ¿vas o veis? Y él dixo: - Ni n voy nin ve ño. que veu o ca rro ia part ióume ao raya do medio. Y a ra na d ixole:
- iAy. triste de min ocoitada!. icó mo quedo p rei\ada!
y él d ixo: - Quedas de un bo n mozo: rumado r ia xugado r de barra. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD : PROFESiÓN :
65.
Villar de Acero. Agosto/B5. Angustias ALBA MAURIZ. 61 anos. Ca m!>,!sina.
(LA RANA Y El SAPO APLASTADO)
Otra vez ve nía un carro de h ierba. Estaba n la ra na y el sapo al . otro lao del río. Y dijo el sapo: - Mira . quédate aq uí. que yo voy a ve r si le doy vuelta a a ca rro de hierba. Dijo: - Ay, no no. q ue te puedes matar. Dice: - Nada . Voy yo. Entonces, claro, se pu so a aupa r aupar, a aupar la espalda a ver si le daba vu elta al carro. y el carro pasó por encim a y 10 ma tó. y ento nces, decía la rana: - ¡Ay. LonsoL ¿el vas ou ve is'! y él le decía : - Nin voy nin veño. que ve u o carro e part ióme ao med io. y le dice: 105
- ¡Ay. triste de mino coilada!. ¡cómo quedo preñada! Dice él: - Non teñas pena. que quedas de un buen mozo. tipo arroga nte e xugador de barra. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
66.
Villar de Acero. Julio/8S. Delfina PONCELAS MAURIZ. Unos 50 anos. Ca mpesi na.
LAS PRI SAS NUNCA FUERON BUENAS
Una vez era un sapo. y q ueria sub ir a un a loma. Y claro. puso siete aftos de térm ino. para subir a la loma. Claro. él iba corriendo co rriendo. poco a poco. y cuando ll egaba ya. al subir la loma. le raltaba nada más dos pasos. pegó un tropezón y volvió a vu eltas hasta lo hondo de la loma. Y en to nces. d ice: - ¡Me cago en las prisas! Po r eso las prisas nunca ruero n buenas. ¡y tardó siete años en sub ir! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
Villa r de Acero. Julio/8S. M agín O f AZ GUfIÉRREZ. 75 aflos. Campesino.
67.
(EL PASTOR Y MARZO(
Un pasto r le decía al tiempo: - Anda . Marzo. y no vue lvas. que bueno me dejas mi ganado. y Marzo le con testó: - Con dos días q ue me quedan a mi y dos que me dé mi hermano (Abril). te he de hacer andar con las pie les al hombro y los ce nce rros en la mano. 106
RECOGIDO EN: Oseja de Sajambre. (Del FONDO ANTON IO GAMONEDA). POR:
68.
EL PASTOR Y MARZO
Dice el pasto r. de éstos que andan con las ovejas: dice: - Ah . Marzo. Marzuelo. IÚ te vas y yo me quedo con todo mi reb,tño enlero. y le dice Marzo: - ¡Ah. picara pastor!. ¿a ún te q uedas alabando? si con dos día s que tengo yo -fa lt aban dos dla sy uno que me dé mi herm ano Abril. te he de hace r anda r con la s pelleja s al ho mbro y las cence rras al cadri!. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
Castroca lbón. Mayo/ 86. Teresa PÉREZ FERNÁNDEZ. 84 al'los. Campesina.
69. EL LOBO CUMPLE LA PEN ITENC IA El lobo fue a con fesa rse. Claro. el señor cura dijo: - ¡Pero. hombre!' ¿uslé cómo hace tanto dano'! - Robar pa comer. pa qu itar la hambre, no es peeao. porque eso está perm iti do hacer. Bu eno enlonces ... - ¡No. no, no pu ede uste co mer má s qu e un a li bra o libra y med ia! . ¡de libra a lib ra y med ia! - Bueno. bu eno ... - Tendrá que adapta rse a ese régimen . Al sa li r de all í. iba por una vega hacia alante. había una burra co n un burriquin. y dijo :
107
- ¡Uuuuy. justo. juslico!. ¡una libra la burra. y media el borrico.! RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD : PROFESiÓN:
VilIalibre de Somoza. Mayo/ 86. Ricardo ARIAS MARTfNEZ. 74 aflos. Campesino.
70. LA N I EBLA Y LA VERGÜENZA La Niebla y la Vergüenza eran mu y amigas. muy am igas: a toas las fiestas se invitaban. Dcspues ya tenían qu e partir. qu e ya ll egaba el verano ... - ¡Oye, y tu. Nieb la!. ¿si te pierdes. adónde le voy a enco ntra r? -le preguntó la Vergüenza a la Niebla. y dijo: - Mira . en el verano. en los altos: en el invierno. en los valles. ¡Ah!. y tú . Vergüenza. si le pierdes. ¿dónde voy a encontrarte? Dijo ell a: - En ningún lao. hija . porque la Vergü enza. si se pierde. ya no se vuelve a encon trar. RECOGIDO EN : Villalibre d e Somoza. Mayo/86. NARRADO POR: Ricardo ARIAS MARTfNEZ. EDAD: 74 aflos. PROFESIÓN: Ca mpesino.
FECHA:
71.
EL LOBO Y DIOS
Una vez le dijo Dios al lobo: - Pu es tengo que ponerte una cencerra porque. si no. acabas co n todas las ovejas y con todo lo que haiga en el mundo. y entonces. claro. iba por el monte tocando la cencerra. Y claro, pues al sentir la cencerra. todos los pastores ya se ponían: - ¡Cuidao. que viene el lobo ah í!
108
Pu es se maria de hamb re. y no podía comer nada. Y le dijo enIOnces el lobo a Dios: - Tienes que qu itanne la cencerra porque. sino. no puedo hacer nada. y dijo: - Entonces. ¿qué quieres qu e te ponga? Dijo: - Pues ... po nme aunque sea un fu rcón. Le puso un furcón encima del espinazo y por eso es que el lobo ahora de los cadri les está muy débi l: como le puso el fu rcón. pesaba mucho y no podía. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :
72.
Felecnares de la Yalderia. Mayo/85. Felipe GARC fA TURRADO. 78 a1'l0s. Jubilado. (Anteriorme nte. eban ista. ulbul~ i l. tornero. etc.)
DI ALOGO ENTRE LA LE CHE Y EL VI NO
Dijo la lec he a l vi no: - Bie nve nido seas. am igo. Dijo el vino a la lec he: - Ech e. madre. eche. Que a lgu nos dice n q ue es malo detrás de l vino la leche: y otros al revés. Así que nada. q ue no es nada ma lo. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES IÓN:
O rallo. Mayo/ S5. Emilia C ABALLERO GONZÁLEZ. 58 u1'los. Sus lubares (actualmen te también se dedica a 1:\ venta de productos de cosmética).
109
CUENTOS DE ENCANTAMIENTO
73. (LA SERPI ENTE DE SIETE CABEZAS(
Pues una vez, en un pais mu remoto. habia un a serpiente muy grande y. cada día. tenían q ue da rl a de comer un a persona. Y cie rto día. le tocó a la hija del rey: tenía n que llevarla al sitio. all í ve nía la serpiente y devora ba la presa. Cuendo estaba la hija del rey all i. pu es llegó un se ñor: ha bló con ella y le dice a ver qué ha· cía allí. Dice que estaba porqu e tenía qu e ser devorada po r la serpiente. q ue cada día comía un a persona y q ue hoy qu e le tocaba a ella y que tenia que ir ella a que la co mie ra. Y él llevaba un perro muy grande; le lla ma ba n León . Y le dice el: - Pu es a usted no le comerá la serpiente: usted no tenga miedo. Pa comerla a usted. la serpie nte tie ne que comerme a mi. y a mi la se rpiente no me puede co mer. La hija del rey. que se marchase, que por favor. qu e se ma rcha se: si no, que los comería a los dos. Y él, que no. Cuando ya llega la serpiente: la serpiente tenía siete cabezas. Y entonces. el. al ver la serpiente. con la espada. y entre el y el pe rro. la mataron: dice: - iA ella. León!. ¡va mos a matarla! - y ma taro n a la se rpiente. y entonces. él aga rra y le quita. a la s siete cabezas. las siete lenguas. La hija del rey cogió un as tijeras: tenía siete vestidos y les cortó. a los siete vestidos, un trozo lo mi smo: y se los dio. Él guardó las siete le nguas en un paftuel o y los recortes en el bolso. y se fue.
113
Pero co mo siempre ha y curiosos. un lio mu lisio se enteró de aquello. y fu e y co rtó la s siete cabezas a la serpiente. Y el rey había pro metido que el que matara la se rpiente y salvara a su hija, qu e se casaría con la hij a. Al prese ntar la s siete cabezas, era evidente que fu era él. Se forman los espon sorios pa la cere mo ni a de la boda, del casam iento. cuando dice la hij a: - Este no fue el qu e mató a la se rpi en te. papá . y dice el rey a la hija : - ¿Pero aún quieres pru eba más evidente qu e tener las siete cabeza s? - Pu es este se ñor no fu e quien mató a la serpiente: sé yo que no fu e. y el que mató a la serpi ente fu e a hospedarse rrente al palacio, en un hotel. y cuando estaban en el banquete. dice al perro: - León, ves al palacio. al banquete. y la comida que le pongan al novio. te la traes pacá, que es tuya y mía : nos pertenece. El perro llega a palacio. mira donde estaba el novio. agarra la comida, la comida del novio y se la lleva. pa fuera: y a comerla al hotel. co n el amo. Vienen los post res. igual : dice: - Vas al palacio y el postre del novio te lo traes pacá. que es nuestro: nos pertenece. Coño. claro, al volver el perro a quitarle la com ida al novio. dice: - ¿Pero esto qué es? y la novia. qu e ya vio al perro. dice : - Pa pá, este perro es del q ue mató a la serpiente. y dice el rey: - Vamos a seguirle. Claro, encuentran que ru e adonde el amo. al hotel. Aga rran al amo y le lleva n pa palacio preso. Y le dice el rey: - Ustc es un impostor. po rqu e quien mató a la serpiente rue este se ñor. qu e tiene las siete cabezas. y dice el señor aquel al rey: - Mire usté a ver si esas siete cabezas ti enen las siete lengua s. Claro. lengua no tcnía ninguna. Y agarra las lenguas que tenía en un pañuelo y dice: - Mire a ver si eSlas lenguas son de esas ca beza s. sei'lor. Yo. 114
I.as lenguas. cuando es te se no r tenía la cabeza. no le pude quitar: tu ve que quitarlas an tes. -D ice- Tráiga me uste. por favore. los siete vestidos qu e ll evaba su hija cuando iba a ser devorada por la serpiente. Tracn los siete vestidos. Dice: - Mire a ve r si estos siete recortes pegan con lo que falta ah í. Erectivamente. ya se quedó cl aro que era él. AJ otro lo meten en la cá rcel. lo juzga n. lo fu silan y él se casó con la novia . Y ha sta hoy. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESIÓN :
Tejei ra. Julio/8S. Dio nisio PONCELAS CEREZALES. 66 atlos. Jubilado (anteriormente. labrador).
74. JUAN I LLO EL OSO
Pu es era u na mujer que andaba pidiendo. Y se fue pa un mo nle. la encontró un oso y la ll evó con él a la cueva. Y esluvo siete anos en la cueva. Tuvo un hijo. y el chico pues tenia la fu erza del padre: pero era un ho mbre. cl aro. Y a ella. cuando marc haba el oso pa buscar qué co mer. la dejaba atrancada con una peño na la entrada. Y ya el niño era mayo r y dijo un día: - Madre. ¿cómo no salimos de aquí'! Dice: - ¡Ah. hijo. si viene tu padre y nos pilla. nos mata!: además. esa peña no hay qu ien la mueva -la pena qu e ponía a la entrada. Dijo el hijo. - ¿A. ver? -Fue y empujó y. co mo tenía la fu erza de su padre. la tiró. Dice- ¡Hala. vamos! y marcharon . Marcharon y llegaron al pueblo. y ya nadie pen saba en ellos. en la mujer aque ll a. Y co mo era tanta la fuerza de su hijo. a todos los chicos del pueblo pegaba. Ya decidieron de echarlos del pueblo. Y él dijo que si qu erían q ue marchara. que marchaba. pero 11 5
que tenían que comprom eterse a mantener a su madre y que a él que le tenia n que hacer un a porra que pesa ra siete quintales. Se juntaron todos los vecinos en la fragua y le hi zo n una porra. - Bueno, hala . Ju a nill o, ya está la porra. Dice: - Bueno. pues ya lo sabéis -cogió la porra y marchó - , pero co mo venga y mi mad re no esté manten ida bien. os mato a todos. Marc hó con la porra. y fu e a pa sar un río y había un ho mbre que estaba bebiendo el agua pa que pa sara la gente. Y le dijo: - ¡Oye!' tu sí ga narás buen jornal. ¿eh?, con ... con la labor que estás haciendo ... - Pues ga no un cuarto. Dice: - Pu es si vienes conmigo, te doy dos. y marchó. Fuera más alan te y estaba otro allanando una mo ntai"la co n el culo: a culazos. Y dijo : - jOye!. tú. sí ga na rás buen sueldo. ¿eh? con la labor que haces ... - Pues gano dos cuartos. - Pu es si vienes conmigo. te doy cuatro. y marchó. y fu eron andando andando, y vieron lu z en un c<lstillo. yentraro n allá: entraron all á y había dos princesas enca ntada s. en el castillo. Y tenia n qu e entra r por una cueva. Abajo tenían ... ¡qué sé yo!. eran dos las que estaban enca nlás. una en cada habilació n. Y Juan illo bajó y fue a ll ama r a una puerta. Y sa lió una de las enea ntás y le dijo: - ¡Ay. po r Dios. marche!, que si viene aquí el que a mi me gua rda. le mata . - ¿Pu es quién la guarda a usted? - A mi me gua rda un toro mu y bravo. muy bravo. - Pues déjele que venga. Vino el loro ... - jA carne humana me huele: sj no me la das. te mato! y claro, pues se puso a pelear co n el toro y le venció, al toro. 11 6
Despu és fu e a la otra habitación ... - ¡Ay, por Dios, marc heL que si viene el que a mí me guarda. le ma ta. - ¿Pues qu ién la guarda a usted? - A mí me guarda el demo nio mayo r del infierno. - Pu es déjale que ve nga. que aq uí estoy yo. y le dijo ell a: - Mire; ahí hay dos espadas. Cuando ve nga el diablo. le va a decir que coja la reluciente. que se va n a pone r a pelear. ¡No la coja!; coja la revirosa. la espada revirosa . y se pu so a pelear con el diab lo y le venció; le conó un a oreja. y después ... aquéll a salió. claro. y la otra tamb ién: las sacó .... los dos que queda ro n arriba. co n una cuerda. la s ató y. ¡hala!, pa ll a. y después de q ue las sacó a ellas, dijo él: - Pues aho ra vaya ata r la po rra prim ero. no sea que espu és que me suban muy arriba ... -porq ue ellos. si eran dos. con él era n tres: Juanillo y los otros dos, y las que estaba n enca ntas no eran mas que dos: dice- no sea que. cuando me suba n mu y bi en arriba. me tiren. me dejen cae r y me mate. y así lo hi zo: aló la porra. Y ya. cuando ll ega ba mu y arriba. la dejaro n caer. Y el los marc haron co n las ch icas q ue habían desencantao. con las pri ncesas. Y el pob re Jua nillo el Oso qu edó allí. y se bajó po r un sótano abajo. po r un subterráneo. y hab ía muchas cosas: muchas piedras prec iosas y muchas cosas; y cogió lo que pudo. Después ya ten ía hambre. y claro. no te nía q ué comer. y fue a ec har mano al bolso y enco ntró la oreja del d iablo. Y según la mo rd ió. se le apareció el ge nio del d iablo. D ice: - ¿Qué qu ie res? ¿q ué mandas? - ¿Q ue qué q uie ro . .qué ma ndo'!: que me saq ue de aquí ah ora mis mo. Fue el diablo y le sacó: le sacó y se fu e. Los otros ya había n marchao con las p ri ncesas. cla ro. Marchó all á al castillo donde es taba n las princesas. y una de las hijas dijo q ue aquél que la ll evó que no era el que a ell a la hab ía desenca ntao. q ue el que a ell a la hab ía desenca ntao que cra otro. Y e n esto llegó Ju an illo ... Esa no quiso cargar con el que decía que la había desenca ntao: ¡claro. y no la había desenca ntao! Y fu e y llegó Ju anill o. Y a Ju anillo. cada un a que
117
sacó. le entragaro n medi a toronj a de oro con las iniciales de ell as. Fue al palac io donde el principe. o lo que fuera. y claro. enseñó las toro nja s: iq ué mejor seña! Y aquélla pu es se casó con él. y al otro le ec haron de allí ma lpaic iendo. Se casó con ella. y el otro con la otra . y el otro tuvo que marc har. claro. Que decía que si. pero ell a no quiso casa rse con él. porque no era él el que la hab ía desencantao. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
Quintanilla de Rueda. Julio/ 85. Fermina DEL Rfo ALONSO. 85 años. Labradora y sus labores.
75.
J UAN DE LA POLLINA
Era un matrimo nio que tenia un hijo: se ll amaba Ju an. Y cuando tenia dos o tres meses. la madre en fennó y se murió. Era pobre como ... bueno, mu y pobre; dice: - ¿Aho ra qué hago yo? ¿con qué crío a mi hijo? Tenía una burra dando lec he: tenía un borriquin pequ eño. y él ordeñaba la burra y crió al ni ño. Se hi zo grand e. gordo. fuerti si-
mo. Cuando ya empezó a ir al colegio. y cla ro. las voces que co rren de que ... lo había criao la burra. Y le empezaron a ll amar. en vez de ser Ju an. le decían Juan de la Pollina. Y él era bruto: golpe q ue daba a uno. pu es lo dejaba moribundo. Y dice el profesor: - Bueno - ll amó al padre-o este chico lo hay que sacar del colegio porque me mata a los niños. - Pero ¿po r qué? - Pu es nada. po rqu e le dicen Juan de la Pollin a y él les pega. y enton ces ya. el padre dijo : - Nada. hijo. ti enes que deja r de ir al colegio. Se puso co n él a trabajar. lo que podía. Ya se hizo hombre. Le daba vergüenza que le llamaran así. Entonces. dijo: - Padre. me vaya marchar por el mundo. a ver si hago fortuna o lo que sea. 11 8
- Pero. hijo - empezó a 1I0rar- . mira qu e me dejas solo ... - Nada. No le pido nada más que me di: esa barra de hierro que tiene usted. -Era una ba rra grande. Le dio lo que tenía y le dio aqu ell a ba rra y se marchó el mundo ala nte. Ento nces. pasó. así. po r un bosque. sintió: ¡punl. ¡pun! Caían los árboles. pero el caso es que él no veía hachas. ni asf de se rrar ni nada. ¿y qué era?: un hombre. que era mu y valiente y puñetazo que daba. árbol que tiraba . Entonces. dice él: - ¡Dios le guarde. bu en hombre! Dice: - ¡y a usted también! - ¡Qué valiente es usted!. lo estoy observa ndo. Dice: - Pu es sí. es cieno que soy va liente. porque á rbol qu e le pego. árbol que cae. Pero todavía hay uno qu e es mucho más que yo. - ¿y CÓmo se ll ama? Ya se habian corrido las voces de Juan de la Poll ina. Dice: - Pu es hay uno qu e le llama n Juan de la Pollin a. Dice: - Pu es soy yo. ¿Quiere usted venirse conmigo. a ver si hacemos fo nuna? - Pues adelante. -Dejó aquello. y fueron más adelante. Cuando ya pasan de aquell a montaña. va n a un valle. había un se ño r qu e araba ¡él sólo!: él hacia de bueyes y él ll evaba el arao. Dice: - ¡Dios le ayude. bue n hombre! Dice: - ¡y a ustedes ta mbién!
Dice: - ¡Pero qué valiente es usted!; mire. que arar usted sólo la tierra ... Dice: - Pues yo só lo. - Dice- Pues si. soy va liente. pero todav ía hay uno que es mu cho mas que yo. -También lo sabi a. Dice: - ¿y quién pu ede se r'! Dice: 11 9
- Pues uno que llama n Juan de la Pollin a. Dice: - Pu es soy yo Ju an de la Pollina. Véngase conmigo si quiere. vamos los tres a ver si hace mos fortu na . y as í fu eron. Bueno. llegaron a un puebl o: ya les oscureció. Y a ntes no había agua en las casas: hab la una s fu entes. como aquí. Y ll egaron a una fuente que hab ía unas cuantas mujeres cogiendo ,Igua. ¡pero todas de luto!: pailuelo. ropa .... todas de negro. Y él era muy listo. Ju an: dice: - Oiga. seilora. ¿cómo aq uí. en el pueblo. está n todas las seilora s de luto? y em pezó a llorar. Dice: - ¿Po r qué llora usted'! Dice: - Có mo no va mos a estar de luto si estamos es perando el día que nos devo ren. - ¿Pero quién'! Dice: - Pues un a serp iente que hay ahí arriba. en lo alto. que todos los días hay que lleva rle un a ternera. o un cerdo -hablando con respeto- oo una vaca. jo una persona! : cuando se acabe n los anim ales. tenemos qu e ir las personas. Y si no le lleva mos de comer. pues bajará y nos devo ra a todos. ¡Cómo no vamos a llora r! Dice: - No se preocupe. se i'lora: acuéstese tranquil¡l. este se ñor la va a matar. Dice: - ¿Usted?: ¡jet. ¡bueno! Vinieron muchos va lientes y ninguno pudo matarla . Dice: - Le digo a usted y a toda s las qu e está n aqu í: acuéstense tranquilitas. que mat'Jana esa se rpiente mu cre. La s set'Joras no lo creyeron. Ento nces. ellos pidiero n posa da en una casa (como se decía antes: posada: fu ero n de pensió n): ce naron bien. se acostaro n. Al dla siguiente. temprano. dice: - Vamos all á - a los co mpafi eros. 120
Ya se accrcaron a la cueva; ya vieron onde estaba la serp iente. Dice Juan de la Pollin a: - Vete tú -el prim ero. al que tiraba los árboles. ¡Ay. Dios mío!; sin palo y sin nada . Se acerca a la cueva; dice: - iSerpiente. sa l! Sale la serpiente ... ¡Ay. Dios mío!. el ot ro pues pcrderia la s zapatillas si las tenía ... : ¡a ca rreras! Y Juan se reía; dice: - Ahora vete tú -al que araba solo. Va el otro. pobre .... pues lo mismo. Dice Juan : - ¡No va lís para nada! Aho ra dejarme a mí. ¿eh?: vosotros. quietos aquí. Entonces. va él co n aquell a barra que le habia dao su padre. de hierro. se puso así al lao de la cueva; dice: - ¡Serpiente. sa l! Sa lió furio sa: - ¡Fiuuu! Según salió. ibeennn!. co n aquella barra. ¡pum!. la deshizo. Y entonces se abrió. allí enfrente. se abrió un agujero grande. pero por el que sólo podia en trar una persona. que era el tesoro. Y entonces. se acercaron ... - ¿y ese agujero'? Dice Juan: - Ch ss. a ca llar: bajais al pueblo. ¡no diga is nada! . comprais una soga grande grande y una esquila . Bajaron a una tiend a. co mpraron la soga. la esquila ... y arriba. Dice Jua n: - Bueno. ahora hay que bajar. Primero va a bajar el que tiraba los árboles. Lo ató bien por la cintura . El otro bajaba la esquila; dice: - Bueno. mirar: yo. cuando toque .... arriba. y claro, como era un e nca nto. pues empezó a bajar a bajar. y empezó a sen tir junos ruidos!. iy una s voces!' qu e se atemorizó: - ¿,.Adónde vas? ¡Que te mato! ¡Que esto ... ! Toca la esq uila : ¡parriba! Dice: - ¿Qué traes? Dice: - ¿Qué trai go?; mi edo bast,tote. 12 1
y dice Ju a n: - Eres un .... b ue no. nad a. A ve r tú . homb re. a ver. Baj a el que a ra ba solo: dice: - Po r fa vor. yo c ua ndo loque. tirar parriba . Dice: - No. tranquilo. -Él era mu y lea l. y entonces baja el qu e a ra ba sol o. Bueno. si miedo pasó el otro ... Se le presentó hasta fu ego. hasta un rio. que se ah ogaba. Entonces ya. tocó la esquila. y pa rriba. Dijo Jua n de la Pollina: - Bu eno. mira . so is unos gallinas: voy a baja r yo. Atarme bien fu erte iy c ua nto más toque la esquila seglfido. más cue rda deja is baja r! y e ntonces. e mpezó: itrin . trin o trino trin! Le decía n : - ¿Adónde va s? ¿Dó nde vas? EL nada. él tapó los oidos y pabajo. Pasó el fuego. pa só el agua ... y vio una lu z cla ra. y unas puertas que brill aban como si ru era n de oro. Ab rió. entró. vio aquellas oll as de o ro .... ¡bu eno!. se ll enó por.... iquié n sabe!. po r tos los laos: se cargó. C ua ndo ya había cargao. tiró: itra s. tras. IrasL tres veces. y parriba. Y ellos ¡más contentos... ! - ¿Qué traes? Dice: - Encontré el teso ro. - ¿Hay má s? Dice: - Claro que ha y más. - ¿Pero no pode mos baja r nosotros? - No. bajo yo - él. a la bue na de Dios. Dice- Hay que ser leales. ¿eh? Vuelve a baja r olra vez: otra fard ada de dinero. Vu elve a bajar otra vez .... porque ha bía quedado más: era n muc has oll as de oro. y entonces. dije ron ellos. uno al olro. cuando esla ba ya a bajo. ya cogiendo lo último qu e había. dij eron ellos: - Oye. ¿y qu é le pa rece si lo dejamos ahí?: pa los dos lenemos ya pa toa la vida . - Que se quede ahí. Hala . y e nlonces. cuando el pobre estaba cargao ya co mo un borriqu ín de lo el dine ro que había. toca la esquila. la cuerda la deja122
ron anoja r... ahí se quedó Juan de la Pollina. Y ellos. pues a con tar el dinero. a rcpartirlo. a la sombra de un árbol. allí cerca. y claro. él. el pobre se vio aburrido. y acudió a Dios del cielo: decía : - Dios me saque. y la Virgen bendita. Dios me sa qu e de aqui. Dios me saque de aquí ... -y claro. Dios 110S perdone lo que se le ocurrió decir: como veía qu e se moría allí. dice- Bueno. de Dios mc acuerdo y no me protege: pues me voy a acordar del Diablo. ¡y se le presentó el Diablo en figura de borrico!. ¡y le hablaba! Dice: - ¿Qué me pides. que me mandas? Dice: - ¡Qué te voy a ped ir! : ¡que me saq ues de esta cueva pero inmediatamente! Dice: - Ponte a caballo que te saco. Se pu so a caba llo del Diablo y. ichiip!. arriba. Cuando mira. vio que los amigos no estaban allí co n el dinero. Y echó la vista y los vio a la sombra de un árbol. co ntando el dinero : repartiendo pa los dos. Entonces. le dice el borrico: - ¿Qué me pides. qu e me mandas? - Que me lleves aonde está n aquellos dos se l'tores a la sombra. ,~,*lI~ ',1 Cuando iba ce rca de aquellos. se le ocurrió decir: ~ ( - ¡Ahí va Ju an de la Pollina! ""¡Ay. Dios mio! Desa parecíeron: dejaron el din ero. dejar k-/. chaqu eta. dejaron todo y... y gracias que se libraron ellos. Y todo ", fue pa Ju an de la Pollina. Entonces. el.... al Diablo no sé lo que dada. que cogió todo el dinero. En este medio tiempo. hab ian pa sao muchos días. y el pobre padre lloraba po rqu e decía que a su hijo lo habían matao. Y la ge nte decía : - Si tu hijo era mu y bruto y lo mataron -po rque. da ro. alguno tenia que enco ntrar que 10 malara . Cuando ya oscureció, que llegó a casa. y co n aque l fardo gra ndísimo de dinero. ¡que có mo se arreglaría para ll eva rlo!. el pobre padre estaba durmiendo. ¡Tas. taso la s!. a la pu ena . - ¡Quien llama!
-"
123
"
- Pa dre. ábrame la p uerta. que soy su hijo. - No no no. que mi hijo murió. - ¡Que no. padre!. ¡abrame. po r favor. que soy su h ijo! Entonces, el padre ab rió. Y ya se abraza ron. y le ensei'l ó todo el oro y le co ntó toda la hi storia. Y despu és. no era Jua n de la Pollin a: era don Jua n. Luego se casó co n una preciosa mujer. hiciero n un palacio. fue ron felices. se com ieron muchas pe rd ices. y a mí no me di ero n po rq ue no q UI sieron. RECOGIDO EN : Caboalles de Arriba. FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
Mayo/ 8S.
Mllría RI ESGO RODRíGUEZ. 70 aftos.
Ama de casa. (Fue brañera).
76.
LAS PEÑAS DEL NUNCIO
Pues era una se í'l ora y tenía un hijo: era so ltera ell a. Y era n pobres también. Pero él. cuando fue mayo r. se marchó por el mu ndo. Y en la nces. se melió po r un ca mi no. y tira y lira. todo el ca mino alante. Y vino la noche: le oscureció. Y entonces. entró en un bosq ue y. a nda ndo de noche por el bosq ue alan le. vio un a lu z. 1::1 se dirigió a la lu z y. cuando ll egó all i. hab ía un a casa. muy bien preparada. ¿eh'!. muy b ien. Entró dentro y no vio a nad ie: a nad ie vio. Anduvo po r la casa y vio la coci na : all í había un a mesa co n todo de co mer: ¡mu cho de co mer! Él ll evaba hambre y co mió. y desque comió. dijo : - ¡Quién me di era aho ra un a ca ma pa ra donni r! -po rque iba mu y cansado. y ent ró allí. en un a habitac ió n. y había siete ca mas: una hab itac ió n mu y grand e: siete ca mas había. Y entonces. se acostó en un a. Pero por una parte dorm ía muy ca lienle. pero por la a ira pa rte dormia muy frío: muy fri a. mu y frío. No sab ia q ué era. Y pa ra otro dia. se acosló en otra : y le pasaba lo mi smo. Y pal a iro día. otra; le pasaba lo mi smo. Y and uvo seis ca mas: y lo mi smo. 124
y le fa lt aba una po r andar y. ento nces. volvió pa casa de su madre. Le con tó a la madre: dice: - Mire. en tal sit io hay esto y esto .... y me pasa esto. Dice la madre: - Toma; ll eva esta caja de ce rill as. y cua ndo de noche despiertes. que tengas tanto fria. pues enc ie ndes una cerill a y mira s 11 ver lo que hay. Entonces. él se marchó. Volvió olra vez al bosque. a la casa aquella, se acostó y, de noche, cuando tenia tan frío la parte aquella, cogió una cerill a y la encendió. Y alli habia un a chica muy guapa. muy guapa, que le tenia una mano allí. en la ladera. Entonces, dice ell a. la chica: - ¡Qué ladrona fue tu madre!; si no fu era por ella, me dejabas desencantada. Adiós, ha sta las Peñas del Nunc io. Ella desapa reció y él quedó arre pentido. A otro día se leva ntó, a la mañana. y march ó. Y anda. y anda. y anda. y a nda, y anda, y pregunta por las Peñas del N uncio y nad ie le daba fi n de aq uello: nadie sab ia de las Peñas del Nuncio. Entonces. andando por un cam ino. se enco ntró co n una hormiga. un león, un águ ila y un ga lgo repa rt iendo un carnero: pero no lo daban repart ido. En to nces, él cogió la navaja y se lo repartió. Ya se marc haba y dice el leó n: - No, no se marche sin nada: yo le voy a dar mi parte. -Se arrancó un pelo y se lo dio: dice- Guarde este pe lo: cuan do se quiera volver león. se vuc\ ve león . Y la águi la le d ijo: - Bu eno. pues ento nces. yo le vaya dar una pluma: cuando se quiera volver águ ila, se vuelve águil a. Y entonce s. la hormiga le dio una pata y le dijo: - Tenga esta pata: cuando se qu iera vo lver ho rmiga, no tiene na mas que saca r la pala y decir: ¡hormiga me vue lvas!: se vuelve hormi ga. Yel galgo no sé qué le dio ta mbi én. q ue se volvía ga lgo. y bu eno. marchó. co n aquel lo marchó. Y tira , y tira. y tira. y tira. cua ndo ll egó a un pa lomar de paloma s. Entonces, les preguntó si sahían de las Peñas del Nu ncio. Le dij ero n que no. que no sabian, pero que esperase a una qu e estaba coja. que andaba siempre atraso Y esperó po r elJ a. Y cuando vino. dijo que sí. que sabía
125
ella. y, bueno, le dijo a ver si le hacía el ravor de decirle ... Le dijo que si: la paloma le dijo que si. Entonces, la paloma marchó volando, pero él sacÓ la pluma de la águ ila y... - ¡Águila me vuelva! -Volvióse ág uila y marchó volando tambié n, detrás. Cua ndo llegaron a las Peñas del Nunc io. Pero allí no se veía nada má s qu e peilas: otra cosa no se ve ía . Y cuando él mira, y mira. y mira. y mira ... y, por últ imo, por un agujero muy pequeño muy pequeño. vio subir humo. Entonces. se volvió una hormiga y se metió por el agujero abajo. Y e nto nces, baja ndo bajando, basta nte ho ndo. había una casa: una casa allí con todas las de la ley. Entonces. él se puso allí. arrinconao: como era hormiga. nadie la via. Cua ndo ya vio a la chica. a la misma chica aquell a. y le dijo: - ¿Q ué haces aquí? y entonces. ell a miró. miró y miró. y no vio nada; una hormiga, ¿quién la vía? Y la chica aquell a ten ia un hermano que le llamaban Elías. que era quien la tenia a ell a enca ntada. Yenlonces. dijo: - iElias!. iaquí hay gente! Vino el hermano, y miró miró y no vio nada: d ice: - Aquí no hay nada . El herma no se volvió a marcha r y, entonces. él volvió a ll amar: - iPsss1. ieh! Entonces. ella miró y miró, y tampoco vio nada. Y vo lvió a llamar al hermano: - iElias! - ella- . ¡aquí hay ge nte! Entonces. vino el hermano. Eli as. y miró, miró y no vio nada: y le dijo a la herm ana: - Si me vuelves a ll amar. te mato; aqu í no hay nad ie. -y se marc hó otra vez. y ya que se marchó el hemano. le dijo él. la hormiga. le dijo: - ¿No te rec uerdas c uando me d ijiste: adiós, hasta las Peñas del Nuncio'!: pues aquí estoy para dese nca nta rte. y ento nces, ell a le dijo: - No. es que el desencan to mío no puede se r. 126
y dijo él: - ¿y por qué? - Porque tengo qu e matar a mi hermano. y mi herm ano es muy malo de matar. y dice: - ¿Y de qué manera ha y que matarlo'! - Pues mira : en tal bosque hay una serp iente muy grande: y esa serp ie nte hay que malaria. y hay que abri rl a: y dentro de la serpiente hay una liebre. y dentro de la liebre ha y una paloma. y dentro de la paloma hay un huevo: y ese huevo hay que estrellárselo a mi hennano e n la frente para yo quedar desencantada . Claro. eso era difícil. Y entonces. él. si. salió y marchó. Y en un pueblo cerca del bosque. pues alli paró y dijo a ver si algu no queria meter algún edao. Entonces. sa lió allí un se i'lor y dijo que sí. para guardar vacas. Y entonces. fue pa gua rdar vacas. Y esotro día. le dijo: - Mira: vas con las vacas para todos los sitios. menos paquel bosque. que alli hay una se rpiente muy grande y all í no se puede ir. que se co me todo cuanto encuent ra. Bueno: y él. en vez de ir pa otra parte. pues fu e pal bosque. Y segun llegó al bosqu e. a la entrada del bosque. venía la serpiente. ya para matarlo. Y él saco el pelo de león y dijo: - Leó n me vuelva. Se volvió león y... y a lu char. a luchar con la se rpiente: itodo el día!. ha sta la noche. Y estando luchando. decía la serpiente: - iQuién me diera un vaso de leche cali ente!. que te mataria. Y e ntonces. decía él. que era el león:
- iQuién me diera un poco de bolo ca liente y un vaso de agua fria!: a ti . serpiente. le mala ría. Y todos los días así. El caso es que las vacas. a la noche. iban bien ll ena s. En tonces. el amo dijo : - Pero éste .... este hombre. ¿pa ra dó nde llevará las vacas para traerlas tan ll enas'! Cuando un día lo fue a vigi lar y vio que iba para el bosque.
127
Entonces. él fue detrá s y se acercó: cuando lo vio pelea r con la serpiente y que decía la serpiente: - ¡Quién me diera un vaso de leche calien te!. que te mataria. y él dijo: - ¡Q ui én me d iera un poco de bolo ca li ente y un vaso de agua fria!: a ti . serp iente. le mataria . En tonces. se fue a casa y le dijo a la mujer: - Te nemos que cocer el pan -homar el pan. y ella: - Hombre. pero si tenemos pan ¿y pa qué ...? - No no. hay qu e coce r el pan. Ento nces. cociero n el pa n y le hiciero n un bolo. Y se 10 ll evó. y cuando estaba en aque ll o. se lo dio. Comió un poco de bolo. y bebió un vaso de agua fria y mató a la serpien te. Y entonces. se puso a abrir la se rpiente. Pero. en esto. según la quiso abrir un poco. na más que le h izo un agujero. ¡buuu!. sa lta la lieb re... : ¡bueno!' ¡volaba! Entonces. él se volvió un perro ga lgo. y tira . y ti ra . y ti ra. y tira .... hasta que cogió la liebre. Bueno: se puso a abrir la liebre. Abrió la liebre: segú n ab rió un poco. salió la pa loma volando por el aire. Él sacó la pluma del bolsillo y dice : - ¡Águila me vuelva! Se volvió una águila . Hasta que la cogió. Ento nces. si. ab rió la paloma y ya le sacó el hu evo. Cogió el huevo. le guardó en el bo lsill o. fue al pueblo y d ijo: - Bueno. me marcho. El pueb lo aq uel ¡qu ien sa be la riqueza que le daba!: ¡mucha!. porque matara la serp iente aquell a que los comla a todos. Y no qu iso nada : dijo: - Nada. yo no quiero má s que el huevo éste. Pues marc hó otra vez a las Peñas de l Nu ncio. aonde la chava la aq uell a. En tonces. le dio el huevo. Pero el hermano ya se dio cuenta y. entonces. con aq uella pena que le ¡han iI ma tar. pues ya se puso enfermo. Ya se metió en la ca ma y. claro. ten ia la ca beza toda tapada porque él sab ía que el hu evo se lo tenia n que estrell a r 128
en la frente. y no destapa ba la cabeza: la te nia debajo de las mantas y all í estaba . Pero. claro. un dia. y otro. y otro. y... el hambre pues le obligó a comer. Y la herma na iba ... _ A ve r. ¿qué quieres qu e te traiga de co me r'! y él no quena deslapar la cabeza. Pero. claro. cuando el hambre fu e mucha mucha . le dijo : - Pu es traeme tal cosa . Y. si. se la llevó. pero tambié n llevaba el hu evo en la mano: y cuando quiso destapar la ca beza. se lo estrelló e n la fren te y ya quedó mu erto. Y ento nces. ella ya quedó desencantada. ya se casaron ... y ha sta hoy. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
Tejei ra. Julio/S5. Claudio LÓPEZ LÓPEZ 49 aftos. Ca mpesino.
77.
EL PEZ Y EL PESCA DOR
Una vez era un pescadore que iba a pesca r: no tenia má s que lo que pescaba. Y se e nco ntró co n un pez muy peq ueflín. Dice el pez: - Ho mbre. ¿pero qué vas a hacer co nmigo si yo no va lgo pa nada?: échame al !llar y. cuando pase un ai'lo. te doy mi palabra de q ue me coge rás gra nde y loza no. y ento nces va ldré pa algo. Y el pescado r pues ... lo tiró al mar. Pa só un aflo y volvió a coger el pez. Le dice: - Mira. -el pescado r no te nía hijos: tenia la muje r pe ro no tenía fa mili a- te voy a dar un co nsejo: tú no co mas de mi cuerpo nada : 1;:. cabeza se la das a la mujer. lo de detrá s de la cabeza se lo das a la perra. lo de dela nte de la cola se los da s a la yegua. y la cola la metes en la hu erta . lo entierras. Bueno: el pescador. co mo era un hombre bu eno. así hi zo. Cuando pasó el tiempo. la mujer estaba prci'l ada. la perra estaba prei'lada y la yegua estaba prei'lada. Bueno: pa só el tiempo juslo. la muje r dio a lu z a dos hijos. la yegua a dos caba llos. y la perra a dos pe rros. y en la huerta sa li eron dos espadas. 129
Crecieron los herm anos. murieron los padres y. luego. d ice uno de los herm anos: - Bueno. p ues aho ra. que muriero n los padres. tiem po es de co rre r mundo. Cada uno cogió un caba llo. una espada y un perro. Fuero n corriendo el mundo. fu eron. ve nga. y venga. y venga .... hasta qu e. un día. se perdiero n de noc he: en el mo nte. se perdie ron. Y vieron una luz m uy lejos. Y al ve r la luz. pues se d irigieron a la luz: y resulta que era una ve nta. Y en la venta. el ventero tenía un a hija muy guapa. Y un herma no se enamoró de la hija. y ya se quedó all í: y el otro se marchó. Y le dice el que se marc hó al que se q uedaba: - Tú miras lodos los d ías la espada : si ves que tu espada tiene tinta en sangre. yo estoy en pel igro : ve a bu scarme. Mientras la espada no esté tinta en sa ngre. no tengas pena por mi. Bu eno: pues as í fu e: se casó co n la hija del ve ntero y se quedó all í tra nqu ilamenle. y el otro se fue. Y andu vo a nd uvo. hasta que. un dí a. se casó co n la hija de un rey: un a princesa. Y estaba lavá ndose po r la mai'l ana. y aseá ndose. cuando vio un castillo a lo lejos; y le d ice a la mujer: - Oye. ¿qu é castillo es aquél que hay allí. tan bo nito? Di ce: - Ay. amo r mio. ése es el Castillo de Irás y No Volverás. Como ya era prí ncipe. po rque, al casarse co n la princesa. él era principe. pues queria co rrer una aventura también: d ice: - Maflan a me p repa ras la merienda . que voy ado nde aquel cas tillo. - No vayas. que. el que va. no vuelve: po r eso le lla man el Castillo de Irás y No Volve rás. El príncipe. q ue no. q ue iba a ir. y se fue. Pero. en el ca mino. se enco ntró co n un a vieja: y la vieja era bruja. - ¿,Adónde vas, hijo mío? - Voy al Castillo de Irás y No Vo lve rá s. Le dio un bálsa mo y le dijo: - Antes de entra r en el casti llo. tó mate unas gotas de esto: tu. el perro y el caballo. 130
El homb re. a la buena. loma una gala de aq uello y. cua ndo entran en el castillo. se vuelven tres p iedras. Al otro día. el herma no que qu edó en la ve nta ve la espada toda ti nta en sa ngre; d ice: - ¡Oh!. ¿qu é le pa sa rá a mi herma no?: está en peligro: vaya busca rlo. Aga rra el ca ball o. el pe rro y la espada y se marcha. Y. preguntando p regunta ndo p regunta ndo. ll egó al castillo donde estaba la mujer. Y. coño. al verlo. eran tan pa recidos qu e no sabía la mujer si era el herm ano o si... si era uno. si era otro. va mos. Le hab la; d ice: - ¿Dónde pasaste la noche pasada. que no viniste a donn ir a casa'! y entonces. él. co mo era tan parecido. calló y se acostó: durmió con la cuñada. Pero al acostarse co n la cuj"¡ ada. pu so la espada en med io; claro. como testimo nio de qu e no la toca ría en toa la noche. Le d ice la p rincesa : - ¿Y cómo pones la espada en el medio? Dice: - Es una o ferta qu e tengo hecha y vaya cum plirla. Bueno: ya se ca lló. Po r la ma ñana . al lavarse. ve el castill o y le pregunta: - Oye. ¿qué castill o es aquél qu e hay alli'! Dice: - Es el Castillo de Iras y No Vo lverás: ya te 10 he dicho ayer. Dice: - Allí está mi herm ano. Prepárame la comida. que mañana voy yo allí. - Que no vas. hombre. que no vas; ya te dije que no fu eses y ...
- Pues mañana voy. Co nque. bueno. se marc hó. Y en el cam ino. se encon tró con un hombre. un ho mbre viejo. Dice: - ¿,Adó nde vas. hijo mio'! - Voy al Castillo de Irás y No Vo lve rás. Dice: - y no volve rás: como no hagas lo que te ma nde yo. -Dice-
13 1
Mira: te vas a encontrar con una bruja, una mUJcr vieja que es una bruja, y te va a decir que to mes un bá lsa mo: cuando te dé el frasco, rómpelo, y que te dé otro, del desencanto; que. si no, que la matas. Y cuando te lo dé. la mata s. Conque. bueno. anda más alante y encontró a la bruja. - ¿,Adónde vas. hijo mío? - Pues voy al Castill o de Irás y No Volverás. Conque. bueno. d ice: - Toma este fra sco. toma unas gotas de él. tú yel perro y el ca ballo: si no. no volverás. y en tonces. dice al perro: - lA ell a, Dragón!, ¡devórala! - iAy!. ¡que me mata, que me ma ta! - Pues rompe el fra sco ahora mismo, y me das un frasco de dese ncanto. y entonces, claro, la bruja tuvo miedo y le dio el frasco del desencanto. Dice: - Mira: cuando ll egues a la puerta, la primera piedra negra que hay es tu hermano. la segunda es el caballo y la tercera es el perro. Con este frasco unta las tres piedras y se volverán tu hermano. el caba llo y el perro. Cuando le dio todo eso, dice: - iA ell a. Dragón! El perro se tiró a la bruja y él. co n la espada, le cortó la cabeza. y entonces fue, e ntró e n el palacio, untó las piedra s aquell as co n lo que le había dao la bruja. cuando salió el herma no, el caballo y el perro. Y le dice el he rm ano dese nca ntado al otro: - Mira: toda s estas piedras que hay por aquí so n principes, reyes y marqueses. Empezó a untar todo co n el bá lsa mo. hasta que ... : ¡allí todo el mundo era de ca tegorial Bueno: pues pasó aquello y. entonces. por el ca mino. le dice el hermano ... el que estaba con la ventera. le dice al otro: - Oye, anoche do rmí con tu muje r. y entonces. el herm ano. e n cuanto lo oyó, cogió la espada y le cortó la cabeza. - Coño. ¿por qué dormiste con mi mujer'!
132
Ll ega a casa ... no dijo nada a la mujer: más que. a la noc he. le dice la mujer a él: - Oye. ¿pe ro ya no meles la espada entre nosotros'?: ¿ya se te acabó el ofrecimiento? y entonces. dice él: - Ah . ladrón de mí. que maté a mi hermano siendo inoce nte. Vuelve allá y. co n el fra sco aquel que tenía. de la bruja. que no lo terminara toavía. le pone la cabeza al hennano en el cuerpo otra vez. y le unta todo alrededo r: y el hermano se volvió vivo. Pero. claro. en el sitio donde le cortara la ca beza. tenía una raya negra. que le cogiera polvo. Y pu sieron cada uno su co rbata. Y entonces. llega n ya los dos a casa. al palacio del rey. y le dicen a la princesa: - A ver. ¿quién es tu marido? y la mujer no supo quien era el marido de ella. si será uno. será otro. Y entonces. le dice él: - Mira. yo soy tu marido. y éste es mi hermano: durmió aye r contigo: po r eso metió la espada entre los dos. por no toca rte en toa la noche. Luego llamaron a la ventera pallá. pa l pa lacio. y ha SHI hoy: viven fel ices. RECOGIDO EN: FECHA: NA RRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :
78.
Tcjeira . Julio/ S5. Dioni sio PONCE LAS CEREZALES. 66 años. Ju bil¡¡Jo (lIntcriormc l1 tc. tabrador).
ILOS GEMELOS DEL PESCADOI
Era una vez un pescador que andaba pesca ndo. y fue a un pozo y tiró a pescar. y sacó un pescao muy grande. Aqu el pescao era un enca nto: le dice : - Oye. si no me mata s. tendrás todos los día s aquí una peseta . en este mismo sitio. Pero no tienes que decir nada a nadi e: ni a tu mujer ni a nadie. y claro. pu es él iba tos los día s pero no pescaba: iba allí. cogía a peseta ... : co mo de aq uélla. una peseta ¡quién sabe lo que seríaL 133
pues volvía pa casa. Y claro, el co mpraba. compraba y a mujer deda: - ¿Pero de dónde sacas el dinero?: tú vas a robar. Dice: - No no. yo no robo nada. - ¿y de dónde sacas el dinero'! y un día, y otro, y otro ... Y él no 10 podía dede aquello era un secreto. Le dijo un día: - Es que ha y un secreto y no lo puedo decir a nadie. y tanto fue lo que le mol estó que. ha sta que un día ... que lo descubrió. Lo descubrió, y fue y ya no estaba la peseta. Entonces, volvió a lanzar la cucharilla ailí. vuelve a traer o pescao. Dice: - Bueno: ahora me mata s. me partes en oc ho pedazos: le da s dos a la mujer. dos a la burra . dos a la perra y dos los enti erra s en la huerta. Co nque entonces. hala. el hi zo así : le d io dos a la mujer. dos a la burra y dos a la perra. y los otros dos los enterró. Despues, la mujer. de allí a nueve meses. parió: trajo dos chava les: parió la perra , y trajo dos perros; y la burra trajo dos caballos. ¡Pero el caso es que en la hu erta salieron dos espadas! y ya pasó. así, un tiempo grande. y dij eron los cha va les: - Tenemos que marchar por el mundo. y cogiero n y marcharon . Cogieron las espa das aq uéll as que habian nacido en la huerta y marcharon ... ¡hasta lejos, muy lejos! Despues dijeron: - Bueno. vamos a sepa rarnos, pero en este mismo cruce nos tenemos que juntar. -y pa saber. ll evaban unos botellin es qu e tenían que ponerse turbios: si un botello de aquéllos se ponía turbio, el otro sab ía qu e el ot ro estaba mal. y bu eno. uno anduvo anduvo anduvo y llegó a un pu eblo. Y all í conoció a una mujer y le gustó y se casó co n ella . Y un día se asomó a la ventana. cuando vio un castillo, y dijo - ¿y ese castillo, de qué es'! Dice: - Es el Castillo Va s y No Volverás. Dice: - ¿Cómo que vas y no volverás'! - Sí, todos los que fueron. allí están; de ahí no aparece más 134
nadie. -U n castill o viejo cubierto de hiedra. y c uando fu e, hab ía una b ruja allí. Y dijo : _ ¿Q ue, se puede pasar'! -dijo el. Dice: - Si. pero sin pe rro -d ijo la bruja. y le dijo él: - No no, el perro va co nmigo: queda el caba llo, pero el perro entra. Dice: - No, no puede entrar. Conque fu e aso mándose, y el perro ya ib a pa ella cuando la bruja se quitó un pelo y se lo tiró: dice: - Cabello de meu pelo, toma, pre nd cme este perro. y ya quedó preso con una cadena; sa lió una cadena: co mo era po r brujería ... Y quedó el perro enganc hao, y ya no pudo. Y él quedó pa a parte de adentro. Y a llí había muchísimos más. Pues el otro a nduvo, ll egó a cierto sitio y cua ndo miró el bote· llín y estaba la agua toda turbia. Vuelve a l mi smo sitio donde ha· bían partido y cogió el mismo cam ino, Y llegó allí. a aquel pue· blo. Y fue a co inc idir de que fu e a pedir posada all í. a casa de la mujer de su hermano: pero sin sabe r nada. Y dijo : - ¿y aquel castillo que hay a ll í? Dice: - Es el Castillo Vas y No Volverás, Dijo: - Bueno, pues .. , hoy no porque es tarde, pero maílana subo a ese castillo. y du rmió en casa de ella. Y e nto nces, a la mai'l a na siguie nte, fue pallá y salió la bruja otra vez. Dice: - ¿Qu e?, - ya vio allí o caballo do hermano y o perro, y dijo- ¿qu é, puedo pasar? Dice: - Sí, pero sin perro. Dice: - No, el perro va tambié n. Dice:
135
- Pues no pasa. Que sí. q ue no ... - Cabello de mell pelo. toma. préndeme este perro. Pero aún no habia termi nado y le baja un espadazo y le cortó la cabeza. Y como era de brujería. la ca beza continuó hablando. y le dijo él que te nía que ab rir aq uello o. si no que a picaba a pedazos. Dice a bruja: - Será. pues. lo que digas. -Dice- Abrete. enca nto. Bu eno. sali eron hasta cien hombres. Y el hennano no salia: era o último: era o último qu e entrara . era o último que salía: iban saliendo según entrara n. Y ya salió. Pero. por el ca mino alante. pues contóul e de qu e habia dormido en tal sitio. con Fulana y tal. Y dice: - Debe ser a mi mujer. Pues ahora te mato. Va y. ¡plas!. le pegó un espadazo en el pescuezo co n la espada aqueJl a. Vuelve a casa y dice: - ¿y tú qué hiciste? - ¡Si no ru e verdá. si no durmió conmigo! i,Y has matao a tu hennano? Dice: - Vuelvo ande la bruja. Va a la bruja y dijo: - JO me pone a mi hermano vivo. porque rue por culpa suya. o le hago tajadas. la pico toda! Dijo la bruja: - Bueno pues. Fu e a bruja con él: dice: - ¡Su hermano que se vuelva vivo! y se volvió vivo y se aca bó el c uento. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PRO FESIÓN:
136
Ullo del BierL.O. NO'liembre/ 86.
Manuel GONZÁLEZ FERNÁNDEZ. 58 at1os. Pastor de 'lacas.
79.
¡OREJA AQUt, OREJA EN LA MESA!
Esta vez era un sedor que estaba en el pueblo y tcnía tres hij as mu guapas: pero eran gente pobre. Y en un mo nte cerca del pueblo sabia o que sie mpre había una cueva con ladrones. y la gente alli no iba. porque tenían miedo. Y un dia. estaban en casa. y tcnía n la casa un poco apartada del pu eblo. y vino al oscurecer un señor a la puerta, y llamó. Y salió el patrón: - Oiga. señor, ¿usted no tendrá alguna chica que la pueda ec har a servir? Yo soy un señor que tiene una gran tienda - y que no sé qué. y haci a mu cha falta e n casa yeso. Dice: - Pues sí sel'lor. tengo tres. y tengo buena fa lta . pero igual no se quieren ir... Bueno. qu e le cchó una y march ó con él. Y claro. en vez de ser eso. pues ll egó a la cueva con ella . donde los ladrones. Y ella pues empezó a llo rar. y tenia miedo . Y le dijo: - No tengas miedo, no te va a pasar nada: tú. haciendo lo que nosotros le mandamos. no le va a pasar nada . Por el día. quedas aquí. haces aquí lodo, recoges eSIO - lo tenían todo allí tirao-. co mes aquí. y nosotros ven imos por la tarde con lo que tra emos y marcha mos po r la mañana -claro. a rohar. y le dejaron pa co mer una oreja. Ella miró y decía : - Yo no la reco nozco .... pues de un anima l. -Pero vio que era una oreja. Dice: - Hoy no le dejamos pa comer na más que esta oreja; la ti enes qu e comer cruda. A I~ larde, c uando nosotros vengamos. si no la co miste. lo vamos a saber; - dice- entonces. ya verás ... Bueno. pues ella miraba la oreja y se le quitaban las ganas; pero dice: - ¿Qué sa ben ellos si la comí o la he tirado? -Fue y la tiró. Vinon los ladrones a la tarde ... - ¿Comiste la oreja'! Dice: - Sí. sí comí la oreja. - Bueno. ahora lo vamos a sa be r. -Dice- ¡Oreja aquí. oreja
137
en la mesa! ¡Oreja aquí. oreja en la mesa! -y vino la oreja a la mesa. Entonces la agarraron y la mataron, y la metieron pal cuarto, que tenían ya mu chos muertos. Pero se qu edaron asi...: dice: - Ah ora no podemos volver tan pronto. Tardaron unos cuantos días, como ocho días o más, en volver ande el padre: dice: - Ve nimos, que está la chica encantada de contenta. a ver si nos da otra. porque tenemos mucha gente de visita , gastamos mucho pan yeso, y siquiera para qu e la ayude a lavar y los trabajos mas pesaos de la casa. a amasar yeso, porque la hija está enseñada de todo y lo hace ell a todo. El padre lo creyó y le echó la otra. Vo lvieron a hacer lo mismo con la oreja. Tampoco la comió: la tiró y volvió la oreja. La mataron tamb ié n. Vuelven por la terce r h ija. Y el padre le pregun taba que qu é tal estaban las otras dos. Dice: - ¡Están encantadas!: lo que les mandamos es ve nir a verlo a uslé y d icen que no; como les pagamos buena soldada. cuando tengan mucho. ya vendran a verlo ... El padre lo creía y marchó la tercera. Cuando llegó y no vio a la s hermanas. pu es tu vo mucho miedo. Le dejaron la o reja y vinon por la tarde: - ¡Oreja aquí. oreja en la mesa! ¡Oreja aquí. oreja en la mesa! -y no vino la oreja. ¿Pero. qué es'?; que ésta fu e con suerte: tiró la orej a y la co mió el águila: vino un águila y le comió la oreja. Y entonces. ya no vino la oreja. Dice: - Tú va les pa con nosotros, tú sí. -Aqué lla. ¡hala! A otro día . dice: - Toma. las llaves de todos. - Tenían en la cueva, pues. cuevas más pequei\os hechos y así. Dice -Mira. all í es; está con p iedra ce rrao. y con esto abres -y todo muy bi en. ¡hala!-; menos en este c uarto. ¿eh? aqui no entres; esta ll ave no se te oc urra ponerla en este cuarto porqu e lo vamos a sa ber. Ella pensaba: - ¿y por qu é se rá? ¿po r qu é no podré abrir yo este cuarto'? y tal.
138
La tentación la inclinó, que fue y abrió. Y segun abrió, se le presentó un pozo gra nde de sangre. de los cuerpos qu e mataban . y por la misma sangre, vio. po r el renejo. que más all á estaban personas co lgadas por los pies y la cabeza pabajo. Dice: _ De eso es . -Ella empezó a ll orar, llo rar; dice- Aquí están la s mi s hermana s. AI Uorar. pues se asustó un poco y la cayó la llave en el pozo de la sangre. y la encontró. Pero se hartó de frotar y de lavala y una mancha no se la pu ede desapa recer. Dice: - Cuando venga n, na más ve ngan. se dan cuenta, porque ven la mancha en la ll ave. Ella, asustada. cortó un dedo. como que había sido pelando la s patatas. y vinon a la larde y dice: - ¿Qué. ent raste e n el cuarto'! Dice: - No. no entré. Dice: - A ver. - Dice- ¿y esto? - Que me corté. - Muy bien. Bueno. pasó así. Dice: - Pu es ahora ya sé. ya sé qué es lo que pasa: que las tienen ahi. Como ya tenían un poco de confi anza y le deja ron ladas las ll aves, pues. a otro día. ella va y entró en el cuarto. y como ya tenia la mancha, ell a llevó la lla ve bien amarrad a. Y fue y ahí ya enco ntró a la s herm anas mu ertas: encontró má s. Y má s all á. otra puerta. Entra por ell a y... muchísim o dinero. muchas alh ajas y mucho de todo. Cogió todo lo que le pareció y vino pa a nde los pad res. Los padres avisaron la ge nte. y va la ge nte y los cogió. Y allí enco ntraro n a un rey mu erto y a tres princesas. que las habían robao. Luego. después. como encontraron eso, el rey que habia ento nces. pues además del dinero que ella trajo. llenaron de dinero a esa fam ilia. a esa chavala. a la terce ra. qu e fue la qu e volvió; porqu e supo donde estaba el rey y las princesas, y el rey que había le ll enó dine ro: le enriquec ió. RECOG IDO EN: Ca ín . FECHA: Julio/ S5.
139
NARRADO POR: Rosa P ÉREZ GUERRA EDAD: 65 años. PROFES IÓN: SUS labores (Emigrada a Bruselas: estaba de vacaciones).
80.
O HOME DO ZURRÓN
Era un matrimo nio que ten ía un a rapacií'la que ca ntaba muy bien y, un día. mandáro nla a aogue (?). Cuando non volveu: desaparecéu. non aparecéu más. Cuando ya pasa ra mu chí si mo tiempo. qu e vij'¡a un home que traía un saco. Y a traía ade ntro. le mandáballe can ta r: decia ll e: - Canta . zurrón. si non. do iche co n este lanchón. la ca nta ba ia ga naba mutas perra s. E and uvo asi po r los pueblos ia chegóu hasta la casa de aq uela muller: él ya no se aco rdaba. él ya non sabía de qu en era. E chegóu a ilí e durmiu en aq uela casa. le dixeronlle que ca ntase logo. que le mandase cantar ao zurró n. Y él dixelle: - Hala. ca nta. zurrón. si non. doiche con este lanc hón. y ela cantó. Y aquela mu ll er que ya sospec hó: que le dixcra ao horne: - Esa parece que e a nosa n ií'la: hay que Ile ma ndar que veí'la a donnir aiqui. que debe se r a nosa nií'la. aquela que desaparecéu. Después. ya dixéronlle que si quería donnir ailí. que le daban ellos pou sada. Y él dixo qu e si. le durmiú aili. la cu ando o outro se deiló. eles, como pudcron . ru éronllc mirar en o zurrón. le miraron yetaba a rapaci í'l a. que cIaba ¡flaquii iña!. fl aqu ií'la. la sacáron la de ailf. Y después. a él que o prenderan. por robarle a mna. Eu nunca oí más que ese cac hín : non sé si era más o no. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN :
140
Villar de Acero. Agosto/85. Angustias ALBA MAURI Z. 61 aflos. Campesina y ama de casa.
81.
LA NOVIA DEL LADRÓN
Era un rey que tenia tres hijas. Y el rey y la reina marcharon a una romería. y dejaron una más gra nde y o tra más pequeña. y la mediana. y les dice el rey cuando sa lieron de casa. les d ice: - Hijas. tene r cuidado de casa, porque a la que mejor alenda a casa. lu ego le traigo un vestido de lun a. ot ro de sol y Olro de terciope lo -cua ndo vinieran de la romería . Conque llegó un sella r disfra zado de senara. así. co n un a barriga grande. en el día de dar a lu z. Y la chica pequeña no que rí a que se metiera en casa, porque sus padres le encargaran mucho que entrara nadie en casa en cuanto que estuviera n ellas sola s. Conque las otras más grandes metieron a aquel sel'a r en casa. y de noche. pues sacaba así. pa asustar a las niñas, metía una mano así y echaba a la lumbre co mo si fueran piojos. Y hacia la lumbre: icharní eha cha! ; hacia aquello qu e echaba el. Conq ue, al pa sar así medianoche. pues se acostaron a dormir: la más gra nde y la mediana se acostaron a dormir. La más pequeIla no dormía: estaba atendiendo a casa; porque le encargara mucho el padre que atend iera bien la casa. Co nque aque l seño r que hacia de señora. a la media noche. cuando las nir"la s estaba n durmiendo. pues cogía una vela y les ec haba una gota de cera en los ojos. y la más pequeña la limpiaba: no la dejaba cuajar. Las otras, co mo estaban durmiendo. pues quedaban co n la cera cuajada en los ojos. Co nque. al pasa r as í un ra to. tocaba una jribela: tocaba una chi na. lla mando más ladrones. Co nqu e aqu ella niña más pequ eña. co mo estaba despierta y quitaba la ce ra de los ojos. pues se puso así e n una ventana, y le dio un baque y lo tiró pa fuera. y la ch ina quedó pa den tro. la chifla co n que tocaba pa robar la casa. Con que aq uel señor le decía así: - ¡Dame la jribela! y le decía la niña : - Mete la mano por la gatera -la gatera de la puerta. Él no metía la mano. Conq ue vuelve otra vez: - ¡Dame la jribela! - Mete la mano po r la ga lera. 14 1
y él q uería loca r pa roba r la casa. Conque Olra vez volvía a ll amar. y vuelve a deci r: - ¡Dame la jribela! - Mele la mano por la ga lera. Al meler la ma no po r la gatera. cogió un hac ha y le cortó la ma no así: le cortó la mano. Y al cortarle la mano. él se ma rchó. Y ell a quedó en casa. hasta que llega ro n los pad res. Ll egaron los padres y dice n: - ¿Quién atendió mejor la casa'! y dice .... las otras mayo res aun te nían los ojos cerraos con la cera; y dice: - Mire aqu éll a có mo está. y mi re la otra cómo está y mire yo co mo estoy. -Le dice la nifl a a los padres. Claro. viero n a las otras co n los ojos ta paos y ell a espabilando yeso. Conque dice: - Bueno. pues ahora. el vestido más bo nito. el de soles. va a ser para lí. po rque era el más bo nito. -y los olros más feos les dan pa las otras dos niflas. Bue no. al pa sa rse as í. las tres niflas se volviero n mozas. Y al volverse mozas. pues aq uel sel'l o r qu e le co rta ro n la mano pidió casarse co n la más pequena. Los padres no 10 conocían. pero ell a sí q ue lo conoció: él tenia los di entes de oro. y ell a lo conoció po rque le ve ía los dientes y le veía que le faltaba la mano. Pero. al pasarse asf unos dfas. le dice el padre: - Hija hija. pues te debes casa r con él. qu e es muy gua po. y es muy bu en mozo y te debes casa r co n él. y le d ice: - Papá. yo no me caso con él. yo no me caso co n él. Vuelta así; a otros d ías más le dice: - Pues sí. hija mia. te tie nes que casar con él. q ue es gusto mío. que es muy guapo y es mu y buen chico. Dice: - Bueno. papá. bu eno. ya que se empei'l a usté de que me case co n él. pu es me casaré. Me tiene qu e dar tres palo min as. - le dice la nina- me tie ne que dar tres palo min as. Conque dice: - Bu eno. las qu e quieras. Conque hicieron la boda e n el palacio. en casa de sus padres. 142
Terminaron la boda. los acompañamientos todos quedaron en la casa y dijo él: - Bueno. ahora nos tenemos que marchar. Dice: - Bueno. pues muy justo: yo voy co ntigo. Conque llevó a tres palomas: un a la dejó en casa de los padres y otras dos las ll evó con ell a. Co nque. al pasar así una mo ntaña . le ense ñó él la mano y le dijo : - Bueno. mira. lo que me hiciste a mí. otro tanto te voy a hacer a ti: esto y má s. y peor. Conque ell a ya ma ndó una palomita con aviso a casa: que le pasaba eso. que avisara a los padres. Conque. bueno, él se puso a andar andar: a ndu veron mucho tiempo. Cuando llega ro n así a un sitio gra nde: pues sería un castillo. yo qué sé 10 que seria. Conque all í estaba n unos señores con unas pi roJas grandes con aceite hirvie ndo. La pu so e n una hab itació n sóla y le mandó quitar la ropa . Dice: - iMaría. aguanta! Dice ell a: - Déjame quitarme mi s ricos za patos nuevos. que mi padre los d io para casarme co ntigo. - Dice ell aPalomita. sa l al ca mino a ve r si vienen bo mbas. o vienen guía s. o vienen gentes con caballerías. Dice la pal oma : - No viene nadie. -Ella toda aburrida. Le vuelve a decir él: - ¡María. aguanta! - Déjame quitar mi s ricas medias nuevas, qu e mi padre me la s dio para casarme contigo. Palom ita. sa l al ca mino a ver si vienen bo mbas. o vienen guias. o vienen ge ntes con caba ll erías. - No viene nadie. Bueno. y vuelve a decir: 143
- iMaría, aguanta! y ella dice: - Déjame quitar mi ri ca chaqu eta nu eva, qu e mi padre me la dio para casarme contigo. Palo mita . sa l al ca mino a ver si vienen bombas. o vienen guía s, o vienen ge ntes con caba llerias. - Ahí no viene nad ie. El sen.or la apuraba porque el tiempo se le iba . Y le vuel ve a decir: - ¡Mana, aguanta! y le dice ella: - Déjame quitar mi rico vestido nuevo. que mi padre me lo dio para casanne contigo. Pa lo mita . sa l al camino a ve r si vienen bomba s, o vienen guias. o vi enen gentes co n caballerías. Decía la palomina: - No viene nadie . Ella ya. el corazón se le iba cubriendo porque veía lo que tenía alU. Conque ya na más le quedaba la braguina. ya na más le qu e· daba la braguina. Dice él: - iMaría, aguanta! - Déjame quitar mi rica braguina nueva, que mi padre me la dio para casa nne contigo. Pa lomita. sa l al cam ino a ver si vienen bombas. o vienen gu ias, o vienen ge ntes con ca ba llerías. y ya dice la palomina:
- ¡Ahí vienen bo mbas. ahí vienen guias, ahí vienen ge ntes co n caba ll erías.
144
La palomina cmpricó a tocar las alas. a da rle án imos. y ell a emprincipió a vestirse. a vesti rse ... Cuando ll egó el acompañamien to todo que tenía en casa. de la boda . pues que viero n todo aq uello: la vieron claro, desca lza y desnuda , y vieron las pirola s que tenían pa cc harla a ll í a freir, ... porque aque llo era pa freirl a. y después. los otros. los aco mpa ñantes. pues los qucmaron a todos los ladrones allí. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES tÓN:
Villabuena. Agosto/ S5. Ben ita CANEDO QUINDÓS. 59 anos. Ca mpesina y sus labores.
82.
AY DEL SOL
Éste era un rey moro y un rey españoL y jugaron. y jugaron. y jugaron. y juga ron, y ganó siempre el rey español: ha sta cuando el rey moro no tenía nada , le jugaba la vida : y la perdió el español. Dice: - Bueno: -claro. el español le pe rdonaba todo: que le perdonara la vida y q ue le pe rdo naba todo 10 otro. y el rey mo ro dice que si. pero que tenía que hacer todo lo que le mandara él: dice: - Pues mira: mañana, va s a plantar una viña . cavarla, vendimiarla y hacer vino pa comer a las doce. y cl rey español dice: - ¡Pero có mo voy a hacer yo eso! ¡Eso es im posible, eso no puede se r! El rey moro tenía tres hijas, y a la más pequeña la ll amaban Ay del Sol: y estaba enamorada del rey español. y al verle tan preoc upado, le dice: - ¿Qué te pa sa'! - Pu es qu é me va a pasa r: que tu padre me quiere matar y no hay mane ra de evitarlo: me manda plantar una viña. cava rla . vend imia rl a y hacer el vino pa la s doce. ¿Tú te crees que puede habe r quien lo haga? Dice:
145
- Ve y acuesta te. acuéstate tranquilo. Ay del Sol se enca rgó de todo : plantó la vii\a. la ve ndimió. hizo el vi no y. a las doce. tenía el rey moro el vino en la mesa. Dice: - Bu eno: pues mai\a na vas a cavar el terreno. se mbrar el trigo. cosecharlo. majarlo. y a masarlo y ponerlo a la mesa pa las doce. - Im posible. Ve a Ay del Sol y le cuenta el caso. Dice: - Tú te vas y te acuestas: ya me encargaré yo de eso. Bu eno: se acostó. A las doce. vino con el pan amasao y se 10 puso al rey moro en la mesa. y le dice la rein a: - El rey espai"lol tiene tratos con nuestra s hijas: hay que saber cuál es y matarlos a los dos. y entonces. Ay del Sol. co mo estaba enca ntada. le dice: - Mira: mai\a na nos va n a vestir a las tres igua l: los mismos trajes .... todo: y la ca ra tapada. Para qu e me co nozcas: yo me voy a co rtar el dedo mei"lique de la mano derecha: voy a poner los guantes, y la ma no qu e le falte el dedo mei"l ique es la mía . Me escoges a mi : si no, si escoges a o tra de mis herm anas. te matan a ti y a la herma na . Bueno; a otro dia . dice el rey moro: - Bueno: te vamos a casar co n una de nuestras hijas. A ver a cuá l escoges con la cara ta pada; a ve r cuál te pa rece que es más guapa. No vas a ver la ca ra a ninguna. y entonces él las palpó las manos y dice: - Ésta -Ay del Sol. y aquella noche los iba n a matar. Y ell a preparó dos pellejos: Jos llenó de aire y los puso en la cama, como que era n dos persona s. Y el rey tenía dos caba llos: uno co rría co mo el pe nsa miento y el otro como el viento. Y ella fu e a la cocina y. en la ce rn ada. hi zo un mon tón de sa li va. Y ento nces. le d ice al rey espa i\ol: - Ves a la cuad ra y coges el caba llo más naco: co rre co mo el pensa miento. Pero el rey espai\ol llega a la cuadra y. co mo el caba llo del pensam iento estaba muy naco. dice: 146
- Éste no puede con los dos - y cogió el que corría como el viento. Llega allí y. e n cua nto lo vio Ay del Sol. dice : - ¡Ay. te ha s traido el caballo que co rre como el viento!: ¿y el de l pensamiento? - Quedó en la cuadra. - iEstamos perdidos! Pero. bueno. ya no ha y tiempo que perder. ya no hay remedio: hay que marchar. Se marcharon y. por la noche. la reina ll amaba : - ¡Ay del Sol! y la sa liva respo ndía: - ¡Mande! - Duerme. duerme y descansa. Pasaba otro ralín ... - ¡Ay del Sol! - Mandeee -cada vez iba co ntestando más naja. porque la saliva se iba agotando. Cua ndo ya no co ntestaba. dice la reina: - Están dormidos. hay que matarlos. Se leva ntan el rey y la reina con unos puñales. van a la cama .... ¡pla s!. pero estaban los pellejos ll enos de aire. Dice: - Ay. que se nos han escapao: ¡se nos han escapao! - ¿y ahora'? Dice la re ina al rey: - ¡Vete a la c uadra a ver qué caba ll o cogieron!: ¡si cogieron el del pensa miento. no hay na qu e hacer!: si cogieron el del viento. los pode mos dar alcance. Bueno: va y dice el rey: - El ca ball o del pensamiento está ahí. - Pues entonces. márchate. a ver si los alcanzas. Cuando dice Ay del Sol: - Ahí viene mi padre. estam os perdidos. Mira. yo me vaya volver una huerta . y tú vas a se r el hortelano: te va a preguntar a ve r si pasó por aquí un hombre y una mujer con un caba llo. tú no le digas nada: le dices: entre la verbe na y la hartelá. si li sté está malo. ya sa nará .
147
y efectivamente. llega el rey ... - O iga. se i'lor. ¿no pasó por aquí un hombre y u na mujer a caba llo? - No. señor. no: ent re la verbe na y la hortcla. si usté está ma lo. ya sa nani. - ¡Q ue no. hombre. que no!: a ve r si pasó por aq uí un homb re y una mujer a caba llo - Si. se ñor: entre la verbe na y la horte[á. si usté está malo. ya sa nará.
'1 de eso no le pudo saca r. Dice: - Este tío está loco -y se volvió pa palacio. Dice la rein a: - ¿Los has visto? - ¡Qué vaya ve r! ; yo vi all í a un ho rtelano que estaba en un a huerta y qu e sólo sab ia dec ir que. si estaba malo. ya sana ria. y con la verbena y la hortelá. si esta ba malo. ya sa narla: y de ahí no le pude sacar; estaba loco. - Anda. tonto. que era n ellos: la hu erta era la hija y el ho rtelano era el rey: vuélvete ot ra vez. Conque. bu eno. volvió el rey. Y dice Ay del Sol: - Ahí viene otra vez mi padre. Mira: yo me vaya vo lve r una ermita. y tú. el ermita ño. Te va a pregun tar lo mi smo que la otra vez: qu e si pasó po r aquí un homb re y un a mujer a caballo. Tú no le respond as a lo que diga él: le d ices: entre la s o nce y las doce. m isa habrá: van a toca r. y te va a volver a pregunta r de nu evo. Tú, lo mi smo:
en tre las o nce y las doce. mi sa habrá: van a toca r. Bu eno: llega el rey moro y dice: - ¿Q ué? ¿no pasó por aquí un hombre y un a mujer a ca ballo? - Entre las once y las doce. mi sa hab ra: van a tocar. 148
- ¡Que no. hombre. que no! ~ ja ve r si pa só por aq uí un hombre y un .. mujer a caballo! Dice: - Entre la s once y las doce. misá hab rá: va n a tocar. El rey vuelve pa casa y... - Está loca esta gente. Ll ega a palacio: la reina: - ¿Los has visto? - ¡Qué vaya ve r! ; llegué a una cap ill a. allí hab ia un se ñor qu e sólo sabia decir qu e d iri a mi sa entre las once y las doce. que iba a tocar~ y no le puede sacar eso. Dice: - Ah. tonto. ¡tonto!; la capill a era la nuestra hija. y el ermitaño era el rey. Ahora voy yo -dice la rei na. Bueno. marchó la rein a y. entonces. dice la hija: - Allí vie ne mi madre. de ésa no nos libra mos; ésa no es el padre. Pero. mira, va mos a matarla : porqu e si no la mata mos a ell a, nos ma ta a nosotros; vamos a matarla. Yo me vaya volver una dehesa y tú vas a se r el in ce ndi ario: cuando ell a se meta en la dehesa, le pones fuego al monte, y que se queme ahí. Bue no: cuando la reina mora se mete en la dehesa. el reyespañol le pone fuego al monte. Y dice: - ¡Ay del Sol. que me qu emas! y Ay del Sol. ca llada . Dice: - Te vaya echar una maldición: que vas a quedar sola en el ca mino -y se quemó: la reina se qu emó allí. Pero. en aque llos. se aparece una perra, una perra negra; y la perra negra era la reina mora. Y el rey español. al ver a la perra. se enca riñó con ell a y ya no se acordó más de Ay del Sol. y pasó el tiempo y. un d ía. estando cazando. el rey vio una joven ... que se ena mo ró de ell a: dice: - iOy!. ¡qué cosa má s preciosa de joven! -y la pide relaciones. pa casa r co n ell a. Dice ella: - Si matas a la perra que tienes. e ntonces si. Dice:
149
- Cómo voy a matar a la perra si es la cosa que más quiero en el mundo. Dice: - Pu es entonces ac uéstate co n la perra y no busqu es mas mUJcres. Tan cnamorao estaba de la chiqu ill a aquella, q ue fu e y mató a la perra. Según ma tó a la pe rra, ya se acordó q ue era Ay del Sol: ya la reconoció. Dice: - ¿No ves qu e la perra era mi mad re. que mc echó la maldición de que no te acordaras más de mí? Mientras ella viviera. para ti no habia más Ay del Sol. y hasta hoy. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
Tejei ra . Julio/85. Dionisia PONCELAS CE REZALES. 66 anos. Jubilado (anterio rmente. labrador).
83.
BlANCAFlOR
Era uno que le ll amaban el Di ablo. y a la muje r. la Di abla. Pues fu e un pobre a pedi rl e pa n pa comer y le dijo qu e si le daba lo prim ero q ue naciera en casa, que se lo daba . Y le dijo qu e si: tcnía a la mujer en estado. y la perra. y pen só qu e pariría prim ero la perra y le dijo que sí. Resulta que na ció primero el nit'lo. Y claro. pues tenía que tenerle hasta que fue ra mayor: después. ll eva rle al Diab lo. Y su pad re. cl aro. cuando miraba pa el nit'lo ese. dice n que se ponía triste. y cuando miraba pa los otros. se reia. Y q ue le dijo un dia el nit'lo: - Padre. ¿po r qué cua ndo mira pa mí se pon e tan tri ste y cuando mi ra pa los otros no'! Fu e cuando le dijo : - Es qu e, hijo mio. tengo que lleva rte al Di ablo. Dice: 150
- Bueno. pues voy yo. y fu e. Fue y tenía una hija que se ll amaba BlancaOor. qu e era sa nta : a él le llam aba n el Diab lo y a ella la Diabla. pero la hija era san ta. Y mandaba n al muchacho hacer cosas imposibles. pero la hija. como era sa nta ... Un día. le ma ndaron ir a la mar a buscar un a nillo qu e había perdido su tatarabue la en una manga de agua (¡tu fijate!). Y la hija se hacía la paloma y marchaba detrás de él. y fue a la mar. Y estaba él sentado a la o rilla del mar pensa ndo (¡q ué se yo qué pensaría el pobre!: qu e era imposible. claro). cuando le dice: - ¿Qu é te manda hoy mi padre? Dice: - Cosas que no se pueden hace r: tu comprende: ¿cómo voy yo a encontrar un anillo en el mar haciendo tantos ai'los que se perd ió? Dice: - Pu es mira. vas a traer una barri la con vino. una botija co n vino. ¿sabes? y dijo : - Sí. - Pues bebes el vino: despu és me matas a mí. - iAy. por Dios! - decía él- . por Dios. ¿cómo te voy a matar? No puede ser. - Que sí. qu e tú mata me. Y me estripas bien: me haces taj adas pequeflinas pequ eflina s y estrfpalas eo la barrila. y tira los trozos al agua. Allí me vuelvo a hacer mujer. Y saco un pez. Y eo ese pez está el anillo. y claro. pu es así lo hi zo: él 00 quería . pero ... lo hizo. Ya sacó el pez. y meti ó los trozos otra vez en la barri la y se volvió a hace r mujer. Y marchó. la hija ma rchó. Y cuando volvió pa casa por la tarde él. le dijeron que si hab ía encontrao el a nillo. Dijo que si: se le dio. Ya empezaro n a decir que habia sido la hija. que era santa. que ta l y qu e cuaL. (Pero que no me acuerdo de ot ra cosa que le mandaron que era o tra cosa imposib le también: ¡tantos a i'l os!) Y ya empezaro n a decir que era la hija. que era santa. y que ... Le querían mala r. Y ya inten taron de casa rles juntos. Y les casa151
ron. Y el día de la boda. fueron a la ca ma y ella. como era santa. lo adivinó. Su madre. cada poco ... - iBl anca fl or! y respondía: - iM ande usté. madre! - Dormi ros. hijos. do rmíos. y ya había lIa mao tres o c uatro veces y le dijo ell a a él. dice: - Mi ra. esta noche nos quieren matar; -dice- vamos a huir. Dejo yo aquí tres sa livazos en la hab itac ió n y. m ient ras du ren los salivazos. respo nden co mo si seria yo. Se leva ntaron. cogieron un caba llo de la cuad ra de su pad re y marcharo n. Ya c uando se habian secao los sali vazos. ll amó la ma dre: - iBlanca fl o r! Ya no respondía n. Dice: - Vamos. que ya se ha n dormido. Fu eron pa ll á ... y se e ncontra ron sin nada. - Eso es que huyeron. Fueron a la cuadra y faltaba un caba llo. Y marchó el padre tras ellos. y iba n ... pues por un ca mino (¡qué sé yo!). y ell a le vio: y dice: - Mi ra. aq uél q ue viene all á abajo es mi pad re. - dice- y viene a matarnos. Dice que dijo él: - ¿y aho ra qué hacemos? - Pues m ira bien: del caba llo hace mos una ermita. y tu eres el ermitaño y yo soy la image n. y llegó el paisano ... - Bu en hombre. ¿no h a visto pasar por aquí una mujer y un hombre? - Si. hace ya mucho. mucho. q ue pasaro n; pero ya es im posible de da rles alca nce. Y claro. volvió pa trás. Fue pa casa y d ijo la Diabla: - ¿No los e ncontraste? - No. Ll egué all á. ¡muy lejos. mu y lejos!. y enco ntré un a ermita y me d ijeron que hacia mucho q ue pasaro n. 152
- ¡Ah . tonto tontoL ¡son ell os!. que ell a. como es sa nt a. se hizo la im agen. y del caballo hi zo la ermita -la tí a. como cra bruja .... Dice- Pues aho ra voy yo. Marchó a bu sca rl es. Y al pasar po r un puente. se espa ntó el ca ballo y la ec hó al rio. Y cuando vio que 1<. tiraba al río. la maldijo a ell a. a la hija: que tenia que estar siete años ell a so la . en el destierro. y cla ro. pues ell a. como todo lo sab ía. se lo dijo a él: dice: - Mira: - c uando llegaron all í. a un sitio que había visto una marca que tenia que quedarse- mira. tú tienes que marchar por el mundo. a trabajar. a gana r qu e comer. -dice- y yo me tengo q ue quedar aq ui. - iAy. por Dios! ¿Có mo me voy a marchar yo de aquí. y tú aqu í. sola - y tal'! - Sí. sí. lies q ue marchar. que a mi me maldijo mi madre y tengo que estar aq uí siete años. -y fu e ell a. se quitó una pulga qu e te nía ella y se la echó a él: dice - Mi ra : tantas veces te salga esta pulga a la frente. tanta s veces te acordarás de mí . y claro. marchó. Y ella pu es se quedó en el destierro. y ya cumplia los siete ai'los. y el. un día . cstaba con un ¡:tmigo y salió la pulga a la frente. y se aburrió y la mató: no se volvió a acordar má s de ell a. Ya se iba a casa r con otra y. la ví spera del día de la boda . pues .... estaba n matando los carn eros. Y ell a ya hab ía cumplido el desti erro y alli fu e c1hl. adonde se casaba. qu e sen a en el pueblo de ande era él. claro. Y el carn ero no qu ería estarse qui cIo. y ell a. desde el chano de una pue rta: - ¡Ten te. carnero. ten te! iTe nte. carn ero. tcnt c! y el carnero. ve nga a esp<l tcría s. - ¡,Pero q ué voz es ésa qu e se oye'! Tos pa un 1<1 0 y tos pa otro y alli no aparecía nadie. Hasta que fue el novio a mirar Iras de una pu erta y sa le ella . Dice: - Bue no. se i'\ o res. yo ya no me puedo casar. qu e esta es mi mujer. y se acabó el cue nto. RECOG tDO EN: Qu inl¡m illa!.le Rueda. FEC HA: Julio/85.
153
NARRADO POR: Fermina DEL Río ALONSO. EDAD: 85 años. PROFESIÓN: Labradora .
84.
PEDRO Y EL DIABLO
Este era un matrimonio y tenían tres hijos: uno se llamaba Pedro, los otros dos no sé cómo se llamaban. Pero todo lo que les decían que hicieran, todo se acumulaba en que lo hiciera Pedro. Y Pedro se vía aburrido. y dice: - Má s valía ir servir al Diablo -el Dcmon io- que e~!ar en esta casa. y entonces, el padre lo desafía. y él marcha corriendo y, en el medio del ca mino. se encuentra co n el Diablo. Dice: - Muchacho. ¿pa ónde vas? - Me han dicho que fuera a servirle al Diabl o. - Pues vente co nmigo. el Diablo soy yo. Ya marcharon a una dehesa. se conoce que era cerca de la mar, y le dice: - Todo lo que te mande. ¿me lo harás'! - Pues. si puedo, si. Y le mandó que tenía qu e se mbrar pan, y segarlo. hace rlo grano. molerlo. hacer harina . hace r el pan y. pa las doce. estar cocido. una cesta de él. y llevarlo a casa. Y entonces dice: - Pu es imposib le me parece. pero miraremos a ver. Yel Diablo tenia dos hijas: una era san ta . otra era bruja~ y la madre también era bruja. Y dice la hija bruja: - Voy yo. Dice la otra: - No. voy yo. que sé mejor. y fue la sa nta . Y entonces. dice: - ¿Qué haces. Pedro? - Pu es no sé lo que he de hacer. - Pues todo está arreglado -y coc ió el pan ~ la hija lo arregló todo. Y llevó la cesta de pan pa las doce. Pedro. Bueno: pues aquélla fu e bien. 154
Desp ués. otra: q ue te nia que ir a los profundos del mar a saca r los an ill os y las pu lseras de oro de la tata rabuela del Diablo. Y ya e nton ces. el marcha y le dice la san ta : - Todo lo vamos a arregla r. Bueno: va alli y ella lleva un botellón. Y d ice: - Ahora me tienes q ue pica r: las p iern as. los brazos ... y el cuerpo. y meterme e n el botellón. No pierda s sa ngre nin guna: si no. sa li ré co n algún defecto. Toma. es ta nau ta y toca s. y toca siempre hasta que yo no Jo saque. y él toca ndo la naut a: desde que tapó la botella y la ec hó al ma r. el tocó. tocó la fl a uta : ve nga a tocar. ve nga nauta ... pero le dio sueño. Cuanto le d io sueño. sa lió el botelló n. - iPeeedroooo! iPeedrooo! iPced rooo! -tres o cuatro veces. y c uando despertó. estaba el botellÓn. Y volvió a empezar a tocar. a loca r. y el botellÓn volvió a bajar a lo profundo del mar. Y entonces. otra vez. Hasta las tres. A las tres. sa lió el botelló n. En cuanto salió a note del agua. quitó el tapón y sa lió ell a con los anillos ya e n la mano y... lo que le explica ra. Pero si n un dedo: cayé rale una gota de sangre al meterla en el botelló n. y después. dice el Diablo: - Pues ahora tienes qu e ir a la orilla del mar. que va a ir un caballo bntvo y lo ti enes que do minar. y ella le dijo : - Yo soy la parte derecha . mi hennana es la parte izquierda. mi mad re es el culo. del ca ba llo. y mi pad re es la cabeza. Te coges una estaca bue na -una vergajo bueno- y le das go lpes alU que resuenen bi en. Pero no me los des a mi: tú . ti la ca beza y al culo lo Que pueda s. Palo viene. palo va. el ca ballo siempre po r tira rlo al mar. Pcro una vez. le embete en la cabeza y. ¡pum !. lo tiró pa la parte de tierra y alli quedó ... mu erto. el caballo. Pero él cuando volvió pa casa. estaban todos a llí en casa. Y dice: - Bueno: pues a hora . pa lleva rme a un a hija. tienes que ccrrar los ojos y escoger. por los dedos. un a de ell as. Cla ro. ell a le dijo : - Como me falt a el dedo. onde encue ntres la fa lta. pu es lo que sigue es mío.
155
y asi hizo : do nde encontró la falta ....
Después. le dice el Diab lo: - Pues esta noche va is a dormir juntos: ya vos prepa reremos buena ca ma ... y claro. fueron a la ca ma y dice: - Nos quieren matar -dijo la sa nta él él. Ll eva ron dos pell ejos. llenos ... de aire o de lo que fu ese. o de ace ite o lo que fu ese. y le dice ell a: - Baja a la cuadra. por un caballo. y cógeme el ca ballo más naco que veas. -Porque había dos: uno era el del Aire y otro era del Pensamie nto. Pero él cogió el del Aire porque creyó que el del Pensa miento que no los llevaba. Entonces. se marchan y dejaron los pellejos al modo que hablasen como si fu eran ellos. En cuanto el Diablo y la Diabla metieron los cuchillos. ca ll aron los pellejos: porque les sa lió el ai re. y después no quedó ai re. Cuando d ice ella . como era bruja: - A qu e ell os ma rcharon y eran unos pellejos que queda ron. Vuelven a mirar. Claro. eran los pellejos. D ice ell a al Diablo: - Vele a buscarlos: coge el caba llo. Cogió el caba llo del Pensa miento y salió Ira s de ellos. Cuando la sanla le ve ve nir. le pu so una dehesa muy grande de espinos y no podía pasar. Tarde. mal y nunca pasó. Y llega más a l:lnle: había una cap ill a y un ca pellán. Y le dice: - ¿Vistes pasar por aquí un hombre y una mujer'! - Co n la verbena y la hortelá. pron to sanará. pronto sa nará. No lo pudo sacar de aquello. y vuelve pa ca sa: no repuntó. Y le dice la mujer: - ¡Si mataras a aquel fu lano que te dijo aq uello ... ! Eran ellos. Después. marcha ella. Cuando la ve ven ir la sa nta. dice: - ¡Ay. que aho ra viene mi madre!. ¡ahora nos coge! Dan en hace rl es visio nes ... haste le pu so un tanqu e. po r donde ell a ve nía . de aceite. Pero ... todo lo pasaba. Dice: - Ya no tenemos remed io: deja . qu e voy a arreglarlo.
156
Prepara una casa. con un tablao y le vuelve a él gra no. y ella también. y el caballo. y pu so muchos granos. La bruja se volvió una ga ll ina y se puso a picar todos los gra nos que alli habia. Y ell a. por entre la s tablas. cae ell a co mo un gra no. y sa le una zo rra po r el otro lado y ¡zu!. co mió la Demonia. y se acabó. RECOG IDO EN: FEC HA : NARRADO PO R: EDAD: PROFESiÓN :
85.
Vi llar de ACl:ro. Julio/ 8S. Benigno OfAZ ALBA. Unos 70 ai'los. Jubilado. (Fue portero de fin cas urba nas en Barcelona).
o REY QUE ESTU DI ABA MÁG ICA
Esto era un rey. y ma rchóu a bu scar un criado. pa que la alumara. pa leer: porque a ntes. como no n habia luz nin hab ía ca ndil. pues tiñan qu e se alu mar con ga nzos Iteas de retamal . En tonces fue a bu sca r un criado pa qu e le al um ara. pa estudi ar. que estudiaba mágica. Y fue a un pu eblo. Y había una muller que tenía un chaval. y preguntóu o rey ao chava l a ver si sabía lee r. Y o chaval d ixo que no. que él non sa bía. Entonces dixole que lo levaba. que él quería un qu e no n supera leer. le levóuo pa la. a alu mar co n os ganzos HO rey. pa que lera de noite: pa de dfa nin lIe facia fa lta. Bueno: o rey iba estudiando y o chaval alumába le. Pero o chava l tamén estudió u. un grado más qu e o rey. Y en tonces. desde que a leva ba como cerca de un a no alumándole. cuando ve n a feira de Sa n Miguel. qu e I ~va n os cabalos a vende r. pu es o día da vispera. o chava l marc hóu ande a mad re sin saberlo o rey. E duole a madre a ver si qu ería ir a feira ao día siguiente: que a maMo que madrugara : que cuando se levantara. que hab ia de ter un cab<l lo mu y bonito. con mo ntura. e estribos. e freno e todo: que mon tara en él e que o leva ra a feira. E mandóule pedir mu chísimo. pa qu e nadi e 110 comprara: e que si algún 110 arremataba. 110 compraba. pues que ela que dixera que non ve ndía o freno. porque o freno que era él. era o cha va l. Bueno: a mañá. cuando se levantóu. vio aqu el cabalo tan bo·
157
nito. Ya estaba preparada. mont óu en él e marchóu pa feira. Che· gou a fe ira , todos os compradores iban com prarl e o ca ba lo . Pero aq uela mull er pedía demasiado por él. Ento nces chegou o rey, y o rey conocéu que era o criado dél. Tratóulle o caba lo a aquela mu· lIer. aq uela muller pidióule mu chísimo. pero o rey a prove itóu le [comprólel. Y entonces a muller díxole que ela que non vendía o fre no. E como era o rey. dixole: - Pu es hu biera sacado usted las condicion es -e marchóu con o cabalo. Montóu en él e, cumo conoce u que era o criado, pues corrió todo cuanto pudo e n él. hasta chegar a casa. O caba lo iba muy cansado, yo rey tame n. Entonces o rey metéu o ca balo en a cua· dra y o prendéu, y él subió pa casa. le o rey tiñ a dua s fili as. Y entonces as filia s baixaron a mi rar ao caba lo. a ver. e gustóull es mo ito. que era un caba lo muy bon ito. Pero non comía . Baixáronlle a presión más baixa, a ver si co· mía. O cabalo non comía. Entonces ela s coll eron o caba lo e levá · ronlo a beber; levá ron lo a pero a caba lo non bebía. Entonces el as dixeron: - Ah . pu es habrá qu e le quitar o freno pa que beba. E na más que le quitan o fre no. o caba lo volveuse una aló ndriga [nutrial y marchóu o río a baixo. Entonces as filia s do rey, claro, volveron pa casa sin nada. sin caba lo. asustada s. e co nlaronle ao padre. Entonces o rey marchóu por O mismo sitio donde se botara o ca balo que se volvera alóndriga. botóuse él. a bu sca rlo. Y él. co mo ya marchara antes. pues marchóu o n o abaixo ha sta un pueb lo. Y en aquel pueblo salióu a una casa. Y había una moza: aquel es ti· ñan una moza que estaba enfenna. Y él fu e hasta a habitació n donde aquela moza e díxole que había de ir un señor buscándolo a él. e que le había de decir que él que era méd ico ie que a sanaba: pero ela que non lle creese. que aquél que non era méd ico. que non a sa naba. Él volveuse una sortija: antes explicóu le eso a aquela moza. e volveuse una sortija e mandóile mete la en o dedo. E aquél qu e habí a de ir bu scá ndole a él que había de dec ir que le dese a sortija. que por la so rt ija que a curaba, pero ela que non le creese. que aquél que non a c uraba. Y si. en todo en todo. a obli·
158
gaba n a da r a so rtija. que a quitase do dedo e q ue a lirase no suelo. Pu es si. enseguida chegó u o rey por ai lí buscá ndolo. Y co mo. claro. sabían. estudi aron. igual. cheg6u ailL a aquela casa. E rue dici éndoles que él que era un ciruja no. que era médico. que a cu· raba. que pouco les iba a cobrar...• que por aquela sortija que tiña a moza en o dedo que a curaba. E ela que no. él que no n a cura· ba. que non lI a daba. Os padres. como non sabía. pues dex íanle que sí. que lIe dese a so rtija pa que a sa nara. que a levaba moitos anos enrerma. Pero ele. ao ver que a obligaban a da r a so rtij a. quitóu a so rtija e tiróula e n o suelo. Y volvéronse graos de maices. Y o rey volvéuse una pita co n po los lun a ga llin a con pollos l y poflé· ronse a co mer os graos. Pero en o tablado había un rurado. y un grao cayéu. botóuse por ailí. y saléu y volveuse un gavilu cho. E comió a pita y os po los. y ya acabóuse o cuento. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
Villar de Acero. Agoslo/S5. Anguslias ALBA MAUR IZ. 61 años. Ca mpesina y sus labores.
86.
PILLÍN
Ése es de una gente pobre. ¿no'?: los padres eran pobres y no le podian dar un o fi cio al chaval. Entonces. el padre iba con el hijo. busca ndo. y encontraron un se ñor. Le dan los b uenos días. Les pregunta a ve r dónde iban. Iban bu scando, a ver. para un o fici o. Enlonces. les dice: - Yo le puedo aprende r un oficio. y le dice: - Bueno. ¿y qu é oficio? - Yo le a prendo el ofi cio de brujo. Dice: - Bueno. ¿y cua nto tiempo'! Dice: - Pues tiene que estar - no sé cuantos años- conmigo. Y 159
después. pa saca rlo. ti ene q ue ir y tie ne que reconocerlo: si no. su hijo se queda pa mi pa siem pre. Y e ntonces.... -
Buen o.
y el chaval aquél pues ma rchó, marchó a estu dia r. El padre. ¡qué!. ya no se preocupó más del hijo: ya ni se acor· da ba ni qué dia tenia que acudir ni nada. vivía en la inora ncia de todo. Y un día. estaba e n la casa. ya era de noche. cuando viene un pájaro: vie ne un pájaro volando y se posa en la ventana. Y entra dentro .... ¡pumba!. el hijo: iun mocetazo ya ... !. ¡fue rte!: cla ro. pasa ra ya muchos anos all á. a pre nd iendo. Y le dice: - Pa pá. manana tiene Que reconocerme. tiene que ir a saca rme de alli y a reco nocerme. Estamos doce y primero le va n a presenta r a listé doce ca ballos. Iodos igual. Y uste va a pasa r por delante de los caball os todos y lie ne que reco noce rme a mf. Fíjese bie n: yo pega re e n el sucio con un a pala de atrás. Y despu és le ensa i'l arán doce palo mas q ue va n volando lodas igual: usté tiene que reconoce rme a mí: yo me queda ré un poco rezagada. Y aún no con todo eso. después. a usté le presenta rá n doce mozos. todos igual: la misma vestidura y todos la misma ca ra. Usté fijese bien. ¿e h?: yo voy a se r el número cinco: usté empi eza a conta r por la derecha y, cua ndo c uente uste el número ci nco. el nú mero cinco soy yo. Bueno. el hijo ya se volvió un pája ro y marchó volando. Llegó al dia siguiente. se prese nt a all í y le dice el brujo. el a mo: - Bueno. aho ra tie ne que reconocer a su hijo. Ve nga li sté con mIgo, Fue con él y hab ía all í doce caballos. todos. todos igual. El fu e mirando. mirando y. cuando vio q ue uno pegaba con la pata en el suelo. d ice: - ¡Éste es mi hijo! Dice: - Ha ace rtao. Bu eno. ve nga usté. salga uSlé al pali o. Salió al patio y pasaro n doce palomas. Di ce: - Bueno: aho ra. ¿c uál de esas doce palo mas es su hijo'! Cuando un a qu edó atrás. un poq uito a lrás. Dice: - Aquéll a es mi hijo.
160
Dice: - Muy bie n. ha ace r1 ao. -Diee- Ahora. baje usté pacá. Pase usté aquí -a un a sala Bajaron a una , ala grande y allí ciaban todos en hilera : los doce mocetones. todos todos igual . Cuando ya. fue con tando por la derecha y. cua ndo contó el numero cinco. dice: - ¡Éste es mi hijo! Dice: - Ha acertao. Se lo lleva. Co nqu e. ha la. marchó con el padre yeso. Dice: - Bu eno. pues ahora que he aprendido mucho le ga naré a usté mucho din ero. -Dice - Bueno. mi re: yo me voy volver un perro lanas muy bon ilo: usté me lleva. Y encontrará a un se i'l o r que le va a dar a usté mucho dinero: pida usté ba stante dinero po r mi. Pero tenga cuidao de quitarm e el coll ar. ¿eh?: usté ve nda el perro pero quítele el coll ar. Conque así lo hi zo : iba con el pe rro cuando viene un se ~or de a caba llo. Y dice: - ¡Oy. qué perro ll evas! -Pero el sei'lor era el amo. el amo de él. que lo co noció. Dice -Oye. ¿me ve ndes el perro'! - Ah. no no. yo el perro éste no lo vendo. - Ho mbre. le voy pagar bie n -y tal. Total : qu e le pagó: ajustaron bastante d in ero. Despu és le quitó el collar. Dice: - ¡Oiga. oiga. el collar noL ¡el coll ar va con el perro! - No no. el co llar es mio. el coll ar es apa rte. Bu eno. le q uitó el coll ar. El amo fu e y cogió una cuerda. lo prendió y marchó co n el perro. Iba un poco mas alanle el padre. cua ndo se presenta el h ijo: dice: - ¿Ll eva el dinero? Dice: - Sí. - Muy bi en. Bueno. volvieron pa casa. Dice: - Bue no: ahora me voy vo lve r un ca ballo y me lleva lisIé a la reria. Pero tenga e n c ue nta que. al venderme. me quita uSlé la cahczada . 16 1
Bu eno: se volvió un caballo y marchó co n él a la feria. Cla ro, en la feria, ta n bon ito todo. ve nga a tra ta r... Pe ro ll egó el amo la· mé n de él y lo conoció. - Cago en d iez. éste es Pillín . Co nque llegó a llí y tra tó con el padre. Y c1<1ro, le dio lo que quería. Pero después, cua ndo ya aj ustó. qu e le quit aba la cabeza· da, dice: - ¡No no. la cabezada es del caba llo! Yo le co mpré el caba llo y sin cabezada no puede ser. - No no, que tengo que quita rla . -que ta L. Pero aquél. co mo e ra ta n listo. dice: - ¡No no. la ca bezada va co n el caba l\o!: o si no, pregúntele usté a quienquiera. Pero claro, todos fue ron a favo r del otro, y el pobre ho mbre. como era algo débil. y e n fin .... pues le tuvo que da r el caba llo con la cabeza da. Ma rch ó: cogió el caball o y ma rchó muy conte nto. Conq ue po r el ca mino. se pone a caballo y d ice: - Aho ra te cogí. ¿e h?: me sacaste ipe ro mucho dine ro! D ice- Yo te a pre nd í el ofi c io pero a hora me las vas a paga r todas - jY venga!. iy ti ra r con él!. hasta que llegó a su casa: sería un pa· lac io gra nde. cl aro: un ho mb re como a quél... Y en la casa. pues fu e ao esta blo, que te nia. un establo gra nde: fu e y lo prendió bi en 'Iho. a lto. así. que qu edara cas i colgao. Y sube a rriba y... y tenía un" hija, una moza. y le dice: - Ya te ngo a Pillín : lo cogí. - ¿Ande está'! -po rqu e la hija se ena morara de él ta mbié n, del Pillín aquél. - Está en fonna de ca ba ll o: está e n el establo b ie n a tado. ¡No lo sueltes!. ¿e h?; ¡ten muc ho cuidado! Y entonces. pu es la hija bajó ¡a escape!: segun le dijo q ue tenía al li a Pillín, ¡hala!. baja a escape a la cuad ra. Y cua ndo. ve el caba· 110 que esta ba. así. colgado. Como le q uena ta nto, le d io tan to duelo de él. fu e y lo soltó. Segun lo suelt a. el caba llo, ime cago en la lec he!, a las c ua tro patas, esca pó. C la ro. e l a mo. que sintió el tro pe l. baja y c ua ndo ve que le marc ha el caball o: dice: - ¡Que me vuelva yo un ga lgo! Ha la. volvéuse un galgo iy tras del caba ll o! Y venga detrás del 162
caba llo ... : claro. co rría más q ue el caballo. Ya . cua ndo lo iba a pescar. d ice el caballQ: _ ¡Que me vuelva yo un pájaro! - y echó a vola r. YeI brujo se vo lvió un águil a o no se que: iba tra s del pájaro ... Allí se fu eron volviendo una cosa y otra, y así. uno tras de otro hasta que ya no tenia escapada . Después. lucharon. lucharon y pudo más él que el amo. y le ve nció. Él despues vo lvió pa la casa del brujo y se casÓ con aquella hija que le quería tan to: fue el amo de aquello. ll evaron al padre pallí y all í vive n hasul a hora. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN:
Tejeira. Agosto/ S5. Fermln LÓ P EZ ALBA. 66 años. Ca mpesi no.
87.
LA CAS ITA DE CARAMELO
ESlo era un padre que tenía dos niños. y se puso la mujer enrerma y murió: qu eda ron el padre con los dos niños huérranos. Y se casÓ a ira vez. Y la madra sta era muy mala pa los niños. (Ése cuento oí que hab ía sido rea li dá. muchas veces lo oi). Se quedó co n los dos niñ os. se volvió a casa r y la mad rasta era mu y mala. Y el padre marchaba a trabajar y la madrastra qu edaba co n ellos. y les daba muy mal de comer y no los qu ería. Y ell a pensaba que co mo se a rreglaría ella pa ... ¿matar? no los pod ía matar. porque la podría descubrir el marido. Pero ella queria desapa recerse de los dos niños. Ento nces. un día. esta ndo el marido trabajando. cogió a los dos niños y les dijo: - Vais a venir co nm igo y vamos a ir al bosque a coge r unas flo res. que las ha y muy bonitas en el bosqu e. os vais a dar cuenta . para cuando vosotros que ráis ir de pa seo. allí hay muy buen aire -y los engaño de lal manera q ue marcharo n. Pero el niño era mayor qu e la niña y tenia un poco de malicia ya. Y se le ocurrió meler un as cuan tas piedrin as en el bolso. y se163
gu n iban andando. ella delan te y ellos detrás. él iba tirando pie· drina s en el ca mino. Y ya llega ro n a un sitio do nde a ell a le pare· ció que estaba n basl<lnte lejos de casa. y les dijo. d ice: - Bu eno. quedaros aquí un momento. que voy yo un poco más alante. que hay buenas fl ores y las voy a traer. qu e vosotros estáis ca nsaos: ahora descansa r un poco. Mientras. los engai'ló. y ella se largó por la parte co nt raria y los dejó solos. En cuanlO que vieron qu e no volvía. empeza ron a 110· raroy el nii'lo. au nque era ma yo r. pues. lloraba más : la nii'l a lo re· signaba. decía : - No llores. porqu e. ya verá s. va mos iI volve r a casa -y eso. Dice: - Si fu era aún algo más de día. pod ría mos ir. pero ya es muy de noche y no enc uentro las piedra s. Po r fin vino y salió la luna . Y al sa lir la luna, él empezó a ver las piedra s y, por las piedra s. volvió a casa. Pero el marido ha bía ve nido y le había preguntao por ellos. Y le d ijo. di ce: - Qu é quieres que haga. no saco vida de ellos: en cuanto tú marchas. me desobedece n. me in sultan. y hoy dicen que van al ja rdín y se me fueron a l bosque. y no vo lvieron: creo que fu esen al bosque. porq ue a casa no volvieron. y el ma rido dijo. dice: - Me extrai'la qu e los hijos haya n hecho eso. pero ... Cua ndo los vio. el padre. en vez de pega rlos. no los pegó. los quería. y se alegró de verlos regresar. Ell a hizo que le gustaba qu e hubieran vueIto. pero no le gustaba. Y a otro d ía. vo lvió a mar· char el marido y vo lvió con ell os. Pero aq uel d ía. el pob re crío cogió un trocí n de pan . y echaba miga s. pe ro los pájaros las co mieron y no pudieron regresa r. Empeza ron 11 tener miedo y ya de noche. de noc he. Bueno. pues qué hace mos. 4u é no hacemos. empieza n a a ndar po r el bosque alan te. en cua nto aclaró la noche. y a lo lejos ve n una lu z. y dicen: - Mira, se ve una luz. -dice- y yo lengo miedo. yo no ll ego. -Le dice el muchacho. el nino. Dice: - Pu es, yo soy más pequ ena que tú . pero lengo va lor p<l ir: a 164
lo mejo r son otros niños abandonaos. - di ce- y podemos juntarnos. Pues lo a nimó un poco. Van y se ace rcan y. de un trozo asi,lejos. ya ven que es una casa toda de ca ramelos. de ga ll etas y cosas dulces. es una casa hecha completamente de eso. Pero ell os iban mirando la casa. y un a vieja que había dentro. de ésas viejas. brujas. que había. con la na ri z así y un os dientes grandes, que los estaba viendo ir y los ll amó; dice: _ Venir. queridos niños. que soy una viejecita , me ayudaréi s a hace r mis labores. aquí com eréis todo lo que querái s, vais a estar bien conmigo -yeso. y entra ro n a casa. Pero era una bruj a de ésas mala s y. en cuanto entraron. ce rró la puerta pa qu e no pud ieran salir. y les dijo, dice: - Bueno. el resto de vuestra vida estaréis conmigo. La niña. entonces. pu es llo raba: ya sintió más miedo que nunca y em pezó a llo rar. Dijo: - Buen o. tú dorm irás en este cuano y tu hermano dormirá en éste otro. - y los metió en un c uarto diferente- Y tu hennano no sa ld rá de aqu í más ha sta el día de mi cumpleai'los. -Le dijo la vieja- Pero, hay que c uidarl e bie n. Todos los día s mataba corderos. mataba pollos. mataba lo que neces itaba, de lo mejor. y manda ba a la niña a ponerl e la comida : pero le mandaba que no abriera la puerta. La puerta tenía una pequeña pue rta pequef\ina y po r allí leva ntaba y metía el plato para el niño. Y desp ués. el niño tenia que enseñarle todos los día s un dedo a la bruja, pa ve r có mo engordaba ; porque 10 había metido allí pa e ngo rdarlo. pa matal o pa las b ruj as qu e ve nían a acompañarla el día de su cumpl ea ños. qu e era lo qu e com ía siempre: ca rne de cristia no. y entonces. el niño. de l primer pollo que le llevaro n. guardó un hueso y. e n vez de aso mar un dedo. aso maba un hu eso. Y iba la bruja y miraba. y decía ella: - Es raro. es raro .... comer tan bu enas comidas y estar tan Oaca. - Po rq ue el hueso estaba siempre igual. Pero ell a no se daba por sentida: lo seguía cuidando. Y ya co mo maña na era el cumpl ea i'tos de ella: le dice a la nii'la : 165
- Hoy ha y que amasa r mu cho pan . ha y qu e hacer mu y bu enos bollos. 411 e viene n maña na mis ami gas y tengo que tener bu ena comida: tengo que tener ca rne tierna de cristi ano. y bu en pan. La niña empezó a temblar. - ¿Si se ré yo. si se rá mi hermano? y se puson a masa r. y ell a la ayudaba. Amasaron el pan y prencen el horno. todo de lo mejor. Y la bruja pe nsaba haber matao el n in o. pero co mo lo ve la fl aco y la nina co mia. pues es taba má s gorda: dice: - Vaya ca mbiar: e n vez de se r al niño. la mato a la nin a primero. y después. cuando e ngo rde. el otro. y cuando esta ba el ho rn o todo en su apogeo encendido. le dijo a la n ina. - Bu eno. mira. hay que meterse en el horno pa saber si está en condiciones de meter el pa n. a ver si está basta nte caliente. Ell a ¿q ue creyó? - Metida en el horno. me quema a hora mismo. - DicePu es. yo lo haré. - le dijo ell a: era lista. i,ch?- yo lo haré. oero hag~ ustpd el favor de pon erse. a ve r. para indica rme có mo tengo que hac..:r. En tonces. la bruja va y. co mo los ho rnos tie nen una boca pequeñina . fu e y se puso así y le dijo : - ¡Así! -y que entrara as!. y a l ponerse así la bruja. va la nilla . y la empujó y la metió en el horno. Y entonces. ella gritaba: - ¡Sácame! ¡Sácame. que me quemo! ¡Sáca me. que me quemo! Pero. ¡siL no la sacó; y puso un tron co en la boca del horno y all i quemó la vieja . Despu és sacó al hermano, qu e estaba hecho .... ¡gordoL ¡prec ioso!: cogiero n todo el dinero de la vieja y vino n pa casa ... , y alhaja s y todo lo qu e pudon traer. Pero ya había n pa sao unos a ños; mi entras esto. habia pa sao tiempo, ya eran mayo res. Y vinon de pu eblo en pu eb lo: donde enco ntraban un pueblo. preguntaba n por el pueblo de ellos. Y les fueron o rient ando. Y vinon a casa. Y el padre ya estaba viejo: se había e nvejec ido. el pobre. mucho con la pérdida de los hijos: y la madrastra. pues ... no eran ricos. vivían ma l. que por eso ella quería haber ma lao a los njllos y ta l: estaba . pues tambi én. ma lvesti166
da, y maltratada, porque no tenían más. Cua ndo los vieron llegar, va la madrastra a a braza los y tal. y dijo él: _ Quieta quieta, que tú vas aho ra a coge r el cami no que nos e nsena ste a nosotros. Dice: - ¿y tú padre'! -=-- Le daremos todo lo que traemos y tú dejará s la casa de mis padres. y la echaron de casa. Y se quedaron co n su padre y ya fueron ricos siempre: trajeron ellos bastante. Y así se libraron de la vieja. enseñá ndola a ell a, la empujó la njna, y eayó dentro. RECOGIDO EN: Caí n. Julio/ S5. FEC HA: NARRADO POR: Rosa PÉREZ GUERRA. EDAD: 65 anos. Jefa de cocina y sus labores (emigrada a Bruselas: estaba PROFESIÓN : de vacaciones).
88.
LOS TRES HERMANITOS Y EL GIGANTE
Otra vez era n otros tres hermanitos. Estaba n sólos: muriéron· les los padres. Y eran pobres: tenian que andar pidiendo. Yo más pequeno, o más novo. dice les: - Fulano. tenderíamos que mirar si amañamos algú n d inero, ya ver si compramos un as fouces y nos íbamos a segare. a ver si nos ..¡ui tamos de andar pid ie ndo. Ah i. como pudieron. amañaron y compra ron unas fouces. Marcháro nse a sega re y andu vieron hasta que chegaron a una finca que era de un giga nte. le poniéronse a sega re: estaba allí de trigo. Cuando andaban sega ndo. fu ei o giga nte. ¡en un cabalón grande!. de a ca balo. - ¿Qué haceis en mi finca ? y eles contá ro nle. - Bueno, pues sega is. Si 10 sega is en tal tiempo ... - si les leva· ba pocos días. dába les más muito sueldo. y si les levaba mas muitos días. dábales menos.
167
ESlUvieron sega ndo y acabaron anle~ de lo qu e les dixera . Y de que acabaron, les dice: - Bueno, pues ahora, va mos. os voy a dar el ramo; acabásleis temprano. os lo vaya dar. Dende que co mieron . cuando fu ero n a la ca ma, doull es, a cada un . una fi li a. pa que d urmiesen a noile. le díceles as filia s que, cuando les dese o sano a eles. que les pon iesen un sombrero en la ca beza que les quitaba el se nt ido. para mala los. le. gi.l eno. mIO .... lI amábanle Juan. Cuando se deilaron . sin tióu le él al ama : - Ei . ha. será tiempo de ir a verlos. a ver qué hacen . Cuando fu ei. claro. él etaba desperto. E volveu a decirle ao ama : - Todavía un non du erm e; eslá despierto. - No puede ser, hay q ue esperar a qu e se duerma. Pero él lo que hizo fue quitarles el sombrero a eles ie púsoles el so mbrero a das. Despu és ya, a la ho ra que le pared~ u . aleva nlouse, ie Il amóu aos olros hermaos y esca paron os tres. Cuando fue el giganle a la cama. creyó que eran eles. dioules con una es pada ie malóulos. Pero en vez de matar a eles, aos Ires, malOu as fili as. Conq ue. bu eno. vuelve pra ande a mullere ia mullere dice: - ¿No se rá que. en vez de matarlos a ellos. matarías las hijas? Dice: - No. ho. etaban con el sombrero puesto en la cabeza. eran ellos. Dice: - Pues no sé, vuelve a mirar. Vu elve a mirar.... cl aro. eran as filias. maladas. Despu és de aquelo, os tres hermaos fueron para onde o rey : ie melióu les o rey a Iraballar. Co nqu e allí o Ju an, que era el más nuevo. pú sole encargado de los out ros: qu e traba ll asen ie, si non querían fa cere o que les manda se. pues que les arrea se. Claro. les castigaba a los hermaos si non 1~1 cía lo qu e él les mandaba . Pero los hermaos dixéronle ao rey que su hermanito Juan qu e había dicho que se atrevfa a quitall e el reló al gigante. Y el rey le ll amó: dice : 168
_ ¡Ho mbreL d ice n tus hermaos que tu te a treves a qui tall e el rcló al gigalte. le dice: _ ¡1-lomeL ¡ca, home!. iqué le voy yo a quit ar el reló al giga nte! -y ta l y cual-; no u. - Si eles dice n es porque lo haces. Conque marchóuse llora ndo. Co mo pudo chegóu a un manan tial de agua: se puso aH a beber. cua ndo chegóu por alí una muller. le d íxole a mull er: - ¿Qué es lo q ue le pasa. chico. que parece q ue estás lloroso? Contóu le lo que le pasaba. le d ice: - Pues mira. lo vas a roba r. Te voy a dar yo un ga rbanzo, un garbancito. y vas y. cuando ll egues. en o fondo de la esca lera. pues pisas el garbanzo. Y al pisa r el garbanzo. te v.1s a volver una pulga . Entonces, vas salta ndo saltando. por la esca lera arriba , y te metes a la cocina. donde esté n eles: en la coci na. o en la mesa .... donde co man . y te metes debajo. ¡Que no te pise n! : ten cuidao que no te pi se n. Si no. te vuel ves ho mbre igua l. Co nque. bueno. colléu ie marchó use. Chegóu aili. hizo como tenía q ue face r: chegóu a coci na. estaba n co miendo. y fue í a esco nderse deba ixo de un banco. Estuvo allí. Cuando os amos marcharon pa a ca ma. él fu ei detrás. a ve r si se acostaban. Cuando se acostaro n. esperó a ver si les daba o sono. O coi'l o do gigante ten ia el re ló así, en un chaleco ... , que an tes gastaban chal eco. ya non gastan. le fu ei él po r el 11.1 0 da mull ere ie fu ei le qu itando q uit ando quitando la roupa ao gigante: destapá ndolo. Después fuei por el outro lao y. sacando saca ndo saca ndo. le qui tó u el rcló. Cuando despe rtóu o giga nte. etaba desc ub ierto. le dice: - ¡Mujer!' ¿cómo haces esta noche?: ¡que me q uitas la ropa! - Home, pero yo estoy co mo las otras noc hes. yo no te quito 1<1 ropa. - ¡Bucno!. si estoy dcstapao ... Leva ntase, co lle o chal eco. ec ha mano así... ¡no tenia reJó! Ju an vo lvéu pa a nde el rcy e doille o reló ao rey. Después. o rey lo volvé u a mandar pa onde los hemlaos. Pu es pcgába les más muito: no les perdonaba aq uéla. Entonces. vuélvcnle a decir ao rcy. os herm aos, de qu e su herm anito que se atrevía a roballe el caballo al gigante... 169
¡Home!; no podía ni montar no ca balo. ¡cómo iba a robar o ca balo!: que no podía se r. que tal ... O rey dice: - ¡Pues tienes que hacerlo!; cuando tu s hermanos lo dice n es porque lo haces. Claro. él ya marchóu deses perado. bebéu de aque la fonte... volvéuse le a presentar a muller. Dice: - ¿Qué te pasa. hombre? Pues contóule lo que le pasaba: los hennanitos. qu e eran malos. ie qu e le mandaban a robar el cabalo del giga nte ie que no podía. Dice: - Pues mira ; ¿perdiste el ga rbanzo? Si lo tienes. sáca lo; si no. te doy otro. Vas aonde el rey y le dices que te dé una manta. que tiene qu e te la dare. Y vas a casa del gigante y. co n el ga rba nzo. pues pisas el garbanzo y te vu elves una pu lga. y por el bujero de la llave de la puerta. te metes adentro. Ya ailí te vuelves hombre; le pones la manta ao cabalo por bajo. pa que no haga ruido. y después a salir. Bueno. as! lo fizo: metióule la manta ao cabalo en as pata s pra que no hiciese ruido. ¡cuando empieza a brincar...!: ¡qué va. no pudo! Conque o gigante sintióuo y dixo: - ¿Qu é tendrá mi ca ballo esta noche. qu e no me deja dormir? Va aonde el caballo; como no vio a nadie. empezó a dale palos. al caballo: venga palos. venga palos... hasta que le dexóu ... Bueno. march óu. Ende que marchóu. él vuelve otra vez. a ver si podía ata le la manta as patas. Con que o giga nte vue lve a se ntir. vuelve a baixar.... le dio una paliza de cuidado. Después volvéu a marchare. Entonces. Ju an. en vez de le atar a manta as pata s. extendéulla ; abreu la po rta e sa léu o cabalo ie no fizo ruido. Atrancó a porta po r drento. ie sa léu ie marchóu. co ca balo. a casa del rey. Cuando chegóu aonde el rey... - Majestá el rey. aquí tiene el caballo. - iCono! -El rey. más co ntento ca cabalo ... Bueno. vuelve a mandare aonde os hermaos: si antes les pegaba muito. ahora les pegaba mais. Conque ya dixo Juan: - Ya me han hecho dos y sali. pero si me hacen otra. a lo mejor no salgo. Así es qu e ahora les voy a hace r yo a ellos también. Va ie díxol e ao rey que sus hermanitos que cogía n las naranjas
170
por el aire: dende el balcón más alto. que las lirasen abaixo. que les echaran a eles detrás ie que las cogía n en el aire. Conque. claro. o rey cha móuos: que fuesen. Dice: _ Me han dicho que cogéis las nara njas por el a ire: dende el balcó n mas alto. que os tira is y que antes de llegar a tierra, qu e las cogé is en el aire. y ellos: que cómo iban a haeer eso. qu e no, que no podía ser, que tal. que cual... - Él cuando lo dice es po rque 10 sabe. - Bueno. si no. que los mataba. Eh. sabian que los malaba, pues probarlan a ve r. Botaron as naranjas. ellos tiráronse delrás.... ¡hala!. malárounse y acabó use el cuen to. RECOGIDO EN: FEC HA : NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN:
Vi ll ar dI! Acero. Jul io/SS. José GUTIÉRREZ OfAZ. 90 anos. Jubilado (anteriormente. campesino).
89. CUENTO DE CHAMORRO
Ése era un soldado que estuvo veiticinco ai\os en la mili. Bueno: estuvo en la mi li la nlO tiempo y después ya no lo quisiero n: lo licenciaron . y cuando 10 licenciaron. le dieron un chusco y treinta y cinco céntimos: y no le dieron más: con eso 10 ec haron para casa. Pero él casa no tenia. ni sabía donde ir. y. pues bueno. se dedicó a andar por el mundo. Fue por el mundo y encon tró, cuando iba por un camino. por un bosque, encontró un viejo. un viejo con una bolsa a cuestas. Y le pide limosna. Dice: - Hombre. mire. yo estuve ve inticinco ai\os en la mili y na más gané esto: treinta y cinco céntimos y un chusco. Pues. que le diese algú n dinero. Fue y le dio cinco céntimos... - Tome: es la soldada qu e tengo yo para co mer. pe ro, bueno. toma. cinco cé ntimos. Bueno: volvió a segui r sin rumbo y cuando .... iba por Olro camino. por un sendero, cuando encuentra a otro viejo. también lleno de barba y todo eso. También le pide una limosna. Y dice: 171
- Bu eno. ya na más me queda n treinta cén timos. to ma d iez cé ntimos: ha la. a ho ra me q ueda n veinte. El viejo marc hó con aquellos d iez cc nt imos. Él vuelve a seguir por aq uel ca mino. c ua ndo ll ega un poco. asi. a la nte. y enc uentra otro viejo. q ue le estaba ta men espera ndo. Ta me n le pide limosna. Y d ice: - Mira: ya me sa lieron dos y les di : a uno c inco y a l o tro di ez: a hora a ún me qu eda n ve inte. tó ma los : ya no me qu eda nada. ahorro de da r más nada -y se los d io. Bu eno: pasa. así. un poco de tiempo. sigue a nda ndo sin rum bo y cuando. llega un poco más a la nte. va por un sendero. le sale o tro viejo: un viejo con un a mochil a muy ru ifl a: mu y ma la. muy rea. y le dice q ue a ve r si le da ba un a limosna. que e ra un pobre y que no tenía na da. na más lo qu e le daba n. Dice: - Mire: de veintic inco afias de mili. gané tre inta y cinco cc ntimos: ya se los di a los tres pobres p rimeros que salie ron . Aho ra no me qu eda más que un c husco. - Pues a lgo tiene que darme. q ue me c nc uentro mu y ma l y ta l. Bue no. ru e. sacó el chu sco y lo pa rtió al med io; le dio a él la mitá y se quedó el co n la mitá. el soldado aqu el. el C ham o rro. Bueno; co nque sigue más a la nte y e ncuentra una rue nte. un a cha rca a llí: d ice: - Bueno: yo a hora ya na más te ngo esta mita d de l chusco: me va a sa li r o tro po bre. me va a pedi r. ... ¡voy co merlo! Fu e. se sentó y co mió a quell a mitad de aquel chu sco. Y ya que comió la mitad del chu sco. pues ya siguió olra vez. palante. siempre sin rumbo. C uando. ya iba a e ntrar en un pu eblo. un pu eblo de mo ntai'l a. cua ndo le vuel ve a apa rece r e l pobre. Le pide limosna. a ve r si le ravorecía e n a lgo. y ya le dice: - No. hombre. no pu edo. Mi ra: el di nero ya lo di a los pobres que me sa lie ro n : un chu sco que tra ía. la mitá se lo d i a un pob re. la o tra mitá ... pu es la he comido yo. porque. si no. tenía que da rlo tambié n. Así que ... ¿qu é q ui e q ue le dé ah o ra'! y e nto nces d ice: - Pu es mira. ya que ruiste bue no yeso. le voy a hacer un tralo: te voy a ca mbi a r la moc hil a tu ya po r la mía. Y tú. todo cua nto quieras .... pero no seas a varicioso. ¿e h'!: lodo cua nto quie ras. no 172
tienes na mas q ue dec ir: ¡a la mochila !: ya se prese nta en tu mochila, -Dice- ¿Estás cont en to? - se mu y contento, _ Bueno. pues eso es el pago por los ben efi cios que hiciste a todos los pob res: todos los pob res era n uno. y ese UIlO era yo. a'lome!: co nque él le ca mb ió la moc hila. cogió la del pobre aq uel. la puso a cuestas... - ¡Ba h!. - le parec ió que no ... - ¡eah!. es una mentira, -No. no creía e n aquello. Pero llegó a un pueblo. y etaban los ascapa rates con cho rizos y todo eso. all í colgaos: all í tenían de lodo. Él levaba la mochil a puesta. estaba mirando los chori zos. dice: - Coi'lo. el cho rizo estaba bien para co mer yo .. -Dice- A ver. ¡al mo rra l! Cuando iba la mochil a inllando parriba . claro. en traba n los chorizos allí. dice: - Bueno. pues de esto ya tengo: es cie rto. el po bre no me engai'ló. Se ma rchó a un a panade ría. y vio mutas mutas chu scos. de pan. y... y hogazas y lodo. y él na más dice: - Bueno. no quiero abu sar: -un chusco que le pa recía qu e tal- ¡venga!. ¡a la mochila! Hala. ma rchó allí pa un monte y.... una fu ente: hala. all í comió .... acaso nun ca lo co miera . Bueno. allí se hartó. Y dice: - ¡Qué bue nos so n los pobres!: ahora ya tengo lo que q uiero - Bueno. mu y contento: éL mu y cont ento. Así vivió. Pero. claro. despu és vino el in vierno: amigo. tuvo que recoge rse. ab riga rse: durante el veran o. iba a cualquier parte. do rmía en cualqui er sit io yeso: pero vin o el invierno y te nía qu e pedir posada . a ve r si le daban posa da para pa sar la no;ehe. Él tamén an daba ma lvestido. desga rrao. sucio y.... cla ro. la ge nte qu e tal no le daban posada : los pobres .... pu es. tampoco. no tenían ni ande acosla rlo. Bueno: c uando ll egó el in vierno y fu e ti un pueb lo grande. Fue alli pedi r posada ... : claro, comer. ya tenía: en eso no había problema porque tenia lo qu e q uería. Pero claro. des pués. pa dorm ir.... a los pobres no les daban : había obreros yeso. pero co mo no había . así, campesinos ni nada ... Claro. fu e pidiendo pidi endo. en tos los 173
sit ios. posada. y nada. nadie le daba . Conqu e llegó alli. a una casa. y le d icen: - Mire. ahí ha y un palacio: pero a esa casa nadi e va. Iodos temen: ahí dice n que es la casa de los demonios. Ni la policía ni mldie va a hí. porque dice n que hay un ruido .... qu e esta n las a lmas penando. Si ustc tiene va lo r. pues puede ir ahí a esa casa. Dice: - Bueno. pues ahí voy yo de cabeza. Bueno. conqu e marchó iY había un as rejas!. para entrar. y un jardín: parecía una casa de sei'l o res. Y él. bueno. abrió las rejas. pa só .... y aque llo etaba todo sil encioso. Bu eno: co nque él buscó la coc ina . Él ya levaba comida en su mochila. Fue all í. preparó .... te· nía n allí leM: mi ró allí unas arcas que había : ia lli había jamo nes viejos!. ¡allí habia ... de lodo!. en aq uel arca . Se pu so a hace r fu ego y miró por allí. sacó algún vino. y co mo estuba el tiempo frio. muy fria. fue y lo puso a ca lentar al fu ego. Y con un puchcro pues estaba cociendo la ca rne. Etaba él tan tranquilo y as í. cuando siente en la chimenea: - ¡Ay. que me caigo! y él miró pa rriba y no vio nada. Y ya dice: - Si te caes. que te caigas. pero no te caigas en mi puchero. Cuando. ¡pumba!. cae allí. cn las brasa s. ¡el bra zo de un hom bre! Conque él se qu eda mirando el bra zo. y coge el puchero. qu e ya estaba el vino algo ca liente. y. pumba. echa un trago: tranquilo. Bueno: co nque pa só así. un rato. cuando vuelven a decir: - jAy. que me caigo! y él miró parriba y no vio nada ... - ¿Será posib le'! -Dice él- Si te caes. que te ca igas. pero no qui ero qu e te ca igas en mi puchero. Cuando. ¡poll. allí. otro golpe en el suelo: ¡el otro brazo de l hombre! - ¡e agOcn la ... !. - se le qu eda mirando. dice- ¿qué pasa aq uí?: - se qu eda mirando aquel brazo y dice -ba h. esto nada. -Coge el puchero que tenia el vino. que estaba ya ca li ente. y venga. a beber un chanqu eiro. Bueno: quedó aquello tranquilo. cuando. otra vez. desde la chimenea ... - ¡Ay. qu e me caigo!
174
Dice él: _ Bueno. si te caes. llu e te caigas, pero no quiero que sea en mi puchero. Cuando. ¡pumba!. ila pierna de un ho mbre! Se queda otra vez mirando a 1<1 pierna. coge el jarrito de barro y, venga, un chanqueiro más. Queda otra vez tan tranquilo all í. aonde el fuego, cuando otra vez ... - ¡Ay. que me (:a igo! Entonces, él... - ¡Home!, si te caes, cá igate, ¡pero cacte de una puta vez. no andes cayendo pieza por pieza! ¡Pumba!. cáese a ilí ya el resto y, segun cayó. aquellos brazos y aquella pierna se uniero n todos a un hombre. Y se pone derecho; se poner derecho y le dice a Chamorro: - Oye; venga. anda co nmigo. Dice: - ¡Cómo!' -dice- ¡cómo voy a ir yo contigo! Dice: - Anda, hombre. anda co nmigo. Bueno; Chamorro se leva nta y coge el jarrita aquel, y otro chan qu eirito; y marcha a rabo de aquel hombre. Cuando ll egan a una puerta fal sa que hay patrás, para sa lir a una huerta grande que había allí. Y había. detrás de una puerta, un azadón. y le dice: - Venga, coge esa azada -le dice aquel fantasma a Chamorro. Dice: - iCómo!. ¿q ue coja yo la azada?; ¡cógela tu! ¿Qué quieres. que coja yo la azada pa hace r una fosa y me entierres a m i?; ¡no. home. no!. ¡cógela tú! y el ot ro dice: - Hombre. cóge la; cógela. que no te hago mal ninguno. Bueno; Chamorro cogió la azada y sa lieron por la pu erta de atras, a la hu erta. Aquel fan tasma lo fu e ll eva ndo hasta que ll egó alli. a un rin cón: dice: - Venga. cava aquí. A los treita y cinco centímetros vas a encontrar un cofre. Yo vaya desapa recer. -Dice- Ese co fre está
175
ll eno de d inero. ¿eh? Y coges el d in ero. pa ti dejas basta nte. y lo Olro. haces limosna y haces misas po r las almas que están pe nando por el mundo. Aquí vino gen te a mirar yeso, yo me quería prese ntar. pero no me pude presentar porqu e nadie tenia valo r pa recib irm e. Pero tú, como has ten ido lan lO va lor. pu es coge el d inero. y desa pareció: cua ndo qu iso mi rar. aq uel fa nt asma desa pareció. Bue no: él coge. se pone a cava r allí y. efecti va mente. ya salió un co fre allí... ¡pero lodo ca rgado de mo nedas de oro. de plata. de ... !. allí. iyo qu é sé el dinero que había all í! Bu eno: él cogió lo que le parec ió y. ve nga. a los pobres que había. neces itados. pumbao les daba . Y fu e aonde un os sace rdo tes. los c uras. y venga a darles. que hicie ra n misa en loas las pa rroquias yeso. Y venga. así fu e. y él vivió a llí mu y co ntento. mu y tranqui lo: alli estaba mu y bi en: tenía lo que quería. tenía aq uell a casa ... e rd co mo un rey. Pero. claro. lo que pa sa: qu e el De mon io. como no cstá co ntento en ninguna parte. está tentando a toda la ge nte. pues se juntaron los demonios y acordaron .... d ice: - Ese hombre nos está fa stidi a ndo. hay que ir a te ntarlo: hay que ir a tentarlo porque da muc has limosnas. y esas almas que ya están en nuestro poder. las va ... Dios las va a perdonar: y no pucde se r -decían los de monios. Co nq ue aco rdaron de mandare un de mon io pequ eño. nu evo. que había. Entonces. cl C hamo rro ese. 11 la pu erta dice el cue nto q ue habia un a higuera. ¿no'!. qu e te nía unos higos muy hue nos muy hu enos: esta ba a la puerta . Y era .... cl aro. los demon ios cas i sie mpre obra n de noche: había una luna bárba ra. Y fu e. y cl demo nio. al ll egar a la puerta. vio la higu era : y se sube a la hi gue ra. Co nque C ha mo rro vio por la puerta que la higuera se iba pa un lao y pa Olro ... - Ahí ha y algo de so mbnt: algo puede hahe r. y fue allí y d ice: - ¿Qu ie n e res'!. ¿qu e estás ahí. e n mi s hi gos'! Dice: - Soy el Demonio de l Infie rno. 176
_ Ah . ¿S i. eh? co nque eres el demo nio ... ¿y a q ué vienes tú aquí? Dice: - Vengo a te ntarte a ti . Dice: - A tentarme a mi. ¿e h"! ¡Venga. a la mochi la! - ¡Aaaa ... ! El demo nio aquel se q ui so agarrar en la s ramas. pe ro. ¡qué!. como co n aquell a pote ncia de ir a la mochil a. al mo rra l aquel. no ha bía salvación. se tu vo que mete r en el morral. Despu és le cerró el mo rra l. cogió un pa lo. iy a palos!. a él. Allí le dio pa los ha sta qu e lo dejó bie n mall ado y. un a vez qllc cstaba bien to rcido alU. pues lo sacó y marchó ba ilando. Marchó bail a ndo. con los palos. y ll ega al Inli crno y le dice a los demonios: - Ay. all í no hay qu ien pu eda: im e dio más p<tlos... !: me dejó ba ldado. Hala. tengo qu e acostarme en una ca ldera de fu ego pa ra ve r si ca lmo esto q ue te ngo. Y dice otro demo nio: - ¡Homb re!. poco Vides: -dice- ya verás como ahora voy yo ,1 por el. Bu eno: co nqu e marcha o tro demo nio. ya de los ve teranos má s viejos. mmcha ~ por CIHlmorro. Pero aqu el no and uvo po r la hi· guera ni na: aquél ent ró por la puert a. Chama rra estaba se ntado all í. con su jarro de vino. y esta ha allí tra nqui lo cuando ve ent rar a aquel señor.... con una ca pa .... y dice: - lA q ué vie nes? - Vengo pa ll evarte a ti. qu e a ntes el d iab lillo no pudo ll eva lle pero yo si te ll evo. - ¡,Y ttl qu ié n cn.:s? - Yo soy un demon io veterano del Inlicrno. - Bue no. pu es ve nga. a la moc hil a. y el otro se qui so agarriH a ll í. a un asiento. y... se melió en la mcx: hil a. ¡Cogió un pa lo y. ve nga. palos ¡¡ élL hasta que lo dejó hie n ... hien estro pea do. Y un a vez que lo dejó así. ... - ¡Venga!. ya puedes nUlrcha rte pa l Infi ern o. Bue no. co nqu e miÍ rchasc. Chcgou al Infierno y d ice:
177
- Cerra r las pu ertas. que con ése no hay quien pueda: hay que deja rl o tra nquil o. Conque dice el Demonio Mayor: - Poco va léis: si voy yo. lo traigo aquí. Venga. preparar el fu ego y una caldera para ec harlo. que voy yo por el. Hala. el Demonio Mayo r ma rchase ... Esto todo en una misma noche. ¿eh'!: ya era tarde. C hamorro. como domlia cua ndo quería yeso. pues aún estaba desp ierto: aún estaba en la coc ina. no se acosta ra toavía. Y llega el Demon io. Y ent ró fum ando. con una ca pa negra y fumando un ciga rro mu y grande: ab rió él la pu erta y. ve nga .... Chamarra, que estaba med io dormido. cuando ve entrar aqu ello. queda mirando y dice: - ¿Quién eres tú'! Dice: - iSoy el Demonio Mayor del In fierno! - ¿Ya qu é vienes? - A po r ti. Venga . prepárate y vamos. - ¡Cómo qu e vamos! - Si si si. no ha y sa lvac ión pa ti : vá mon os ahora mi smo. Dice el: - Me llevas. ¿e h? ¡Venga, a la mochila! ¡y el Demonio se quiso aga rrar!. iy quiso aga rrar a él también!. y... en fin : pero no hubo sa lvac iÓn: luvO qu e meterse en la moc hila. Y allí le cerró y. entonces si. cogió un pa lo. el más gordo q ue encontrÓ.... all i palos: hasta que se cansó de dar palos. Cuando lo abrió. marchó el Demonio que no se te nia en pie. Ll egó al Infi erno y dice: - Venga. cerra r las puertas y buscar un ce rrajero que atranqu e las puertas, que si viene ese hombre aquí. acaba con todos nosotros: no deja un dcmonio vivo. y después. ¡ah, amigo!. le tuvieron miedo: quedó al lí amo de todo aquello y vivió muy a gusto. Pero ya, cuando era viejo, qu e ya no podía hacerse él la comida, ni podia asearse tampoco y eso, dice: - ¿Yo ahora qué hago aqui en estc mundo'!: yo. mal no hice ninguno y.... voy pal Ciclo. Bueno: cogió un camino y anduvo anduvo hasta que llegó cerca de las puertas del Cielo. Alli estaba Sa n Ped ro aguardando. y, 178
bue no. le dice a ver si le deja ba pasar. Dice: - No no. aquí no pu e pa sa r. Dice él: - Homb re. yo no he hec ho mal a nad ie. y bien lo que pude. ¿á nde quiere qu e vaya yo'! Dice: - Hombre. ¿có mo qu iere usté pasa r aquí si trae usté a hí un a moch ila que huele a de monios'! Dice: - Pu es la moc hil a es vuestra y. si hu ele a demon ios. to marla. q ue es vuest ra. Pcro co mo fu c un a persona buena y todo eso. le diero n paso y a llí. e n el Ciclo. acabó su vida . y allí viv ió a gusto y tranq uil o. Co lo rín . co lorado. este cue nto se ha acab':I(lo. RECOGIDO EN : FEC HA: NAR RADO POR: EDAD : PROFESIÓN:
!lO.
Tcjei ra. Julio/SS. Fermín LÓPEZ ALOA. 66 anos. Campesino.
LOS DE CABALLERíA ENTRAN EN EL CIELO
El caso es qu e llegó un se ño r a l cielo il ve r si pod ía pa sa r; se había portao mu y bien en la tierra , pero no pudo pa sar: ¡q ue n01
Pe ro llegó o tro se ñor y le p regunta ro n a ver qué habia sido e n la tierra. Y d ice: - Pues yo. solda do de caba lle ría. - Pase usted. -Le abriero n la s pu ertas. en par en pa r. Llegó una monja , tambi én. que había reza o mucho. que hab ía hecho mu cho sacriticio e n la tie rra ... ¡tampoco pudo pasar! En to nces. cavila ndo. cavila ndo. el o tro seño r primero. dijo: - ¿Sa be lo que he pensado?: que aquí no pasan más que los
179
de caba ll eria. Vay a mo ntar yo a li sté. encim a de usté, y entramos los dos. Ll ega el pícaro a la puena : - ¡Oiga!, ¡aqui el soldado de caba ll ería! - ¡Oh, pase! Le ab riero n la puerl<l y pa sa ron los dos. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PRO FEStÓN:
Vil1alibre de SOllloza. Mayo/86. Ricardo ARIAS MART(N EZ. 74 anO$. Ca mpesi no.
91.
EL CRIADO DEL DEMONIO
Era un soldado pues ... un bu en mozo, ¿no?, él no tenia m iedo ni nada: ¡em mu y valiente! Claro. dur<tnte la gue rra. Pll es como hacía n falt a soldados.... : pero después que se acabó la guerra. pues les licenciaron a todos; y a él también le lice ncia ron. Ento nces. bueno. al lice nciarlo. él no tenia nada. no tenia donde ir. Dice: - Ah ora. ¿dó nde me voy yo?; ahora no tengo casa. ni tengo donde ir. ¿qué hago yo'! Bu eno. Y pasaba po r un bosque. un bosq ue que ya estaba n las hojas ca ída s. era en otoño. y se se ntó allí . Cuando. en esto. sintió un remolino mu y gra nde. muy gra nde. de hojas yeso. Y en aq uel remoli no a parec ió un hombre con un a ca pa ve rde. fumando un cigarro muy gra nde. Y él dice: - ¿Q ui én eres tú'! Dice: - Soy el Demonio y dice: - ¿y qué qui eres de mí? - Qu iero que sirvas para mí du rante siete años. Dice él: - ¿y qu é me vas a paga r'! Dice: - Pues mira . te voy a dar esta bolsa. Esta ho lsa la tendrá s 180
siemp re ll e na de mo nedas: ¡por mu chas q ue le qu ites. siempre estará lle na! Ésa es la paga. Esta rás durante siete a,)os: en esos siete años no puedes afeitarte ni lava rte. ni co rta r las uñ as. ni co rta r el pelo. Y s i mueres durante esos siete a ños. tu alma es nu est ra. es pa nosotros. Tie nes que llevar siempre esta ca pa que te vaya da r. y en es te bolsillo gra nde te ndnís el dinero. Bue no, co nque él d ice: - ¡Bah!. soy jove n y estoy fu erte, puedo durar esos siele Cl I) 05; ¡cómo no vaya durar! Aunqu e no pu eda afeitarme yeso. po r lo menos tengo di nero. -Bueno. él aceptó. Aceptó: hi zo contrato con el Demo nio y cogió la capa aquell a. El Demo nio desa pareció. Mi ró y la bo lsa ya iba llena de dinero. Bue no. márch ase. Cla ro. dura nte el prim er año yeso. la barba . aunque gra nde. en fi n. le iba pasa ndo. pero ya pasó el segundo año. ami go .... aquell o era ya im pos ib le: no lo querían e n nin guna parte. la ge nl e se esca paha de él po r las ca ll es. Y él. co mo tenía mucho dinero. pues iba da ndo a los pobres. y escondendo d inero por muchos sitios: lo escondía para c uando sa lvase. volver a recogerlo. ÉL iq uié n sabe el d inero qu e escondió!. y el que dio a los pobres. Pero. cl aro. después ya. cuando ya pasaron los ai'los y la barba creció. el pelo tan largo. tan sucio. aquela s manos tan sucias ... la gente esc"lpaba de él. Ya el ho mbre tenía que entrar de noc he en ~ ~ ~~aR r ~ M~ ~ LY ~~ ~i < ~ _m cl ~ ~ _
co n su capa verde yeso. podía dormir. pero ¿ye n el invierno'! Ni en las fo ndas. Cl aro. paga ba bie n. pero espa ntaba a los cl ientes todos. Así es qu e iba a do rmir cuando estaban ya loa s acostaos y se marchaba anles de que se leva ntara nadie. y una vez fu e a un pu ~b l o y habia allí unos marq ueses: tenían tres hijas. iun as chicas mu y gua pas. mu y gua pas! Y él ya tenia bastan te harha: a un no te nía mucha muc ha. pero te nía bastante. Y fu e allí <1 ¡tque)¡t casa. a ve r si le dej aban parar alli . Y entonces. pues las hijas, las grandes, las dos ma yores. qu e eran unas mocetazas. aqu élla s dije ron qu e no. que no lo qui siero n. Pero la pequ e· ña. la mas jove n. lo vio por una ve ntana y le ma ndó al mayora l: d ice: - Dile qu e e ntre: d ile que e ntre y qu e co ma aquí. en el comedo r co nmigo. 181
y las otras. ¡qué va!. dicen : - ¡Nucstnl he rm a na está loca!' ile ma nda en trar a l monstruo ése! iVenga! Las otras se ma rcha ron. se gua rda ron en las habitaciones. y ella bajó a l comedor y mandó a los ca mare ros que le sirviera n la mejo r com ida que había . Y ell a comió con él. Entonces. ela le preguntó: a ve r c uá l e ra la vida dc él. Pcro él no podía deci r nada. Bueno. pu es ya le dice: - Mire. q uie ro que vue lva por a quí a lgun a vez -le dice la chica. la moza, la más peq ue i'la-. y yo lo esta ré espera ndo. -y fue y cogió una so rtija y la partió al med io: dice- To me. lleve la mitad de esta so rtija : la otra m itad me quedo yo con ell a. Si vuelve alguna vez por aq ui. me prese nta esto que le fa lta a esta sort ija. Entonces lo conoceré. Bu eno. él la cog ió y se ma rchó. Como ma rchó y después ya no lo viero n más. pues ell a. pasaba el tiempo y él no volvía. no vo lvía ... Estu vo espera ndo. Y las otras se reían de ella. - Vaya . ése ya se murió. y la pob re muje r se encerraba y lloraba e n su hab itac ió n. y las otras se reía n de e lla: se re ían muc hísimo de e lla. Pero ell a esta ba con eso y el corazó n le decía qu e a quél era un buen hom bre y que tenía que e tar padecie ndo. y bueno. e l tiempo fue tra nscurrie ndo y é l seguía cada vez peor: se veía negro pa ra vivir: na más que. sí. él iba deja ndo. iba dejando. esconde ndo dine ro. iy ve nga di nero! : despu és lo dejaba bien marcado. bien reseñado. Y ta mb ié n. si veía a un pobre o eso. o había un necesitado ... - To ma. to ma ta nto. y así fue sob reviviendo hasta q ue llegaron los s iete anos. A los siete ai'los ten ía que presenta rse en el bosqu e aquél do nde etu vieran a ntes. a la misma hora y e l mismo día . ¡Ha la!. él ya etaba desea ndo: puntual. C ua ndo ya hacia un ra to que etaba espe ra ndo. con aqu ela ca pa .... ¡cua ndo viene un vien to ... !. las hojas que estaba n por el suelo. como era igua l que cua ndo empezó. ie mpezó un remo lín!. ¡un remoli n!. y cua ndo apa rec ió. en aq uel re molino de hojas apareció el Demonio. ¡Pe ro ve nía muy e nfadado!. ¿e h'!... - ¡Ah !. ¿ya estás aquí'! Dice:
182
- Sí. ya estoy aq uí. ya: he sobrevivido y ahora estoy aquí para que me cumplas lo que hemos tratado. Di ce: - Ya te pagu é: ¿te parece que te pagué poco? -dice- ¿no ha s ga stado tú buen dinero de ahí'! - Dice- El dinero no nacía ahí. tenía que repone rl o yo. Pero tú mucho gastaste. iHas hec ho mucho bien!. ¿e h'!: has dado mucha li mosna yeso no esta bien. Estarás contento. ¿e h'! Dice: - No. toavía no estoy contento. No puedo ir a ninguna barbería. no puedo ir a ninguna pa rte y. por lo tanto. quiero qu e me laves. me cortes el pelo. me cortes las u"-a s. me laves bien y me des un traje nuevo. que yo no puedo ir a comprarlo a ninguna parte según estoy. Co nque el Demonio aleit6uo. ie lavóuo ie doill e un traje nuevo .... ¡parecí a un caba llero! Despu és. ve nga. él le entregó la capa aqu ell a yel Demonio desa pareció. I-I ala. él quedó un mozo. y lo primero que hace pues fu e saca r d inero: a nde lo tenía esco nd ido. venga a sacar d inero. Co mpro un coche tirado por cuatro caballos b lancos. todo muy bon ito. Después. lo que hizo fu e ir a busca r a la chica aquell a. Hala. con un buen traje. con un coche de caballos blancos y. hala. a la casa aq uella. Ell a no salió: por la ve nt ana vio venir a aquel buen mozo. pero co mo no lo reconoció ni nada. no salió. Pero las olras. según vieron ven ir a aquel mozo en aq uel coche. ¡venga!. va n a sus habitacio nes. se viste n bien yeso. y sa len a recibirlo ... - Ay. ¿qué ...'! -bu eno. no sabia n ande llevarlo. La ll evaron al mejo r salón qu e tenían aHí.. .. bueno. allí le daban una cosa. y otra. y alli le sacaron para que comiera. beb iera. hicie ra .... bueno. no sa bian qué hacerl e. Cuando ya. pues .... estaban. así. comiendo yeso. y él dice: - Bueno. y ustedes ¿no tienen alguna herm ana más'! Dice: - Si. tenemos otra herma na más. pero está loca. Vino una vez por aquí un mon struo .... aq uello no era perso na: vino por aquí y pa rece qu e se enamo ró de aquel monstruo y esta llo rando por él en una habitación. 183
Dice: - Pu es yo q ui siera verla. - Ay. no. aqu ell a no es pa presentarse a uste: nuest ra herma· na está loca rematada y no puede ser. ¿Có mo va mos a presenta rl a a usté?: no pu ede se r. - Pues yo quiero: in sisto en que quiero verl a. Pu es no tuviero n más remedio: fu eron a la ha b itac ión a saca r· la. Ell a no qu ería, no querí a bajar. pero las herm a nas la agarraron y, a rastras. la ll eva ron allí. al comedor. Dice n: - Aquí tiene a esta loca. Dice él: - Siéntese usté -dícele a aqueJa. Bueno. aquela etú vole mirando: como to nta no era . etúvole mi rando ie se se ntó. Cuan do se se ntó, co ll ió un vaso de vii"lo ie le dio. - To ma. bebe. vamos a bri ndar. Las otras ... - ¡Hombre!. ¡no haga caso de ésa ... ! Pero él. a las escond idas. fue. sacó el trozo de la so rtija aq uella y la puso en el vaso: y le dio el vino a ella. que beba. Y ell a se puso a beber. Pero. claro. bebía algo y dejaba lo otro. Dice él: - No. tiene que darle vuelta a ese vaso, no puede deja r ese vino ahi. Claro. la moza aquella leva nta el va so. y cuan do abajó vio el trozo de la sortija ... - ¡Cagüen ... ! - ell a ya pa recía otra . Sacó el trozo de ell a también y lo uni ero n. Cuando las herma· na s. que estaban mira ndo, viero n que era aq uel mismo monstruo, pues ... ¡bue no. como fieras!: se leva ntan. y cogen un coche de ca· ba ilas que tenía n y. tan desaterada s iban. avan taron por un ba· rranco. allí se mataron; con aq ueja mala lec hc. allí se mataron por un barra nco abajo. Entonces. él quedó con la jove n: se casó y después. ¡hala !. all í vivía como qu ería. y un día. estaba mu y a gusto co n ella , en la cama yeso. y te· nían un a hab itac ió n que daba al naciente. ¡c uando si ntieron un caballo por allf! Y miraron y era un hombre que tenia una capa ve rde: ctaba fumand o un ciga rro muy grande. Y locó el crista l 184
ande do rm ía n ellos. los dos. Y dice él: - jOyeL ¿que quieres? ¿qué vienes a mo lesta r a mi! Dice: - No. ho mbre. no, no vengo a molesta rte: ve ngo a darte las gracias. que el alm a lUya no la cogimos, pero cogi mos las de las dos c uñadas tu yas. que por ava riciosas y po r malas se mataron y ahora las alma s aqu ella s son nu estras. Adiós. no te vuelvo a molestar más. Hala. vivieron felices ... hasta hoy. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD : PROFES IÓN :
92.
Tc.:jci ra. Julio/SS. Fermin LÓ PEZ ALBA. 66 aflos. Campesi no.
LAS TRES NARANJITAS DEL MAR
Esto era el hijo de un rey. que bu sca ba las tres naranjita s del mar. y ya. despu és de mucho andar, mucho andar. mu cho a ndar. vio una lu z. Y fu e hasta alli y pidió posada. Y se la diero n. Y le di c~ n :
- ¿Qué vie nes a buscar? Dice: - Yo vengo a ve r si me da n noticias de la s tres naranj itas del mar. y le dice n: - Pu es sí: en tal de besa. en lal debesa. en lal allo y en lal a lto está n las tres na ranj ita s del mar. Pero tienes que tener cuidado pon.¡u c allí hay una se rpiente que. si le viese. le comerla. qu e es una serpiente muy grarydc. y dice él: - i,Y pa cogerl as'!. ¿có mo le ndre que hacer pa cogerla s? - Tienes qu e mirar que la se rpiente esté con los ojos abierlos pa cogerlas. qu e. si eslá co n los ojos a biertos. está durmie ndo. y si está con ellos cerrados. está despierta. Conque él. callad in . callad in . c<¡Hadin. por la debesa. Y miró y vio a la serp iente, un a serpiente gra nde. en un árbol. muy grande.
185
muy grande. Y alli tenía las tres naranjas. Él se quedó mirando y. cuando vio qu e la serpiente estaba con los ojos ab ierlos. cogió las tres naranjas. Escapao. a carrera s. a carrera s. por el bosque. pa sa lir del bosque. y ya, tanto correr, ta nto correr. le entró mu cha sed , mu cha sed; se moria con la sed. Ya dice: - Vaya abrir una naranja. Conque la abrió. Y le sa lió una moza ¡más guapa!. ¡más guapa!: rubia ... ¡u na moza guapísima! Y le d ice: - ¿Tienes peine para pei narme, escarpido r pa ra esca rpizarme y rod ill a para limpi arme? y él dice: - No. no. Dice: - Anda. yo me vuelvo pa ra mi arbolito. ¡Él quedó mas desco nsolado ... ! Y vuelta a andar: ve nga a andar. venga a andar... ha sta que le volvió a dar mucha sed. ¡una sed que se moria! Y abrió a ira nara nja. Y le volvió a salir otra chica. otra moza. ¡más guapa ... !. ¡mucho má s guapa qu e la otra! Y le vuelve a decir: - ¿Tienes peine pa ra pe in arme, esca rpidor pa ra cscarpizarme y rod ill a para limpia rme? Le dice él; -No. - Ay. yo me vuelvo para mi arbolito. - Aqu ella chica volvió a ma rchar: la naranjila volvió a cerrarse y volvió a escapar para el árbol. Co nque después el chico ya dice: - Ya me vaya ca nsa r. Me queda una na más. vay a ve r si pu edo comprar eso en un co mercio o así. Pu es compró: un pein e. un esca rpidor y una rod ill a ... y jabón. Conqu e. andando y asi. vuelve otra vez a darle lanta sed. tanta sed. qu e dice: - Jolin. pues ya me da ha sta pena de abrir la últim a naranja . -Ya no la quería abrir porque tenia miedo. Pues la abrió. Y salió otra chica ... ¡mucho más guapa!. ¡qué guapa! Y le dice:
186
_ ¿Tienes peine para pei na rme, esca rpido r pa ra esca rpiza rme y rod illa para limp ianne? Dice él: - Pu es si. si qu e lo tengo. Se lo enseñó y dice: - Pues yo me quedo contigo: va mos a se r relices los dos. Pues ya se vuelve con ella para su palacio y después. andando. andando. la sacó en estao. Y ya él. pa preparar la boda en el palacio. pues la dejó en un sitio. La pu so así. co mo en un alto. y abajo había una ruente. Co mo era mu y guapa. pues el rostro le relumbraba en el agua. en la fuent e. Co nque va por allí un a seno ra co n tres oll as. pa hace r la comida. Cogía agua . y miraba el agua y se vía muy guapa. ell a. Y decía: - iConche!; siendo yo tan bon ita y tan resalada , ¿veni r aquí a po r el agua? - y aquella se llora daba una vuelta y rompía la olla . Conque vuel ve con otra oll a a coger más agua. y vu elve a decir: - ¡Conch e!: siendo yo tan bonita y tan resalada . ¿venir aq uí a por el agua? - volvía a da r otra vuelta y rompía la otra o ll a. Ya va n dos: hasta las tres. Co nque vuelve a coger agua y dice: - ¡Conche!; siendo yo tan bonita y tan resa lada, ¿venir a por el agua? Y la otra, que estaba arriba. se rio: de ver romper las oll as, le dio la ri sa. Y le dice la senora : - Ay, eras tú. picaro na , eras tú : eras tú la qu e estaba ahí. Co nque co mo nadie estaba por allí na má s que ell a. la s dos, le d ice- Baja. baja. que te voy a cala r yo en la ca beci ll a. Dice ell a: - No, no. se ño ra, no; yo tengo la ca beza mu y limpia , muy limpia : yo no tengo nada . Dice: - Sí. sí. un pioj ito. una miudita -que son liendras- .... siempre habrá algo. Hasta qu e bajó y le miró la cabecina. Le miró la cabeci na. y el ravo r que le hizo ... : le clavó un a horquilla en la ca beza; le clavó 187
una ho rq uill a en la cabeza y se vo lvió pa lo ma . Y quedó la bruja aqu ell a. ¡una señora vieja!. qu edó all í. haciendo de muje r del hijo del rey. Pu es después ll egó el hijo del rey y le Jice: - Ay. pero tú . con lo guapa qu e eras jy lo fea que estás! Dice la viej a aque lla: - No. no. es qu e vino un ai re mu y tostao: yo soy la de siempre. Conque el hijo del rey se lo c reyó y se llevó a aq uell a vieja pal palacio. Pe ro él no estaba contento. porque e ra muy fea. muy fea. muy fea. y se la llevó aburrido. Co nque la palo mina aq uella andaba po r el jardí n ... - ¡Ja rdine ro del rey! -porque el rey tenia un ja rd inero: y le ll amaba - ¡jardin ero del rey!. ¿qué b ie n sigue el niño con la re in a mora'! y la co ntestación de l jardine ro:
- Unas veces ca nta. otra s veces llo ra.
y d ice la pa lomita: - Pobreci ta de su mad re. que anda por estas olivas sola. de hoja en hoja. de hoj a en hoja . Co nque volvía Iodos los días a la mi sma hora: al amanecer el dia. a la mai\a na temp ra no ... - ¡Ja rd inero del rey!. ¿q ué bien sigue el niflo con la rein a mora', Dice: - Unas veces ca nla. otra s veces llo ra . - Ay. pobreci ta de su madre. q ue anda por estas olivas sola. de hoja en hoja. de hoja e n hojil.
188
Co nque al pasar así ya varios días, va el jardinero y le dice al rey: - ¿Qué haberá por nuestro ja rd ín. que todos los días se sienten unos yayidos? Le dice el rey: - Yo q ué se. Pues va mos a salir a escucharlo mai'lana. Conque vuelve otra vez ; a la misma ho ra, vuelve n a oír: - ¡Jardinero del rey!. ¿que b ie n sigue el niño con la rei na mo ra'? D ice el jardinero: - Unas veces ca nta. otra s veces ll ora. Dice: - Ay. pobrecita de su madre, que anda por estas olivas sola. de hoja en hoja. de hoja en hoja. Co nque el rey lo sintió y le dijo al jardinero: - ¿Pues sabes lo que va mos a hacer?; va mos a echar cola po r las ventanas y a echar gra nos de trigo, a ver si cae esa palomina -porque la palomina se arrimaba a la ventana del palacio . Conque, al o tro día, echaron cola po r las ve ntan as. y gra nos de trigo. y, al posarse así. pues la palom ina se quedó pegada. Co nque, al quedar pegada . va al rey y dice: - Pobrec ita, pobrecita - le pa saba la mano por el cuerpo de la pa lom ina. y ell a. cuando le tocaba la cabeza ... - lAa y! - da ba un yayido. y otra vez ... - Pob rec ita, pobrecita. -iAy! Hasta las tres veces. Al toca rl a asi. pues como ell a tiritaba y se quedaba yayea ndo, pues le sacó la horquill a que le metiera la otra. Y se volvió otra vez aq uell a señora guapa: ila mujer de él, aqu ell a guapa! El rey se desma yaba de co ntento al ver la mujer que tenía y q ue estaba haciendo vida con una bruja. Conque después dijo el rey:
189
- ¿Qué vamos a hacer a esta neg ra'! -y d ice- Quemarla es poco. Co nq ue .... yo po ngo la co mpa ra nza como una plaza de Pon ferrada; la sacaron. cortaro n mucha leña ¡y la quemaron allí! Ya se terminó el cuento. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN :
Villabuc:na. Agosto/SS. Benita CANEDO QUIN DOS. 59 ai\os. Campesina y sus labores.
93.
ATORTOLA
Era un príncipe. y te nía muller ic marchó a una ba talla. Yentonces deixóu a muller nun árbol. un árbol muy frondoso. con todo o que neces ita ba. le de aba xo do árbol había un pozal. le iba una negra a coll er agua. y ao mirar pa baxo vio una ca ra no pozo. Entonces. dice: - Yo tan guapa y aca rrea r la cá ntara. me quebro la cántara. -E tireu a cá ntara e a rompeu. y ao día siguiente. volvéu: volveu e volveu a coll er agua . Cua ndo miró. volveu a ver la ca ra: pensaba que era deta e dixo: - Yo tan guapa y acarrear agua. me quebro la cá ntara. Entonces. a que elaba arriba esco ndid a, co mo vio que ya levaba tres días, soltó una ca rcajada de risa. E eta miró parriba e vio: dice: - ¡Oh!. tlsté tan gua pa y metida en ese árbol. baje. baje. E dixóte que non podía baxar: hasta q ue volvese suo ma rido, que non podía baxar. Díccle: - Baje. baje: baje y se sien ta aq uí en mi falda y le catare un pioj ito. Y a otra baxó. le cuando de itó a cabeza nO regazo da negra. ela metéulle un alfiler y a co nvirtió en una tortola. Entonces. ela vistió a ropa da ... da se ñora que cIaba nO árbol. ie subió a árbol. A otra marchó e n un a to rtola. E cuando veu o príncipe da batalla, a vio a ili. Dice: - ¿y cómo te has puesto ta n negra'! 190
E dice cla : - Fu ero n los aires Pero a él ya lle pareceu qu e non era a muller déL como levaba muto tiempo ailí... Marcha ron pa palacio. Entonces. aqueJa tortola iba volando hasta a huerta do rey. le tiñ a un hortelano e deciale: _ Hortelanito del rey. ¿qu e hace el rey con la negra? Decíale: - Come y roiga. - iUy, uy, uy!. ¡y yo por los ca mpos sola! Marchaba. Ao día siguien te. volvéu otra vez. - Hortelanito del rey, ¿qué hace el rey con la negra? - Co me y folga. - lUyo uy, uy!. y yo por los campos sola. Ento nces. o rey preguntóule ao hortelano a ve r qué decia aquel pájaro. E él contóulo. Y a negra decía le: - ¡Ese pájaro!, ¡matarlo!. ¡matarlo!: ¡ese pájarrote!, ¡matarlo! Él dixo que no, que no n se pod ía matar, que había que mirar si se podía pillar. Entonces, nun árbol donde ela sea acostumbraba a posar, boutóll e una cosa que Ila pegasen las patas. Y ao día siguiente, volvéu a preguntarle otra vez ao hortelano. En tonces, fu e. a colleu e a levó pa pa lacio. A negra decía ll e: - ¡Matalo. mata lo!: a mi ese pajarrote me da jaqueca. Díxole que no. Empezó a aca ricia lo. a acaricialo. y a mirarle por las alas. a levantarla s. cuando le vio el alfiler. Quitó ule el alfiler e ya se convirtió na muller dél. Entonces. con lóu le todo o que pasa ra. E ao co ntarle todo o que pasara, o rey mandó matar la negra ia qu emaila: y os polvos. a sopla los ao aire. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
VilIar de Acero. Julio/85. Angustias ALBA MAURIZ. 61 a nos. Campesina.
191
94.
LA MUCHACHA LOBO
Era una muchacha que la ec haron sus padres ruera de su casa con un a mald ición: que la comieran los lobos. Y lu ego. la chica pues se ec hó al monte. co n los lobos: pero con la mald ición que la echa ron los padres. tos lobos no la com iero n. Y se hizo ell a de lobo; cogió la piel y todo de lobo. y luego. pues en un pueblo hab ia un " casa que seca ban las castañas lodos los de l pueblo. en la casa aquell a. Había , asl. Ull desvá n por arriba ... : yo no sé cómo lo hadan. pero que secaba n muchas castañas. Y luego. pues iban a darles vuelta . Y aquél que iba. la muchacha lo co mía : ya no sa lía más. Y ella . de que los cornia. pues se pe in aba y se preparaba en la casa aquell a. a la lumbre. Y cuando se preparaba. pues tiraba la pie l; luego la volvía a poner y ya era lobo . y cuando. vino un chico del servicio y le dijeron lo que pasaba en el pueb lo. Y entonces. d ijo: - Pu es voy a ir yo. y la fa mili a no quería que fue ra. porque y que lo comía . Y él dice: - Pues voy. Pues voy. pues voy ... pu es fue. Fu e. hizo la lumbre y se subió a las castaftas: y tapó la boca y todo. que ella no oliera nada. Y ella. luego. se puso a peinarse y a prepa rarse; tiró la piel y era una chica .... ¡bueno! ¡estupe nda! Y él bajó despacio despacio. con todo tapado. que no oliera nada . Como ell a tenía el pelo largo. se estaba peinando así: cara para abajo. Y él baja. coge la piel y se la tira : hab ía un fu ego grande. grande gra nde grande. y se la metió en el medio de l fuego. Y la abrazó bien: así. bien abrazada: porque. si no. la saca. Y d ijo ella : - Mira: si un pelo me quedara de la piel. lo más grande que te iba a quedar a ti era una oreja. y luego. pues como la p iel la quemó toda. pues se casó con ell a. RECOGIDO EN : Burbia. FECHA : Noviembre/8S. NARRADO POR: Jesusa RELLÁN GONZÁLEZ.
192
EDAD : PROFESIÓN:
65 aflos. Sus labores y ca mpesina.
95.
LA BELLA DURMIENTE
Era un príncipe. y lu VO una hija : invitó a todas las hadas del reino al bautizo. y a una que no la in vitó. la pareció muy mal. y dijo que cuando fu era mayo r, que se tenía que atravesar la mano co n un huso. de los de hilar an tes. Y ll amaron a otra hada. Y dijo que ella que no podia deshace r lo que había mandao la otra po rque podia más la otra qu e ell a. que lo único que podía hace r era que cua ndo se clava ra con el huso. que se qu edara dormida . y así fue. Se cogió lodos los hu sos del reino yel de su casa le metió en el desván. Y subió un día al desvá n la hija . y la casualidad ... - ¿Qu é será esto? y según le cogió. se la clavó; y ya quedó enca ntada : quedo donnida . Y la tuvo n unos cuantos d ías alli en el caslillo. y despu es la deja ron sola. do rmida . Que tenía que estar alli en el castillo. la dijo el hada. hasla que un príncipe fuera a despertarla. Ya había pasao cien aí'los. Y no habitaba nadie en él y estaba lodo alrededor ll eno de zarzas y ll eno de ma leza. Y a fuerza de espadas co rta ro n la ma leza y pudo n entrar. Y la espertó el príncipe. y se casó con ella. cl aro. Y fuero n fe lices y comieron perdices y a nosotros nos d ieron co n el plato en las narices. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN :
Quintanilla de Rueda. Julio/ 8S. Fermina DEL Rfo ALONSO. 85 anos. Campesina y sus labores.
193
96.
LAS HIJAS DEL SASTRE
Iba una gitana pidi endo po r las puertas. y ll egó a casa de un sastre y la mujer le ha dao una limosna; y se marchó a la del rey. y la de l rey dice: - Yo no te doy nada . que no te ngo. y dice: - Dice que no tie ne. pero s í tie ne. -y estaba la reina en estaD; dice- Pues ojalá eso que lie ne en su vient re se le vuelva un
lagano. y ell a dice: - Oracio nes de b urro no ll ega n al cielo. y cuando llegó clt iempo. que dio a lu z. pu es ha traido un Jaga rto. y todos con mucha pena. Pero e¡lagarto era muy li sto : comía con ellos a la mesa. pa sca ba con ellos.... Ilud a más que qu e era un laga rto: él otra cosa no tenia. Pero. cuando se acosta ba. quitaba la capa y era un mozo de los de primera . Pero la madre no lo sabía. porque le prepa raba la cama y ell a se iba . Cua ndo empezó a decirles qu e qu ena a la hija del sastre. la más pequei\a. Dice: - ¡Ay. pob rec ito! iCómo va mos a ir a pedirla . hijo mío. si ésas no te quie ren! Dice: - Pues yo me tengo qu e casar co n la hija del sastre. la más pequ eña. Fueron a pedi rl a. Cla ro. co mo era o rey .... han tenido que dársela . Se casa; pero no le dejó arrimarse a ell a: él iba a subir a la ca ma y ela lo tiraba. iba a subir a la cama y ell a lo tiraba ... ; y ya pega una salto y se la cl ava. así. e n la ga rganta. y la mató. Claro. pa só unos dlas. todos llenos de pena y de tristeza por aquello. cuando ya dice: - Pu es ahora qui ero la mediana. y eles. qu e no : - Ay, no. eso si que de verd ad que no ... - ell os. que no iban a pedirla. Bu eno: tuvieron que volver a hacerlo. Hacen la boda. ya co n pe na. y le hizo lo mismo : la ha matao; 194
¡no lo quiso ... !. se le clavó en la garganta y la mató. Pero. al poco tiempo. pidió por la otra. Y la otra dice: _ ¡Aquí pena ninguna! . ¡aquí. una boda real! -una boda de lujo.- y ahora mi smo vas a co mer co nmigo en el plato. y com ió con ella en el plato. Después, dice : _ y ahora te vas a acostar en mi fa ld a. y se acostó allí; puso la cabeza e n el regazo de ella . Ya todos cogieron va lor. Dice: _ Bueno. hijo. si ésta sa le con victo ria , no es una boda. son dos: hoy una y mañana la otra -como si dixera : mañana a mi casa-: con toda la pena que tengo, mañana es en mi casa. Bueno. pu es se casa ron; y a la noche. se acostaron. Pero, cuanlo qu e se acostó. que ha visto que ella lo abrazaba, se quitó la capa y ela ha visto el chico que cra. Entonces. ella lo abrazó y lo besó; dice: - Tú serás mi marido toda la vida. Pero ella salió en estao. Y al salir en estao, la suegra cogió celos: dice que cómo iba a se r de su hijo. que cómo un lagarto iba a saber hacer eso. Y ela dice: - Ca ll e. mamá: ya le diré el desengar'lO. Bu eno: desde que ya iba gorda. dice el rey: - Pues hay que saber lo qu e pa sa. que si no es del hijo nuestro. ¡cómo lo vamos a adoptar! Conque ya dice ella: - Mire: desde que se acuesta, quita la capa y es mejor mozo que su padre. Dice: - ¡No me digas, hija. no me digas! -se abrazó a ella. Y diceMira : vamos a hacer un fu ego grande y. cuanto que la quite. la metemos en el fu ego y que no quede nada. Y como 10 tenían ordenao las dos. cuanto que lo cogió el sueño, vin o la madre ..., y el padre ayudándole. quemaron la capa. A la mañana. cuando va a poner la capa, no la tenía . Y él entonces se abrazó a ella: dice: - Ahora sí que qu edas sin marido. - ¿Por qué? -se abrazara a él dándole besos-; ahora si que eres mi marido. Dice:
195
- Pues no no: yo tengo que marcharme a los Castillos de Irás y No Volverás. Tienes que comprar unos zapatos de hierro: cuando se te acaben los zapatos de hierro. llegas a los Castillos de Irás y No Volverás. Entonces. ela . claro. de aqu elo ya lI e cntróu pena. Collióu os zapa tos y fue andando andando. pregun tando onde estaban los Castillos de Irás y No Volverás. Y ya fue a un sitio que decían qu e vivía la Luna. y le pregun ta a una vieja que le sa lió a a brir. Dice: - Yo no sé de Castillos de Irás y No Volverás. pero espe ra que venga mi hija . qu e es la Luna. Pero la hija olía la ca rne: - ¡Aquí huele a ca rne humana. madre! : ¡SI no me la das. te mato! y ela dice: - Mira. si es una pobrecita que viene pregunta ndo por los Castillos de Irás y No Volverá s: no la hagas nada. ¿Tú sabes de los Castillos de Irás y No Volverá s? Dice: - Yo no se. - ¿A. quié n va a preguntar? Dice: - Que le pregunte al Sol. Sigu ió anda ndo. andando anda ndo andando. hasta que llegó a la puerta de l Sol. y le salió la madre y le hi zo la misma pregunta. Dice: - Espera a que venga mi hijo el Sol: a lo mejor él 10 sa be. Cuando ll ega. dice que a ve r. que olía a ca rne huma na: q ue si no se la daba. que la mata ba . Dice: - Mira. no la puedes matar: es una pobrecita que viene bu sca ndo los Cast illos de Irás y No Vo lverás. y entonces. él le ha dicho: - Pues yo no sé. no sé de los Castill os de Irás y No Volve rás. - ¿Ya quién voy a preguntar? - Pregun te usted al Averroz. y cuando llegó. el Averroz dijo lo mismo: - Mamá. aquí huele a ca rn e human a: si no me la da s. te mato. 196
_ No. hijo mío. no; a mi no me mates. y a la se ñora ta mpoco, que es una pobre que viene busca ndo los Casti llos de Irás y No Volverás: ¿tu sabes de los Castillos de Irás y no Volverás? - Yo sé de los Castillos de Irás y No Volverás. y dice ella: _ Entonces. ¿me llevará usted allí? Dice: _ Yo te vaya dar esta manelita de lana. este ovillito de hilo y esta manelita de algodón; pero tie nes que comprar un ca rnero para dármelo desde aquí a atH. que tengo que comer un ca rnero para llega rme hasta allí. Claro. iba volando. pero. ande le parecía. paraba y comía un trozo de ca rnero. Cuando le dice: - Bueno -no último trozo do carnero; dice- aHí están los Casti ll os de Irás y No Volverá s. Llegó allí ¡y estaban con una tiesta .. .!: iban a hace r boda. se iba a casar el. y en lonces. me la ha mandao tirar de aquel hilo. el Averroz: le vino una ga llin a con pollos. todo de oro. Y entonces, dice el novio: - Dale de comer a esa pobre . Dice: - ¿le para qu e le va mos a dar? -la que era la novia . Dice: - Tiene un os pollitos ahí de oro .... pero la mar de bonitos -le ha dicho el novio a la novia . Entonces bajaron los dos. Dice a ver que quería por ellos. Dice: - Quiero que me deje dormir una noch e co n el novio. y cia. bueno. díxelle: - ¿Que te parece? Dice: - Sí: me das las adormideras y duermo con ell a. y nos queda este regalo tan bonito. Bueno; aquel día pasó co n los pollos. Al día siguiente. tenía madejas de seda y... no sé de cuantas cosas. ipero muchas! Vo lvió a co nqui starlo y volvió a dormir co n él. Pero aquella noche. el criado sintió qu e dla decía: - ¡Ay de míL iay de mi. que te e ncontré. pero no para mi! Soy
197
la hij a del sastre, la ma yor... y e nto nces. o criao se lo ha dicho: dice: - Mi amo, esta se ñora que duerm e co n usté, mire qué dice ... y él dice: - iQué me dices! - Pues lo que ..dice ell a. Entonces éL al día siguie nte, ya se fija en ell a: porque ell a estaba de pobre, pero. por bajo. tenia el ambrea l que va lia una ci udad. Pu es ... quedábala otra cosa que aú n era la de má s va lor. Enlonces, le dice a la novia: - ¡Pues ha y que coger los tres!. ino seas tonta! Yo. me due rmes y yo no sé si habla si no habla. Bueno: pues subió a acostar, pero las dormideras fueron al suelo: le dieron el agua de las dormideras pero fue al suelo. Él esperó hasta que ell a habló: entonces. se revolvió y dice: - Tú se rá mi mujer toda la vida. -Se abrazó ... : ¡no se iban a besar y a abraza rse los dos! Entonces, mandóull e que vo lvese a etar aill í se ntada, no fondo da esca lera : y prepararon la boda toda: casar, se casaban a la tarde. más que iban a hacer ya la boda. Y ya. ento nces, d ice él: - Bajai y ll amai a la pobre. que suba a co mer co n nosotros. y ela non quería. Dice: - ¿le qu é más te da un plato mas que menos. a esta pobre. que nos daca tan tas cosas? y subió a comer. Bueno: desde que ya estaban co miendo. dice él: - Bueno, aquí hay que contar todos un caso antes de marchamos. Ye entonces, que dixera cada uno un cha sca rrillo. Y él quedó pa lo último. y ya dice: - y mi baú l nuevo. que perdí la ll ave y compré otra s que no son del baúL y me aparece la de l baú L ¿cuál es la preferida '! Todos que: - lA do baúl!. ¡a do baúl! Dice: - Pues si la ll ave del baúl, la p rimera. es la vá lida. esta es m i mUJer. - Y entonces. dice - Desnúda te. 198
Se desnudó y. cuando vieron la s joyas, todos quedaron ... Y enIOnces. dice ella : - Bueno. pues ahora a marcharnos pa nuestra tierra. Dice: - No no. yo allí no puedo vivir: aquí hace mos nu estra vida. E después. med io decían que. desde que pasa ran años. qu e al fin. qu e volvera n a casa do so u padre. a casa do rey. que qu edaria él de rey ... ; él ya etaba de rey ailli. Ya ahí se termina . RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN:
VilIar de Acero.
Julio/8S. Man uela FERNÁNDEZ TELLA. 72 afias. Portera de fincas urbanas en Barcelona.
97.
EL CULEBRÓN
Era un rey que tenía tres hijas y a todas las qu ena mucho. Entonces. el rey marc hó a otra s ti erras. a un viaj e. y le dijo a las hijas: - lA ver qu e quieres que te traiga? Una le dijo que le trajera ani llos y pulseras yeso. Y otra le dijo que le trajera un novio. de otro reino . Y la más pequeña. que era la qu e má s quena. le dijo: - Yo quiero que me traigas un clavel blanco. Bueno. cuando ya el rey volvía pa casa, ya había comprao todo lo que le pidieran las hijas. y le faltaba lo de la pequeña. Y entonces. pa só por junto a un jardín y vio un rosa l con una s flores blancas mu y bonita s. Y fu e a coger un clavel. Y al coger el clavel. sa lió un culebrón de debajo del clavel y le dijo: - ¡Ases in o!. ¡ases in o!. ¡mira có mo me han puesto! -y era una culebra qu e estaba sangrando . En to nces dijo: - ¿Yo? yo a uste no le he hec ho nada . yo vaya coger una fl or pa una hija. Dijo: - ¡Pu es yo me muero!. ¡ahora me muero!: si no trae usté aqu í a su hija. yo me mu ero.
199
y entonces él dijo: - jAy. por Dios! - No no. q ueda mos: si no quiere que yo le mate a uslé. tiene qu e traerme usté aqui a su hija. Dijo: - Si mi hija na más tiene quince ai'ios. y me pidió una no r. y ahora có mo voy yo ... y d ijo: - Bueno bueno. ya sa be lo que le digo: o Irae la hija o usté no sale de aquí. y ento nces. ll egó el rey a su pa lacio y le d ijeron todas las hijas: - Bueno. ¿qué nos traes'? Dijo: - Mira, a ti. hija. te traigo lo que me ped iste: los coll ares y las pulseras: ya ti quedó de venirte el hijo del rey de otro reino. a ver si a él le gustas. pa casa rse contigo. Pero a es ta pobre infeliz. que fue la que menos me pid ió. me pasó esto: fui a coger un clavel y salió una cu lebra muy grande debajo del rosal y me dijo que. si no ibas tú en el plazo de tres días. que venía y me mataba. Pu es ento nces. la nii'ia fue y dice qu e dijo : - Bu eno. papá. pues por eso .... voy junto al culeb rón. y dijo el padre: - ¡Ay. por Dios. no vayas! Dijo: - Si si. voy Bueno. Ires dias le d io de término para que ll eva ra a la hija. pero las hermanas y todos.. . - No vayas. no vayas ... - pasa ron asi ocho días. Cuando. al pasa r oc ho dlas. empezaron a ver unas figuras y unas cosas por casa. y la hija dijo: - Bueno. pues yo marcho. yo marcho. y se fu e: marchó pi. junto al culebrón. Y ella estaba allí. tenia de todo. y el culebró n na más hablar con ell a: no hacia nada a la chica . Pero. al pasa r se is meses. le dijo que le dejara ir a ver a su padre y a sus herma nas. Y el culebró n le dijo que sI. que se fu era. pero. a los tres dia s. que tenía que volve r a estar olra vez donde es· taba el rosal. Y ella dijo que sí.
200
Pero al llegar a casa. después las hermanas y el padre. _ ¡pues no vayas. no vayas! Conque. cuando a los oc ho días llegó un coche de lu to toca ndo unas campanillas. ado nde el palacio del padre. Y d ijeron: _ ¿Está aquí la princesa ... ? -No sé cÓmo la ll amaban. y dijo: - Sí. ¿q ué le pasa'! Dijo: - Aquí. de parte del cu lebrón, que si no va antes de vei nticuatro horas. viene a buscarla a usted y a su padre. Entonces. la hija pues le dijo: - Bueno. voy yo, papá; tú no, tú te quedas aquí y yo voy por jun to al cu lebrón. Si yo lo quiero mucho, a mi no me hace daño ningu no; estaros tranquilos. Co nque marchó. Y cuando fue. dice q ue estaba la culebra aquella revolcá ndose por all í. toda llena de sangre ... juna cosa horrorosa! Y le dijo: - jAy. Dios mío, perdó na me!. mira, fue mi padre ... y dijo: - Sí. pero tú me has hecho mucho dai\o, porque a mí no se me puede engañar; a mí me ha n e ngañado muchas veces y no quiero más engaños. - y entonces. le dijo- Yo estoy encantao aquí. en este rosal. y de aquí me tiene que desencantar una ni!la, una chica. y dijo: - Bueno. ¿y qu é tengo que hacer pa dese nca ntarte? y dijo él: - Dormir conmigo. y entonces ell a dijo: - Pues sí. sí. me acuesto contigo. -Al ver aquello. dijo- Si me muero. me muero. y si no .... pues... y se acostaron . Y ll ega la mañana siguiente y. en vez de ser una cul ebra. era el hijo de un rey que estaba enca ntao allí. Se casa ron. y fu eron felices y comieron perdices. RECOGIDO EN: Quilós.
20 1
FECHA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESiÓN :
Noviembre/ S5. Cármen CANÓN IGA GONZÁLEZ. 76 a ños. Sus labores.
98.
ILOS HERMANOS TOROSI
Era un matrimonio qu e lenía siete hijos. todos varones. ninguna hembra . y ella. la madre. cayó en estao. Y los hijos salian todos los días a trabaja r. y tenían dicho que. cuando diera a luz. que si era hombre. que pu siesen a la puerta de la casa una hoz. y que si era mujer, que pusiesen una rueca. Pero la partera se co nrundió y puso una hoz. y era una nil'\a . Y co mo ya eran siete. pues ellos se marcharon . Y. al marcharse. pues ella se quedó sola en casa. con los padres. y un día se march ó a la va r al río y. segú n estaba lavando. pues vino un pájaro y le march ó con una toall a. Y ella iba detrás de) pájaro ... - Pájaro. dame a mía toga. - iCua. cuaL a la cueva de tu s hermanos va. - Pájaro. dame am ia loga. - iCua. cua!. a la cueva de tu s hermanos va . y la llevó a la cueva. y ellos es taban trabajando. Tenian siete pucheros cociendo y ella pues limpió la casa, cuidó los pucheros. comió algo y se guardó. y al ve nir los hermanos ya se dieron cuenta de que alguien había estado en casa. Trata ron de que a ot ro día quedara uno. el mayor. Pero llegó la hora que le dio suei\o y no supo 10 que alli habia. A otro dia . dice el pequei'lo: - Pues ahora me quedo yo. que a mi no me da sueño -porque en los cue ntos. los pequ ei\os son los má s listos. Se hizo el dormido y. cuando ella sa lió. la cogió. Y rue cuando ella declaró: que tenía siele hermanos. que se habían marc hado de casa por la sei'la que se habia co nrundido la comadrona ... Y
202
luego pues vin iero n los hermanos. y co nte ntí sim os. Ya prepararon una cama y se quedó a vivir co n ellos. Y le dijeron : - ¡.Ves esta perra'?; cua nto e ncuentres y tú coma s de ello. tienes que dar a la perra. Si no. viene y te mala la ca ndela. Bueno. pu es sí. hacia la s cama s. les hacia la comida. 10 que atropaba. le daba a la pe rra co mo a ell a ... Pero un día atropó una ave ll ana y dice: - La avell a na .... ¡qué le vaya dar a la pe rra! -y se la comió. Co nque viene la perra y le mea en la lu mb re; le apaga la lumbre ... - ¡Ay! ¿y a ho ra qué ha go yo sin lumbre? Y desde la pue rta de la cueva se ve ía. a lo lejos. una casa. que allí vivían dos bruja s. madre y hij a, y fu e allí a pedir lumbre. LlamÓ. y no sa lió nadie. Co nque. co mo estaba la puerta ento rnada. pasó y cogió una poca lumbre en un puche ro que llevaba. Pero quiso el demo nio qu e. cuando ya se iba. llega ra la bruja ... - ¡A h. ladro na !. ¡q ue me ll eva la Ilum e!. ¡que me ll eva la Ilume! Y ella correr y la bruja correr. ... hasta que llegó a la cueva y a trancó la puerta . Y e nto nces la bruja dec ía : - Da me el mío llumec hín . si no, dame de mamar el dedo pulgarin ... que le ten ía q ue dar un dedo para que mama ra. Y la niña . por no queda rse sin lumbre. pues sacó un dedo po r la cerradura de la puerta y dejó que se 10 chupara. Y todos los días, lo mismo: cuando se quedaba so la. iba la bruja y le decía: - Da me el mí o lIu mechin, si no. dame de mama r el dedo pulgarín. Y con eso. poco a poco. se iba qu eda ndo cada vez mas seca. Co nque los hermanos. claro. a l ve r cómo se estaba quedando. dec idiero n ve r qu é es lo qu e le pa sa ba cua ndo ellos se marc haba n de casa. Y uno de ellos se quedó y veló a la bruja . Y. c ua ndo volvió po r a llí. la mató; la mató y la que mó. y las ceni zas las echaron al hue rto. Y luego pl a nt aron berza s y dio una s berzas mu y grandes. Pues fu e ell a y les coció un caldo. y desde qu e se to maron el ca ldo. se volvieron siete toros. Bu eno, pues ell a los cuid aba. y los sacaba a pastar al mo nte... y
203
un día. vino por allí el hijo del rey y la vio co n aq uellos toros. Y al vc rl a con los lOroS. se enamoró de ella. Y se casaron. Y ella sa lió en estao. Y no quería aba ndo na r a los toros ni po r nada. Pues un di a. no sé cómo rue. quc la hija de la bruja la tiró a un pozo y luego se metió en al cama co n el hijo del rey. diciendo que ella era la muj er. Y le dice él: - ¿y cómo estás tan mo rena'! - ¡Cómo vaya estar. todo el día por el mo nte co n los toros! - y ordenó matar a los toros. A él le extrañó mucho el ca mbio: dice: - ¿Cómo podrá ser. tanto entusiasmo qu e tenías tú por los toros y ahora que trates de mata rlos? Que sí, que había que matar a los toros. Pero ellos lo oyero n lodo. y arrancaro n las ca dena s y rueron alrededo r del pozo, y declan: - ¡Hcrm anita muuu! Cuch illitos aguza r pa tus herm anos matar. y ella les contestaba : - Herm anitos de mi alma . ¿Cómo qucrei s que vos va lga con el n iño en la cintura yel agua por la garganta? Pe ro ya uno metió la ca beza y la echó ruera . y ya lucgo la vio el hijo del rey y mandó matar a la otra. Así que la mataron. y dieron los huesos a lamer a los toros y se volvieron siete ho mbres. Y ya se acabó el cuen to. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
204
Trascastro. Noviembre/ SS. Ecolás,ica IGLESIAS GAVELA. 63 anos. Ca mpesina y sus labores.
99.
LAS TRES ROSAS
OulTa vez. mitro, que tamén eran tres. ic tamén eran pob res. M arc haron lamen po r o mundo, andaban pediendo. Yun día fu ei
un ande un a mo ic mandó ull c ir por tres rosas que habia lejos. que estaban en un campo. Dice: - Busca aquell as tres rosas. Dice: - Bueno - ie marchóu. Iba andando. iba andando y chegóu a un arroyo grande. de agua ... - ¡Oy. Dios mio!. ¡có mo yo voy a pasar ese arroyo tan grande. de agua!; marcha co nm igo y me ahogo. Dio la vuelta palrás: nun llevó as rosas. Co nque. dende que vo lvió. dícele: - ¿No me traes las rosas'? Que no. que había un rio lan gra nde. en tal sitio. que no pud iera pasar. Dice: - Bue no. pues ahora tend rás que marcha re: no me traes as rosas. no te quiero. Tienes que marchar ¿Qué quieres que te dé'!: ¿Quieres más ga nar la G lo ria o dinero? E dice: - Home, la G lo ria se ría b uena, pero yo quiero mejor el din e~ ro, para poder mante nerme. Do ull e os c uartos ie mürchóu. Chegóu a casa. aonde os herma nos e, claro. prescn tóu os c u a r~ tos que levaba. le díccle ou tro: - iAy. pues a ver ó ndc es esa casa!; voy yo también. a ver si a mí me hace eso. iHala!. marchóu ta mén pra a ili. Conque. claro. ma ndóulle igua l: c uando llevaba unos días. mandóu ll e a por las tres roS,IS. Chega onde aquel arroyo de agua. tomó ull e medo. do u vuelta patrás ... - ¿Ya me tra es la rosas'! - ¡Coño!' si es que habia un arroyo tan gra nde de agua ... ; ¿CÓ mo iba a pasare? - Bueno. pues entonces. aho ra. ¿quieres más ga nar la Gloria o dinero'!
205
La Gloria. que era buena. pero que él qu ería más el dinero. - Bu eno -do ull e o d inero. Marchóu . le después va o más novo: qu e iba a ir éltamé n a ver. Conque marc hóu o más novo. le chegóu tamén ailli. Etu vo de criado e dixole que tenía que ir a por las rosas: que hab ía en tal sitio un rosa l que ten ía tres rosas. y que ten ía qu e trae r esas tres rosas. Bu eno. marchóu. Chega a aquel a rroyo de agua ... - Ay. Dios mío. vame a a rogar; vo im e ahogar aiquí. pero ... tenderé que ir porque. si no n voy. no me da rá nada. - Atrevióuse a pa sa r o río. Ao botase. secó a agua: qu edó a agua quieta. le pasóu. Desde que pa sóu. anduvo más adeante e viou un arroyo de sa ngre ... - ¡Oh. Dios mío!, ¿có mo voy racere? Si supiera qu e se secaba co mo si fuera agua. pasaba. pero si.... voy a saca r la ropa ll ena de sa ngre ¿Cómo voy a hacere'! Fue ia desnudóuse para no n manchar la roupa. Fue i a pa sa r. se pu so a pasar.... tamen quedó quieto. Bueno. pasóu. Otra vez. se vistió. marchóu más adea nle. habia outro arroyo de leche ... - En fin. los oulros se secaro n.... vou pasa re a ve r. Volvió a pa sa r: cla ro. la mén quedó quiCIO. Bu eno. desde que pasa ra. siguió u más adea nte. Viou un campo que tenia unas rosas. Ya iba a co ller tres y entonces sintióu un a voz: qu e aquélas que nun eran: lení a que' ir má s aló. Siguió lI mas aló ie viou outro ca mpo que había un rosa l qu e sólo tiñ a tres rosas. Fue ia collió aquelas tres. le dou a vo1ta para acó ia viou un ca mpo con mulas. Elaban paciendo: ciaba n ll enas y com ían . le siguió andando má s adea nte. viou dos corvos peleándose en una pe",l: ciaban a rriba de una pena pe leándose un con ou lro. Siguióu má s adea nle. chegóu ande o a rroyo de lei te: quedóJ1 quielo ia pasóu. Los o ulros.... ba h. lamén queda ron quictos: según chegaba a nde eles. quedaban quiCIOS: nun corrían. le chegó u onde o amo. dou lle as tres rosas : dice: - Aquí le traigo las tres rosas. Dice: - ¡Bueno. hombre. qué bien! ¡Está mu y bien! ¿y no le pasó algo po r el ca mino? Dijo: 206
- Pu es si; es que iba a coger tres rosas y se oyó una voz diciendo que más adeanle. Aquél tenia más rosas. Claro, fui ya más alante y habia un rosal que sólo tenia tres. y colli esas Ires. -Ya la vuelta. qu e viera un campo que tenia unas mulas: que etaban ll en as y que co mian . Dice: - y co merán siempre: las mulas comen siempre: ésas no están lle nas nunca, son como el diaño. ¿y no viste más nada? - Que había dos corvos peleándose en una pena. - Eran tus hermanos. Tu s hermanos ya se murieron. y se han castigado por culpa de qu e qui sieron má s el dinero a la G lo ria. y por eso están ahora penando: ciaban penando ahi. en aquela pena. y tú , ¿quieres má s. de gana r. din ero o G loria? Dice: - Hombre, el dinero ... me hacía buena falta. pero si me da la Gloria. quiero má s la G lo ria. para ir al Cielo. - Bueno. pu es ll eva las dos cosas. Doulle dinero. doulle a Gloria .... ¡hala!. marchóu y. ¡hala!. acabóuse. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
Villar de Acero. Agosto/8S. José GlITl ÉRREZ OIAZ. 90 anos. Jubilado. (Anteriormente, campesino).
l OO. CONTO DOS FIGOS
Era un se llar qu e liña un criado. ic do ulle as ll aves de todas as habitaciones me nos de una: de una habitació n non lI e quiso dar. Entonces. o criado quería saber cu o a mo tiña en aque la habitació n. porque, como non Ile daba a ll ave. pues non podía mirar. Cua ndo. un día qu e marchó de viaje o amcf. deixóle as ll aves toda s. Enton ces. él fue ie despechóu aquela habitación ... - Ahora voy mirar: hoy. qu e non la él. voy mirar a ver qué leñc. Despechóu aquela ha bitación. ie cuando fu e andando ie vio un palio. le siguióu andando po lo patio y cuando vio mulos ár-
207
boles fruta les: manzanos. ci ruelos. ce reza les. higueras ... Cuando vio una mull er ¡muy fea. muy feaL vieja ie muy fea. apa fl ando figas. Ento nces. aquela mull er. os mad uros. que os collía todos, que no n deixaba ningún : ie os que no n taban tan maduros, que collía un que outro: en vez de coll erlos todos. collía uno e deixaba outro: e os maduros. aq uelos más madu ros. os apa flaba todos. le él volvéu pa casa ia pechóu. Cuando veu o amo. d ixoll e: - Hoy mirarías esa hab itación. Dice: - No. eu no miré. - Si si. hoy la miraste. - No. eu no miré. - Si la miraste, que lo sé yo que la mira ste. ¿Q ué habia? El díxolle: - Pues mire. miréila. - ¿E qué viste'! Dice: - Vi un patio - ie que fo ra indo más alan te cuando que viera mutos árboles frut ales: q ue viera man zanos. ci ruelos. cerezales ... e que había una higuera. - ¿E qué había onde la higuera'! Q ue había una se flo ra mu y fea. mu y fea. mu y fea. e que ctaba recolliendo fi gos: os mad uros. qu e os co ll ía lodos. non deixaba ningún ; y os oulros. un q ue outro. un que oulro. le decía aquel criado. Enlonces. él que le dixo: - ¿Sabes qué era'! Que no. - Pues esa se flo ra era la Muerte. Y los fi gos maduros eran los viejos. yesos los recogía lodos. porqu e tienen que morir todos: y los otros era la gente joven. unos mueren y otros no. RECOGIDO EN: FEC HA : NARRADO POR : EDAD: PROFES IÓN:
208
ViIlar de Ace ro. Agosto/SS. Angustias ALBA MAURIZ. 61 anos. Campesina.
10 1.
IEL NOMBRE DEL AYUDANTEI
Pu es era uno qu e te nia un a hija. Y llegó o rey y le dijo: - Oiga. molinero. -E ra o rey. ¿no sabe? y díjolc- Molinero, i.,sabes si hay por aq uí alguna chica guapa? y le dijo : - Sí. tengo yo un a hija mu y guapa . ¡,Y sabe q ué'!: qu e co nvierte la paja en oro. Decia le e l rey: - ¿Sí? Bueno. pues si es cie rto. me voy por ella. Ya cla ro, pues mctióua en un a hab itació n: la metió en una habi tación ll ena de paja. pa ver si era cierto. Y claro. ela se soltó a llora r. porque decía : - ¡Está loco!' ¡si yo no sé hacer estas cosas!. ¡mi pad re está loco!. Entonces. salió un rató n ch ill ando enseguida. y le dijo el ra lón: - Preciosa. estás mct ida en un a pu ro. ¿verdá? - el rató n riéndose de ell a. - Pues si. mi pad re dice que co nvierto la paja en oro, y no lo sé. Dice: - Si me haces a mi un ravo r. te la co nve rt ire yo. pa ra que te cases co n el. Díxole que bueno. qu e a ver q ue favor que ria. - Cu a ndo tengas ese hijo. me lo vas a da r pa ra mi. - Le dijo el ratón. y a otra díxoll e q ue sí: sola mente para q ue lIe converte ra a paja en o ro. pues le d ijo que sI. ¡Ha la!. se puso el ra tó n venga a trabajar la paja. y e nseguida co nvirt ió el montó n de paja e n oro. Cua ndo fu e a desolro d ía el rey a m iIa r. d ice: - ¡Ca ra mba. pu es era c ie rto que conve rtía la paja e n o ro! ¡Ha la!. ya se casaron . Y des pués. cl aro. c ua ndo se casa ron y tu· viero n el hijo. pues el ra lón se le volvió a a pa recer: el mismo día que nac ió el hijo. ya le a pareció en la hab itació n de ell a. Y le dijo : - ¡Hola. preciosa!. ¿no me co noces"!
209
y ela . asi. al darse cuenta ... -iAy. sí! - Bu eno. ya sabes a lo qu e vengo. Dice: - Si. a busca r a mi hijo. Pero antes de ll evarte a mi hijo. tenias que me hacer mucha s cosas. -Decía ela. Decia: - Bu eno. pues te dejaré co n el hijo ha sta tres días. -Dex6u o nena y él marchó. y a esotro día. volvió: - Bueno. te vay a dejar tu hijo si aciertas cómo me llamo. Ya ela dec ía que no sabia . Venía todos los días ... - Te ll amarás Pedro. Te ll amarás Juan . Te ll amarás Go nzalo ... -todos los nombres que se te venían a la memoria. te decía . - iBasta . ya no acertaste l)Or hoy!: mañana vuelvo -decíalle o ratón. Y eta. tan a nigida se veía ya porque iba a marchar con el nino. les dijo a los criados: - Mis fi eles cri ados. van al campo y. si vedes un ratón. mirar a ver cÓmo se lIa ma. Dice: - Sí senara. Iremos en su bu sca. Él tenía una hoguera y él. en medio de la hoguera. cantando y bailando: - ¡Me ll amo Reoquerito. me llamo Reoquerilo. manana voy en busca del hijo de la reina! -A diario asina. Y los otros. pues ahí. grabaron a canción . Cuando chegaro n os criaos. dice: - ¿Sabéis algo? - Sí. mi fi el ama. se ll ama . t'Rire. aquí lo tiene. Rcoquerito. Conqu e ya cia ... primeiro no n lIe o dixo ya de golpe pa .... porque si no ya maled iciaba: ya volvió a nombrar más nombres que se le venían a la memo ria. Y entonces dice ela: - ¡Ah. sí!. ¿no te ll amará s Rc-o-qu e-ri-to? Dice él: - ¡G ranuja! -Ya non le pudo levar o neno. qu e era o que quena : levaixe o neno. y se acabó.
210
RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :
Quil6s. Agoslo/85. Teresa LÓPEZ GONZÁLEZ. 39 ar'los. Sus labores y campesina.
102.
LAS TRES HILANDERAS
Una vez había en un pueb lo un matrimonio. y lenían una hija muy guapa. pero muy guapa. Y. claro. como era tan guapa. el pa· dre la ponderaba tam b ién bastante: decía que como la su hija que no había más. que era muy guapa. mu y trabajadora y que no ha· bia más como ell a. Bu eno; pues ya llegó al conocimiento del rey. Y el rey decía: - ¿Cómo es posibl e en un pueblo así que haiga una nii\a tan guapa y con tan buena s co ndiciones y tal? Tanto se interesó que le dice el rey al principe que haga una fiesta. a ver si la nii'l a acudi era a la fiesta . Hi zo la fi esta y la nii'la no acudió. Preguntan por qué no ve n· dria. porq ue el rey mandó que vin iera n todas. y dice el padre que la su hija no va así a fi estas. que era muy trabajado ra . que cua ndo no está trabajando en las labores de la casa. está hil ando. Bueno: pues ento nces. a la reina le gustaba mucho la s mujeres que hilara n. y tení a además intenciones de que su hijo se casara co n una hilandera. que supiera hilar. Y entonces. la reina fue a casa del padre de esa ch ica y le dijo que si le daba la hija pa su casa cierto tiempo. que le pagaría buena soldada . Y el padre le dijo que no podía: que esto. que lo otro... le dio disculpas. pero. al fin. se la dio. Y ell a era pa probar si era cierto que era tan buena hilandera o no. Y llegó a casa y le dijo. dice: - Bueno. mira. el trabajo que te voy a mandar es éste - era una habitació n grande. llena de lana. pa hilar- : si hila s esta lana en tres días. te casas co n el príncipe. el hijo mío. La pobre muchac ha se encontró cobarde porqu e nunca había agarrao la rueca. era todo en ponderaciones de su padre. y se puso a llorar. Dice la reina: - Aq uí no entra nadie. nada más que a trae rte la comida . 2 11
pero no entra nadie nada má s qu e tú : y si en los tres día s lo termi· nas, - porq ue cJ padre decía que hi laba tan tí simo en ta n poco tiempo y eso- te ca sas co n el prínc ipe. Bu eno: pues ell a, en cuanto la reina se ma rchó, se pu so a 110· rar: y lloraba y llo raba . No sabía ni agarrar la ru eca y, además, una cantidad ta n grande. era un a cantid ad enorme. no podía ser. Cuando vi no la noc he y tocaro n a la ven tana. Y ab rió la ven· ta na y eran tres se i'loras. Y le dijeron q ue no se asusta ra. que las deja ra pa sar a la habitación . que qué prob lema tenia. Dice: - Pu es tengo esto: ... Dicen: - Si nos dejas entrar a la hab itac ión. no te va a pasa r nada . dice- y a la mai'lana. tendrá la rein a la labo r terminada. Entraron y le dije ron, dicc- G uardas el secreto y no lo digas a nad ie. Traemos este hu so y esta ru eca. que son mágicas. En to nces se puson a hila r: duran te la noche hi lando. hila ndo. hi lando. Pues a la mai'la na estaba todo hil ado. Entro la rei na y que ... - ¡Ma ravilloso!, - dice- pu es sí. Va y la llevó a otra hab itac ió n mucho mayor, con más lana, pa aq uell a noche. Vuelve a ll orar y vuelven las tres hilanderas. Y se lo hizo n. Tres noches vini ero n. Pu es le dijo. dice: - Pu es ya no hay más remedio que ca sarla con el príncipe. Pero la muchacha aq uell a se fij ó qu e un a de las hilanderas te· nía el dedo. estc dedo [sei'la lando el pulga rl . mu y ancho. mu y nn· cho. así. de ta nto dar al hu so: y otra ten ia cJ lab io de abajo gra ndí· simo. po rqu e pa hil ar... [se pasa el dedo pu lgar por el labio infc· riorl: y hl Olra Icnía un pie muy gra nde de dar a la rueda de tejer. Pero ella no se atrevía a decirlcs po r qué ten ían aquello. Y ya dice la madre: - Sí. te casas con el príncipe. Prepararon las boda s y todo, y el padre loco de co ntento. Ya se viene el día de ve r a qu ién tiencn que invita r y la que se iba a ca· sa r le dice a la re ina. dice: - Lo primero que les pido es que tienen que ve nir tres prim as
212
mías a la boda: tengo tres primas. Esas tres tienen qu e veni r invi· tadas. porque las invito yo -eran las tres hil anderas. y ella decía que era n sus primas porque les habia prometido q ue casá ndose con el principe. que las invi taba . Dijo que sí. que vinieran. y ell a se casaba. pero muy a disgusto. Porque decía ella: - De qué me presta casa rme si el día que me case. si me man· dascn a seguir hilando. no voy a saber: quedo co mo estaba. Me caso. pero entonces ca igo en el erro r. y las invitaron y vi non. Y todo el mundo se quedó .... las mira· ban: que el dedo. que el pie. que el labio ése ta n gra nde que le col· gaba asi. y feísim as. ho rrorosas co n eso. la s tres primas. Y qu e las tiene n qu e poner ju nio a la novia: claro. porque era la boda . PasÓ la boda y marcharon. Pero el principe. con curios idad. pues no qu iso que ma rcha ran sin preguntar por qu e tenian aquell o. Dicen: - Pues mire. yo. por tanto dar al hu so. que siempre estuve hi· lando: me gu staba mucho hil ar y siempre estuve hil ando. - ¿Y usté ese lab io'! Dice: - Pues mire. por hacer así... pa dar al huso. - ¿y el pie'? Dice: - Pues po r dar al torno. Dice: - Jamás en la vida la mujer mía hila rá: nunca le manda ré yo hila r. No se le ocurm más. madre. qu e la mujer mla no hil ará nunca: ¡qué va!. pa po nerse co mo están ésas ... Y se salvó de hi lar. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
Ca in. Julio/8S. Rosa P!:R EZ GUERRA. 6S anos. S U S labores (emigrada a Bruselas. esulba de vacaciones. Es jefa de cocin a).
213
103.
LA CENICIENTA
Esto era un matrimonio que tenía una njn a, y resulta que a la madre le dio una enfermedad y se murió: le quedó aquella niña a aquel pobre hombre. Y co mo era joven. pu es se vol vió a casar con otra que era viuda. que te nía dos chicas. Y no la qu enan. a la de la casa no la querían . Y cuando había baile. la madre prepa raba a sus hijas, pero a la otra no la dejaba n sa lir: decía: - Hala. tu estátc. quédate e n las ce nizas: tú cstálc ahí. anda. -Le llamaban Cenicienta. y era guapísima- Quédate a hí : ¿t ú qu é vas a ir? Bue no. y ya fu e siendo mocína: fu e siendo mocina y resulta que ell a también qu ería ir a bailar. claro. naturalmente. Y una noche pues empezó a llo rar, qu e las sus hermanastra s se habían marchado al baile y ell a llorando, la pob re. La vicja estaba en la ca ma y el padre tambi én. ibah!. bu en caso hacia n de ell a ... Y ella allí. la pobre. sin mudarse y sin nada . Pero la madrin a de la niña era un hada qu e tenia mucho pode r y le diera una varita: d ice: - Tu. cuando neces ites algo. frola s esta va ra y esca pao me presento a lo que necesites. y e nto nces frotó la vara y se presentó la madrina . - ¿Qué quie res. hija'! - Madrina. hoy ha y un baile muy importante. qui siera que me trajera usted el nlejo r vestido que pueda presentar ninguna chica. los mejores zapa tos y todo lo mejo r dcJ mundo. y alJi se lo prese ntó. mandó una carroza a buscarla: dice: - Pero. mira. hija . tI la s doce me nos cuarto. tu . cuando veas que falta poco pa la s doce de la noche. ti enes que ma rcha r: si no. no te va le nada: te queda s en la ce ni za. en los trapos rotos. Tienes que. antes de las doce. sa lir: aunque vaya n detrá s de ti los chicos. tú no hagas caso: tú coge. que tendras la ca rroza ahí: si no. te qu e· das en la ce niza. en lo que eras de Ce nicienta . Entonces. cuando se preparó y vino la ca rroza a buscarla. se presenta en el baile. ¡Cuan do la ven entrar. .. !. ¡las hermana stras no la conocían! : la querian conoce r. Deda un a torciendo cJ morro: - Pero. ¿se rá posible que sea la Cenicienta? Decía la otra: - ¡Pero si lo es! 2 14
_ Pero ¿será posibl e? Esa sucia de la ce niza. có mo va a ser. y era ell a. Entonces. en c uanto la vieron entrar con aquella
elega ncia y aquella cosa. el príncipe. iras!. a saca rla a bailar. Pero. charla. cha rl a. charla. qu e c uando fue a mirar el reló. faltaba un cuarto de hora ; y lo que le habia dicho su madrina lo tenía mucho en cuenta . Entonces le dice ella: - iAy. me tengo qu e marchar! _ Pero. qu é prisa tie nes. hija. mujer. ha sta que se termine el baile: lu ego yo te acompaño. y ento nces. el príncipe mandó echar cola en las esca lera s para qu e se le pegaran los zapa tos y así él alcanzarla. para que no se marcha ra. Y la pobre chica. ya se despidió de él. echó a correr. pero le q uedó un zapato prendido e n la cola: monta en la ca rroza y. iras!. pa la casa. Bue no. ya se desapa reció todo. Cuando. busca. busca. bu sca. él cogió el zapato. Entonces. po r la noch e ll egan las otras. y ell a estaba en la ca ma co n sus trapinos. como q ue era desp reciada y todo. y na, no dijeron na. Al día siguiente le dicen: - ¡Anda. la que vimos. Ce nicienta!. ¡ayer fu e una chica ... !. ¡guapísima! . que andaba el príncipe como loco detrás de ell a. y la acompai\ó y todo. y. ¡bueno!. le quedó un zapato y lo tiene el príncipe. y deda ell a: - ¿Seré yo por casualidad? - ¡Tú qu é vas a ser. Cenicienta!. con esos harapos que traes .... icómo vas a ser tú!. si ell a ib a con unos trajes. y un sombrero. y unos za patos tan bonitos... - Pu es ... quién sabe si a 10 mejo r se ré yo. - jAy. ya qui sieras. ya quisieras! y la chica ca lló. Cuando ll ega el príncipe por todas las casas. claro. co n otros personajes: iba mu cha gente. con el zapato. - iA ver!. -decía n los qu e ib an al ¡ad del príncipe- ja ver!. la chica que le va lga este za pato y me prese nte el otro, me caso co n ella . ¡ay. Di os mío!: unas encogían el pie. otras lo estiraban. pero que no les valia el zapato. Bueno: llega n a esa casa. llaman a la pu erta ... La Cenicienta
215
estaba toda. la pobre. como qu e era: como la ten ían . no la dejaban asearse. Y pica n la puerta. Sa le la madrastra . la mad re de las c hi cas: dice: - ¿Qué desean? - Mire usted. ¿usted tie ne hijas'! - iAy. sil. tengo dos. - Pu es que se presenten. por favor. a ver a cuál le va le este za pato. ¡Ay. Dios mío!: a una le qu edaba grande. a la otra le qu edaba pequei'lO: la que le quedaba grand e encogía el pie. la que le qu edaba pequeño lo estiraba. pero que no les valía. Y ya anduvieran todo el pueblo y no encontraron nada nada nada. nadie a qui en le valiera el zapato. - ¿No tendrá usted alguna chica más? - No. no. - ¿Có mo que no'! Pu es yo he oído que aquí tiene otra chica . y ella estaba oyendo. Entonces le pidió a la madrina. al hada. que le presentara la misma ropa qu e tenia aquella noche. y dice la otra: - Mire. hay una. pero .... ¡bah!. es una que le llamamos Cenicienta po rqu e siempre la tenemos así. en la ceni za: y es muy fea y trae unos harapos que no vale n pa nada : mire. cas i da vergüenza que la vea usted. - Mire, au nque sea fea, presé ntemela usted. ¡Ay!. se presenta delante y la s otras se quedalo n ... - Aaaah . -Así. con la boca abierta. traga ndo moscas. y sin el za pato. Se presenta ella con su za pato. con el qu e le qu edclfa. y ipatrás! y d ice: - A ve r. ¿le va ldrá a usted este za pato. señorita? Dice: - ¿y será como éste? -jUy. era la mis ma. claro! Entonces. dice: - Bu eno. con usted me caso yo. Ya el padre. pues claro. al ver aquel milagro. pues se tiró a ab razar la hija. Y entonces le dice el prín cipe: - Bue no. así que es usted su padre. ¿verdad? Dice él: 2 16
- Pues sí. - Pues a usted lo llevo pa mi pa lac io. pa q ue mire por el jardín, y aquí la madrasl r<l y sus h ijas se rán las q ue barrerá n las cuadras de mis caba ll os. por castigo. por tratar a una imagen lan preciosa y tan va lerosa de esa ma nera que la trataban. Ell os se casa ro n fueron muy felices. y comieron muchas. muchas pe rd ices. RECOG IDO EN : Caboalles de Arriba. FECHA: Mayo/ SS. NARRADO POR: M aria RIESGO RODRtGUEZ.
EDAD: PROFES iÓN:
104.
70 aftos. Sus labores y vaq uera.
ILOS COMPAÑEROS SU PERDOTADOS I
Era un mozo y marchó de casa; le dice a la mamá: - Ma má. prcpáram e me rienda y una baraja de ca rtas y yo me voy por el mundo. a ver lo que hay po r el mundo: ¡ba h!. aquí en casa no ... y bueno. marc hó; marchó y. c uando ya iba po r el ca mino aJa nte. pasó por un bosqu e. Y cuando vio uno arranca ndo pinos. y cogía con un brazo y. ¡pumba L a rriba : si era mu y go rdo. cogía con los dos. pero no había pino que le aguan tara: los saca ba lodos. - ¡Cagüen!. un ho mbre que tie ne la fuerza esa ... Ey. cas i casi... que bie n quisiera un co mpai'iero así. ¡Ba h!. me lo voy a lleva r yo. - y le dice- Hombre. ¿có mo te llamas? - Pu es me llama n Arranca pinos. - ¿y ga na s mu cho co n eso? - No. no ga no pa ra na. apenas para vivir. - ¿Quieres venir conmigo'!: acaso enco ntre mos algun a ave ntu ra que podamos ga na r más. má s fácil. - Pu es ve nga . marc ha r. Marcharon los dos. C uando llega n un poco más ala nte. ven
211
un ho mbre qu e estaba hac ie ndo cuenta de la go rra: una gorra qu e tenía. y ten ía cuenta que eSlUvie ra así ¡tiesa ¡. Dice: - Ho mbre. que la go rra no se escapa. que no hace viento ni na . Dice: - Mire, esta gorra si la pongo así !ladeada para la derecha]. hace un frío que se hielan los pájaros: si la pongo a l otro lao IJadeada para la izqu ierda l. pues hace una calor que se de rriten las piedras: tengo que tenerla as í bien para que la temperatu ra sea nonnal. - ¡Ho mbre!. pues uno como éste va le mu cho dine ro. ¿Quieres ve nir con nosotros? - Si. ho mbre. venga. Ya ib a n los tres, ¿no'! C uando llegan má s a lante y ven a uno que estaba con una pata de pal o. allí, arrim ada pa un lao, y él estaba pal otro. - Hombre, ¿y có mo no pon es esa pata? - Si la pongo. corro más que un coc he, no hay quien se pare conmigo: y si la pongo un poco maL pue ... puedo andar menos: y si no la pongo. la llevo arrimada y voy cojeando, puedo ir así norma l. -D ice- Mire. para demostrarles ... Pu so la pata de pa lo y ... ¡buf!, ma rc hó a ll í... Vol vió de seguida. Dice: - Bueno. tu tambié n e res bue no para nosolros. Conque marcharon los cuatro. ¿no? Fueron un poco má s a lante los cuatro hombres y c uando vieron a uno que tapa ba una nari z y asoplaba por la otra. - Hombre, ¿pero qué haces tu'! Dice: - Mira , yo con esto hago moler a un molino de viento que está e n aquel cerro tan lejos. tan lejos. - Hombre. ¿pero y cÓmo haces'! Dice: - Na, porque tengo que ha ce rl o aquí a esta di stanc ia , pero barro todo cuanto hay por delante: igual arranco árboles y arra nco to lo qu e hay. Y aquí. co mo está desca mpado. pues ... le hago mol e r a aquel molino. Dice: 218
- Hombre. ¿y cómo nos puedes demostrar que haces eso? Dice: - Miren ustedes: ¿ve n ustedes esa pei\a'! -qu e era una pella que levantaba sobre el sue lo. arriba. - Si. - Pues verá. arranco la pci'la y marcha a dar vueltas. -Era algo de pend ien te. Pues atapó una nari z. asop [ó co n la o tra ... ibua P. . aq uell a peña dio mas vuel ta s que e l carajo: marchó la pena pa bajo. Dice: - Un hombre como este nos va le mucho a nosotros. icagon diez! Van un poco más ala nte y c ua ndo ve n a un hombre que estaba apunta ndo. pero pa una montana . como si desde aquí apuntara a aquella mo ntai'la . y... - Homb re. ¿que haces ahí? Dice: - Hombre. ¿es qu e vosotros no veis'! - ¡Coilo!. nosotros no ve mos na . ma s q ue d ispa ras al ai re. Dice: - Mira , arriba en aq uel cerro está n dos pu lgas. yo tengo qu e matarl<l s. y ell os no vía n de qu e ... - iCagonL un homb re como este ... va le mu cho d in ero: na. hay que llevarlo co n nosotros. Homhre. ¿quieres venir con nosotros?, que mira, va mos hasta la ci udad. - ¡Pues venga! Marc ha ro n [os seis. Conque bueno. llegaro n allí los se is, se alojaro n alli . do nde les pareció: aquel se ilor ll eva ba din ero. Cuando al d ia siguien te se presen ta un cartel po r allí. en aquell a ciudad . que el que ca minara m¡ls que la hija del rey, q ue se casa ba co n ell a, Bu eno. hala, conque va ¡H.llI CI ho mbre, el que te nia la baraja de ca rta s y va y le di ce al rcy: - Te ngo yo un compai\cro ahí que se po ne co n su hija para ganar la mano. Dice: - Bueno, pucs si es eap<lz de co rrer más que mi hija. se casa 219
con ell a. -Porque la hija del rey tamb ién co rrería cuando puso eso. Bue no. pues al d ía sigui ente ya quedaro n en celebrar la ca rrera. ¿no? Y la ca rre ra co nsistía que te nían que ir por un cántaro de agua a una fu ente que habia muy lejos. y coger cada uno su cánta ro y traerlo ll eno de agua all í. El qu e lo trajera vacio pues ya se sabía q ue no ll egó all í. ¿no?: y esto es lo más seguro: coger el agua y volver. y el que an tes volviera. pues ga naba la ca rre ra. ¿no'! Bueno. co nq ue. hala. p repá ra nse pa ra la salida de la ca rrera y ya. c uando dieron la orden de sa li r. el de la pata de pa lo puso la pata y ¡ruuuuuu s!... llegó e nseguida a la fu ente: ll ena el cá nta ro de agua y vuelve all á. Pero. cuando volvió un trozo gra nde. toavía no pasara la hija del rey pallá pa la fuente. Entonces dice: - ¡Hala! -y tranquil amente fue y se acostó. Dice - ¡Ah!. yo voy a desca nsa r mien tras tanto un poco. -Se acostó a do rmir. Ento nces. la hija del rey. al pasar para la fu ente. vio q ue el contra rio suyo. el arversa rio. estaba allí. du rmiendo: fue y cogió cl cá ntaro y le dio la vuelta. y ell a sigu ió a escape: ta mbién co rrería bien. porque cuando se a postaba con eso ... ; y. hala. ell a sigu ió pa la fuente. Pero claro. el otro estaba durmiendo. allí ronca ndo como un toro. y mienlras tanlO la hij a del rey ya iba a la fuente y ya volvía ot ra vez. Y entonces. cl quc tcni a aqucll a vista tan gra nde. que esta ba mata ndo las pulgas y le tiraba a los cerros. miró y cua ndo ya ve que ve nía de regreso la hija del rey y al otro no lo vía: mira bi en yeso ... ¡cuando lo vio du rmiendo! Ento nces. coge la escopeta y. ipumbaL a punt a y le pasa la bala silba ndo. Y despierta: claro. al sentir la ba la así. despie rta y... c uan do coge el cá nt aro pa ra ir co n el agua y lo te nía vacio. iBuuur.. pone la pala de pa lo y otra vez ... ¡muuu sL ll ega la fuente. coge el agua y otra vez de regreso... y llegó a ntes q ue la hija del rey all í. Bue no. co nque el rey. claro. ya no tenía remedio. Como diera el bando y d icen que pala bra de rey que no se puede vo lve r atrás. pues cla ro. tenía qu e seguir. Pero le d ijo la mujer al rey. de noche: - ¿y nosotros va mos a casa r a nu estra hija co n un hombre de la pata de palo'! - Homb re. será vergonzoso. 220
Dice la mujer... porq ue las mujeres son más malas que los hombres. ¿eh? tienen má s mal co ra zó n: dice: - Nosotros somos reyes. somos los que manda mos. ¿por que no matamos a ése'! - Pero es que no podemos afusilarlo: ¡cómo lo va mos a arusilar nosotros!. damos un eje mp lo ma lo yeso no pu cde se r. Dice la mujer: - Hay mu chas rormas de matar una persona. A ésos se les puede qu emar vivos. - ¿Y cómo hace mos'! Dice: - Mira. en tal sitio. en tal sa la. allí ha y sitio; echamos leña por baixo hasta que pongamos aquelo colorao. que queden asados. y después. a los criados yeso los manda mos enterrar y... son ge ntc del mundo. que no se sabe de donde viencn y donde va n. ¿y quién se entera'!: por eso no tenemos respon sabi lidad ninguna. - ¡Tienes razón!. ya está dicho. Claro. la mujer las pensó y el rey las prepara : mandó a los criados que trajera n mucha. mucha leña. Al dia siguiente dice: - Bueno. -les dice a ell os- habéis ga nao. tenéis el premio ya merecido y el premio es que os casé is con mi hija. la princesa: así que va mos a ve r. meteros pacá. que ha y que preparar las cosas yeso ... Y hala. los metió dentro de aquello. en aquell a habitación. lodo hi erro por arriba. por abajo y todo (yo qué sé qué se ria que110). y hala. los criados venga ... a arrear leña . iy venga ruego por abajo! Aqu ello. un ca lor de mi edo. Y dice el de las ca rtas. d ice: - Oye. vete po ni endo la gorra to rcida para un lao. para el lao de l frio. que esto se pone un poco ... Iba poniendo. segun la temperatura. iba poniendo ... y all í tenía la temperatura que querían. con aquell a gorra que tenia aq uél. allí estaba con la temperatura como si fuera aire acondicionao. Dicen todos. dice n: - Bu cno. aquí parece que han hecho algo para nosotros ellos se d ieron cuc nta- . el rey nos quie re desaparecer. Pues ve nga. que tenemos sa lvación. -Conque dice- Oye. no tuerzas tanto la gorra. que aquí hace fria de más. Y fu e aquel hombre. el primero. qu e era el amo de todos. sacó
22 1
la ba raja de cartas y allí se pu sieron a jugar. Entonces. a los otros ya les parecía que estaban derrelidos allí dentro: co n aquella calor qu e hacia ... Y cuando ya les parecía: - Bueno. estos ya están. -decía el rey- estos ya están ac hicharraos: aquí quedan ca rbones. qu e no se sabe si era gente. si qué es. Iodo ca rbó n. carbó n puro. Al día siguiente. mandó all í a unos criados. dice: - Bu eno. ha y all í en ta l sitio unos ca rbones qu e hay q ue sacarlos. Van . abre n la puerta. claro. pensaron que allí había carbó n na más. cuando están los hombres juga ndo a la baraja all í. los seis hombres alli jugando como si nada pasara. Van , dan cuenta al rey y dice: - ¡Sera posibl e! ¡Cagan! ¿Pero no habe is hec ho fuego? - iB uah . si hemos hecho!. hemos quemado no se cuanta s tone ladas de lei\a alli por abajo. Bueno. all í están los se i\ores. - ¡Será posible!: bueno. -dice el rey- co n este ya no hay quien pueda. Fue y ll a mó, y estuvo con ellos y dice: - Ya he visto qu e no puedo co n ustedes: así yo. co mo soy el rey y m i hija. pa casa rl a tambien con uno de ustedes ... , ustedes so n a migos .... ¡pues miren !. les vaya da r a ustedes d inero bastante. que te ngan pa a nde quieran ir y sean ricos, porqu e como son seis. si uno casa con mi hija, los otros quedan sin nada: si ustedes quiere n. ll evan todos d inero ba sta nte y son ustedes todos ricos. millonarios. y ahorran de trabajar con mi hija ninguno: y así son todos iguales. reparten el dinero o lo que quie ra n y son todos iguales. Conque el amo. el sei\or de la baraja yeso. el primero que marchó dice: - Tiene usté razón. su maj está . dé nos uste el din ero qu e pu eda ll eva r este se ñor. - ¿sa be qu ié n era ese se i\or'!: el Arrancapinos: d ice- todo el dinero qu e pueda arrea r a costi ll as este se ñor. nos da todo cuanto pueda llevar. Conq ue el rey enca ntao: - ¡Bah. este cuánto puede lI eva r. .. !: ¡bah!. ll eve unos l ingol¡;~ de oro. lleve unas monedas de oro. ll eve esto ... ¿qué?
222
Mandó preparar un saco. pero un saco muy grande. El rey decía : - Cuanto más tesoro metemos ahí. menos puede. y ento nces ya no ll eva nada. se fa stid ia; los vaya fastidiar por esa forma. por ese lao si qu e los fa stidio ahora. Hala. mandó co nstruir un saco bien gra nde y allí echó li ngotes de oro. echó all í plata. echó allí monedas de oro. monedas de plata, allí ... Dice: - Esto no hay qui en lo mueva. Pero aquí va mi tesoro todo que tengo yo en la nación. - Venga echó en aq uel saco h asta q ue ya le parec ió ... -¡Esto no lo mu eve nadie! -Dijo- ¡Hala!. si son ca pa z de lleva rlo, es suyo; ya el trato es ése. Fue el hombre, el Arrancap inos. coge el saco. lo pone a cuestas. ¡pumba!. marchó con todo. - ¡Cagan la leche! -E l rey. al ver que ll evaba con lodo. dice - ¿Es posible? ¡Me deja arruinado! ¡Deja todo. no puede ser! Hala. manda ll ama r allí el co rnetín de órde nes -Venga. loq ue uslé rápidamen te. Tocó el co rn elin . alli se presentan los jefes. todos.. - ¿Qué pasa'! - Nada. unos hombres. que se prese ntaro n aq uí. nos robaro n ","'''''''-.,..,. todo. nos deja n sin nada; dejan la ruina . ¡Venga!. prepare uslé I -~" fuer zas y el ejé rcito y a por ellos: hay que cogerlos. si no, qu e !'<. ~"ll! __ ¡!-. mas arruinaos. ; " Preparan un ejé rcito y. hala. a por los ho mb res. ...."ll .... Iban así por un a montaña cuando ve n viro ya ven que viene n'-!'/':.. por ellos. - Ya vienen por nosotros. Les dejamos todos sin nada y vienen por nosostros. Conq ue fue el qu e asoplaba por las narices. atapó una nariz. asopló por la otra. ¡barrió todos a casa del ca raja! ¿Q uién sabe a an de los ll evó?; no sé. los ll evó todos y desapa rec ieron . Uno gue quedó escondido detrás de u na mont aña. aq uél volvió y le dice al rey: - ¡Nos barrió a todos! Allí hay un hombre q ue con ése no hay qu ien pu eda; nos barrió a todos. Yo quedé un poco camu nado y me salvé: si no. nada.
223
y despu és el rey q uedó llorando y q uedaro n a rruinados pa toda la vid a, y ellos pues lleva ron loda la fortuna del mundo; después hacían lo qu e querí a n. El rey fue el qu e perdió y ellos. mire. se ga naron d inero todo y viviero n feli ces. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:
Tejeira. Agosto/8S. Fermin LÓPEZ ALBA. 66 años. Campesino.
105.
PEDRITO
Éra se una vez una marq uesa. y aquella marqu esa. pues ella. po r lo que fu era, estaba solterona; ya era de edad. tendria unos cuarenta años. Una vez. un príncipe que venia de caza pues fue a parar allí, a casa de aquell a marquesa; co mo estaba sola: no tenía hijos. ni tenía marido ni tení a nada . pu es durmió con ell a aquell a noc he. Bue no: por la maña na cuando se leva ntó. el príncipe fue y sacó un coll a r gra nde. un collar que va lí a mucho dinero. y le dijo a la marquesa: - Si es hombre el niño que salga. le pone este collar. y si es muj er. ya nada . no le ponga nada: ya todo qu eda mu erto. Bu eno: el principe. como iba de viaje. iba de caza yeso. marchó. Pues. cl aro. la marquesa aquell a qu edó encinta y. al cabo del tiempo. trajo un ni j'lO. un niño mu y guapo. y le puso de nombre pues Pedrito. Y claro. segú n nació. le pu so el coll ar aquel. Y después. fue al coleg io; claro. era hijo de una marquesa ... Y cuando jugaba con los otros chicos. pu es le cogían el collar y se reían de él: - Tú eres hijo de ci ncue nta padres. Pero él era li SIO y les decía: - Yo te ngo pad re: ya me adotó an tes de nacer. po rq ue mi padre. toavia. cuando me dejó esto. toavia no me olvidó del todo. -Él se defe ndía . Bueno: ya. c uando salió grande yeso. pues le dijo a la madre:
224
- Yo voy a ens ill ar un caba llo de los mejores que haya y voy a marc ha r por el mu ndo a ve r si enc uent ro a mi padre. Dice: - JOyo hijo mio!. ¡dÓnde estará tu pa dre! l ü aqu í lie nes lo qu e q uieres. no le fa lt a nada. ¿q ué quie res tú? Dice: - No no no: tenga lo que quiera. pero yo ha sta que enc uentre a mi pad re. no vuel vo: porqu e no quiero que mis compa ñeros se ria n de mi. Bueno: le dio dine ro basta nte. le d io el ca ba llo mejor qu e quiso ... porque era una marq uesa, ¡yo qué sé lo qu e te nd ria! Cogió el mejo r caba llo que tenia, y cogió comida y todo eso. y ma rc hó: hi zo los prepa rativos y ma rc hó. Andu vo, a nduvo y, c ua ndo iba atravesa ndo un bosqu e. ¡había allí una de hormigas!. iy un fu ego que las que ma ba! Él mat6 el fuego y después fu e y le dio de co me r a las ho rmigas aq uellas, con pa n que llevaba. Y cua ndo ya ma rc haba . le d ice un a ho rmiga: - ¡O ye!. si a lguna vez qui eres volverte una ho rmiga. no tienes más que dec irlo, que esta mos dispuestas a ayuda rte en todas pa rtes. Bue no. él ma rchó. Ya llegó un poco más a la nte cua ndo había unas águ ilas mu y gra ndes muy gra ndes, y esta ba n pa ra levanta r ulla carroña, ¡pero no podia n! Y ento nces. él d ice: - Ca lma calm a. - Fue y la cortÓ a trozos y se los dio- ¡Hala! -Cada una marchÓ co n su trozo. Él s iguió mas a la nte: iba por un se ndero cua ndo encue ntra a un viejo, un viejo ll eno de mocos. ll eno de mierda. un as ui'las mu y gra ndes, un pelo mu y gra nde mu y gra nde. Pa recía un viejo ta n bue no ... Le dio du elo de aq uel viejo. - Éste se mu ere as í. lle no de miseria. Pu es yo. quc llevo dinero basta nte y llevo ropa basta nte. ¿por qué no voy a acomodarle? Fu e y lo lavó. lo a fe itó bien y le dio un traje de los que llevaba él. Se lo pu so. Le d ice el viejo a qu el: - Lo qu e has hec ho no te pesa rá nunca. En ag radecimie nto. voy a pagarte con al go de lo qu e yo puedo. Mira: cuando llegues más ¡¡Jante. encontrarás un caballo peque i'lo, con a rreos: ya tiene a:fo rjas y tiene todo. Tú dejas el ca ballo tu yo preso o nde está aq uél y coge el otro. Si alguna duda ti enes, le preguntas a l caba llito. q ue el caballito te desengai'lará.
225
Hala. él siguió andando y vio aqu el ca ballín. con unas alforjas pequeñas. mu y bo nita s. Fue. prendi ó el suyo y dejó alli los alaba les todos: na más que sacó lo prec iso y lo metió en las aforjas aquellas otras. y hala. arra ncó con aquel ca ballito. Después le dice: - Bu eno - le dice el caball ilo-. ahora tú eres mi amo, pero te alvierto: cosa qu e encuenlres en el ca mino. no la coja s. que le hará pe na de la vida. Bueno. sigu ieu con aquel ca balin: a nduvo. anduvo. anduvo, anduvo .... iba andando cuando miróu pal suelo y viou una ferradura de oro no suelo: dice: - ¡Cago en la leche! Me dijo el caballo que cosa que encontrara . que no la cogiera. que me haría pena de la vida. ¡pero esta herradura vale un ca pital!. ¿po r q ué no voy a cogerla? -Baja del cabalh la coge y la mete en la alforja de un lado. ¡Bah!. siguió: ya siguió un poco más ala nte. Iba andando. andando. cua ndo. en el ca mino había una pera de o ro: dice: - ¡Ay. la leche! ¿y ah ora que hago yo? Dijo el caballo que cosa qu e enco ntrara. no la cogiera. que me haría pena de la vida. ¡pero esta pera vale un cap ilal!. ¡se ria un 10 nlO si no la cogiera! Baja del caball o. la coge y la mete en la alforja del otro lao. Bueno. él sigu ió andando . Cua nd o ya ll ega un poco más alante y encue ntra un pañuelo de plata bordao de oro: y dice: - ¡Ay. qué pañ uelo hay ahí!; ¡ése sí qu e es un pañuelo bon ito! El caballo me dijo que cosa que encontrara. no la cogie ra. que me haría pena de la vida . pero eso .... no hay pena con ese pañuelo Baj a del caba llo. ¡pumba!. lo coge y lo mete en la s alforja s: y sigue. Pero. claro. ll egó el momento que. tanlO andar y tanto parar en fonda s. se agotó el dinero. Después dice: - Y ahora ¿q ué hago yo?: pu es aho ra tengo qu e trabajar. a hacer dinero. Conqu e le dijero n all í. en un pueblo qu e estuvo: - El rey que tenemos aq uí a nda haciendo un palacio muy grande muy grande. y paga muy bien a los que va n allí a trabajar en la obra. Claro. él no sabia de nada : era un estudiante. estu diara siempre y. como era hijo de un a marquesa. ¡qué había de saber! Fu e a
226
la c uadra. que él dormía siempre e n el peselbre del ca ballo. y le dice al caballo: _ Oye. ¿yo pu edo hace r de albañil para ir a l palacio y ga nar algo? Dice: _ Sí hom bre. Pedrito. vete allí de albatlil. A otro día . presé ntase co mo que era un buen albañil. presé nta· se allí. ao mayo ral del rey. Dice: _ Ah. bueno. bu eno; si trabaja bien. aquí ga nará mucho: aquí. cada uno. segun trabaja. se le paga. ¡HalaL va a tra bajar Pedrito ... ¡Dios te li bre!: los otros haci an un metro. él hacia tres. ¡y mu cho mejor q ue los otrosl: iaqu el pare· daba lo qu e quería!. ilo que le daba la gana! Conqu e los otros al· bai'liles dicen: _ iCago en la lec he! Esto no puede se r: nos echa a nosotros por tierra: a éste hay que desa parecerlo. sea como sea. Conq ue por la noche fu eron a matarlo. Va n de noche a la cua· dra, pero. cla ro. el caballo estaba en la pu erta y, segun los vio. ¡venga!. coces de aquí. coces de allí... sac udía con las patas que metía miedo. Y no pudiero n entrar. Na más qu e una vez. tanto rodó el ca ballo. tanto leva ntar sus pata s de alrás yeso. le marchó la herrad ura de las alfo rjas. Y ellos viero n aqu ella cosa que bri ll a· ba ta nto. la cogiero n y. al otro dia . la present an al rey: - Mire: enco ntramos esto en la s alforjas de Pedrito. y acaso le robó a usted o ... - cl aro. ell os na má s que rían a ver si lo sacaban del ofi cio aquel. Conq ue el rey lo estuvo mirando y dice: - ¡CañaL yo soy rey y no tengo ningún ca ballo que gaste estas herraduras. Pu es yo. co mo rey. tengo derec ho a tenerlo. Venga. ll ama r a Pedri to. que ve nga aqu í. Ll a man a Pedrito. Se prese nta y diccle o rey: - Oye, ¿dónde encontra ste esta herradura? - Ah . la encontré en tal sitio. - Pu es quiero que me traiga s aquí el caba ll o qu e gasta estas herraduras: si no. tendrá s pena de la vida. Bue no: el hombre. tri ste tri ste. va se a nde o caba lo. Le dice el caba llo: - ¿Qué te pasa. amo? pa rece qu e le veo un poco tri ste. 227
Dice: - Es que aye r. cuando me derendiste. que ve nían a por mi. pues la herradura de o ro se cayó. y la cogieron. y ahora el rey me ll amó y manda que traiga el caba llo que gasta esas herrad uras. ¿y có mo me arreglo? Dice el ca ballo: - Ya le dije que cosa que encontraras. no la cogieras. qu e le haria pena de la vid a. Pero ahora ya está. ha y que sa lvarte. Vamos a ver; -dice- mira. te voy a dec ir aho ra pa ra desp ués no decirte más nada: monta s en mi y cam inas siempre al norte: andarás tres días y tres noches. Al cabo de los tres día s y tres noc hes. enco ntrarás una selva muy grande. Tu me a rrancarás a mi tres pelos de la crin . y me dejas atado y subes por un as peñas. Y all á hay una cueva. Los pelos los pones en el suelo. Va s a ver ve nir tres cab allos qu e parece que te van a deshacer. pero al llega r a los pelos. paran; uno blanco. otro negro y otro rojo. Na más tienes que arra nca rle un pelo al blanco y lo traes aquí. ¡Hala!. así hizo: mo ntó en él y. venga. tres días y tres noches andando: pa raba a descansa r y a donnir un poco y. venga. a seguir: seguir. seguir y seguir... ha sta que llegó all í. iC uando habla unas mo ntañas!. ¡y un as pc i'l as... !. y él bajó del ca ballo. lo prendió allí. ande le parec ió. y subió po r las peñas. Y ya vio una cueva. Y all í. los tres pelos de aquel ca ba llo. los pu so abajo. en el sucio. a rriba de una piedra. Allí vi nieron aquellos tres caballos ¡que ec haban chi spas con las pi edra s que había en el suelo! . ¡por la cueva ala nte. que parecía que le iban a deshacer!: pero llegaron allí. se pusieron a oler los pelos y él. mientras agachaban la cabeza para eso. cog ió. arrancó un pelo de la crin del ca ballo blanco. bajó. mo ntó y otra vez ... Cuando llegaron all í. a pa lacio. pues el pelo aquel se volvió un caba llo ¡co n unas herra duras de o ro que daba gusto! ¡Hala!. llamó al rey y le dijo : - Ahí tiene al caballo que gasta las herrad uras de o ro. - ¡Mu y bicn. Pedrito. mu y bien! Mañana vuelve usted al oficio de paredar. Venga. hala. al otro día . otra vez. Pcro Ped rito. igual : si an tes tra baj aba bie n. ahora aú n trabajaba mu cho mejor: ¡aquello era de miedo! Claro. los albañ iles. los otros. o tra vez de acuerdo : - Venga, hay que matarlo -claro. les quitaba el pan ...
228
y a la noc he, tambi én: a ver si pod ían entrar. Pero, claro, lo que pasó es qu e el ca ballo. otra vez: sa lta de aquí. salta de all á, sa lla de una parte. y salta de otra ... y. ¡que va!. ¡imposible!. no pudieron entrar. Pero. cla ro. el ca ballo. tanto levantarse de las patas de a trás y tanto sacudir pa un lao y pa otro. la pera de oro. ¡pumba!. se cayó. Los albañiles. los otros albañiles, pues la cogen ... , venga. la presentan al rey. El rey, claro. la estuvo mirando y dice: _ ¡Cago en la lec he!. ¡qué pera de oro! ¿y qué arbol será el que da esta pe ra de oro? Venga. llama r a Pedrito . Viene Pedrito y le dice: - Oye, Ped rito, esta pera la encontraron en posesión tuya, iy yo. que soy el rey. no tengo un árbol que dé estas peras!; por lo tanto. tienes que tráe rmelo . Y ya sabes: po r todas partes tengo policías y tengo vigilancia: si no me tra es el á rbo l que da estas peras, tu tie nes pena de la vida. Bueno: el hombre bajó. muy tri ste muy triste. allá abajo, ande el caballo. y le dice el ca ballo: - ¿Qué te pa sa, Pedrito? Dice: - Pues pasa esto: ... - y le dice lo que pasó: dice- esta noche, cuando venían a matarm e. que tu me de rendiste. pues la pera que encontre en el ca min o cuando venía hacia aq uí . pues se cayó, marchó de la s alro rjas: la enco ntraron , la presentaron al rey ... pues que tengo que ll evar el árbol que da esta s peras; ¿y cómo lo hace mos? y d ice: - Bueno. hombre: ya te dije yo que cosa que encontrara s, no la cogieras. qu e te haría pena de la vida. Pu es mira, ha y que arreglarlo. Va s a montar e n mí y vas a ir siempre al sur, d urante tres dias y tres noches: descansa na má s 10 necesario y llegarás a un bosque mu y gra nde muy grande. Pero. amigo. yo no puedo entrar en ese bosque: ti enes que me dejar a la en trada. Y sigues por un sendero que todo es árbol de un lado. árbol de otro. Pero tú vas a seguir alante, y una ramita pequeña que hay. que tien na más una pera de oro. aque lla ra mita la coges. ¡Pero ten mucho cuidao no coger ot ra cosa má s! Si no. no sales de allí ya. As í que venga. Hala . montó en las costilla s de l caballo. siguió. sigui ó por el ca-
229
mino, siempre co n d irección al mediodía, al su r: siempre co n esa dirección. tres días y tres noches. Paraba a descansar lo que era necesario y, ve nga, seguía segu ía ... : hasta que llegó a un bosque. Allí había un sendero. y por arriba se tapaba: todo árboles con rruta s: unos de oro, otros de plala ... allí de todo había . Bueno; si· gue alante, hasta que all í. en una revuelta que hacía el sendero, vio aquella ramita: arriba de una pei'la que había , una ramita con una pera de oro na má s. Cogió aquela rama, volvió .. " ¡sin coger má s nada!' ¡ni toca r!. ¿e h'! Allí te nía el caba llo. a nde lo dejó: monta en el ca ballo ... , otra vez, pa palacio, el del rey. Bue no: ll ega co n aquella ramita, la pone en un tiesto con tierra y la mete alll; va, ll ama al rey. - Aquí tiene el árbo l que da las peras de oro. y el rey: - ¡Hombre!. imuy b ie n!. ¡muy bien. Pedrito!. ¡así me gusta!: eres el más li SIO de todos. y el más inteligente: de estos árboles no hay en todo el reino. Hala . mañana vas a paredar: antes te pagaba mucho. ahora te voy a pagar mucho más. ¡Hala, a la obra!: si antes paredaba bi en. ahora aún mucho mejo r: ¡aquello era una cosa imposible!. dejaba a los otros ... que nada . Claro. él paredaba todo, ¡qué!. hacía lo que quería. Conque los otros dicen: - ¡No. ho!: nosotros. pa morirnos de hambre. no tenemos falta de esto. Venga. hay que desa parecerlo. Hala. de noche. otra vez: a por él. Van los albañiles todos ... - Venga. a vcr si por algún lao podemos entrar. Cogemos el ca ballo un poco despreve nido y entramos y le clavamos un cuc hillo. El caballo. igual quc las veces anteriores: sacude de aquí.. .. no lo pudiero n coll er. Pero tanto pegaba con las patas y tanto brincaba. el pañuelo aquel tan bonito. el pai'luclo de plata bordao de oro, se brincó por un lao de las alforjas y, ¡pumba!. marchó. Y fue vo lando patrás y lo cogieron los albañiles. Ya van y. por la mañana . lo prese ntan al rey. El rey lo estuvo mirando y dice: - ¡Ay. qu é pañuelo es éste!: y preciosa será la dama que lo gaste. Manda ll amar a Pedrito y le dice:
230
- Oye. yo. qu e soy rey joven y toavia no estoy casado. no encon tré una princesa a mi gusto, quicro quc me traiga s aq uí la dama que gasta estos pañu elos. Segú n es el pañuelo, será la dama. Por lo tanto, qui ero que me la tra igas: si no, tienes pena de la vida. ¿eh? Te b usca re por toda la tierra anque na más sea pa matarte. Pcdrito, el ho mbre, muy triste muy tri ste. bajó ande el caballo. - ¿Qué te pasa. Pcdrito. qué te pa sa'! Le con tó lo del pañuel o. Dice: - Ya te d ije yo qu e cosa que encon traras. no la cogieras, que le haria pe na de la vida. Esto es lo más dificil. -dice- de esta empresa puedes no sa lir vivo. Pero. bue no, aho ra ya está: monta en mis costillas y, ve nga, a ca minar. Vas a andar tres días y tres noc hes, hasta q ue llegues al mar: siempre po r el oeste. Y cuando ll egues al mar, allí te hablaré yo. Bu eno: él man ió en eL montóu en o ca ba lo, y andu vo. siempre con el nacie nte, a nde nacia o sol. en aquel a direcció n. ve nga venga, hasta que llegaro n a ver lodo mar. Y ento nces. pa raron all i. hicieron alto. y le dice el ca ball o: - Bueno: ahora le vay a dar las in strucc io nes: tú aho ra me dejas aqui atao y te vas a meter al mar; en una barquichuela. te vas a meter al mar. Yo te vaya esperar aquí tres día s. tres noc hes y tres horas: si al cabo de ese tiempo no vuelves. no vuelves más. Mira, la princesa esa está en un palac io de cobre que hay en el ma r. que brilla a muchas leguas. Tú tien es que entrar en el palacio, que está defendido por una bruja que. si te desc uidas, te puede enca ntar y dejarte alU convertido en cualquier cosa: as í que. por 10 tanto, mira bie n lo que haces. ¿eh? Cogió la barca y. hala . marchó con la d irección siempre del nacien te. ande nace el sol. Cuando ya estaba mu y lejos mu y lejos. si ntió brillar como un espejo. - Ya . allí está el palacio - yen aquella direcc ión fu e. Hasta qu e ya se fu e acerca ndo. Era ... pues 'un pa lacio. ¡pero todo metido e n el mar!. todo rodea do de mar. Bu eno: él a ndu vo alrededor, alrededor del palac io .... ina!. ¡no vio nada! Aqu cll o era cob re. ama rillo. ¡brill a ba aquello ... !: y unas ventanas todo alrededor y... ¡q ué va!. las ve ntanas estaban ce rradas y no vio na . Bueno: habia una puerta con una s escalera s pa subir: dejó la barca allí y su bió a la puerta . Cua ndo ll amó y salió una vieja : una bruja, una 23 I
vieja co n un as narices muy largas y unas uñas que parecí an ga n~ chos de romana. - ¿Qué es 10 que desea usted'! Dice: - Es que pa saba po r aq uí. me enco nt raba pe rdido. y vi este asi lo aq uí: ¿me pu eden te ner? y le dice: - Aquí puede esta r de día. de noche nada: de noche no hay cobijo para nadie. El estuvo mirando. ¡cuando ya no vio la barca abajo!: la barca había desa parecido. Dice: - ¿y aho nt . de noche. ande voy yo? Pero. bueno. durante el d ía estuvo allí; la bruja se gua rdó y él es tu vo abriendo todas las puertas: tenía n amás unos pasillos allí. unos patios po r den tro ... yeso es lo que andaba: otra cosa no vía. De noc he. fu era. Claro, le ec haron fu era. pero ahi sin co mpa~ sión: - Venga . fuera . Le echaron fu era y. cla ro. se e nco ntró en cJ mar. Dice: - ¿Y ahora dónde voy a dormir yo'! -Conq ue se acordó de las águilas aquellas tan fuertes; dice- ¡Que venga n las águila s! Ento nces. vino un águ il a muy grande muy grande. lo cogió y lo llevó: lo llevó a unas montañas y durmió a la noche allí. Al día sigui ente. lo vuel ve allí. Como po r la mañana las puerta s se abrían. volvió a entrar. Y le dice la bruja: - Tú has ido a pasa r la noche al ciclo. a tal sitio -y le dijo ande fu era a pasar la noche; lo sabia la bruja aquell a. Aquel dí a estuvo vigi lando y observa ndo. y por la noche, otra vez: - Hala. fuera. Lo ec haron fu era y. cuando ya es taba en el mar. vie ne una ba· llena. lo recoge y lo lleva a los profundo s del mar. Allí paso la no~ che. Y por el día, lo volvió a traer. Y le dijo la bruja: - Tú ha s ido a pasar la noc he a los profundos del mar. Bueno. aquel día era el definitivo: ya no podía estar má s días allí; si no volvía ande el caballo. pu es el caballo se iría. y él que· daba allí e nca ntao. Conque aquel día también estuvo mira que te
232
mira. Pero aq uel día encontró un papel. de la vida de la vieja. de la bruja. Decía que aquella bruja no podía ser mu erta ni herida menos qu e fu era por el omb ligo; tocá ndola allí. si que podia matarse; si no. que nada. Bueno; cuando ll ega la hora de echarlo fu era. él se acordó de las hormigas y dice: - Venga. me hace falta el mando de una hormiga . que ahora lo preciso. iPumba!. se volvió una hormiga. y cerraron la s puertas y él quedó dentro; ¡como era una hormiga!. se tapó allí dentro. Allí estuvo. dentro. y por la noche. pues se metió por bajo de una rendija ande estaba la vieja. Y subió por la cama arriba. se met ió debajo de las mantas y se preparó. Cuando a las doce de la noche. la vieja ya enciende una lu z y con un libro va a mirar adonde estaba él. Ella. con un lib ro que miraba. sabia donde estaba él. y si sabía que estaba allí la hormiga . pues la bu scaba pa matarla. Entonces. él. que ya estaba preparado. cuando iba a coger el libro. ¡pumba!. la pinchó. que las hormigas p inchan mucho. ¿eh'!: la pinchó en el ombligo. le cayó el libro y cayó ella. Hal a. él ya se volvió el mozo. miró allí. en la s habitaciones. y había una muchacha. un a joven que daba gusto: estaba llorando. Ella sacó de allí y. como allí tenían barcos. cogiero n lino y. hala. marcharon. Cuando ll egaron a la orill a. estaba el ca ballo allí esperando. Montaron los dos y. ve nga. pa l palacio. Claro. ll egan al pa lacio y le dice Ped rito al rey: - Aquí tiene la dama que gasta los pai'luelos esos de plata bordados de oro. Coi'lo. el rey dice: - Bueno. pues ahor.. me caso con ell a. Dice Pedrito: - No señor. yo la sa lvé. es derecho que me case yo con ella. Dice: - No no. tu me la fu iste a busca r para mí y quien se casa soy yo; tú a hacer la pared co n los albañi les. - Ah. eso no pu ede ser. Decirl e a ell a con quien se quiere casar. y ela empezó a ll ora r y se abrazó a Pedrito: dice:
233
- Ya el rey no lo quiero. yo quiero a mi libertador. Enlonces dice el rey: - Bueno. ya que se po ne así. tu te vas a casar con ella. Pedrilo; pero co n una co ndició n: voy a poner una caldera llena de aceite a helVir: si te metes dentro y sales. enton ces le puedes casa r con ell a: si no. me caso yo. Entonces Pedrito marchóu onde o cabal o: marchóu o nde o cabalo e dixole: - Bu eno. me pasa esto con la dama : el rey dice que si me meto en una caldera de ace ite hilViendo. ento nces sí. qu e me caso con la princesa yo: pe ro s i no. qu e se casa él. que es el que ma nda . Dice: - Pu es va mos a vence r a l rey ha sta en eso. -Dice- Mira: coges doce varas de avellano. doce va ra s que tenga n dos metros de largo. te vas a mont ar en mi y me empiezas a dar pa los. que yo corra bien: y me das palos hasta que en mis costilla s ro mpas las varas todas: ¡pero si n piedad ninguna de mí! Ento nces yo. con tantos golpes y tanto andar y todo eso. tendré una espuma en la boca. y por las na rices y lodo. una espuma muy gra nde. Tu te desnudas de todo ¡y te bafta s en aquell a espuma!: te baftas bien todo el cuerpo. ¿eh'!. no dejes parte ninguna . y despucs te metes en la ca ldera. Veremos lo qu e sale. Hala. hi zo lo que le mandara el caba llo: cogió la s varas de dos metros de largo y venga pal os. palos ... : aquello le daba du elo. pero co mo era asi... : ya le dijo el caba llo que no tuvi era piedad . iVen ga!: hasta que deshizo las doce va ras. El ca ballo ya tenia una espum a muy grande: se desnuda de lodo. se bafta en aque lla espuma. se baftó bien bien .... hala. Vuelven a pa lac io y le dice al rey: - Estoy dispuesto a mete rm e en la caldera de acei te hirvie ndo. El rey dice : - ¡Ua!. ah ora me queda la princesa esa a mí. - Mandó a los criados que prepara sen buen fuego y. cua ndo ya estaba. d icePedrito. ha la. mctele en la tumba. Met ióuse. tapóuse de ace ite .... sa lió igual que esta ha . - ¡Cago en d iez! - todos. Entonces o rey d ice:
234
- ¿Es posible? -Quedó m irá ndole: d ice- Oye. Ped rito. ¿y quien te dio ese colhlr qu e Hevas al c uello? Dice: - ÉSle. segú n tengo se nti do a m i madre. q ue yo padre no lo co noc í. es un coHar q ue le dejó el padre a mi mad re. que me pusiera si era varón. y si era hembra . na: y lo llevo desde ni i'!.o. Dice: - Pues ese coll ar se lo di yo a tu madre. -dice- y Iú eres mi hijo. Asi que. po r lo la nlO. ahora tú eres dueño de todo y le casas con la princesa. Hala. despues fu e él dueño de todo. se casó con la p rincesa. tan gua pa . vivieron felices. comieron perdices. a m í no me las diero n porque no las quise. RECOG IDO EN: Tcjei ra. FEC HA: Julio/R5. NARRADO PO R: Fer mi n LÓPEZ ALBA.
EDAD:
66 üM s.
PRO FESIÓN:
Cll mpesino. (Labra dor. pastor.
106.
ctc.).
LA CU LEBRITA
Era un matrimonio. e n la Argenti na: tenía una l1ii'la. Y cuan do la niña era peq ueñ<l . la mad re se murió y quedó el pa d re con la nit'a. y tenía. adem<Í s de la vivienda en la Argentin a. en la ca pital. tenia una fin ca l.l las a fu cras. Y de vez en cua ndo. pu es iba co n su ni ña al canijo. a la fin ca. a ve r el ga nao y los cnaos y lo que tenia por all í. En to nces. la nit'a. pues un día ... hacía mucho frí o. mucho fno ... - Pa pa. voy cont igo: pa pa voy cantiga. - Mira. hija. qu cdale co n las chicas. - las qu e te nia pa cuid arla- porque IHlcc mucho fri a hoy. - Papá. voy contigo. voy cont igo. -Es qu e el desti no ... le tiraba aquel dia la suerte. Ento nces. la llevó. ¡'Iada un frio tremendo. era a las .. fuera s. Mientras el pa pá estaba viendo el ga nao y viendo lo q ue ten ia pa guarda r el ga nao yeso. la niña . pasea ndo. vio u na cosa bri llar co mo si fue ra oro y plata : hri ll aba uml cosa asi. redonda. Y fue a
235
mirar y, ¿qué cm?: una culebra ch iqu itina: pe ro ta n bonita era ..., la nií'la no sabía 10 que era una culeb ra, pues la cogió. Y estaba la culeb ra tiritando. y era un encan to, y la me tió en el pec ho: no le dijo nada al padre. La trajo pa casa y ell a subió a un sitio que era como si fuera u na bu hard ill a, prepa ró una caja, sin dec ir nad a al papá: y ento nces la subió una taza de lec he: le puso ropa vieja y la tapó ... - Hala, rica, culebrila. - la ll amaba cu lebrita- toma esta lechi na, q ue tendrás muc ho frío. y la cui daba sin deci r nada al pa dre: no le d ijo nadita. Ya la ni ña se fue hacie ndo mayor, la culebra siendo mayo r, no cogía en aquell a caja. Ento nces ya le ca mbió para otra. Y cuando ya era grandona, pe ro gra nde ... , la ni ña la cuidaba mucho: pues un día sub ió a ciu da rla y le dijo: - Niña, - una voz sintió la ni l'1 a- niña, tráe me una palancana co n agua lim pia. y fria, me la traes aquí. j unto a mí. - Pero, culeb rita mía. ¿pa q ué quieres tú ta nta agua. si no bebes tanta agua? - Tú tráe mcla ahora mi smo. -Aqu ell a voz ... ha bl aba. Y entonces la subió. Y al subirle el agua. la serpiente a brió la boca y dice: - Méleme la mano en la boca y lo que saq ues. lo echas ahí. en el agua. - ¡Ay. culeb rita mía. me vas a hacer daí'lo. me vas a mo rder! - No te muerdo: mete la mano en la boca, que no te hago nada. Y le meti ó la ma no e n la boca. y metió la ma no en el agu a y aquell o se h izo un panal de o ro. Y d ice: - Ah ora saca eso y vuelve a traer más agua li mpia. Y vuelve otra vez, y entonces le sa lió un pana l de plata. Y le d ijo la culeb ra, aq uella voz: - Mira. rica. yo soy un a princesa enca nt ada. tú tienes riqueza pa mient ras vivas: tú me diste la sue rte a mi y yo te la vaya dar a tí; soy un a princesa e nca ntada. pero tú no me pu edes ver en princesa. Tú . si algu na vez te ves en alguna fa lta o un a necesidad. nada más tienes que decir: culebrita mía. ven a mi lado. que te neces ito: y todo lo qu e me pidas te lo vaya concede r. 236
Desaparec ió aquella culeh ra. y la niña aquellos dos panales creo que luego los p rese nta ría al padre: el caso fue qu e la niña se hizo mayor y. co mo te nía aquell as riquezas. pu es claro. ves tía de lo mejo r. y además era ... bien. gen te bien. Formaron un a fiesta pilra que el príncipe vi niera a ve r que niña le gustab<l. Entonces. ell a. al ver que p reparaban aq uell a ¡¡esla para qu e el prín cipe viniera a ver qué niña le gustaba . acudió a su culebrita : dice: - Culebrita mía. vente a mi lado: y aquell a voz se acercó: - ¿Qué quieres de mi'! - Necesito el traje más bo nito qu e pu eda haber en todo lo que se conoce. qu e hay un a fie sta y me quiero presentar elega nte. vie ne el príncipe y neces ito los mejores zapatos. el mejor sombrero ... -bueno. Iodo lo mejo r. Le trajo todo lo mejo r. En tonces ya. al tener todo aquello. pues se prese ntó ell a al ba ile. Y cla ro. todos. a aquéll a: y el príncipe. lo mismo. Quedó el príncipe en volver a verla. Pero después la enga i'laron de otra ma nera : que la saca ron los ojos. a la chica. y la dejaro n en un arroyo. La sacaro n como que iba en una excursión. y la saca ro n los ojos y la dejaron en un arroyo tirada. ll o rando. pa que se mu riera: por la envidia. porqu e se iba a casa r con el príncipe. Entonces. ella. al verse sola. se ntí a el agua correr. pero no sab ía. y entonces ac udió a la culebtita: dice: - Culebrila mfa. ve nte a mi lado. que miril lo qu e me han hecho: me encuen lro ciega y estoy aquí. al lado de un arroyo. pero no sé donde estoy. Entonces se presentó aquella voz y dice: - Mira. co n tu manita derecha. mojas ese ojo derec ho; si ojo bonito tenías. más bon ito te va a sa lir. Con tu mano izquierda. acérca te y moja el izqui erdo: si ojo bonito tenias. más bonito lo vas él tener. -Eso era como un milagro de Dios. y e ntonces. así fu e: recuperó la vista y ell a no vio a nadie. Enla nces. ya no puedo saber más que ella fue feli z. pero no sé si por fin el p rínci pe se casó co n ella. el caso fue que yo no sé má s historia.
237
RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESIÓN :
Caboalles de Arriba. Mayo/ SS. Maria RIESGO RODRfGUEZ. 70 a1'\os. Vaquera y sus labores.
107.
IEL GATO CON BOTASI
Un molin ero te nía tres hijos y no te nia nada má s qu e un asno, un ga to y un mo lino. El mayo r se encerró en el molino y dijo: - El molino es mío. El otro marchó con el asno. - El asno es mio. El otro dice: - ¿Qué me queda a mí? ¿qué me queda? Pues a mí no me q ueda nada . Anda un poco y aparec ió el gato, moando por allí. - ¡Miau, miau! Dice él: - Vaya, también quedaste tu: no ba staba qu e pa sa ra yo hambre, también tu. y dice el gato: - ¿y por qué va mos a pasa r hambre"! - Porq ue no tenemos nada que comer; mi hermano se encerró e n el molin o. no tenemos aonde moler: el otro me marchó con el asno. no tengo con qué ir a buscar las cosas. Conq ue yo y tú qué hacemos. - No te preocupes. -dice el ga to- no te preocupes. que ya saldremos adelante. Lo primero que me tienes que comprar son una s botas. Decía él: - ¿Unas botas? ¿y dónde saco yo el din ero pa comprarte las botas? y dice: - Ya te diré yo de ónde lo vas a sacar. -Dice- Vamos a la zapatería . -Dice- ¿Ves? una s ba la s: aquéllas son las que me tienes que co mprar. Dice: 238
_ ¡Sil. ¿y có mo las vaya pa ga r yo ahora? Dice: _ Pues ahora te queda s ahí de zapate ro. arreglando los zapa· tos y a cuenta de las bota s - decía el gato. Él contaba : - ¡Una! -¡Hala!. en los dedos. cla vaba , en vez de en el zapa· too Otra -iDos! -En los dedos- ¡Tres! - Venga ... - ¡Me cago en el ga to de la lec he! - decia el zapatero. y el gato marchaha. marchaba. pu es a pescar: a lleva rle los co nejos. la s perdices, las liebres ... al rey. El quería a todo trance casa r el amo con la hija del rey: era la intención que ll evaba. Y dice el rey: - ¿y quién trae esa caza tan bue na? y deCÍan los criaos: - Un gato con botas. - Pues ya fue llega ndo el tiempo que di gas a ese gato de bota s que suba a rriba, que lo quiero conocer. y así fu e: llegó con la caza de otro día . Dice: - Dile al ga to qu e suba. - Ensegu ida. - Majestad. aquí estoy. ¿Qué pa sa'! - ¿Q ué es lo que bu sca un gato co n botas"! - ¡Ah. yo na má s traía la caza! y entonces ya vo lvía a marchar. Y dice él. le dijo: - Mañana vas a ir conmigo. ¿e h,? -D ícell e ao amo- Ya no vas a trabajar más de za patero: se acabó la za pat ería. ya se te acabó. Dice: - ¿y cómo"! - Mañana vas conmigo. que ya te daré yo Olro puesto mejor que el de za patero. -Dice él- Te pones algo un poco elegante .... y si no, ¡bah!. co mo vas. de zapa tero. En tal sitio te echas al río. y yo voy a empezar: iSocorro, qu e se ahoga mi amo. qu e se ahoga el conde de Ca lamanc herL ¡soco rro. que se ahoga el co nde de Ca la mancher! Ya claro. y el rey ya iba en el ca rro. y la hija. Y llevaba la maleta con linos Irajes para él; zapatos. igua l y... Y él dice: - ¿Qu é pasa tlu e se oye n voces? 239
Otra vez el gato con botas: - ¡Socorro. que se ahoga el co nde de Calamancher! Hasta que llegó donde ellos. Dice el ga to: - Majestad. mi amo. Ya ba ixó o rey a sa lud arlo. - Aquí traigo yo trajes. porque aho ra esta mojado. -Claro. estaba todo mojao. te nía qu e ca mb iarse. Al lí sacÓ de la malela los trajes y todo para que se cam bia ra. Y ¡hala!. le mandó subir al coc he. YeI ga to iba dela nte. Y habia unos segando las tierras y les dijo: - Cuando pase por aquí el rey y la h ija del rey. d iga n que estas tierras son del conde de Ca lama ncher. Dicen: - Bueno. ya lo di re mos. Y era cierto que eran las ti erras del conde de Ca lamancher: pero él no era el co nde. era otro: pero él qu ería poner al a mo de conde. Conque siguió y cuando llega ron. ya ellos todos... - ¡Las tierras del co nde de Cala ma ncher! Cuando llegó a casa del co nde. q ue era un órga no de ésos que se comían a los q ue andaba n por ahí: un ogro. Pues. llegó y le dijo el ogro: - ¡U y!. ¿q ué hace aqu í un gato con bOlas? Dice él: - Pues ve ngo. que creo qu e te co nviertes en anima les d ixo él. Dice: - Sí. ¿En qué q uieres que me convierta? - En un rató n. Claro. llegó y lo cazó. Q uedó ya el a mo de él en el puesto de él. Cuando chegó o amo. y el rey. ya d ijo: - Majestad. mi fie l amo. aq uí su casa. Y así. Decía el gato: - Como estas bOlas me va n a co mprar mi les y mil es de p<t res -d ecia el ga lo. Hasta que se casó a fi li a do rey co n él no paró. ¿e h'! Y colo nn colorado. este cuento se ha acaba do.
240
RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFES iÓN :
Quilós. Agosto/ SS. Tt:resa LÓ PEZ GONZÁLEZ. 39 años. Sus labores y ca mpesina.
108.
IEL AN ILLO MÁGI COI
Era un hombre que tenia un hijo. y tenia aq uel hijo solo. y 10 mandó a vende r paños: tenía un mu lo. iba a ve nder paños. Y un día llegó a un sitio que iban dos hombres con un gatito: dice: - ¿Que va is a hacer con ese gato'! D ice uno: - Vamos a matarlo po rque no es nada morador -que no mora ba a los raton es. Dice él: _ ¿Queréis la carga de los paflos y no lo matáis'! ¡Hombre!. ¡qué qui sieron ellos más que oi r! Pu es. hala. dio la ca rga de los paños. Volvió a casa sin nada . Le dice el padre: - ¿Qué. c uánto dinero sacaste? - Pu es. papél. me pasó . esto: iban a matar a un gato y d i la carga ... - ¡Ay. homb re!. ¡tú que hiciste! -Dice- No lo vuelvas a ha ce r: si no. te mato. Volvió a darle una ca rga de paños... : es que tenia. claro. un comercio y le mandaba a vende r po r los pu eblos. Así que. va con la ca rga de los paños cuando vuelve a encontrar a los mi smos hombres. qu e iban co n un perro. - iAónde va is co n ese perrito'! - Lo va mos a matar. porque no es nada listo. - Hombre. no lo matéis: lo deja is. que vos doy la carga de los paños. Volvió a dar la carga de los paños. Vino sin nada pa casa. ¡Doy. el padre!. lo regañó de miedo: - ¡Mira!. ¡que sea la última vez qu e lo vuelvas a hacer! Conque vuelve a darle la carga de los paños. Llega otra vez al sitio y aquellos hombres ib an con una culueb rita. Dice: - iAónde va is con esa c uluebrita'! 241
- Pues la vamos a matar. po rque se va a ha cer una fiera muy gra nde y nos va a co mer a todos . Dice el: - Ho mbre. no la matéis: vos doy la carga de los paños y la dejais. ¡Ellos qu é qui sieron más qu e oír! Pero el galo. el perro y la culuebrita. todos marcharo n por el mismo ca mino: cuando los dejaba n. marchaba n. Pero él. después. el chico aqu el. pues no vo lvió pa casa: tuvo mi edo. que volvió a dar la carga de los paños. y no vol vió pa casa. El mandó el animal. un macho que era el qu e iba con los paños. pa casa. Y cuando llegó a casa. claro . ... el hijo ni iba . - ¡Aa ay! -Ya. los padres. cl aro. se quedaron co mpletamente ... ; porqu e ya no sentían que diera la carga de los paños. porque eran pudientes: es que sentían el hijo. que no volvió pa casa. Conque el. despu és. marchó: hala. se marchó mundo alante. a ver quien le daba trabajo. Y ya llegó a un sitio: dice: - Hombre. quería servir. a ver si usted me mete aquí a .... Dice: - Hombre. pues sí. me vas a ir pra aquel monte a guarda r una s ovejas -un rebaño de ovejas. y él fu e a gu ardar ovejas. y mandábale ir pa unos montes solo: porque en un monte y que habia un a bicha que co mía to el ga nao. y que no se le ocurriera ir pa aquel mont e: díjole el amo. Bueno: él iba. iba . pero. un día. dice: - y aquel mo nle. que tiene tan bu ena hi erba. ¿por qué no voy a poder yo ir pallí'!: pu es hoy voy. El amo le vio ir al monle de frente: dice: - Pero .... pero se lo avise. y no hi zo caso de mí: hoy no viene una res viva pa casa. - y estuvo mirando todo el día . ¡¡ ver si veía si se comí a o no el gan ao. Conq ue. bueno. él estaba en el monte y sintió un ru ido muy grande: ¡un ruido gra ndísimo! Era la culuebra. aquélla que d iera él la ca rga de los pa ños po r ell a. Iba un año que esta bn él allí. en la casa de aqu el señor. Así qu e. cunndo ll egó aquell a culueb ra. tumbaba lodo lo que pill aba por delante: lumbábalo. patas a rriba .
242
_ ¡Hombre!. ¿có mo ve niste paqui? ¿qué vienes tú a busca r aqu í? Dice. el pastor: _ Es que aquí hay buena hi erba y.... mi amo no quería que veniera para aquí. pe ro a mi me daba lá stima : tanta hierba aquí y el ganao pasando hambre. y ya dice: _ No me tema s; yo soy la culuebrita que diste la carga de los paños por mi. que me iban a ma tar; y a ho ra. pues te valgo yo a ti. -Ella con la cola tumbaba todo lo que pi ll aba por delan te. y traia un ani llo en la cola; dice -Este an illo te da todo lo que pidas; lo frotas y todo lo q ue pida s. te lo da. $áca lo co n los die ntes. Bueno; así qu e. lo sacó co n los dientes y e lla no le hi zo nada. Ya vie n pa casa y dice: - Mi amo. tiene qu e hace rme la c uenta. que yo ya no estoy más aquí. - ¡Hombre!. ¿por qu é. por qué te marcha s?; ¿yo él ti en qué te ralte? - Es que no puede ser. mi s padres no sa be n de mi. me marché de casa asi co mo asi y no puedo tardar más. - Te pago más sueldo. - No no. no paro má s; yo. me haga la cue nta. que yo me marcho pa mi casa. Co nque el amo. claro. insistió in sist ió. pues tu vo que hacerle la cuenta. Él marc hó pa su casa. iOo h. los padres. c uando le vie ron llegar!: ¡Conten tí simos!. claro. Pues ec hó un bando el rey dicie ndo que el que hiciera un palacio como el suyo. que se casaba con su hija la ma yor: en el término de un año. Y si no lo hacia . pues que se ría p<lsao por las armas. Así qu e se comp rometió él a ha ce rl o. Pero fue pasa ndo el tiempo. ya nun ra llaba má s que un día para terminar e l a ño. y el palac io toavia no estaba hec ho. Así qu e va él. frota e l a nillo. víspe ra del día que iba a hacer el año ... - ¿Qué. qué tienes? - Que me h<l gas un pal ac io como el del rey - en el sitio que él le indicó.
243
Cuando, a otro día por la maña na, estaba el palacio hecho. Levantóse el rey, cuando vio aquel pa lacio. - ¡Oh!. -dice- pero ¿serán los mis ojos o ...'!: no sé. vaya po. ner las ga fas, a ver si veo mal o cómo es esto. Estaba el pa lacio. As í que te nía. claro, ya que ca sarse co n la hija. la mayor. De que ll evaba n una temporada casaos, va él y le dice el caso del anillo, a ell a: y va ella y le coge el a nillo. Y desa parec ió: desa· pa rec ió pa l otro lao del agua: pasó el mar con otro enamo rao. Y a él le quedó en el campo raso, do nde hiciera el pa lacio, envuelto e n una sábana, all í. Así que. por la mai'la na, se leva ntó el rey y, cuando vio que el pa lacio no estaba, que estaba él solo y la hija desaparecida, mandó empa reda rlo, mete rlo entre paredes, a él. al ye m a. Lo metieron entre pa redes y all í lo tenía n. Pu es iba n el perro .... q ue d iera él los pa ños. y el ga to. iba n uno po r un cam ino y el a iro por el airo. y topiéronse los dos: dice: - ¿Dónde vas. ga to? Dice: - Mira, vaya desempareda r un emparedao. y dice él: - Pues yo ta mbién , va mos de co mpai'leros. y fu eron el ga to y el perro a desempareda llo: uno por un lao y airo po r el otro. rascando la pared, deshicié ronla lada y sacaron al empa redao. Y d ice: - Mira : vamos ahora a busca r el an illo. que a lua mujer tiene e n la boca para que no se lo vaya a coge r nad ie. Va mos al otro lao. Ha bía unos ca labazones de éstos q ue cchan pa los cerdos: sa· caron lo de de ntro, y embarcaro n el perro y el ga to en un calaba· zóo y pasaro n el ma r: a don de eslaba la hija del rey. D ice el gato ... , el gato era u n poco más li sto que el perro: dice: - Mira. pe rro. voy yo a e ntrar el ra bo, la punta del rabo, a ponérselo en la lengua, que lo tie ne e n la boca. el anillo, y después. cua ndo ell a lo esc upa al suelo, Iú lo coges. ¿eh?: mucho cuidao. y así lo hizo: va n .. - Ay. q ué gat ito más bo nito. Pero él fu e y e ntra ra el rab ito en el pim entón: se lo pasa por el lab io, ell a escupió el an ill o: yel perro, qu e esta ba al acto. ¡hala!.
244
cogió el anillo. Volviero n a embarcar en el calaba zó n y pasa ron el mar otra vez. Co nq ue va n y le dicen : - Hala . to ma el anillo. que fui ste quien dio la ca rga de los pa· ños po r nosotros -u na ca rga por ca da uno. As! que después. va. restriega el anillo .... le vuel ve a prese ntar· se el palacio .... le vuelve a presentarse el palacio. con la hija del rey y el enamorao alU. Dice: - Venga. ve nga a ver a su hija y al enamorao qu e tiene con ell a. Fuera el rey.... tiró a uno. liró a otro: los mató a los dos: a la hija y al enamorao que estaba con ella. Después. él se casó co n otra hija del rey. y fueron fe lices y comieron perdices. Se terminó. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN :
109.
Trascastro. Noviembre/S5. G loria ÁLVAREZ ÁLVAREZ. 76 anos. Campesi na y sus labores.
[lA MESA, El ASNO Y El PAlO)
Era n tres herma nos. Y o padre era sastre. Y tii"lan una cab ra lec hera. Y mandaba a suos fillos ir co n ela y. en vez de leva la a do nde comiese. levaba n aos ce reales: non le daban de co mer; prendíanla y ellos andaban enredando por el río y por el agua. Entonces. la cabra. claro. secaba la leche. Y conque seca ba. los hi· jos. cuando iban a casa. le pedían la lec he. Y la cabra. co mo no comía. ninguna leche no les daba . Y entonces. seu padre fu e a vi· gil arlos un día . E claro. vio que a prendían así nos cereales y ela que non com ía. Pero cuando vei"lieron a casa y elos le pidieron a lec he para comer. él dice: - Pero hijos. ¿có mo os voy a dar la leche si no lleváis la cab ra a comer'! Se seca. - Que si. que a levamos. - Si. la llevá is a los cerea les. AJIi no come. Y como no come. pues no puede dar lec he. - Explicóu ll es. Después ellos marcharon por el mundo. E un fue andando y fueí parar a un molino. ande un molinero: e OUlro fu eí parar a un 245
taller de un a ca rpinte ría: e oul ro fu ei parar a u n que andaba hacie ndo to rnos. eu no sé qué sitio era. Después. o primeiro. que esta ba en un taller de ca rpinteiros. cuando cumplió así unos años y... - Bu eno. mi amo. tendré ya que marc harme. po rque será tiempo que yo vaya a ayuda r a pasa r el resto de la vida a mi padre. po rqu e ya se rá viejo. A ve r si me hace usted cuenta y me ma rcho. y él dixo: - Pu es te daré un a mesa: es algo coja. pero ll evas una mesa. Dice: - ¡Home. una mesa como ésa ahora las hago yo! ¿Para qué quiero yo la mesa? Le dice: - Home. pe ro es qu e esa mesa tiene mágica . En cuanto le dices: «mesita. po nte), se prepa ra con un mantel. y botellas. y platos. y co mida y ah í bebidas y de todo: se prepa ra de todo. po rqu e tiene mágica y lo trae. Bu eno. collió a mesa ao lombo y marchÓu. Fu ei andan do. fu eí andando .... como era po r lI a no ite. en un pueblo pid ióu pousada: dice: - Déme pa usada una noite. y cla ro. habia xente na fo nda. Y él miraba pa la mesa. pa la mesa, pero no n com ia. Y deda o amo: - iHo me. pero hay que co mer! y él no tenía voluntad de co mer. Y os qu e etaba n comiendo deda n: - No tende rá d in ero pa ra co mer y no pide. - qu e le deran algo de o que ellos iban com ie ndo. Ya dice n que co miera algo y fu e allí. y les saca la mesa y dice: - Pu es ento nces. aho ra conv ida ré yo tamb ién: vaya convidar yo también a ustedes. - Fue y p reparó a mesa y dice- Mesita. ponte. ¡Hala!. e nseguida se p repa róu con bebidas. y platos y... ¡una cosa ya ... ! Todos co mi ero n e n gra nde. Y después. de q ue comiero n. que estuvieron así un rato. hab laron de acostarse. Y él que donnía al pie de la mesa. q ue no iba a la ca ma. que do rm ía al pie 246
de la mesa. Conqu e ya. o amo tratóu de rouballe a mesa. y dice: - Pues h~ y que ir a la ca ma . home. hay que acostar. ¡Cómo vas a dormir a l pie de la mesa! Hay cama para ti. ha me ... -que tal. que cual. - ¡El! duermo a pie da mesa! Bueno. pues ya le paeció y marchó a ca ma . De que marchóu a ca ma. o alllo quitóulle a mesa y pu solle ou· Ira parecida a aquéla. A la mai'\ana, levanta e call e a mesa: CUIdando que levaba a de el. levaba a do amo. Entró a casa do padre e dice: - Bu eno; ya puede usted chamar los am igos y la gen te que usté quiera. que vamos a invitar: vamos a co nvida rl os ya que he venido yo. Bu eno. axuntóu así a nde He parecéu: cua ndo le parecéu qu e ya iban llega ndo a co mer. saca a mesa: dice: - Mesita. ponte. Nada: non era aquela. non pudo convida los. Se quedó sin nada, igual que si no trouguera ." Bueno. sabia donde ctaban os hermau s y escribióulles: que en ta l sitio. si acaso volviese n pa casa. que IUviese n cuidao, qu e aJí q ue le robaran una mesa a elle. Co nque ya después fu ei o que estaba nun molino. Díxolle ao amo: - Bu eno. hágame uste la cue nta . que vaya marchamle. que es ya tiempo de ayudarle a pasar el resto de la vida a mi padre, porq ue ya será viejo. Con que, bueno. díxolJe qu e sí. Y ya le dice: - Ll eva rá s un asno. y él dixo : - ¡Home, pero." ese asno que tiene li sté ahí es viejo! Si es viejo. ¿pa qué lo quiero. ha'! y le dice : - ¡Calla. home, qu e tiene nuigica!: en cuanto le dices: «Brí· chele. hricheJJ. ec ha oro y encomienza a tirar mo neda s. de oro y plata. Conque. bueno. colléu o asno. E chegóu ailli: claro, a noite. Y él no comia : comie ron ali eles
247
y a él le d ieron algo. Y ya. dende que comieron. sacó o burro y dixolles: - Voy a co nvida r yo también a ustedes. E púsole po r baxo. así. un a manta e d ixoll e: - Briche. briche. ec ha oro. ¡Hala!. co men z6u a ci mb ra re. Conque. bue no. la xc nte. mu y co nte nta po rqll C les daba as mo nedas. Bueno. pues ya o rdenó de do rmi r onde o burro: cua ndo fu eron a acostarse. o rdenó de ir a dormi r onde O burro. Y O amo dixo : - ¡Ho meL ¡qué vas a do rmir o nde o burro. ho me! Ah í no puedes do rmir. es un aSilo q ue ya es viejo. que ta l... Sí. él ten ia q ue dormir onde el burro. Pues empezó o amo que no .... bueno. q ue se metió a cama. En vez de coge r a ca ma. o a mo fuci por o burro. Pú solle oul ro burro pa recido a aq uél yel de él desaparecé u. Bueno. a mafi a na levántase. coge o burro y marchóu. Ll egóu ande o pad re .... cla ro. igual que o o utro: que invitase a xe nle. que os ll a ma ra q ue os iba a invitar y a convida r. de lodo. Chamóuos. Claro. cuando chegóu. prepara el burro ... e di xolle: - Briche, briche. ec ha o ro. En vez de comenza r e echa r oro. encomenzó a tirar cagallones. Claro. no n era. Conq ue dícele ao o ut ro hermau que q uedaba l lrás: si entraba en el sit io qu e le habia n robado el burro. qu e tuviese cuidado. Conq ue o oulro d ícellc ao a mo que a ver si le daba a cuenta. q ue él iba a marchare tamén a casa a ve r al pad re. Bueno. y fu eí y doil e un garrole: - Te ll eva rás ese ga rrote. Dice: - ¡Ho me!. ¿yo el ga rrote p il q ué lo q uiero. ha'! No me hace nada. Dice: - Ho me. tiene mágica: en cua nto que la d ices: «garrote. sale y golpea a esa gente", sa le y enco mienza a trompazos. Si ves que alguno trata de hacerte burl a y tal. pues má nda lc al ga rrote quc sa l-
248
ga. que lo llevas dentro de l saco. y sa le y golpea y tú te libra s: y ya asi. de esa mane ra. pues a nda s bien . Bueno. co ll éu. Fu ci b ien e chegóu a casa do nde roba ran o burro y a mesa do primciro he rma u qu e viñera. e tamén pa ró a ill i. Conq ue ya. de que co mieron. y él co saco atravesado. así. en la s piernas. y nou. no u quería pousa r. O amo dice: - ¡COflo!. t<tllle n po lo que dice es hermano de <tquellos; uno ha traido la mesa mágica. otro ha traido e l burrico. tambié n mági· co. y ahí ése ti ene el saco y no lo quiere pou sa r. Algu na cosa trae rá. A ver si acaso trae piedras maravillosas o trae alguna cosa de importanc ia. que no lo qu ie re pousa r: algo trae. Ya llegaron ,1acostase. Lu ego. que se acostase. Y él dice que se acostarí a. pe ro el saco qu e tenía que lIevalo co n él. Bue no. o levó u con él. Le metió u asi. dabaixo da cabeza. posó a cabeza encima e deitóuse. Estaba haciéndose el dormido. que dormía. pero non dormía. Cua ndo ao a mo le paccióu que ya dormía. fue ya po lo saco. a ve r si lo podía saca r pa ve r lo que lii'la . A tira r. a tirar de el.. .. y ya dice él: - ¡Ga rrote. sale del saco! . y golpea a ese pa isa no. o paisana. o que sea. Sale y... ipumba. pumba!. iuna de trompazos... ! Dice: - Bu eno. pues a hora .... lal dla ha ve nido mi herma no aquí y usté le robó una mesita·ponte. y al otro le robó un asno. un borrico que echaba oro: así que ahora me los da usté pard lleva rlos o. si no. el garro te no lo leva nto de su cuerpo. - No se los doy au nque me mate. ¡Bueno. el demonio emp ieza co n o ga rrote ... ! Tra taba n de qui tarlo y no pod ían. Doulle. doull e a mesa y o burro. Claro. marchóu él a casa do padre y. ca ndo c hegó. dice: - Bueno. ahora ya puede usté invitar los am igos y la familia y todos los que quiera. que a hora vaL Conque. bue no. dice: - Bah. a ver si me hace co mo los o ut ros. que dicen que tal y a llí no hay nuda. Dice: - Nada nada. usté tra iga. 249
Bueno. les chamóu. chamóu a xente. Ca ndo os chamóu. dicelI e ao primero. ao que traía a mesa. dicelle: - Bu eno. aqu í tienes tu mesita. Ahora. lo que tienes que decir yo no sé; díselo tú . Hala . fu e y le dixo: - ¡Mesita . ponte! iHa la!. ento nces a mesa preparóuse: era hora de comer e se puso con platos. e botellas e vasos ... todo. ¡muy bien! iHala. comiero n todos bien! Y de que comieron. dícell e: - Bu eno. ahora pon !tí aquí el borrico. Ahora hazle tú. a ver lo que tien es que decirle. que yo no sé. Pu sieron unas mantas así. por baxo. y dícelle: - iBriche le. briche. echa oro! ¡Hala. encomenzó a tirar monedasi ¡Hala!. todos. a escape. a co ller las monedas. E claro. dábansc de trompazos unos co n os ou lros: cada un quería coll er o q ue pudía. Y él dice: - ¡Garrote. sa le del saco! Después de darles las monedas y coger las que pueden. ahora que pongan algo de vc rgüenza y algo de educación. ¡Hala!. el garrote comienza a dar golpes a la xentc. - ¡Hombrc. que tal. que cuaL! -después dexaban de apañar y atendían a quitar O garrote. Ha sta que hubo mandado de guardase. Cuando guardóuse o garrote. quedaron todos muy con tenias: comieron e bebi ero n e gua rdaron os cuartos ... Y ya acabóuse. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESiÓN :
VilIar de Acero. Julio/ SS. José GUTIÉRREZ OfAZ. 90 años. Labrador.
110.
CUENTO DE LOS CONEJOS
Esto era un rey que tenía una hija muy gu apa, muy guapa. y quería casarla co n un príncipe el má s listo de todos. Y estuvieron pensa ndo y ordenaron de preparar cien co nejos. y el que los sacara. los cien. a una fin ca que ten ían y a la noche los volviera a
250
traer. ¡los cien. sin perder ni uno!. aquel se casaba co n la princesa. Conque. claro. los p ríncipes. co mo era h ija de un rey. tan guapa. tan guapa. pues ¡todos!. ¡venga! Pero. claro. los saca ba n pero ... uno marchaba pad. otro marchaba pa ll á y otro marchaba pa otro lao: c uando se descuida ba n. queda ban sin ninguno. Bu eno. iban fa ll ando todos. iba n fall ando todos. y ya. al ver que no hab ía ningú n prí ncipe más. dijeron: _ Bu eno. pues el jove n qu e se atreva a guardar cien conejos. una se mana. y volverlos todos a los ced iles. pu es coge la mano de la princesa. Co nq ue. cla ro. por casa rse con la hija de l rey. ¡pues venga!. ¡iban muchos!: hijos de millonarios. otros. aldea nos ... iy qu é va!' nadie lo lograba. Hab ía en una granja a partada un pad re qu e tenía tres hijos. Hasta ellos llegó la noticia también del bando del rey. Y ento nces. dijeron: - Vamos nosotros ta mb ié n. Nosotros so mos del monte y tratamos los co nejos: vamos. Bu eno. marchó cJ primero. el mayor. Marchó y había que atravesar un bosque de pinos. ¡un bosq ue muy grande! Cuando lo atravesaba. apareció. así. un a mujer. una mujer con un niño. y le dice: - O iga. jove n. ¿no me podria uste dar alguna cosa para el ham bre de este niño? - ¡Váyase usté a gana rl o po r a hí!, iyo no tengo que dar nada a nad ie! - Sigu ió y no le hi zo caso. Bu eno. llegó allí. y se prese nta al rey: que él se atreví a. - Bueno bueno. ¡hala! El primer día le saca n los co nejos. pero. según los saca . tino pa ll a. aI ro paca .... c uan do se di o ctle nta. no qu edó nin guno. Bu eno. volvió pa casa: dice: - Aq uelo es imposib le. no ha y quie n los guarde. desa parecen como por e ncan to -les dice a los otros hermanos. y al padre. Co nque dice el segundo : - ¡Hombre. es que no va les pa na! Nosotros. que so mos gra njeros y ent endemos de animales. bllh . ¿cómo no vamos a poder guardar los conejos? - Marc hase el segundo. y le sa lió la mujer aq uella tamh ié n: sali ó: que le diera algo pal 25 1
nií'lo. Él no le quiso dar nada: no le escuchó y siguió. Y fu e ande el rey. igual que el otro: le sacaron los co nejos de los cedi les a nde los te nian guardados. pero los conejos desapa rec ie ron. Bue no, ti ró pa casa. Co nque el rey. al visto de que iba n iban iban, ihan a molestar. ec hó un bando: ~( EI qu e se atreva a guardar los cien co nejos. alca nza la mano de mi hija. YeI que no lo logre y los pierda todos, entonces. pu es tiene un arresto en el c,ll abozo y está na más a pan y agua ». Así que d ice el peq ueño: - Bueno. a ho ra las cosas está n más dil1ciles. pero vaya ver. El pad re: - No vayas. Tus hermanos eran más listos que tú y no ha n podido hacer nada . Además. a hora te qu eda s allí en el ca labozo, y no quiero po r nada pe rder al mi hijo peq ue ño. - Ah . pues yo voy. vay a inte ntar. Bu eno: fue y. c uando pa só por el bosqu e. le sa lió la mujer, y lo prim ero q ue le pidió ... : dice: - ¿Tie ne usté un paf\ uelo pa ra asea r un poco a mi hijo'! - Si. -Sacó un pafluelo nuevo... -Tome, te nga usté. Dice: - ¿Me da li sté algu na cosa para el hamb re del niflo? Hala, sacó la moc hila ... - Tenga usté - do ill e lo qu e ella q ui so. Hasta que le dijo: - No no, no hace falta más nada: ya estoy sa tisfec ha . Bueno, él siguióu pero, cuando iba ala nte, d ice: - Oye. jove n, ya veo que tienes buen corazón y merece una reco mpen sa lo que has hecho conmigo. Mira: a cualqui er pa rte que va yas, toma . lleva eSla nauta . C ua ndo toques la fl a uta, lodo el bich o qu e haiga delante se pone a bailar. Bue no, él. mu y conte nto: collió la fl auta. hala, marchó. Marc hó ha sta pala cio. Prcse nlóuse al rey e dlccl lc: - Bueno, yo ve ngo pa ra alcanzar la ma no de su hija. - Ah, muy bien. mu y b ie n. ¡, Pero sabe tl sté la pena qu e tie ne si no es ca paz de guardar los co nejos? Dice:
252
- Si si. ya estoy ente rao de todo. - Bueno. muy bien. pues ¡hala! Empezaban el lunes siempre. y el sábado terminaba n. Ellunes, pumba. mandó a los c riados de que le sacasen los conejos pa ra que los llevase al ca mpo. Sacan los conejos. y uno raeá, otro pa ll á .... pero él va un poco más ala nte, loca la llauta: ¡ti, ti. ti. ti! ¡Hala!. los cien co nejos allí, todos bailando delante de él. ¡Venga!: fue ll es tocando y fu e co n elos bailando. hasta la gra nja . Allí él se acostaba y los conejos desaparecían por all í lodos. Cua ndo le parecía: - ¿Ánde estará n? Empezaba a locar la flauta iy. venga!. ¡(os cien conejos aparecían todos ba ilando allí! Y pasaba un día .... venga. a la noc he los quería a todos otra vez. Un día. otro. pero pa sa ro n tres días y. e ntonces. el rey y la rei na dicen: - ¿Se rá posible que ese pastor nos gua rde los co nejos y qu e coja la man o de nu estra hija . un hombre vagabundo que viene no sabemos de do nde? Pues hay que hacer de forma de que no pueda guardarlos. Vamos a mandar la hija disfrazada de compradora o así. que le compre un conejo. Que le pague bien: lo q ue tenga que pagarle. El caso es que le comp re un conejo para que no te nga los cien. Prepararon la hija como una ve ndedora. una co mpradora. con un a cesta y. venga. que fu era all í. a la fin ca ande estaba él co n los conejos. Marc hó la hija y . El estaba acostao. Los conejos. unos por aquí. otros brinca n allí. otros ... Llegó ell a y dice: - ¿Qué. ti ene los cien co nejos? - Si. me pa rece que está todos por aquí. - Muy bien. ¿y no qu iere usté vende rme alguno? - Ay. no no. no puedo vender. que tengo que entrega rlos a la se mana para alcanza r la mano de la hij a del rey. -Pero él eonoecua: ell a iba d isfrazada. pero él. como tiña más vista q ue pensaba, él conoceu. Di ce -No no, tengo que entrega rlos. - Mi ra. por lo que quieras. te pago 10 que sea. Dice: - Que no. q ue no : por todo cl oro de!" mu ndo no vendo yo a un concJo.
253
Entonces, dice ela : - Ho mbre, ¿qué es lo que q ui eres e nto nces y me ve ndes un conejo? Dice él: - Mire; únicamente le pu edo ceder uno si usté me deja ... «z umbarla)). y cia. por non casa rse ca aq uél. pues ¡p umba!. «zumbó». Y, ¡ha laL co lliero n un co nejo ie meteuo en la cesta. Entonces. marcha co conejo y. cua ndo iba ya un trozo al a nte. él saca la na uta : ¡bi. pi. pi . pi! iO conejo brinca la cesta. levanta a tapa de a cesta ... !. ¡hala!. ¡a bailar ande él! La hija del rey ma rchó sin el conejo. Bueno, llegó a casa y dice la mad re: - ¿Qu é. traes el co nejo? - ¡Qué va1. no pude. -Pe ro no le d ijo que ... que le hiciera ... «aquello)); de eso no le dijo nada a la madre. Entonces. le dice a l rey: - Nada. es imposible, hay que conseguirlo de alguna rorma . Yen de outro día . marc hó a reina ; dis rra zada tamén de vendedora a mbul a nte ie. ve nga. marcha la reina allí. Llega a nde él y... - ¿Q ué? ¿se gua rdan b ie n los conejos'! Di ce: - Hay que guarda rl os: a eso vine: pa ra a lca nza r la ma no de la hija del rey tengo que gua rda rlos. Dice: - Mu y bien. mu y bi en. -D ice- ¿y pagá ndole a listé lo qu e qui era. bien bie n. no puede venderme a mi uno"! O c haval. co mo tiña mas vista qu e o rey y a reina. dice : - No no, -conoceu q ue e ra la reina; dice -no puedo vender ninguno: tengo que alca nza r la mano de la hija del rey y no puedo. - Mire. pída me lo qlle qui era : me e ncapric hé de un conejo de las cortes de su majestad y quie ro lleva rlo. Dice: - Bueno. no lo ve ndo por ningún dinero. pero si usté me deja ... ta l. - ¡Me cago en diez! -Ela. por lib rar a la hija de un me ndigo como aquel. pu es venga. le dejó.
254
y a llí a la reina (da zumbó» y después ... Después cog ieron un conejo y. venga. lo metió en la cesta y. ha la. marc ha co n él. Y c uando iba ya a la nte. toca la flauta y. ipumba!. ipega un sa lto el co nejo. levanta la tapa de la cestit a y. ve nga. donde los otros! - ¡Me cago en ... ! - Marc hó la re in a más burlada ... y llegó. claro. a casa y... A la noc he. le dice el rey: - Pues mañana voy yo. Verás como lo traigo yo. Al dia siguiente. va el rey. ta mén d isfra zado de merca der am bulante. Ll ega el rey. - iHo mbre!. ¿se guardan bi en los conejos. pasto r? - Hay que gua rda rlos. hay que guarda rlos: si no. no alcanzo la mano de la hija del rey. - Muy bien. Pero ¿a uste la mano de la hija del rey... '!. si yo le paga ra bien un conejo. ¿no le va ldría a usté má s que la mano de la hij a del rey? Es una persona de la aristoc racia y. en fin. a uste .... pues si tiene din ero ba stante. ¿qué fa lta le hace andar con esa gente. que a ltern a con ge nte qu e uste no e nt iende. ni sa be ...? Di ce: - No no no. yo qui ero la hija del rey. Bueno: ve nga a ofrece lle una cosa. aira .. Y d ice él: - Mire: únicamente qu e le ve nda a uste un conejo ... si usté se baja los pan ta lo nes y me deja darle por C ll. Dice cJ rey: - iCago e n diez!: pues. sólo por no casa r la hija con él... Bajó los panta lones y le dio por ClI. a l rey. El rey. ha la. llevaba un a cesta en la ma no: cogieron un conejo. y lo metiero n en la cesta y. cuando ya iba tejos: ¡pi. pi. pi. pi. pi! ¡Toca la fl auta. el concjo salta. y a nde los otros! ¡CO ño! y aquel día ya era sábado: el sexto día. Ve nga: los ll evó lodos. ie los gua rdaro n ¡e ... - Bu eno. ya están. todos guardados. Ll evó los c ien co nejos. Los co ntaron todos. los ma yo rales que li ña cJ rey. los co ntaro n lodos bien .. - Si. no no. no falta ninguno : los cien. Bue no: pues a l día siguiente. claro. e ra dom in go. día de fie sta. Ya tenía q ue publica r que la mano de la hijé! del rey qu e la ga na ra Fu lano. Co nque el rey y la re ina estuvie ro n pensando. Dice el rey:
255
- Bu eno. -le dice al muchac ho- matlana en el palio vamos a presentarnos todos: all í generales. all í embajadores, alJ í..., toda la co rte allí. Y tu también. Te voy a hace r unas pruebas y desp ués ya sa le oficialme nte la ... la mano de mi hija a favor tuyo. Bueno, a lU se presen taron todos .... iyo qué sé la gente que allí se presentó! Y a él le pusieron a bajo. en el patio. Y fue el rey y le dice: - Aho ra hay que hacer la última prueba: pa ra alcanza r la mano de mi hija. - le dio un saco muy grande- tiene que usté ll e nar este saco ... ilI enarlo de menti ras! A ver cómo se a rregla usté pa lle na rlo de mentiras: si no. no hay boda y usté queda aquí en el ca labozo. Entonces, hala. los out ros se reti raron. o rey también retir6use a su tribu na. qu edó él co saco na más. C uando quedó él ca saco. abriulle a boca: toda la boca qu e es. la ab ri 6. y dej6la boca abierta. y dice él: - Su majestad la princesa, ¿no es ve rdad que ta l día fue usté allí a com prarme un conejo y yo la ... la monté?, ¿e h? - iMentira me ntira mentira! - Ah. bueno. pues al saco. Y su majestad. -a la reina- ¿no es verdad que fue usté tal dia a co mprarme un conejo y yo le ...?, ¿eh? Dice ell a: - iMentira mentira! Dice: - Pu es al saco. - Y dice al rey- Oiga. su maj estad. ¿y no es verdad que usté fu e allí y le bajé...? Pero antes de dec irlo. dice el rey: - ¡No noL iya está el saco lle no! -po r qu e no descubri era que le diera por culo. Ya había 11 cnao el saco de me nti ras. Era más listo que todos ellos. Se cas6 con la hija. después lI ev6 al pad re y los hermanos, los ll evó pa ra allá. al palacio .... y alU vivieron fe lices. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFES IÓN:
256
Tejeira. Julio/8S. Fermín LÓPEZ ALBA. 66 anos. Campesino.
111.
EL SASTRE Y EL ALBAÑIL
Una vez había e n un pueblo un sa stre. pequeño. un hombre pequeño. y estaba de sast re. Y cl aro. pues de ah í que vino mucha crisis al pueb lo y no habia trabajo. y se dec idió marc ha r por los pueblos. a ve r do nde encontrab a trabajo. y por el ca mino. se en· contró con un se ñor mu y alto. ¡muy alto. mu y alto!. que e ra albanil; tamb ién estaba sin trabajo. y march a ron junIos. Dice: - Bueno. vamos a marchar junios. y el sastre llevaba una mochila con unos trozos de pan. de algo de comida que podía haber cogido en casa. lo que haya tenido. pa si tenía que hace r noche por el ca mino yeso. El otro no ll evaba nada. Y el pobre sastre era un ho mbre muy bueno y le dio de co me r dos o tres horas. mientras duró. lo que traia : después ya pasaron hambre. Llegaron a un pueblo y el albañil encontró un poco de trabajo. cuestió n de pocos días. y el sastre marchó. sólo. Pero. a los dos o tres días. el otro se ca nsó de tra baj a r. volvió a seguir ca minando y se volviero n a enco ntrar. Llegaron a otro pueb lo y a llí el sastre encont ró a lgo de trabajo: ga nó unas buenas pe rras. Y el o tro se largó. Pero el o tro se larga· ba. pero estaba siempre atento a do nde él quedaba . Y pasó bastante tiempo y ya el sastre tenía buenos dineros. Pero los mandó al pue· blo en cue nt a de qu e el trabajo seguía . Se le termina el trabajo y quedó sólo: y ya dijo. dice: - Bueno. pues como mandé las perras al pueb lo. me vaya volver: durante el ti empo que me duren pues estoy allí. Por el ca mino se encontró otra vez con el albañil. e n un mo n· te. Y el albañiltraia un saco gra nde con pan y cosas: chorizo y lO· das cosas de ésas. Y él no traía nada en aque lla ocasión : ni un bo· cao, ni una perra. ni nada. Y va y le dice él al albañil: - Oye. pu edes hacer tú ahora co nmigo 10 qu e hice yo ante· riormente contigo: presta rme a lgo de tu cena. Dice: - No. no te doy nada. Bueno. únicamente. te doy un trozo de pan si me dejas vac iarte un ojo. - iHo mb re. cómo voy a hace r eso!; yo ya sabes que soy sastre y me seria un perj uicio mu y grande para mI.
257
Pero tan sum ame nte le cegó el hambre. que se dejó vaciar un oJo. Bueno; sigu en anda ndo y. al ca bo. ya con un ojo cam inó. pero la segunda noche estaba otra vez igua l. Y le dice. dice: - ¿No puedes darme olro trozo de pan? Dice: - Si me dejas vac iarte el otro ojo . - ¡Pero homb re. có mo va a poder se r eso!. despues yo qué voy a hacer... Al fin. que le vació el otro ojo. Entonces el albat\il se marchó y el quedó so lo. Y durmió. Y durante la noche. pues el echó mano y encontró que hab ía caído algo de agua: esta agua que cae. de orva llo. que dec imos nosotros. que no es agua agua. na mas un rocío; y estando así. se frotó la ca ra y se lavó. Enton ces dice que lo llama una persona y que él no la ve. y dice: - Que me llame el que me ll ame. que me hable. pero no puedo ver a nadie: estoy ciego. Entonces le d ijo. dice: - Oye. que soy la Virgen María. pero no le d igas nada a nadie. Supe lo que te pasó y vengo a ayuda rte: lo ma - le dio una fl auta-o en cua lquier apuro que te veas. tú tocas la fl auta y tendras todos los remedios que neces ites. Bueno. el sastre ni lo creyó ni lo dejó. Dice: - Ahora me desaparezco. Marchó y. antes del amanecer. pues él tocó la gaita y se le volvió la vista. completamente: dice: - Pues ahora. ¿qu é voy a hacer? Sigue ca minando. y sigue ca min ando y encontró al albañ il otra vez: entonces el albañ il estaba sin nada de co mid a. Dice: - Bueno. ya estamos otra vez junios. - ¿Pero cómo es posib le que tengas la vista'! Dice: - Pu es mira. qu é sé yo. con el rocío de la noche me froté. me lavé la cara y me vo lvió la vista . - ¡Eso no puede ser! - ¡Que síl - ¡Que no puede se r!
258
- ¡Que sí. ho mbre! Porfia n y... Al lin dice n: _ Pu es haya sido lo qu e sea ... ¿no traes co mida? -le d ijo el albañi l. Dice: - No. no traigo nada: tra igo dineros. pero no trai go co mida. - Pu es será sulicien te para qu e. llega ndo al pueb lo. podamos comer algo. Dice: - No: antes de bajttr al pueblo hay que pagarnos las deudas. -dice- hay que pasa r por este monte. que enseguida hay un pueblo que yo co nozco - le dijo el sastre. Pero tenían que pasa r por un mon te. un bosq ue escabroso escabroso. todo de espinos. de za rzas y de cosas de ésas. Y el albañil le decía : - ¡Pero. hombre. si no podemos pa sa r por aquí! Dice: - Sí va mos a pasar. El sastre. cuando el otro no se daba cuenta. silb.tb'l por lo bajo Y'I él se le abría el ca mino perfecta me nte. pero al albañil ca da vez peo r se le iba pon iendo. Y c ua ndo ll egaron a un sitio donde habia todo buenos espinos y abrojos y todo eso. pues el sastre empe zó a tocar. y el albañi l i.l danzar: y sa ltos y sa ltos y ve nga n cosas yeso. ha sta que lo destrozó entero. toda la pi el. Dice: - Bueno. ¿ttl te das por co nve ncido de que a hora nos pagamos la s deudas? Dice: - Pero eres demasi.w exage rao. - Fu iste tú más. que me arrebataste la vista. Y aho ra no te voy a dec ir nunca quien me d io a m i la felicidad de volve rla a tene r. lo 4ue tú no vas a tener. Alli se ve ngaron los dos y después se sepa raron : el otro qu edó allí estrozao todo. RECOG IDO EN : FEC HA: NA RRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN:
Ca ín. Ju lio/ SS. Rosa p t REZ GUERRA. 6S a"os. Sus lahores. (Emigr.tnte en Bruselas. estaba de vacaciones).
259
112.
LA GO RRA DE PIEl DE PIOJO
Era un rey que se encont ró un piojo. Lo crió debajo del brazo y. cuando ya fu e mu y gra nd e. 10 mandó malar. 10 desolló y hizo una go rra . Y despu és echó un bando: uQuc el que sup iera de qu é efa la gorra de l rey. le daba a su hija. pa casa rse co n el la )), y se le p rese nta ro n muchos y nadie sabia: fueron muchos condes. y muchos príncipes y todo. pero nadie accrwba de 10 que era la go rra. y despu és. hab ía un pastor que d ijo: - Pues yo también voy a ir a ver. y ru e pallá: era de muy lejos. muy lejos. Y e nlonces. po r el camino encontró a uno que oía nacer la s hierba s. uno que te nia el oido finí simo. y que le d ijo a ve r dónde iba. Dice: - Voy a ver si acie rt o de qué es la gorra del rey. - Ah. pues la gorra del rey te digo yo de qu é es -po rque ése que oía nace r las hi erbas oyó que iban a hace r la gorra del piojo. de la piel-: es de un piojo que se le crió a l rey debajo del b razo. -D ijo- Voy con tigo. Fue ron los dos pa ll á. Po r el ca mino encontraron a otro que cs· taba atando la s pie rnas. - iHombre!, ¿pero pa qué a tas las p iernas? - Vaya co rrer detrá s de una liebre, que, si no. paso por delan· le de ell a y no la veo siq uie ra . -y dijo- ¿Vosotros dón de va is? Dijo: - Pues va mos a dec irl e a l rey de lo que es la gorra. - Me voy con vosotros. Más adela nte viero n a uno que le estaba d ispara ndo a una pa· loma, con un rille. encima de la Torre de Babe l. - Pe ro hombre. ¿qué estás haciendo'! - Di sparándole a una paloma encima de la Torre de Babel. Le contaron a lo que iba n... - Bu eno. pues voy co n vosotros. Más a lan te enco ntraro n a otro que estaba ca mbiando la casa de sitio: de un lao del ca min o pa l otro. a c uesta s. Y. bu eno. le conta ro n donde iban y dijo: - Voy co n vosot ros.
260
Más a la nte. ot ro que estaba mo lie ndo con un molino de viento. y estaba co n los panta lo nes bajados y sopl aba co n el culo. para que funciona ra. Se lo contaro n. Dijo: _ Pues voy con vosotros. Fuero n pallá. llega ron al palacio y. bue no. se lo dij ero n: de lo que era la go rra. Y después. claro. como e ra un pastor. pues el rey pasaba de da rle la hija . Y le dijo q ue antes que tenía que hacer una prueba: una Célrre rél. un ga lgo co ntra él. a un sitio mu y lejos a por una flor: si llegaba el ga lgo an tes. pues ya no pod ía ll evar la hija. Y dijo: - Bu eno. ¿y lo puede hace r un co mpañe ro mío por m i? Dijo: - Sí sí. es igual. El otro que a ndaba atando las piernas. que era tan ligero. ec hó la ca rrera con el galgo .... ¡bueno. lo dejó a medio cam ino! Y co mo llevaba ta nta ve ntaja. pues se puso a beber agua en una fu e nte. Y entonces. e ra un a fu e nte de piedra . y cayeron unas piedras y le dejaron a llí a trapao un dedo. El que o ía nace r las hierbas le oyó: - Pues a hora no llego a tie mpo . Entonces. el q ue dispa raba cogió la escopeta. d isparó y le carIÓ el dedo: el dedo quedó a ll í y el toa via ll egó a tiempo: ganó. Pero a l rey le fastidiaba darle la hij a. Entonces le dijo: - Bueno. pu es te doy todo el oro que puedas cargar y me dejas la hija. Dijo: - Bu eno. ¿lo puede hacer otro en vez de yo? - Si. si. M a ndó a a quel que estaba cambiando la casa de sitio. e mpezó a ca rgar. y venga a pone r oro. ve nga a poner oro ... Decian: - ¿Pero no pesa? y él decia: - Empieza a hora a pesa r. Bue no. ni media ca rga ll evaba y le lleva ro n a l rey todo el oro. El rey des pues lo pen só: - Estos tios.... que nos ll eve n todo 10 que te ne mos ... ¡Pues hay que ir a po r ell os! y todos ll ega ron a un arena l y a ll í se pararo n. Y vieron que 26 1
iban detrá s de ellos muchos caba llos. un piquete de tropa. a po r ellos. Y entonces. el que estaba soplando haciendo moler el moli~ no de viento bajó los pantalo nes y empezó a soplar. y los cegó a todos: ca ball os y ellos y.... y pudieron marchar. RECOG IDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN :
Calzada de la Valderia. Mayo/86. Angel SOBACO C RESPO. 28 años. Labrador.
113.
EL HIJO LACAZÁN
Esto era un matrimo nio. no tenían familia: y entonces. pidiero n a Dios. le rezaban. que les diera un hijo o un a hij a. Y nada. seguían sin tener familia. En tonces. pidiero n al demonio que si le s daba un hijo o una hija . Y dice: - Bueno. ¿qu é qui eres má s: un a hija mundana o un hijo lacazá n? Dice: - Bueno. una hija mundana. pues ... ma lo - Entonces. un hijo lacazán. - Bueno. pues sí. Cuando ya parió la paisa na. Y trajo un hijo. un chaval. que a los siete años ya tenían que hace rle un azadó n de siete arrobas porque tenia una fuerza por c uaren ta. Un dia cogió a la burra. se incomodó y la colgó en un nogal. Claro. todo dios le temblaba. Y claro. de aquélla no había armamento. no habia armas. y en to nces decían : - ¿Y cómo haremos ahora con éste? qu e éste .... -claro. se incomodaba con uno. metía una hostia y qu edaha mu erto. Entonces. un médico dijo: - Lo único qu e vamos a hacer es ponerle una indició n. que quede un poco medio adormilao. ¡Pero que! : le pudieron poner una indición. serian malas. se levan tó y ..... ¡bufL mató tres o cuatro. Dice n: - ¿Y ahora có mo hacemos con éste? 262
y había un<l se rpi ente e n un bosque. muy g ra nde. que los q ue pasaban por a qu ellos ca minos los e nguli a. Ya dijo la mad re: _ No pode mos tene r este hijo a sí. -y le dijo- Bue no; pues ti enes que ll evar rollos pa ra hace r ma ntas. y vas por ta l ca mino por aquel ca mino e ra do nde estaba la serpi ente. Cla ro. dice: - Pu es ha la. prepa ra. Fue y p repa ró. la madre. un sacazo de ovillos de lan a y de trapos y.... un saco ll eno. pa qu e fu e ra a ll eva lo. pa que lo co mi era la se rpie nte. Y c ua ndo fu e. baja la serpie nte. tíral e un ovillo de aq uell os y queda con el hilo. tírale otro y qu eda con el hilo .... ¡el saco en tero! y reto rció. hi zo una soga. la reto rció a escape y ma rc hó co n la se rpiente ... a l pueblo: a rastras la ll evó a l pu eblo. Dice n: - ¡Uy. ya no se puede con él! Y com o era un pobre del demonio, dijero n : - Bu e no, ti enes que pegarl e un puñetazo a un giga nte qu e hay e n la puente entre Po rtuga l y Espa ña. Va n all á y. claro. habían hec ho un gigante grande de pez, y él dice: - Apá rtate: si no. te a parto. y claro, el o tro era pez ... iPum!. pega le un puil etazo: e nterró el puño y no lo pudo saca r. Dice: - ¿Me sueltas la mano o te doy con la otra? y le pega así con la otra y... ta mbié n enterrada. - iS uélta me las ma nos. qu e te pego co n un piel y le fu e a pegar con un pie ... , qu edó allí cla vao el pie. - iSuélta me las dos manos y el pi e. si no. te pego co n el o tro! Y cl aro. pega co n el o tro y quedó clavao. Ento nces fu eron y lo echa ron al río. Y marchó pal ma r. RECOG IDO EN : FECI-IA: NARR ADO POR: ED AD : PRO FES iÓ N :
Litlo del Bie rzo. Novic mhrcf R6. Ma nuel GON ZÁ L EZ FE RN ÁN DEZ. 58 a¡'1os. PaslOr de v[jcas.
263
114.
EL SANTO DE PEZ
Esto e ra un matrimonio que no teni a hijos. Y la muje r fu e a la iglesia y pidió. pidió, pidió, a la Virgen. a Dios. q ue le die ra un hijo: y al pedir a l Dia blo. pues lu vO un hijo. Era un hijo qu e no había quien lo dominara: él comía po r siete y va lia por siete; a todos los chaval es. e n el colegio .... les pegaba a todos. no pod ían co n él: los padres estaban aburridos de él también. y un dia. los chavales ¿qué trataron?: de hace r un santo de pez. y e nto nces le d ice n: - Oye. tú , ¿y a que no puedes con éste? Dice: - ¡Ho mbre!. ¿Con ése. no voy a poder? ¡Ya verás a ver! y le pega con la ma no. un puñetazo ¿no?; y la mano se quedó presa. y le dice el chaval al sa nto de pez: dice: - Oye. suelta s la mano o le doy con la otra. ¿eh? El Olro. callao. callado. Y el c hava l le da con la otra ... ; se qu edó preso. Dice: - ¿Será posibl e que este muñeco me pueda sujetar a mi'!; ¡voy a pegar una patada que ya ve rás! Le va a pegar una pa tada ..., la pata quedó presa ta mbién. Bueno. dice: - Pues te ngo de que dar con la ol'ra. La pega con la otra y quedó pegado: dice: - Pues a ho ra co n los di entes te des hago. hombre; tú conmigo no puedes. Le ha clavado los dientes: se quedó con los die ntes pegados a él. Después vuelven los chavales: le tiraron el río abajo. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
264
Tejeira. Julio/SS. Dion isio PO NCELAS CEREZALES. 66 aj'¡os. Ju b il ado: (anteriorme nte. lab rador).
11 5.
EL MUÑECO DE PEZ
Era una pareja que no tenia ningú n h ijo y sie mpre estaba n llora ndo: _ ¡Si tu vié ramos uno!' ¡si tuviéra mos uno! y un dí a dice la mujer: _ ¡Aunque tuviéramos uno que hicie ra po r siete. hombre! y entonces tuvieron uno. Pero. claro. e ra co mo siete: com ía por siete y hacía por siete. Y cuando iba a la escuela. pues con todos los niflos podia: los z urraba a todos: y lodos los nii'l.os le tcnian man ía. Un día se juntan y dicen: - Le vamos a ' prepara r una a éste. Hic iero n un mui\cco de pez y ento nces le dicen: - iA que no le pelea s con éste! ¡Con éste seguro que no pu cdes! - Dice- Ya ve rás. ya verás. y entonces coge y le da un puci'lclazo. y se le queda el puno pegaa: dice : - Suéll<llll c el puño porque te doy co n el otro. y e ntonces va y le da co n el otro. Dice: - ¿Ahora no me sueila s éste'!: pues suéllame porque te doy una patada . En tonces va y le da una patada: se le queda la pierna pegada tam bié n. Ha sta que ya dice: - Pues co mo no me sueltas la pierna y los pui'los. te doy co n la o tra . Le dio con la otra ... y ha sta que se quedó too pegado. Dice: - Ahora te clavaré los dientes. y los o tros decían : - Ve rás, verás a ho ra: lo cogemos y lo echamos a l río co n el mufleco de pez. Yeso hicie ro n: c ua ndo lo ten ía n to pegao. pu es lo cogieron y lo tiraron a l rio co n el mufleco de pez. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :
Tejeira. Julio/ 8S. Mujer (prefiere no dar su nombre). 27 ai\os. SUS labores. Estuvo en Catalui\a con su marido. ento nces alb¡¡ñil de profesión
265
11 6.
¡LOS CUATRO HERMANOS HÁ BILES)
Pu es era un scflor viudo: le murió la mujer y se qu edó con c ualro hij os. de peq ueños. Pero era mu y pobre: entonces. se vio mu y negro pa pode rl os sacar ade lante. pa poderlos mantener. Y desp ués. c uando era n grandes. ya mayo res. les d ijo un día : - Bue no: tenéis que ma rcharvos. qu e en casa no hay q ué comer y aquí nos mo rimos de ha mbre lodos: tenéis que marcha rvos. y entonces ell os cogieron y se marc haron . Ma rcharon los cuatro ju nIos. pero llegaron a un cierto sitio y se enco ntra ron con cuatro ca minos. Enlonces. dijo el mayor: - Bue no: somos c uatro y hay c ualro ca minos: cada uno tiene que coge r el suyo y. a la vucha de cuatro aflos. a ve r si nos podemos ver todos aquí otra vez . a nde cogen los cuatro caminos. y e nto nces quedaron de ac uerdo todos. y se marcharo n: cada uno cogió su ca mino y se ma rcha ron. y ento nces. uno aprendió a sastre. y otro a ladrón. y otro a tirado r. y otro compró unos an teojos de larga vista qu e via lo que qu ed a. Y a la vuelta de cuatro años. se volvieron a jun tar los cuatro o tra vez all í. Entonces dijo uno: - ¿Tú qu é carrera tie nes'! - Buen o. yo la tengo de ladró n: -dice- ¿y tú? Dice: - Pues yo. de sastre. - ¿y tú? - Pu es yo. de apuntador. - ¿y tú qu é carrera tienes? - Pues yo ten go aqu í unos anteojos que veo lo que quiero. y marcharon para casa de su padre: volvieron. y alrededo r de la casa del padre. pu es hab ia una urbo lcda im u gra nde!. mu gra nde. Iodo alrededo r. Y el pad re. co mo estaba all í. pu es sa bía de un nido. Y les dijo: - Bu eno: aq uí hay un nido. y ti ene huevos: tiene que mirar. el de los anteojos. a ver do nde es tá el nido. Ento nces ... - Si sí. -E l de los an teojos puso los ant eojos: dijo- Está en
266
tal roble. y tiene c uatro huevos, y está el pájaro dentro. Dice: - Bien -dijo el pad re-o Bu eno. pues aho ra ti ene qu e subir el ladrón al roble y ti ene q ue bajar los cua tro huevos sin que e l pájaro se ente re. y subió; subió el ladró n. bajó los cuatro hu evos. y el pájaro quedó dentro dcl nido sin ... ¡quc no se enteró! Y. bue no. el pad re puso en fila los c ua tro huevos y dijo: - Bu eno; aho ra tiene qu e. ellirador. tirarl es: pe ro no romperlos. ¿e h?: na más quitarles la casca de fu era -po rque tienen dos cascas: una por de ntro y o tra por fuera-o quitar la casca de fu era y... y nada más: sin romper ninguno. Se los puso en fil a. les tiró y. jsss. sssL les quitó la ca sca de fuera, y la de den tro quedó ... y quedaron sa nos. Dice: - Bueno: pues ahora el sastre tiene que coserlos. como estaban. - Si. Se puso a cose rl os y los cosió como estaban. Y dijo el pad re: - Bueno: pues aho ra tiene que. el ladró n. volverlos a subir arriba y poné rselos debajo del pájaro, que no se e ntere el pájaro. Y subió y se los puso. y no se ente ró. Bueno: d ijo el padre: - Bueno: pues ahora ya valéis pa poder ganaros la vida . que estáis bien estu diaos. Pero. en a qu ellos medios. hubo un a nuncio: que habia desaparecido la hija del rey. y el qu e la encont rara. pues que se casa ba con ella. Y entonces, pues se acercaron a l pa lacio y le dijeron a l rey que ellos la busca han. Y el rey. bueno. e nca ntao: dijo que sí. que el Llue la buscara, que se casaba co n ella . Entonces se marcharon y ll egaron a la ori ll a del mar, y el de los anteojos puso los anteojos. y miró y dijo: - Si. ya la veo: esta al otro lao del mar y está un dragón co n la cabeza e n el regazo de ella . Bueno: cogieron un barco y tiraron pa ll á. Pero. elaro, a una distancia grande. pues no se podían acercar, porque el dragón sentía ... : estaba durmiendo, se ntía el ba rco. y se levantaba y les mataba a todos: los quemaba. Entonces le dijeron al ladrón:
267
- Bu eno, pues ahora tienes qu e ir tú y robarl a. robarl a y traerla a l barco. - Sí. Se tiró al mar y marchó nadando, Y luego allí. le cogió la cabeza al dragón, se la pu so encim a de una piedra, y la cogió a ella y... pal barco, Y ... - ¡Tira!. ¡carretera ! - Diero n la vuelta . Pero andando unos cuantos kil ómetros. por el ma r, el dragó n despertó; despertó. cu ando vio que no estaba ella. Entonces. se leva ntó y cuando ya vio el barco. Y tira. y tira, y tira. y tira. y tira ... y ellos ya vieron que ve nía el d ragón , ya encima del ba rco, y entonces dijero n: - Aho ra se nos mete en el barco y nos quema a todos, Tiene que, el apuntador. apuntarle y matarlo. Pero para matarlo había qu e pegarle un tiro en una oreja. Entonces, si. el a puntador se puso a apuntar y... y si que lo mató; le tiró, y le pegó en la orej a y lo mató. Pero. al caer. cayó encima del barco y deshizo el barco. Y entonces. el sastre se puso a coser. a coserle. y cosió aira vez el barco y ¡arreando! Entonces. la llevaron al rey. al padre. y e ntonces dijo el rey: - Bu eno. ¿y aho ra quié n es el qu e se casa con ell a? Y dice el de los anteojos: - Hombre. pues yo, porqu e si yo no la viera. allí nadie iba a dar. Entonces dijo el ladrón: - Y yo. si no fu era a por ella. ¿quién iba? ¿quié n iba allí a por ell a? ¿y quién la cogía? ¿y quié n la traía al barco?; nadie. Entonces dij o el a puntador: - y yo, si no matara al dragón. nos quemaba a todos, ¿y quién nos valia? Y dice el sastre; - Je; y si no fuera yo. que ca si el barco. nos ahogübamos todos e n el mar; de allí no salíamos . Y después, el rey. claro. no sabia a quien dárse la, porqu e los cuatro tenían su razón : dice; - Bu eno; pues pa los cuatro no va a ser: iré dándovos dinero
268
bastante. lo que vosot ros queráis. pues .... la hija qu eda pa mí y vosotros os ll evá is el d in ero. Dijeron que sí. En tonces. les dio dine ro bastante, lo que quisiero n. y se marcharo n. y vivieron relices, co mieron perdices. y yo no las co mí porque no las qui se. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:
Tejc ira. Julio/85. Claudio LÓPEZ LÓ PEZ. 49 anos. Ca mpesino.
11 7.
LOS CUAT RO OFICIOS
Era una ramilia qu e vivía en un a mo ntaña; allí vivía el padre co n cuatro hijos: no ten ian madre, Etaban en aquela montai'la, arrodeada de á rboles gra ndes, tenían allí COmO un a gra nja y iban viviendo de aq uello. Y el padre, cuando ya los hijos rueron mOzos. les dice: - Bueno: ahora es tiempo que vayá is a ¡¡prender un oficio. Si n un ofic io. pues no podéis salir de aquí: sa biendo un ofi cio pOdéis ir a cualquier parte. Bueno. marcha ron: ma rcharo n los cuatro juntos y, cuando ll ega ron a un sitio ... - Bueno, ha y que aparta rse: cada uno ti ene que ap render un ofi cio direrente. Dentro de dos aftas a ver si cada uno aprende bien el o ficio y volvemos aquí. -Apartába nse los ca minos. Bueno. allí se apa rtaron : uno cogió por un camino. otro cogió por otro ... Bu eno: uno andu vo, po r aq uel camino. andu vo ha sta que llegó a un pueblo. Y le salió un sel' or; dice: - ¿Qu é. dónde va el jove n? Dice: - Voy por el mundo a ver si aprendo un ofi cio. Dice: 269
- ¡Hombre!. yo le puedo aprender uno. y dice: - iY qué oficio me aprende usté? Dice: - Pu es yo le puedo aprender a observador: puede observa r muchas cosas que pa sa n. - Bueno. pues está bien. Bueno. pues aquél.. etu vo aprendendo. aprendcndo. de observador, Y ya estuvo los dos años y. c uando marchó. dice: - Has aprendido muy bien - le dice el amo-oToma. ahora te voy a dar estos anteojos: los pones y. a unqu e sea dcJ olro lado de l mar. miras y ves lo qu e ha y. Marchó: dice: - Yo ll evo un buen o fi cio. Pues otro. tambicn sigu ió el cam ino dél. y ve nga a seguir y seguir.. . hasla que ll egó a un pueb lo. Y llegó a aquel pueb lo y le salió un señor; dice: - ¿Dónde va usté. joven'! Dice: - Voy por el mundo a buscar vida ... : quisiera aprende r un oficio. Dice: - ¡HombreL un o ficio: iy qu é ofic io le gusta a usté? Dice: - Un oficio: con tal de aprender un oficio. aprenderlo bien .... lo que quiero: el oficio que sea. aprenderlo bi en. Dice: - Yo te aprendo un oficio. y si eres listo. le lo pu edo aprende r b ie n. - i Y qué o ficio me ap re nde usté? Dice: - Pues de ladrón . Dice: - Hombre .... tien e una mala pa labra: ladrón . Di ce: - No tiene que ver. '!ü puedes robar una CQS<I. aun4ue esté el amo all í delante. le robas las cosas y no se enlera : tanta habilidad le voy a dar que puedes robar lo que te dé la gana .
270
Co nqu e dice: - ¡Ba h!. también eta bien: lad ró n también ... tiene que haber alguno. si no. no tie ne n qué com er los guardianes. -y bue no. ma rchó a aprender de ladrón . Co nque etuvo ap re ndie ndo tambié n los dos años y. al cabo de los dos a ños. pues le dice el maestro: - Has aprendido tan bi en que e res capa z de robar lo que Sl!a.
Bueno. marc hó: di ce: - Ya l1 evo bue n ofi cio. Co nque el otro ta mbié n siguió sus ca lles y tambié n ll egó a un pueb lo y ... le salió ta mbién un se ñor: d ice: - ¿Dónde va el jove n? - Pues voy po r la vi da: estoy bu scando un ofic io a ver. Dice: - Yo te puedo aprende r un ofi cio. Dice: - ¿y qué ofic io me apre nde usté? - Yo te ap rendo el oficio de caz ador: pu edes tirar tan bien que pu edes matar 10 qu e quieras. - Ah . pu es ta mb ié n es un bu en o fi c io. Ve nga. -Conque aljuél. ve nga: cazador. Etu vo ta mbién dos a ños: después. le di o una escopeta : - To ma : aq uí. a nde po nga s la vista, va la ba la. Marchó. Ha la. a cazar: dice: - Bueno, ya llevo un buen ofi cio. Yel ú\tim o pu es también sigui ó su camino. Al fin y al ca bo. encontró un pueblo y a lli ta mbién apa reció un se ñaL .. Le preguntó a ve r qu e iba buscando por a llí y le dice: - Pu es voy bu scando a ver si aprendo un o fi c io: cua lquier oficio que sea es bu eno. Dice: - ¡Homb re!. yo te apre ndo un ofi cio. - i.Y qué o licio tie ne usté'! Dice: - Yo te pu edo aprende r a ser un bu en sastre. Un bu en sa stre puede ganarse la vida en cualquie r parte. - Bueno, pu es si, es buen o fi cio. 271
Conque aqué l etuvo tamhién los dos aflos y. hala. ap rendió de sastre. Despu és. cuando marchó, le dice el maestro: - Bu eno. en recompe nsa te voy a dar una aguja. Con esta puedes coser la cosa más sencill a del mundo: iel <t Ia de una mosca!: y pu edes también. co n esta aguja. coser una plancha de ace ro. Mira si es un buen o ficio. Dice: - Ya lo creo. Marchó ca aq uell a aguja y co n el o ficio bien aprendido. Bueno. cuando llegó el día. se juntaron los hermanos y cada uno etuvo co ntando. - Bu eno. pues ahora va mos a decírselo a nu es tro padre. que se pond rá conte nto de encon tra r a los hijos cada uno co n su o ficio. Fueron onde el padre y cada uno le et uvo co nta ndo: - Yo ap rendí esto: observador. - Yo ... yo aprendi a ladró n: pu edo roba r lo que me dé la gana . Dice el otro: - Pu es yo apre ndí a cazador. y el otro: - Pu es yo aprend í a sastre: puedo cose r lo qu e quiera . Bu eno: entonces. suo pad re. co mo estuviera allí toa la vida. dice: - Bueno: yo como estu ve aq uí siempre. sé -claro. todo aqu ello a rrodeao de á rboles- sé que en un á rbol de por aqu í hay un nido. Quiero que el obse rvador me diga a nd e est<i el nido. El o bserva dor pu so los anteojos que ten ía y miró. - En tal árbol hay un nido. Ti ene ci nco hu evos y está el pájaro gorando arriba -qu e estab¡:¡ el pájaro gorando los huevos. Dice: - y es ve rdá : el observa dor ya sé que es buen obse rvador. Dice- Ahora. el ladrón: quiero que va ya. suba el á rbol a rriba. le robe los cinco hu evos al pájaro que los está gorando y los traiga aquí: ¡sin que el pájaro se en tere!. ¿e h? Bu eno. el que aprendiera el ofi cio de ladrón subió el árbo l arriba. ve ng<t el árbol arriba. mete la ma no y saca los cinco huevos. y los baja abajo si n que el pájaro se enterase. Bueno ...
272
- Muy bie n. tie nes bue n oficio de ladró n. - Le pid e los cinco huevos. d ice -Ahora voy a po nerlos aquí. - todos en hilera. ¿no?; los cinco: uno detrás del otro e n hilera bi en- y el caza dor. a vein tc metros. qu e les tire y na mas le quite una caspi ta a los cinco por arriba. Hala. el cazador se pu so con la escopeta a veinte metros de dista ncia. a punta .... ¡pumba!; tira y na má s le quitó una caspita a cada uno de los huevos por ¡uriba . - Bu eno. mu y b ie n. Aho ra quiero que el sastre les cosa esta caspila que no se note. Hala. el sastre sacó la aguja qu e te nia. se puso a coser. a co· se r... quedó el hu evo como antes. Di ce: - Aho ra. el ladró n tiene que volve rlos al nido y que los ponga si n qu e el pájaro se entere. Hal a. el ladrón tuvo que volver a subirlos a ponerlos alH Pu es el padre ya se quedó bien desenga ñao del oficio que te· nía n los hijos y de qu e los a pre ndi eran bie n. y vivie ron mu y a gusto. un tiempo. Cuando. un dia . llegó un bando. alli ta mbién: que robaran a la hija del rey y qu e no la e ncontraban ; el qu e 1<1 encontra se viva. que se casaba con ell a. Dijo el padre: - ¡Hombre!. es una bu ena ocas ión pa vosotros qu e tenéis bue nos o fici os. Ve nga. ¡hala!. ¡manos a la obra! Van a palacio: presentá nse al rey. Dice: - Su majestá. nosotros somos capaces de encontrar a su hij a. - iHo mb re!. si hacé is eso os doy lodo lo que queráis. Hala. ell os se po nen en marcha. El del oficio de obse rvato rio pone los anteojos. mira y dice: - Oy. está al o tro lao del mar. en una isla que hay. y está en manos de un dragón de fu cgo. No sé co mo va mos a resca tarla . Bueno; dixeron a l rey que les preparase una embarcació n. Hala. prapa róulles un a embarcació n el rey y ma rch an. Fu ero n na vega ndo navegando .... hasta que ll egaron cerca. Cuando llega ron cerca. viero n que estaba la hija del rey allí. se ntada. y el dragón co n la ca beza e n el regazo de ella. Dicen al ladrón: - Bueno. pues ahora tienes que robársela al dragón. ípero sin que él se entere!' ¿ch'!; porque si se e ntera. nos mata a todos.
273
El lad ró n se cehó al agua y, ve nga, por debajo del agua, fu e y cogió la princesa: el d ragón qu edó con la cabeza en el aire. La lI e· vó nadando ... , hala, la metieron al barco y. el barco, según la me· tieron. ¡pumbaL alanzá ndola pala nte. Pero el dragón despertó, y miró y no vio a la p rin cesa: pero vio el barco que iba por el mar alante. Se pon e, por el ai re en movi· miento y. echando fu ego por la boca. marchó al lí encim a del bar· co: pa deshacerlos a lodos. Pero el cazador le ap untó bien y, cuan· do estaba ya encima. le pegó un ti ro y. ¡pumbaL cae. Pero al cae r. ipumbaL deshi zo la emba rcación toda: claro, con el peso que te· nla y todo eso. deshi zo la emba rcación. En tonces. el sastre empe· zó a coser la s pieza s de aquí y de all á ... hasta qu e dejó la embar· cae ión nu eva. Hala: después. co n la embarcación nu eva y el dragó n muerto .... despu és lo ll evaron muerto en el barco tamb ién. pa el rey. pa recuerdo. Hala. al palacio. Llegaro n al pa lacio. y fu eron ande el rey y le entregaron la hija yeso. - Bueno. pues aho ra .... sois cuat ro: na más puedo easa r uno co n ell a. - Ah . pues -dice el de la obsetvació n- ah. pues me caso yo. porque si no fu era yo .... no sabíamos ande estaba y no la pod íamos rescatar. Dice el ladrón: - Oh. pu es si no soy yo, que la robó al dragó n, a ve r qui én la saca de allí. El cazador dice: - Oh . pues si yo no lo ma to. alli nos mata a todos. y dice el sastre: - Ah . pues a unque tú lo mataras. si yo no coso el huco ... todos íbamos a piqu e. Ento nces. dice el rey: - Mirai: todos. Iodos tenéis derec ho y todos sin uno no podlai s hace r los otros: ¡Jsi que. po r lo tanlo. os doy todo el dinero que queráis, para qu e seá is ricos pa toda vuestra vid a, y la hija pues ... no puede casa rse con los cuatro. Hala . Después, ll amaro n al padre. El pad re dice: - Pu es si. es mejo r. Hala, doulles el dine ro que quisieron . y co mpra ron allí buenas
274
fincas, cada un la suya, y allí viv iero n ricos y mi llona ri os: casa ron con bue na s hemb ra s... y hasta hoy. allí está n. RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
Tejcira . Julio/ S5.
Ferlll in LÓPEZ ALBA 66 :¡"'os. Ca mpesino.
11 8. ANTOÑOLÍN
Una vez era Antoñolín, y iba a ll eva r la co mida a los segadores de la tierra de C hamalvida: iba a lleva r el almuerzo: se ll eva ba sopas. y cuando iba ahi. junto al molín del tío Bautista, cayó y cayé ronsele las sopa s todas. Él las atropó co mo pudo para el puchero otra vez y ll egó a Cha malvidn. Pu so las sopa s y marchó: largase lanzao. y cuando ve nía ahí. a junto a los huer1os. ¡empezó a llover!: ¡llovía a ca ntaros! Metióse debajo de un re pollo y vino el buey Pinto, y co miólo y lo tragó e ntero. Y después, su madre y su padre lo ll amaba n: - iAnto ñolin!. iAntoñolinL ¿dónde estás? y él deCÍa: - ¡Madre. mate al buey Pinto. que yo daré para ciento! ¡Madre. mate el bu ey Pinto, que yo daré para cien to! y, bueno, mataron al buey. pe ro no lo viero n y echaron las tripas rahil eras: echaro n las tripa s rabileras y tiráronselas a los perros. Y vi no un perro que tenia mi tío Cla udio. y comió las tripas y co mió a Antoñolin. Y subió ti las cuad ri echa s y. entre la s euadrieehas. pues le entró gana de hace r sus neces idad es y lo ec hó allí. Y entonces, él d ijo: - i.Y aho ra"! ¿y aho ra"! y esta ha el Tío Claud io co n las ovejas y suhió pa él. y díjole: - Pero. ho mb re. ¿có mo tll po r aqu í? - Pues mire, me com ió un buey, le sacaro n las tripas ... , y ahora estoy a4uí. - Bu eno. pues hal a, mira, tengo una oveja mala : Vilmos il matarl a. y vamos a co mer frite y voy hacerte un a zam homha.
,¡
275
Bueno: com ieron frile. hízolc la zambomba con el pe llejo de la oveja iY bajaba más con tento! Cuando bajaba ahí. a Los Molines. vio una partida de ladron es que estaban co ntando dinero: estaban contando dinero y él dijo: - ¿y a hora?: si paso. igual me cogen. Voy a sub irme al árbol. Sub iose al árbol. iy vino pa casa má s contento .. .! Y. bueno. así viviero n fe lices y... y comieron perdices. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
Gcnestosa. Mayo/SS. Fclicia Gabriela RODRfGUEZ ÁLVAREZ. 39 años. Sus labores.
119. COMO UN AJO
Un homb re iba a arar, y tenía un rapadn q ue era muy chiqu itín : como una ajo. peque i'lín . Y cuando. claro. el padre estaba arando y le dijo que lo deja ra arar a él. Y el padre le dijo que no. que no lo dejaba po rqu e era mu y chiquitín y que. si cagaba una vaca. que igual lo enturaba . Y resulta que. claro, pues ya d ijo eso: que lo dejara: que no. que ma lo se rá que cagara la vaca. y se puso a arar y result a q ue eso: qu e cagó la vaca y lo dejó enturao all í. Y su pad re había marcha o y. cuando vino. vio que las vacas estaba n solas. y anduvo con la ijada escarb,¡ndo en el suco. bu scá ndolo ... (Bu eno. yo no sé más: yo he o ido eso). RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
276
Castrocalbón. Novicmbre/86. Carmen ALMANZA RIESeo. 59 años. Ama de casa.
120.
LA FANONA DE BRAZOS
Era un señor viejo que tenia una hija q ue se llamaba Maria. Y ese se ñor, como se vio necesitado. muy neces itado. era pobre. pues un día mandó a la hij a al ceje a buscar un manito de leña para calen tarse e n la coci na. Y ell a marchó. Y cuando vino pa casa. el padre estaba llora ndo. Dice: - Ay. papá. ¿que tienes'? papá. Dice: - Qué he de tener, hija, qué he de tener: que tanta necesidad tenía que te IUve que vender. y ya dice ella :" - Ca ll e. papá. calle. pa todo Dios nos ha de dar remedio. Conque. escapado, vino un señor y le mandó pedir todo lo que qui siera por ell a. Y él pidió una ca ntidad de dinero. Co nque el señor march6 con ella. Así. andando andando. le dijo que le diera un beso. Y ella no se 10 quiso dar. Dice: - Yo seré mu y pobre, pero yo no te quiero dar un beso. y le dice él: - Ya verás lo que te va a causar esto a ti . Conq ue ella dijo: - Bueno. pues lo que me sea. Yvino una Sei'lora del Cie lo y le hizo as!. un cerco. en un ca mpo. y le dijo que aunque la desafiaran lo qu e la desa fiaran. que no levantara la vista del suelo. Conque el se i'l or la empezó a gritar: - ¡María!. ¡mira para arriba, que te mato! Y ella no miró. Y volvió a grilar: - ¡Maria!. ¡mira para arriba. que te mato! Y ella nada. Y a las tres veces ... - ¡María!. ¡mira para arriba. que te mato! - le co rtó el brazo derecho. Y otra vez: - iMaria!. ¡m ira para arriba, que le malO! Tres veces. Al cabo de las tres veces. le cortó el otro bra zo: que277
dó fanona de brazos. Al quedar fanona de brazos. el señor ya la dejó y se fue. Y eJl a. había. así. un zarza l. y allí se metió. Pu es el hijo del rey era muy aficionao a la caza. y andaba siempre de caza. Y tenía una perrina. Pues le daban ... comida. y ella se lo llevaba a la fano na de brazos. Y ya le dice el hijo del rey al pad re: - Papá. ¿q ué tendrá nuest ra perrita. que le damos la ración como siempre y en vez de ir a más. va a menos'! y ya. al cabo de tres o cuatro día s. dice: - Yo vaya vigila r a la perrita. a ver lo que le pasa. Conq ue. bueno. dice el rey: - Pues sí. hijo. sí. ve. ve a ver lo q ue le pasa. Conq ue coge la escopeta. le ec ha una ración a la perrina. y la perri na andando y él detrás, vigilando a la perrina. Cuando, ¿qué haee la perrina'!: pues corta r co n los dientes un trocín de pan. un trocín de ca rne. y co n las pat in as se lo daba a la fanona de brazos. y volvía otra vez a comer y le daba otra vez a la fa nona de brazos. Conque vuelve el hijo del rey al pa lado y le dice a su padre: - Papá. ¿sabes qué tiene nuestra perri ta'! - Yo que sé. hijo. yo que sé lo que tendrá . Dice: - Pues que esta manteni endo a una fanona de brazos. No tiene brazos ninguno. Y es muy guapa. muy guapa. muy guapa. Yo me voy a c<IS<lr con ell a. y le dice el padre: - Pero. hijo. hijo. ¿no le dará vergüenza se r hijo de un rey y casa rte con una fa nona de brazos? Dice: - No me impo~ es muy guapa. muy guapa y me quiero casar con ell a. Conque ya el padre le dijo: - Bueno. pues allá tu. hijo. all a tú: yo el gusto no le lo puedo qui lar. As í es que. bueno. volvió otra vez allí. Y iba co n un caba llo. pa lleva rla pal pa lacio. Y al montarla en el caba llo. pues ella. co mo era fa nona de brazos. pues le dio mucha ve rgüenza molestarlo a él. Ya ll evaba mucha sed. mucha sed y no (juería decí rselo. Hasta que vino una voz de arriba y le d ijo: 278
- iMaria! , - había una rue nle lle na de gusanos; dice- iMaría!' iagac ha esos pec hos a beber agua , no le mueras con la sed! y ya le d ice é l: - María , ¿pero llevas sed? Dice: - Si. voy mue n a con la sed. y la bajó él del caballo y la puso. la agachó él mismo. asi. a beber agua en aquella rue nle. y le nació cI bra zo de rec ho. Pues la volvió a monlar en el ca ballo. ya gozoso de conlenlO. y siguieron. anda, anda. anda. con ella, hasta q ue le volvió a enlra r sed otra vez. y ya. mu cha sed, mucha sed. ha sla qu e se vo lvió a oir de nuevo la voz del Cielo: - ¡María!. ¡agacha esos pechos a be ber agua . no le mue ra s co n la sed! y d ice él : - Ma ria. ¿pero llevas sed? Dice: - Voy muena . y habia aira ruente y volvió a agacharl a allí. a beber agua, y nació el a iro brazo: los dos bra zos: el derec ho y el izqui erdo. Con eso el hijo del rey se pu so muy co nlento y... y ya. RECOG IDO EN: FEC HA : NARRA DO POR : EDAD: PROFESiÓN:
Vi llabuena. Agosto/85. Benita C ANEDO QU INDÓS . 59 aflos. Campesin¡l y sus laoores.
12 1.
A MULLER S IN BRAZOS
Eran dua s hermana s: una miníba se en un espejo y otra en una lous.l. Y a que se mira ba e n la lousa que le d ixera n que ela que era muy guapa pero l¡UC aún era mas guapa a que tii'l a no vientre. le despu és. q ue diera a lu z un a mu y guapa. una fili a mu y guapa. la porqu e cm mas guapa que ela le eon ó os b razos... E después namoró use o fili o do rey de cia. Y ela non quería po rl¡ue non ti i\ a brazos. Y CI quisola: casa rse co n ci a. 279
Cuando ya etaba casado con ela. después marc hó; tuvo qu e ma rc har. seria a bata ll a. E desp ues. quedó ela y esc rib íale. Yescri biéro nlle de que dera a lu z. a mull er qu e le dera a lu z. e que tina dos críos: un nino e una nin a. pero un que era co mo o sol y a otra co mo a luna . Pero as ca rlas iban a un a casa de una bruxa . Y enlo nces. en aqu ela casa puñéronlle de que un qu e era co mo a raia do pote y otro como a ra ia da sa rtén. E él dixo que fo sen co mo quisiesen. qu e era n sous IiIl os. que os quería igual. Bueno. chegó a carta otra vez: iba n todas a aquela casa de aquela bruxa; le chegó ailí e a bruxa pú sole en la ca n a de que si un era com o a raia do pote y otro como a raia da sa rtén. si non a la rgaba da casa. cuando viñese él que a mataba. y entonces. ela. asustada. mandóull e a sogra qu e le pu siese unas alforxia s. le po soll e un nino patnis y ot ro pa dea ntre. le ma rchó; marc hó co n eles porqu e tiña medo qu e a matase o ho me. le roi andando a ndando. muy lejos. hasta que chcgó a un ca mpo qu e había una fo nte. le pa ró ailí pa beber auga. E pou só os ninos; siquera os podía pou sar porqu e non tjt"'la maos. le presc ntóuse ailí una se ño ra . una señora ail í. ic foi e mand6 ile meter un toquín d un brazo en la font e. E meteu. ie cua ndo sa li6ul e un brazo: iela má s co ntenla ... ! Mand6ule meler lu otro toquín du otro bra zo. e sa li6u le lu otro: ie quedó co n bra zos. le preparó u una casiña. una casi na aili en aq uel campo. Despub. elaba ailí cos dou s ni nos. le cuando veu o ho me dela da batalla. qu e fu e pa casa. non vio a mu ll er ni aos fill os; pregunlóulle a madre y a madre cllntóulJ e o qu e pasa ra . E él di xo que él que non puñera eso. él que punera que si un era como a raia do pote y Olro co mo a raia da sarté n. él que os qu eria igual. le la madre pues cunt6ule que como a carta decía que si eran así que a mataba. que marchara. Enlo nces. marcharon busca la. él ie algüís má s. algüís homes más con él. le fueron como q ue iban de caza . le mataron unas perdices. le cuando fu eron a aq uel campo. vieron aq uela casiña. fu eron onde aquela mull er. le dixéronll e i.I ve r si pod ía prepararles as perdices. Dixo qu e as preparasen eles. que as asasen eles. Y él miraba . Y de que le miraba y que decía: 280
- ¡Ay!. es igu alito q ue a mi t'la mu ller. Pero q ue a m ií'la m ulle r
non tiña brazos ic ésa len. Un pusose a asa r un .. pe rd iz: de ta nto mira r pa aquel a mulle r. ¡q uc imó ul a!: qucimó u la pe rdiz y ya no n serv ía. C ua ndo d ixo out ro:
- A ver, ésa ásola el/ .
Púsose a asa r la pe rd iz. él vc ña a mirar. le cua ndo un nino. que decía: - Ma ma. papá no nos coge al colo -ao brazo. le ele. que le decía: - Ca ll a. hijo. <ra ll a. que si nos oye, nos mala. le él racia que le da ba o sano: esculi aba. ¡Cua ndo volveron a dc ixa r quc im a r la Qul ra perdiz!: po r mira r pa aquella mull er. po rque e ra tan gua pa, queimó ul a. la o utro nino:
- Ma ma. pero pa pá no nos coge al colo. - Ca ll a ca ll a. Cua ndo a poder de lIe mirar so ubo que era a mullcr de él. En· lances. empez6ulle a pregunta r ie ela ca nlóulle todo. E después. ya marchóu con ela pa casa. Ya se aca bó el c uento. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
122.
Villa r de Acero. Agosto/85. Angustias ALBA MAURIZ. 6 1 a nos. Ca mpesina.
EL PALAC IO DE IRÁS Y NO VOLVERÁS
Eran tres herma nas. y esta ban un día cosiendo y d ijo una : - Yo. si me casa ra co n ellill o del rey. habia de facer un vestí u que cab iera dentro de un concho. y dijo otra: - Pu es yo. si me casa ra co n o filio del rey. habl a de facer un vestíu que había de ca ber dent ro de una ave llana. Y la outra. la más peque ña. dijo as í: - Yo. si me casa ra co n el hijo del rey. había de trae r un nii'l o y 28 1
una niña : uno ha de lene r el sol en la frenl e. y la oulra. la luna. y el filio dcJ rey eslaba esc uchando y. enlonces. fu e y casó use con la pequeña. Ma s el mozo ese no había ido a la mili. Fue a la mili. Ella qu edó en eSlao. Cuando le escribieron las cunada s: que había traído un perrín y una perrina. Él no entendía có mo podía se r eso. dos cristianos, que no podía ser tener un perrín y una perrina. Ellas. la s tía s. sin más ni má s, pu siéronles en un cajón y tiráro nlos por el río abajo. Pero el cajón, en vez de ir fond o. iba por la flor de l agua : fu e a dar a la ca nal de un molino. Y el molinero también tenía un niño, de pouco, e recogéulos y criólos todos tres. Pero c uando ya eran mayo res, fu eron un día a feje s da lena. o escobas. lo que fu era . y pelearon los rapaces por una escoba, o ... lo que fuera; el caso es que le dijo el que era de afuera : - Deja deja. que ya se lo diré a papá. Entonces. el que era de la casa díjole: - Pero como no es tu papá ... : a ti y a tu herm ana vu s encontraron en la ca nal del mol ino. Entonces. ellos, que era n de afue ra, que tenían el sol y a luna, vinieron onde el padre. a decirle a ver. .. Dice que sí. que los había encontrao, pero que los qu ería igual que al otro. Y dijeron que no. que les echara la bendición. que ellos que iban por o mundo alante. Marcha ron por o mundo alante y agacháro nse en una fu ente, a beber agua. cuando ven una bola de oro. Entonces, fu ero n a un come rcio y desca mbiaron, y diéronl es mucho dinero. Pero. por suerte o por desgracia . vo lvieron al pueb lo donde nacieron. y como as tía s los conocían por co mo uno tenía el sol. la ot ra a luna. pu es e ntonces intentaron de matarl os. Y a madre teníanla entre una pared. y le hi cieron a ira . y teníanhl allí embal samada; desde que fu e que dio a lu z. allí estaba. Pu es co n aquel dinero hicieron una casa mu y gua pa. Pero ll egaro n as tías y dijeron que les faltaba una cosa; dicen : - Teneis que ir al Palacio de Irá s y No Volverá s a por una peral de aqu élla s que dan as nares <.Ic! mundo toda s. y ro i el hermano. Y cuando ace rcóuse a beber agua. encontróuse co n un se ñor qu e le dijo: - ¿Pa ó nde va?
282
Dice: - Pu es m ire: pues. allí. una s mujeres: que teniamos a casa muy gua pa. pero que fa ll<iba una peral de aquélla s que hay e n el Pala cio de Irás y No Vo lve rá s. que dan as Oo res del mundo toda s. E díj ole: - Las ha y all á mu y guapas. pero coge una ramita de la de la ent rada -bueno. la entrada da puerta. segun él entraha : porque. si no. quedaba encantao. de piedra . alli. Conque así fue : fu e y trajo a peral. Claro. as tías volvieron all í. a ver si había venío: dicen: - Pu es tenéi s qu e vol ve r al Palacio de Irás y No Volverás a por un pajarín de aqu ellos que cantan as cos as del mundo toda s. y el hermano. como a primera vez foi. pu es volvió. Y. ya en el Palacio de Irás y No Volverás. vio que los pajari nes de ,ll an tc estaban así. co mo cua ndo es invierno. los pa rdales. así. escalofriaos y eso. Y entonces entró alante: entró ala nte y. c uando ch egóu a puerta . cerrou se a puerta ella sola. Claro. volve un as tías a ve r si hab ía venío su herm ano y les dijo qu e no. - Tien es que ir tú. -E ra lo qu e ell as bu scaban. pa ve r si largaban a los dos. Bue no. foi. Y c uando agac hóu se en aqu ell a fu cnte ,1 beber ,¡gua. JiccJe el sel'or: - ¿Pa ónde va'! Dice: - Pu es mire: a buscar a mi hermano. que fu e al Palacio de Inís y No Volverás a por un paj'lrin que canta las cosas dcJ mundo todas. Dice: - Mira : va. '!ü está s a ll ao de la pue rta: cuando la puerta se a bra .... tu hermano ti ene el pajarin en la mano: ao nde vea s que tiene la cara. le das un a guantada y le dices: ¡ha la. ve nte! y vini ero n. Co nque. como ten ía n el pajarí n que can taba as cosas de l mundo todas. a peral tenia as Oo res del mundo loda s.... ¡porque
283
hay mucha s flores!: bue no. pues contaron de facer una comida. Pero as tías contaban de matarlos. Cuando ya se reun ieron . Estaba el padre. pero el padre no sabía que era n los hijos. porque. co mo le dijeron q ue era n un perrín y una perrina ... : entonces. al comer. dijo el paja rín : - No comáis. y dice el rey: - ¿Por qué'! - Porque la comida de los niños tiene veneno. Prenda n a estas dos - as dos tías. Prendiéronlas. Y contó la vida. el pajarín. de todo lo q ue hab ían feito: que los ec ha ran por el río abajo. qu e los habia criao aquél del moli no ... - Y si quiere ver a su mujer. desfaga esta pared. Claro. su mujer estaba allí. y os niños qu eda ron con el padre. pero a muje r. al saca rl a. ya se murió. Estarí a IHI más q ue esperando a ver si .. si se co nocía n. y ya. se terminó. RECOG IDO EN : Sotillo de Cabre ra. FEC HA: Noviembre/SS. NARRADO POR: Florentina RODRíGUEZ LÓP EZ.
EDAD: P ROFES iÓN :
72 anos. Sus labores y ¡;a mpesina.
123.
LAS HERMANAS ENVIDIOSAS
E que decía una : - Ay. a mi qu én me d iera casa rme con el panadero. para comer pa n blanco. y a ot ra que dixera: - y a min con un pastelero. para co mer de aquellos pasteles tan bue nos. Ya más pequ eña. a más nova. que d ixe ra: - Pues yo. con el hijo del rey. para se r rei na . Y el rey etaba escutiando ... ¡Hala!. una casóuse co n un panadero: un panadeiro. va: y a otra ca pastelero. y aq uela ca rey. Pero. cl aro. a que mejo r taba casa da era a que se casa ra ca rey. a qu e etaba más a gusto. Entonces. as herma nas tíi'lan lle envidia
284
ie, cuando etu vo e n etado, que deu a luz. fueron clas as parteiras. E dixero nlle ao rey que trouxera un perro ie tiráronlo: tiraron un nino; le mete ron en una cestilla ie tiráronlo río abaxo. Pa otra vez que volveu a dar a lu z. que volveron a ir el as de parte ira s. volveronlle a decir que tiña un gato. E volveronlo a tirar. ao nino. A tercera vez que volvero n a ir de partei ras, ela tiña una nina. dixéron lle qu e tiña un cacho de carne podre: e tiraron . Entonces, o rey mete u prisio nera a muller; dixo que non valia. y das tir<iron los. Y aquCles fueron por un rio, e collieron un canal que iba pa un muin. Y o molineiro y a molineira. a muller. rccolléron los: recolleron aos dos ninos y a nina ie criáronlos. le etaban ailí. le después tiñan un sitio mu y bonito. os molii'leiros. Y e ntonces, o rey y as hermana s envidiosas fue ron ve r lo jardín, e dixéronlles que tiñan una cosa bonita, un jardín bonito. pero que lIe faltaba o paxarín que ca ntaba as verdades. Entonces, fueron buscalo: fueron buscar lo paxarín que can taba as verdades: ie marcharon. E tiñan que ir por un sit io yencantábannos; empezában ll es a chamar pica rdías e volvían mirar patrás, ie volvían se en una pedra ie quedaban aili encantados. Fuei un ia encontróu se con un home que le dixera a ver si o afeitaba. le non qui so afcítalo: marchó u ia quedóu encantado. E después volveu a ir loutro: igual. E después. fuei a rapaza; y a rapaza afe ilóu lo. Y ento nces, do ile una bote ll a co n agua, e díxoll e que aunque le chamase n o que le chamasen, qu e ela que non volvese mirar patrás. ia qu e siguiese hasta coll er lo paxarín que ca ntaba as ve rdades. Ao ir p ra aló, que non mira se nin botase agua: al volver. le chegóu aili ia colléu o paxarín y, ao volve r. bolóu o auga ia sa lióu os hermanos. le volveron pa casa ca paxarin qu e ca ntaba as verda des, E puñéronno nun árbol. y entonces, cla ro. eles tiljan aquel jardí n muy bo nito ie sóubolo o rey: dixéronJl e ao rey que aque les señores que tiñan un paxarín que can taba todas as ve rdades. Y en tonces, él dixo que iba a ir a veJo. le fuei ai lí a ve lo. Pues ao ver lo rey, dixeron aqué les: - ¿y aho ra qué le vamos a dar de comer al rey'! Yo paxarín que les dixera:
285
- Po néil c de la s raices del árbol. Y o rey qu e di xera qu e có mo el iba a comer las ra ices de un ár· bol. y o paxarí n que le di xe ra : - ¿E cómo usle cria que su mujer iba a trae r parra s y gatos y cachos de carn e podre'! ¿Sabe usté quién son ésos'!; so n sus hijos. y en tonces ya, volvéu ie S,ICÓ a mull er de donde a li l'ta prisio· nera. le os moli l't eiros co ntáronlle que fu eran en unas cestii'las, aHí. tirados, que fu eran por lo río, ie qu e os recolliera n eles en la canal do muín . RECOG IDO EN : Vi llar de Acero. Agosto/ 85. FECHA: NARRADO POR: Angustias ALBA MAURI Z. EDAD : 61 ai\os. PROFES iÓN: Ca mpesina y a ma de casa.
124.
LA C INIESTRA
Era un padre y una mad re qu e tenían dos hijos: un hijo y una hija. Y se murió la mad re. Y entonces. claro. el se casó co n otra mujer. y aq uell a mad rastra no queria a aque llos chicos: al chico lo quería po rque loavia trabajaba . pero a la chica no la podía ver: la mandaba. pues al monte a bu sca r leña para hace r el pan y Ira· bajar co mo un a negra. Y com o la chica. la mandaba lejos y la chi· ca ace rtaba con la casa. le dijo un dia : - Vete a airo sitio. vele a airo silio. rica. q ue ahí es mejo r leña y hace mejor el pa n - para que se perdiera. para que no vol· viera má s. Pero la niita. como ya sosp(,."(: haba de la madrastra . cogió un trozo de pan. así. de miga. y iba echando miguilas, miguila s... Pero los pájaros las iban co miendo y nada. Enlo nces. cuando oscureció. vio una lu z a lo lejos y dice: - Pu es vaya ver lo que hay allí. ¿Y qué era'?: la cueva de unos ladrones que ha bía a llí. Pero ell a no se atrevió a ll ama r y. enlonces. se met ió en la maleza a do rmir. Y por la maitana . sinlió hab lar: - iAbrete. Cinicstra! 286
y se abrió aqu ell a pei'l a; era un a peña gra nde. Y empeza ban a sal ir ho mbres. hombres. seis. y el últ imo siele; y d ice el jefe: - ¡Ciérrate ahora . C iniestru! -y se cerró la pei'l a.
Enlonces dijo ell a: - ¡Uy. pues esto lo sé yo. va ya! y ya lenía mucha hambre y. la pobre. pues se acercó: dice: - iAbreté. Cinieslra! - y se abrió- ¡Ciérrate. Ciniestra! Se cerró. Ento nces. entró. les hizo las ca ma s. fregó los cacharros. ba rrió lodo. bueno. recogió todo. y les pu so los pu cheros: habían dejao cosas a remojo y pu so todo ah í. preparad ito a cocer y tal. Cuando comió bien y salió: d ice: - Me marcho. ¡Abrete. Ciniestra! - y la pobre salió. y como les tenia miedo a los ladro nes. no se atrevía a prese ntarse a ellos. Y ellos venían y veían las cosas hec has y decía n: - Pu es aquí. persona mala no cs. porqu e si no. nos robaba. y la niña no robaba : comía y les dejaba la comida hec ha : las ca ma s y todo hecho. Entonces. pas,uon unos día s así. Y la madra stra cra bruja y algo le llegó a los oídos de que eSlana en ese silio. en esa monlai'la . y fu e co mo que vendía COS<lS; se hizo q ue era una vendedora de cosas y fue allí a ve nderle peines. Ella sa lió mu y con tenta : co111 0 necesitaba peines y no habÍ<1 lI evao ninguno. se a rreglaba con uno de los q ue tenían all í. Pues entonces. fu e a peinarla: dice: - Te voy a peinar. guap¡l. que eres preciosa. y le clavó un alli ler y quedó desmayada . Y en to nces. al verla des mayada. ell a se marchó po r miedo a los qu e podian ser due¡'l os de aque ll a pei'l a. Cuando vinieron ellos. la vieron alli desmaya da y se dieron e uenta ya: dijero n: - A ésta la malaron . Ento nces. le buscaron una urna de crislal que se veía lodo y la tenían vigilando noche y día uno: marchaban los otros al trabajo y uno se qu edaba siempre con ella : la estaban adorando lo bo nita . lo preciosa que era . Pero se corrieron las voces y el príncipe se cnleró de qu e hah ía una nii\a lan preciosa en un sitio. de que est¡lba muerta y la tenían e n un<l urna de cri stal y tal. Enlo nces. fue a ve rl a y le pa só asi la muno por la cara y por la cabeza; dice : - Pero ¡qué lástima de nitl a. que se hu biera muerto!. ¡qu é
287
preciosa. qué bonita es! - y le pasó la mano por la cabeza y le e nco ntró así. una cosa: dice- Pero. ¿qué es esto? y dio con el alfiler. Tira de él y que la niña ... ¡viva!: resucitó. Y si bonita era ant es. mu cho má s bonita parecía. Y ent o nces dice: - ¡Ay. Dios míoL con esta niña preciosa me voy a casar. y e ntonces le dijo el ladrón que la estaba guardando: - Bu eno. pero mire usted. usted se rá príncipe. pero nosotros la tenemos aquí como si fuera hija nu est ra propia. Dice: - Nada. con esta chica me caso yo. - Bu eno. espere usted qu e vengan mis co mpañeros: le hare· mas un obsequio, y ya que no podemos ir a la boda po r esta cosa de que nosotros somos unos ladrones. la vamos a dar un buen regalo. y vinieron los otros ladrones. le hicieron un rega lo muy gra n· de y todos fueron muy feli ces y nada mas. Todo acabó muy bien. RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
288
Caboalles de Arriba. Mayo/ S5. Maria RIESGO FERNÁNDEZ. 70 años. Vaquera y sus labores.
CUENTOS RELIGIOSOS
125.
LOS TRES DESEOS
Era una vez un lei\ador. Era n un matrimonio y no tcnían famil ia ni nada: pero eran muy bondadosos. muy bue nos cristianos y todas esas cosas. Resulta de qu e un día, cuando él estaba en 10 más espeso del bosque y lejos de casa, pues se prese ntó un viejecito. y en esa casa nunca se le negó un trozo de pan y algu na cosa a lin o que anduviera po r all í perdido. Ll amó a la pu erta . salió la señora y d ijo que tenia hambre y tal. Y ell a compartió 10 que tenía co n el señor aquel. Y entonces, el le dijo qu e. en vista de lo bu ena que había sido y esas cosas. que le co ncedía tres deseos; le dijo: - As í que pide 10 que quiera s. que so n tres deseos los que yo te puedo conceder; po rque soy un a persona importante y tengo ese pode r -y tal. Bueno. el caso es que ella dijo: - ¡Ay. si mi ma rido estu vie ra en este mome nto aquí! Cuando en esto, ipasL el ma rido e n casa. El marido. el ho mbre, no se ex plica ba. Y dijo: - Mira: pasó esto, y dice que nos concede tres deseos. y dijo el señor aquel. el viejecito, dijo: - Bu eno. uno ya lo ti enen ; a hora pidan los que les parezca. y e nto nces, el ma rido dijo: - ¡Imbéc il. estúpida!... -y no ha bían di sc utido nunca: se llevaba n mu y bie n. muy hí en- , ¡imbéc il. estúpida!. ¡has desperdiciado uno de los tres deseos que te concedía este hombre ... !. -y paquí. y pallí y pal otro lao. Y le dijo- ¡Así te sa lie ran orejas de burro! 29 1
C uando en esto. ipas!. ¡unas orejas com o las de una b urra ! Entonces. el ma rido. cuando la s vio ... Le dijo el viejo: - Bu eno. tené is dos: no os qu eda más que el o tro. ¿Qu é qu eré is? ¿riq uezas? ¿joyas'!. ¿a lh ajas'! .... ¿qué es 10 q ue queré is? En to nces. dijo el ma rido: - No. sólo qui ero que esta casa esté lle na de fe licidad co mo estaba antes y que desaparezcan las o rejas que ti ene mi mujer de burra . y enton ces. le d ijo el viejo: - Mi rad. yo soy un enviado de Dios. y qui so probaros pa que sepa todo el mundo qu e tamb ié n sie nd o pobres hay ca ri ño y felicida d en una ca sa. -Dijo- Y al mi smo tiempo. os co ncedo la gracia de poder tener un hijo qu e será vuestra fe lic idad. y se acabó e l cuento. RECOG IDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :
Castrocalbó n.
Novicmbrc/86. Bc1armino GARCfA GARCfA. 70 a "'os.
Alblli'l il y pi ntor.
126.
IEL MILAGRO DEL TRIGOI
Una vez iba n San José y la Virge n María. y llevaban a l Niño. y se enco ntraron con un se ñor que estaba se mbrando trigo. Y le dicen que. a l segundo día, q ue vo lviera n a sega r el trigo. qu e ya estaba seco. Y el se ñor aquel dice: - iVayaL ¡va a estar mañana para segar! Pero. bueno, no obsta nte, pues volvie ron a mirar el trigo. Y claro. ya llevaron la s hoces para sega rl o. y ya estaba seco. y era c uando los jud íos a ndaban persiguiendo a Jesucristo. Claro. se pu sie ron a segar el trigo y ento nces pasaro n los judíos por allí. pe rsiguie ndo a Jesuc ri sto. y le dicen a ve r si no había visto pa sa r un ho mbre y una mujer co n un niño y un borrico. Dice: - Si. si. pa saro n: c ua ndo nosotros estába mos se mbrando el trigo. pues pasaron po r aq uí. y e nto nces los judíos dice n:
292
- ¡Bah!: pa saron cuando cslan sembrando el trigo. ¡,adónde irán ellos ya? y d ie ron la vuelta. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
ViIlar de Acero. Julio/ SS. Magin DtAZ Gt.rrIÉRREZ. 7S años. Jubilado (anteriormente. labradur).
121. lIMITANDO MlLAGROS I Cuando Jesuc risto andaba predicando por el mundo. pues se juntaron dos con él: uno se ll amaba Ju an y el otro no sé qué: y se j unta ro n con él y dice: - Si que réis ve nir co nmigo. segu irm e. y fue ro n. Y vía n qu e o nde quiera que había co rdero. decía él: - Un co rdero - y... comían cordero. y dicen : - Pu es nos va mu y b ien co n éste : con éste va mos bien . Ya por fin. pues llegaron a un pueb lo que se había muerto un seño r. Y entonces fu e Jesucristo. mandó quema rl o y hizo ceni za. y djo una bendición y apareció el c uerpo. La gente. esta ba llo rando yeso. pues encantaos de la vida . Y po r ello le daban d inero: le da ban d inero y le decía Juan a Jesuc ri sto: - Tú pide. tú pide. y Jesuc ri sto no quería nada . Conq ue ya. después. volviero n a o tro pueblo: fueron por otro silÍo y tambicn: otra señora que también se murió y todo eso.... pues el milagro de Jesucristo: pues también hi zo lo mismo: lo quemaron. trajero n un poco de carbón y todo eso y... hizo así y nada má s Ih ¡:lce una bendiciónl . Y le decía : - Pide. ¡coño!' pide. tú pide - le decía el Ju an a Jesucri sto. Y él na. no q ui so na tampoco. Y ya asi pa saron unos cuan tos casos. y sie mpre hacia lo mismo y tos resucita ban : y daban dinero. Dice:
293
- Pues qué mejor ocasión és ta: dan bicn dc comcr. -d icepues yo me apa n ó de él: lo q ue hace él. lo hago yo tamb ién. Co nque ya. por fi n, se apa nó de Jesuc risto. Y llegó a un pueblo do nde se ha bia mu cno ta mbié n un seño r, y dice: - Pu es eso lo hago yo resucita r. D icen : - ¡Ay, pues le da remos... ! -q ué sé yo cuá nto. - Sí. si. Hizo lo mismo: mandó trae r carbón. lo q uema ro n y todo eso. lo hizo n ceniza y empezó ... Y venga a hace r bendiciones. y venga a hace r be ndic iones y q ue aquello no salia nada. Ya lo pe rsigui eron ... ¡le d iero n una ca ma de palos horribles!. ¡muy gra nde!. y por fin . tuvo que ir a la cárcel. Y e n ocasión que pasó Jesuc risto yeso y le vieron en la puerta de la cá rcel... - ¡Hombre. Ju a n!. ¿pe ro estás a hí? Dice: - Pues sí. - ¿y qu é? - Pues me pasó esto: ... Dice: - ¿No te decía yo que me siguie ras a mí? - le decía Jesuc risto-o Bue no. pues voy a hace r el mil agro. te voy a saca r dc a hí. - Dice- Pero ahora le voy a dec ir. a ve r, de estas cosas. lo qu e quie ras: ¿tú cuá lo qui eres más. la Gloria o un a cac hi po rra que diga n que se desco mponga y se desco mpone y hace todo'!: ¿cuá lo q uie res más. la G lori a o la cachi porra? Y él. pensa r... - ¿La G lo ria? ¿la G loria'! ... ¡la cachipo rra! Bueno, pues se hi zo la cach iporra y siguió hac ie ndo trastadas de ésas. e n fin .... pu es lo mi smo. En el mome nto e n lJue iba n a el. d ice: - ¡Cachiporra. dcsco mpo l1lc! Y se descomponía la cachi porra y ia leñazos lodo!. y lo dejaba n ya po r im posibl e. Enlonces. pues ya murió y fu e a l in fie rno: fue al inlierno Ju a n. y ha bía dicho q ue cua ndo muriera el q ue la cac hi porra se la echara n. Pues le echaro n la cac hipo rra y marc hó r a ll á. Sa n Ped ro
294
no lo a dm itió e n el c ielo. y lo echa ro n pal infierno. Claro. a l llegar a l infie rno. pues le daban ti zo nazos yeso. cosas q ue ha blaban los cu ras a ntes. y los quemaban yeso. Dice: - ¡Cachiporra. descompon te! y se desco mpuso y ati zó co n los demo nios. y el d iablo y lodo eso. y el amo em él. Y terminó. Y yo después lo dejé también: desde l'l 1':1"" "l' . 110 sé qu é sue rte habrá corrido ya más. RH'OCi IDO
F~ _
Posada de Valdcón.
FEC HA: Julio/ 85. NARRADO POR: Nicolás DE LA RIVA CUEVAS. EDAD: 8\ ai'lOs. PROFES iÓN : Labrador.
128. [LA LEYENDA DE LA HERRAD URAI Era n un padre y un h ijo que iba n e n un burro: el hijo iba e n el burro y el pad re a ndando. Cua ndo va y e nc uentra el padre una herradura. C uando dice el hijo: - ¡Ba h. po r eso no dan nada! IPero el padre la recogió l. Cua ndo ve un tio y le dice: - ¿Po r esto cua nto da? Dice: - C inc uenta ce ntavos. IY se la ve ndió l. y va. y ve a un tío co n ce rezas y le d ice: - ¿Cuánto va len las cerezas'! - Diez a un d uro. IY le compró. Dunllll e el regreso. el hijo tuvo sed po r e l ca minol y cada poco. esta ha el padre timndo Un¡1 cereza. C ua ndo a l fin le dice : - Po r no agacharte un a vez. te agac hastes mu cha s: si te huhi l: r<l s agachao un a. ya e ra sufic ie nte. RECOG IDO EN : Fdcdliln.'s ¡,le la Val¡,1eria. FEC HA: Novio.'mtm:/ R6. NAR RADO POR: Raul CA RMONA FERR ERAS.
295
EDAD: 6 años. PROFES iÓN: Estudiante de 1.0 de EGB. OBSERVAC iÓN: Debido a la inexperie ncia del na rrador, se ha juzgado oporlUno completar su discurso co n algunas acla raciones q ue han sido intercaladas entre corchetes.
129. SAN PEDRO Y LAS FIGALES
Era cuando iban Jesucristo y sus discípulos: iban por una sierra. como ahora por esa sierra de ahi ante. y claro. levaba n mucha sede. cuando les dixo Sa n Pedro: - Traigo yo aqu í una beb ida muy buena . Díxole Jesucristo: - A ver. a ver. - E bebió, bebió de aquela botella . Era vit'\o. E di xole -¿E de qu é, de qué pla nta es esta bebida'! -Le dice Jesucristo a San Pedro. Dice San Pedro .... en vez de decir que era de las parras. dice: - Es de las higa les. E díxolle Jesucristo : - Bu eno. pues eslc árbol que dé dos cosec has al at'\o. y ahora han qu edao la s fi gales dando dos cosecha s al anno. Si hubiera dicho que era de parras. pues dad an du as cosechas al anno de viño. E bueno: fueron andando má s all eanle cuando había un homc sembrando trigo. Le d ixo: - ¿Qué semb ra uste. ho mbre. qué sembra usté? - Pues yo semb ro abrojos. - Bueno. pues que ¡lbrojos se le vuelva n. Pu es. en vez de sa lir o trigo o pan. abrojos. sa liéronle abrojos. Andu vieron más all ea nte cuando vio otro sembrando trigo: dice: - ¿Qué siembra uslé. hombre? - Pues sembro trigo. - ¡Hombre!. ¿y no podría usté sega rlo? Di ce: - Hombre. estoy sembrando. iy voy a segarlo'!: no puede se r. Díxole: 2%
- Si. hombre. si. lo va a segar. ma rche usté por la hoz y. cuan do venga. sega el trigo. - Ho mbre. yo voy. pero ... no -por hace r caso de él. C ua ndo volvé u. iun Irigo ... !. ¡un lrigarrón ... !. ii'la! C ua ndo detrá s iban los xudíos: dij ero n: - ¿y vio pasa r por aquí unos hombres? E dixoles él: - Si. pasaron. c uando yo eslaba se mbrando cllrigo. Dixeron: - Estaba usté sembrando el trigo. iy ya lo está sega ndo!: ¡quién sabe onde va n!: ha med io ai'lo que semb róu e l trigo. E volvéronse. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
130.
Tejeira. Jul io/SS. CIHudin LÓPEZ ALBA. 70 ai'lOs. Ca mpesi no.
(PROMESA AL SANTO HASTA PASAR EL CHARCO]
Era uno que venia de Am érica y se ofreció a San Genaro: era ga llego y decía San Llenaro. Se leva ntó una tempestad e n el mar y dice: - ¡Ay. San L1enaro bendito. si me portas en mii'la lerra. te doy cie n liras! y bue no. y to le fue ofreciendo liras. Pero cua ndo ya sa lieron afuera. dijo: - jAy. San L1e naro de la Madonna!. ¡me portaste en mii'la terra por el interés!: ¡ahora nada! RECOG IDO EN: FECHA: NA RRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:
Castrillo de la Valduerna. M ayo/ 86. Clotilde (prefirió no dar sus apellidos). 70 Hi'lOS. Campesi na.
297
13 1.
LA FLOR DE SAN
Jost
Un padre te nía tres hijos. y el padre tenía una enfermedad muy mala : le hacia raha la Flo r de San José para curar. Y a sus tres hij os les dijo: - Bueno, hijos. vá is a ir a buscar la Flor de S•.tn José: el q ue me la traiga, ga na u n premio. y entonces los hijos marcharon a buscarla. Y a ndu vieron anduvieron. y el que la encont ró fue el más peq ueño. Y cuando volvían pa casa, se encont raron de nuevo e n el medio de tres cruces que había de ca minos. Y e nto nces. se encont raro n otra vez los tres. y dice: - Bue no. ¿quien la ll eva? y él. el pobrec in . la traía guardada entre la ropa. pa que los hermanos no se la vieran. Y dice: - No. no -porque ga naba el premio. y los he rmanos eran mayo res y se la quitaba n. Dice -Yo no la traigo. y sí la traía guardada. Lo desnudaron. y le miraron y se la quitaron , los he rm a nos: y lo mata ro n, alli mismo, y lo e nterraron. y donde lo e nterraro n, se conoce que qu edaba, donde ll evaba la flor, la grana de la flor, y naciero n unas ca i'las: nacieron una s cai'l as allí donde lo habían e nterrao. y fue por allí un pa stor co n las ovejas, y vio aquell as cai'las y cogió y cortó una : hi zo una c hifla para tocar. Entonces. el c hava l andaba por allí tocando con las ovejas, y deci a c hifl a: - Toca toca. pa storcito, toca toca. tu muy bien mis he rm a nos me ma taron por la Flo r de San José. y el cha val. tocando. Cua ndo lo llamó un se i'lo r. Le lIijo el scí'lor: - A ver, d ntam e a ve r. cá nta mc. -y el sel)o r aqu el e ra el padre de los c havales; fue a dar a un pueblo y e ra el pueblo de los chavales. y la tocó. Y volvía a decir igual:
- Toca toca . pastorc ito, toca toca. tú mu y bi en .... 298
Dice: - A ver. ha z el favor. dáme la a mí. La cogió el padre y decía: - Toca toca. tú. mi padre. toca toca. tú. mu y bien. mis hennanos me mataron por la Oor de San Jase. y el padre llamó a los dos hijos que lo hab ían matao a él: dice: - A ver. venir paquí. -y le dij o- A ver. toca tú. Dice: - Toca toca. tú . mi hermano. toca toca. Ilí mu y bien. tú fuiste el qu e me enterraste por la fl or de San Jase. y despu és le mandó toca r al otro. Dice: - A ver. tú. y dice: - Toca toca. tú. mi hermano. toca toca. Ili muy bien. tú fuiste el qu e me mata ste por la f lor de Sa n Jase. y cogió el padre y los maló: mató a los hijos. Y al criao pu es lo dejó en casa. el que toca ba la chin a. lo dejo allí; y a los hijos los mató. po rqu e había n matao al pequ eílo. RECOGIDO EN: FEC HA: NA RRADO POR : EDAD: PROFESIÓN :
Villahuena . Agosto/ 85. P¡¡lmira DE LA FUENTE ALONSO. 48 a !~ os. Cam pesin¡¡ y sus labores.
132.
A FLOR DO LlRIOLAY
Un rcy Ijíla os ollos en fe rmos. e dixéron ll e que a flor do Liriolay lIlIe era buena pa a vista . le tiña tres fili as. e dixoles que o qu e le trouguesc a flor do Liriol ay qu e le deixaha o trono.
299
y en lances. marcharon buscala: cada hermano fllei por so u cami no. le o ma s novo ... pues quén sabe o que luvo que pasar pa poder chegar, porque dice que había abroscos ie que non podía pasar. Pcro éL co mo era bucno. pues fu ei pa sa ndo ie coll ió a Flor do Liriolay. le cuando se volveron a xuntar no aquel ca mino os tres, pues os outros dos hermanos mataron a aquél: mataron ao que traía a Flor do Liriolay; yen terráronno. Entonces, vifl eron pa casa e dixeron ll e ao padre qu e o herma· no que ... que se perde ra . que non o encontraran : co mo cada un marchara por sou ca mino. aquél que non apareciera. Entonces. o padre tifla muta pena por o fili o, porque era o más novo, muta pena por él. Y eles. claro, qu enan o trono, y él dixo que non dana o trono hasta ver si sabía do filio. Cuando, aonde enterraron a aquel filio do rey formóu se un caflal: de cafla. Y entonces. había un pastor que andaba guardando ovellas e veu por aHí ca navalla. co rtó una cafla y fix o una flauta. y empezó a loca la . Y ao toca la. da empezói le a decir:
- No me toqu es. pastorcito. ni me dejes de tocar. que mis hermanos me mataron por la Flor del lirio lay. y él paraba de toca r. Pero. claro, como era un chava l. cuando le daba la gana. volvía a toca r ia volvía le a decir. Y a cada un que le collía a flauta a tocar. ela decía asi. le fu e correndo aqueJa noticia ha sta chegale ao rey. Entonces. o rey dixo que chama se n a aquel pa stor, que lI e levase a flauta. Y os hermanos, os filia s, non querían. Y entonces leváro nno : levaron O pa stor ca flaut a. Y él coll eu a flauta y empezó a toca r. Y entonces, na más que empezó a tocar, empezóule a deci r: - No me laqu es. padre mío. ni me dej es de toca r, que mis hermanos me mata ron por la Flor del Liriolay. Él fíxolle s tocar aos fi lias. a ve r. le coll iéronno: él coll eu a flauta e díxolles que tocasen eles. le fu e un ie coll eu a flauta e púsose a tocar: igua l:
l OO
- No me toqu es. herman ito. ni me dejes de tocar. que vosotros me malásteis por la Flor del Liriolay. Entonces. o rey matóus. aos otros filia s. porqu e ya soubo que fuera n eles que o mata ran. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
Vitlar de Acero. Agosto/SS. Angustias ALBA MAU RIZ. 61 años. Campesina,
133. I LAS DOS PALI ZAS PA RA SAN PEDROI
Esto era cua ndo Jesucristo a ndaba po r el mundo. Pues andaba n Él y San Pedro. y llega ron aqu í. a Castrocalbón . y claro, estuvon e n la ta berna : pid ieron alojamie nto y los metieron pa l pajar a donni r. y estaba uno que le llamaba n aq uí el tia Morao y otro que le llamaba n el tia Ma nolo ... - ¡Da le brisca! - ¡Triunfo! - ¡El basto! y ento nces. ya se pasó de ho ra la cosa. ya era bastante tarde, y le dice Jesucri sto a San Pedro : - Hay q ue reza r por estos ateos. por estos infieles -y ta l. Y... - Padre Nuestro. que estás e n los Cielos... - y paqui y pal otro lao. y to ma que da le. y tal. Pero. cla ro. cuando di ce el tío Morao : - ¡OyeL jo pa ráis o entro con la cacha !. ¿e h? Y San Pedro sí que te nia miedo. pero Jesucristo dice: - Aq uí hay que batalla r. qu e pa eso estamos. Dios te salve. Maria ... Padre Nuestro. que estás en los C ielos - y taL - ¡Oh. Se¡lor! -paq ui. pal otro lao y tal. Cua ndo entra el tío Manolo con un garrote. Y agarró a uno, al que esta ba pa fu era. y le metió un par de latigazos en condiciones. Y e nto nces. San Pedro. que fu e al que le d io. ya se negaba. pero dijo Jesucri sto. dijo: 301
- Hay que seguir. La vida es lucha, hijo. Pero e ntonces. dijo San Pedro, dijo: - Señor. pase usté pa este lao. que a mí ya me dieron; pase uste pa este lao, que a mí ya me dieron . - Padre Nuestro, que estás ... Cuando ll ega el tia Morao y dice : - ¡Para para. que ahora voy yo! Cua ndo ya entraba en el pajar el tia Morao. le dice el tia Manolo. le dice: - ¡Dale al de dentro. que al de fuera ya le sacudí yo! Y, ¡toma castaña!, todo para San Pedro. Pero después, fueron pa Ca lzada y, cuando ya estaban en Ca lzada, dijo San Pedro: - Dejad que los niños se acerquen a mi. -Invocó las pa labra s de Jesucristo. ¿no? y entonces, le dice Jesucristo: - ¿Pa qué, pa que te apedreen? y dijo él: - ¡No!' ipa cagarme en la madre les parió a todos! RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN:
Castrocalbóll.
Noviembre/86. Belarmino GARUA GARCíA. 70 aflos. Albañi l y pintor.
134.
O POBRE lE O RICO
Eran dos veciños en un pueblo : uno era rico y otro era pobre. Y o rico tit\a una finca muy grande. ie non tiña vacas pa ara la: yo oulro. que era más pobre. pu es tiña vacas. E díxo le que a se mbrarían, que a sembra ran do medio por dos. E se mhráronla . le cuando ya era cerca de sega lo. pues o rico, como era rico e tii'la moilos ob reiros pa ayuda le a sega la , díxo le ao pobre: - Tanto os aguante a sega r como pan ha y de levar. y o aulro, como era pobre. pues non tii'la quen lI e ayudara. Y enlonces, marchó u. marchóu por los pueblos a buscar segadores. Fue andando a chegóu a un siti o que había una capilla. y había 302
un pintor pintando los santos: pintóu os sa ntos todos menos uno. y él duole: - ¡Home!. ¿por qué no pintas ése? Dice: - Por pintas este sa nto naide me paga. porque éste es o demo. Dixole: - Pues pinta. que pago yeu. le pintóu ie él pagóu le. le siguióu mas adeanlre. a ve r. a otro pueblo. si encontraba. le encontr6use con un home. Dixo le a ve r pa onde iba. E di xole que iba a busca r segadores. Dixole: - Pues mire. si non atropa mais. aún voy eu a segar. Dixole: - Bu eno. pues aunque sólo sea uste ... - ¿De aónde te ne a fin ca'! Dixole aonde etaba. - Bueno. pu es ya: usté levaría a com ida pa ti terra. que ya iré eu a segar. Bueno: esoulro dia a mañá marcharon a sega r o rico ca sua c uadrilla. y aquel ho me más pobrc... pues él solo: non atropaba ao segador de él. Non parecía veir. non parecía ve ir. ya levaba n os outros muito cac ho segado. ya a él le parecía que non iba . cuando que chagara: que chaga ra co n un fouzo muy gra nde mu y grande. Que se pouñera a sega r. a sega r. a sega r.... sagaba más aquél solo que os oulros todos: ya lles pasaba. Entonces. o rico díxole: '\I~~l t2 - Bu eno: pues ahora. o que más aguante a alar. mai s pan ~ ... ...\U..r~ 1" ..\ de levar. -. ~, ~ , :"~', Entonces. o segado r de aquél díxole: ""....0 l.," f) .- I - Va ya él casa e traiga ¡¡S co rda s dos ca rros. todas as qu /p"Ó'I. ... · Iq \. \ ¡¡trope. E marchÓu. Lev6u ¡¡S co rdas dos carros. Claro. ésas son muy grandes: o outro aguantaba muto má s. Entonces. o nco. al ver que aguantaba mas lo outro. dixo qu e non ... - Bu cno: o que más ¡¡gua nte a acarrear. mas pan ha de leva r. Bueno: empezaro n ¡¡ acarrear. CI¡¡ro. ¡¡guantaba má s o rico. tiña más segadores. Entonces. o o ut ro empezó a arre¡¡r él... Di xo o neo:
JOJ
- Pues o que má s aguante a medar - a faeer la meda do pan: se hace un circo, así, de manojos, y se va meda ndo, y medando y medando ... según los ma nojos que tenga : hay meda s que salen a la altura de este eastai'\o. Bueno: punéronse a medar.... aquel segador que levaba o pobre agua ntaba muchisimo muchísimo a medar: ga nábal cs a todos. Entonces. ao rico doile idea ie levan tóu una perna pa dale una patada a aquél en o cu. E aquél abrióu o el! e acoulliólc o pe do rico, en o eu. E después andaba medando con o outro a rastras por la meda : Iraíale ao redor, ao redor, ao redor..., hasta que ya o outro pidióule por favor. díxole que o deixa se, que. por favor. que le dcixaba o pan todo. Entonces, deixóle o pan lodo ao pobre. y o rico quedó sin nada . y es que o segador do pobre era o demo: como él pagó por pintarlo, pues por eso él le salióu e le fue a sega r. RECOGIDO EN : Villar de Acero. FEC HA: Julio/SS. NARRADO POR : Angustias ALBA MAUR IZ. EDAD:
6 1 aflos.
PROFESiÓN:
Campesina y sus labores.
3M
CUENTOS ROMANTICOS
135.
DI EZ CÉNTIMOS DE « AY~~. DI EZ DE «NO HAY» Y DI EZ DE «(TODAS LAS FLORES ~~
Era un estudiante y un soldao. Y la reina decía que era más listo el soldao, y el rey. qu e no. que era el estu d iante. Y fu e y man dó a un estudiante qu e le ll eva ra diez cé ntimos de «uy". diez de «no h a y~~ y diez de «tod as la s flores». Y no acertÓ. Mando al otro ... El caso es que. en una de «((l y~). l e ma ndó metar la mano en el bo lso: y no se qué habíu all í en el bolso. Y d ice: - iAy! -h ubia metido un bicho: según la metiera . d iceiay! - Ya está la pe rra de «ay" Metió la mano en el Olro y no había nada . Dice: - Nada. no hay nada . - Pues ya está la perra armada. Y la de {(Iodas las flores)) era miel. y fue el soldao el qu e trajo el acertijo. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN :
Quintanilla de Rueda. Julio/8S. Fcrmina DEL Río ALONSO. 85 anos. Campesina y sus labores.
J07
136.
IEL REPARTO INTELIGENTE DE LA PERDIZI
Era un rey y te nia un a hija, y o tro rey. un hijo. Y enton ces. el padre de la c hica qu erí a que se casa ran junios. El chico dijo qu e él se ca sa ba con quien él qui siera. que no con quien el padre le mandara. Y entonces el padre le dice; - Pu es le voy a ec har de casa. y entonces él cogió un caballo y ma rc hó. Fue a un pueblo y. claro. pid ió ayuda. Y dicen: - ¿Qué es lo qu e viene li sté bu scando de aqur? -Lo d iría al· gui en e n la posada . - Pu es vengo bu scando una mujer pa casa rm e co n ella. Dice: - Bu eno. hoy tienes que dormir aqui. En el pueblo sa le lodos los días a las ocho de la maña na una chica a peinar el cabello. y a lo mejor. la mira s. y le gusta . Así fu e. El otro día a la mañana lo llamó, cuando ella estaba en el corredor; la miró y dice: - Bu eno. diríjame USIC a donde te ngo qu e ir para ir onde ella. Cogiero n y lo fue a indicar y fue él co n él. Cuando llegó a un sitio, había un señor; era el padre de la chica . Y dice: - Mira. march as tú solo. porque está ah í el padre de la chica y a mi me conoce. y entonces. que no me vea. Llegó y se apeó del caba ll o, y se acercó aonde el señor y le dice: - iSuenos días! Dice: - iS uenos días! iQué sierra s má s blancas!. - él te nia el pelo blanco- ¡qué sierras más blancas! y el viejo no le co ntestó. Y dice: - Oiga. ¿no habría por aqu í una fu en te pa beber agua'! - S i. ahí abajo - y le indicó donde estaba la fuente. y el se ñor se puso a hacer un fej e de le ña . y el chico quiCIO. en el caballo. Y co mo el c hico no marchaba. pues él no trataba de ir pa casa tampoco. Pero llegaba la noche. y tuvo que ace rcarse a casa. Fue y el se ñor ec hó el feje de la lei\a en la puerta de la casa y 308
subió pa casa. El chico prendió el caba llo y subió también . Y dícele el viejo: - ¡Éste no sé qué es lo que viene bu scando~ -a la seflo ra. y dice la señora: - Bu eno. tiene que usté ir a otro sitio. qu e nosotros aquí no tenemos pa dormir ni pa ce nar. y dice: - No se preocupe. que ya habrá cena; tenga usté dinero. tenga dinero y marche por el pueb lo a buscar qué cenar. Marchó y no encontró má s que una perdiz. Y vino y le dijo el chico a la seflora: - Ponga un puchero co n agua. y la se ñora puso un puchero co n la agua y entonces el chico se pu so a pelar la pe rdiz. y de que ya la tenia pelada. lim pia. dice: - Ponga otro puchero pa coce rla . - Cuando dice- ¿No tiene un tenedor? Le dio el tenedor. y pinchaba pa ver si estaba cocida. Cuando vio que ya estaba cocida dice: - ¡,Y no son nadie más en la casa? -La chica no se habia asomao. y dice: - Si. te nemos una ch ica. - Pues díga le que venga también a ce nar. y le dice el viejo: - ¡Pero cómo vamos a cena r de esto todos! Pero la chica estaba obsetvando todo y salió: la chica sa lió. Él se pu so él partir la perdiz. Cogió la cabeza y se la dio al viejo. co rtó las alas y se las dio a la ch ica. el otro trozo se lo d io a la vieja y las patas la s dejó pa él. Y est uvieron com iendo aquello. Cuando acaba ron de comer. la chica se retiró. y él. onde estaba sentao. se quedó como que estaba dunniendo: empezó a ronca r. Y entonces le dice el viejo a la mujer: - Oye. ca liéntame el pote das papas. que yo con esto non quedo ce nao. ¡Mira si se rá tonto!: pa él deja as pata s. que no tienen nada que comer; a la chica le da as alas. que nada tienen: y pa ti . tuviste suerte. qu e te d io lo otro todo. Ya ll egó a donde vio me y dijo: ique sierra s má s b l ancas~ : ¡este es tonto!... 309
y él... ro nca ndo, que dormía , pero no dormía .
Entonces. q ue salió la chic'l; q ue sa lió la chica y que le dijo: - Más tonto es usté, Le dijo qu é sierras más blancas po rqu e tiene usté el pelo blanco: le dio la ca beza a usté porque es la cabeza de casa: me d ió las alas a mí po rqu e si algun día me echan de casa. tengo que volar: las pata s las dejó pa él porque tiene qu e a ndar: y es resto lo dejó pa mi mad re po rqu e ti ene qu e trabajar-y ella se volvió a retirar. Cuando ya el chico vio que ve nía el d ía. se leva ntó co mo espolvoreao. como asustao y dice: - ¡Buenos días! - ¡Buenos día s! Dice: - Bueno, ustedes no me preguntan a lo que ve ngo; yo se lo voy a dec ir: yo ve ngo bu sca ndo una mujer pa casa rm e con ell a. y me gusta su hija: si me la dan . la ll evo a mi paraí so para casa rme. Que no .... qu e era muy pobre ... - No me impo rta su pob reza. yo la quiero. Bu eno, ya la chica .... ya se prepararon. Montaro n los dos viejos en el ca ballo y los chicos a pi e. Ll egaro n al castillo do nde vivía el padre. Y entonces. parece que tienen un co rtijo donde tienen q ue ir a matar conejos y perdices y todo eso, para el día de la boda. Y el padre de la princesa se enteró de que se iba a casa r. Entonces. el chico ru e a busca r caza. a mata r pa el d ia de la boda. y desapareció. En tonces. el otro rey. el padre de la princesa co n la que lo quería casar, cogió y lo mandó prender. po rqu e decía que se iba a casar con una puta: lo ma ndó prender. Ento nces, como pasa ron dos o tres días y no ve ni a. tenían un criao en la casa del padre del prí ncipe, y ento nces la chica aquella le dice: - Vete por los bares. ca ntina s y todo. y po r los ca min os. obse rva ndo, a ve r si sabes algo del príncipe. Él iba hac iéndose como que era tonto. Cua ndo llegó a un bar. sintió hablar de que al príncipe que lo iban a aho rcar: el día , la hora. y todo. porque se iba a casa r con una pUIn . Ento nces, ell a cogió y ma rchó a la casa de un pl atero. Y le dijo que tenía q ue hace rle el ravo r de hacerle un a mOnlura pa un ca1 10
bailo: un aparejo: que tenia que ser de plata. y qu e no teni a que lleva r estribos. Y ell a se conoce que le adel antó u n poco la hora pa q ue se lo hiciera. y él d ijo: - No sé si seré capaz: pero bueno, miraremos a ver. Cogió y le preparó la mo ntura . Yel día en q ue iban a ahorca r al príncipe. ell a fue y llevó el caba llo: le puso la mo ntura en la casa del platero. y ell a ll evó el caba llo del ram al a donde iba n a ahorca r el príncipe: o nde más se iba a ve r el caba ll o. lo prendió: y ell a alrededor del ca ballo. Cuando viene el rey y dice: - ¡Mad re. vaya montura más chula! y d ice: - Oiga. ¿y po r que va n a aho rcar a ese príncipe? - Pu es le van a a horca r porq ue se va a casar co n una put a. Entonces va ell a: - ¡Oiga. tengan en cuenta qu e este se ño r me robó los estri bos de la montura! y enlonces dice: - ¡Oiga, es que yo a usted no la co nozco de nada! - y enton ces, si no me conoce de nada . ¿por qu é dice que el príncipe se va a casa r co n una puta'! Pues la puta soy yo: si no me conoce. ¿por qué lo va n a ahorcar? Sacaron al príncipe de la horca y metieron al viejo. y ru eron rel ices comieron perdices ya mí no me d ieron po rque no quisieron. RECOG IDO EN : FEC HA : NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:
SOlillo de Cabrera.
Noviemb re/85. Sabi na ÁRI AS MERAYO. 58 a"\os. Sus labores: ta mbié n trabaja en la cantera de pizarra.
311
137.
[LA MATA DE ALBAHACA[
Un sastre tiña tres fili as. le una iba a regar la a lbaha ca e vio ao fi lio do rey. E díxolle: - Moza q ue riega la albaha ca. ¿cuánta s hojitas tie ne la mat a? le ela non soubo que le co ntestar; valvéu pa casa cho rando. Po c utro día. fu cí a mediana. le él volvé ul e a decir: - Moza qu e ri ega la a lbaha ca. ¿Cuanta s hojit as tie ne la mata? Ela volvéu pa casa c hora ndo e no n soubo que le co ntestar. Al dia siguiente. fu ci a más pcq uena. Qu e él duoHe: - Moza que riega la a lbahaca. ¿c uá nta s hojitas ti ene la ma la'! - y tú , que eres hijo de un rey y sa bes lee r y contar. ¿C uá nta s eslrellitas ha y en el ciclo y arcnita s en la mar? O fi lio do rey non soubo que le co ntesta r, e marc hó u pa casa e co ntóulo al rey. En tonces. o rey ftlei e díxole que había que man· dar ao sastre que le fixie se un vestido co rtado por cortar ie feito por faccr. le o sastre pues no n sabía fa cer eso. le ta mén estaba mu y tri ste: cas i cha raba e todo. Y e nto nces. a li11a dixol e a ver qu é le pa saba . E contó ule. Dice: - Pu es ca lle; por un lado lo cortamos y por ot ro lo hi lva namos ... -e la lilla sóubole dec ir ao padre cómo tii'la que etar el vestido. le fixo el vestido ie levóilo ande o rey. Y entonces, o lillo do rey dixo que se tiña que casa r. por la mor de mat a rle a ela. a li11a do sa stre; sí. que se ten ía q ue casar con ela. le cuando se casaron, pues dixé ronlle a ve r qué q uería co me r, a cIa. Y ela dixo que quería nieve tostada . Pui'léro nse a tostar nieve ... ; claro, a nieve derretíase. Y él díxoll e a ve r cómo qu ería le dese n nieve tostada . le ela dixo: a ver cómo él qu ería co sou pa dre IiK6e SC (:Osas im posibki.que ~ ............. .., 312
E después, cuando fue a cama él, ela vioile que escondía un cuchillo. le ela fi xo una mor)a. un a moña grande de azúcar: una muñeca. grande. de azúcar. le desde que vio que se de ita ra . ela quedó atrá s ie púsoll e a muñeca ao lado de él. Y él, cuando le parecé u qu e eta ba ela ao pe. metéul e o cuc hillo ie saltoúle una peclra de azúca r a boca: ie clixo: - ¡Ay! Ay. mi vida . cua ndo eres tan dulce de mue rta. ¿qué hadas de vida? le el a, en aquelo. díxole: - No estoy muerta. no. que aú n estoy viva. le después non a ma tóu. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD : PROFESIÓN :
Vil1 ar de Acero. Agosto/ 8S. Angustias ALBA MAURI Z. 61 años. Campesina.
138.
EL CONDE ABEL
Ella era hija de un marqués: era muy o rgullosa. Y la quería el Co nde Abe l. Pero lo había desprec iao porque se le había ca ído una gu inda al suelo y él la comió. y ell a se había reido de él. Y e ntonces. él se disfrazó de cri ao y le iba a cavar el hu erto. Y le dijo qu e se llamaba Pedró n. Y el Pedrón le qu iso hace r el amor y ell a. claro. ¡cómo lo iba a querer!. ¡imposible! Después él iba, y un día le ll evó un a so rtija . Y dice: - Ped rón. ¿dónde encontraste esa sortija? y dice: - En el hu erto cavando . ... ILa marquesita se encapricha de la sort ija pero Ped rón sólo accede a dá rsela a cambio de pasar una noche juntos. Ell a le pone como condic ión qu e se deje coser de ntro de una sábana y se r depositado a los pies de la ca ma. Por la noche. se descose la sábana y. co mo co nsecue ncia . ell a qu eda embarazada. Teme rosa de
3 13
sus padres. la ma rq uesita le pide que se case con ell a y q ue se la lleve lejos j... Luego sigue y. a otro dia. que le dijo: - Bueno. Pedrón. ¿dónde me vas a ir a llevar'! Dice: - A un molino desa rrapao qu e tiene miu padre. Entonces. pasaron. Y dec ía ell a: - Yo tengo hambre. Dice: - Pues anda. tú queda aqui. en este molino. y yo voy allí. a aquell a casa. y traigo co mida. Y ell a dice : - ¿y yo dónde la cojo'! Dice: - Pu es le das la vue lt a a la albarda de la burra. y se la ec hó pa llí. Porqu e ell a al Pedró n 10 había desprec iao porque se le hab ia ca ido un a guinda al suelo y se la habia comido. Y ento nces. d ice: - Ahi quería yo que tú co mi eras. Luego sigu ieron viaje en la burrica y d ice: - jAy. qu é vacada hay allí! ¿De quien es. Pedrón? y dice: - Son del Co nde Abe!; algún dia el me qu iso a mi y yo no le qu ise a él. D ice: - ¿Q ué dices. Pedrón . qué d ices? Dice: - ¡Arre. burra. paJante!. imi ra qu e te doy u na coz! ... IY después de tenerla viviendo y hace r qu e d iera a lu z entre privaciones y neces idades. en co nt raste con las riqu ezas y posesiones de l Conde Abel que la rodeaban por todas pa rtes. cuando ella. no pudi endo más. suspira po r él. Pedrón aba ndona su d isfra z y se da a co noce r. Son feli ces l. RECOG IDO EN: Sta. Catalina de Somola. FECHA: Mayo/86. NARRADO POR: Mujer que prefiri ó que no constara su no mIne.
3 14
EDAD: PROFES iÓN:
139.
Unos 50 años. Ca mpesina y sus labores.
lA LA MAN DONA SE LE ROMPE UN BRAZOI
Era una moza mu y rica, bueno. mu y rica ... , una moza de pu eblo que dedan rica: que era hija única y era rica. Y daro, tenia muchos novios. y también ricos. Pero que cua ndo que iban un día o dos. nada. desaparecían: po rque le deda ell a al novio: - Bu eno. yo sí. me caso con tigo, pero ... tengo que se r yo la que ma ndo. ¿eh? tengo que se r yo la ama de todo: tengo que ser yo la que hago y deshago todo en casa. todo ... y ellos no querían. Iba otro. y con el m ismo c uento: - Bueno, yo sí. pero tengo que ser yo la dueña de todo y la que mande y la que todo: en casa no ha y nadie más que mande que yo. y elaro. ninguno e ntraba a eso. Y ésos todos eran ricos: po rque a el la la co nsid eraban rica. hija úni ca ... y después fu e uno qu e era pobre: y fu e y le d ijo: - Bue no. yo si. yo me caso con tigo. pero tengo que ser yo la que mando: e n casa nadie va a mandar más que yo sola : yo. la que haga y deshaga ... tú ti enes qu e estar a mi dominio y nada más. y él le dijo: - iSi. sil. ¿a mí que más me da? lü eres la qu e manda s. y yo pues mida. Bu eno, se casaro n. se casó co n el pobre. Y resulta q ue aquí y en otro s pu eb los, antes, le llamaban ca rretaj e: habia un carrctaje pa hace r las casas. pa apañar piedra y barro, y iban y avisaban en esa casa a la pareja, a la otm . a la ot ra ... a los vecinos, avisa n vei nte o trinta carros con la pareja de bu eyes, vacas. lo que tuvieran. pa apa i'lar el material. y daba n la comida. Y bu eno. resulta que iba a haher un ca rretaje. y uno iba por la ca lle a avisa r a los carros. el dueño que iba a tener el ca rretaj e. y se tropezó co n el marido de ésa. de la rica : se tropezó con el marido. Y le dijo: - ¿De dónd e vie nes? - Vengo a avi sar a los carros. qu e voy a tene r carretaj e. Voy a 315
hace r una casa y vengo a avisar los ca rros pa hace r el carretaje mañana sába do. Le dijo: - ¡Ho mbre!. pa sas por mi puerta ya mi casa no entra s a lIamanne al ca rretaj e: pues yo quiero ir al carretaje. Le dijo: - iOoooo h!. iCiprianaL ¡a bu ena parte con ell a! C iprian a no deja ir a la pareja a carretaje ninguno. ¡Esa. no ... !. jtu mujer no. no. no pu ede ser! Dijo: - Cue nta co nmigo. que voy al ca rretaje. - ¡Que no. hombre. que no!. que ella no consiente de qu e la pareja de ella vaya a ca rretajc de nadi e. - ¡Que no!. qu e c uentes co nmigo. que voy al carretaje. - Bue no bu eno. pues si te empei.. as .... allá tú . Ya por la mañana tempran ito. pues ya se leva ntó él a ec harl e de co mer a la pareja. Y ento nces le dijo ell a. dijo: - ¿Dónde vas? ¿có mo te leva nta s tan pronto'? Dijo: - Pu es vaya ca rretaje. Dijo: - ¿Tú a carrctaje'l. ¿de quién'! - De Fu lano. - ¿Tú a ca rretaj e? ¿¡a pa reja mía de ca rretaje pa nad ie. a apallar nada'!; ¡eso de ningun a manera!' ¡eso im posib le! - ¡Que voy al ca rretaje te digo! - ¡Que no vas al ca rretaje! Que si. qu e no. que si. que no. Él se levantó. le ec hó a la pareja y todo y después ya sacó el jugo. que le ll amábam os aquí. pa un ir. el yugo. pa ullir qu e le ll amaban. pa uncir. Entonces. sa lió ell a. le quitó todo. le tiró todo y ivenga! - ¡Las vacas mía s no van al carretaje ni nada de nada! El cogió la tranca de la puerta y iplanLl e dio encima un hombro y le rompió un brazo. Bu eno. enlonces ya . al ro mperl e el brazo. ya tu vo qu e ir pa la ca ma. ella mu y mala. Y ya lu vo qu e llamar al médico. Y se lo arregló. Y c uando ya se 10 terminó de arregla r. le dijo : 3 16
- ¿Q ué le debo? - el marido. Dijo: - Dos ri¡¡ lcs. Dijo: - Bu eno. pu es tenga usté cuat ro; po rqu e dentro de poco le voy a tener qu e ro mper el otro y tie n qu e venir a arreglárselo también, y ya se lo pago adelantao. Dijo ella: - jAy. no. no, no! , ¡po r cosas de éstas dale na mas lo justo, qu e ya no tien que volve r pa nada de nada, de nada! . ¡ya no líen que ve nir más!. iya no! Bu eno. pu es despu és. ya todo era él el que mandaba. Ya después. tení an una burra y un día la metía de cu lo pa la cocina. él. Y vivía la madre. la suegra. tamb ién vivía : era n las dos; y metía la burra de culo pa la coc ina. Y le dij eron ellas: - ¡Pues. si. si. es verdad. q ue de cara ya ha en trao ba sta ntes veces! ¡Así. asilo ¡que demonio! Y ya todo. aplaudían todo. Después fue al mercao a co mprar una vaca y trajo una vaca toda tuberculosa. que se ca ía toda. y tamb ién: la metió pa la cocina. Y decían ; - ¡Ooooy. qu é bU elHl es! ¡Mint. es buena! - Pu es. si. si. no está mal la vaca ... ¡bien. bien! Bueno. al día sigui ente se murió. po rqu e no va lía pa nada. y después también: fu eron pa la vÍlla y tenia el chico otra burra. y ll evaron la burra pa la viña. Y ¡¡lll evar la burra pa la viña. pues co mía. claro. comió ruchos y co mía las cosas de la viña. Y dijo él. dijo: - Pu es como co ma otro. la mato. y ell as dijeron : - iY es ve rdad!. ia ver pa qu é la s co me! ¡Pues claro que sí! Co mió otro y mató la hurra. Pero ell as ... ¡ni pío!: tan conformes que q uedaba n. - ¡Pues si. qu e no los hubiera comido! Después ya. hiciera lo que hiciera, todo iba bien. RECOG IDO EN : Castrillo de la Valduerna. FEC HA: Mayo/86.
J I7
NARRADO POR : Tomasa ARGÜE llO FUERTES. 75 años. EDAD: Jubilada: fue campesina. PROFESiÓN:
140.
LOS TRES CONSEJOS
Era uno q ue se casó y de siete meses ma rchó para Madrid: en tiempos de que no había coc hes. ni había nada : mu y an tiguo. Y dejó a la mujer de siete meses casada. Y se marchó y se entró en una casa a servir. Y claro. él era muy trabajador y muy todo ... y mu y ahorrador. y él no a ndaba por fu era. con chicas ni con nada. porque era casado. Y el se ño r le pregu ntó si era casado o salle ro. y ell e dijo que era salle ro. Di ce: - Bueno. pues si eres salle ro. no te pago hasta lo último de la jo rnada : y si eres casado. te pago para que ma ndes a tu familia. y que no. que era soltero ... Bueno. pu es estu vo ve intici nco años. Y a los ve int icin co años. pues... el se ñor no se tranquilizó con aq uello: fu e y le pu so un a mano así. cuan do estaba durmiendo. y descubrió que él era casado. Luego ello ll amo y le dijo : - Bueno. mira. te ec ho de mi casa: te nía intenc ión de tenerte toda la vida. porque me sali ste muy buen cri ado -porque él ni mo· zas ni nada. nada de nada. más que atender al trabajo. como si fu e· ra de casa. co n mu cho interés. Y claro. estaba contento con él; entonces le dijo- Te echo de casa. - ¿y por qu é? - Porque eres casado y me has dicho qu e eras salle ro. ¿y tu fami lia con qué se va le? y entonces le dijo: - Si. fue cierto. me casé y en siete meses me marché. Dice: - Eso no se hace ta mpoco. Ahora. qu e le vaya dar un co nsejo mu y bueno y te lo vas a gra var en la cabeza: te voy a ec har la merienda so la: no la mires hasta que llegues a do nd e tu mujer. - y le d ijo- Te voy a decir tres palabras: una es que donde no te ll amen. nada ti qui eren: tú te ca llas la boca: donde no te digan nada. tú. te ca ll as. Y otra es: que pa ra que hacer un a cosa. la p ienses tres l l8
veces bien pensada: no hagas la primera que te vie ne a la cabeza. Y la otra es que no vayas por atajos por co rtar cami no. que los atajos traen muchos trabajos: vete poi camino recto. Bueno, así lo hizo. Llegó a un bar y... , claro, se le oscurició y se quedó all í. Bueno, y han puesto la mesa para dos personas: la comida y los platos. Y se presentó el sólo y una serpiente; pero una se rpiente muy grande. Y la serpiente comía un bocado y miraba para el hombre. Y él com er y call ar...: ¡no comía nada!. porque co n ese tónico no se come, pero bueno. hi zo que comía : y... comer y callar, comer y ca llar. y no miró pa la serpiente ni nada: la se rpiente miraba para él. pero él nada . Al terminar la cena, se recogen los platos y la se rpiente se ret irÓ. Y luego lo llevaron a dormir a una habitación. y aquella habitación estaba toda llena de cabezas de hombres: lada toda toda, colgadas ahí. Y él. claro, no do rmía un sueño: dijo: - Ahora me matan. a hora me matan, a ho ra me matan ... y vino por la mañana y no lo mataron. Y por la mañana. cuando fue la sirvie nta. va mos, la criada. la c hica, a cobrar. dice él: - Bueno, ¿cuánto debo? - Tanto. -Díjole ella- Oiga. aún no ha e ntrado hombre ninguno en esta casa que saliera como sa le usted. Porque usté no se metió e n nada : ni le dijo a la serpiente. ni se metió en nada. en nada, en nada: usté ca lló mu y bie n la boquita y nadie se metió con usted. Pe ro como ningún hombre se calla la boca como se call ó usted. a todos les corta la cabeza. -Eso le dijo la sirvienta. Bu eno. march ó: le pagó y marchó. Y lu ego se e ncontró con unos viajantes qu e iban por un atajo. Y le mandaban ir por allí. Y él dijo: - No. yo voy por el camino recto - se recordó de las palabras qu e le dijera el amo. y a los otros les sa lieron los ladrones y les robaron todo, y a él.. .. no vio a nadie. C uando ll ega a casa y había una fiesta. ¡pero mu y bárbara!: habia una fi esta alli en el pueblo. Y pasó por una ven tana de su casa y vio un c hico besa r y abrazar a la mujer. y dijo: - Bu eno. pu es ahora mi smo les doy dos tiros: un tiro a ella y otro a él. -En to nces vo lvió a recordar y dijo- No. me dijo que
J l9
me la pensase tres veces y me la voy a pensar. Vaya volver a una ca ntina. y lomo un vaso y pregunto lo que pasa e n este pu eb lo. a ver. y se volvió a una ca ntina y lo preguntó. Y le han dicho: - Es que. mire. marchó uno para Mad rid y no volvió más: ni escribió ni nada , no se sabe si está muerto, si está vivo. -Nadie lo conoció. nadie .... y la mujer tampoco. -y la mujer aquella quedó encinta de siete meses y trajo un niño. Y el niño lo estudió a cura . Y ahora hoyes la primera misa que canta y hay mucha alegria y todo eso: porque gastó mucho con él. y no teniendo. ell a muy arrastrada y todo eso. pues ahora el chico le vale a ella. Entonces. él ya se va: ya supo lo que habia. Y volvió a la casa. Y entró: como e ntraban todos, porque un día así hay sitio pa todos. Entró y había baile y todo eso. Y empezó a bailar con la mujer. Y le dijo a ver si no te nía marido. Y le dijo ella que el marido que se marchara pa Madrid. y que hacía ve inticinco años y que no lo volviera a ver. ni escribir ni nada : que estaría mu erto. - Pues te casas conmigo. y ell a le dijo: - No me caso contigo ni con nadie: yo pasé muchas pa criar a mi hijo. y ahora lo cri é. lo estudié a c ura . ahora me cuida él a mí: ahora yo voy con él. y estoy co n él siempre y yo no quiero conocer hombre ninguno más. ¡Que no. que noL que no era co mo asi tener marido. y tal y cual... Que no la pudo convencer. Y al no converce rla . dijo: - Bueno. iY tú conoces a tu marido'! Dice: - Si lo veo. sí 10 conozco. y elle dijo: - No lo conoces. no. no lo conocerás: si hace veinticinco años. ¡cómo 10 vas a conocer! - ¡Que lo conozco! Dice: - ¡Pero si tu marido soy yo y no me conoces! y ella le dice : - ¡No! - y se cayó en el suelo redonda. Cuando la cogieron y todo eso. le dijo él: 320
- ¿Tu marido no tcnía una cicatriz en un brazo? Dice: - Sí que la tenia. Se la enseñó. Bueno. pues lal. 10 creyó. Y luego. la merienda que traía aparte. pu es riqu eza para toda la vida le dio aquel hombre, porque no le pagara ni un perruco. le d io riqueza dentro de una bolsa que le ec hó. y una empanada muy buena para comer todos en casa. y así. cuentos ... RECOGIDO EN : FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFES iÓN:
141.
Burbia. Noviembre/ S5. Jesusa RELLÁN GONZÁLEZ. 65 al'ios. Ca mpesina.
FILA-lA-VELA, MIXA-IA-VETE-A-LA-CAMA
Era un matrimonio que ten ia una hija y una hijastra . y la señora. al llega r la noche. le dec ia a la hija: - Anda. mixa -m ea - o mixa ia vete a la cama. Y tú, dirigiéndose a la hijastra- tú . fila ia vela. Bueno, pues se criaron. llegaron a independizarse. y luego. la una, como la habían enseñao a ser esclava. siguó siendo trabajadora, age nciosa, y en su casa pues tenia ... recursos: tenia co mida. tenia ... manera de vivir. Y la otra pues estaba completamen te sin nada. Cuando ya. pasado un tiempo. que ya se habían casao. fu e a vis itarla s la mad re. volvió diciéndole al marido: - Ahora Fi la-ia-vela ten qu e comer. Mi xa- ia-vete-a-la-cama no n len qué. RECOG IDO EN : FEC HA: NA RRADO POR; EDAD: PROFESIÓN :
ViIlaseca de Lacilllla . Mayo/ 85. Laureano MACEDA GAGO. 80 al'ios. Chigrcro (regenta una pequel'ia taberna de su propiedad . Anteriormente. labrador y minero).
32 1
142.
Esto era un
[ES COG IENDO NOVIA L1MPIAI 100 10 .
Enton ces. quena la madre que se casara :
y d ice:
- Cásate. hijo. - No sé ... , ¿co n quién me voy a casa r? - An da, que tos se están casa ndo y m ira qu e el día q ue yo fa lte. ¿q ué va a ser de ti? Di le algo a Fula na. y si le dice que no. se lo d ices a Cistra na. y fu e y d ice: - ¿y a hora. có mo le d igo? Yo q uiero saber cuá la es la más limpi a y la más suc ia. Antes se a masaba en los pueblos. cada un a a masaba lo suyo, y entonces había una s maseras. pa amasa r el pan. de ma de ra. q ue las hab ía que lavar cada vez que se ama saba. ¿eh? pa qu e estu viera limpio el pa n. Dejaban el die ldo. que se ll a ma levadura hoy: antes lJ a m ~ba m o s d ieldo: el d ieldo pa a masa r. Ento nces. dice: - Vas y preguntas qu e si tiene d ieldo. y d ice: - ¡Oye. Ful a na! - ¿Qué? - Que dijo mi mad re que si tenias d ieldo. Dijo ella: - Pues m ira. no te ngo nada; preci sa mente lavé b ie n la masera y no me qu edó nada . y dijo la madre: - Vete pa la otra. a ve r si tie ne dieldo. y rue pa la Olra. Dice: - Sí sí, entra pacá, q ue tengo un a buena mase rada . Fue pa ll á y te nía toda la mase ra de no haber lavao desde la otra vez. Dice la madre: - No, cásate co n la lim pia. q ue la del dieldo es muy sucia. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRA DO PO R: EDAD : PROFESIÓN:
322
Soto de Saja mbre. Julio/8S. Isidora MART INO GARC íA. 70 años. Regenta un bar.
143.
ILAS RESPUESTAS DESCON CE RTANTESI
Era un serlo r que iba a una misa muy lejos: estaba o frecid o a ir todos los día s. Y un domingo pegó un poco ta rde y él. pu es ... an· du vo. ¡me cago e n la lec he!. a ver si ll egaba a tiempo y... ¡qué va! : buscaba todos los a tajos y ve nga ... Hasta qu e llegó a un pu eblo. Y entonces. pues sa lió un chaval. que co nocía a llí a la fa milia toda. sa lió el c hava l po r una venta na y le dice: - ¡Oye!. ¿l legare a tie mpo a la misa de lal parte? Dice: - Pues mire usted. si usted va despac io y tranqu il a mente y eso. llega: pero si usted ll eva mucha prisa. no ll ega. - ¡Bah. bah . vaya un c halado!' ¡tú no sabes lo q ue dices! ¿y ánde está tu padre? - Pu es mi padre va a ha ce r un trabajo qu e mai"lana le pesará. - ¡HombreL ¿cómo va a hace r un trabajo ... ?, si manana le va a pesar por hacer el trabajo. no lo hace; ¡e h. tú estás má s loco ... ! - y le preguntó por la su madre- ¿y tu madre q ue hace? - Mi mad re está ce rnie ndo el pan q ue co mimos la semana pasada. - ¡Bah. hombre. ba h!. ¡cómo va a ce rnir el pan que co misteis la se ma na pasada!. ¡eso no puede ser!. ¡tú no estas bueno de la chaveta! ¿y tú hermana? -porqu e el co nocía a la ramilia tod a. - Mi herma na está ll orando las risas de l at'lo pa sao. - ¡Bah. hombre. ve nga. vete! . ¡vete a rreír espárragos! Marchó co n toda la prisa. Y él iba a ca ba llo. un caba llo bueno. y. claro. co mo no llegaba a tiempo ... - Te ngo que ll egar a esa mi sa. que no puedo raltar y... Y había qu e dar una vueila mu y grande. Y baja ndo asl había un sende ro. pero habia que pasa r por.... nosolros le llamába mos a ntes banzados: tienen así palos. palos. para q ue cuando venga el agua. aq uello en rebrc y sa lga el agua pallá . Y había a ll í. claro. muchos palos. muc hos pa los. y al pasar por los pa los. el caballo metió una pata y allí la rompió. - ¡Cagon la lec he! -y enlonces. él acordóse del chaval aquclEl c haval aquel me d ijo qu e si iba espacio. po r buen ca mino y eso. qu e llegaba : y si iba a esca pe. que no llegaba ... iy cómo él lo 323
sabia! Y le pregunté po r la ramilia y todas me dijo cosas extrañas: voy volve r o nde él a ver. Volvió y llamó. Y sa lió po r la ve nta na . Dice: - ¡Oye!. el caball o ya tu ve que dejarlo allí. Tú me has dicho qu e si iba espacio y con tranquilidad. qu e ll egaba. y si no. q ue no ll egaba: ¿y por qué'!. ¿por qu é me diji ste eso? Dice: - Po rqu e mire. usted si iba por bu en cami no. iba seguro. pero si usted coge atajos. pu édele pasa r cualquier cosa y ento nces pega un trap iés y y.1 no lIeg'l usted ni tarde ni tempra no. Dice: - Pues es verd ad; le ro mpí la pata al caballo y aho ra ya no puedo. no ll ego ni en ningun a rorma; en eso tu viste razó n. ¡Oye!. ¿y có mo me has dicho que tu padre va a hace r un trabajo qu e ma"ana le pesará? ¿eso qué quiere deci r? - Pues mire usted. va a cavar a l monte. para se mbrar cente no. y como va a cava r al monte. mañana le pesará : si tiene mu cho pan. po r no cava r más. y si tiene poco o no tiene nada. por habe r cavado ta nto; y siemp re es un trabajo que después le pesa. - y es verdad. Y bu eno. tú me has dicho que tu herma na está llora ndo las risas del año pasao .... ¿qué es eso'! - Pues el año pasao co n muchas risas y muchas fie sta s sa lió encinta y ahora está de parto. y está ll ora ndo las risas del año pasao. Dice: - y es verdad-o Y le pregu ntó por la su madre: dice- Oye. y me has d icho que tu mad re está ce rn iendo el pan que co mi steis la se mana pasada y... ¿q ué? ¿có mo puede ser eso'! Dice: - Pues un a cosa mu y se ncilla: la seman a pasada tenía mos mucho trabajo y no pod iamos parar a prepa rar el pan. pues lo hemos pedido prestado. y ahora está cerniéndolo y prepará ndolo para volverlo. pero ese pan ya lo co mimos en la se man a p<l s<ld<l. - ¡Coño. es verdad! ¿Y tú qu é haces? - Pues mire. yo estoy zampando los que salen. y es perando por los que han de ve nir. - iY eso qué es? Dice:
324
- Pues. los ga rba nzos. Con la he rvura. pues está n sa liendo. y yo. según va n sa liendo a la hervura. los voy comiendo. los engancho y los voy com iendo. y espero los que van a volver a sa lir. - Bueno. homb re. bue no. pa todo teniste su fin. y a hi se acabó. RECOG IDO EN: FECHA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN :
Tejeira. Agosto/85. Fermin LÓPEZ ALBA. 66 años. Campesino.
144.
PEDRO CO RTEZUELO
Pu es era un rey que ten ia tres hijas. Y un día les dijo: ¿A ver cuá l de las tres me queréis más? A más pequeña le dijo co mo a la luna . la o tra co mo a l sol y la otra le dijo: - Tanto tan lO lo quiero como la co mida requ iere sa l. y como le pareció que era la qu e me nos le q ueria. mandó malarIa . Dijo a los c riaos que la ma taran. que le cortaran el dedo chiquitín y le saca ran el corazón. y a los criaas, pues. les dio mucha pena malaria, porque era muy guapa. Dicen : - No. no te vamos a matar: va mos a haeer una cosa: el dedo te 10 vamos a co rtar porquc no tcnemos má s remedio: a ho ra. que va mos a matar la pe rrita que tenemos. le sacamos el corazón y le ll eva mos el co razón y el dedo a tu padre. Tú vete por el mundo. y nunca aparezcas más dela nte de los ojos de tu padre. que si no. nos manda matar a nosotros. Ell a dijo qu e si: ace ptó: y se marchó. Y ll egó a un sitio que hab ia a Iro rey: a llí había otro rey. Y claro. ll egó a llí a pedirle. llegaba pidiendo, a ver si le daban limos na. Traía un vestido de corcho y decía que se llam aba Pedro CO I1ezue! 0. y le dijo la seño ra : - ¿y éste no nos vend ría b ie n para guardar los pavos? Dijo el hijo: - Ah. como tú quieras. Le dijo: -
325
- ¿Tú qu ie res guardar pavos'! Dice: - Yo, cualqui er cosa; sólo por quita rme de an dar pi die ndo por las puertas ... -bue no. pues ha la, aceptó y se quedó. La ma ndaban co n los pavos al mo nte, a los p raos qu e te nía n. y eJa ro, pu es llegaba a l mon te y había una ruente: se q uitaba el vestido de co rcho y se lavaba. y se ponía: - iPaví, pav í. pav í. si el hijo del rey me vie ra y se ena mora ra de m í! y el pavo q ue decía jeJa !, un ga rrotazo y ya lo mataba, y el q ue decía ¡eli!. es que decía qu e si. Todos los días ll evaba dos o tres pavos pa la casa mue rtos. Ya decía el a ma: - iPues esto no puede ser, tenemos qu e despedirle. nos aca ba con todos los pavos! y dec ía el hijo: - No te preocupes, déja le quedar, va mos a dejarle en q ueda r. - Bu eeeno. Dijo el hijo: - Vaya ir yo a vigil a rl e: sólo por ve r lo qu e hace. - Marchó a vigil a rle. Como de costum b re, el mismo costumbre qu e tení a: volvió a llegar a l sitio, se volvió a quitar el vest ido de corcho. y se lavaba. y se pe in aba y se ponía :
- ¡Pavi, pavi, pavi. si e l hij o del rey me viera y se enamorara de mí! y a l que decía jeJ a!, ¡ha la!. ya iba a da rle co n el pa lo. y el que decía ¡eJi! , pues es que decía que si. que se casaba con él. C la ro. y ya la vio. y ya vio cuá l era la fae na que hacía para mata r los pavos. Hala. ya vino él pa ra casa y le d ijo a la madre: - Cua ndo venga Pedro Cortezuela. dile que suba a mi habit ac ió n. - ¡Pe ro. hijo, dó nde le ma nd as sub ir, si está ll e no de piojos! - Po rqu e ell a. cuando venía. ¿no ves esas uces qu e hay? las ec haba al fu ego de l suelo y restrallaba n como si ruera n piojos. a llí 326
en la lumbre. restrallaban. Y claro. pues... - ¡No ves que está lleno de piojos! - Si está lle no de piojos. dejale quedar; tú d ile que suba arriba. Cuando ll egó. le dice: - Dice mi hijo que subas arriba. - Pero. se ñora .... ¿có mo voy a subir. si estoy lleno de piojos? ¿no me ve cÓ mo estoy? - iQue suba s. que subas! Ya sube parriba y. al ll egar a la habitació n. ya le dijo él: - Bueno. Pedro Cortez uelo. quítate ese vestido que te has puesto. - Si me quito el vestido. me quedo en cueros -decía ell a. - iQue te quites el vest ido!; isi no. te lo quito yo! -Decia lle. ¡Qué va!, ¡no queria! Ll egó el y le quitó el vestido; como ya sabia que traia otro por bajo. ya le quitó el vestido. Dice él: - ¿No estás más guapa asi que no con ese vestido? Decía ela: - Pero es qu e yo no puedo andar asi. po rque me reconocerán y me va n mandar matar. - ¿Y por qué te va n mandar matar? - Por orden de mi padre. Dice: - Bueno, no te va n a mandar matar. Y hala. ya se quedó allí . Y pro nto ordenÓ casa rse con ella, ya enseguida . Y ll amaron a todos los reyes; el día de la boda. llamaron a todos los reis que había en aquella contorna; por supuesto, al padre de ella. que era el que mandó matarla . Y claro. dijo ella: - Bu eno. pues ya de que mandaste ll amar a todos los reís. mi padre me mandó matar por cu lpa de esto ... , para mi padre le voy a hacer yo la comida. y claro. púsolle un plato de comida con sa l. otro sin sal y... - ¿Por q uc no comes? - Porqu e no tie ne sa l. -Ahí vino ya la pega. Ella ya se retiró y fu e ya el marido quien salió allí... - ¿Usted no tcnía tres hijas'! Dice:
327
- Sí. - y una le dijo que lo quería como la luna. otra co mo el sol y la otra le dijo que tanto tanto le q uería co mo la comida requ iere sal. ¿y esa, qué hizo con ella? Que habia mandao matarla. - ¿y entonces, usté por qué mandó matarla? ¿por qué no come luego la comida sin sa l? Claro, a la que más quería es a la que mandó ma tar. Y apareció enfrente y He perdonó. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESiÓN :
145.
QuilÓs.
AgoslO/85.
Teresa LÓPEZ GONZÁLEZ. 39 atlos. Campesina y sus labores.
COMO EL AGUA HERVIDA REQUIERE SAL
Era el rey de Espai\a, que estaba España dividida entre los moros y los españoles, y él estaba en Madrid: era el rey de ... de Madrid. Y ten ía tres hijas. Y la s ajuntó: un día, comiendo a la mesa. el rey les dijo: - Vamos a ver, hijas mías, cuá la sóis la que más me que réis a mí. Vaya empeza r por la mayor. y dice la mayor: - Papá, yo a usted lo quiero mucho mucho. y dice a la segunda: - ¿y tú? - Yo, mucho más. y en tonces, dice: - ¿y tú? -a la pequeña. Dice: - Papá, yo le vaya decir: yo lo quiero a usted co mo el agua hervida requiere sa l -(Yo creo que le dijo bastante, ¿eh'!) Dijo él: - Bueno. Hala, venga. Y cogió y, como la hija más peq ue ña le dijo eso. pues él mandó al que tenía de as istente que la saca ra a un bosqu e y la malara :
328
porq ue aquéll a. que lo habí a desprec iao: le parecía que lo hab ia despreciao. y ella. bueno. salió co n él y. al l1 ega r a aq uel bosque. dice el chico qu e iba con ella: - Bueno, mira , yo le voy a decir un a cosa; tú le dijiste esto a tu pad re: que lo quería s co mo el agua hervida req uería sa l. Dijo ella: - Pues sí. ¿qué n\á s quiere" Dice: - Pues él lo cogió mal: me mandó que te matara y q ue le lIe· va ra el dedi n de la mano derech a. Dijo ella: - Bueno. pu es mátame. pero dame buena muerte. Dijo él: - No te mato. Amos a atarte co n eSla cuerda que yo traigo. el dedo. y... - vamos. y se lo cortó; se lo ató y se lo cortó. Pero ya lo tapó bie n para qu e no se csa ngrara. y se lo llevó al rey. El rey. muy con tento. y ell a marchó a servir a otra nación. y fue de pasto ra : la metie· ro n de pasto ra pa ra Jos pavos. Y ell a iba esga rrada. vamos. así. mal. y no se lavaba ni se peinaba. Y estando de pastora. les decía a los pavos.... se poníu mu y gua pa y les decía: - Pa ví. pa vl. si el hijo del rey me vie ra . ¿qué dijeru? y el que decía ¡eJi!. se sa lvaba: y al que decía ¡eJo! lo mataba : y que decía que no. y todos los d ías llevaba un pavo a casa muerto. Y d ijo el hijo del rey: - Yo voy a vigilarla a ver. Cuando fu e y la vio con esa fa ena. Vo lvió pa casa llora ndo. Y dice su madre: - ¿Qué es lo q ue le p<¡sa? Dice él: - ¡Si va is a ver los q ue yo vi... !. ¡q uedáis e ncantados!: ése es un á ngel del cielo. Dijo: 329
- Bu eno. pu es vamos. Otro día. fue el rey y la rei na y él. y vieron la fae na qu e ha cía. y entonces. cua ndo fu e pa casa con el pavo muerto. díjole el rey: - Bueno, pues ahora tú eres perdonada . pero tienes que casa rte con mi hijo, que está enamo rado de ti. pero ciegamente. - Ay. y yo có mo me voy a casar. D ice él: - Pues si. tienes que casa rte y na mas. Dijo: - Bueno, pu es yo ... sí. me caso. con idea de qu e me ha ga buena vid a y ustedes me quieran como hija politica. -Dijo- Ahora. que ti enen que invita r a la boda al rey de Espai'la: si no. no se celeb ra la boda. Dijeron: - Si. sí. - y tienen que hacerle lo que yo les diga : tienen qu e hace rle la co mida aparte sin sa l ninguna . y b ien sazo nada. bien prepa rada . y entonces, ... - ¿Pues. que es familia? - No no. no les interese: ustedes hagan lo que yo les digo. - Sí. bu eno. A la boda lo in vitaron. Y le hiciero n la co mida aparte. Y todos estaban co miendo muy bien. y con juerga. y cua ndo entra al1i una sirv ienta y dice: - ¿Qué tal. rey? ¿qué tal 1<1 comida suya? - Porque a todos preguntaba, y todos dijeron que estaba muy bien. Dice - ¿y la suya'! Dice él: - La mía está mu y bien. pero le falta lo mejor. y entonces se presentó la hija ; en esa palabra. se presentó la hija . Y dijo ell a: - iAsí. que fa lt a lo mejor? Dijo él: - Sí. Dijo ella: - ¿Usted se rec uerda que tenia tres hijas? 330
Dijo el: - Pu es si. Dijo: - Dos... ya las tie ne casa da s allí. e n su casa. y coronadas; y la otra ¿dónde está'! Dijo: - No se. - ¿Qué hizo de ella'! - No se. Díjole ell a: - Bueno. y la comida está bien. ¿verdad? Dijo: - Sí. pero le falta 10 mejor. qu e le falla la sa l. Dijo ella : - Aquí tiene usted mi dedo. Para que se de cuenta de lo que le d ijo is u hija!. qu e yo soy isu hija! y entonces. a elle dio un mareo. RECOG IDO EN: FEC HA: NA RRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN:
Cerezal de Tremor. Mayo/86. Francisca FERNÁNDEZ GONZÁlEZ. 78 anos. Labradora y a ma de casa.
146. IEL CRIADO LISTO DA MALAS NOTIC IASI Era una rein a qu e había qu edan viuda. Ento nces. tenia un caba llo que lo queria muchísimo. porque el rey estaba ena morao de aqu el caba llo y... - Por favo r. cuidarme el caba llo. y el caba llo lo tenían e n una fin ca. ce rca no al ca stillo donde cl la vivía. iy los se rvido res estaban con un esmero co n el caballo ... ! Un día. van y está el caba ll o mue n o. Y el ca ballo se ll amaba Babieca. Dice: - y ahora ¿quié n se 10 dice a la reina qu e se murió el ca ba llo'! y dice uno: - Si me dáis mil duros. yo se lo digo.
33 1
- Pu es ya está -Escotaron entre todos ... -Aquí los tienes; a ver có mo se lo dices a la reina - po rque tenian miedo que le fu era a dar un pánico o algo. y dice: - Su majestad. el caba llo Bab ieca está en el prado. le entran las moscas por la boca y le sale n por debajo el rabo. y dice la reina: - jAy. e nto nces está muerto! Dice: - Usted 10 ha dicho. RECOG IDO EN : Soto dot Saja mbrot. FEC HA: Julio/ 8S. NARRADO POR: Isidora MA RT INO GARCfA. EDAD : 70 años. PROFES iÓN : Regenta de un bar.
147.
EL CABALLO DEL SEÑOR OBISPO
Pu es era una vez el señor obispo. y tenia un ca ballo. Y aquel ca ballo lo traia muchos años pa las sierra s de La Baña. a veranea r. Y le dijo al presidente: - Mucho cuidao qu e va iga ningún a Astorga y me d ig<l qu e mi caballo se ha muerto; ése lo meto en la carcel. Pero, entonces. el caba llo un día murióse en la sierra . y entonces ... - Bueno. ¿y aho ra quién va? - tocaron a Consejo ... -. ¿qui én va a dec irle al obispo que se le mu rió el caba ll o? Dice un se ñor: - Pues yo iré -un bañés. Dice- Bueno. pues hala. prepararme la ropa ... - porq ue alli tenían la ropa pa ir uno de viaje: un traje. Ya prepa ró el traje. rue pall á. Conqu e ya estu vo co n el se ñor obispo ... - Buenos días. - Buenos d ías. - ¿Da uste su permiso'! JJ2
-
Sí. pase. Bu enos días. Bu enos días. Bueno. ¿qué lar! Bien. ¿y usté? -tal. Bien. ¿y qué tal mi ca ball o? - Pos sou caba llo esta muy bu eno mu y bueno: está muy go rdo y bi za rro. entran lle las moscas po la boca y sálenlle po lo ra bo y dijo el obispo: - Entós. ¿está muerto? - Uste lIe ha dicho. que yo no. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD : PROFESiÓN:
148.
Corporales. Noviembre/ 86. Francisco ÁR IAS PARAM IQ. 72 a ños. Campesi no.
(LA ADIVINANZA DEL HIJO DEL PRESO(
Estaba conde nao a muerte el padre de un chico. iEra muy lis· to! Y fue a pedir al rey. por fa vor... y tal. Y dijo: - Bu eno. c uando me traigas tres cosas qu e no las acierte. lo suelto. Entonces el hombre caviló. cavil ó. caviló en 101 día ... Y cuando fu e: - Tenga . buen rey. este vaso de vino. qu e ave de pluma lo trajo a su nido. Ve ngo a caballo en quien nunca ha nacido. y entre las pierna s traigo a su madre. Acierte. bu en rey. o suelte a mi padre. Tuvo que soltarlo. no fu e ca paz. Llam ó a tos los sa bios de la co rte. príncipes que ve niero n de Rusia. de ... Él era caza dor y vio a un a cigOeña con un racimo de uva s. pal nido. Tiróla un tiro y. aunque no le di era. dejó caer el racimo. Ca· gió y hizo un vasico de vino. Teni a un a burra pa parir su padre y 333
diólle un grano dob le y abo rló (;si se le echa centeno en doble pienso. le da torzó n). Y él dijo: - jAy, la burra se mu cre! -a la mad re- ¡Se muere la bu rra! - ¡Ay, h ijo!. mira si se pu ede aprovec ha r algo la ca rne. -Era por las matanzas, por otu b re o asL Cogió y en tonces dijo : - ¡Ho mbre. pero si es que está pa parir! Sacó el bo rriquin . ama man t610 y criolo. Claro. el burro era pequeflo y 10 llevaba entre las pierna s. iba a caba llo: vengo a caba llo en qui en nunca ha nacido. Y de la piel de la burra hi zo un a alba rda. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR : EDAD : PROFES iÓN :
ViIlalibre de Somoza. Mayo/ 86. Ricardo AR IAS MARTfNEZ. 74 anos. Campesino.
149.
LA ADIVINANZA DEL REY
Era un rey que te nia preso al padre de un mu chac ho. Y el hijo quería libertar a su padre. Y fu e a onde el rey y Ic dijo. dice: - Rey, déle la libe rlad a mi padre. su majestad. Dice: - No, no le doy la libertad si no me traes una adivina nza qu e yo no sepa ilce rtar. Pues el pobre chava l discurrió. Fue pallá y le dijo. d ice: - ¿Qu é. ya vienes? - Sí. ya la traigo. Dice: - iA ver? - Tenga. bu en rey. este vaso de vino. lo crió una paloma bajo su nido. Vengo a caba llo sobre qu ien nune,1 ha nacido. pongo las manos sobre su madre. Adivine. buen rey. y suelte a mi padre. y no se lo supo en el mo mento. El vaso de vino es un huevo. porque 10 crió un a pa loma bajo 334
su nido; y el rey no Jo ace rtó. Y lo otro era un a yegua que estaba preft ada. y la potrifta iba dentro: así es que sobre quien nunca habia nacido iba también a caballo. porque estaba en la barriga de su madre. y liberó a su padre. cl aro. RECOGIDO EN: FECHA: NARRADO POR : EDAD: PROFESIÓN:
Caín. Julio/ S5. Rosa PÉREZ GUERRA 65 anos. Jefa de Cocina (emigrada a Bruselas; estaba de vacaciones).
150. LA VISiÓN Era n unos senores: el marido y la mujer: y ellos. pues. eran muy ricos yeso. pero no tenfan hijos. Y ellos rogaron a Dios. o freciero n a los sa ntos. a vírgenes milagrosas qu e había en aquell a época. y en fin ... Ellos ofrec ieron mucho din ero: ofrecian joyas y.... en fin. a ver si les daban un hijo siquiera . Y por fin . claro. sea por lo que fu era. o sea casuali dad. o fu era porque ten ía que venir o co mo fuera. el caso es que tu vieron un hijo. un hijo muy guapo: el nii\o era muy guapo. ¡Bueno!. ¿no le iban a querer a ese hijo? ¿no?: le querían con toda el alma. El hijo. co mo era de sei\ores y tal. pu es se dedicó al deporte de la caza. marchaba a caza r todo el día . Y un día. fu e detrás de una liebre: y no la cogió. El homb re. tanto a ndu vo tras de ella yeso. se cansó. Y entonces se acostó a la sombra de una encina y estuvo pe nsando. y se quedó do rmido. El estuvo pensa ndo en lo bu enos que eran sus padres y. en fin. en la caza y en qué bien estaba allf; ca nsado que estaba yeso. y a la sombra del encino. pues se quedó donnido. Pues al quedarse donnido. él tuvo unos sueños muy malos. pero lo qu e más le extra ñó a él. que tanto quería a los padres y eso. cuando se le apareció. en el sueño. se le apareció una visión. y le dice la visión: - Tú quieres mucho a tus padres, pero los vas a mata r. ¡Cagon.l a lec he!: y él se despertó con aquelo. él sobresaltao un
335
poco. co n aquelo que le d ijo aq uell a visión q ue le apareció en el sueno. y en fi n. se fue y se marchó pa casa. Y le dice a la madre y al padre. les dice que se iba a marc har muy lejos. - ¡Hombre, pero nosotros ... ! y él d ice: - No. yo tengo que marchar: yo voy a marchar. - iHo mb re. pero es q ue nos dejas solos y na más que te tenemos a ti - y tal-! ¿Cómo...? - Nada - él. que tenía que ma rcharse. ¡pero muy lejos! Dicen: - ¿Pero. ánde vas? para poder verte. - No sé ande voy. no sé ande iré a parar. Ustedes a mí no me bu squen ni pregunten más po r mí: yo me marcho y no volve ré más. ¡Adiós! Abrazóuos y besóuos. los padres llorando muito muito. pero él se fue. El caso es que él se fu e y los padres pues .... cl aro. iqué pena que les quedaría! El se marchó lejos. a otra nación y todo eso. Y fue all í y lo primero, cl aro, se colocó all í: entró de criado pa ra unos senores mu y ricos también. y tenía n na más una hija. Y como él era buen mozo yeso. pues la hija se ena moró de él. y se casó: se casó con él. con el criado aquel. Después los pa dres de ell a se murieron y q uedó él de seno r de todo aquello. Los padres era n muy ricos. pero después él también era mu y rico. Pero estaba muy lejos: no sé ánde estaría de sus padres. Pero los pad res, claro, al marchar el hijo y quedar ellos solos. pues venga. venga a bu sca r por aqu í. por el otro lao. a ver. investiga r de aqu í. investiga r de all i. mandar mensajes.... por todo. ellos como podían: tenía n recu rsos y estaban bien aco modaos. pues ... extendía n. Y fu ero n extend iendo exten diendo. a todas las pa rtes del mundo. extendiendo. hasta que una vez. pu es. un mensajero que se enteró. Y dice: - Su hijo está en lal parte: mu y lejos. muy lejos: está en tal parte y all í eslá muy bien: está casao co n una senora y es un seflo r. y está n pero mu y ricos. y los padres, según les dijeron ... : cl aro. pa ellos la vida na más era el hijo. ¿no? conque se pu sieron en ca mino. 336
- Hala. ande sea. así sea al fin del mundo. - Se pusieron en cami no y marcharon . y el hijo. como alli ta mbié n estaba de se fl o r y le gustaba tanto la caza. pues marchaba. march aba a caza r y venía cuando le parecía : el oficio y la idea de él era caza r. Bueno. la mujer. pues. iba a mi sa siempre. Casualmente. el día que ll egaron allí los padres él estaba de caza. Claro. los padres se pus ieron en ca mino y co n el tiempo. tard aría n más o menos. pero llegaron allí. ande estaba su hijo; y él estaba de caza. Y claro. en aq uellos .... siempre. au nque fu eran mu y ricos. pues se ca recía de ca mas. o tenía n na más las prec isas o eso. Y bueno. pues la mujer fue y al saber que .... porque él le dijo que tenía padres yeso; bueno. la mujer de él pu es los abnnó y no sabía qué hacerlos. Pero los viejos. como ya era n viejos y iban tan ca nsados del viaje. pues le dijeron que querían acostarse. Y al decir que querían acostarse. pues ella. lo mejor: como era por el día y todo eso. les acostó en la ca ma de ell a. de los dos. Los acostó allí y ell a entre tanto marc hó a la misa . Co nqu e. mientras ell a estaba en la misa. pues llegó el marido: ll egó el marido y no la ve en el recib idor ni la ve por allí. Cua ndo va a la habitación y ve a aquellos dos all í. en la cama. Dice: - iAh!. es mi mujer que est¡\ co n algún querido: mira que está traicionándome. Cogió un cuch illo y. ¡pumba!. les clavó a los dos. Y al clava rlo a los dos. pues él marchó. - Pu es ahora ya ve ngué esa mujer traicio nera. Cuando iba por un ca mino ala nte y ve venir a su mujer. que venía de la iglesia. Ya. segun lo vio a él. dice : - Que tienes los padres e n casa. y entonces él se ec ha las manos a la cabeza ... - ¡Ay. ladrón. qué he hecho yo! -y se recordó de aq uella visión que tu viera aquell a vez cuando estaba persiguiendo la liebre. que se acostÓ y estaba ca nsado y le apa rec ió en un sueflo la visió n: se acordó y dice - ¡Na. ya está!. ¡ya está cumplida aquéll a! Ec hó la mano a la cabeza. y la mujer ll egó onde él... - Ahí ti enes los padres en casa. y él la apa rtó co n un así... y dice: 337
- ¡Call a la boca. por Dios! - ¿Qué te pasa? ¿Q ué pasa? - ¡Ah . call a la boca! - Que no podía hacer bueno de él. Claro. ¿có mo estaría él'!. ¿cÓmo esta ría su cuerpo? ¿cómo estaría su co razó n al matar a sus pa dres? Pues le dijo a la mujer lo que pa saba. Entonces. dice -Bueno. aho ra dejemos todo esto. Va marchó arrepe ntido. él y la mujer: deja ro n todo a un arrendatario. a un casero. para que c uidara de aquello. y él marchó. Fu e a nde un obispo. y lo mandó a penar a una ermita que habia en un a mo ntaña. Alli estuvieron él y la mujer siete años. Cuando un dí a ta mbi én él sa lió a dar un paseo por el monte y cuando se acostó as í e n un árbol y quedó medio dormido. Cua ndo se le a pareció la visió n y le dice: - La mu erte de tu s padres ya está perdo nada: con lo que has penitenciado en esta ermita ya puedes volver. ya estás perdonado: qu edas sin los padres. qu e también es un castigo. pero está perdonada la muerte de tus padres. Bueno. y a él. al fin y al cabo. le d io un alivio: aquela pena que tenía. ta n grande. por matar a los padres .... qu edaba perdon ado. pero. cl aro. los padres los ha bia matado. yeso lo tenia siempre. V volvió pall a, y despu és ya vivieron él y la muj er felices. Pero también fu e una desgracia con él: tampoco no tuvo hijos. Ten ía un criao: mu y buen c riao. Aqu el criao le quería muchísimo, era muy fi el: si le ma ndaba matarse. mataba se po r él. V le dice: - Bu eno. yo ahora ya voy viejo. no tengo hijos. te no mbro a ti sucesor de todo esto: tu te casas co n Ful ana de Tal - co n un a chavala que se ll amaba Manin a: seria un a cri ada también- oSi te casas co n ella. os dejo todo esto a vosotros. que seá is fe lices y que tengá is hijos. -Dice- la desgracia m ayor es no tener hijos. V. hala. se casaro n aquellos dos. les dejó todo y los cri ados fu eron felices, Y elos ta mbié n fu ero n felices. pero el remo rdimiento aquel no les pasó e n toda la vida. RECOG IDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFESiÓN:
338
Tejcira. Agosto/8S. Fermin LÓP EZ ALBA. 6é afl os. Ca mpesi no.
151.
CHASCORRO y O REY
Era uno qu e le ll amaban Cha sca rro. y eluvQ cuarenla a i\os sirviendo 30 rey. A los cuarenta anos hiciéronle a cuenta y marchóu; ya no va li era pal servic io porque, si levaba cuarenta anos aill ya eran sese nta: era viejo. E claro. botáronlo fo ra: le dieron algunos cuartos. pero eran poueos: eran ca lorce duritas. le compróu un burrico. Lago andaba a ca balo en o burrico y no sabia qu é había faeer: ni podía mantenerlo ni se ma ntenía él. Anduvo así unos días y. un día. volve u ande o rey. Y cua ndo ib a as í po o ca mino. de a caba lo en o burrico. vio u o rey: marchóu, así. afora do palacio. él una huerta . Yo rey conocéulle a él. pero él no co noce u ao rey: cIaba di sfra zao ¡a no lo conoceu. Y o rey chamóulle a él: - ¡Oye. Chascarro!, ¿pa ónde ca min as. homb re? y el Chasca rro dícele: - Pu es vaya junto del rey. que he estado cuaren ta afias sirviéndolo: a los cua renta afi as me dio cato rce duritos. me compre este burrico. y ahora ni gano para rnantenele n i me mantengo yo. y vaya junto el rey a ver si me da un sueldi llo para poder vivire. y el rey díxoll e: - ¿y si no te lo da? -Él era el rey. pero como non He conocéu ... Dice: - iEap!: pues si no me da el sueld ito. que bese a mi burro debajo de l rabo. Pu es ya dícele: - Hala. pu es vete vete, vete a junto a él. a ver si te da el sueld ilo. - Bueno. horneo O co fia do Chasca rro marchóu de a cabalo en o burro. po camiño: el rey marchóu por ou tro sitio. E lIególl o rey antes que o sa ldado. que o Cha sca rro. E dixole a escolta que tenia que. si veían a Chascarro. que le dejasen pasar. Bu eno. él metéllse adraenlo. llega a Chascarro ca borrico e pidióu pe rmi so a escolta que tiña , y como ya el aba n av isados, dexáronle pasar. E lI egóu a porta e 10cÓ en el tim bre, Le sa lió o rey e dice: - ¿Q ué haces, Chascarro? 339
Le dice : - Pu es vengo a ver si me puede dar un sueldito para poder vi· vire. porque he estado cuare nta ai'los aqu í y me d ieron ca torce duntos; co mpré este burnco pero no me valgo. A ve r si me puede dar un sueldillo pa ra pode r vivire. Díxole: - ¿y si no te lo doy? Dice: - Ah . pues si no me lo da. lo qu e he d icho. d icho está : mi b u· ITO a su puerta queda. Dícele: - Anda, hombre. levá ntate. ¡coronel! Dice: - Home, pero ... ¿con paga o sin paga? -porque si no daba paga, pouco He importaba que lJe llama ra coronel. - ¡Con paga!. home. co n paga . Hala . marchóu él muy contento. Ya se acabó u. RECOGIDO EN : FEC HA: NARRADO POR: EDAD: PROFESIÓN:
152.
Villar de Acero. Agosto/S5. José GlfTlt RREZ DfAZ. 90 atlos. Jubil ado. (Anleriormenle. campesi no).
LA ESCUDIECHA DEL ABUELO
Era un abu elo que vivía con unos hijos y un nieto. Y lo trataban muy mal : le daban de comer en una escudiecha, en una cosa de madera, le daban de co mer allí. Yel pobre abuelo co mía y call aba. comía y callaba. Y el nieto observaba . Y un día, cuando ya era un poquitin mayo r el ne na, lo vio el padre que estaba con el cuchillo forgando; dice: - ¿Qué estás h aciendo? Dice él: - Una escudiecha pa cua ndo estes viejo. RECOG IDO EN : Villablino. FECHA: Mayo/S5. NARRADO POR: Emi1ce NÚÑEZ ÁlVAREZ.
340
EDAD : PROFESiÓN :
153.
Unos 45 aftoso Ama de casa (También ayuda a su marido. sastre de profesión).
(HASTA AQuí LLEGÓ EL ABUELO)
Era un ab uelo que lan mal lo qu erí an que lo ec haron de la casa. Pero él no se q uería ir y enlonces lo arrastró el hijo: lo arra s· lró el hijo ... cierto trec ho. Y a llí lo abando nó. Hasla que se murió. y el nielo vio eso y enlonces. luego. a su padre lo llevaba a ras· lro ... : tambicn . le hizo 10 mismo. y cuando lo ll evaba. decía el padre:
- No. no me ll eves má s abajo. Dice: - Sí. porque hasta aquí llegó mi abuelo. pero tú vas a llega r más abajo. RECOGIDO EN: FEC HA: NARRADO PO R: EDAD: PROFES iÓN :
Villablino. Mayo/ SS. Emilce NÚÑEZ ÁLVAREZ. Unos 45 aflos. Sus labores. (Además. ayuda a su marido. sastre de profesión).
341
ÍNDICE BIBLlOG RÁFICO
INDICE DE OBRAS CITADAS EN EL VOl. I
(Las obras y a rticulos citados sólo ocasiona lmente. figuran ill exU!II:JO)
1.
CATALOGOS GENE RALES O PARCIALES:
Aa-Th o:o Aarne-Tho mpson: 7711' 7j'/X'S of/lre Fo/krull'. Anni Aarne"s V('ftt>;clrl1is der /'.1t1rchl'"lypt'tl. translaled and cnlarged by Slil h Thompson: Second Revision: FF. Communications. N,o 184: (He1sinki: Academ ia Seicnt!arum FennicOl . 1%1). Adrados: Fmncisco Rodriguez Adrados. lIi.\'rorio (le la jófmla gn'("()-lalina: 4 vols. (Madrid : Editorial de la Uniwrsidad Complu tense. 11J79- 19K7), IV. 111 /lm'mario y dO("!/II/eIlfOáólI de /0 fáh ufo gm'o·laliml. l1oggs: 1m/ex of Sf'ul1iJIr Folkwll'.I' h y Ralph S. Boggs: F.F. Communicatiolls. N,o 90 ( Helsinki: Academia Sdcnliarum Fennica. 1930). Ciresc-Scrafin i: Trmli;:iolli orafi 11011 íOlIl(I(l'. Primo ¡n\'Cn lario nazionale per lipi, mOlivi o llr~omcn li di fiuhe ,.. ti cura di Alhen o M. Cirese e Lili¡l na Semfini (RonHI: Discoleca di SIIIIO, 1975), C hcvalicr: Maximc Chcvalier, Cm'n/o.l· jofkfóril'os 1,,~pfll1ofl's lM Siglo ti" Oro (Barcelona : C rilica. 1983). Ch ildcrs: James Wesley Ch ildcrs. 7f.1/.',Vjrom S'lllllish P¡('llrl'sque NOI'e/s (Al hany: Slalc Univcrsity of Ncw York Press. 1977), D·Aronco: Gianfnwco D'Aronco, hu/in' lh11e jiabl' /OSf.'WI(' (Firenze: Archi vum Romanicum, 1953). De-Te "" Delarue-Tc neze: Paul Delarue el Marie- Loui sc Tentze. Ú! COfllP /.'0.
345
pulaire Fran(ais. Catalogue raisollné des versions de Fra nce: 4 vols. (hasta
1985) (París: Mai sonllcuve et Larosc. 1976-1985). Hansen: Terrcnce Leslie Hansell. The Types vf Ihe Fvlkwle ill CulJa. Au:r/v Rico. Ihe Dominican Republic olld Spanish SvUlh America: Folklore Studics. N." 8 (Bcrkeley and Los Angeles: Universily of Ca liforni a Press. 1957). Jason. Israel: Heda Jason. Types ofOral 1flles in Israel (Jcrusalern: lES Sludics. (975). - Jewish-Orieflfal: H. Jason. «Types of Jewish-Oricntal Oral Tales». Fabula. N.o 7 (1965). pp. 11 5-224. Kellcr: John E. Keller. Motif' /¡ulex of Medim"'ol Spanish Exempla (Knoxville: The University ofTennessee Prcss. 1949). Lo Nigro: Sebastiano Lo Nigro. R(lccO/lIi popo/a"' siciliolli. Classificazione c bibliografia (Fircnze: Leo $. Olschki. 1957). Martinez: Q.E. Marlinez. Motif-Illde.x vf Por/ugu ese Tales (Chapel Hil l: Diss.. 1955). Pujol: Josep M. Pujo!. COllm'b¡¡ci6 a /"jI/de)," di' tipu.l· (le 1(1 rQndal/o cawlw/U: tesi de llicenciatura (Bllrcclona: Departamenl de Literatura Catalana. Universi tat de Barcelona. 1982). Robe: Sta nley L. Robe. lndex vf Mexitu" Fofk./afe.~. 1ncluding Narrative Texts from Mcxico. Central America and the Hispanic United $tates: Fol klore $Iudies. N." 26 (Berkeley. Los Angeles. London: University of California Press. 1973). Rotunda : Morif·lndex ofrhe /ralian NOI'ella i/1 PrQse. by D.P, Rotunda: Folklore Series N.o 2 (Bloomington: Indiana University. 1942). Schwarzbaum: Haim Schwar.tbaum. <dnternational Folklore Moti fs in Petrus Alphonsi's Disciplina clen·calis ». en Sefarad. XX I (1%1). pp. 267-299: XXI I ( 1962). pp. 17-59 Y 321-344: y XX III (1963). pp. 54-73. Thompson: Sti th Th ompson. MOlif-/fldex of Folk Lilerat!lre: a classification of narrative elements in fol ktales. bal1ads. miths. fables. mediaeval romances. exempla. fabliaux . jcst-books a nd loca l legends: 6 vols. (Copcn hagen ami Bloomington : Indiana Univ. Press. 1955-1958). 11 . CO LECC IONES DE CU ENTOS Y OBRA$ CON ETNOTEXTOS Agüero. Rioja: Jua n Zacarías Agüero Vera. Cuetllos populares de I..a Riojo jArgentinal (s.l.: Imprenta del Estado y Boletín Oficial. 1%5). Alcover. Mallorquim's: Mn. Antoni M.' Alcover Sureda. Apk'C dc' Rvndaies Ma lIurquil,es: 24 vols. edició definitiva (Palma de Mallorca: Mol!. 19361976). Alexandrino. AlemlejwlOs: Antonio Alexandrino. «Contos (populares) alemtejanos». A Tradi(lJo. 1 ( 1899) a 111 (1901), Aliste. Alisre: Paule Aliste. Surdl'(lI1ces (le la Iradilio" orale dafls la régivII d'Aliste (Perpignan: Crilaup. 1988). Alonso- Diéguez. El Bierzo: José Lui s Alonso Ponga y Amador Diéguez Ayerbe. E/ Bierzo (León : Ediciones Leonesas. 1984).
346
Al var. Te.l;lOS hi.fpállicos diall.'Cwles : Manuel Alvar. Tex/Os hispál/icos dialectales. Anrologfa histórica: 2 vols.: en RFE. anejo lXXIII (Madrid: CSIC. 1960). Alvarez. Cabrales: Jesus A[varcz Fernández-Cal'ledo. El habla y la cultura popular de Cuhro les (Mad rid: CSIC. [963). Amades. ROlldallistica: Joan Amades. Folklore de CmalulI}'a. ROll dallistica (Durcclona : Selecta. 1982). Andrade. Domillican Republic: Folklore fro m the Dominicall Rt'public. by Manuel J. Andradc (New York: T he American Folklore Society. 1930). Anibarro. Bdil'ia: DeJ ina An ibarro de Ha[ush ka. La tradicióII oral en &IMa (La Paz: luo. Bo[iviano de Cultura. 1976). Arámburu. Ni/Jos: Julio Aramburu. El folklore de los lIi,lo$. Jueb'OS. ro ndas. ca nciones. cuentos y leyendas (Buenos Aires: El Ateneo. 1940). Arguedas- Izqu ierdo. Pem(Ulo.f: José M." Arguedas y Fra ncisco Izquierdo. MitQ.Y. Il!}'elldas y cuellros IJI,'nUUlos. vol. IV (Lima: Ministerio de Educación Publ ica. 1947). Arratibel. KOllw: Jose Arrulihcl. Komu Zuu ffak (Bilbuo: La Gran Encicloped ia Vasca. 1980). Arxiduc. M al/orca: Arxiduc Lluis Salvador de Austria. ROlldayes de Mal/orca: fa csimil de I'edició cataluna de Wirl.burg. 1895: Arxiu de Tradicions Populars. XVI (Barcelona : Siglo XXJ de Ca lalunya. 1982). Ar.xiú: Arxiú de Tradicions Popl¡lars recollides a Calalunya. Valencia. Mallorca. Rosselló. Sa rde nya. Andorra i terres aragoneses de pur!u catala na: d irector Valeri Scrra i Boldu ; 7 vols. (Barcelo na: Imprcmta de la Casa Provincial de Carita!. 1928-1935). A Tradifl1o: Revista menSlI 1 d'cthnographia ponugucza (lisboa. Se rpa: 18991904). Azkuc. Eusktl/erriaNm: Resurrección M.' Azkue. Euskalerriaren Yakimza : 4 vols. (Madrid : Espasa-Calpe. 1935. 19411945 Y 1947). Bara ndiarán. Eusko-Folklore: Jose Migucl de Barandiaran. Eusko- Folklore. en Obras complf?fas. 11 (Bi lbao: l a Gran Enciclopedill Vasca. 1973). - Mefllt' I'asea : lM . de Bam nd iaran y colaboradores. El milI/do en la m ente popular \'Usea: 4 vols. (San Sebasl iá n: Aul'lamc ndi. Nu ms. 12. 18.27 Y 49. 1960-19(2). NUI'arra: J. M. Bara ndiarán. De f?fIlOgrafia de NUI'arru (Sa n Sebastián: Txertoa. 1987 ). Burdó n. Diah'Cto 1''OlIél: Cayc lano A. Btlrdó n. Cu('ntos en dialecto lrol/él: 3." edición ,aumentada (Astorga: TipogrMicas Corncjo. 1955). Beltrá n. Folklore aragonés: Antonio Beltrá n Martinez. Imroducció/I al folklore aragol/és (1) (Za ragoza : Guara Editorial. 1979). Uerlran. Cara/d: Pau Bertni n y BrÓs. El ROllda//ari C(l/a!Ó (Barcelona : Bibl ioteca Folk-lórica Catalana. 19(9). BIDEA : BoJet(n del InMilulO (/e EsJudios ASluriano.t (Oviedo: Diputación Provi ncial. desde 1946). UrHgH. Pom fXJrtuguez: Teop hilo Braga. Califas tradicional!)' do PO I'O portugun: 2 vols.: segundll e di ~¡lo II mpliada (l isboa : Rodrigues & c.'. 1914 y 1915).
347
BTPE: Biblioteca de las Tradiciones Populares Espmlolas. dirigida por Antonio
Machado y Alvarez: I I vols. (Sevilla. Madrid: 1883-1886). Cabal, Cuentos: Constantino Cabal. Los ruemos tradicionales aSlIIn'anos (Madrid: Voluntad. s.f.). - Folklore: C. Cabal. Del folklore de ASlIIrias. Cuentos. leyendas y tradiciones (Mad rid : Volu ntad. s.f.). - Mito/agio : C. Caba l, La mito/agio aSlIIriana (Oviedo: IDEA. 1983). Cámara. Con/os: Luis Cám ara Cascudo. COIlfOS Tradiciol/uis do Brasil (Rio de Janeiro: Americ-Edit.. 1946). Ca mare na. Ciudad Real: Julio Camarcna Lll1lcirica. Cuel/tos tradicionales recopilados en la provincia de Ciudad Real (C Real: Itto. de Estud ios Man· chegos. CS le, 1984). Canelhlda. NlII riallOS: Maria Josefa Canall ada. euellfos populares ll.flllrillllO.f (G ijón: Ayalga. 1978). Cano. Somedáll: Ana M,o Cano González. Notas de Falklor Somedán (Uviéu: Academia de la Ui ngua Asturi ana. 1989). Carré. Galiza: Loís Cmé Alvarellos, ((Con tos populares de Galiza», R('I'i.l"ta de Emograjia. vols, 1.2 a IX, I (Pono: JUllla Distrital. 1963 a 1%7). Caseponce. ROl/llalfes: E*teve Caseponce, Ronda/Jes (Barcelo na: Fomenl de Pietal. 1932). Fernández-Pajarcs. Pajare.f: José María Fermlndez- Paja res. Del folklore de Paja res (Oviedo: IDEA 1984). Coclho. Pol1uguezes: Adolpho Coclho. Comos populares ¡KJ11uguezes (Lisboa: P. PI antier. 1879). Cordobeses: M.O José Porro y otros. Cuentos cordobeses de tradición oral (Córdoba : Servicio de Publicaciones de la Universidad. 1985). Con és. Salm amillos: Luis Cortés Vázquez. Cuentos populares salmaminos. 2 vols. (Salamanca : Librería Cervantes. 1979). Reproduce los tex tos ya incl uidos en sus Cuentos populares en la Ribera llel Duero y Cuento,f populares de la Sierra de Ff(Ul da. Sanabria : L Cortés, Leyendas. cuentos y romances de SOIwbria. segu nda
edición, aumentada (Sa lamanca: Gráficas Cervantes. 198 1). Cortés Ibái\ez, Albocete: Emilia Cortés Ihili\ez. Cuentos de !tI zOl/a montOlJo.m de la prol'incia de Albace/e: Zahora. 9 (Al bilcele: Diputación Provi ncial. i I989?). C uriel. Exlremeflos: Ma rcia no C uricl Merchán. CuenlOs eXIrI.'m e/l0.\· (M¡ld rid: CS IC. 1944). Cuscoy, Folklore infantil: Luis Diego C uscoy. Tradiciones populares: 11. Folklore infantil (La Laguna: Ino. de Estudios Can arias. CS IC. 1(43). Ch ascarrillos a lldaluces: Chascam'lIas OIldaluces cokv:;dal1ado.l· y n (lrrada.~ por UII alldaluz (Scvilln : Imprenta El Merca ntil. s. f.). C hcrtudL Animales: Susa na C hcrludi. «Cuentos de anima les en el folklore argentino», Folklore Americano. X (1%2), pp. 17·31. - Argentina, 1: S. C hertudi. Cuel/ tos folklóricoli de la Ary.:elllilw. /'ri/lWf(I .I'('ríe'
(Buenos Aires: Ino, Nacional de Filología y Folklore. 1960 ).
348
Argemina, 11: S. Chcrtudi. CuenlO.I"folkl6ricos de la Argemina. Segunda sm't' (Buenos Aires: lito. Nacional de Antropología. 1964). Diaz. Cl/lIdemos Vallisolelllllos: Joaquin Diaz. «Cuentos tradicionales en YaIladolid». Cuaden/o.l· Vallisolelllnos. XXXI ( 1987). Diaz-Chcvalier. CaslellmlOs: Joaqu in Diaz y Maxime C hcvalier. Cl/emos caso tellanos de tradición oral (Valladolid: Ambito. 1983). Diéguez-Alonso. El Bierzo: Amador Diéguez Ayerbe y José Lu is Alonso Ponga. El Büno (V.."Ón : Ediciones Leonesas. 1984). Dubuc. Boconés: Lourdes Dubuc de Isea. Romerill porelfolkloft, boconés (Mérida: Universidad de los Andes. 19(6). Espinosa. EfpmToles: Aure! io M. Espinosll. Cuelllos populares esplllToles. 3 vols. (Madrid: CS 1C. 1946). Espi nosa hijo. Caslilla: Aurelio M. Espinosa. hijo. Cuentos popult/res dI' CaslilIa (Buenos Aires: Espasa-Calpc. 1946). - Castilla y ú -'ón: AM. Espi nosa, hijo. CUI;'1I10S pop/llares de Castilla y Leól/. 2 vols. (Mad rid: CS 1C. 1987 y 1988). . Espi nosa JM .. NI;'I\' Mexico: Spanish Folk-Talesfrom NI;'I\' Mexico. by José Manuel Espinosa (Ncw York: Th e American Folk-Lo re Society. 1937), Farnes. Catalallas: Na"aciol/~ p()pu l(¡n!~' c(lfal(lluu recogidas por S. Farnés (Barcelo na: Dunln. 1893). Fcijoo. Cubanos: CUI;'IIfOS populares cuball().~ recopilados por Samuel Feijoo. 2 vols. (Las Villas: Depa rtame nto de Investigaciones Folklóricas de la Universid'ld. 1960 y 1%2). Fernández. Valle de Ancores: J.R. Fernández González. Etnografia llel ViAle de A//Cl/res, Verba. Anejo JO (Santiago de Composlela : Uni versidad. 1978). Castañón. Rt1ml1('fa: Lucia no Castañón. Rlfranero asrun'{///Q (OvieJ o: IDEA 1962). Ferrer. Mt'IIorr..'a: ROl/dail'.l· dI' MI'I/orr.:a rec ullides y anotades per Andrcu Ferrer Gina rd (Ciutadell a: Fol k-Lore Balear. 1. 1914). Folkloft,: Véase R('v;s/(J de Folklort'. r"olk-Ioft, Andaluz: El Falk -Iore Alldalllz. Orgi¡nO de la sociedad de este nombre. Di rigida por An lo nio Machl¡do y Alvarez. « Demólilo» (Sevilla: 1882- 1883). Edición conmemorativa del centenario (Madrid: Tres. Catorce. Diecisiete. 19S 1). Fonteboa. &rcia"I).~: Alicia Fonteboa. «Literatu ra de tradición oral en El Bierzo". Es/udio'\" Berciano.I'. (Pon ferrada : lito. de Estudios BercianosDiputación de León). NUms. 9 (1988). pp. 87- 106; y 10 ( 1989). pp. 109125. Foresti. Chilella: Ca rl os Foresti Serrano. Caemos de la tradición oral chilet/l/: l. Vl'iml' C/lemo.l' de magia (Madrid: Insula. 1982). Frutos, u'yendl/.I': Pedro de Frutos Gard¡¡ . u}'t'ndas gallegas, 2 vols. (Madrid: Tres. Catorce. Diecisiete. 1980 y 198 1). Gonzillcz. Búsarun : Eva Gonzálcz Fernández y Roberto González-Qucvedo. Hi/saron. Cousas pa II/'/ !II,I' )'a po gral/des l/a I/ ue,m /sil/gua (Oviedo: Au to r. 1981). -
349
González, Nu('l'(' cuentos: José Man uel GOllzález y Fl'rnlllluez Valks. «N ueve cuentos popu lares. Etnografia y folklore de una parroquia asturiana». RDTP. XXX ( 1974). pp. 227-244. Gossen. Chomulas: Gary H. Gossen. Lm chamlllas en el /l/lll1do del sol (México D.E: !tto. N<lcional Indig.enista. 1(79). Hcrnández del Soto. Extre/l/adura: Sergio Herná ndez del Soto. Cllellfos pO/II/lores de Et:lremodura. en la BTPE. X (Madrid: Fernando !-l '. IXl!ó). Iribarren. Batiburrillo /I(J\'{frro: José M.O Iribarren. Bmihllrriflo //l1l'(Jfro (Pamp lo na: Ed. GÓmez. 1972). Jameson- Robe. N(!I1' Mexico: Hispanic Folktales from N(!I1' Mexico. N<1Tr¡ltivcs from the R. D . Jameson Collet:tio n. Edited with an In troduction ¡lIld Notes by St:l nley L Robe. Folklore Studics. N." JO (Berkeley. l os Angeles. london : University ofCalifornia Press. 1(77). Jaram illo. Amioquia: Agustin Jaramil10 1.ondol'1O. CO.I'C'cha de ('I/CIlIO.I· (del fol· klore de Al1Iioquia) (Medellín: Ed. Bedout. 1(58). Krüger. Sanabria: Fritz KfÜger. El dialeclO dt, San Cipriál/ (le Sal/abria, ( Madrid: RFE. anejo IV. 1923). Lara. G¡Ia/emala: Celso A. Lara Figueroa. Cu,'lIloS populares de GUa/emola. Primera serie (Guatemala C. A.: Centro de Estud ios Folkloricos. Universidad de Sa n Carlos. 1(82). lA Muerte: C. A. l ara. (( La Muerte en los cuentos populares de Guatemala : genio y figura ». Tradicio/1 es de Guatemlllll. N.O 19/20 (1983). pp, 7-50. - Muerte y resurrección: C. A. Lara. "Muerte y res urrección en los cuentos popula res de G uatema la». Lo Tradición Popular. N .O 52/53 (1985). - fffes y magia: C. A. Lara. (( Peces y magia en los cuentos populares de Guate mala». Lo Tradició" Popular. N.O 56 ( 1986). Larrea. Aragón: ((Cuentos de Aragón» recogidos por Arcad io Lam:a Paladn. RDTP. 111. (1947). pp. 276-30 1. - Gaditanos: A. Larrea. Cue11los /JOpulares de Andalucía. Cue/1/os gaditanos (Madrid : CS Ie. 1(59). - Marnlt'Cos: A. Llrrea. Cut'nlOS poprl lares de lo.f j¡¡(!fos de/llorte de Marruecos: 2 vols. (Tetú¡l n: Editora Marroquí. 1952 y 1953). Lava l. Carohue: Ramón A. Laval. COnlribució" al folklore (le C(lrah ue (Chile) (Madrid : libreria Gral. de Victoriano Sanchez. 191 6). Chile: Cuenlos populares lle Chile (recogidos de la tradiciólI oral) por Ramón A. laval (Sa ntiago de C hile : Imprenta Cervantes. 1923). Chilmos de nunca acabar: R. A. Laval. Cuenlos chilenos de nunca acobor (Santiago de C hile: Imprenta Cerva ntes. 1(10). Lugo 1963: COl1los populares da provincia de Lugo, Centro de Estudios Fingoy (Vigo: G¡¡ laxia. 196.1). Lugo 1972: ConlOS popll lares da pro~'incio de Lugo. Cen tro de Estudios F;ngoy. edición abreviada (Vigo: G alax ia. 1972). Llano. Asturianos: Cuemos aSlurial10S recogido.~ de lalrodición oral por Aurelio de llano Roza de Ampudia (Madrid : Imprenta de Rafael Caro Raggio. 1925).
350
-
Folklorl': A. de Lla no,/klfolklore (wuriano, Milos, supersticione.f, CO.ftumbre,~
(Oviedo: IDEA. 1977' ), Llano, Brmlojlur: Manuel Llano. BrmJajlor (Sandander: Libreria Moderna. 193 1). Madroñal. «Toledanos»: Anra twm Madronal Dur¡'m, «Cuentos tradicionales toleda nos». eH flmnnw;e (1 D, Fl'rnallllo Jiménl'Z lle Gregario (Toledo: C tro, de Estudios de los Montes de loledo. 1988). pp, 283·299, «Toledo»: A. M<Jdroñal. "Cuentos tradicionales recopilados en la zona suroccidental de la l'Hovincia de ·Ioledo». Actas de las V Jamadas de Emo· logio de Castilla-La MeJl/cha (Toledo-T<JlaveT<J de la Reina: 27·29 de mar· w.1989),
Ma rcos de Sande. Exlremeflu,~: Mo isés Marcos de Sande, llCuentos extreme· nos». RDTP, 111 (1947), pp, 8().95. Maoon·Espi nosa. fbno-Ricmr: J, Alden Mason y Aurelio M, Espinosa, I< POrloRican Folklore, Folktales». TII(' Joumal of American Folklore, XXXIV (1 921)·XLII ([929). Maspons. Rondallayre: Lo Ronllallllyrl!. QU/'lItos popular.; cmalans colecctio· nats pcr Fmncisco Maspons y L¡¡brós: 3 se ries (Barcelona: Llibreria de A[var Vcrdagucr. 187 1. 1882 Y 1875). Mcnéndez Pida !' Poesia popular. Juan Mené ndez Pida!. Poesía popular, Coleeci6n de viejos romanus que ~t' cOlltall por los aSlurian(M' en la danza prima. esfoyaza.I' y filandon~' (Madrid : Hijos de J. A. Ga rcía. 1885). Montero, Exlreme110s: Ped ro Montero Montero. Los cr/etllos popu!tlres extff'me/Jos en /(1 E.~fuela (Badajoz: [CE Un iversidad de Extremadura. 1988). RF' P. Montero. lIArte verbal urba no. Aproximación et nográfica a los cue ntos popuhrres extremeños en la ciudlld de Badajoz». Rel'ista de Folk/off'. Nú ms. III y 11 3 ( 19CX)), pp. 103· 108 Y 157· 164. Monin. Notas /f!Om'sas: CéS1U Morán Ba rdón. 'INotas fo lklóricas leonesas». RDTP. 1V (1948). pp. 62·78. Mugarza. Pais Vasco: Ju an Mugarza. Tradiciones. mitos y ll'}'endas en el Paú Vasco. 2 vol s. (Bilbao: Laiz, 1981). O li veira, Algam': Comos tradiáonaes do Algan'e por F. Xavier d'Athaide Oli· vcira, 2 vo1s. (Tavira, Lisboa: Typographia Burocratica. Typognrph ia Uni· versal. 1900. 19(5). Pedroso. Portugueses: Zozimo Consiglieri Pedroso. Comos populares portugueses; 2." edi\O¡lo revista e aumentada (Lisboa: Vega, 1984). - Ibrtuguezes /906: Z. Consiglieri Pedroso. I1Contos popuhrres portugue· zes", Rel'ue Hispal/ique. XIV ( 1906). pp. 11 5·240. Pelcgrin, AI'entura: Ana Pelegrin. W G\'emura de oir (M adrid: Cincel, 1982). Pi n heiro. M il/horas: Alvaro Pinheiro. I< Novellas populares min hotas>I. A Tradit;:ao. [ (1899). pp. 12·14. 27·29 Y 63·64. Pino. Andaluces: Yolanda Pino Saavedra. "Seis cuentos andaluces», RDTP. XXXV I (1981), pp. 181·200. - Animales: Y. Pi no. "Cinco cuen tos de animales)), Anales de la Unilwsidad de Chile. V. 5 (\984), pp. 421 ·429.
35 1
-
Chile: Y. Pino. Cuemosjolklón'cos de Chile: 3 vols. (Santiago de Chi le: [(Ii-
torial Un iversitaria. 1960-1963). Y . Pino. OIé'IItOS orales chilel1(J(¡rgel1linos (Santiago de Chile: Editorial Universitaria. 1970). - Mapu ches: Y. Pino. «C uentos recogidos de boc¡¡ de map uches». Folklore Americano. XXIX (1980), pp. 73-11 7. - Mapuches de Chile : Y. Pino. Citemos m apuches de Chile (Santi¡¡go de C hile: Univ. de C hile. 1987) Pires. A fem lejal1os: A. Tho maz Pires... Contos populares alemteja nos». A Tm dif t70. IV (1902 ). pp. 14 1- 176: V ( 1903), pp. 14- 176: y VI (1904). pp. 9-95. Poncelas. A I1 Cflfe.f: Aquili no Po ncelas Abell a. Es/arias e COfltOS dos Ancores (Historias y cuelllos de fo~' Aflmres) (Ponfer rada : G ru po Cultu ral "C¡lracos». 1987). Prieto. Momulla Leoflesa: Al fonso Prieto. CU/'l1IuS de la MOl1lm}a Leoflesa y afedm}os (León: Nebrija. 1982). Prielo. Aflimales: Laureano Prieto. "Cuen los de animales». R D1'P. IV (1 948). pp. 123·148. - Vialleses: L. Prieto. COl1lru I'iafleses (Vigo: Galaxia. 1958). Preuss, Sierra Madre: Ko nrad Th eodor Preuss, Mitos y ,'uen tos l1 ah uas de la Sierra Madre Occidelllal (M éxico D. F.: Ino. Nacion al Ind ige nista, 1982). Radi n. Oa;m ca : Puu l Radin. El jolk lore de Oaxaca (La Habana: An al es de la Escuela Internacional de Arqueología y Etno logla America nas. 19 17). Rael. Colorado y Nm' I'o México: Juan B. Rae!. Cuemos espalloles de Cofomdo)' Nuero México. 2 vols. (San ta Fe: Muse um of New Mexico Press. 19772 ) . Ra mirez de Arel1 ano. l'ortorriquí'/lo : Raf¡lel Ramirez de Arel1 ano. Folklof(' portorriqueño. Cuem os y adivinaflzas ret:ogillo.f de la tradici611 oral (M adrid: Ce ntro de Estudios Hi stóricos, 1928 ). RD1'P: RI'I'ista dI' Dialectología y 1'rmliciolle.\' Populares (Madrid: CS Ie. desde 1944). Rel'i.sta de Folklore: Dirigida por Joaquín Díaz (Va ll adolid: Dora C uhura l de la Caja de Ahorros Popular. desde 1980). Rielo. Carbafff'llo: N ica nor Rielo Carbal lo. Li(('rall/ra popular. E\"("olll/(/ de CurboffellQ (L uxo) (Vigo: Castrclos. 1976 ). Riera. Pana m á : Mario Rier,l Pin illa. Cl/mIOJ jolkl6rico.\· lle Pmwm á (Panam:í: Ministerio de EduclIción. 1956). Risco. Etl1ografía: Vice nte Risco. " Et nografía: Cu llur¡¡ espi ritual. Literalura". en la Historia lle Guliza dirigida por R¡unón DIera Pedrayo: 2 vols. (Buenos Aires: Nos. 1962). l. pp. 704-717. Risco-Rodríguez. 1i.'rrl/ de 1-.1I4ill(': V. Risco y Amador Rodríguez Martínez. " Litentlura popular». GlIlidll. 1'erra dI' Mt'lid(' (Sa ntiago de Compostela: Seminario de Estudos Ga legos. Nos. 1933). pp. 467-480. Romero. Brasil: Síl vio Romero. Foldore Brasilt'iro. COII/OS fKJf! //laft's do Brasil (Rio de Janeiro: José Ol ympio. 1954). Saco. Galicia: Lireratllra popular de Ga ficia. Colección de coplas. vill ancicos. diMogos. rom:lnces. cuentos y refr¡lTles ga llegos recogidos por D. JU¡ln -
Chilf'lloorgemillos:
352
An to nio Saco y Arce (O re nse: Diputación Provincia l de Ourense. 1987). Sa nd ubete, Cád;z: CrIf'lIIu.~ de la Ir(l(l ;ál)l1 ¡mIl rocog;dos en /tI prol'incia de Cádiz, publicados por Ju an J. Sandubetc (Cádiz: Unive rsidad. 198 1). Sá nchez Pérez. Cil'1/ cuelllw: Rafael S¡\nchez Pérez. Cie" C/U' 11IOS populares (Mad rid: Saeta. 1942). Serra. Aploc: Va len Serra i Iloldú. Ap/ec de Rondal/es. Nova recopi lació de ro ndalles populars catalans (Barcelona: Ed. Catalaml. s.f.). - M t'rtll·t'lIoSt's: V. Serra. Rom/ol/es 1I1{'rrIl'elloses (Barcelona: Ed . Catalana, 1924), - ItJpular.;: Rom/(l lIes popl/ llIr!t' rccollides per Valer; Se rr¡l i Roldú: 4 m is. (Montserróll : Puh licacio ns de I'Ahadía. 1984- 1985). Soro menho. Portllgul'!t'es: COII/OS IJOpulares por/Uglll'sl'S. (Ineditos). Estudo. coordena\<lo e cJassifica\:lo por Alda da Silva Sorolllcn ho e Paulo Carat:lo Soromenho: 2 vols. (lisboa: Instituto Nacional de Investiga\:lo Científica. 1984 y 19116). T aboada. Ga/ega: Xesus Tabaoadll Ch ivite. Etnografia ga/E'ga (Culfllm e.~piri l l/ ol) (Vigo: Ga laxia. 1972). Tmdiciol!('s de GI/atemala: Revista del Ce ntro de Estudios Folkló ricos. Universidad dc Su n Carlos. Valo r. Valellciof1('$ : Enrie Valor i Vil'cs. ROl1lltllles m/t'l1dll11t'S: 3 vols. (Va lencia: Ed. Torre. 1950. 1951 Y 1958). - Vole/lóolles 1984: E. Valor. RO/lda/les \'oJencümes: 2 vols. (Valencia: Fedcra<'iú d'Fn t ita t ~ Cuhu ra ls del País Valenciá. 1984). \ .1'\ ., 11 ...·11,,, ( " 'lIlu, : C0l11os fHJP'¡/Of"í.'$ e Il'IIdas coligidos por Jose l eite de \'a '< "11«'11,,, ~ \ ,,1, ~ Coimhra : Actu Un; vcrsitalis Co n; mbrigc nsis. 1963 e IY6'l).
Vida!. Argel1lil1f1: Ikrta Elena Vida l de Battini. Cuel1lo~' y /(')'('1Idas populare.f de la Argemi"t/: 9 vols. (Buenos Aires: Ediciones C uhunllcs Arge ntinas. 1980-1984). Whceler. Joli$CO: Howard T. Wheder. u ,les ¡rom Jolisco (Philadel phi¡t: Memo irs of the American Fol klo re Society. XXX V. 1943).
I!I . TEXTOS LIT ERAR IOS Acahi. AIQ/lSQ: Jerón imo de Alca\;i yaflcz. Alonso. 1110:0 de muchos a11l0s o El l/ol/mlo hab/ador. en Angel V!l lbue na y Pral. La " ol'/,Ia l,iCl/resca espOlJola (Madrid: Aguil¡,r. 1943). Ale má n. Guzmán: Maleo Alemü n. Guzmán l/e Alfllrache. en Fra ncisco Rico. Lo //OI'(4l1 pi('(1rt'.~Cl/ eJpmJolll. I (Ilarcdona: Pl aneta. 1967). Alfonso. Disdplilla: Pedro Alfo nso. Disdplil/o ("/('rittllis (Ed. GonlJilez Pale ncia: Madrid-Granada : CS IC. 1941\). Af'Olodoro. Bihliof('"/.:lI: Biblio/('{'(' de Apolodo ro (Ed. MurgllfÍ1a Rodríguez de Sepulveda : Mad rid : Gredos.. 1985 ). Apolonio de Rodas. Camas argOl1á/lficos: Apolonio de Rodas. EII';aje (/1' los
353
A,~Qlrauras, (Ed. Carlos Garda Gual; Madrid: Editorial Nacional. 1975). Arcipreste de Hila, 811('11 amor: Juan Ruí z. Arcipreste de Hita. Libro de bllen amor (Madrid: Castalia. (lOdres Nuevos». 1964). Ascnsio. Floreslll: Flores/a e.vpmlola de Francisco Ascnsio. en Flores/a general. 2 vols. (Madrid: Sociedad de Bibliófil os Madril eflos, 1910 y 19 11). Aulnoy (Mme), CI/en/os: Mad"me d·Aulnoy. CUCII/OS de hadas (Barcelona: Ilrugucra. 1979). Aviano. Fábulas: en Esopo. Fábula.f del clarisimo. Babrio, Fábulas: en Fábulru de Esopo. Vida de Esopo. Fáblllas (le Babn'o (Eds. Bádenas de la Pei'la y López Faca\; Madrid: Gredos. 1978). Bnsile. Pemamerone: Giumbanista Basile. 1l Pentanwrol/e. Ossia u¡fiaba ,/elle fiabe (a cura de Bcnedeno Croce: ] vols .. Bari : Latcrza. 1974). Baroja. Obras: Pio Barojll, Obras completos. 8 vols. (Madrid: Biblioteca Nueva. 1946-1951). Bl anco. Fábulas: Hilario Bl anco. Fábllla.f morales. pol/ticas)' !i/erarias (Madrid: Imprenta Hernando. 1865). C(loollero ZiJar: Libro del cabal/ero ZiJar (Ed. Jo.¡qui n Gonz¡llez Muela: Madrid: Castalia, 1982). ClIldcTÓn. Comedias: Comedias de Pedro Calderón de la Barca. RAE. VII , IX. XII Y XIV (Madrid: Atlas. 1944- 1945). - Dicha y de-sdü'ho del nombre: en Comedias de Pedro Ca lderón de la Barca. BA E. XII , (Madrid: Atlas. 1945). - Amos sacramentales: en Ca lderón. Obras. 1/1 Autos sacromemales (Madrid : Aguilar, 19(7). Ca/ila e Dimna : /dem. (Eds. M.OJesus LlIcarra y J. M. Cacho Blccuu: Madrid : Castalia. 1984). Ca lvino. Cuento.v: Ila lo Calvino. CJU'/I/OS poplllaf1.'S italitlllos. 4 vols. (Buenos Aires: Librerías Fausto. 1977- 1979). Casona. Obros: Alejnndro Cllsona. Obms compleras. 2 vols, (M adrid: AguiJar. 1(61). Cerva ntes. QuijO/e: Miguel de Cervantes Saavedra. DoII Quijo/e ,le la Mallcha (Ed. Francisco Rodrlguez Ma rin . 10 vols.: Mad rid : Alias. 1947- I94Q). Correas. Refralles: Vocabulario dI>refralll'S y frases prol'.>rbiale.v de Gonzalo Correas (Ed. Louis Combe!; Bordeaux: Bibliothcq ue de rÉcole des Hautes Études Hispa niques, 1(67). Diez de Games. El Victorial: Gutierre Diez de Games. El ViclOn'(lI. Crónico de (1011 Pero Niflo (Madrid: Espasll-Ca lpe. 1940). DurAn. Romancero general: Romal/cero generol o Coh'Cción ele rom(IIICI'S costel/tlllos amen'onw ,,1 siglo XVIII. Recogidos, ordenados. clil siricados y anotados por don Agustín DurAn. 2 vols .. RA E. X Y XV I (M ndrid : Atl as.
1(45).
Eixi menis. Come~. ifilllles: Fra nccsc Eiximen is. COllfe.f i filUll'S (Barce lo na: EI s Nostres C lltssics. Barcino. 1925). Esopo. Fábulas (Ed. Perry): Fábulas (II! Esopo. Vida de &01'0. Fáblllw' (11' 811brio (Eds. BAdenas de In Perta y López Facal: Mad rid: Gredos. 1978).
354
Fóbl/las del darúmo : Lm'fabul(js dd clarísimo y sabio fabulador Ysopo. nueIYlmell/e eme/UJadas. A las cuales agora se añadieron algu nas nuevas muy
graciosas. hasta aqui nunca vist¡IS ni imprimid as (Ambc rcs: Juan Steelsio. 1546). - Exlra m galllt's: Fab ulas t!\'Ir{l\·{lgallles. en Fahulas (leI cllIrúim o. - Fdbul(ls coloclas: cn FálJ/llll.f {/el dmúimo. E.\ph:ulo: Espéculo de los legos (Ed. José M.O Mohcdano: Madrid: CS IC, 1951). Espine!. Ma rcos de Ohregón : ViI.;cntc Espind. Vida dd ~'('lIdero Marros de Obreg61/ (Ed. M.O Soledad Ca rrasco Urgóiti. 2 vols: Madrid : Castalia. 1972).
Espinosa. Refronero: Francisco Espinosa. Refrallero (Ed. Eleanor S. O'Kane: Madrid: Boletín de la Re¡¡1 Academia Españo la. anejo XV III. 1968). Espinosa. Diálogo: Juan Espinosa, Diálogo en laude (le las mllj('res (Madrid : CSIC, 1(46). Fedro. Fábllllls: cn FálJ!/las completas dc Esopo. Fed ro. La Fontaine, Iriarte y Sa rnaniego (Madrid : Ediciones Ibéricas. 1966). Fernán Caballero, ('!) Apólogos: F. Caballero. Apólogos. El refr(llwro del campo y poel'/(ls popu/(¡res (MlId rid: Colección de Escritores Custellanos núm . 155). - Cuel/tos. om ciO/1l's: Cuelllm'. oraciones. adil"i1/U/lzas y refrol/es populares e infall/iles. en Obras (le F. Cabll llcro (V). BAE. C LX (M ad rid : Atlas. 19(1 ). CU('tI/()s y pot.'Sías: Cuell/os)' /JOesías populares andaluzas. en Obro.f de F. Caba llero (Y). RAE. CXL (MlIdrid: Atlas. 1961). (?) Chascarrillos: ¡bidem (M;ldrid : Colección de Escritores Castella nos. núm. 158). Lafamilia de A/lYlreda : en Obros de Fernán C¡¡ballero (1). BAE. C XXXVI (Madrid: Atlas. 1961). /...(1 I'iuda (/1'1 ce.mllle: en Obras (Y). BAE. CXL (Madrid: Atlas. 1961 ). - Lágrimas: en Obrtl.f (11 ). IM E. CXXXVIl (Madrid: Atlas. 1961). - Obmr bicl/. que Dios es Dios: en Obras (IV). BA E. CXXX IX (Madrid: Atlas. 1961) - Simó" Verdl': en Obras (IV). RAE. CXXXIX (MlIdrid : Atlas. 1961). Ga rda Lorca. Obra~': Federico García La rca. Obras completas (Mad rid : Aguilar. 19(7) Gmos: Ubro de los galQs (Ed. Jo hn E. Keller: Mad rid : CS IC, 1958). G racian Duntisco. Gala/ro: Lucas Gracián Dantisco, G(ll(/(f'O ('jpOllol (Ed. Margherita Mo rrea le; Madrid: CS IC, 19(8) Grim m. Cuentos: Ja~ob y Wilhclm Grimm. Cuelllos (11' "i,los y del hogar. 3 vols. (Madrid: Ediciones Genera les Anaya. [985-1986). Hartzcnbu sch. Fábulas: Juan Eugenio de Hartzenbusch. Fábula.\' (Madrid: Espasa-Calpc. 1948). Homero. Odisea: Idem. /hidem (Madrid: Gredos. 1982). Juan Ma nuel (don~ Condl' Luca"or: Infan te don Juan Ma nuel. El Conde Lum l/or (Ed. Moreno Báez: M¡tdrid : Castalia. ~.Odres Nue\'os>I. 1977).
355
La Fo ntaine. Fábulas: en Fábulas completas de Esopo. Fedro. La Fon taine. Iria rte y Samaniego (Madrid: Ediciones Ihéricas, 19(6), López de Ubeda. Jusril1a: Fra ncisco López de Ubeda. /.,(/ I,í{'(/m Jusril1l1, en Angel Valhuena y Pral. w nOl'el(/ pimrl'sm espwJolu (Madrid: Aguilar, 1946). Madre Alldn'll : «La Vida y coslI/mbn's de la " 1m/re Andrea, novela picaresca a nó nima)) (Ed. J. A. Van Praag), Rel'is/a di' ¿¡Iemll/ra. XVI ( 1958). Machado de Silva. Guzmán : Féli x Machado de Silv;,. "{('rn'm parte de Gu zmán (le Alfarache. en Reme Hispul/ique. LXIX (1925). Mili La ra. Filosofla vulgar: Juan de Mal Lara. Filosofla ¡'U/gM (Barcelona: Se· lecciones Bibl iográficas. 1958- 1959). Mcir bell Zabarra. Ellfrelel1imiellfos: Yosef ben Mei r ben Zabarra. Libro de /o.~ elllrelellimielllos (Ed. Marta Forteza-Rey: Madrid: Edi tora Nacional. 1983). Mcy. Fabulario : Scbastian Mey. Fabulario en que S(' cO/lliC'//cl/ fábulas y CUt'I1IOS difercflles. alglll/os 1/111''1'0.1', y puf/e de Qfros amores. en Marcel i no Menéndez y Pela yo. Origenes de la "Q\'cla. IV. NBAE. XX I (Madrid: Bailly- Bail lere. 1915). Mira de Ameseuil, Galán. )'aJieflle y discreto: en Dramáricos W lIll'mporól1l'OS de wpc de Vega (11). BAE. XLV (Madrid : Ali as. 1951). Mo nlolo. Personajes, peI'Wnus y personillas: Luis MonIato y Rau tenstraue h: Personuj(!!¡', personas y persol/ilIas qUI' corr('l1 por ricrraJ dI' ambaJ Ca.~fillas: 2 vols, (Sevi lla: Girones. 1921 - 1922). [Noguesl. 80rjo: CUl'nIO,f para ge/lte menuda qu/' (/a a /a eo/amp(/ UII so/d(/l/o riejo I/atural (/e 80rjll (M ad rid : Perez Dubrull. 13872), Borja 1885: CUefll().I', dic/,().I'. anécdOlW' y modi.vmas IImX0/l('!o'e.l' que tllIlI /tI ('.1'· lampa un .~old(Jdo )·itjo IItlfllml de Barja: 2 series (Madrid : Pércz D uhru ll. 1885). Nui'iez. Rtfml/es: Refml/e.l· /'om(li/(/(/o.I' por Hcrna n Núñez Pind" no. el o.:omc ndado r griego (Valencia: Prom<.':teo. s.f.). Obras il/completas de E/ COI/dI' dI' las N(/\·a.~. To mo primero. CUCI/IOS y chasl:(j· rrillos propios y ajel/os. (Madrid : Autor. 1928). Ovid io, Metamorfo,fi.l': Puhlio Ovidio Nasón, Aktamarfo,~i,\' (Ed. Anto nio Ruiz de Elvim : 3 vols.: Mad rid : CS te. 1982- 19113). Pcrraull. Cuento.I': Ch"rles Perrau lt. CuellTo.\' tle tIIlftllJo (M¡¡drid: El1iciones Generales Anaya. 1911]). Pineda. Diólago.l': Fray Juan de Pineda. Diúloxo.l' /amiliurl'.v dI' 111 axrimlrum ui.l'lial/a. BAE. C LXI. C LXII . C LXIII . C LXIX Y C LXX (M"drid: Al 1;Is. 196]- 19(4). Rodriguez Mari n. Call/().\': Ctl/lw.v popu/an'.l' 1'.I'{ItIlJ"/I'.I' recogidos ordenados c ilu strados por Francisco Rodríguez Marín: 5 vols. (Mad rid : Atlas. lIJ5 P). - 10.700 rtfml/ /'.\· má.\': F. Rodriguez Mari n. TiH/al'ÍtI /0. 7(XI nfnllw~; /l/Ú.I' l/O n" gÜfrado.l' por el mae.I'/ro COrf'f'(H (Mad ri d: Prensa E ~r; Iñ(lla. lIJ4 1). - En UI/ lugar de lo Mal/dl(I... : Idem. lhidl'lII (Madrill lkrl11ejo, 19.\1)), - Más de 21.000 rlf ralll'.I': F. Rod ríguez M;tri n. Mti,l' de ~'/I HIn rdr{//w.\' ( 'II",rl'l/lI-
356
//O.~ l/O cOllfenidos el/ la copioslI colecció" (Jel IIIllt'.'i1ro Go// :alo Correas (Madrid : Tipografia de la RABM. 1926). Roja~ Zorritla. Comedia,)': Fra ncisco Rojas Zorrilla. COII/edim esmgida.\·. BAE. LlV. (Mad rid: Atla s. 1952). Rueda. Eufl'mia: LOJl1! de Rueda. Comediallall/ada Euji'mia (Madrid : EspasaCa lpe. 1968). 11 . - Coloquio de Camila. en Ohras de LOJl1! de Rued¡1. 2 vols. (M<ld rid : Real Academia Española. 19O5). Rui z. Juan : Véase Arcipresle de H ita. S,l la. Fábulas: Fel ipe Jacinlo dc Sa la. Fabulas ,.digiosas y mora/¡'S (Sabadell: Imprenta de Pedro Vi\'es. 1865). Sam;miego. Fábulas: Félix Maria Samaniego. Fábulas (Madrid: Casl¡lli a. (975). - El jordín de 1i'l'lIIs: F. M. Samuniego. El flmlí/l (/e ' 'él/ IIS y o/ros jartlil/es de l'f'flll' ¡/lába (Madrid: Siro. 1976). S¡\ nchcz de Iladajoz. Recopilación (' 1/ IIIl'f/'r) : D iego Súnchez de Blldajoz. FafS(/ 1''<Jlogol. Recopilación 1'11 me/ro (Buenos Aires: 1110. de Fi lologla y Literaluru Hispánic¡¡s. 1%8). S¡\ nchez de Vercíal. Ejf'mplw: .. El lihro ,JI' los t'fIxemplos por A.n.e de Clemenle Sánc hez de Vercial. Nolice el exlrails» (Ed. Morel- Falio se~ún mns. de la B.N. de París). Romania. VII ( IS7H). pp. 48 1-529. (Enlre p¡m~ n lesis figura la numeración de la edición de Pascual G¡¡Yilllgos segun el mns. de 1;1 H.N. de M¡ldrid): E/lihro lIt' lus t'lI.n'IIII,lo~·. en Es(·n·101"I.'!I 1' 11 pro.w l/IlIt,,.io1"l.~ '" .,il!lo Xv. RAE. LI (Madrid: Al ias. 1~52 ). pp. ,w]·542. Sall la CruJ.:. Flores/a: Flur" .' fu "'II(1/1ul" d.: M.:khor ~k S,1II1 ,1 Crul. en Flor",/(f ~,'n,'ml. vol. 1 (Madrid: Sociedad ~k Bihliófilos M ¡ld rilcl~os. 1~1O) . Santos Otero. Apócrifos: Aurclio Sunlos Ole ro. LoJ El'llnxelios lIfltH:rifos ( M iId ri~t : BAl'. 1'11\5' ,. Sófol.'les. Edi,>fl R"y: el1 Tra~t ~Jills ¡ Madrid : G redos. I~X 1,. Slr"p¡l rola. NOlli : liiov,lIl I- ram:l.'M:o SIraparola . L.· piun'l'olt 11fI11I lA <.' ur¡1 di Manl io Pllslore. 2 \'ols.. Bari : Edi lori Lalerza. I~N) . Ta mariJ.:. Nm·t·lll.~: Crislóha l de -I:unari z. NO\'t'la.l" l'" \W:I'U tEd. Donald Me Grally: C harlollcs\'ille: Bihliole<.'" Sí~lo de Oro. 1~74 ). Thos. '- I /!{fIIUI'!i.'ól/: Terl.'nci T hos y Cod ina. l...tl IJihr¡ ' I/¡' 1'i1!/ÍIIII,OX'if./ : rolll/allari ('(/fl/M (H;trcclon¡l: Ven]¡lguer. 11<óh). l'imonelta. Hllt'/1 ,'I'iso: Juan de Ti lllUneda. H,wlllll'i,'ifI .I· rhnt /f'II,'/lfo.,·. .:n Hi"l'f/ll iq lll'. XX IV (I<JII). pp. 17 1-254. Hllrlll}/I1'1o : J. Timoneda. El 1>fllrfllll1o'1" (Ed. Rafael Ferreres: Madrid : C asI¡dia. 1'1711. Hmll1'III'IIIII.\': d r. Ti llloncda . IJu, ·// fII·islI. rorq llemadll . }1If(lill rf,'jhm.'.,· f uriosos: Anlo nio de 'Iorll llemada. }lIrdíll IJ" fl"r.:, t'lIri".~f/." (Mad rid : C ...~ I ; d i i l . 1'}l"4I. Tmre~ Nah .. rro. PnJI>fllfmlil/ : Barlolo nu: Turn's Naha rro. Pru/>flllmlí" IImlo/h",. . mrJ" .~. J \'ols. (Ed . Gui llel. Penmyl\'a nia. Bri yn M¡i\H. 1<J43· I<J51).
R,,,·,,,,
357
Trancoso. E'(emplo: Gom;a lo Fernandes Trdncoso. Cal/tos e Hislórias d(' l'ro· rd/o e Exemplo (Li sboa: Impresa Nacional-Casa da Mocda. 1974). Trucba. Citemos de ,'arios colore.f: en Obro.\' sdec/(ls de Anto nio de Trucha , 111 , - Cuentos populares: Idem. Ibidem (Lcipzig: Brok hans. 1875 ), c,lemm' poplllares dt, Vizca)'a : en Idem. c,lemos)' CUllta"!S (Madrid : Agui· lar. 1959). Obra.\' .I'elt'('/as: Obras selt'('ws de Antoni o de Trucba. ] vol s. (Bilhao: La G ran Enciclopedia Vasca. 1980). Vega (Lope de). Ohms: Obras de Lope Vega Carpio. IAcademia Nueval (Madrid: Real Academia Espanola. 1916-1930 - El af/imal profl'ta )' glOriO.fO parricida 5(111 Juliól/: en Obr(l.f (le Lope de Vegu (Xl. BAE. C LXXV III , (Mudrid : Atl as. 1(65). - NOI'f'las a M (Jr(:i(l Uolwr"(/rl (Ed. Francisco Rico: Madrid: Alia nza Ed ilorial. 1968). Vadaguer. Romlaf{el: Jaci n! Verdaguer. Ro"dafles, en ObreJ comple/es (Barce· lona : Seleclu. 1974), Vorágine. Ú !) '('f1(/a dora(/l/ : Sa ntiago de la Vorágine. Út leye"da dorada (Ed. Fray José Mudas. 2 vals.: Madrid : Alia nza Editorial. 1982). Zayas. NOl'elas (lmQrQsm: Maria de Zayas y SOloma yor. NOl'(1as l/morosas y rjf'mp/ares (Madrid : Real Acade mi a Españolil. Aldus. 1948),
35H
NOTAS
1.
IEL LOBO PESCA CON UNA CESTA ATADA AL RABOI
CATALOGACi ÓN:
Aarnc-Thompson. 1+2 8 +5: Boggs. 1+2+5; Pujol. 1+2 B+5: Robe. 1+74"'F; Hanse n. ··74D y ··74R +5: Adrados. M387+ M269. DIFUSiÓN: Tipo 1: «El robo de peces) Versio nes en castellano: Espinosa. Espm1oles. 202 (Valladolid) y 203 (Sevill a): Esp inosa hijo. Castilla y León, 1 (Palencia). 2 (Segavia), 3 (Burgos) y 4 I=Caslilla. 59) (León): Co rtés, Salmantinos. 141 ; Dia z-Chcva li cr. Castellanos. I (Valladolid); Madroñal , «Toledo}), 6: Ca marena. Ciudad Real. L 2 Y 3: Cune!. Extreme/los. pp. 49-50 Y 24 1-242. Vv. en catalán: Amades. Rondalllstica. 265 (Ge rona); Bertrán. Cata/á. pp. 325-327.
Vv. en gallego: Co rtés. Sanabria, 49, 50. 51 Y 52 (Za mora): Vasconcellas. Contos, 20 (Za mora): Prieto. Animales. pp. 140-142 (Oren se). Vv. en vascu ence: Ba randiará n. Eusko-Folklore, p. 247 I= Mellle 1'(1Sca. 11. 71: Idem, Navarra. pp. 80-8 1: Azkue. Euskalerriaren, 11.
113. 361
Tipo 2B: «Cesta lle na de piedra s atada al rabo del loho». Vv. e n castellano: Caba l. Folklore. p. 233 (Asturias); Casta ñón. Refranero. p. 242; Esp inosa. EspOIloles. 209 (Burgos); Espinosa hijo. Ctwilla y UIÓn. 3 y 4 [=Ca.willa. 59[ (León). V. en cata lán: Bertrán. Caralá. pp. 347-349. Pujol inclu ye en su índ ice otras dos ve rsiones. una ca ta lana y otra vale ncian a. que no me 11<1 sido posible co nsulta r. Vv. e n ga ll ego: Cortés. Sanabria. 49 y 50 (Za mora). Robe. 74*¡'- / = Hallsell. **74D y **74 R/: «La zo rra di sfraza da bebe en la fuente» . Ver d ifu sió n de «La Fieitada. la Can troxa sada y la Fallocad.w (cuento numo25 de la presente colección). Tipo 5: «Mo rdi endo el pie)). Vv. en caste ll ano: Espinosa hijo. Castilla y León. 4 [=Castilla. 591(Leó n) y 6 (Segovia); Esp inosa. Espm1oles. 257 y 267 (a mbas. de Cuenca); Ca marcna. Ciudad Real. 4 y 8. V. en ca tal án: Amadcs. Rondallíslica. 274 (Gerona ). Vv. e n vasc uence: Azkue. Euskale"iaren. 11. 98: Barandi arán. Eusko-Folklore. pp. 253 -254 I=Meme ¡'asCfl. 11. ntím . 12 y pp. 144145] (tres ve rsiones) . TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 2B: Esopo. Exlral'agames. 9.
2.
ILA ZORRA SE HACE LA MUERTAI
CATALOGAC i ÓN :
Aa-Th . 1+2 8 : Boggs. 1+ 2: Pujol. 1+ 2B: Robe. 1. DI FUS i ÓN:
Véa se nota al cue nto nlllll. I de esta colecció n «(El lobo pesca co n uml ce~ta alad .. al rabo»).
362
3.
¡LA ZORRA ROBA PECES /
CATALOGACIÓN :
Aa-Th, 1+2 1 (dr. 1088); Boggs.l: Pujol. L Robe. 1+ *22: Jaso n. Israel. 21. D I FUSI ÓN: Tipo 1: (. El robo de peces») . Véase nota al cuento núm . 1 (, El lobo pesca co n una cesta atada al rabm»). Tipo 21: «Comerse las propias enlra I1a s». No co nozco versiones csp<tñola s de este cuento de animales. So n. e n cambio. relativa mente abundantes las versiones antropomorfas. Véase la relació n de estas e n la no ta al texto núm . 156 de esta colecc ión (( Pedro el de Malas y el Ojaranco»).
4.
LA ZORRA MARUXI NA y EL LOBO ANDRÉS
CATALOGACI ÓN :
Aarn c-Thompso n. 4+ 28; Boggs. 4 +2: Pujo !. 4 +28: Robe. 4; Hanse n. 4: Kell er. Kl 241. DIFUSIÓN:
Tipo 4: «Po rtea ndo al tra mposo que se fin ge enfermo», Ve rsiones en castella no: Cabal. Folklore. p. 223 (Asturias): ll ano. Astllriaflos. 165: Dia z-C heva lier. Castellanos. 2 (Valladolid): Curiel. Extremeflos, pp. 11 7- 11 8: Madroñal. «Toleda nos». 9: Ca marena. Ciudad Real. 4: Larrea. Gadiranos, 36: Mon tcro, Extreme/l os, 29 (Badajoz). Vv. en ca ta lán: Am adcs. ROlldallística. 26 1 (Gerona). 266 (Barna ) y 303 (Barcelona): Bel1 ra n. Caralá. pp. 323-325: Serra, Populan·. 11. pp, 39-43. Vv. en ga ll ego: Lugo 1963. 27: Prieto. Vial/ eses. 72 (Orense): Ri sco. EIIIograJía. p. 717. Vv. en vasc uence: Azkue. Ellskalerriaren. lL 98 (Vizcaya) : Ba363
randiarán. ElIsko-Folklore. pp. 253-254 (Gu ipll zcoa) y 254 (Vizcaya) [=Mente vasca. 11. Illlm. 12 y p. 1451.
Tipo 2B: «Cesta llena de piedras atada a l rabo del 10bN). Ver difusión en la nota al cuento núm. 1 de es ta co lección. 5.
EL ZORRO Y LOS MALLADORES
CATALOGAC iÓN: Aa-Th. 4: Boggs. 4: Pujo !. 4: Ro be. 4: Ha nsen. 4; Kell e r. KI 24 1. DIFUSiÓN: Véase nota a l cuento núm. 4 «<La zo rra Marllxina y el lobo And rés»). 6.
(HABLA LA ZORRA y PIERDE SU PRESA(
CATALOGAC iÓN: Aa-Th.6: Boggs. 6; Pujo!. 6: Robe. 6: Han sc n. 6**A; Adrados. ( ~ M 3 481 Y M 175.
no H260
DIFUSiÓN: Versiones en castellano: Cane ll a da. Asturianos. 94: Esp inosa. Españoles. 258 (Zamora) y 259 (Avila): Esp in osa hijo. Caslilla y León. 16 (Segovia ). 17 (Va ll adolid). 18 (Segovia). 19 (Pa lenc ia) y 20
(Palenc ia); Cortés. Sa/maminos. 139; Díaz-Chevalier. Caslel/anos. 3 (Va ll adolid ): Camarcna. Ciudad Rea/. 9: Cortés Ibái'lez. A/bacet/:', 2: Curicl. Exlremerios. pp, 46-47: Montero, RF. 2 (Badajoz). Vv. e n ca talá n: Amades, Ronda//ísrica. 309 (Tarragona); BerIrán. Cala/á. p,336, Vv. en ga llego: Co rtés, Sanabría. 56 (Zamora ): Lugo 1963. 40 [=Lugo 1972. 16[: Prieto. Anima/es. pp. 137, 137·138. 138 Y 138-139 (Orense): Risco. EmograJía. pp. 7 14·715; Risco-Rodríguez. Tara de Me/ide. pp. 475-476: Taboada. Ga/ega. pp, 18 1-1 82, 364
TRATAMIENTO LITERARIO, Esopo. Extramganres. 3: Sama ni ego. Fábulas. V1 . 4: Fe lipe Jacinlo d e SCl la. Fabula.\' religio.ms y m orales. 58: Fe rn á n Ca ba llero. Simón Verde. p.87a.
7.
[LA ZORRA ES MALA MÉDI CA PARA EL LOBO I
CATALOGACiÓN, Aa-Th. cfr. SA +50: Boggs, efe 50: Pujo l. efr. 50: C hcva lier. c fr. 50: Robe. efr. 50: Adrados. H 269 I= M2331. DIFUS iÓN : Tipo 8A : «Fa lso doctor cmbell ecedop). No co nozco ve rsio nes hi spa na s de este tipo y. a juzgar po r los ca tálogos fra ncés e italianos. tampoco se han recogido en el espac io latin o. Tipo 50. ( El león en fe rmo. ILa piel del lo bo es el re medio ]», Ve rsiones en castellano: Llano. Asturianos. 174: Esp in osa hijo. Castilla y León. 4 (León). V. en ca ta lá n : Amades, Rondallísrica, 275 (Barce lona). Vv. en gallego: Cortés. Sanabria. 53 (Za mora): Prieto. Animales. pp. 139-140 (Orense). También se conoce una ve rsió n po rtug uesa: Soro mc nho. Por-
fIIgueses, 82. TRATAMIENTO LIT ERARI O, Tipo 50: Esopo. Extramgantes. 9: Mey. Fabulario. 50: Saman icgo. Fábulas. IV. 25.
8.
LA ZORRA, EL LOBO Y LA J ARRA DE LECH E
CATALOGAC iÓN : Aa-Th. 15: Boggs. 15: Pujo l. 15: Robe. 15: Han se n. 15.
365
DIFUSiÓN , Ve rsion es en ca stellano : Cabal. Folklore. p. 164 (Astu rias); LI ana . Asturianos. 164: Espinosa. Espa/Joles. 214 (León): Espi nosa hijo. Castilla y León, 12 I=Castil/a, 601(Leó n) y 13 (Palencia): Camarc na . Ciudad Real. 6: Curie!. Extreml'11oJ. pp. 134-136: Montero. RF. 14 (Badajoz). Vv. en catalán : Amadcs. Rondallística, 269 (Barcelona); BerIrá n. Cala /á. pp. 3 19-322: Alcovcr. Mallorquines, XXI. pp. 77-87: Va lo r. Valcncianes, 11. pp. 49-62. Pujol c ita otra s dos ve rsio nes. un a catalana y otra ibice nca. que no he pod ido consultar. Vv. en ga llego: Carré. Galiza. 155 y 156 (a mbas. de Co ruí'la ). Cortés. Sanabria. 48 (Zamora): Lugo /963. 24.25.26.27.28. 29. JO Y 31 ILugo /9 72. 11]: Po tÍ celas. AI/cares. pp. 107-109 (Leó n): Prieto. Animales. pp. 124-1 26. 126-129 Y 142-143 (toda s de Orense); Ri scoRodríguez. Terra de Melide. pp. 476-477. TRATAMIENTO LITERARIO ,
Ferná n Caba ll ero. Cuentos. oraciones. pp. 196b-198a. 9. EMPRINCIPIALLO, AMEDlALLO, ACABALLO CATALOGAC iÓN ,
Aa-Th . 15+67: Boggs. 15+ "'66 B; Pujol. 15: Robe, 15. Hanse n. 15: Adrados. H23 1. DIFUS iÓN,
Tipo 15: ((El robo de la miel simu la ndo el papel de padrino ». Véase nota al cuento' núm. 8 «(( La zorra. el lobo y la jarra de leche»)). Tipo 67: (( El zorro dentro del crec ido no pretende estar nadando hacia un pueblo distante ». Versio nes en castell ano: Ca nell ada . Asturianos. 94: Gonzá lez. NU(!\'e cuentos. pp. 230-231 (As turi as). V. en ca tal án: Amades. Rondallistica. 302 (Tarrago na ). V. en vascue nce: Azkue, Euskalerr;aren. 11. 182.
366
No conozco versio nes hispa noa mericana s. portuguesas. francesas ni italiana s. En realidad. según el catálogo de Aarn eThompso n. parece ser qu e de este cuento s610 se conocen ve rsiones o rales procedentes de la India y de Espai\a. TRATAM IENTO LITERARIO:
Tipo / 5: Véase nola al cuento núm. 8. Tipo 67: Esopo. « La s zorra s en el rio Meandro)}. Fábulas (Ed . Perry). 232: Hila rio Blanco. Fdbulas morales. poll/ieas y literarias. 6: Tru eba. CuentOJ populares: pp. 89-97.
10.
EL QUESO REFLEJADO EN EL POZO
CATALOGACi ÓN:
Aa-Th . 32: Boggs. 32: PujoL 32: Keller. K651: Schwarzbaum . K651: Robe. 32: Hanscn. 32: Delarue-Tencze. 32: C irese-Serafini . 32: O·Aronco. 141bl: Ja son. Israel. 32: Adrados. M500. DIFUSiÓN :
Versiones en castellano: Dia z-Chevalier. Castellanos. 4 (Vall adolid): Espinosa. Espaitoles. 206 (Vall adolid): Espinosa hijo. Castilla y Ledll. 15 (Valladolid). Vv. en catalá n: Amades. Rondallística, 263 (Gerona): Bertrán. Cataldo pp. 347-349: SemI . Aplec. pp. 11 9- 121: Idem. Populars. 11. pp. 39-43: Alcove r. Mallorqui"es, XII . pp. 129-134. Pujol cita una ve rsió n pub licada por Capma ny que no he podido consultar. Tampoco parece estar mu y di fundido el cuento en Hi spanoamérica : J. M. Espinosa. New México. 107: Wh eeler. Jalisco. 189. En pa rec idos términos cabria habl ar acerca de su presencia en Portugal. de do nde tan sólo conozco una versión (Coelho. Portu guezes. 8). y en Francia . de donde Delarue-Teneze sei'lalan 5 versiones o rales. Po r el cont rario. los ca tálogos italianos registran numerosas versiones.
367
TRATAM IENTO LlTERARlO:
Pedro Alfonso. Disciplina clericalú;, 23: Galos. 14: Clemente Sánch cl de Vercía!. Ejemplos. 363 (307); Esopo. Fábulas COIL>cfOS, 9: Trucha . Cuentos populares. pp. 89-97.
11. 12.
ILA RAPOSA PASTORAl
¡LA ZORRA GUARDA GANADOI
CATALOGAC i ÓN:
Aa -Th.37 ... . DIFUSi ÓN:
No co nozco Olras versio nes ibéri cas de este tipo. Po r ot ra pa rle. tampoco co nsta ningun a en los ca tálogos itali anos (D'Aronco. Lo N igro y Ciresc-Serafi ni ). fran cés (Delaruc-Tcnczc) o hispa noamericanos (Han sen y Robe). En rca lidad. según el índ ice de Aarnc-Thompson . hasta 1961 sólo se co nocían cuat ro versio nes nórdicas de este cuento. COMENTARIO:
Ante esta peculia ridad cabria supon er que no se trata del mismo ti po que en Aa-Th se designa co mo 37· , por lo que no parece ocioso dedicarle alguna atención. Thompson define dicho tipo co mo sigue: «El zorro como pastOr. Una mujer busca pastor. Prueba voces. El lobo y el oso son rechazados. el zorro admitido}). Contrastando tan b reve rcse " .. con el desa rrollo de la s dos ve rsiones leonesas no parecen existir dudas: a pesar de su fina l d ispar. ambas se aj ustan al modelo defin ido. La impo rtancia de los textos leo neses es. pues. excepc iona l. 13.
EL LOBO A RASTRAS
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th . 47C Boggs. 47·C: Hansen. 47*C Adrados. M249.
368
D IFUSiÓN : Versiones en castellano: CO r1 és. Sanabria. 21 (Za mora); ldem.
Salmantinos. 135 y 136; Espinosa. Españoles. 208 (Cace res). V. en catalá n: Amades. Rondallíxtica. 289 (Gerona). Vv. e n ga llego: Lugo /963. 69 1=Lugo /972, 281: Prieto. Animales. pp . 147-148 (Ore nse). Sólo conozco una versió n hi spa noamerica na : Pin o. Chile.
239. El cuento también esta d ifundido en POl1u gal: Sorome nho. Pvnugueses. 48: Va sconccllos. Comas. 32. 33 Y 35. No se conoce n vers iones francesas e italia nas.
14.
MEREGILDO
CATALOGAC iÓN :
Aa-Th . 470: Robe. 470 : Adrados. M487. D IFUS iÓN : Versió n en ca ste llano: Fcrnándcz-Pajares, Pajares. pp . 109-1 10. Versión en catalán : Amades. Rondallística. 270. No figura ve rsió n a lgu na e n los catálogos ilalia nos o frances que se vie nen ci tando. ni co nozco que existan portuguesa s. Sí se conocen. en ca mbio. versio nes hi spanoa me rica na s: Rae!. Colorado y Niwro México. 372; Radin . Oaxaca. 92: La ra. La Tradición Poplllar. 68/69 (1988). 3 (Guatema la): Rie ra. Panamá. 40: Aníbarro. Bolil'ia. 2: Vida!. Argellti"a. 144. 190 Y 220. Robe c ita . ademá s. otra mej ica na recogida por Mc Kellar. TRATAM IENTO LITERAR IO : Esopo. Exlral'agames. 14 (e l raposo Benitillo); alusión en Correas. Refranes. p. 554a (((Mi hixo Bcnit illo. antes maestro ke d iz ipulQ)): Espine!. Marcos de Obregón. !. 111. 111. pp. 150-151 inse rta un relato que cs. sin duda. un a inversión de este cuento (la zorra a parece co mo maest ra inadecuada para el lobezno).
369
15. EL RAPOSO MARTíN PÉREZ y LA RAPOSA MARíA GARC íA CATALOGAC iÓN:
Robe. 157*E: Hansc n. 47*C: Adrados. M397: Delarue-Teneze, 47A. DIFUSiÓN:
Versió n en castell ano: An tonio Lo renzo, «La zorra. el lab rador y el burro)) (Cuentos il/Mitos de los Am'bes del Duero, Sa/aman ca).
V. e n vascuence: Az ku e. Euskalerriaren. JI. 122 (Ala va). Se conoce tamb ién una vers ión portuguesa: Soro mcnho. ?orruguese:..', 1. 58. En co ntraste co n esta escasez de ve rsiones. el cuento parece ser b ie n popula r en Hi spa noameri ca. donde han sido registradas al men os las siguientes versiones: Rae!. Colorado y Nuevo México. 368: Lava !. Chile. 1. 36: Pino. Animales. 1: ldem. Chile, 239: Idem. Mapuches. 3: Ch e rtudi .A'Xentina, 1. 8 Y 15. Por su parte. Pino Saayedra. en Chile. 111, p. 388 cita otras dos vers io nes (una boli via na y otra chil ena recogid a por Mo ntencgro) qu e. a juzga r por sus respectivos títu los. perte nece n a l mismo subtipo.
TRATAMIENTO LITERARIO:
Esopo, Extravagantes, 7: Romall de Reflarl. rama IX. vs. 1586-
1903. COMENTARlO:
A pesar de que el cuento no está definido co mo tipo e n el índi ce de Aarne-Thompso n. del análi sis de la s vers io nes relacionadas se deduce que vive de rorma estable y dircrenciada en la tradición oral. Hay una mi sma suces ión de secue ncias que se repite en toda s ellas. Incl uso. la vers ión medieva l de Le Romall de Reflarl entresaca las secuencias central es del cuento oral cuando narra cómo Hermeline. compai\cra de Renart. se ata al asno Timer que se estaba haciendo el muerto. siendo posteriormente arrastrada 370
por éste. En la s condiciones ex puestas. se ría conveniente la inclusión del cUento diferenciadamen tc en los indices in ternaciona les.
ló. SERRA, MEU RABO CATALOGAC i ÓN:
Aarne-Th ompson. 56A (fragmento): Boggs. 5rA (fragmento): Robe. 56A (fra gm .). D IFUS i ÓN:
Version es en castell ano: Cano. Somedán. I (As turias): Cortés. Salmantinos. 148: Espinosa hijo, Castilla y u 'Ó l1. 16.17, 18. 19 Y 20 ICastilla. 62 (Segovia)l : Dia z-Chcvali er. Cll.\·tellll110S, 5 (Va ll adolid); fo lklore, 1. pp. 32-33: Espinosa. Espa;ioles. 258 (Zamora): Curiel. Ex/reme/l ol', pp. 46-47 Y 154-1 55: Cam arena. Ciudad Real, 8 y 9.
Vv. en gallego: Carré, Galiza. 148 y 149 (a mbas de Co ruña): Lugo /963. 34. 35. 36 Y 40 ILugo /972, 141 : Taboada . Glllega. pp. 181-182: Risco. Etllograjfa. pp. 714-715: Risco-Rodríguez. n 'rra de Mt4ide. pp. 475-476: Po nce las.Allcares. pp. 103-104 (León). Vv. en vascuence: Az kll c. ElIsklllerriart'1I. 11. 122 (A lava): Barandianin . Eflsko-Folklore. pp. 247. 249-250 (Vi zcaya) y 250-25 1 I=Mente I'asca, 11, mím s. 7 y 10. Y pp. 139-141 1. TRATAMIENTO LITERARIO:
Do n Ju a n M<tnu cl. Co"de Lllcm/Or. XII : Calila e Dinma. XVIII. pp. 352-354: Esopo. Fáhllhu coh'Cta.f. 28: Co rreas. R<1rtllles, p.5 Ib: Fernán Cahallero. Apólogo.~. 6. COMENTARIO: La vers ión leo nesa es un fragmento de un cuento algo má s amplio en el qu e la zo rra desc ubre en un arbol lln nido con varias l: ria s. Am enaza a la madre con cortar el tronco con el rabo y exige 11 ca mbio que le ec he uno de los pajarillos. Ella. temerosa. acepla . La zo rra repite varias veces la ex torsión ha sta que otro pájaro aconseja a la mad re q ue no ceda a las amena zas puesto que la 37 1
co la de un a zorra ja más podrá aba tir un árbo l. Ésta se ve nga : se fin ge mu ert a y captura al pájaro consejero. La fragment ación que ha dado orige n a nu estra ve rsió n modi o fi ca. pues. el se ntido de l c uento: la zo rra. por eje mplo. pa sa. de ser el a nim a l li sto que co nsigue engañar a una ave tonta medi a nte una brava ta. a dese mpc i'l a r e l pa pel de lo nta ell a mi sm a al a nima r a su hopo. va na mente. pa ra que derribe un á rbol. A pesar de este despl aza miento. el fragme nto pe rte nece in equ ivoca mcn lc a l tipo cuyo desa rrollo se ha resumido y. en co ncreto. prese nta simi litudes a nivel de di scurso na rra ti vo con a lgun as versiones ga ll egas e n el que el Tabo es a rengado en pa recidos términos.
17. LA RAPOSA Y LOS FOLGUEIROS CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th . 59 (varia nte): Boggs. $66A: Chcvali cr. 59: Dcla rueTeneze. 59: C irese-Serafini. 59. DIFUSiÓN:
Version es e n castell a no: Castañón. Refranes. p. 104 (As lUrias): Espinosa. Espalto/es. 226 (León): Ca ma rena. Ciudad Real. 15 y c r. 12. Vv. e n gallego : Pri eto. Animales. pp. 136-1 37 (úre nse): Poncelas. Ancares. pp. 125- 126 (Leó n). V. portugu esa : ú live ira. Algmve. 353. AJ parecer. ta mpoco es muy popula r e n Fra ncia. do nde Dela rue-Teneze sólo a notan dos versio nes. ni e n Ita li a. e n la q ue s610 se ha n registrado. según C iresc-Serafini. otras dos. Ta mpoco tengo notic ias de q ue ex istan versio nes hi spa noamerica nas. Sin du da hay que acla ra r que. a pesar de q ue Ha nscn incluye el cuento co n el nume ro-índice *66A. no c ita ninguna ve rsión. TRATAMIENTO LITERARIO:
Roman de Rellan. XI. vs. 257-333: Mey. Fabulario. 9: Esopo. Fábulas de/ c/arisimo. IV. 1: Lope de Vega. Los embus(('s d(' Fabia. 1. 372
Acad. N .. V. p. 76b: Co rreas. Refranes. pp. 54b Y 66b: a lu siones en La madre Andrea. p. 138; Sama niego. Fábulas, IV. 6; Gonzalo de Ull oa y SandovaL El amante más Cntel y la amistad ya difuma, 1. en Com edias escogidas. XIII. p. 394b. COMENTARIO : Contrasta ndo la escasez de vers iones ora les. de algun as de las cuales. co mo la nuestra de León, es ade más cuestionab le su ca talogació n. co n la abund ancia de ve rsiones litera rias. cabe pensa r en que éste no es un a utén tico cuento Colkló rico.
18.
(LA ZORRA Y LAS CIRUELAS VERDES(
CATALOGAC IÓN: Aa-Th. 59: Boggs. ~66A: Cheva lier. 59; Adrados. H 15a y M505: Del aru e-TenCze. 59 (y d r. 111. p. 473 ): C irese-Sc rafini . 59. DIFUSIÓN: Tipo 59: «La zorra
y las uvas verd es».
Véase nota al cuento núm. 17 (( La raposa y los Colgu eiros))). Sin catalogar: ( La zorra e n el ciruelo es alca nzada po r un ,~,lt ..Q. , rayo)). Véase m<Í s adela nte la nota a los c ucntos mim s. 23.24 Y 25 de ~ VU:"'vlt ., - ::¡,~.. A·8~ esta colccc lo n. ; ~ ,2-7, '.' '! "'0
(,
'''1
",'
;
..,;~,..
!~§I
19.
(LA ZORRA Y LA CIG ÜEÑ A SE INVITAN (
CATALOGACIÓN: Aa-Th. 60: Boggs, 60: Pujo!. 60: C hevalicr. 60: Kell er, JI 565.2: Rohc.60: Hansen. 60: Adrados. no H1 7 I= M4931.
373
DIFUSiÓN: Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y León, 21 (Sa ntander). 22 (Segovia ) y 23 (León): Cortés. Salmantino.\', 144. 145 Y 147; Dia z·C heva lie r. Caslellal1os. 6 (Vall a dolid); Madro ñal. «Toledo », 7; Camarena. Ciudad Real. 13: Espinosa. Espar1oles. 219 (Cáccrcs); Montero. Exrremetlos. 28 (Badaj oz): Larrea. Gaditanos, 34. Vv. en ca talá n: Amarles. Rondallística. 3 15 y 5 17 (ambas. de Gerona); Bcrtnin. Carata. pp. 328·329. Vv. e n gall ego: Cortés, Sanabria. 54 (Za mora): Lllgo /963. 33 [ ~ Lugo /972. 13[. TRATAMIENTO LITERARI O: Gatos. 34 (varte.); Esopo. Fábulas del clarísimo. 11. 13: Fray Juan
de Pin eda. Diálogos familiares de la agricultura crútiano. (BAE. 163), p. 378a: Idem . /bid. . (BAE. 170). p. 196b: Sama niego. Fábulas.
\. 10. 20.
[LA ZORRA Y LAS PLUMAS DEL GALLO [
CATALOGACiÓN : Aa-Th. cfr. 62+61A Boggs. cfr. 62: PujoL cfr. 62: Robe. cfr. 62: Adrados. M492 y M494.
DIFUSiÓN : Tipo 62: ((Paz e ntre los animales», Versio nes en castell ano: Llano. A sturiallos. 184: Espinosa hijo. Castilla y León. 24 I = Cllslilla. 631 (León): Madro ñal. «Toledm), 5: Ca marena, Ciudad Real. 14 y 15: Espinosa. Espmloles. 225 (Sevill a). Vv. en catalán : AmaJes. Rondallú/ica. 322 (Gerona): Va lor. Valencial1es. lIt pp. 58-60. Vv. e n gall ego: Cortes. Sanabria, 56 (Zamo ra); Lllgo /963. 16. 17. 18 Y 19 I>Lugo /972. 81: Risco . Emograjla. p. 7 16.
374
Tipo 6JA: « El zo rro com o co nfesor». V. en castellano: Eva Go nzález Fern ández y Roberto González-Quevedo, Bitsaroll. (Ov iedo: Aulor, 1982), p. 44 (vers ió n en dialecto leo nés). Tan sólo conozco otra versión: Pino. Chile. 232. TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 62: Don Juan Manuel. El Conde Lucanor. XII; Eso po, Fáblllas del clari5imo. 111, 8: Samaniego, Fábulas. IV. 14: Fernán Caba llero. Apólogos. 2. OBSERVACIÓN: Si bien el co mienzo del c uenlO es como el del tipo 62. su desarrollo abandona ese esqu ema compositivo para asemejarse mucho mas al final del tipo 61A en el que el zo rro. Iras habe r convenc ido al gallo para qu e baje del árbol y haber podido de esa manera atraparlo. lo suelta gracia s a una argucia de éste: el ga llo vuela lejos del alca nce del zorro y se burla de él. El cuento leo nés podria, pu es. se r considerado co mo una va riante del tipo 61A.
21.
LAS PROPIEDADES DE LA RAPOSA
CATALOGACIÓN: Cfr. Aa-Th, 62 (variante).
DIFUSIÓN: Versión en castellan o: Ca ma rena. Ciudad Real. cfr. 14. V. en ca talan: Amades. Rondallísfica. 311 (Mallorca). Versio nes de esta va rianle tan es pecífica han sido registradas en Cádiz (inédita) y en Hi spa noamerica: Vidal.A rgemina. 805.
375
22. 23.
LA ZORRA EN EL CIRUELO
LA ZORRA QUE ESTABA A LAS CE REZAS 24.
[LA ZORRA Y EL RAYOI
CATALOG A Ci ÓN:
No ca ta loga do e n los índi ces que se vienen citando: efr. Delaruc-Teneze. 111. p. 473. DIFUSiÓN :
Versiones en castell ano: Go nzá lez y Fernández Va ll és. Nueve cuentos, pp. 230-23 1 (Asturia s): Espinosa hijo. Caslilla y León. 25 (Va ll adolid): Madroñ.aL ((Toledo», 8. Existe versió n ¡nMita recogida en Madrid. Vv. en ga llego: Lugo 1963. 65 1= Lugo 1972. 261: Po ncclas. Ancares. pp. 125- I 26 (León). El cue nto es tamb ié n conoc ido en Portuga l: Soro mcnh o. Portugueses, cfr. 97 y 98. El catálogo de Delarue-Te neze. a pesar de no as ignarle número-índice. detalla cuatro ve rsiones francesas. Se conocen. al menos. un par de ve rsiones hi spanoame ricanas: Vida l. A rgentina, 352 y 353. TRATAMI ENTO LITERARIO : Ferná n Caballero. Apólogos. 8.
25 . LA FIEITADA. LA CANTROXADA y LA FOLLACADA CATALOGACi ÓN:
Robe. 74-F: Han se n. --74D y "74R; Thompson. K521.J. DIFUSi ÓN:
Versiones en castell ano : Espinosa hijo. Castilla y u ·ón. J (Palencia) y 4 (León); ((Hojarasquin dcl Mo ntc». (Inéditos de Madrid). Mas popular es el c uento e n Cent roa mcrica de donde se conocen dos ve rsiones nicaragü enses. otra s dos costarrice nses y una guatemalteca. toda s ellas citada s por Robe. Posterio rm en te a su 376
índice se han publicado a lgunas más: Claudia Dary Fuentes y Araccl y Esq uive!. «Una mucstra de la tradición o ral del case rio El Soya te. municipio de Oratorio. Santa Rosa)). Tradicion es de Gua/l'mala. XXIII-XXIV. ( 1985). pp. 89-90: Carva lho-Nelo. Ecuador. 11. 53: IIl . 84. Hansen. por su parte. informa de una versión portorriquena y aira ve nezolana. a las que ca ta logó como ··740. y de una bra sil ena. que lo fue co mo ··74 R. Poste ri ormente. se ha conoc ido q ue el cuento c ircu la aún en Argentina: Vida!. Argemina. 102. 105. 11i. 140. 163. l7J Y 193. El cue nto ha debido ci rcular también en Portugal. a juzgar por los claros rastros que se aprecian en la versión de Sorome nho. Ponugueses. 76. en la que. a unque no se diga ex plícitamente que la raposa se dis frace con hojas. declara se r ((luna folharasquita dum fo/JwrascaIJJ. en indudable similitud con la s versiones hispana s.
26.
1LA ZORRA ADMIRA SU RABOI
CATALOGACIÓN: Aa-Th.77: De-Te. 154. IV: Adrados. H76 1= M 1121 . D IFUSIÓN: Versiones en ga llego: Carre. Galiza, 166 (Co ruña): Prieto. Animales, p. 136 (Orcnse). El cuento es conocido tamb ié n e n Fra ncia a juzgar por el resumen que incluye Dc1aru e-Ten eze e n 111. p. 473 .
TRATAMIENTO LITERAR IO : Esopo. Fábulas del cllIrísimo. 111. 7: Babrio. Fábulas. 43; Fedro. Fábula.I·, 1. 12: La Fontaine. Fábulas. VI. 9: Sama niego. Fábulas. 1. 13.
COMENTA RIO: U na di fe rencia notoria separa las trad iciones ora l y literaria de esle cuento: mientra s e n las vers iones o rales. incluida la franceSil. es la zo rra quien se jac ta de su hermosa pero inútil co la y re-
377
niega de sus fea s y. a la postre. provide nciales patas. en las versiones de trad ición esópica es un ciervo el q ue ad mira su cornamcn1<1 y se ave rgüe nza de sus patas. En su huida de los perros. ambos anim ales encuentran la mejo r ayuda en las denosladas patas mie ntras que lo ensa lzado es lo que les pone en peligro ll egando inclu so. e n algunas ve rsiones. H aca rrea rles la mu erte. 27.
IEL ÚNI CO TRUCO DEL GATOI
CATALOGACiÓN:
Aa-Th . 105: Boggs. 105: Pujal. 105: Hanscn. 105: Chcva lier. 105: Keller. J1 662: Adntdos. M489. DIFUSi ÓN:
Versiones en castell ano: Po nccl as. Ancares. p. 17 (León): Camare na . Ciudad Real. 17. Vv. en cata lan: Amadcs. ROlldallíslÍClI. 320 (Barcelona ): BcrIrá n. Caralá. p. 337: Alcove r. Mallorquines. XIV. p. 55. Vv. en gallego: Ca rré. Galiza, 158 (Lu go): Lugo / 963. 7.8.9. 10. 11. 12. 13. 14 Y 15 I>Lu80 /972. 71. Ent re las versiones hi sp'lnoa me rica na s. ex iste n las sigui entes: Arámburu. Niños. p. 132 (Arge ntina ): Chertudi. Argel/lilla. 1. 22: Di Lullo. Santiago del Es/('yo. pp. 252-253 (Argentina); Pino. Chile. 233: Andrade. Dominiccm . 159. No conozco versio nes portugu esa s y tampoco está mu y di fundido e n Franc ia (4 versio nes) ni e n Ita li a ( 1 versió n). TRATAMIENTO LITERAR IO: GClIOS. 40: Espéculo. 24: Esopo. EXlfal'agalllt's. 5: Eix im enis. Fclll'
les. 9: Mey. Fabulario. 52. 28.
LA CA BRA INTENTA GANARSE AL LOBO
CATALOGACiÓN :
Aa-Th . cfr. 121 B*: Adrados. M40. 378
D IFUS IÓN :
Este cue nto puede se r co nsiderado v¡uian te de otro letón del que tan sólo se co noce una versión. 29.
[LA ZORRA BA UT IZA GOCH OS¡
CATA LOGAC IÓN: Aa-Th. 122A+135*: Boggs. 122A + * 135A: Pujo\. 122 y 122A+ +lJ5A*: Rohe. 122A: Hansen. 122A+* ' 35A: Kcll c r. KI1 2 1.1 y Kll ll.2: C hcva licr. USA-: Adrados. M245. DIFUS IÓN : Tipo 122A : «E l loho (zorro) busca su desayuno)), Versio nes en ca stellano: Caha l. Folklorl', pp. 172 Y 235 (Aslllrias): Ll a no. Asfllriallos, 159: Espinosa. Espmlofl·s. 199 (Valladol id). 200 (Cantah ria). 201 (Can tabria) y 204 (Córdoba): Co rtes. Safla bria, 20 y 22 (Zamora): Idcm. Sa/mantillos, 134: Esp inosa hijo. Ca.I'· ,illa y 1Rón. 30 y 31 I: ClI.\,tilla. 64) (Scgovia): C uriel. Extremet1m;, pp. 139-141 Y 283-284: Cama re na. Ciudad R(,(ll. 18. Vv. e n ca ta lá n: Ama dcs, ROlldalllstica. 272 (Lcrida) y 299 (Tarragona): Scrra . Papilla",,'. 1. pp. 108-109: 11 . pp. 39-43: A\covcr. Mallorquines. XII. pp. 129- 134: XXIV. pp. 116- 120. Vv. en ga llego: Co n és. Sanabria. 46 y 47 (Zamora): LlIgo /963. 64 Y 75 [=Lt/go 1972. 25 Y 321: Priclo. Animales. pp. 130-131. 131132 Y 147 (Orcnse): (dem. Vi(ll 1('.w's. 73 (Orcosc); Ri sco. Elllograjfa. pp. 716-717: Saco. Gali!'ia. pp. 249-25 1: Va sconccllos. Comas. 34 (Zamora). V. en vasc ucncc: Az kue. Euskalerriaren. 11. 24 (N avarra). o
Tipo /35A* : ((E l zorro lrepieza con un violín». Vv. en cnSlellano: Ll ano. A.wllriallos. 168: Espinosa h ijo. Ctlsli//a y 1.1011. 24 1=Castil/a. 63 [ (Leó n) : Espin osa . EspatJoll's. 224 (Palenc ia): C uriel. EttrC:'ml'flo.~. pp. 33-34. Vv. e n ca talün : Amades. ROlldallí.wica. 488 (s/ loc.): Be nran. Ca· mlá. p. 316.
379
TRATAM I ENTO LITERARIO: Tipo / 22A: Arcipreste de Hita. Bllen an/or. 766-779: Esopo. Ex-
10: Vcrdag uer. Rondal/es (Obres completes. pp . 1.3 53-
lravaganles,
1.354).
Tipo 135A*: Correas. Refranes. p. J46b; H arlzcnbusc h. Fdbulas. 159: Fc rnan Caballero. Apólogos. 8. 30. LA RAPOSA Y EL GATO M I GUEL 31.
LA RAPOSA Y EL GALLO CUIDADO
CATALOGACiÓN:
Aa-Th. 122F; Boggs. 122A Pujo!. 122F; Robe. 122 F; Adrados.
H 13J. D I FUS i ÓN:
Versiones en caste ll ano: Caba l. Folklore. p. 183 (Asturia s): Cano. S om edáll. 3 (Asturia s): Ca ncllada. Asturianos. cfr. 87 y 94: Llano. Asturianos. 162: Espinosa. Espat1oles. cfr. 213 (Soria). 217 (Asturias) y 22 1 (Soria): Camarena. Ciudad Real. 19 y cfr. 23 . Vv. en catalán: Bcrtr¡\n. Cala/á. efr. pp. 337-338 Y cfr. 338-339: Farnés. Catalanas, cfr. pp. 91-96 (texto e n castell ano); Alcovcr. M(I lIurquine~·. XV. cfr. pp. 59-6l. V. e n ga ll ego: Co rtés. Sanabria. 55 (Zam o ra). 32. 33.
10
ILA OVEJA GLOTONA I
LO BO DA UNA CAR RERA EN VANOI
CATALOG AC i ÓN:
Aa-Th. dr. 122Z. D I FUS i ÓN:
Version es en castell ano : Cano. Sotl/nláu. 2 (Asturia s): Eva González Fc rnánd cz y Robe rto Gonz.ile z-Quevedo. Bi¡sortJn 380
(Oviedo: Autor. 1982). pp. 41-42 (Leó n): Po nce1as. Allcares. pp. 2324 (León): Ali ste. AIi.~te. pp . 165-166 (Zamora): Cortés Sanabria. 23 (Zamora). Vv. en ga ll ego: Lllgo /963. 71 Y 72 I>Lllgo /972. 301: Ri sco. Etnografía. p. 717. El cue nto es también co nocido en Port uga l: Va sconce llos. COlltoS. 36: Sororne nho. Ponug/{('ses. 46. No conozco n ingu nCl ve rsión de otros países.
34.
EL LOBO Y LOS CA BRITOS
CATALOGACi ÓN,
Aa-Th. 123: Pujo1. 123: Robe. 123: Han sc n. 123: Adrados. no H1 21 I ~ MI841 . DIFUS i ÓN,
Vcrsiones en castellano: Espinosa , E.I'pm1oles. 212 (Soria): Espinosa hijo, Castilla y u ,ón. 32. 33 (ambas, de Burgos) y 34 (Segovia): Larrea. Aragoll. pp. 296-297: MadrOl'\a l. ((To ledo ». 2: Ca marena. Ciudad Real. 21; Montero, Extreme/Jos. 25 (Badajoz). Vv. en Cl.ltahin: Amades. Rondallísrim. 279 (Gerona). 296 (Barcelona) y 297 (Barcelona): Bertriln. Caralá. pp. 349-352: Ma spons. ROlldal/ayre. 111. pp. \39-140. TRATAMIE NTO LITERARIO,
Fermin Caha ll ero. CII('I/(OS. oracione.". pp , 2\3h-214h: Iclern. Qhrar 1';1'11. que Dios es Dios. pp . 23 1-232a : Jacinto VI..' rdagu er. RO/l' dalles, (en Ohre.~ completes). pp. 1.354-1.355.
35.
EL LOBO SE LAMENTA DE SU MALA FAMA
CATALOGAC i ÓN,
Aa-TIl. 12lJ*: Boggs. *12lJ: Adnulos. M25 1. 38 1
DIFUSIÓN:
Versión en castell ano : Llano. Asturianos. 169.
36.
IEL GATO Y EL CA RN ERO ESPANTAN A LOS LOBOSI 37.
ILOS ANIMALES MÚSICOSI
CATALOGACI ÓN:
Aa-Th . 130; Boggs. 130: Pujol. 130: Robe. 130: Hansen. 130. DIFUSIÓN :
Versiones en castell ano : Fon teboa . Bercianos, 10 (1989). pp. 117- 11 8 (León): Esp inosa. EspmloleJ. 255 (Soria). 256 (Valladolid) y cfr. 266 (Zamora): Espinosa hijo. Caslilla y León. 38: Cortés. Salmantinos. 130; RDTP. 1 (1944-1945). pp. 726-727 (Madrid): Mad roñal. «Toledo». 1: Ca marcna. Ciudad Real. 24: Cu ri cl. Exlremeiíos. pp. 75-76. 95-97 Y 214-2 17: Montero. EXIrem efJos, 26 (Badajoz): Cordobeses. 56 y 101. Vv. e n catalán: Amades. Rondallística. 300 (Gerona). 30 1 (Gerona). 35 1 (Barcelo na ) y 354 (Lérida): Maspons. Rondallayre. 11. pp. 80-82: Se rra. Populars. 11. pp. 67-69: AJ cover. M allorquini'S. 1. pp. 5660. Vv. en ga llego: Carré. Galiza. 145 (Corul'\a); Lugu 1963. 77 Y 78 I ~ LlIgo /972, 34 Y 35 1· V. e n vasc ue nce: Ba randiará n. ElIsko-Folklore. pp. 259-261 I=Menre vasca. 11.201· TRATAM I ENTO LITERARIO:
Fernán Caba llero. CueflIo5. oraciof/es, pp. 215a-2l6b. CO MENTARIO:
Dos trad icio ncs d istinta s estún det rá s de las ve rsiones relacionadas: una . que probablem ente haya penetrado en la co rricnte oral hispá nica JXlr influencia de ((Los mú sicos de BremeO) (G rimm. 382
27 ), en la que los anim ales viaje ros se aloja n en un a casa de ba ndidos, y otra, autóc tona, e n la que se aloja n en una cueva de lobos. Se ha que ri do qu e am bas trad icio nes estu vieran prese ntes en esta co lecc ión.
38. O MÉDICO Y O LOBO CATALOGACIÓN: No fi gura e n los índices a que se vie ne h ac iendo re ferencia.
DIFUSIÓ N: Versio nes en vasc uence: Azkue, Euskalefiarell. 11. 66: Barandiarán, Eusko-Folklore. p. 220 I= Meme vasca. n.951 (G uipÚ zcoa).
COM ENTARIO: So lamente se han anotado las ve rsiones en qu e la adve rtencia la hace un perro. En realidad, el texto leo nes es el único que tiene ca racte rísticas de cuento: el resto de las ve rsio nes conoc idas son más propiame nte leyendas co n seres miticos. Una s veces es el Ba.mjaun. o se ñor de la selva, el qu e rea liza la advertencia (como en una ve rsión qu e reproduce Vinson en Le Folk -Lore dll Pays Basque, p. 10). otra s veces es la Güeslia (Ll ano, Folk lore. pp. 73-74). o procesión de d ifu ntos (Ga rda Arias, ( Apo rtac io nes al fo lklo re asturiano». B/DEA . 86 (1975 ), p, 665), a iras veces un a vaca (Barandiarán, Mellle vasca. IV, pp. 133-134), o la propia noc he (Baran dia rá n. Ellsko-Folklore. p.2 19).
39.
IEL LOBO SE HACE CASTRARI
CATALOGAC IÓN: Aa-Th , 153: De-Te, 153: Thompson, K241 y K101 2.1.
383
DIFUSIÓN:
No co nozco ninguna otra vers ión ibérica. Segun Aarnc-Thompson. parece ser que se trata de un tipo mu y popular e n el cen tro y norte de Europa (23 ve rsiones alemanas y 93 fin landesas. por ejemplo). pero práctica mente desconoc ido en los países mediterráneos. Las tres ve rsiones fra ncesas relacionadas en el catálogo de Dclaruc-Tenczc y la registrada en Leó n son seguramente las únicas excepc io nes conoc idas. COMENTARIO:
No parece que ex istan dudas acerca de la correcta ca talogación del cue nto leonés. que. aunque trun co, prese nta alguna s de las secuencias esenciales que ca racterizan al tipo. Efectivamente, en el índice de Aa-Th se define así: «La castración del 0.50 y la búsqueda del renu.'(lio. El hombre le dice a l oso qu e el caba llo es tan fu erte porque está castrado. El oso permite al hombre que le castre para hacerle fu erte. Él castrará al hombre al día siguiente. El hombre se hace sustituir por su mujer y la envía con un bál sa mo: el oso disgu stado tira el bál sa mo a un árbol». Aunque en nuestro texto no ex iste el motivo K24 1 (<< la castració n pactada: esposa enviada }»). sí está prese nte el otro motivo ca racterístico KlO1 2.1 «(Fortalecié ndole al inocentón: por castració n»).
40. MAL OSO TE ALBARDE 41.
EL Tío PASCUALÓN
CATALOGACIÓN:
Aa-Th. 154: Boggs, * U5C y 154: Puj o\. 154: Ro be. 154: Hanse n. 154: Sehwa rzba um . C25. D I FUS IÓN:
Versiones en castellan o: Álvarez. Cabra/e.\". pp. 113- 11 4 (Astu-
384
ri as): Ca bal. Folklore. pp. 177 Y 178 (Asturias): Ca nell ada. Aswrianos. 92: Espinosa. Espmloles. 217 es IT.122 F+ T.I54. 111 y IV] Y 222 (ambas de Asturias): Gonzülcz. Nueve cuemos. pp. 23 1-233: Ll ano. ASlUr;a1los. 171 les T.1 55+ T.1 54.1 11 y IVI y 176: Fonteboa. Bercia/lOS. 10 (1989). pp. 11 5-11 6 (León): Esp inosa hijo. Castilla y León. 4 1 I ~ CaSlilla, 681 les TI 55+ T I54, 111 Y 1\' 1 (Valladolid): Di azCheva1ier. CastelJallo.t 9 (Va ll adolid): Curie!. E.x(r(',,¡e,los. pp. 33-34 les T.I54+ T.1 35A "1 y 54-55: Ca maren a. Ciudad Real. 25 1T.1 55+ T, 154, 111 1: El Folk-Ion' Andalaz, pp. 319-320 IT I55+ TI54. 111 YIVI (Sevilla). Vv. e n ca talá n: Am adcs. ROlldallistica. 27 1 (Ta rragona) y 323 [es T.154. 111 Y IVI (Gero na). Vv. e n ga ll ego: Ca rré. GaJiza. 140 les T.1 55+T.154. 1II y IVI . 143 les TI05+TI54.1 VI y 148 les T 56A+ T.I 54. 111 Y IVI (la s tres. de Co ruña): Cortés. Sanabria. 57 (Zamora): Lllgo /963. 59. 60 les TI54. 111 Y IVI. 61 les T1 54. 111 Y IVI y 62 les T.I 55+ T I54. 1I1 y IVII ~ Lago 1972. 241: Ricio. Ctrrballl'<lo, pp, 114· 116 IT 155+T.1 54. 111 Y IV] (Lugo): Poncclas. Anmre.\'. pp. 29-33 les T.1 55+ T. I54. 111 Y IV] (Leó n): Prieto. Vial/ eses, 74 [es T.1 55+T.1 54. 1II y IVI (Orense). V. en va sc ue nce: Barandia ran. ElIsko-Folklort'. pp , 265-269 I=Meme \'CiSca. 11. 28 ] les T.1 55+T.154. 111 Y IVI (Guiplizcoa).
TRATAM IENTO LITERARIO: Pedro Alfonso. Disciplina cfericalis. 23 [es T.1 54 +T 34 +T .32 [: S¡'¡ nchcz del Yercia!. J:.j emplos, 363 (307) les TI 54+ T.34+ T 321: Esopo. Fábulas colectas. 9 [es TI54 + T.34 + T. 32 1.
COMENTARlOS: Co n respecto a la trad ició n literaria de este cuento. acaso fu era co nve niente aclara r por qu é e n toda s las ve rsio nes se produce la misma yuxtapos ició n de tipos: Co mo po ne de ma nifiesto Haim Sc hw,lfzhaum e n Ic)n te rnati o nal Fo lkl o re Mo ti fs in Petru s Alphonsi's Disdplina daicafi.pl. Sefarad. XXJ. ( 196 1). pp, 28 1-282. algunos de los relatos de esta obra han sido incorporados por Sü nchez del Ycreial al famoso El Libro ele los exempfos. Asimi smo. ha n se rvido de fu ente. junto co n algunos reJatos de Poggio y otros. a las fobllla,s coh'(·tas añad idas po r Juan Steelsio a u ufáblllas e/el
385
clarísimo y sabio fab ll /ador Ysopo, nueramellle enumt!at!as. Si n duda. esto exp lica la reiteración de un" yuxt"pos ic ió n de tipos que está au sente en la tradición oral . En otro o rden de cosas, hay que señalar que se trata de un cuento muy complejo, co n secuencias que pueden aparece r aisladas o unidas a otros tipos. e n especia l al 155. No es nada extraño, pues. enco ntrar elementos de l cue nto po r doquier. espec ialmente el incumplimiento por parte del hombre de su prom esa de entrega r ga ll inas a la zorra (T, I54. IlI ) y el diálogo de aqu éll a co n sus patas y rabo (T.I54. IV). Al hace r la relació n de vers io nes se ha juzga do prefe rib le deja r constancia de estos fragmentos.
42.
EL LA BRADORE y EL OSO
CATALOGACi ÓN:
Aa-Th . 154: Boggs. 154 (err. *135C): Pujo!. 154: Robe. 154 + + 157*E: Hanse n. I 54+ 47*C: Adrados. M397: Dela ru e-Teneze. 154 + 47A. D IFUS i ÓN :
Tipo /54: ((Comida de OSO)) . Ver difu sió n del c uento núm. 40 de esta colección ((( Mal oso te alba rdc»). Robe. /57*E ! : Ha m;ef/. 47*C¡: (( IEI asno recobra los arrcosl». Ver di fu sió n del c uen to núm . 15 de esta colección (((El raposo Martín Pérez y la raposa María Garda»). Sin catalogar: (( IEI as no se venga del hombre ingra to l». Versió n e n ga llego: Carré. Galiza. 141 (Coruña).
43.
IEL ASNO RECOBRA LOS ARR EOSI
CATALOGACi ÓN:
Aa-Th . 154 + 47C: Boggs. 154 (cfr. *135C I+ 47*C: Pujo !. 154:
386
Ro be. 157*E+ 154: Han se n. 47*C( I) + I54 + 47*C( 2): Adrados. M249+ M397.
DIFUS iÓN: Robe. 157*E 1= /Jallsen. 47*C(l)f: «IEl asno recobra los arreos])). Véase nota al cuento núm . 15 «(El raposo Martin Pérez y la ra posa Mana Garda»). TI/m J54: «Co mida de osO).
Véase nota a los cuentos núm s. 40 y 41 de esta colecc ión. Tipo 47C 1= Ilal/Sen. 47*C(2)/: «El zorro ata un ca bo de la soga al c uello de l lobo y el otro a los c uern os de una vaca». Véase nota al cue nto núm. 13 «( El lobo a ra stra s»).
44.
DE PI CO MATA EL ARRIERO AL BORRI CO
CATALOGAC iÓN : Aa-Th. 154* (cCr. 75*): Cheva li er. cfL 75 *; Adrados. HI 63 I= M323 1: Dclarue-Tenezc. cfL 154*.
D IFUS iÓN: Tipo 154*: «Regalo al lobo lo a la zorral »·
No co nozco versiones hispanas de este cuen to. La ve rsión fran cesa resumi da en Del arue-Teneze encaja ría mucho mejor bajo el numero-ind ice 75*. TiJm 75*: «El lobo espera en va no q ue la niñera le eche los niños». Ex iste. a l menos. una ve rsión portuguesa: Vasconce llos. COIIros. 47.
TRATAMI ENTO LITERARIO: Tipo 75*: Esopo, «El lobo y la vieja». Fábulas (Ed . Perry). 158: Babrio. Fábulas, 16: Aviano. Fábulas. 1: La Fontaine. Fábulas, IV. 16: Mey. Fabulario. 12.
387
OBSERVAC IONES; Ambos tipos. au nque fonnulad os difcrcnciad¡¡ mcntc por Stith Th o mp son co n Cantclcr provisio nal. respond en en realidad a un mi smo esquema co mpositivo. d el qu e tambi cn participa el tex to leo nés comentado. En efecto. el ti po 75* viene definid o en AaTh así: « El lobo espe ra e n vano que la niñe ra le eche los niños. Ella había amenazado a los niños con ec harl os a l lobo», Suslitúyase a la ni l~ era por un ho mbre y a los niños por un caballo y resu ltarí a lo siguiente: «El lobo espe ra en vano que la niñe ra/el ho mbre le eche los niños/el ca ballo. Ell a/ El ha bía amenazado a los ninos/el caballo con cc harlo(s) al lobo », Indudabl e me nt e. la varia nte introd ucida deb iera se r catal oga da. no ya como tipo 75*, sino co mo tipo 154*, ya que con sólo esa sustituc ión de ele mentos funcionalmen te eq uiva lentes encajada mucho mejor en este último tipo. o. a l menos. en la primera parte de él. En efecto. Aa-Th definen el tipo 154* de la sig uient e manera : « Rega lo aliaba. Perdiendo la ca lma. el hombre promete darl e al lo bo una vaca o un caballo. El lobo acu de a bu sca r lo 411 C le ha n pro metido. El hombre se asusta y grita pid ie ndo ayuda. El lobo se va. pe ro aco nseja no in voca r su nomhre)). En realidad. el consejo del lo bo es una d e la s re nex iones linales posibl es y cumple una fun ció n equivalente a la que hace e n la fábu la esópica: « En esta gra nja la gente dice un as cosas. pero ha ce o tra s)). O la d e la fábula de Babrio: «Cómo iba a traerlo la l niño ofrecidol si confi é e n una muJe pJ. Fó rmula ésta tiltima 4u e prese nta g rand es ana logia s <.:o n la d e Sebastián Mey: «-¿Q uié n o sa rá d e aquí e n ade lante dar c réditos a las mujeres? ¿Qu ié n fiará de su pa labra? Una cosa o s prometen prime ro. y despu és hacen todo lo con trario)). y co n la conte mpo ránea de Va sco ncellos: 388
K .. Esla mu lhcr é das wis pcssoas q ue di z uma co isa e fa z ou tra !...)) Reflexione s toda s ella s qu e. dejando aparte di scursos misóginos. son func io nalc nte equi va le ntes a la quc hace la zo rra del cuento leones: (( iDe pico mata el arrie ro al borrico!)) De todo ello cabe deducir que a mbos tipos so n. e n rea lidad . el mi smo: el c uento leo nés es una de las escasas vers iones o ral es que se han recogido de él.
45.
EL JOVEN LEÓN BUSCA AL HOMBRE 46.
4).
EL OSO Y EL HOMBRE
EL H ERR ERO QUE PUDO MÁS QUE EL OSO
CATALOGAC I ÓN:
Aa-Th. 157: so n. Israel. 157.
Boggs. I ~ 7:
Pujo!. 157: Robe. 157: Hanse n. 157: Ja-
D IFUSIÓN :
Versiones e n ca stel la no: Ll a no. ASfurial/os. 170: l>oncc1as. Al/care.\'. pp. 25-27 (Lcón) : Espinosa. Espllliole.~. 26 1 y 262 (amba s. de Burgos): Espinosa hijo. CWfilfa y León. 42 I= Casfil/a. 671 (Palencia) y 43 (Segovia): Co rt és. Salmallfino.\". 138: M.ldroñal. ((Toledo)). 3: Cortes Ihüñez. Albacele. 4: C amarena. Ciudad Real. 27. V. e n c ala lün : Amades. Ront!al/úú("(l. 3 17 (Tarrago na). Pujol
c ita una segunda ve rsión. tilm hi én de Amadcs. pub licada como leye nda genea lógica . Vv. e n ga ll ego: Cortés. Sanahria. 58 (Zamo ra): LlIgo J963. 47. 4X, 49. 50.5 1. 52. 53 Y 54 I> LlIgo /972. 191 : Pri eto. Animales. pp. 144- 145 (Orc nsc): Ide m. Vitl11('.~l's. 28 (Orense). Vv. en vascuence : Azkue. Euskalerriar('1/. 11. 8 1: Barandiarán. 1::lIsko·Folklurt'. pp. 243 Y 243-244 1=M ellfl' "mm. I L 2 Y 3 1.
389
TRATAMIENTO LIT ERA RI O :
Esopo. Extral'OgantC's. 16: Eix im cni s. Fa ll fes. 3.
48.
LA VI EJA DEL CABEZO 49.
EL TÍO AM Í N
CATALOGA CI ÓN:
Aa-Th . I59A: Boggs. 159A: Pujo!. 159A. DIFUSIÓN:
Versio nes en caslclhlllo: C aba l. Mirolog/(I, pp. 239-241 (Asturi as) f= Cancll ada. ASll1riall o~'. 991: C uricL Extrem e/los, pp. 42-44 Y
242-244. V. en ca ta lá n : Amades. ROl/dalllstica. 278 (Ta rragona ). Vv. en gall ego: Lugo / 963. 57 I=L ugo 1972. 221: Vasconcc llos. Contos. 25 (Xalma . Espanha). El ClI ento ta mbién es mirrado e n Po rtu ga l: Coclho. Porfug uezes. 7 y 9: Soro me nho. Portugueses. 8 1.
so.
I EL LO BO DISFRAZADO D E PASTOR ENGAÑA A LA VI EJAI
CATALOGACIÓN:
Boggs. · 166. D I FUSIÓN:
Versió n e n castellano: Llano. Al'wrianos, 160. V. e n ca ta lá n : Amadcs. Rondallfsfica. 324 (Ba rce lona). COMENTARIO:
Es de la ment a r que este cue nto. des ignado como MI. · 166 por Boggs. no haya sido incorpo rado al índice de Aarn e-Thompso n
390
en su revisión de 1961. Sin duda . es un cuento de tradición oral y no de los mas si mples.
51. 52.
EL MÚSICO ESPANTA A LOS LOBOS
EL TAMBORITERO AL QUE LE SALIÓ EL LOBO 53.
EL GAITERO Y EL LOBO
CATALOGAC IÓN :
Aa -Th . 168: Cirese-Serafi ni . 168: Adrados. no H63. D IFUSIÓN :
Vers ió n en ga llego: Lligo 1963. 260 I=Lugo /972. 2011. V. vasca: Mu garza . Paú Jl(ISCO. I. pp. 203-204. Segú n el índice de Aarnc-Tho mpson. hasta 1961. at'io de la segunda revisión de dicho índice. sólo se co nocían vers io nes procedentes de los Países Bálticos. Hoy se sa be qu e el cuento está ta mbién difundido en la cuenca del Mediterráneo. de donde se conocen. además de la s relacionadas. al menos tres ve rsiones italia na s. No co nstan versiones portuguesas o francesas.
54.
LA GUERRA ENTRE LOS ANIMALES DE PELO Y LOS DE PLUMA
CATALOGAC I ÓN :
Aa-Th . 222: Boggs. 222: Pujo1.1 222CJ: Robe. 222: Han se n. 222: Adrados. M265. DIFUSI ÓN:
Versio nes en castell ano: Cabal. Folklore. p. 167 (Asturia s): Espi nosa. EspwJoles. 246 (Cantabria). 247 (Soria) y 248 (Có rdoba): Espi nosa hijo. Castilla y LRón. 50 (Palencia ): Camarcna . Ciudad Real. 30.
391
Vv. en ca talán: Amades. Ron(/alllsrica. 332 (Ta rrago na): Ber· trá n. Cawfá. pp. 353· 354. Pujol cita ua ve rsión va lenciana. deb ida a Martinez i Mart inez. que no he pedido consultar. Vv. en ga llego: Carre. Galiw. 146 y 147 (a mbas. de Co ruña ): Lugo /963. 70 I=L ugo /972. 291. V. en vascuence: Barandiará n. Ellsko-Fo/kfort>. p. 265 ! = M e",t' I'(Isca, 11. 27 1. Existen, al menos. dos ve rsiones portugu esas: Pedroso, PortEl guezes /906, 1 I = Jtmllglll~·es. 301: $o rome nh o. Portllgue.\'es. 34, 55.
(LAS BODAS EN EL CIELOI
CATALOGACiÓN: Aa-Th . 225: Boggs. 225: Pujo!. 225: Chcvali cr. 225: Robe. 225: Hansen . 225: Kcll er. J657.2 y KI041. DIFUSiÓN : Versio nes en castellano: Ca ncll ada. ASfIlria"os. 94: Cano, So' medá". 1 (A sturia s): Llano. A.mm'oflos. 172: Espinosa. Esp(l11o'~·. 218 (Ca nlab ri a). 219 (üice res) y 220 (Córdoba): Es pinosa hijo. Castilla y u >Ón. 21 (Soria). 22 ($cgovia) y 23 (León): Cortés. Sal· ma",inos. 143. 144. 145. 146, 147 Y 148: Dia z-Cheva licr. Castellano,\', 6 (Vall ado lid ): Cu ma rena. Ciudad Real. 11 y 15: Montero. Extmm." ,Jos, 28 (Badajoz): La rrea, Gaditanos. 34. Vv. en cata lán: Amades. ROlldall(stica. 307 y 517 (amba s. de Gerona); Bertrán. Cara/d. pp . 328-329: Valor. Vale"cial/e.~, L pp. 52-
62. Vv. en ga ll ego: Ca rre. Goliza. 154 (Coruña): LURO /963. 36.37. 38 Y 39 I>Lugo / 972. 151: Prieto. Anima/es. pp. 129-130 (Oren sc ): Risco. EmograJia. p. 716. Vv. en vascuence: Barandiarú n, Eusko- Folk/ort!. pp. 248-249. 250-25 1 Y 258 I = M eme vasca. 11. núm . 9. pp. 139- 140 Y núm . 181. TRATAM IENTO LITERARI O:
GalOS, 1: Mal La ra. FilosoJlo vlllgar, 11 . p. 194: Co rreas. Refr(ll1(.'s. p. 282a: Franci sco Espinosa. Refranero. p. 60: la lusio nes en l UI 392
madre Andrea. p. 140; Alon so de Vill egas. Comedia Serafina. p. 350.
56.
LA CIGÜEÑA Y LA RAPOSA
57. ILAS BODAS EN EL CIELOI CATALOGAC IÓN : Aa-Th. 60+225; Boggs. 60+225; PujoL 60+225; C heva lie r, 60+ 225; Kcller. J657.2, J1 565.2 Y KI041; Robe. 60 +225: Ha nse n. 60 + 225; Adrados. no HI 7 I= M493 ]. D IFUSiÓN:
Tipo 60: «Zorro y grulla Icigüc ña] se in vitan mutuame nte». Véa se nota a l cuento núm . 19 «<La zorra y la c igüeña se in vitan»).
Tipo 225: «La grulla enseña a volar a l zorro». Véase nota a l c ue nto núm . 55 (<< La s boda s en el ciclo»). TRATAM IENTO LITERARIO: Véase laS nota s citada s.
58.
IEL ÁGUILA AVISA A LOS PASTORESI 59.
ILA PEGA DELATA AL LOBOI
CATALOGACiÓN : Aa-Th , 229 B·; Boggs. ·229. DIFUSiÓN: Versiones en castell ano: Alvarez. Cabra/es. pp. 11 5-116; Cabal. Folklore. p. 236 (Asturias). No conozco versiones de o tra s zo nas. 393
COM ENTARIO: Quizás los cuentos comentados sean de los pocos a los que se pueda ubica r geográficamente sin riesgo a equivocaciones. Tho mpson recogió provisiona lmente el tipo a propuesta de Boggs (MI. -229) Y en ba se a la solitaria versió n de Caba l. Los textos leoneses que se aportan aho ra co nfi rma n que aq ue ll a versión no era una inve nción a islada. sino que es un tipo bien definido que vive a l menos e n la trad ic ió n oral astur-leonesa.
60.
[U ENSEl'IANZA DEL GORRIÓN I
CATALOGAC IÓN: No figura en los ca tá logos de tipos qu e se vienen c itando. DIFUS IÓN:
Versió n e n castell ano: Ca marcna. Ciudad Real. 36. V. en catalá n: Amades. ROlldalllstica, 347 (Ta rrago na). Vv. en gallego: Ca rré. Galiza. 165 (Lugo): Lllgo /963. 55 [=Lugo
/972. 201. No co nozco vers io nes de ol ros países. TRATAM IENTO LITERARIO: Fcrnán Caba ll ero. 122-123.
6 1.
Apó/ogo.~.
5: [Nogués J. Borja /885. 11. pp.
LOS BIC HOS PIDEN DONES
CATALOGACIÓN : No figura en los índices a que se viene ha cie ndo referencia. DIFUSIÓN: Versión en cata lá n : Bcn rán . ClIWItí. p. 3 16: err. Maspons. Ro,,-
dallayre. 1. pp. 23·24 Jva ria ntel.
394
El c uento es también conocido en Portugal: Vasconccllos. Comas. 39: Soromenho. Portugueses. 73 (Versión recogida en la provincia de Cáceres).
62.
A RAPOSA Y O SAPO
CATALOGAC IÓN: Aa-Th. 275+ 120: Boggs. 275: Pujo\. 275+ 120: Robe. 275+ 120: Hansen.275. DIFUS IÓN:
Tipo 275: «La ca rrera del zo rro y el ca ngrejo (sapo») .. Versiones en castellano: L. Castañón. «Sa pos y culebras en el fo lklo re asturiano)). BIDEA. 104 (198 1). pp. 905-906: Idem. Refranero. p. 293: Llano. Asturianos. 175: Espinosa. Espatloles. 230 (Cantabrial y 231 (Cuenca): Espinosa hijo. Castilla y León. 52.53 Y 54 [= Casti lla. 70 (Ca ntabria) [: Cortés. Salmalllinos. 149 y 150: Díaz. Cuadernos Vallisoletanos. XXXI (1987). p. 28: Camarena. Ciudad Real. 34: La rrea. Gaditanos. 35. V. en catalán: Am ades. Rondalllstica. 306 (Gerona). Vv. en gallego: Ca rré. Galiza. 15 1 (Co ruña): Lugo 1963. 22 I=Lugo /972. 101: PonceJas. Allcares. pp. 123-124 (León): Prieto. Anima/es. pp. \34-\35 (O ren se): Ri sco- Rodríguez. Teffa de Melide, p. 478. V. vasca: Mugarza. País Vasco. lI. pp. 282-285. Tipo /20: «El prim ero en ver sa lir el sol» . Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y León. 29: Co rtés. Sanabria. 24 (Zamora). V. en ca talán : Amades. Rondallistica. 268 (Gerona). V. en ga ll ego: Prieto. Animales, pp. 134-13 5 (Orense). TRATAM IENTO LITERARIO:
Tipo /20: se co noce una versión con perso najes humanos: Sánchez del Vercial. Ejemp/o.~. 347 (401).
395
63.
[LA CA RRERA ANTRE EL SAPO y LA ZORRA!
CATALOGACiÓN:
As-Th . 275; Boggs. 275: Pujo!. 275; Robe. 275: Hanse n, 275. DIFUSiÓN:
Véase la nOla a l cuento nú m , 62 «(A raposa yo sapo))).
64. O SAPO y A RANA 65.
[LA RANA Y EL SAPO APLASTADO!
CATALOGAC i ÓN: Aa-Th . 288A"' ; Boggs, "'288A y "'288 B.
DIFUSiÓN :
Versiones en castellano: Esp in osa. EspOlio/es. 233 (Cantabria). 234 (Cáceres), 235 (Soria) y 236 (Soria); Espinosa hijo, Castilla y León. 58. Versió n en ga llego: Carré. GalizCl, 161 (Oren se). El cuento es tambié n co noc ido en Portuga l: Vasconcellos. COIltOS, 94; Oliveira. Algarve. 329. Es conocido as imi smo en Hispanoamérica: Vida!. Argentina. 30 1. 304 y 305.
66.
LAS PRISAS NUNCA FUERON BUENAS
CATALOGACiÓN:
Aa-Th , 288B"': Boggs, "'288C; Lo Nig ro. "'288: Adrados. M430. DIFUSiÓN:
Versiones en castell ano: Espinosa. E\patiole.\', 238. 240, 241 Y 242 (las cuatro de Ca nlabria), 239 (Aragón). 243 (Sevilla), 244
3%
(Có rdoba) y 245 (Pa lencia): Espinosa hijo. Cawilla y LeÓII. 59 Y 60: D iaz. Cuadernos Vallisoletanos. XXXI ( 1987). p. 28: Co n és. Salmanlillos. 152 y 153: Ba ll a nn Co rn el (cfr. Beltrá n Ma rtínez, Im roducció" al folk lore aragonés. l. p. 249). Vv. e n ga llego: Ca rré, Galiza. 162 (Orensc ): P rieto, Animales. p. 136 (Ore nse). El cuento es ta m b icn conoc ido e n Sic ilia. de d o nde. según el ca tá logo C irese-Se ra fi ni, se co noce n dos ve rsiones. y e n Po rtu ga l. en donde se ha n registra do a l me nos cuatro: Olivci ru . Algan'e. 329: Vasconcellos. COIIIOS. 88 y 92: Soro menho. Portugueses. 10 1.
67.
IEL PASTOR Y M ARZO I
68.
I EL PASTOR Y M ARZOI
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th .294: Boggs. -24 15. D I FUS i ÓN :
Vers io nes en ca ste ll a no: Castai'lÓ n. Refral/ero. pp. 37. 105. 164. 201. 223, 294 Y 308 (As turias): llano. ASlllrianos. 199: Ba rdó n. Dia1('(."10 /('0116 ', pp. 184-1 85: l:OlkIQrt,. XV. pp. 103- 104 (Leó n): Alo nsoD iég uez. El Bierzo. p. 236: César Mo rá n. (( Ellc nguaje de la fa una trad uc ido a l castella no». RDTP. 111 ( 1947). pp. 76-77. V. e n cata lá n : Am ades, ROlldallú tica. 184 (Gerona). Vv. e n vascue nce: Azkue. Eu.~kalefiarell. 1. p. 54 11 1.1 81 (G uipúzcoa): JI , núm . 146 (Nava rra ); Ba ra nd ia rá n. NOl'arra. p.33. El cue nto es ta mbién co nocido en Po rtu ga l: Brag<l. Po\'Q pon ,,gm'Z. L 193. Y hay co nsta nc ia de un a ve rsión co rsa : Ca lvino. Cuelltos POIJUI{/rt'.~ italianos. \98, TRATA M I ENTO LI T ERA RIO:
Ferná n Caba llero. ú, f amilia de A/mreda, p. 158a: Rod n guez Ma rin . M ás de 21.000 r(1ralles, pp. 496b-497a. 397
69. EL LOBO CU MPLE LA PENITEN CI A CATALOGAC IÓN:
No clas ificado en los índices que se vienen c ilHndo . No obstante, aunque recogido sin número-indice. fi gun, e n Dclaru cTcn ezc. 111. pp. 471 -472. D I FUSIÓN :
Versiones en castell a no: Ll a no. Astllrillnos, 73 (v. an tropo morfa): Cortes. Sanabria. 20 (Za mo ra). Vv. en gallego: Lugo 1963. 73 Y74 I>Lugo / 972. 311: Saco. Galicia. pp. 249-251.
70.
LA NIEBLA Y LA VERGÜENZA
CATALOGACIÓN :
No incluido en los índ ices de tipos que se vie nen citando. Sí figura e n los de motivos: Thompson. J91 : Childers. J91.1*, D I FUSIÓN : Versió n en cata lán: AJcovc r. Mallorquines. XXIV. p. 69. También se han recogido ve rsio nes e n Hi spanoam éri ca: Ra e!' Colorado y Nuevo México, 484: Ma sa n-Espinosa. Porto-Rica", JAF XLII. 105: Vida!. Argl'lflillo. 2.363 y 2.364. TRATAMIENTO LITERARI O:
Caballero ZiJar. pp. 394-395: Ma leo Aleman . Gllzmci" de Alfurache. L lit 8. p. 420: Ascnsio. Flor~·ta t!JjJmiola, 1.222.
71.
EL LODO Y DIOS
CATALOGAC ION:
No fig ura en los índi ces a que se viene remitiendo.
398
ANALOG ÍAS: Versión ga llega: Saco. Galicia. p. 300. Po r otra parte. en tre los cuentos etiológicos so n relativamente rrec uentes aquéllos que in tenta n explicar a lguna C¡Hilctcríst ica de !al o cua l a nima l a pa rti r d e un reaj uste en las in icia les. Así. hay cuentos que explican por 4uC el cue rvo ti ene un colo r tan negro (Azkue. ElIskalerrillrell. 1. pp. 10 1- 102), o el sign ifi cado del canto del pico carp intero (ldcm . ¡bid.. L p. 112). o la ceguera del topo y la ausencia de cola en la s rana s (Idem. /bid. 1. p. 47; Mugarza. País Vasco. 1. pp. 257-258). o el origen de l jabalí (Olivcira. Algan't'. 18 y 89; Vasco ncellos. Co"tos, 156: Braga. Pavo ponllg/lez. 1. p. 246). o del rebuzno de los bu rros (Amades. Rondallúrica, 335 y 336: BerIrán. Cata/á. p. 328), o el de sus largas o rejas (Olive ira, Algan'e. 80; Vaseo nee lJos. COll1o!J'. 85 y 96), o la d uración de los embarazos de burra s y zorras (Bcrl ni n, Caralá. p. 328). o por qué la carne de la pe rd iz es tan exqui sita (Idem, ¡bid. p. 356; Muga rza, Po/s Vasco. 1. p. 89). o el mutuo olisquco a quc se somete n los perros (tipo 200B: Carré, Galiza. 147: Ben rán. Catalá. p. 356: Rodríguez Marí n. Can· to!J'. IV. p. 369: O li ve ira . Algan'e. 25).
72. DI ÁLOGO ENTRE LA LEC H E Y EL VI NO
CATALOGAC iÓN: No inclu ido en los ín dices que se vienen ci tando. TRATAM IENTO LITERAR IO : HcnHin Ntiñez. RefraneJ. p. 6O. ANALOG ÍAS : No conozco que ha ya otras versiones de este cuento. Si ex iste un c uen to parecido q ue pl a ntea una con tienda verba l de l vin o con el trigo y el maí z (Azkue. Euskaletiaren. 1. p. 256). Y es que las confro ntac iones má s populares so n las que plan tean los d iversos cereales entre si: como la protagon izada por el trigo. la cebada y el ce nteno pant pregonar la bondad de ca da uno de
399
e llos (Espinosa. Esplúlules. 98. que es tipo 293 E*,. co ntie nda atestiguada en España po r lo menos desde el siglo XVII (Correas. Refrailes. p. 500) en 10 que al trigo y a l cente no co ncierne. Otras di sputa s análogas puede n se r mante nida s entre el pan y la boro na de maíz (Azkue./bidem. L p. 255) o la cizaí'la y la cchada (ldclll . /bid.. 11. núm. 212). Sin duda este cuen to da la repli ca a refranes como el que aconseja que «dClni s (o después) de la lec he nada ec hes)),
73.
ILA SERPIENTE DE S IETE CA BEZA S I
CATALOGAC IÓN :
Aa-Th .300: Boggs. 300: Pujol 300: Robe. 300: Hun se n. 300. D IFUSIÓN:
Vers ion es e n castell ano : Caba l. Cuentos. pp. 72-76 Ivariante j (Asturi as): Ca nelJ ada. A.w/lriallos. 5 les T. 300. 111 Y IV) : Fo nteboa. Bercianos. 9 (1988). pp. 96-97 (León): Espinosa hijo. Castilla y U'ÓIl , 61. 68 Y 69 I>Casrilla, 43 (Va ll adoli d)!: Cortes, 5aII1/0ll(iIl05. 107 y 109: Espinosa, Españoles. 139 (Zamora) y 157 (Granada): Clmar~ na, Ciudad Real. 41. 47 Y 48: C urieL EXlremeí1os. pp. 34-36, 172-177 Y 26 1-264: H ernández de l Soto, Exlremadura, pp. 249-257 Y 258269: Folk-Iore Andaluz. pp. 357-36 1: Pino, Andaluces. 5: Cordoheses. 60. Vv. en catalán: Amades, Rondalli~tiC:ll. 82 (Gerona), 11 2 (GcromI) y 158 (Barcel o na): Maspons, ROfldallayre, 11, pp. 52-56: Serra, Mer(ll'elloses. pp. 67-76: Alcover, Mol/orqu;ne.f. XI. pp. 105- 11 7; XX I. pp. 65-76: Ferrcr. M enorca. pp. 147-174: Valor. ValeflCÜl1IeJ /984. 1. pp. 59-88. Pujol c ila ol ra ve rsió n de Serra i Bold ú t¡ue no he podido consultar. Vv, en ga ll ego: Saco, Galida. pp. 259-263. Vv. en vasc uence: Barandiarán, Eusko-Folklorl', pp. 2 1 (Guipilzeoa), 208-209 (Navarra). 28 1-283 lvaria ntcl (Guipuz¡';O¡I) y 283 284 I=Meme vasca. 1. pp. 30-32: 11, pp. 76-77: 111. pp. 29-32 Y núm . 61: Idem, Mente \'(Jsca, IV, pp. 140- 14 1: Idcm, NUI'aml, p. 11 5. 400
TRATAM IENTO L1TERARl O:
Sa nlia go de la Vonigin c. «Sa n Jorge». Leyellda dorada, LVIII les T. 300. (-IVI : Straparola. Noni. X. 3: Ovidio. Metalllorfosis. de IV. 663 a Y, 235: Apolodoro. Bibliotel:a. 11. 4. COM ENTARIO:
Sin d ud a. éste es uno de los re la los m<Í s uni versa les y mas antiguos q ue se co nocen: el combale del heroc contra un mo nSln1O o dra gó n es un tema habitual e n casi toda s la s milOl ogias de Europa. Asia y parte de las de Africa. Pero acaso sea en el rescale de Andrómeda por Perseo (cfr. la Biblioteca de Apolodoro. y sob re todo. las Metamorfosis de Ovidio) donde el tema está desa rroll ado con la misma sucesió n de epi sodios que en la tradición oral contemporánea: adq ui sic ió n po r parte del héroe de objetos/ayudantes mágicos. princesa ofrecida e n sac rific io a un monstru o devasta do r. co ntrato e ntre el hé roe y el rey. co mba te y victoria sobre el dragó n. confron tación con un pretendie nte riva l (Fineo. tío de And ró meda) y triunfo fin a l de l hé roe. Sobre este modelo compos itivo se han formado a lguna s varian tes c ri stiani zadas. co mo la leyenda capadocia de San Jo rge o la vasca de don Teodosio de Goi'l i. qu e co nse rvan casi toda s la s secuenc ias del cllc nto. incluida la del rescate de la doncell a o frec ida a l dragó n y excl uida. natu ra lme nt e. la disput a co n riva les a morosos y la poste rio r ha da . co mo co rrespo nde ti tan santos varones.
74. J UANILLO EL OSO 75.
JUAN () E LA POLLINA
CATALOGA Ci ÓN:
Aa -Th . 30lD : Boggs. 30 19: Pujo l. 1301 *1: Ro he. 301B : Hansc n. 301 B: C hcvalicr. 301 B: Ja san . Israt4. 30 1; Ide m. ]ewish·Orielltal. 301.
401
DIFUSiÓN :
Vers iones en castell a no: Espinosa. Españoles. 133 (Soria). 134 (Cantabria) y 135 (Toledo); Espinosa hijo. Castilla y León. 62.63 Y 64; Co n és. Salmantinos. 127. 128 Y 129: Ca marena. Ciudad Real. 42. 43 Y 44; C uri el. Extremeños. pp. 155- 160.210-214 y 324-327: Cordobeses. 35 y efe 78; Larrca. Gaditanos. 22: Folklore. XXXI I. pp. 43· 47 (Cád;z). Vv. en ca talán: Amades. Rondallística. I (v. facticia); Bertrán. Caralá. pp. 1-16; Maspo ns. Rondallayre, 1. pp. 11-17: Alcover, Mallorquines. 111. pp. 25-53: XII. pp. 5-41. Vv. en ga llego: P rieto. Vial/eses. 11 y 28 (Orcnse): Saco. Gatióa. pp. 267 -272. Vv. en vascue nce: Azku e. Euskalefiaren. lI. 69: Bara ndianin. Eusko-Folklore, pp. 330-335 [=Mellfe msca. 111. 29[: Arratibcl. KanfU, pp. 57-64. TRATAMIENTO LITERARIO
Alusiones en Cerva ntes. Quijote. 11. ca p. XXII. y en Lope de Vega. Guzmán el Bravo (en Novelas a Marcia Leonarda, p. 153 ): Durán. Romancero General. 1.263 y 1.264: Fernán Ca ballero. Cuentos. poesfas. (BAE. 140). pp. 90-93: fNogués l. Bmia. pp. 19-27.
76.
LAS PEÑAS DEL NUNCIO
CATALOGAC iÓN :
Aa-Th . 425 P (cfr. 4(0)+302: Boggs. 400· 8 + 302: Pujol. 425 P+ 302: Robe. 302: Hansen. 302: Cheva lier. 302: Jason. lsrael. 302+400. DIFUSiÓN : Tipo 425P; ((Esposa e nca ntada perdida y hallada ».
Versiones e n castell ano: Ll ano. ASlllrianos. 2: Co rtés. Salmantinos. 111; Curiel. Exlremeflos. pp. 108- 11 2: Hernandez del Soto. Ex(remadura, pp. 242-248 (Badajoz); Espinosa hijo. Castilla y León. 66.
402
Vv. en catalan : Ma spons. Ro"dallayre, 1. pp. 72-78: AJcover. Mallorquill es, 11. pp. 58-84: XII. pp. 62-87.
Tipo 400: (( En busca de la esposa perd ida)), Vv. en castell a no : Ll ano, Asturianos, 7: Ca marena, Ciudad Real, 70 y 72: Co rtés Ib¡\ñcz. Albacere, 5: Curiel. Extreme,los, pp. 108-112: Hcrnánd cz del SOlO. Extremadurll. pp. 242-248. Vv. en cata lán : Amades. Rondallística, 18 (Gero na) y 107 (s/l): Alcove r. Mallorqllill e.~, 11. pp. 58-84: X. pp. 67-85: XI. pp. 58-67: XII. pp. 62-87. Tipo 302: (( El a lma del ogro en un hu evo», Vv. en castellano: Llano. ASlllriallos, 2: Fonteboa. Bercianos, 9 ( 1988). pp. 96-97 (Leó n); Krü ger. Sanabria, I (Zamora ): Espi nosa.
Españ~/es, 141 (Va ll adolid), 142 (Sevil la) y 156 (Granada): Espinosa hijo. Ca.willa y Ld m , 65 1=Castilla, 411 (Segovia). 66 y 67 1=Casfilia. 421 (Va ll ado lid): Cortés. Salmantinos. 111 : C udel. Extremeños. pp. 108- 11 2 Y 305-307: Ca mare na. Ciudad Real. 45 y 46: Cortés Ibáñcz. Albacere. 5: BrPE. 1. pp. 183- 186 (Huc1va). Vv. en catalán : Amadcs. Rondalllstica. 14 (v. raclicia). 82 (Ge rona ) y 157 (Ba rcel ona): Fa rnés. Catalallas. p. 57 IT . 302.I + T. 850.111 : Ma spons. ROlldallayre, 1. pp. 72-78: 111. pp. 164-1 73: Serra, Apll"C. pp. 28-46 IT. 302.1 + T. 3 J3C+ T. 85 11: Alcove r. Mallorqllines, 11. pp. 58-84: XL pp . 105- 11 7: XII , pp. 62-87: Ferrer. Menorca, pp. 15-33. Pujol se ñala o tras dos versiones de Serra i Bo ld ':l que no he pod ido co nsultar. V. Ga ll ega: Pri eto. Vicmeses. 2 (O rense). Vv. e n va scuence: Banwd iará n. ElIsko· Folklore. pp. 301-305 I=Meme \'Osea. 111. 13) (Guipúzcoa): Arrat ibcJ . Kontll, pp. 65-74. TRATAM I ENTO LI TERAR IO:
Tipo 302: C ristóba l de Tama ri z. Novela del tomeo (en Novelas en verso. pp. 302-322): Terenc i Thos y Cod ina . Lo /libre de l"inJamessa, pp. 105- 11 9.
403
77. 78.
EL PEZ Y EL PESCADOR
ILOS GEMELOS DEL PESCA DOI
CATALOGACiÓN :
Aa-Th. 303: Boggs. 303: Pujo l. 303: Robe. 303: Hanse n. 303 y
303"A. DIFU SiÓN:
Versiones en castell ano: Ll ano. Aslllrionos. 14: Espinosa hijo. Castilla y León, 68 y 69 1>Costilla. 43 (Va ll adolid)] : Espinosa. Espo,Jales. 139 (Zamora) y 151 (Burgos); Canés. Sa/mominos. 106. 107. 108 Y 109: Curiel. Exlreme,lo,~. pp. 279-28 1: Ca m arc na. Ciudad Real. 47 y 48. Vv. en ca talán: Amades. Roudal/isrica. 11 8 (Lérida) y 156 (Ba rcelona): Be rtrán . Call1lá, pp. 161· 176: Maspons. Rondallayre. 1. pp. 25-32: Alcover. Mallorquines. lIt pp. 107·130: XXI. pp. 65-76: Valo r. Va/endones /984, 1. pp. 59-88. Pujol cita también una versión de SerTa i BoldÚ . Vv. en ga llego: Saco. Galicia, pp. 259-263. TRATAM IENTO LI TERAR IO: Fcrná n Caba ll ero. Cuemos. oraciones. pp. 198-20 1: Vc rdagucr. R ondalles, (e n Obre!" complete!''), pp. 1.349-1.351: Nogues, BOfia. pp.
57-61. 79. ¡OREJA AQu í, OREJA EN LA MESA! CATALOGAC iÓN: Aa-Th . 3 11 : Boggs. 3 11: Pujo!' 3 11 : Hansen, 3 11. DIFUS iÓN: Versio nes en castell ano : Ci baL Cuentos. pp. 25-29 (AslUrias): González. Nllel'e CIIe"'o.~. p. 228 (Aslurias): Esp inosa hijo. Cawi/lll y León. 93 les T. 3 12C +T . 3 111: CéllllarCna, Cilldlld Rl'al. 50: COr(lo404
beses. 15: Folk-Iore Alldaluz. pp. 309-310; Pin o. Andaluces. 2 (Sev illa): BPTE. 11. pp . 25-37 (M,d,;d).
Vv. e n catalán : Amades, ROlldalliwica. 72, 125 Y 162 (la s tres de Sarcelona); Sertrán, Caralá. pp. 65-72: Aleover. Mallorquin es. XIII. pp. 25-34: XVIII. pp. 127-147.
80.
O UOME DO ZU RRÓN
CATALOGACiÓN:
Aa-Th , 3 1I S·: Soggs, 311·S; PujoL 31IS·; Cheva lier. 31IS·; Hansen.3 11·S. D IFUSiÓN:
Versiones e n castell ano: Caba l. Cuentos. pp. 55-59 (Asturia s); Espinosa hijo, Caslilla y León. 365 (Va ll adolid), 366 (Burgos) y 367 (Valladolid); Espinosa. Espafloles. 41 (Soria): Cortés. Salmantinos. 75: Folklore. XXl pp. 1!l4-105 (Burgos): Cama rena . Ciudad Real. 51: CurieL Extremeños, pp. 37-39. 131-133 Y 314-315; Monlero. RF 12 (Sadajoz): Madroi'lal. «Toledanos)), 2; Larrea. Aragón. pp. 288290; ¡dem. Gaditanos. 24; Sa ndu be le. Cádiz. 22; Cordobeses. 5 1. 96 Y 97. Vv. en catalán : Amades. ROlldal/útica. 381 (Barcelona); Maspons. Rondal/ayre. 111. pp. 100- 103. Pujol cita un a ve rsión de Serra i Soldú que no me ha sido posible co nsultar. Es éste un cuento de l que. a juzga r por los índice DelarueTeneze y Cirese-Serafini . no se han recogido ve rsion es en Francia ni en It alia . En ca mbio. si es co nocido en Portuga l: Braga, POl'O ponuguez. 1. pp. 7-8; Pires, Alemt~janos. V, p. 47. Tambi én se c uenta en Puerto Rico: Ramirez de Arell ano, Portorriqueflo. 78; Ma san-Espinosa, Pono-Rican, JAF. XXXV1I. p. 32 1. Hansen ciw ad emá s una vers ión cubana que no he pod ido consu ltar. TRATAM I ENTO LITERARIO:
Correas. R(:fran es. p. 372a: f ernan Caba ll ero. Cuento.s. oracio/les. pp. 220h-22 1.
405
COME TARJO:
Al parecer. este es uno de los pocos cuentos a los que no es ave nturado ca lificar co mo ibé ricos.
81.
ILA NOVIA DEL LADRÓN I
CATALOGACIÓN:
Aa-Th. 956B+3 J2C: Boggs. 9568 (c fr. "970) + ·J4Q·A (cfr. *959): Pujol. 9568 : Robe. 312C: I-I a nsen. ·970+·340·A; Jason. Israel. 956 B+ 312· E: Jaso n. Jewúh- Oriental. 956B +*340E. DIFUSI ÓN :
Tipo 956B: ((La muchac ha li sia. sóla en
C¡l s a ,
se deshace de
los ladrones»).
Vers io nes e n castellano: Espinosa. Espm1oles, 39 (Ca ntab ria) y 40 (Toledo): Espinosa hijo. Castilla y Leóll, 276 (Segovia); Cortés. Salmalllillos, 100: C uneL ExtremetJos. pp. 118-1 20 Y 27 1-272: Lafrea. Gaditanos. 8 y 9. Vv. en ca talán : Amades. Rondallisticll, 88 (sin loe.) y 383 (Barcelo na): Bertrán . Cata/á. pp. 17-32: Ma spon s. Rvnt/allayre. 11. pp. 88-93: Serra. Aplec. pp . 11-20: Alcove r. Mallorquines. X. pp. 45-56 les T. 1538+ T. 9561: X III. pp. 25-34. Vv. e n gallego: Cortés. Sanabria. 43 (Zamo ra): Prieto. Vian eses. 29 (Orcnsc). Ti/JO 3/lC: «l a novia del Diablo rescatada por su hermano ».
Vv. en castell a no: Cabal. Cuentos. pp. 15-1 9 Y 20-24: Esp inosa hijo. Castilla)' León. 9 1. 92 Y93: Cortés. Salmanli"os. 70: Espinosa. Españoles. 101 (Cuenca): Anton io Lo re nzo. Folklory'. XIV. (1982). p. 67 (C uenca); Ca mare na. Cilldad Real. 52; C uriel. E.\":lreme,10s. pp. 27 1-272. Vv. e n cata lá n : Amades. Rondalllstica. 3 1 (Barce lona); Ma spo ns. Rondallayre. 1. pp. 2 1-23; Alcover. Mallorq lline~, VI. pp. 120143. V. en ga llego: Ca rré. Galiza. 2 (Coruña).
406
TRATAM IENTO LITERARIO: Tipo 9568 : Alca lá. Alonso. L VI. p. 1.20 1.
82. 83. 84.
AY DEL SOL BLANCAFLOR
P EDRO Y EL DIABLO
CATALOGACiÓN:
Aa-Th. 313C: Boggs. 3 13: Pujo!. 313C: Robe. 313; Hansc n.
313C: Jaso n. Israel. 313: Jason. Jewish·Orienwl, 3 13. DIFUSiÓN:
Versiones en castellano: Cabal. Mitología. pp. 401-4 11 (Asturias): Ll ano. Asturianos. 24 y 24 bis: Pelcgrín . A~·entllra. núm. 27 (Asturias): Krügcr. Sanabria. 2 (Za mo ra): Folklore. XLVI II . pp. 215216 (Burgos): Espinosa hijo. Castilla y León. 70. 71. 72 les T. 3I3A ]. 73 [es T. 313A ] y 74: Poncela s. Ancares. pp. 93-99 (León); Co rtés. Salmantinos. 11 5. 116. 11 7 Y 118 les T. 313A ]: Espinosa. Españoles. 122 (Gra nada). 123 (C uenca). 124[ cs T. 313A[ (So,;a) y 125 [es T. 313A] (Palen cia); H erná ndez del SOlO. Extremadura. pp. 48-62. 6375 Y90-104; Ca marcna. Ciudad Real. 53,54 Y 55: Anton io Lorenzo. « Bla nca flor, la hij a del diab lo», Folklore. XXVII. pp. 88-99 (Cuenca); BTPE, 1, pp. 187-195 (Sevilla): Cordobeses. 68: Folk-tore Andaluz, pp. 457-459 [va rte. d e T. 313A[ . Vv. en ca ta lán: Amades. Ronda/lística. 5 (Ba rcelona). 49 les T . 313A I (Barcelona ), 69 les T. 313A ] (Barcelona), 120 (Barcelona), 155 [es T. 3 l 3A] (Baleares). 165 (Barcelona) y 175 (Barcelona); Ma spons, ROfldallayre. I. pp . 41-66 Y 85-9 1 [ambas T. 313AI: Serra. Ap/ec. pp. 28-46: Alcover, Mallorquin es. VIL pp. 49-9 1: Xlii , pp. 63 8 1 les T. 313A I: Valor, Va/encianes 1984. JI. pp. 5-5 1 [es T. 3 l 3A ]. Pujol relaciona otras cinco versio nes no citadas aquí. Vv, e n ga ll ego: C arre. Ga!iza. 6 y 7 [es T. 313A I (a mbas d e Coruña ): Cortés, Sanabria. 35 [es T. 313A[ (Zamo ra): Prieto. Vianeses. 5 (Orc nse): M. L1inares. Mouros. ánimas. demonios. (Mad rid : Akal. I~)O), pp. 172-177 (Leó n).
407
V. en vasc uence: Arratibe l. Konru. pp. 41-55 les T. 313AJ : Ba -
randiaran . Ellsko-Folklore. pp. 274-279 I=Melll€ ¡'llSc a. 111. 41 les T. 313AI (Gu ipu zcoa).
TRATAM IENTO LITERAR IO : Cervantes. Quijote, XXXIX-XLI ; Idem . Lo.~ bar10s de Argel. 111 : Lu cas G racian Dantisco. ~( L a novela del Gran Soldá m). en Galaleo español. pp. 156-164 ; Fcm án Ca ballero. e I/CIIlO:;, oraciones. pp. 225 b-226: Trucba. «El principc des memoriado». en Obras. 111. pp. 7 1-92: INogu ésl. Borja. pp. 65-70 les T. 313.1 11 1 Y 105-110 les T. 313A) : Verdaguer. ROlldalles. (en Obres completes ). pp. ) .344-1 .346. Po r otm parte. procede reco rdar un famo so para leli smo literario: el mito de Jasó n y Medea. que tan b ien se conoce merced a los Cal1fo.~ argonóulicos de Apolonio de Rodas.
85. O REY QUE EST UDIABA MÁG ICA 86. PILLIN CATALOGACiÓN: Aa-Th, 325: Boggs. 325: Pujo!. 325: Robe, 325: I-Ian se n. 325: Jason, Israel, 325: Ja son. Jewish-Oriental. 32 5.
DIFUS iÓN: Ve rsiones en ca stell ano: C abal. Mitologla ibérica. pp . 283-284 (Asturias): Ll ano. ASIlln"anos. 10 y 11: C amarena. Ciudad R{!(II. 59 Y 60: Sand ubete. Cádiz. 29. V. en ca ta lan : AJcovc r. Mallorquines. XVI. pp. 111- 124.
TRATAMI ENTO LITERARIO: Fcrná n Caballe ro. C uentos y poesías. p. 88a .
87 .
LA CAS ITA DE CARAM ELO
CATALOGAC IÓN: Aa-Th. 327A Boggs. 327A: Pujo!. 327A; Robe 327A: Hansen.
l27A. DIFUSIÓN:
Versiones en castell ano: Caba l. Cuentos. cfr. pp. 191· 193 (Asturias): Cortés. Sa/mamino,\', 72: Camarcna. Ciudad Real. 62: Curic l. E:ctremellos, pp. 19·24 Y 317-319: Hcrnández del Soto. Exrremadura. pp. 271-280 (Badajoz): Montero. Extremeflos. 22 (Badajo z); Sandubete. Cádiz. 31: Cuscoy. Folklore ¡nJanri!, 11. 1 (Canarias). Vv. en cata lán: Amarles. ROl/daUis/¡ea. 42 (sin loe.). 68 y 182 (ambas. de Barcelona): Serra. Meral'elloses. pp. 87-95: A1cover. Mallorquines. IV. pp. 97-104: X1X. pp. 31-54. El cue nto está ampliamente di fundido por todo el espacio latino y latinoamericano.
88.
LOS TRES H ERMAN ITOS Y EL G IGANT E
CATALOGAC IÓN:
Aa-T h. 3278 +328: Boggs. 32S·A: Pujol. 327 8+ 328+ 11 19: Robe. 327 B+ 328: Hansen. 327 B+328: Ja so n. /.\·rael. 327 B+ 328. D IFUS IÓN: Tipo 327B: «El enano y cJ gigantc ». Versio ncs en castell ano: BTPE. VIII. pp. 182~190 (Asturias): Llano. Asfurianos. 43: Espinosa hijo. Castilla y León, 81; Camarena. Ciudad Real. 63 y 64: Curiel. EXlreme,los. pp. 3 1 7~3 19 Y 352-
l58. Vv. en cata lán: Amades. Rondallística, 21 (Lé rida). 32 (Tarntgona) y 38 (v. fac ticia): Maspo ns. Rondal/ayre. 11. pp. 24-28: Alcove r. Mal/orquine.,·. 111. pp. 107-130. Pujol cita dos versiones no relacionada s: un<l de Mi lfl i Fo ntana ls y otra de Sc rra i BoldlÍ. 409
Tipo 328: «( El muchacho roba cllesoro de l gigante)), Vv. en castell ano: BTPE. VIII . pp. 182-1 90 (Asturias): Llano. Aswr;allos, 43: Esp inosa h ijo. Ca.willa y Le611. 81: Ca marcml. Ciudad Real. 63 y 64: C u ricl. Extremeños. pp. 19-24. 88-92. 161-164.2072 10.317-3 19 Y 352·358: Pino. Andaluces, 4 (Sevilla): Larrc<I, Gaditanos. 33. Vv. en catal án: Amades. ROlldallística. 32 (Tarragona). 38 (v. faclida) y 84 (sin loca li za r): Se rra. Meral'el/oses. pp. 43-60: Alcover. Mallorquines. III . pp. 107- 130: XIX pp. 31-54.
89.
CUENTO DE CHAMORRO
CATALOGAC IÓN : Aa·Th. 330+326A': Boggs. 330A y 330B +326'A: Pujol. 330B +
+326A·: Robe, 330+326A· : Ha nsc n. 330B+326·A: Chcval icr. 326.
OIFUS IÓN:
Tipo 330B: «El diablo e n la moc hila ». Versiones en castellano: Ca bal. Cuemos. pp. 101-107 IT. 330A1 (Asturia s): Canellada, ASlUrianos. 32 1T. 330DI : Fcrnándcz-Pajares. Pajares. pp. 131 IT. 330CI Y 13 1- 132 IT. 330D I: Llano. A .~turicl1lo.s. 46 IT. 3300 1 y 11 8 IT. 785+T. 330B I: Es pinosa. EspmJoles. 168 IT. 785+T. 753+T . 330BI (Ca nlabri a). 169 IT. 785+T. 753+T. 330BI (Ca ntab ria) y 171 1T. 33081 (G ra nada): Cortés. Salmantillos. 83 IT. 330BI.84 IT. 3300 1 Y85 IT. 330B+ T. 33OC I: Espinosa hijo. Castilla y León. 82 IT. 33001. 83 IT. 330A1. 84 IT. 330A1 Y 85 IT. 33001 I>Ca..,illa. 45 (Palencia)): Oiaz-C hcva licr. Cas,ellanos. 11 330AI (Valladolid): Camarcna. Ciudad Real. 66IT. 785+ T. 753+ T. 3308): Cordobeses. 47 IT.33001 . VV. en ca tal á n: Amadcs. Rondalllsfica. 204 IT. 3300 + T. 3321. 205 IT. 330BI y 212 IT. 330A + T. 3300 1 (las tres. de Barcelona): Bcrtrán. Catalá. pp. 265-268 IT. 330AI: Cascponcc. ROlldalle.t V. pp. 3-42 IT. 330A] : Maspons. Ro"dallayre. JI. pp. 19-24 ]T. 330AI: Sc rra. Aplec. pp. 122- 127 IT. 330A] : Alcovc r. Mallorquim'S. IV. pp. 63-71 IT. 330B+T. 33OC I: XIV. pp. 72· 78 1T. 33OC+T . 33001 : XVI.
rr.
410
pp. 56-66 [T. 330B+ T. 326): Valor. Valencitmes 1984. 1. pp. 5-36 IT. 330 61 ·
Vv. en ga llego: Ca rré. Caliza. 25 IT. 3301 (Co run a): Cortés. Sanabria.4O [T. 330AI (Zamora): Prieto. Vianesef, 4 [T. 33001 (Orense): Risco-Rodrígu ez. Terra de Melide. pp. 468-470 [T. 33001 : Saco. Calicia. pp. 295-300 IT. 330A1. Vv. en vascuence: Azku e. Euskalenaren. 11. 89 1T. 330AI (Vizcaya): Barandi arán. Eusko-Folklore. pp. 288-289 IT. 3301 . 290 IT. 3301 Y 29 1-293 IT. 330AI I : Mente vasca. 111. num o9. p. 44 Y núm . !O) : Idem. NOI'arra. pp. 61 -62. Tipo 32M*: «Á nima salvada del to rm ento».
Vv. en castell ano: Ca bal. Cuemos. pp. 89-92 (Asturias): Ll ano. Asturianos. 5 y 11 3: Cortés. Salmantinos. 44 y 46: Ca ma rena. Ciudad Real. 61: Larrea. Gaditanos. 22. Vv. en catalán: Amades. Rondallísrica. 198 (Ba rcelona): Maspons. Rondallayre. 111. pp. 120- 127: Alcover. Mallorquines. IV. pp. 15-1 7: Arxiduc. Mallorca. pp. 165-169. Vv. en ga llego: Ca rré. Galiza. 23 (Coruña): Prieto. ViOlleses. 13 (Orc nsc). TRATAM I ENTO LITERARIO:
Tipo 330B: Fernán Ca ball ero. Cuentos y poesfas. pp. 101-105 [T. 3306 1: ¡Nogué' l. Bmja. pp. 9- 16 IT. 330A¡. Tipo 326A*: c rr. Chevalier. 34 lean citas a Pedro de G racia
Dei. Arma5 y blasones de los lil/ajes de E'ipmJa: Fernándcz de Oviedo. Batallas y quinquagenas: y diversas alusiones de Lope de Vega en La prueba de los amigos. Los Porceles de Murcia y Quien ama no haga fieros l. COMENTARIO:
La rrontera que separa los d ive rsos subtipos (T. 330A. T. 3308. T. 330C Ó T. 3300) es tan dirusa q ue se ha estim ado prcrcrible citar todas las versiones de cada tino de ellos aun a riesgo de resul ta r excesivamente prolijo.
411
90.
LOS DE CABALLERíA ENTRAN AL CIELO
CATALOGACIÓN :
Aa·Th . 330· ; Th o mpso n. K237 1.J. DIFUSION :
Versiones en gallego: Lugo /963. cfr. 134 y dr. 135 I>Lugo 1972, 881: Prieto. Vial/ eses. 3 (Orcnsc). Tambi én se conocen versiones hispa noa mc rica n'ls e n las que. a l igua l que en la versión de León. a l ci clo sólo puede n entrar j inetes: Feijoo. Cubanos, L pp. 173-174: Pino. Chile. 247 y e fr. 246. Esta misma va riante especi fica es conoc ida lumbicn e n Francia: Paul Sebillot. Littémlllre orate de la Haute-Bretagne. pp. 209-2 12 (da lo lo mado de Pino. Chile, 11 1. p. 392).
91.
EL CRI ADO DEL DEMONIO
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th . 361; Robe. 361; Lo Nigro. 36 1: C ircsc-Scrafi ni . 361. D IFUSIÓN :
Versión e n c<l stcll ano : Cuscoy, Folklore infantil, 11. 4 (Ca narias). Tampoco es un cue nto muy popu la r en Hi spanoamérica. de donde sólo co nozco una versió n: Whccler. Jalisco, 82. Robe. por su parte. cita una segunda que no he podido con sulta r. En pa recidos términos habría que co mentar la di fusió n de l c uento e n el resto de los pa íses latinos: no conozco vers iones por· tuguesas y. a j uzga r po r el catálogo de Del aru e-Tencze, tampoco se conocen fran cesas: solamente en Italia . donde han sido recog i· das dos vers ion es, parece qu e el cue nto hub iera c ircul ado en a lgu na medida. Por contraste. es un cue nto ex traordinariame nte popular en los estados bálticos. en Suec ia . Din a marca y Ale ma nia .
4 12
CO M ENTARIO:
Las ve rsiones hispanas parece n se r todas ell as simp les rcc rcacion es de la de Grimm . 101.10 cual nos brinda la opo rtunidad de co nstatar que, si b ie n alguna s ve rsio nes de co lecc ion es famosas han retornado a la co rri ente o ral. su innuc ncia en ésta es ciertame nte margin a l.
92. LAS TRES NARANJITAS DEL MAR 93.
ATORTOLA
CATA LOGACi ÓN : Aa-Th. 408: Boggs. 408: PujoL 408: Robe. 408: Hanscn. 408: J<tso n. Israel. 408. DIFUSi ÓN:
Versiones e n castellan o: Caba l. Cuento.\'. pp. 60-65 (Asturi as); Ca ncll ada . A ~"/u ri{Jllus. 7: Ll ano. Asturianos. 3 y 3 b is: Pcl egrin. A I'ellfUra, 25 (Zamo ra): Espinosa. EspOlio/es. 11 4 (Burgos). 120 (Toledo) y 12 1 (CuL'Il(.:a): Es pinosa hijo. Castil/a y León, 106. 107. 108. 109 Y 110 I>C!Nilla. 47 (Scgovia)]: BTPE. 11. p p. 82-86 (Madrid): Ca marena. CiIl'/lId Real. 74 y 75: Co rtés lbáñez . Albacere, 7: C uri el. Extrem e/lus, pp. 202-205. 2 17-220. 257-26 1 Y 295-298: H erná ndez del Soto. b 'rremadura, pp. 25-30, 3 1-37 Y 39-47 (la s tres. de Badajoz): Co rdobeses. 1. 54. 98. 99 'j 100: Pino. A ndaluces. 1 (Sev ill a ); Sa ndu be te, Cadiz. 2 1. Vv. en catalán : Amadcs. Rondallislica, 62 (v. f"<Jctic ia), 93, 116. 165 Y 173 (la s cua tro. de Ba rcelo na); Maspons. Rondallayre. 1. pp. 82-84: 111. pp. 146-1 50: Serra. Populars. 1. p p. 21-30: Alcover. Mallorquines. 111. pp. 56-85: XVIII. pp. 33-52. Pujo!. por su parte. c ita dos vers io nes cata la na s de Mil ¡i i Fontana ls y una valencia na de Valor i Vives. Vv . en ga llego: C ifré. Ga/iw. 3 'j 4 (amba s. de ConIl1a). Vv. en vascue nce: Arrat ibel. KOf/(II. pp. 143-146: Barandianin. Eusko- Folklorl'. pp. 326-327 I = M elllt' I'asea. 111. 25 ]. 413
TRATA MI ENTO LITERARIO: [Nogu es ], Borja, pp. 37-43.
94.
LA MUCHACHA LOBO
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th.409. D IFUS i ÓN:
Versiones ga ll egas: Xesús Ta boa da, Emograjia galega (Cultura e.vJiritual). p. 11 5 (O re nse); Vicente Risco. ((E l lobish omc», RDTP. 1. ( 1944-1945), pp. 5 16-5 17 (Orense). Hasta la apa rición de estas versiones. el relato se creía au sen te de la tradición o ral med ite rránea y práctica mente co nfin ado a los países bálticos. COM ENTARIO:
No es casua l qu e las versio nes relacio nadas hayan sido ex lraidas de ob ras qu e no son las que habitu almente se vienen ci ta ndo en las notas co mo ésta. En rca lidad, tanto las ga ll egas co mo la leo nesa admitiría n mejo r el calificati vo de leye ndas qu e el de c uentos. Aunqu e el desarrollo de las secuencias sea el mismo de los relatos que en los países bá lticos son cuentos. en el noroeste hi spán ico se pone al se rvicio de ciertas creencias de índole mít ica. ub icando ca da una de las versiones en un as coo rde nadas geográ fi co-temporales próx imas a los narra dores.
95.
LA BELLA DURM I ENTE
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th. 410: Boggs. cfr. · 449: Pujo l. 410: Han se n. 410: DelarucTeneze. 4 10: D'Aronco. 707q. 7(1)r y [876]: Lo Nigro. 410: CirescSe ra fini , 41 0. 414
DIFUS iÓN, Versiones en castell a no: Ca maren a. Ciudad Real. 76: Idcm.
RDTP, XL (1985). cfr. pp. 260-262: Cu n e!. Extremet1os. pp. 24-28. V. en catalán : Ferrcr. Menorca. pp . 185-1 94. As imismo, son escasas las ve rsiones iberoamericana s: Andrade. Dominican Republic. 188: Cá mara Cascudo, Conros. pp. 44-47 (Brasil ): Ro mero, Brasil. 51: Pi no, Chile, 42. En pa rec idos términos hab ria que referirse a las ve rsion es portuguesas: Braga, Pol'O ponuguez, 1. pp. 8-11: Pcdroso. Portuguezes /906, 20, Por 10 que respecta a otros pai ses lat in os. se conocen. al menos. tres versiones france sas (cfr. Delaruc-Tenczc. 11. pp. 68-7 1) Y ca torce italianas (cfr. Italo Calvino, Cuentos populares italianos, IlI . p. 277: cfr. Cirese-Seralini. p. 95). TRATAM IENTO LITERARIO, Un prim er a ntecedente literario se ha ll a en los capítu los XLVI y XLVII de la s Anc;ennes Chroniqu e,~ d'A nglarerre. Feits el Gestes du Ro; Perceforest el des Chevalier.~ du Franc Palais. novela franc esa en prosa que data del primer cua rto del siglo XlV. También de dicha época data una novela cata la na en verso conocida co mo «Frayrede-joyo Sor-de-pl ase r» (cfr. Paul Meye r. «No uvell cs Cata lanes Inedites». Roman;a, XIII. pp. 275-284). La misma trama sirvió en el siglo XVI a G ia mba ni sta Basile de ba se para su he rmoso cuento «Sol e. Luna e Ta li a)) (/1 Pentamerone, V, 5). Pa ra co ncluir, hay que c itar las a rchiconocidas ({ La Sell e au Sois Dorman t» , cuento publicado por Pe rrault en los últimos años del siglo XVI I. y ( Do rnróschefl) , de los he rm anos G rimm (Cuentos de niños y del hogar. 50). ya e n el siglo XlX COMENTARI O, Sobre la Iradicionalidad de este cuento. del que estudiosos tan se ñalados co mo Maric-Louisc Tc nezc, Stith Thompso n o J an de Vries, ha n d udado que sea un ge nuino cue nto de tradic ió n oral. ya he ten ido la oportun idad de man ifestar m i opinión en el estud io «La bell a durmi ente en la tra di ción o ral ibérica e iberoam eri-
41 5
ca na)) (cfr. RDTP, XL. pp. 259·278). la cual. a grandes rasgos. po· dría resumirse as i: - Aunque el cuento leonés sea u na rec reació n resumid'l de la vers ió n de los G rimm. del exa men de la versión chilena de Pino. de la po rtugu esa de Braga. de la ex tremeña de CuricL de las ita lianas de procedencia oral (segun inform a Ca lvino. Op. cit.. 111. p. 277). de la litera ria de Basi le. e incl uso. a pesar de qu e no incl uya las secuencias del sueño mágico-desperta r. de la ve rsión manchega publicada en la RDTP. se dedu ce qu e ha habido un núcleo a rgumental común a todas ell as que sólo ha podido tra nsmitirse por VÜI ora l. - La pareja clave de secuencias so n. pues. las ya citadas del suet'lo y el desperta r (fun cionesfedlOria y reparació" en terminología de Vladimir Propp): pues b ien. estas dos secuencias son harto frecuentes en la na rrativa o ral : forman pa rt e de medi a docena de ti pos d istintos de cuentos locali z::lbles en Espai'l a. - Po r otra parte. sin pretender con esto establecer ongenes geográ ficos. hay que reparar en que las versiones más antigua s. las literaria s, proceden de un determ inado ámb ito geográ fico: el espacio latino. No resulta. pu es. desca bell ad a la hi pótesis de que es precisamente en esta regió n donde la trama . independient cmente de dó nde se o riginase. gozó de una mayo r pop ularidad.
96. LAS HIJ AS DEL SASTRE CATALOGACiÓN: Aa-Th. 433 B+ 425A (cfr. 425 y algunos de sus subtipos: 425E. 425G. 425 K Y425 L): Boggs. 425A: Pujo!. 425 8 ; Hansen. 425; Robc. 433 B+ 425; Jaso n. Israel. 425. DIF US iÓN : Tipo 4338: (~ I E I pnncipc se rpi ente mata a las novias ariscasl)} . Versio nes en castell ano : Espinosa. E.~PQfJ oles, 130 (Cuenca); Camarena. Ciudad Real. 79 y 80: Curi el. Extreme/los. pp. 167· 169. Vv. en catal á n: Am ades. Ro"dallisticlI. 60 (BarccJona) y 174 4 16
(Baleares); Alcovc r. Ma llorquines, X I V. pp. 94-1 32; XVII. pp. 3450.
Tipo 425A : «El mo nstruo como csposQ)) . Vv. en castellano: Llano. Asturianos. 1 [T. 425 KI: Espinosa. Es1'",10Ie.,. 126 1T. 425L+ T. 425NI (Madrid). 127 IT. 425AI (e. Rea l). 128 IT. 425AI (Soria) y 130 IT. 433 B+ T. 42SAI (C uenca) : Co rtes. Salmantinos. 123 IT. 425A I: BTPE. 11. pp . 25 -37 IT. 312+T. 425 L[ (Madrid); Ca marena. Ciudad Real. 77 IT. 425A ). 78 [T. 425E ). 79 IT. 433 B+ T. 425AI. 80 IT. 43J B+ T. 425AI. 8 1 IT. 425E] . 82 IT. 425E[ Y 83 IT. 425E ): Cortés lbá ñcz, Albacete. 8 IT. 425A[; Cu riel. Extreme/los. pp. 122-1 25 IT. 425A[; Hernández del Soto. Extremadum. pp. 106- 11 6 1T.425G I. 139-143 1T.4251 y2 17-224 1T.42SE+T. 408. I V) (las tres. de Bad ajoz); Larrea, Gaditanus. 4 IT. 425E I. VV. en ca ta lán: Amades. Rondalliwica. 15 IT. 425A] (Tarragona). 22 IT. 425L+ T. 425EI (Barce lona). 47 IT. 425AI (Tarrago na ). 58 IT. 425AI (Tarragona). 73 IT. 42SE I (Barcelona). 129 IT. 425AI (Barcelo na). 130 IT. 4251 (Gerona). 140 IT. 42SG ] (Barce lona). 147 IT. 480+ T. 425AI (Ge rona). 148 IT. 42SA I (Barcelona). IS7 IT. 42S1 (Barcelon a) y 187 [T. 425A+ T. 408[ (Barcel o na); Bertrán . Caralá. pp. 8 1-86 1T. 480 + T. 425A J; Ma spo ns. Rondal/ayre. 11. pp. 60-641T. 42SAI: 111. pp . ISO-161 IT. 425AI : Se rra . Populars. 11. pp . S-8 IT. 425A); Alcover. Mal/orquin e.t XIV. pp. 5-32 IT. 425E ] Y 94-132 IT. 433B + T. 42 SAI : XVI. pp.· 96-123 IT. 42SEI. COMENTARIO: No sólo se narran en Espai'la lo s subtipos 425A. 425 E. 425G. 425 K Y425 L. Para o tros, dr. los c uenos núms. 76 (<<La s Peña s del Nuncio»). 97 (<<El culebró n))) y 333 (<<E l encanto de la pe ila))).
97.
EL CULEBRÓN
CATALOGAC iÓN : Aa-Th.425C: Boggs. 425C: Pujo ], 425C; Robe. 425C: Ha nscn. 42SC.
41 7
DIFUSiÓN: Versiones e n castella no: Cabal. Cuentos. pp . 66-7 1 (Asturias): Espi nosa. Españoles. 131 (So ria): Esp inosa hijo. Castilla y León. 111 y 112 I> Castilla. 48 (Scgovia)]: Co nés. Salm1l11liIJos. 122: Camare na. Ciudad Real. 84: Hcrn á ndez de l Soto. Exrremadura. pp. 11 8- 121 (Badajoz): Curicl. Extremeiios. pp. 142-144: Cordobeses. 23. Vv. e n catalán : Bcrtrá n. Catalá. pp. 119- 122: Maspons. RondalIayre. 1. pp. 103-106: Alcovc r. Mallorquines. XXlI. pp. 105-116.
98 . 11.05 HERMANOS TOROSI CATALOGACiÓN:
Aa -Th . 451·+ 4528 ·: Boggs. 327* D+ *453: Pujo!. 451: Robe. 4528*; Hansen. "4528 : Dclarue-Tcnczc. 451 : J aso n . k",¿~h- Oriefllal. 452 8*
DIFUSiÓN: Versiones en castellano: Caba l. Cuemos, pp. 60-65 (AslUri as): Ca ncllada . Asturianos, 7: Llano. Aswrianos. 188: Espinosa. I:.s pafloles. 114 (Bu rgos); Espinosa hijo. Caslilla y León, 80 I:: := Castilla. 441 (León); Poncelas, Aflcares. pp, 81-86 (León): Ca marcna. Ciudad Real. 89: C une!. Extremet1os, pp. 202-205 Y 217-220; Herm\.ndez del Soto. Extremadura. pp, 3 1-37 (Badajoz). Vv. en ca tal án: Amades. ROlldallística. II (Ba rce lona); Bertni n. Call1lá, pp . 177-1 84: Serra. Populars. IV. pp. 44-50: Alcover. Mallorquines. VII. pp. 5-1 8. COMENTARIO : Se ha n relacionado co njuntame nte las versiones de los tipos 451* y 452 B* po rqu e lo qu e Thompson defini ó co mo tipos diferenciados (en base a una s pocas ve rsiones hispá nicas. alguna s de ellas truncas) son en rea li dad un solo tipo. Asi ha co nsiderado ta mb ic n M-L. Tencze a la s ve rsiones france sas. qu e tambicn la s hay. si bien catalogándolas co mo ti po 45 1. Por nuestra pa rte he41 8
mos co nsiderado. co n Th ompso n. que se tra ta de un cuento diferenciado del 451.
99.
LAS TRES ROSAS
CATALOGAC iÓN , Aa-Th . 47 L Boggs. 471·A y 471·8; Pujo!. 471 : Robe. 471: Hanse n. 471. DIFUS iÓN, Versiones en castellano: Ca bal. CuentoJ. pp. 148-1 55 (Asturias); Pon cclas. Ancores. pp. 67-68 (León): Espinosa. Espolio/es. 87 (Zamo ra): Camarcna. Ciudad Real. 93.94 Y 95: Madroñ al. ((Toledanos». 1: Curic!. Extremeños. pp. 103-106: Larrca. Gaditanos. 14. Vv. en cata lán: Amades. Rondallística. 209 (Barcelona): Alcover. Mallorqines. Xl V. pp. 133-1 38: XXII. pp. 73 -86.
100. CONTO DOS FlGOS CATALOGACiÓN , Aa-Th . 471.111 : Boggs. 471; Pujo!. 471; Robe. 471; Ha nsc n. 47 1.
DIFUS iÓN , Ve,ise relació n de versiones en la nota al cuento anterior. Ademá s. cfr. Poncela s. Ancores. pp. J 73-1 74 (León). COMENTARIO, El cuen to que estamos examinando prese nta moti vos y secuencias propios dcltipo 471. en el que. como ocurre en el cuento precedente. un amo manda a su joven sirviente a un (( mundo lejano» donde ve im ágenes si mbólicas que. a su regreso. serán co nvenientemente explicada s por el amo. En esta vers ión no se traspasa 419
no alguno. co mo en la anterior. sin embargo. el umbral de puerta de la cá mara prohibida es un elemento fun cio nalmen te equi· va lente.
101.
IEL NOMBR E D EL AYUDANTEI
CATALOGACIÓN: Aa·Th. 500; Boggs. 500; Hanse n. 500; Dclaruc·Teneze. 500; O·Aronco. [908); Lo Nigro. 500: C irese-Sera fini , 500. DIFUS IÓN: Versiones en castell ano: Espinosa, Espmloles. 117 (Avila); Folklore. XX. p. 72 (Va lladolid): Cama rena. Ciudad Real. 97. V. en ga llego: Ca rre. Galiza. 87 (Coruña). El cuento es raro también en Hispanoamérica: Aníbarro, Boli· via. 29: Mason-Espinosa. Porto Rica". JAF. XXXIX. pp. 317·3 18 Y 34 1-342.
No conozco versiones port uguesas. Al parecer, en Itali a sólo se han inventariado cinco ve rsiones. Por el contrario. parecc eSlar mu y difundido en Franc ia. donde, segun el catálogo de Delarue-Tcnezc. se han regislrado al menos 46 versiones. COMENTARI O: Las versiones hispana s parecen ser toda s cllas (sa lvo la gallcga de Ca rre. q ue presenta conl<lminación con el tipo 1(60) meras recreaciones de Grimm . 55.
102.
LAS T RES HILAN DE RAS
CATALOGACIÓN : Aa-Th, SO l; Boggs. 501 y SOl-A; Pujo!. 501: Hanscn. 501 : Oelarue-Teneze. SOl: D'Aronco, 18601 : Lo Nigro. 50 1; Ci rcseSerafini.501. 420
DIFUSIÓN : Versiones e n castell ano: Manuel Llano. Brmlaf10r (en Obras completas). pp. 56 1-565 (Cantabria); Cortés. Sa/maminos. 103.104 Y J05; Ca marena. Ciudad Real, 98: H erná ndez del Soto. Extremadum, pp. 167-173 (Badajoz). Vv. en catalán: Amades. Rondallísrica. 18 1 (Barcelona): Valor. Va/enrianes. IIJ, pp. 44-57. Son muy escasas las versio nes hi spa noame rica nas: Ramí rcz de Arell a no. Ponorriqueño, 80: Anibarro, Bolivia. 30: Chcrtudi. Argenrina, L 47. Al go más pop ul ar parece se r entre los portugueses: Braga. PoI'O ponuguez. 1. pp. 17-1 9: O liveira. Algarve. 71; Pcdroso. Portugueses. 19: Pires. Atemtejanos, V, pp. 142-143. En Francia se han registrado al menos catorce versiones. y tres en Italia. TRATAM IENTO LITERARIO: Fcrnán Caba ll ero. Cm'mos y poesias, pp. 96-99.
103,
LA CEN IC IENTA
CATALOGAC IÓN: Aa-Th. 5 10A: Boggs. 51OA: Pujo\. 51OA: Robe. 5 10: H ansen. 5 lOA: Jasan. Israel. 510. DIFUSIÓN: Versiones en castellano: Ca bal. Cuentos. pp. 30-35 [T. 480+T. 5 10AI (Asturias): lla no. Asturianos. 31 IT. 480+ T. 5 lOAI (Tres versio nes) y 32 [T. 480+T. 5 10A I: Esp inosa hijo. CasTilla y León. 119 (Scgovia). 123 IT. 923+ T. 5 IOAI(Valladolid) y 124 IT. 923+ T. 510AI (Va ll adolid): Dia z. Cuadernos VallisoleTanos. XXXI ( 1987). pp. 1316: Co rtés. Salmantinos. 125 y 126: Espinosa. E.~pailole.~. 111 [T. 480+ T . 5 10A[ (Granada) y 112 IT. 480+ T. 5 lOA] (C uenca); Ca mare na. Ciudad Real. 100 IT. 480+T. 51OAI. 101 Y 102 IT. 510A+T. 42 1
5IOB): Co n és Ibáñez.Albacefe. 9 IT. 510+T. 510 B]; Cordobeses. 87 IT. 480+ T. 51OAI .
VV. en ca tal án: Amades, Rondallútica, 4 IT. 5IOB+ T. 510AI (Barcelona): Ma spons, Rondallayre, 1. pp. 91 -94: Serra , Aplec, pp. 132- 145: Idcm, Merm'elloses. pp. 77-85 IT. 480+ T. 510A1 : Alcovcr, Mallorquines, 1, pp. 61-79 IT. 480+ T. 510A] : XVIII , pp. 5-17: Arxiduc. Mallorca, pp. 25-40 IT 510B+T 5IOA]: Ferrer, Menorca, pp. 103-110 IT 700+ T 510A¡. Pujol relaciona otra versión catalan a, publicada po r Milá i Fontana ls, y dos ibice ncas, publicadas por Rourc Torcnt y Castclló Guasch. Vv. en vascuence: Barandiarán, Eusko-Folklore, pp. 298-299 Y 299-301 IT 480+ T 510AII =Menre I'asea, lIT, núm . 12 y pp. 59-62 IT. 480 +T. 51OAIf ·
104.
[LOS COM PAÑEROS SUPERDOTADOS)
CATALOGAC iÓN: Aa-Th . 513A Boggs, 513A Pujol. 513A Robe. 513A Ha nsen. 513A Ja sa n, Israel, 513. DIFUSiÓN: Versiones en castellano: Llano. ASlUrianos, 134; Pelegrín. Aventura, 26 (León): Espinosa hijo. Castilla y León, 125 I=Casrilla. 501 (Segovia); Ca marena. Ciudad Real, 105; Espinosa. Españoles, 9 (Granada). Vv. en catalán : Amades. Rondallística. 25. 76. 145 (las tres. de Barcelona) y 170 les T. 513B+ T 5701 (B alea res): Maspons. RondaI/ayre, 1. pp. 68-72: Alcover. Mallorquines. L pp. 5-20: VI. pp. 73 -86; XIX. pp. 5-30 les T. 513B+ T. 5701· Vv. en vascuence: Azkue. Euskalefiaren. 11. 4. 43 Y 11 5: Barandiaran . Eusko-Folklore, pp. 284-287. 287-288, 289-290 Y 330-333 [=Meme ~'asea, 111, núms. 7 y 8. pp. 42-44, Y núm . 28].
422
J05.
PEDRITO
CATALOGACiÓN: Aa-Th. 873+ 53 I +329: Boggs. 53 1 (cfr. 554): Robe. 53 1+329: Ha nscn. 873+53 1 (cfr. 531··A): Dela ruc·Tcnezc. 53 1+ 329: CireseScrafini, 873 + 53 1; Jasa n. Israel. 873 + 531: Ja so n. Jewish-Oriemal. 873+53 1.
DIFUSiÓN : Tipo 873: I(E I rey descubre a su hijo desconocido ».
No co nozco ninguna a ira versión españ ola. Igualme nte raro pa rece se r el cuento e n Fra ncia e ilalia. de donde só lo hay noti cia de una vers ión sa rda en el ca tálogo de Cirese-Serafini . En cambio. está relativamente extendido en Portuga l: Braga. Povo ponuguez. I. pp. 145-147: O liveira. Algarve. 93. CfL lOO. 108 Y 373: Pedroso. Portuguezes 1906. 42 1=Ponugueses, 581: Vasco ncellos. Comos. 326.
Tambi én es conoc ido e n Hispa noam érica: Andradc. Dominican, 265: Pino, Chile. 123. Tipo 531: «1Los co nsejeros insidiosos) )). Versiones e n castella no: Espinosa. Españoles. 140 (Toledo): Camare na. Ciudad Real. 107. 108. 109. 110 Y 111; Cu riel. Extremeños, pp. 333-337 Y 349-352: Cordobeses. 10. Vv. en catalan : Amades. Rondalfística. 3 IT. 53 I.1V + T. 5541 (Gerona). 20 (faclicia). 46 (Tarragona). 8 1 y 149 (ambas. de Barcelona): Maspons. Rondaffayre. 111. pp. 21-31; Alcover. Mallorquines. lll . pp. 107-1 30: XIX. pp. 55-91: XXIII . pp. 68-87. El cuento también está relativa mente difundido tanto en los paises lati nos como en Latinoam érica.
Tipo 329: ((Escondiéndose del Diablo (de la princesa»). Vv. en castella no: Espinosa. Españoles. 140 (Toledo); Ca marena. Ciudad Real. 111 . Vv. en ca talan: Amades. Rondaffística, 46 (Tarragona): Alcover. Mallorquines. XIX. pp. 55-91. Má s raro a ún parece ser el tipo e n el resto del ámbito latino.
423
dado q ue no co nozco que ex istan ve rsiones po rtuguesas e ita li anas y. según el catá logo Oclarue-Teneze. tan sólo se ha recogido un a en Francia. Algo mas popular cs el cuento en Hispanoa mérica. de donde se conocen. al menos. las sigui entes ycrsiones: Rael. Colorado y Nu evo Mb;ico, 258 y 26 1: Chcrtudi . Argentina. 1. 41 : AgUero. Rioja. 17 (Argentina): Foresti. Chilena. pp. 75-85: Pino. Chile. 30 y 31. TRATAMIENTO LIT ERARI O: TIpo 53 /: Ferná n Caba llero. Cuelllos. oraciones. pp. 203-205.
106. LA CULEBRlTA CATALOGAC iÓN: Aa-Th. 533·: Boggs, cfr. 711 · A: Pujol. 533· : Robe. 533· B: Hanse n. 403"0: O·Aronco. 18941 y ]895b]. DIFUS IÓN: Versiones en castell ano : Ll ano. Asturianos. 9: Cama rena. Cill ' dad Real. 11 2; Cortés lbár\ez. Albacete. 6: Curie!' Extreme11os. pp. 340-341 : Cordobeses. 55; Sa nd ubete, Cádiz, 30. Vv. en catalán : Amades. ROl/dallística. 27 (Barcel ona) y 19 1 (Tarrago na); Maspon s. ROlldallayre. IIl . pp. 114- 120: A1cover. Ma· lIorquines. XVIII , pp. 18-32: XXJI . pp. 91-98. V. en gallego: Ca rré. Galiza. 13 (Corui'la). El cuento parece esta r ampliamente difundido en Hispanoamérica; Rae!. Colorado y Nu evo Mb;ico. 137 y cfr. 245: Ramírcz de Arella no. Ponom·qlleño. 71: Andrade. Dominican Republic. 213: Aníbarro. Bolivia. 27: Moore. BTPE. 1. pp. 137-148 (Chil e): Lava !. Chile. 3: Pino. Chile. 249. También se ha n registrado ve rsiones port uguesas: Oliveira. Algan·e. 33: Pires. Alemtejano.\". V. pp. 72-73. El catá logo Oela ru e-Tencze no consigna version es francesas. En cuanto a la tradición o ral italia na. O'Aronco registra dos versiones toscanas. Además. a bu en seguro. algun a de las vers io·
424
nes ca talogadas por Cirese-Seralini como del tipo 403 tendría mejor encaje en el 533· (dr. tipo 403, ve rsión núm . 39). Parece se r un cuen to desconoc ido fu era del espacio latino y latinoam ericano.
107.
IEL GATO CON BOTASI
CATALOGAC IÓN: Aa-Th, 545B; Boggs. S4S·C: Robe. 545 (dr. 545*F): Han se n. 545; Oelarue-Teneze. 545: O'Aronco. 545a-e: Lo Nigro. 545B; Cirese-$erafini, 5458: Jasa n. Israel. 5456. DIFUS IÓN: Vers iones en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 77 -78; FernándezPajares. Pajare),'. pp. 111 -11 2. Algo ma s difundido parece estar el cuento en Hispanoamérica: Rae!. Colorado y Nuel'o México. 240.241 Ycfr. 242: Wheeler.Jaliseo. 138: Andrade, Dominican Republie. 83.84.85.86 y 87: Aníbarro. Bolivia. 35: Agüero. Rioja. 19 (Argentina): Pino. Chile. 256. Son escasas las vers iones portuguesas: Pedroso. Portuguezes 1906. 23: Soromenho. Portugueses. 28 y 652. Más d ifu nd ido parece estar el cuento en Francia (15 vers iones según Oelarue-Teneze) y en Italia (5 versiones tosca na s en el índice de O·Aronco. otras 5 sicil ianas en el de Lo Nigro, y 14 en el de Ci rese-Sera fi n n. COMENTARlO: Aunque la versión leo nesa sea una mera recreación de (( Le Maistre Chal. ou le Chat Bottb). de Perrault. el cuento. según Pino Saavedra (Chile. 111. pp. 396-397). pertenecería también a la trad ición ora l antigua de la Pení nsula Ibérica. Esta opinión del eminen te folklor isla ch ileno está fundam entada en un aná lisis de las versiones de su propio país. de las estadounidenses de Rael. de la dom inicana de Andrade y de la asturiana de Caba l. Según lo exp uesto por él. la ve rsión argentina de Agllt!ro presentaría clara s
425
analogía s co n las (urea s. e n las que el a yudante no es un gato sino un zorro.
108.
(EL AN ILLO MÁGICO(
CATALOG AC IÓN : Aa-Th . 560; Pujo!. 560; Ro be. 560; Hansen. 560. DIFUSIÓN : Versiones en ca stell ano: Espinosa. Espaflo les. 147 (Soria); Espinosa hijo. Castilla y León. 126: CuricL Ex/remefl os, pp. 342-345. Vv. e n catalán: Amades. Ronda/lis/¡ea. 26 (Tarrago na); AJ cove r. Mallorquines. IV. pp . 5-1 4: XI. pp. 5-16: XXI. pp. 30-62; Fe rrer. Menorca, pp. 139- 146. El c uento tampoco está excesivamente difundido en Portuga l: Coclho. Portugllezes. 17: Pedroso, PortUgUl'S!'S. 29: Soromenho. Porlugueses. 8: Va sconcellos. Conros. 319. Con pa rec idas características está ex tend ido po r H ispanoam éri ca : J. M . Espinosa. New Mexico. 28 y 29: Ra cl. Colorado y Nuevo México. 158. 159. 160 Y 229: Wheeler. Jaltsco. 127; Andrade. Dominican. 22 1; Pino. Chile. 63. 64.65 Y 69; Pino. Mapu ches de Chile. 48: Dubuc. Boconés. 558 (Venezu ela): Agüero, Rioja. I (Arge ntina). TRATAM IENTO LITERARIO : Basile. Pentamerone. 111.5.
109.
(LA MESA, EL ASNO Y EL PALO(
CATALOGAC IÓN : Aa-Th . 563; Boggs. 563: Pujo!. 563: Robe. 563: Hansen. 563. DIFUS IÓN : Ve rsiones en ca stellano: Cortés. Sa/maminos. 87 y 88: Díaz426
Cheva lier, Castellanos. 15 (Valladolid); Espinosa hijo, Castilla y León. 1 271 = Ca.~tilla. 491(Va ll adolid): Ca marena, Ciudad Real. 114 ; CurieL Exlremeños. pp. 237-238. Vv. en catalán: Amades. Rondall/stica. 36 (Barcelona) y 86 (Barcelona): Fames. Catalana.~ . pp. 97-110 (v. venida al castell ano): Ma spons, Rondallayre. 111, pp. 3 1-37: Ferrer, Menorca. pp. 1-10: AIcove r, Mallorquines. 111, pp. 86-98. Vv. en gallego: Ca rre, Galiza. 22 (Corufla): Cortés, Sanabria. 41 (Zamora): Prieto, Vianeses. 7 (Orense). V. en vascuen ce: Barandiarán , Eusko-Folklore. pp. 269-27 1 1=Meflle vasca. lit 11· TRATAMI ENTO LITERARIO : Ferná n Caballero. Cuentos y ¡JOes/as. pp . 88 b-90.
110.
CUENTO DE LOS CONEJOS
CATALOGACiÓN: Aa-Th. 570: Boggs. 570 y '572: Pujo!. 570. 1570'1 y 1570" 1: Robe. 570: Hansen, 570. DIFUSiÓN: Versiones en castell ano: Llano, ASlIIrianos. 4, 132 Y 132bi s; Espinosa, EsPQlloles. 6 (To ledo), 7 (Granada), 12 (Soria) y 178 (León); Po ncelas. Ancares. pp. 87-92 (León); Espinosa hijo, Castilla y León. 130 I=- Castilla. 51 (Va lladolid)1 y 131: Cortés, Salmafllinos. 31. Vv. en catalán: Amades, Rondalllstica, 144 (Tarragona), 170 (Bal eares) y 194 (Barcelona); Serra, Aplec. pp. 54-64; (dem, Popular.¡, 11, pp. 59-66; Alcover, Mallorquin es. XIX, pp. 5-30: XXII. pp. 54-72; Arxiduc, Mallorca. pp. 116-124. Pujol da cuenta en su índice de otra s dos versiones ibicencas que no me ha sido posible exa rnmar. Vv. en gallego: Co n és. Sanabria. 37 (Zamora); Prieto. Vianeses. 31 (Orcnse): Saco. Galicia. pp. 289-293.
427
111.
EL SAST RE Y EL ALBAÑIL
CATALOGAC iÓN: Aa-Th. 613: PujoL 613: Robe. 613: Hanse n. 613. D IFUS iÓN: Versiones en castella no: llano. Asturianos. 57: Cortes. Salman· tinos. 96: C une!' Exlrl'meños. pp. 333-337. Vv. en cata lan: Amades. Rondallfslica. 101 y 233 (a mbas. de Barce lona): Maspon s. Rondallayre. 1, pp. 68-72: A1cove r. Mallorquines. 111. pp. 5-24: VI . pp. 5-18. Vv. en vascuence: Azkue. Eu.fka lefiaren. 11. 104l vartc.[: Sa raodiará n. ElIsko-Folklore. pp. 70-7 1. 7 1-72, 72-73 Y 73 [=Meme I'osea. 1. pp. 90-9 1. 91-92. 92-94. 94. 95 (dos vers iones) y 961: Idem. Navarra, p.52. El cue nto está aun má s d ifundido en Portugal. TRATAMIENTO LIT ERARIO: Galos. 28.
11 2.
LA GORRA DE PI EL DE PIOJO
CATALOG AC IÓN: Aa -Th . 621+513A: Boggs. 621 (cfr. 70S-A)+5 13A: Pujo L 62 1+5 13A: Robe. 621 +5 13A: Ha nsc n. 62 1+5 13A DIFUS IÓN:
TIpo 62/: «( La piel de
piojo ~~
Versiones en castell ano : Ll ano. As/urianos, 134 y 135: Esp in osa. Españoles, 9 (G ranada) y II (Zamora): Esp inosa hijo. Cm/il/a y León. 13 1: Pel egrin. Aventura, 26 (León): Ca marc na. Ciudad Real, 11 9 y 120: Sandubetc. Cádiz, 20, Vv, e n ca talá n : Amadcs. Ront!allls/ica, 48 (Gerona). 145 (Barcc· lo na) y 234 (Tarrago na); Bcrtrán. Catalá, pp. 19Q..193: A1cover. Mallorquines. XXJI. pp. 54-72. 428
Vv. en ga ll ego: Ca rré. Galiza. 100 (Ponteved ra): Espinosa. &pwloles. 10 (Pontevedra): Prieto. Vianeses. I I (úrense): Fern andez. Valle de Ancares. pp. 269-270 (León). V. en vascuence: Az ku e. Euskalerriaren. 11. 43.
Tipo 513A: .«( Los compa ñeros extraordin arios». Véase nota al cuento núm . 104 de esta colección «( Los compañeros superdotados» ): TRATAMIENTO LITERARIO:
Tipo 62 1: Fern án Ca ba llero. Cuentos. oraciones. pp.2 17b-2 18.
11 3.
EL HIJO LACAZÁN
114. EL SANTO DE PEZ 11 5.
EL MUÑECO DE PEZ
CATALOGACIÓN: Aa -Th. 650A + 175: Boggs. 650: Pujo!. 650A: Robe. 650A + 175: Han se n. 650.
DI FUSIÓN: (Sólo de la co mbinac ió n T. 650A+ T. 175) Versiones e n castell ano : Llano. Asturianos. 189; Espinosa hijo. Castilla y León. 77.78 Y 133: Espinosa. EspwJoles. 35 (Avil a); DíazCheva lier. Castell(lno.\'. 10 (Vall adolid): e urie!. Extreml'itos. 31531 6. Vv. e n gall ego: Lugo 1963. 170 1= Lugo 1972, 1221. Esta yuxta posición de tipos también es co nocida en Portuga l: úl iveira. Algarve. 132: Soromenho. Portugueses. 716. En cam bio. pa rece in existente fuera de la Penín sul a Ibérica.
COM ENTARIOS: En la anterio r relac ión no se han incluído todas la s versiones del tipo 650A. sino tan sólo aq uélla s que van seguida s del cuento 429
de ((El muñeco de brea» (tipo 175) enca mado por perso najes humanos. Esta selección ha sido adoptada po r consid erar qu e se trata de un a variante especifica que pervive de rorma establ e en la tradi cción oral ibérica con un desarrollo direrenciado de l definido en el catalogo de Aarn e-Thompso n para el tipo 650A. Dados los particularismos geográfi cos y argumental es apuntados se ha juzgado prererible incluir en la presente colección todas las versiones recogida s. Este cuento ru e dete nidame nte estudiado por Aurelio M. Espinosa e n su trabajo (( Sobre los orígenes del muñeco de breU». Bolerín de la Biblioteca Menélldez Pelayo (Santand er. 1931).
116. ILOS CUATRO HERM ANOS HÁBILES I II J.
LOS CUATRO OFICIOS
CATALOGACiÓN: Aa-Th , 653: Boggs, 653: PujoL 653; Robe, 653; Han sen . 653.
DIFUSiÓN: Versiones en castellano: Llano, Asturianos. 12: Espinosa hijo, Castilla y León. 132; Cortés, Salmantillos. 4 1. Vv. e n cata lan: Amades, ROlle/al/úrica. 70 (Barcelona); Serra , Aplec. pp. 85-103: Alcover, Mallorquines. XVII . pp. 98-108 [es T. 653, 11 · V. e n va scuence: Barandiarán. Eusko-Folklore. pp . 336-338 1= Mente vasca, 111, 3D) . Tambi én es co nocido en Portugal: 0 li veira. Algan·e. 414.
11 8.
ANTOÑOLÍN
119. COMO UN AJO CATALOGACiÓN: Aa-Th . 700: Boggs, 700; Pujol. 700: Robe. 700; Hanscn, 700.
430
DIFU SIÓN :
Versiones en castellan o: Espinosa. Espmioles. 158 (Córdoba) y 159 (Cantabria): Espinosa hijo. Castilla y León. 133. 134 Y 135: Dia z-Cheva lier, Castellanos, 16 (Va ll adol id): Diaz . Cuadernos Vallisoletanos. XXXI ( 1987), pp. 21-23: Conés. Salmaminos, 102; Cama rena. Ciudad Real. 125: Co rtes Ibá ñcz. Alhacete, 12: Marcos de Sande. Extremeños. pp. 92-93: Cu rie!. Extremetlos. pp. 252-254; Monlero, Extremeflos, 30 (Badajoz). Vv. en ca talán : Amades. Rondal/{stica. SO (Tarragona). 54 (Tarragona). 92 (Barcelona). cfr. 190 (Barcelona) y 232 (Gerona); Maspons, Rondallayre. 111. pp. 88-89: Alcovcr. Mallorquines. XV. p. 63; XXIII. pp. 11 7- 122: Fcrrer. Menorca. pp. 99-102 Y 103- 11 0. Vv. en vascuence: Barandiarán. Eusko-folklore. pp. 3 14. 315316.3 16-317 Y 317 1= Mente vasca, 1Il. 19.20.21 Y pp. 87 -881, TRATAM IENTO LITERARIO: Serafín Baraja y Zornoza. «U kabillxo)) (cfe Barandiani. n. Eusko-Folklore. pp. 318-323).
120.
LA FANONA DE BRAZOS
121.
A MULLER SIN BRAZOS
CATALOGACIÓN: Aa-Th.706; Boggs. 706 y 706*A: PujoL 706: Robe. 706; Hanscn. 706. DIFUSIÓN: Versiones en castellano: Llano. A sturiano~·. 16; Larrea. Aragón, pp. 282-286: Fonteboa. B!'rcianos. 9 (1988). pp. 101-102 (León): Espinosa. Españoles. 99 (Zamora). 100 (Avil a). 101 (Cuenca). 102 (Toledo). 103 (Avila). 104 Ivartel (Zamora) y 129 (Sevi ll a); Espinosa hijo. Castilla y León. 137: Ca mare na Ciudad Real. 126. 127 Y 128: C uneL Extremeños. pp. 273-275: Cordobeses, 71. Vv. en cata lán: Amades. Rondallistica. 96 y 361 (ambas. de Barcelona): Ma spons. Rondallayre, 1. pp. 60-68: Serra. Populars. 11. pp. 431
95-10 1: AJcovcr. Mallorquille.s. 11. pp. 120-131: XXJ I. pp. 40-53: XXIII , pp. 61-67. Vv. en ga ll ego: Ca rré. Galiza. 2 (Co ru na): Prieto. Vial/eses. 8 (Ore n se). Vv. en vasc uence: Azkue. Euska/erriaren. 11. 31: Ba ra ndia rán. Eusko-Fo/k/ore. pp. 27 1-273 Y 273-274 1= Me1lte vasca. 111 .2 Y 3]. T RATAM IENTO LIT ERARI O:
Lafiy/a de/ rey d'Ungria (s. Xl V). e n Nove/-/etes e.xemplars (Ba rcelona: Ba rcino. Els Nostres Clássics. 48.1934): G Ulierre D iez de Games. El Victorial. C ha po62: dos ve rsiones en Leyellda.s mori.scas (Cfr. Espi nosa. Españoles. 11. p. 380): ]Nogués ]. Borja. pp. 73-79.
122.
EL PALA CIO DE IRÁS Y NO VOLVERÁS 123.
LAS HERMANAS ENVIDIOSAS
CATALOGACiÓN: Aa -Th . 707: Doggs. 707: Pujo!. 707: Robe. 707: Ha nsen. 707. DIFUS iÓN: Versiones en castella no: Ll a no. Asturianos. 6 y 19: Espinosa hijo. Castilla y Le6n. 138. 139. 140 Y 14 1: Sa muel G. Armi stead e Israel Ka tz. (ares cue ntos tradicionales de la provincia de Soria)). Celtiberia. XLVII. (1 974). pp. 12- 16: Co rtés. Salmamil/os. 120 y 121: Esp inosa. Españoles. 11 9 (Cuenca): Ca mare na. Ciudad Real. 130 y 131; Hern á ndez del Sala. Extremadura. pp. 175-1 85 (Badajoz): C uri el. Extremeños. pp. 63-67 Y 284-286: Cordobeses. 19: Sa ndubcte. Cádiz. 27: Folk-Iore AI/da/uz. pp. 305-308 (Sevilla). Vv. e n ca talá n : Ama des. Rondallística. 84 (sin loe.). 98. 153. 177 Y 180 (las cua tro. de Ba rcelona): Denrá n. Cara/á. pp. 33-44 y 193196: Maspo ns. Rondallayre. I. pp. 60-68 Y 107-110: Alcover. Ma llorquines. VI. pp. 87- 104 Y 105- 119Iva rtc]: XI. pp. 39-48: XII. pp. 101 123: XIV. pp. 33-52: XV, pp. 80-97: XIX, pp. 96- 128. Vv. en ga ll ego: Ca rré. Caliza. 9 (Co ruña): Prieto. Vial/eses. 14 y 15 (Oren se): Saco. Galicia. pp. 243-246. 432
TRATAMIENTO LITERARIO: Slraparola. Norti. IV. 3; Mme. d'Aulnoy. Cabinet des Fées. IV. pp. 179-266 1= Comes NOI.H'eaux, 111. pp. 11 5-1161: Trancaso. Exemplo. 11. 7: Feman Ca ballero. Cuentos. oraciones. pp. 206-2 11; Juan
Mcnéndez Pida!. «El pájaro que habla. el árbol que canta y la fuent e a marilla)) , Poesía popular. pp. 342-344.
124.
LA CINIESTRA
CATALOGACiÓN : Aa-Th, 709 (efr. 676): Boggs. 709: Pujo!. 709: Robe. 709: Hansen. 709. DIFUSiÓN: Versiones en castellano: Llano. Asturianos, 29: Esp inosa hijo. Castilla y León, 142 (Valladolid), 143 (Vall adolid), 144 (Scgovia) y 145 (Valladolid) I> Castilla. 52 (Va ll adolid) y 53 (Segovia)] : RDTP. I (1944-1945). pp. 723-724 (Madrid): Espinosa. Espmloles, 11 5 (Tolcdo) y 116 (Cácercs); Camarena. Ciudad Real. 132. Vv. en catalán: Amades. Rondallísrica. 7.8. 12 (las tres. de Barcelo na) y 28 (Gerona): Bertrán. Catalá. pp. 129-144: Ma spons. Rondallayre. 11, pp. 83-85: Se rra. Aplec. pp. 149-164; Alcove r, Mallorquines. 1. pp. 80-92. Pujol cita una versió n publicada por Milá i Fontanals que no he podido consu lta r. Se trala de un c ue nto ampliamente difundido en el ámbito hispánico. Asími smo, son num erosas las versiones po rtugue sa s. TRATAMIENTO LITERARI O: INoguésJ. Borja. p.91-96.
433
125.
LOS TRES DESEOS
CATALOGAC IÓN :
Aa-Th, 750A: Boggs. 750A: Pujo!. 750A: Hanse n. 750A: Adrados. M327: Dclaru e-Tenezc. 750A: Circsc-Sera fini . 750A. DIfUS IÓN: Vers iones en ca stellano: llano. Folklore. pp. 18- 19 Y 21-23 (Asturias). Tamb ié n existe una versión inédita de C iudad Rea l. Vv. en ca tal án: Amades. Rondallistica, 183 y 501 (amba s. de Ba rcelona): Alcovc r. Mallorquines. XVI. pp . 72-78. Pujol informa de la existencia de una versión va lencia na que desconozco. Vv. ga ll egas: Fru tos. u yendas. 11. pp. 148-1 50: Ri sco- Rod ríguez . Terra de Melide. p. 470. V. en vasc ue nce: Az kue. ElIskalerriarell. 11. 48. Sólo conozco tres versio nes hispanoa merica nas: Ramirez de Arel lano. Ponom'qllc,lo, 129: Mascn-Espinosa. Porto-Rican. JAF. XXXVII. p. 270: Pino. Chill'llOargemi"os. 7. Algo mas conoc ido pa rece se r el cuento en Po nugal: O live ira. Algarve. 238: Vasco ncell os. Contos. 296. 297 Y 298. En F ra ncia e Ita lia parece se r muy pop ul ar. TRATAM IENTO LITERARIO: Fernán Ca ba lle ro. C Ul'fIfOS. oraciones. pp. 21 Ib-2 13a.
126.
IEl M ILAGRO DEL T RI GO I
C ATALOGAC IÓN : Robe. 752·D: Pujo!. cfr. 752 · C. D ifUS iÓN: Ve rsión en castellano: Espinosa hijo. Castilla y León. 183 1= Cas/illa. 37 1 (Zamo ra). V. e n catalán : Maspon s. Rondallayre. 11. pp. 28-30.
434
Vv. en ga llego: Fraguas. RDTP. 111 (1947). pp. 436-437 Y 441442. Aunque el cuento no fi gure como ti po en el índice de Aarn eTh ompso n. se narra también en POr1ugal: Braga. PO\'O ponuguf!z. 11. pp. 175- 176: Oliveira . Algarve. 172; Soromenh o. Ponllgll eses, 170. 669 Y 670. Se co noce n ta mbié n diversas ve rsion es hi spa noamerica nas: J. M. Espinosa. New Mexico. 49: Prcuss. Sie"a Mm/n'. 20: Vid al.A,... gemina. VIII. 1820. 1821. 1822. 1823. 1824. 1825. 1826. 1827. 1828. 1829. Y 1834. Y aun sin tener asignado numero-indice. el catálogo de DclarueTeneze (vol. IV. pp. 93-94) inrorma de diez vers io nes rrancesas e n prosa. COMENTARIO: Muchas veces los argumentos rolkl óricos pueden pervivir en la tadic ión oral bajo dive rsos géneros. Este es el caso del presente c ue nto, que pued e ser tamb ién esc uchado co mo romance. El numero de vers iones podría haberse visto mult iplicado si se hu bieran relac ionado aquí también la s del romance : se conoce n versiones catalanas. castell a no lconesas. castellanom anchegas, mad ri lei'Ia s, ca narias ... Y tambié n rrancesas. Véase al respecto: José L. Mingote. (( lconograf1a y tradición oral. El mila gro del ca mpo de trigo en la huida a Egipto». RDTP. XLI (1986). pp . 109-133. TRATAM IENTO LITERAR IO : El c uento. por lo me nos e n su primera par1e (Jesús hace genninar piedras de la si miente del labrador antip¡Íl ico). tiene anteceden tes litera rios que se remontan al siglo XIII : Libro .wbre la i,ifancia del Sall'ador. 4 len Santos Otero. Los El'al1gelio.\· apócrifos. p.3691.
127.
lIMITANDO MILAGROSI
CATALOGAC iÓN : Aa-Th. 3308 + 753A: Boggs. 3308 +753: Pujo l. 3308 + 753A: Robe. 330+ 753: Hansen. 3308 + 753. 435
D IFUS IÓN :
Tipo 330B: (IEI diablo en la mochil a)), Véase nota al texto mhn 89 de esta colección (((C uento de C h am orro)) ).
Tipo 753A: (( Resurrecc ió n infruc tuosa )) . Versio nes e n castell ano: Ll ano. Asturianos. e fr. 119: Espinosa. Esparloles. 168. 169 (amba s. de Ca ll1abria) y 170 (Soria); Ca ma rcna, Ciudad Real, 66: Curicl. Extremaños, pp. 292-295. Vv. e n eala Jan : Bcrtrán. ealaM. pp. 248-250 Y 26 1-262: Alcover. Mallorquines. V. pp. 12-14; IX pp. 79-96: Fcrrc r, Menorca, pp. 69-77. Pujol c ita un a versió n de Maspo ns q ue no está incl uida en su Lo rondallayre. V. en vascuence: Azkue. Euskalerriaren, 11. 22 1. No son mu y abunda ntes las ve rsiones hi spanoam erica nas: J. M. Espinosa. New Mexico. 47 y 48: Rae!. Colorado y Nuevo MéxiCO, 298 y 299: Preu ss. Sierra Madre. 15: Jaramillo. Amioqllia. pp. 191-196: Ma son-Espinosa. Pono Rican. JAF XXXVII . pp. 308-309; A nd rade. Dominican Repllblic. 241: C he rtudi. Argentino. I. 53: 11. 62: Vida!. Arge",ino. IX, 2377. Tan sólo conozco u na versión portuguesa: Soromenh o. Pon,,gueses. cfr. 150.
128.
ILA LEYENDA DE LA H E RRADURAI
CATALOGAC IÓN : Aa-Th . 774C: Pujo!. 774C: D cla ru e-Ten ezc. 774C. DI FUS IÓN : Vers ió n e n castell ano: BTPE. JI . pp. 95-97 (= Sánc hez Pércz. 221(M ad rid ). Existc una versió n inédita recogida e n C iud ad Rea l. Vv. en ca talán : Pujol c ita dos que no ha n pod ido ser co nsu ltadas. Se co nocc una versió n hispa noa merica na: Vida1.A rge"'il/a. IX. 2368.
Ci<'n cuemos.
436
El cuento ta mbié n ha circulado e n Portugal : Vasconcellos. Con /os, 130. 131 Y 132, Igualmente raro resulta en Francia. en donde. según el ca tál ogo de DcJarue-Te neze. sólo han sido recogidas dos vers io nes. No constan ve rsiones italianas.
129.
SAN PEDRO Y LAS FIGALES
CATALOGACiÓN:
Aa-Th. 774G: Boggs. *792: Pujo!. 774G: Robe. 752*D. DIFUSiÓN: Tipo 774G: ((La fruta preferida de Ped ro)). Versiones en castell a no: Co rtés. Salmalllinos, 57 y 58; Fo/k-Lore AI/da/uz. pp. J 1-32 (Sevill a) 1=Sánchez Pcrez. Cien ruemos. 71. V. ca talana : Pujol cita una q ue no me ha sido posible co nsul lar. En Portugal se conoce al menos una versión: Vasco nee ll os, Comas, 164, Robe, 752* D: ((El milagro del trigo)). Ver di fu sión e n la nota al cuento núm . 127 de esta colecc ión. TRATAMIENTO LlTERARlO: Tipo 774G: Fern án Caba ll ero. Dicha y suene, (BAE. 139). p, l44b; Tru eba. Cllelllo~' populares de Vizcaya, en Cuemos y C{ll//are,~. pp. 41 8-419.
130.
¡PROMESA AL SANTO HASTA PASA R EL CHARCO)
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th. 778: Boggs. · 1842 B: Kellcr. K2JJ.3: Cheva lier. 77H; Jason. Israel. 778: Adrados. H 34. 437
DIFUS iÓN :
Versión en castell ano: Llano. A:-illlriauos. 65. T,ln solo conozco ot ra versión de procedencia o ral: Oliveira. Algan'e. 423. TRATAM IENTO L1 TERARJO: C le mente Sánchcz de Vercia l. t.]emploJ. 165 (94); Galm. 57: H. NLi ñez. Refranero. pp. 90 Y 180; Ma l La ra. Filosqfia 1'/lIgar. 1. p. 289: [Nogués [. 8o.1a 1885. 1. pp. 89-90. 131. 132.
LA FLOR DE SAN JOSÉ A FLOR DO LlRIO LAY
CATALOGAC iÓN: Aa-Th . 780: Boggs. 780; Pujo\. 780: Robe. 780: Hanscn. 780. DIFUSiÓN : Ve rsion es e n castell ano : C iba l. e uel/lOs. pp. 45-48 Y 49-54 (Asturias); Cortes, Sa/mominos. 74: Dia z-C hcva li cr. Ctmellano.\', 19 y 20 (Vallado lid): Espi nosa hijo. Ca,\'¡illa y u !ón. 202. 203 Y 204; A. Loren zo. Folklore. LX (1985), p. 216 (Sa lama nca); Mendoza. Culrumi Albacerc. 20 ( 1980). pp. 3-14: RDTP. I ( 1944- 1945). pp. 724-726 (Albacctc); CuricL E"treml'11os. pp. 184-1 87 Y 267-269. Mon tero. EXfrl'f1l e/)os, 2 1 (Badajoz ): BTPE. 1. pp. 196-199 (Sevilla): Cordobl'" ses. 39.85 Y86: Sandubele. Üídiz. 19: C uscoy. Folklore inJonlil. 11. 3 (Ca naria s). Vv. en cata lán : Am ades. Rondallútica. 85 (Barcelona): Ma spons. ROlldallayrc. 1. pp. 33-35: Se rra. Merm'clloscs. pp. 97- 105: ldem. Popular..-. 1. pp. 18-20: AJcover. Mallorq uillc.\". 11. pp. 85-94. Pujol ci la a iras dos versio nes qu e no me ha sido posible ex am inar. Vv. e n ga ll ego: Ca rré. Galiza. 10 y 1I (a mba s. de Co ruña): Saco. Galicia, pp. 282-283. TRATAM IENTO LITERARI O: Fernú n Ca ha llero. 43S
el/etIlO.I·.
oraciones. pp. 205b-206a: ldcm.
L(¡.
grim(LV, pp. 120·12 1a: Pío Baroja. Familia. inJancia y j Ul'(!fIwd (en ObraJ complela5. VII. p. 539b); Víctor Ba laguer. «Un cuento de ha· da sn. NOI'elas. 11 (Madrid : 1892). pp. 229· 259.
133.
I LAS DOS PALIZAS PARA SAN PEDROI
CATALOGAC i ÓN:
Aa·Th. 79 1: Boggs. 79 1: Pujol. 791; Delarue-Tcnezc. 79 1: CireseSe rafi ni. 791. DIFUSiÓN:
Version es e n castc ll ano : Cortes. Salmanlino~', 56: Espi nosa hijo. CaJlilla, 40 (Segovia) 1= CaJtilla y León, 2121: A. Lorenzo. «Los viajes de C risto y Sa n Pedro por el mundon. Actas de las llf Jomadas de Etno!og{a de Castilla-La Man cha (1985). pp. 162- 163 (Cuenca). Vv. e n ca talán : Alcovc r. Mallorquines, IX. pp. 11 J-1 13: XIX, pp. 129- 13 2. Pujol c it a cuatro versiones cata lana s y un a ibice nca procedentes de ediciones qu e no co nozco. V. en ga ll ego: Luga /963. 1 39 1 ~ Luga /972. 921. V. en va scue nce: Azkue. Euskale"iaren, 11. 58. No conozco ve rsio nes hispanoamerica na s del c uento. También parece se r raro en Po rtuga l: Va sconcellos. Cantos, 143 y 144: Soro menho. Portugueus. 133. 134. 135. 136 Y 142. Y en Fra nc ia e Ita lia. donde se co noce n media y una docena de ve rsiones respectivamente. lo c ua l. dado el trabajo de ca mpo rea li zado en a mbos países. result a ser un numero reducido. TRATAMIENTO LITERARIO:
Fra nc isco Rodríguez Marin . « Las dos pa lizas pam Sa n Ped ro)). e n Fa/k-Jare Andaluz, p. 32.
439
134. O POBRE lE O RICO CATALOGACIÓN: Aa-Th . 77S*+820A; C heva lier. 778", DIFUSIÓN:
Tipo 778*: (( Dos ca ndelas» (a los sanlos y al diablo). No conozco ve rsion es orales española s. El cue nto es. sin e mbargo. muy popular en Portugal: Braga. Pavo portuguez, L pp. 224-225: Coe lho. Ponuguezes. 47: Olivcira.AIgarve, 215 y 253: Pires. Atemtejanos. V. p. 61; Soromenho. Portugueses, 274 y 285: Vasconcellos, Comos, 188 y 189. También se conoce una vers ión hi spanoa meri ca na : Feijoo. Cubanos. 1. pp. 81-82. Tipo 820A: ((El diablo siega co n una hoz mágica», V. gallega: Lugo /963. 143 [ ~ L"go /972. 96[. Tambi én de este tipo ex iste una vers ió n iberoa merica na : Aloísio Almeida, 142 Hisrorja.~ Brasileiras. (Separa ta de la Revista do Arquivo. C LXLIV. (Sao Paulo: Departamento de C ultura. 1961), p. 225[. TRATAMIENTO LITERARIO: Tipo 778*: Antonio de Torqu emada. Jardí" de flores curiosas, p. 152; Tirso de Malina (?), La reina de los reyes. lI . (NBAE, IV), p. 162b: Roja s Zo rrilla. La más hidalga hermosura. 11. (BAE, LlV). p. 518e: Fernán Caba ll ero (?). Chasca"ilIos, 17.
135.
DIEZ CÉNTIMOS DE « AY», DIEZ DE «NO HAY» y DIEZ DE «TODAS LAS FLORES ..
CATALOGACIÓN : Aa·Th .860: Boggs, ·860: Pujo!. 860 y [875·]: Robe. 860: Hanse n. *860. 440
DIFUSiÓN:
Versio nes e n castellano: Cabal, Cuentos. pp. 119·1 23 (Asturi as); Esp inosa hijo, Castilla y León, 253 (Valladolid). Vv. en catalá n: Amades. Rondallística , 388 (Barcelona): BerIrá n, Caralá. pp. 22()'227: Alcover. Mallorquines. IX, pp. 5-22. Vv. en gallego: Lugo /963, 202 I=Lugo 1972. 149/: Prieto, Viane-
ses. 36 (Orense). V. en vascue nce: Azkue, Euskalefiarefl, JI . 20!. Versio nes hi spanoamerica na s: Ra el, Colorado y Nuel'O México. 9. 17, 273 Y 292; Masa n-Espinosa , Pono-Rican. JAF. XXXV, p p. 2223; XXXVII. pp. 322-323; Ram írez de Arell a no. Ponorriqu ello. 109 y 110; Pino, Chile, 269: Vidal. Argelllina, IX. 2.378, 2.379. 2.380, 2.38 1 Y 2.382. Versio nes portuguesas: Oli ve ira, Algan'e. 240; Soromcnh o. Portugueses. 181 y 665: Yasco ncellos. Contos. 173. TRATAMIENTO LITE RARI O: Fernán Caballero. La viuda del cesante, p. 16a.
136.
IEL REPARTO INTELIGENTE DE LA PERDlZI
CATALOGAC iÓN : Aa·Th. 875 0 +882: Boggs. 882: Pujo l. 875 D +882: C hevalier, 882; Robe, 882: Ha nscn. 882: Jasa n. Israel. 875 0: Ja san. l l'wishOriemal, 875 D +882. DIFUS iÓN:
Tipo 875D: (( La muc hac ha lista e n el fin del viaje» . Versio nes en catalán : Amades. Rondallística. 370 (Barce lona): AJcover. Mallorquines, IV, pp. 144- 150: Arxiduc. Mallorca. pp. 143150. Tamb ién se conoce n versio nes portuguesas: Braga . Povo ponu gueto 1. pp. 141-144: Oliveira , Algan'e. 74. Versió n hispanoamericana : Masan-Esp inosa. Pono-Rica1/. JAF XLII. p. 152. 441
Tipo 882: «La apuesta sobre la castidad de la esposa)). Vv. en castell ano: Llano. ASfIlrianos, 11 4 y 115: Co rtés. Salmanrinos. 80; Curiel. Exrremeños, pp. 220-222. Vv. en catalán: Amades. Rondallistica. 372. 386 Y 39 1 (las tres. de Barcelona): Ma spons. Rondallayre. 11. pp. 50-52: AJ cover. Mallorquines. X. pp. 86· 113; XI. pp. 96- 104. Pujol cita otra ve rsión ca· tala na. publicada por Serra i boldú. y una ib icenca. recogida por Roure Torent. El cuento está relativamente difundido por Hispanoamérica : J. M. Espin osa. New Mex ico. 70; RaeL Colorado y Nuero México. '¡30. 131. 132 y cfr. 138: Ramírez de ArelJano. Porto"iqueño. cfr. 132: Wh eeler. Jalisco. 71 y 72: Andrade. Dominican Relmblic. 268: Riera. Panamá, 54: Ja rami ll o. Antioquia. pp. 99- 108 (Colomb ia); Pino. Chile, 127. 128. 129.130 y 270: Chertudi.Argell/ina. 1. 61. En parecidos térm inos habria que hab lar acerca de su difusión en Po rtuga l: Oliveira. Algarve. 74.293 Y 325: Soro mcnho. Por/IIgueses. 420.
TRATAM IENTO LIT ERARIO : Tipo 875D: Yose f ben Meir ben Zabarra. Libro de los entreteni, mientas. pp. 95- 101. Tipo 882: Timon eda. Patraiiuelo. XV: Lope de Rueda. Comedia l/amada EuJemia: Lope de Vega. LasJommas de Diana (en Novelas a Marcia Leollarda): Maria de Zayas. El juez de su causa (Novela.l' amorosas, I X).
137.
ILA MATA DE ALBAHACA I
CATALOGACi ÓN:
Aa -Th . 879; Boggs. *970: PujoL 879: Robe. 879: Han sen. *970: Lo Nigro. *879: D·Aronco. ]919d] y ]920a·c]: C irese·Serafini. 879. DIFUSiÓN:
Versiones en castellano: Espinosa hijo. Castilla y León. 225 y 226: Díaz. Cuadernos Val/isolel{Jf/os, XXXI (1987). pp. 19·20; Espi-
442
nosa. Espmloles. I (Toledo). 2 (Segovia). 3 (Grana da) y 4 (Burgos); Curie!. t."'xtrcme/Jos. pp. 288-290; Larrea. Gadilm/Os. 20. Vv. en ca lalán: Maspo ns. Rondallayre. l. pp. 17-21: Se rra . Popu¡ars. 11. pp. 9-2L AJcover. Mallorquines. VI I. pp. 92-105: XIX, pp. 96-1 28; Fcrrer. Menorca. pp. 53 -65. V. en ga ll ego: Prieto. Vianeses. 15 (Orense ). Son relativame nte abundantes las ve rsiones hispanoa mericana s: Jameson -Robc. New Mexico. 80 y 81: Ra e!. Colorado y Nuera México 2: Wheeler. Jalisco. I y 2: Ramirez de Arellano. Porto"i· que/Jo. 27. 28 Y 29: Ma sa n-Espinosa, Porto Rican. JAF XXXV II. pp. 302-303. 303. 303-304 y 304: And rade. Dominican Republic. 169 y 170: Aníbarro, Bolivia. 57: Pino. Chile. 124. 125 Y 126: Vida!' A/Xcntilla. IX. 2.352. 2.353. 2.354. 2.355 Y 2.356. Tamb ién se conocen. al menos. tres versiones portugu esas: Bragél. POI'O pOrfugucz. 1. pp. 61-65: Olivcira . Algmw. 153: Soromen ho. Portugueses. 609. Las ve rsiones itali anas. al co ntrario lJu e las fran cesas. son mu y ahundantes.
138.
EL CONDE ABEL
CATALOGACIÓN : An -Th . 900: Boggs. 900: Pujol. 900: Robe. 900: Hanse n. 900 y 9OO**A: Lo Nigro. 900 y ·900: O·Aronco. 19001 : Cirese-Se rafin i, 900. DIFUS IÓN : Versiones en castella no: Ll ano. ASlIIrianos. 38 y 38 bis: Espinosa. EJf)(1I1oles. 179 (Leó n): Esp inosa hijo. Casrilla y IJ.'ú ll. 224. 232 Y 233: LarreH. Gadil(/lIo.~. 15. Vv. en ca talán: Am ades. ROl1dalli.Him. 357 (Barcel on a): Serra. Popu/an·. 1. pp. 32-39. Tampoco es muy frecuenle el tipo en Portugal : Oli veira .AlgarI'C. 14L Coelh o. Porl1lguezcs. 43: Soro menh o. Ponugm>ses. 184; Vasco nccl los, C OlltoS. 299 y 300. Ni en Hi spanoaméri ca: Ma so n-Espinosa. Porto Ricall, JAF.
443
XXXlV. pp. 197- 198: XXX IX. pp. 242-244 Y 244-246: J. M . EspinoS<l, Nl"w Mexico. 61. En parecidos términos ca bría hab lar de su popula ri dad en Francia e It a li a. CO M ENTARIO:
Uno de los aspectos mas interesa ntes del estudio de la tradición oral es el de su evolu ción a lo largo del ti empo. La in vestigación de León ofrecía la oportu nidad de contrasta r cómo se narran hoy algunos de los cue ntos co n cómo se narraban esos mi smos cuen tos hace más de medio siglo. concreta men te. en 1920. fecha en que encuestó Aurclio M. Espinosa. El sa bio norteame rica no recogió en Sta. Ca ta lin <l de Somoza el ClI ento de ((E l Conde Abel y la princesa» y sólo gracia s ¡¡ su ve rsión hemos apodido es tab lece r los reSllTn CnCS qu e d ieran sentido a la registrada en 1986. Confrónt ese amba s y se tendrá un claro ex ponen te del proceso de deterioro de algulla s de las manifesl<lciones de la tradición ora l. Co mo da tos adicio nales no es oc ioso seña lar que Sta. Ca talin a es un pueblo maragato asen tado sobre el Ca min o de Sa ntiago y que en la actua lidad tiene menos de 500 habitantes. C ua ndo se pregu ntó. en genera l. por cuentos. pa reda como si los tradicionales se hubieran olvidado: se recogieron dos cue ntos jocosos de interés m uy rela ti vo. Ta n sólo clI ando sc preguntó en partic ul ar por el de «El Conde Abehl. una de las informantes. tras un notorio esfu erzo. se acordó de algunos fragmentos. Convenien temente ordenados y completa dos con los resúm enes qu e aparecen c ntre co rchetes. han sido incluidos e n la prese nte colecc ión.
139.
lA LA MANDONA SE LE ROMPE UN BRAZOI
CATALOGAC iÓN:
Aa-Th . 901; Boggs. 901: Pujo!. cfr. 910A: Cheva lier. 901: Keller. T251.2: C hil de rs. T 251.2.2.1*: Robe. 901: Ci rese -Serafin i. 901. D IFUS iÓN:
Ve rsiones e n castell a no: Llano. Asturianos. cfr. 123; Espi nosa. 444
t\pmloles. 92 y efe 91 (a mbas. de Za mora): Esp inosa hij o. Castilla )' LeÓI1. 235 (Va ll adol id); Co rtés. Sa/l1/al1finos. cfr. 15 y cfr. 16: Iribarre n. B(l/iburrillo na\'{/rro. pp. 159- 160: López AlIuc. lcfr. Belt n'ln Mart in ez. Il1lroducciól1 al jloklore aragonés. l . p. 1241. Vv. en ca talán: Amades. Rondallíslica. efr. 403 (Barcelona): Bertr¡'lIl . Cara/á. cfr. pp. 279-280: Alcover. Mallorquines. cfr. IV. pp. 138- 143: cfr. Xl . pp. 132-135. V. en gall ego: Lllgo 1963. cfr. 1021 = Lllgo 1972. 57 ]. El cuento es tá poco difu nd ido e n Hi spanoamérica: RaeL Colorado y Nuel'o México. cfr. 482: Wheeler. Jali.\·co. efr. 45; Feijoo. Cubanos. 11. pp. 197- 198. También parece se r raro en Port uga l. de donde tan só lo conozco una vers ió n: Oli ve ira. Algan'e. efr. 432. Lo mismo habría qu e deci r de su difu sión en Italia (Ires versiones según el catálogo de Ci rese-Serafin i) y en Franc ia (una según el ca tálogo de Aarne-T hompson).
TRATA MI ENTO LITERARIO: Don Ju an Ma nuel. El Conde Ll/canor. cfr. 35: Eixi rn cni s. COI/le5. cfr. 6: Mal Lara . Filo.mJía ¡'ulgur crr. 11 . p. 33: Sa nt a Cruz. Floresta. 616; Ca lderón de la Barca. Dicha y desdicha del nombre. 11. (BAE. XII). p. 608c: Alca lá. Alof/So. 11. V. p. 1249a. Por otra parte_ Danie l Deva lo. en su l111rorlucdóI/ al ('sIl/dio de dOI1 Juan Manu el. y en {Janiw!ar de (( El Conde LUCQnor" (París: Edicione s Hi spano-Am eri ca na s. 1972). pp. 426-434. cit a otras ve rsiones lit erarias. desde la célehre La doma de la Im/l'ía. de Shakespea re. hasta una ve rsión ga ll eg¡1 puhl icada po r WCIlI.:cslao Fernández Flórcz en Lar. 1. I (29-X I-1924) hajo el titu lo de minh a mulhe n). (( A
OBSERVAC IONES: Las ve rsiones relacionadas pod rían hClher sido agrupadas en cuatro subtipos que vive n eslahle y difere nciad¡InH; nlc en la Iradición oral hispa na: A) Nada mas casa rse. el ho mhre da órdenes a animal es doméslicos u ohjetos inanim ados como si dc perso na s se trata ra: a l
445
no se r atendidas. el ho mb re los m¡¡ la o los rompe. La mujer se co rnge. B) Ma rido y mujer acuerdan mandar una semana cada uno. C uando le [l ega el turno. el hombre mata a [a hurra. la desuella y hace ca rga r a [a mujer con el pellejo. La mujer renuncia a manda r. e) El marido ro mpe un brazo a la mujer. Pa ga dob le IClrifa al méd ico en previsión de una próxima co mpostura. La mujer prefiere no dar lu gar a ello. O) Un hombn.' expe rime mado da un consejo al homb re de esposa testaruda: el as no y la mujer. a palos se han de ve nce r. El co nsejo se revela efi caz. Ade más existe n o tros casos a islados qu c plan tean el mismo me nsaje. Algunos de estos subtipos pueden aparecer yuxtapuestos entre si. pero el hec ho de que en oca sio nes se prese nte n dilerenciadamente corrobora la ex islr nci a oe tales suhtipos. El cuento leonés encaja en el te rcero de [os apartados. En [a relac ión de vers iones ha n sido desta cadas aquéllas qu e res ponden a l mi smo modelo : la s reSla ntcs se han ci ta do precedidas de la ahrevia tura cfl".
14().
LOS T RES CONSEJOS
CATALOGAC i ÓN:
Aa-Th . 910B : Boggs. 910B ; Pu jo!. 910B : C hcva li er. 9[U8: Schwarzhaum. 111.5: Kcllcr. n 1.5: Rohe. 91 08: Hanse n. 9108: Rotunda . J2 1.5. 1. D I FUS i ÓN:
Ve rsiones t'n castcll ano: Cah.l l. Cllí'I/{()S. pp. 1J4-1J8 (Asturias): Ll a no. Ast/lriallos. 52: Espinosa. EI·flOfiolt's. 63 (Avila). 64 (Cuenca). 65 (Clll lahria). ó6 (Can tahria ) y 67 (Soria); Espinosa hijo. Ctutilla y L('á" . 2Ji( 2.19. 240. 241. 242 Y 243: Co rt és. Salmal/tillos. 97.98 Y 99: Iseudónimo l Z (l:fr. Bcltnin Ma rt inez. IlIfrodu("("iún ulfolklore amxo/H's. 1. p. 159) 1= Sú ndlez Pérez. Cit'fl ("!lenlos. 54 1. 446
Vv. en catalán: Amades. ROl/dallistica, 11 5 y 382 (am bas. de Barcelona); Caseponce. Rondal/es, VII. pp. 3·30: Maspo ns. RondaI/ayre. 111. pp. 50·58: Alcove r. Mallorquines. IV. pp. 50-59: Arxiduc. Mallorca. pp. 50·57. Pujol informa de otra s dos versiones ca talanas. debidas a Mi lá i Fontana ls y a Serra i Boldú respectiva mente. y de un a va lencia na. recogida por Valor i Vives. que no he podido consultar. Vv. en gallego: Lugo 1963. I 1= Lugo 1972. IJ : Prieto. Vian eses. 25 (Orense); Saco. Galicia. pp. 283·286. TRATAMIENTO LITERARIO: Ped ro Alfonso. Disciplina c1ericalis, 18: Clemente Sá nchez de Vercia l. Ejemplos. 414 (362 y 363); Don Ju an Manuel. Conde Lucaflor, 36: Marga riga de Va lois. Hepramerón. 32; Espine!. Marcos de Obregón. 11. pp. 150- 164; Tra ncoso. Exemplo. 1. 18: Durán. Ramal/cero general. 1276. 1277 Y 1278: Ferná n Caballe ro. Cuemos. oracio· nes, p. 230a: Trueba. Cuentos populares, pp. 65-78: Verdagucr. Rondalles (en Obres complete.~). pp. 1369- 1370: Rodríguez Marín . En un lugar de la Mancha. pp. 11 8- 127. 141.
FILA-lA-VELA, MIXA-IA-VETE-A-LA-CAMA
CATALOGACiÓN: Aa·Th. 915: Boggs. 915: Pujol. 1453" : Jaso n. Israel. 91 5. DIFUSiÓN: Versión en castell ano: Ll ano. A.~turia"os, 33. V. en catalán : Bertrán. Cata/á, pp. 269-273. El cuento es también conocido en Portugal : Oliveira. Algarve. 440: Soromen ho. Ponugal. 643. 142.
¡ESCOGIENDO NOVIA L1MPIA¡
CATALOGACiÓN: Aa-Th. 1453**: Pujo!. 1453*·.
447
DIFUSiÓN :
Versio nes en catalán : Amades. Rondallística. 435 (Barcelona); Henrán . Cara/á. pp. 269·273. V. judeo-española : LIrfCil , Marruecos. 96. El cuen to es conocido e n Portuga l: Soromcnho. Ponugueses.
643. Existe una versió n inéd ita de Ciudad Rea l en la que el pretend ie nte. en vez de buscar leva dura de la masera . pretexta. análogame nte a las versio nes ca talanas. qu e su caballo s610 come (( hierba grisn que crece bajo las ca mas. La s mozas desa li í'lada s enseguida le ofrecen lan especia l alim ento. 143.
(LAS RESPUESTAS DESCONCERTANTES(
CATALOGACiÓN :
Aa -Th. 921: Boggs. 921: PujoL 921: Childcrs. JI 252. 1·; Robe. 921; Hansc n. 921. D I FUS i ÓN:
Versio nes en castell ano: Cabal. Cuentos. pp. 119-1 23 (Asturia s): Ll ano. ASlIIrianos. 48: Espin osa. Españoles. 15 (Ca ntab ria): Espinosa hijo. Castilla y León, 244 y 245; Dia z. Cuadernos Vallisoletanos, XXXI (1987). p. 25; Dlaz-Chcva licr. Castellm/Ol', 21 (Valladolid) ; Folklore. X cfr. pp. 29-30 (León): ¡bid.. XXXIV. cfr. pp. 143- 144 (Va ll adolid); José Luis Alon so Po nga y Amador Diégucz Aycrbe. El Hieno. cfr. pp. 235-236: Po nce las. Allcares. pp. 57-60 (León): Chascll"iIlos andaluces. p. 30: Cordobeses. cfr. 50. Vv. e n cata lan: Amades. Rondallística. 401 (Barcelo na ); Aleover. Mallorquines. 1. pp. 36-43: IX pp. 5-22, Pujol info rm a de otras dos versiones. un a ca talana y otra ibicenca. qu e no he podido consultar. Vv. en ga ll ego: Carré. Galiza. 99 (Corui'la): Ricio. Carbal/edo, p. 118 (Lugo).
TRATAM I ENTO LITERARIO:
Mira de Amescua. Galán. m liente y discreto (BAE. XLV). p. 23b: 448
Ca lderó n de la Barca. ¿Quién hallara m/ljer fllerte? (en Obras 11/. Autos sacramentales. p. 668b ): Espin el. Marco.\' de Obregón. 11. p. 215: Rod ríguez Marín . IO.7oo refral/e!.· má.\'. p. 315a.
144. PEDRO CO RTEZUELO
145.
COMO EL AGUA HERVIDA REQUIERE SAL
CATALOG AC iÓN,
As·Th. 923: Boggs. 923: Pujol. 923: Robe. 923: Ha nse n. 923: Ja· so n. Israel. ·923. DIFUSiÓN,
Versiones en caste ll ano: Juan Menéndcz Pidal. Poesía popular, p. 341 : BTPE. VIII. pp. 175·1 82 (Asturia s): Espinosa. EspOlJoles, 107 (Can tabria). 108 (Cuenca) y 154 (León): Fo nleboa . Bercianos. 10 (1989). pp. 121·1 22 (Leó n): Espinosa hijo. Castilla y León, 120. 121 (a mba s, Burgos). 122 (Pale ncia). 123 (Va ll ado lid) y 124 (Va ll ado· lid): Sam ucl G. Armi stead e Israel J. Katz. ((Tres cuen tos tradicionales de la provincia de Soria». Celtiberia, XLVtI (1974). pp. 9· \O Y 1Q. ll ; Cortés, Sa/maminos, 91 .92 Y93: Curiel. Extremeños. pp. 34()" 348: Cordobeses, 46. Vv. e n cataJan : Am ades. Rondlll/ística. 51 (Gero na) y 132 (Barcelona): Maspons. Rom/al/ayre. 1. pp. 55· 58: Scrra. Meravel/os('S, pp. 19-28; Alcover, Mallorquines. XII. pp. 139-142. Pujol inclu ye otra versión de Mila i Fontanal s que no me ha sido posibl e con sultar. Vv. en gallego: Prieto. Viane.~es, \O (Orense): Fernandez. Valle dl' Ancores, p. 269 (león). Vv. e n vascuence: Arra libel. Kontu. pp. 115· 125: Barand iará n. Eusko-Fo/klore. pp. 294·297 y 297·2981 =Mellle va.\'C:a. 111. núm . 11 y pp. 56-57 1· TRATAMIENTO LITERARIO,
INoguésl. Borja. pp. 47-53.
449
146.
[EL C RIADO LISTO DA MALAS NOTICIAS[ 147.
EL CABALLO DEL SEÑOR OBISPO
CATALOGAC IÓN:
Aa-Th . 925: Boggs. *925A: PujoL 925; Ja san. Jewish -Orienral. 925. D IFUS IÓN: Versiones e n castell a no : Cabal, Cuentos. p. 233 (Ast uria s); llano. ASlIIrianos. 56. V. en cata la n : Alcover. Mallorquines. XXIII. pp. 92-94. Pujo l cita otra vers ió n ca talana que no he podido co nsultar.
V. en ga llego: Lugo 1963. 235 [=Lugo 1912, 177 ]. No conozco versiones de Olros paises.
148.
[LA ADIVINANZA DEL HIJO DEL PRESO[ 149.
LA ADIVINANZA DEL REY
CATALOGAC iÓN: Aa-Th . 927; Boggs. 927"' S (err. 927*A); Pujo!. 927: Robe. 927"'d (efr. 927a-·f): Hansen. 927"'8 (efr. 927"'A): Ciresc-Serafi ni. efr. 927: Thompso n. 1-1 542. H806 Y RI 54.2.1. D IFUS IÓN :
Versiones en castell ano: Espinosa hijo. Castilla y León, 258 (Leó n): Espinosa. E\'PQlloles, 18 (Va lladolid) y err. 17 (Málaga). V. en ca talán: Amades. Rondallística. 437 (Ta rragona); cfr. nUms. 438 (Gero na). 441 (Tarragona), 450 (Tarragona) y 451 (Barcelona). Ex isten ve rsio nes hi spa noa merica nas: RaeL Colorado y Nuevo México. 18. 414 Y cfr. 20: Ramircz de Arell ano, Ponorriqllel1o. 32 (ci nco versiones) y cfr. 3 1 (siete versiones): Ma san -Espinosa, Pono Rimll. JAF. XXXVII. p. 305: cfr. XXXIX, p. 496; Andrade. Dominican 450
Republic. 312: Feijoo. Cubanos. cfr. 11. pp. 155·1 56: An ibarro. Bolivia. 56: Cbe nudi. Argentina. cfr. 1. 59: Pin o. Chile. 144 y 145: cfr.
núms. 140. 141. 142 Y 143. Al pa recer. basta 1961. fecha del índice rev is.tdo de AameTho mpson. no habian sido registradas ve rsio nes fran cesas. Po r lo que respecta a otros paises latinos. no co nsta qu e ex istan versiones del subtipo qu e se está come ntando. aunque si de otro muy próx im o: Braga. Povo portuguez. 1. pp. 242-243 y 243: CireseSeralini. p. 238 (tres vers io nes italia na s). OBSERVACIONES:
Como se ñala Boggs al direrenciar los subtipos 92rA y 927-8. y con el otros folklori stas. en la tradición oral hi spana ex isten al menos dos cuentos perrectamente diferenciados en los que un hijo o hija salva la vida de su padre proponiendo un a adivinanza que el rey no es capaz de resolve r: A. Boggs.92rA: La hija alimenta a su pad re preso amamantándole con sus propios pechos. Propone un acenijo al respecto que el rey no sabe resolver. libera ndo así a su pad re. o. Boggs. 92r B: Un hijo (o hija) libe ra a su padre proponiendo un ace nijo a base de un vaso de vino p rocedente de un nido yl o de la cabalgad ura sobre la que va montado. C. Aún se pu ede delimitar un terce r subtipo. loca li zado en Cataluña. en el qu e es el propio co ndenado el que propon e el enigma que el rey no sabe descirrar. Las versiones de León se aju stan . pu es. al segundo de los supu estos. TRATAMI ENTO LIT ERAR IO:
Rod ríguez Man n. Call1os. 939 y 940. 150. LA VISIÓN CATALOGACIÓN :
Aa·Th . 93 1: Boggs. 931-A: Pujo!. 931: I-I a nsen. -983: D·Aron· co. 18521: Ciresc·Serafini . 931. 45 1
DIFUSiÓ N: Versio nes en castella no: Ll a no. ASLUrianos. 53; Cortés, Salmantinos. err. 68 (La leyenda de Judas); Idem. «La leye nda de Sa n Ju li á n el Hospital a rio y los ca minos de Pe reg rinación Jacobea del Occidente de España», RDTP. VII (195 1), pp. 64-67 (Zamo ra). V. en cata lá n : Am a des. Rondallísrica, 366 (Barcelo na). V. en vascuence: Barandiará n. Eusko-Folklore, c fr. pp. 208-209 [=Meme vasca. 111. pp . 76-77 1 (Pe nitencia de D. Teodos io de Ga ñi) (Na varra). Tam poco so n mu y num erosas las versio nes hispanoa mericana s: Masan-Espinosa. Porto-Rican, JAF. XX IX. mím . 762 (dos vv.): XXXVII. pp. 304-305. Por contra. en Portugal es un lema muy difundido: Coelho. Por1ugu eze.~. 32: Oliveira. AlgalVe. 280: Sorome nho. Portugueses. 173. 174 Y 175: Vasconcellos. Contos, 17 8. Según los catá logos it alianos. han sido registradas dos versiones sarda s y una toscana .
TRATAMIENTO LITERARIO:
El tema del parricidio in voluntario. seguido en ocasiones de un incesto ignorado con la madre, ha qu edado renejado en la literatura escrita desde época s mu y te mprana s. Es el ca so de la célebre leyenda de Edipo, de la que ya se dan algunas noticia s en la Odisea de Homero (Xl, 271-280) o posterio rme nte. e n la Biblioteca de Apolodoro (111. 5, 7-9) Y de la que se han hec ho desarrollos trágicos tan elaborados como el de Sofoc1es en su Edipo, rey. La leye nda griega se ha prolongado después en el ámbito c ri stiano dando lugar a di versas variantes hagiográfi cas: las leyenda s de San Gregario de Tours, San Julian el Hospitalario, San Andrés cretense, San Albano o la de Judas Iscariote parti cipan de una o de las dos transgresiones citada s. En España, las que má s interés han susc itado e n los estudiosos han sido las de San Juli á n (ademas. la más popular sin duda) y una leyenda genea lógica basada en un esque ma parecido: la de don Teodosio G oñi. en el norte de Navarra. Amba s han sido tratada s con cierto detenimiento. una por Cortés Vá zqu ez en el articulo citado en la relación de versio-
452
nes. y la otra por Caro Baroja en Rito.\' y mitos equivocas (Madrid: Ist mo. 1974). Estos dos erud itos trabajos dan un a li sta detallada de ob ra s literarias en las que se ha incluido el tema que nos ocupa . De ella s. cabe ci tar: Santiago de Vorágine. La leyenda dorada, XXX; Lope de Vega. El animal profeta y glorioso pa"icida San Julián : (alusiones en) P. Isla. Fray Gerundio de Campozt¡J, lib . V. cap. IX; Gustave Flaubert. Legénde de Saim jl/!ien l'f1ospitalier (en Trois Cantes): Navarro Villoslada. Amaya. 151.
C HASCORRO y O REY
CATALOGACIÓN :
Aa-Th. 952: Pujol, 952; Cirese-Se rafini. 952. DIFUSIÓN :
Versiones en castellano: Diaz-Cheva lier. Cllstellallw,', 22 (Valladolid): Curiel, Extremeños. pp. 307-309. Vv. en catalán: Amades. Rondllllísticll, 375 (Barcelona); Alcover. Mallorquines. IV. pp. 36-43. No conozco que haya n sido recogida s ve rsiones portuguesas. aunque probablemente existan. y en cuanto a las italianas. seglln el índice Cirese-Sera fini. hasta 1975 tan s610 habia constancia de una. Tampoco está mu y difundido en Francia. pais del que se conocen tres versiones. Estas ci fra s son ciertamente reducidas si se la s compara con las 42 versiones finlande sas. la s 28 danesas. las 27 alema nas o la s 18 checas que figuran en el índice de Aarne-Thompson. pudiéndose co ncluir que es un cuento fundamentalmente centroellropeo y nórdico. 152.
LA ESCUDIECHA DEL ABUELO
CATALOGACIÓN:
Aa-Th. 980B; Cheva lier. 980B. 453
DIFUS iÓN: Versió n en ga llcgo: Lugo 1963. [10 1""" Lugo /972. 64] . TRATAM IENTO L1TERARJO: Timon eda. PortaclIelllos. 74.
153.
IH ASTA AQu í LLEGÓ EL AB UELOI
CATALOGAC iÓN: Aa·Th. 98OC: Pujo!. 98OC: Chevalicr. 98OC: Hanscn. -9808. DIFUS iÓN : Versiones en ca talán: Bert rá n. Catald. p. 277. Pujol c ita ademá s una vers ió n meno rquina . V. en ga ll ego: Lllgo /963. 109 I=Lugo /972. 63J. También ha sido reg istrada una ve rsión hispanoam erica na : Maso n·Espi nosa. Porto Rican. JAF. XLI I. pp. 128- 129. No conozco ninguna versió n portuguesa y, según los ca tálogos inte rnaciona les. el cucnto tampoco ha debido enlrar en la Irad ición o ral rrancesa e ita liana. TRATAM IENTO LITERARIO: Timoneda. Portacllelllos. 4: Juan de Espinosa. Diálogo ell laude dl' las mlljereJ. p. 11 4.
454
ÍNDICE TIPOLÓGICO
ÍNDICE DE TIPOS (Tomo 1)
Tipo Aa~Th .
1 28 4 5 6 8A 15 21 32 37' 47C
470 Hanscn. 47"'C
Titul o co nvencio nal « El robo de peces»
«Cesta alada a la cola del lobo » « Po rtea ndo a \ tramposo que se finge c nfe nno» " Mo rdiendo el pie» «Animal ca ptor inducido a hablan) «Falso buen doctop) «Robo de la miel [leche. etc.] fingiendo ser padrino » «Comerse las propias entrañas» «El lobo baja al pozo en un cubo y rescata al zorro en otro» <cEI zorro como pasto r¡) « El zo rro ala un cabo de la soga al c uello del lobo y el otro a los cue rnos de una vaca» «El [zo rra l. imitando al lobo. quiere malar un caballo» «[El burro recupera los arreosl»
Cuenlo 1.2y 3 1. 2y4 4y 5 1 6 7 8y9 3
10 11 y 12
13 y 43 14 15.42y 43 457
Aa-Th. 50 56A
«El león enfermo» « El zo rro a menaza con derribar el árboh) 59 «El zo rro y las uvas ve rdes» 60 «El zorro y la gru ll a se invitan mutuam ente» 61A «El zo rro como co nfeso m « Paz e ntre los anima leS) 62 (va n e.) 62 «Las esc ri turas de la zorra» Aa -Th . 67 « El zorro ca ido a l río dice ir nadando a un pu eblo di sta nte» 74·F Robe. « [La zo rra disfrazada bebe e n la fu entej» Hansen. **74D «[La zo rra d isfrazada bebe en la fu ente ]» Aa-Th . 75 ' «El lobo espe ra en vano que la niñera le ec he los niños» 77 «[La zo rra admi ra su ra bo y se ave rgll enza de sus pata s l» 105 «El unico truco del ga to» 120 « El prim ero en ver sa li r el sol» 121B* « El lobo persigue a las ovejas» 122A «El lobo (zorro) busca su desayu no» 122F «Espera ha sta que esté sufic iente mente gordo» «Otros trucos para escapar 122Z del capto r}) 123 « El lobo y los ca britos» 127A· «El lobo induce a la cab ra a que baje de la roca» 129*A «La oveja la me a su recién nacido» 130 «Los an im a les [vagabundos) e n alojam iento nocturno» 135A* « El zo rro tropi ez¡:1 con un vio lí n» 153 «La castració n del [Io bol » 154 «Co mid" de oso» 154· «Rega lo a l lo bo [zo rrol »
458
7 16 18ycf. 17 19.56y57 cr. 20 20 21 9
I V 25 I y 25 cf. 44
26 27 62 28 29 30 y 31 32 y 33 34 296 35 36 y 37 29 39 40.4 1 y 42
44
Aa-Th . 157 Robe. 157-E Aa-Th. 159A Boggs. ' 166
Aa·Th . 168 175 222 225
2298275 285 8 288A-
288B' 294 300 30 18 302 303
3118311 312C 313C 325
32M327A 3278 328 329 3308 330· 36 1
« Aprendiendo a temer al hombre» «I EI asno recupera los arreosl» «¡An imales enviados a por com ida po r un hombre traic ionerol » «IEllobo pastor engai'l a a la vieja l» «¡El mú sico espanta a los lobosl » «E l mui'leco de brea» «G uerra entre pájaros y cuadrúpedos) «ILas bodas en cJ cielo l» «U n águi la avisa al pastor de que el lobo esta co miendo oveja s» « La carrera del zorro yell sa pol » «ILa s nu eces caenl » «¡Pero de un buen mozo!)) «Las prisas del sapo» «Los meses y las estaciones» «E l dragón devastador» «E l hijo del oso y sus compañeros» «IL a vida exte rnadal ) «Los ge melos» «El zurró n can tann» «IL a habitación prohibidal) «La novia del ladrón es rescatada) «La chica ayud a a la fuga del héroe» + (c L a novia olvidada» «El mago y su alumno » «Á nim a sa lvada dcJ tonnentm) «¡La casita de cara melo)) «E l muchacho y el gigante» « El muchacho roba el tesoro del giga nte» «Escondi éndose de la pri ncesa» «E l diablo en la mochila» «E ntrada al cielo co n engaño» «U n soldado pacta co n el diablo»
45. 46 Y 47 15.42 Y 43 48 y 49 50 51. 52y53 113. 114 Y 11 5
54 55. 56 Y 57 58 y 59 62 y 63 cC 329 64 y 65 66 67 y 68 73 74 y 75 76 77 y 78 80 79 81 82.83 Y 84 85 y 86 89 87 88 88 JOS 89 y 127 90 91 459
Aa-Th , 400
«El homb re en busca de su esposa
perdida n 4ü8 4ü9 4 10 425A 425C 425 P 433 B
45 1452 B47 1 500 501 5 lOA 5 13A 53 1 533' 545 8 560 563 570 6 13 62 1 650A 653 700 706 707 709 750A Robe, 752 -D Aa-Th . 753A 774C 460
« Las tres naranjas» «La muc hac ha en fo rm a de lobo» « La be ll a durmie nte» «E l mo nstru o co mo es poso» « La be lla y la best im) «Esposa enca ntada perdida y hall ada» « El princ ipe serp ie nte mata a las novias antipá ticas» « La herma na como misteriosa ama de casan « Los herma nos bu eyes» « El pu ente hac ia el o tro mundo» «El no mbre del ayudante» « Las tres ancia nas ayuda ntes» «Cenicien ta» «Seis V,ln por lo do el mundo» «Los consejeros in sidiosos» « La culebra ayudanten «El ga to co n botas» «El ani ll o mágicon « La mesa , e l as no y el palo» « La man ada de co nejos)) «Los dos viajeros» « La piel de piojo» «.lua n el fu erte) « Los cuatro hermanos diestros)) « Pul garci toll « La do ncell a sin manos» « Los tres hijos do rados)) « Blancani eves)) « Los deseos») « El milagro del trigOl) « Resurrecc ió n infructuosa» « La leye nda de la he rradura))
e r. 76 92 y 93
94 95 96 97 76
96 98 98 99 y c [loo 101 102 103 104 y 11 2 105 106 107 108 109 110 111 11 2 11 3. 11 4 Y 11 5 11 6 y 11 7 11 8 y 11 9 120 y 12 1 122 y 123 124 125 126 y 129 127
128
Aa-Th 774G 778
778780 791
(e l" rruta pre ferida de Ped ro» «( Ofrendar una vela g igan te» ( Dos velas a los sa ntos y al diablo»
«El hueso ca mü n) (El Sci\or y Pedro e n a lojamiento nocturno»
Boggs. -S05
(( La viuda imprudente ma nda
Aa-Th . 820A
« El diabl o como slI slituto para un dia d e siega)) (c lUn rea l de " Hay", ot ro de "No hay" y Ol ro de "Toda s las flore s" l)) «El rey descubre a su h ijo desco noc ido» (cLa m uc ha c ha li sia a l final del viaJe» «( LI ma la de albahaca » (e La apu esta acerca de la castidad de la esposa» «ILa desdeñosa princesa es co rregida l}) « La ric rcc illa domada » «Los buenos co nsejos del c riado)) ((Todo dependen de co mo
un enca rgo con un moribundOl)
860 873 875 D
879 882
900 901 9100 9 15
lo <lprovcchcn »
921 923
925 927 931
952 956B
980D
129 130 134 13 1 )' 132
«IEI rey y el hijo del cam pesi nol )) «Amo r co mo la sa ln «Noticia s llevadas a l rey : Usted lo dice. no yO)) ( ILa adivin a n za dd h ijo del preso j)) {( Edipo )) ttEI rey y d soldado» « La m udHlc ha lista. so ta e n casa, Ise lihra l de lo s ladrones)) « La esc udi ll a de made ra para el viejo ))
133 173
134 135 J05
136 137 136 138 139 140 141 143 144 Y 145 146 Y 147 148 Y 149 150 151 81 152
46 1
Aa-Th. 980C 1453"
462
«Arrastrando al pad re viejo sólo hasta el ulllb ra b) «La novia desa liñada)
153 142