LE PARIS PHUKET 23

Page 1

23

23

le

M E N S U E L G R A T U I T - N U M é R O 2 3 - no v em b re 2 0 1 3

© Christian Mouchet

© Noétwo

STREET ART Du Caire à Phuket MITR CHAIBANCHA L’idole des jaunes

les lucioles © Pornsak Sakdaenprai

RONG NGENG Musique du monde

23

รองเง็งรากแก้วดนตรี แหงคาบสมุ ทรมาลายู ่

www.century21-andaman.com

23


DOWNLOAD THE IPAD APP


03 I LE PARIS PHUKET I novembre 2013

NUMÉRO 23 23

23

MENSUEL GRATUIT - NUMéRO 23 - NOvEMbRE 2013

© Noétwo

STREET ART Du Caire à Phuket MITR CHAIBANCHA L’idole des jaunes

© Christian Mouchet

Édito sous acide

les lucioles © Pornsak Sakdaenprai

RONG NGENG Musique du monde

23

 LE PARIS PHUKET

le

รองเง็งรากแก้วดนตรี แหงคาบสมุ ทรมาลายู ่

www.century21-andaman.com

23

Le Paris Phuket

Magazine mensuel indépendant gratuit en français et en thaïlandais Fondé en décembre 2011 Distribution : Phuket, Bangkok, Pattaya Directrice de la publication rédactrice en chef   Caroline Laleta Ballini Tél. : +66 (0)869 504 961 Email : caroline@leparisphuket.com Rédacteur en chef Exécutif   Christophe Chommeloux CHEFs DE RUBRIQUEs   Régis Roué CHEFs DE RUBRIQUEs & photographe Montri Thipsak Assistante de direction   Laëtitia Botrel DirectION artistique   Caroline Laleta Ballini GRAPHISTE & photographe   Laëtitia Botrel MARKETING manager & RP   Esméralda Paya : +66 (0)878 879 672 Email : esmeralda@leparisphuket.com MARKETING   Daniel Art : +66 (0)894 707 919 Ont contribué à ce numéro   Christophe Chommeloux, Montri Thipsak, C. Laleta Ballini, Raymond Vergé, Magalie Carrion, Emma Peel, Régis Roué, Etienne Tripelon, Corinne Missler, Phiangtawan Taweechuay, Blas Gimeno Ribelles, JeanPierre Garcia, Isabelle et Bruno Frebourg, Géraldine Boyard, Marie-Hélène Presse, Jean-Marc Dupuis, Laëtitia Botrel, Arthur Prospect photos & ILLUSTRATIONS   Noétwo, Blas Gimeno Ribelles, Laëtitia Botrel, Montri Thipsak, Raymond Vergé, Isabelle et Bruno Frebourg, Géraldine Boyard

phuket lifestyle multimedia CO., LTD.

Directrice générale Khun Phawadee de Crissey

96/15-16 Moo1 Chalermprakiat Rama 9 Rd. The Royal Place, Kathu, Phuket 83120, ThaïIande Email : leparisphuket@gmail.com

Q

Vous pouvez également lire Le PARIS PHUKET en plein écran sur Internet sur Issuu : issuu.com/ leparisphuket

uel instrument eut été plus pertinent que le violon du Rong Ngeng pour exprimer la tristesse qui nous a pris à la gorge au moment du bouclage ? Raymond “Lemon/Manao” Vergé a mis un point final à son journal d’un déjanté.

Quel meilleur hommage rendre à un occis mort, que se laisser aller un moment à cette délicieuse mélancolie de la Saudade, cette rêverie nostalgique qui nous vient, elle aussi, de la musique portugaise. Cette année l’Ibère sera rude. Pour un Manao (i. e. “citron” en langue thaïlandaise) on peut bien faire un dernier zeste, un dernier clin deuil en bleu, pétrole cette fois-ci car pollué de noir : “Agathe the blues”, que notre Vergé, fort des fruits de sa connaissance mais faible sur les fruits défendus, avait si bien interprété. « dramatiquement sublimée par la slide-guitar du grand Ry Cooder : c'est beau à pleurer ! » me dit-il de sa “Sister Morphine”. Assurément, sur le chemin de la vie, ce gars-là avait connu un alchimiste pour lui inspirer les métamorphoses d’une eau de citron parfois acide en cette encre sympathique qui lui fit commettre ces quelques rimes : “J’ai pris une autre route, celle des baladins, Et là je ne redoute ni le froid ni la faim, Loin de vos vieilles croûtes de fieffés aigrefins, Je m’abandonne aux joutes d'aimables paladins. J'ai pécho des loulouttes aux joyeux coups de reins, Je poursuis donc ma route, je n'ai besoin de rien…” Batman, au nom du Paris Phuket Retrouvez-nous sur facebook : www.facebook.com/LeParisPhuket


SOMMAIRE novembre 2013

23 23

MAGAZINE

VOUS ÊTES ICI

06 MOSAïQUE Orient, Occident, instruments 08 ARRÊT SUR IMAGES Murs citoyens 12 actualitÉS phuket Notre sélection d'infos francophones 18 AGENDA CULTUREL Concerts, expos, événements, à Phuket et dans le reste du monde 20 cinÉma Les dernières séances... 22 livre Kinnari, Les femmes oiseaux, de Bernard Bommelaer 24 mange-disque Musiques du monde et monde de la musique 25 high tech Nouvelles technologies et objets de désir 26 village global Un œil sur le monde politico-économique : le sénateur Frassa défend un "paquet france" en Thaïlande. 54 STREET ART AU CAIRE De pacifiques bombes réveillent les consciences 56 ASIAN GRAFFITI Noétwo réveille les murs de Phuket 62 LE TOUR DU MONDE À VÉLO Extraits de l’année 2007, en Espagne et au Portugal 70 rawai hors des sentiers battus Les bons plans d’une résidente qui vous veut du bien 72 ENFANTS, TOUT CONTE FAIT Pour Halloween, le retour d’Adèle la coccinelle 74 SANTÉ ET NUTRITION Chaud et froid : maigrir sans y penser 76 le panier des chefs Deux femmes-chefs nous invitent à la légèreté. 78 socio : les lubies d'arthur Bancs de brouillard et rideaux de fumée

arrÊt sur image LE CAIRE

ประทังลาย

PHOTO Blas GimenO RiBelles

Réalisation

02 04 06 08 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78

· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 80

© Montri Thipsak

le

gros plans

35

Le guide du Paris Phuket

le mini pa r i s p huket

- le Gu iDe Des BOnnes

aDress

Le mini Paris Phuk et 23 23

Vous en rêviez, la rédaction du magazine l’a fait ! Le mini Paris Phuket, un cahier entier détachable au cœur du Paris Phuket, avec les meilleures adresses et les bons plans des quatre coins de l’île. 50 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

การหลงอำานาจเมือ ่ ได้มอ ี าำ นาจยังให้ เสือ ่ มอำานาจ การมิได้ ประเมินอำานาจจริง ของตนและอำานาจ ลบรอบข้างเป็นทาง นำาไปสูก ่ ารตัดสินใจ ทีผ ่ ด ิ พลาด ท้ายสุด คือสิน ้ อำานาจ

LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 51

ารทำาแผนที่ การต่อเรือ การเดินเรือ ในมหาสมุทร สิง่ เหล่านีน ้ ก ั เดินทางล่า อาณานิคมจากคาบสมุทรไอบีเรียได้ ศึกษาจนมีความเชีย ่ วชาญเป็นอย่าง ดี ก่อนทีจ ่ ะนำากองเรือเข้ามาทำาการ ค้าขายแลกเปลีย ่ นสินค้าในคาบสมุทรมาลายู ณ.พืน ้ ดินทีพ ่ วกเขาเข้าไปค้าขายหรือยึดครอง ผูค ้ นพืน ้ เมือง ก็จะได้ยน ิ เสียงดนตรีจากกลุม ่ ชนแห่งคาบสมุทรไอบี เรียก้องกระจายอบอวลไปในอากาศ จนกลายเป็นทีช ่ น ิ หูตอ ่ คนทัว ่ ไปในภูมภ ิ าคแห่งคาบสมุทรมาลายูแห่งนี้ คนเสปนหรือคนโปรตุเกสซึง่ เป็นชนชาติทอ ่ี ยูใ ่ นคาบ สมุทรไอบีเรียของทวีปยุโรป แต่ทาำ ไมแนวดนตรีทพ ่ี วก เขานำามาเล่นนัน ้ กลับมีกลิน ่ ไอของดนตรีอาหรับ แล้ว กลับใช้ไวโอลินซึง่ เป็นเครือ ่ งดนตรีคลาสสิคมาบรรเลง บทเพลงเหล่านัน ้ ? เมือ ่ มองย้อนเวลาไปดูประวัตศ ิ าสตร์นก ั ล่าอาณานิคม ทีใ ่ ส่ชด ุ พ่อค้าแห่งคาบสมุทรไอบีเรียแล้ว เพราะเมือ ่ อดีตประมาณ ปี ค.ศ.647 การเข้ายึดครองแอฟริกา เหนือครัง้ แรกของอาหรับสมัยราชวงศ์อม ุ ย ั ยะห์ ที่ นำาโดยพระเจ้ากาหลิบอูมา ได้นาำ เอา ศาสนาอิสลาม วัฒนธรรม การปกครอง รวมทัง้ ดนตรีแบบฉบับอาหรับ เข้าไปเผยแพร่ในดินแดนแห่งนี้ แล้วต่อมาชนพืน ้ เมือง

47

ส่วนมากก็ได้เข้าร่วมกับอาหรับและหันมารับศาสนา อิสลาม เพราะได้ซม ึ ซับวัฒนธรรมแบบอาหรับทำาให้คน พืน ้ เมืองได้เรียนรูเ้ กียวกับดนตรีแบบอาหรับด้วยในเวลา ต่อมา รวมทัง้ การแต่งงานข้ามเผ่าพันธ์กบ ั ชาวอาหรับ ทำาให้เกิดลูกหลานสายผสมทีแ ่ ข็งแรงและฉลาด ชาว ยุโรปในอดีตจึงมักเรียกพวกเขาว่า ชาวมัวร์ (Moors คำานีร้ วมชนมุสลิมและชนทีไ ่ ม่ใช่มส ุ ลิมทีเ่ ป็นชาวอาหรับ เบอร์เบอร์ และชาวอาฟริกาอืน ่ ๆ รวมทัง้ ชุมชนมุสลิมใน คาบสมุทรไอบีเรียด้วย) หลังจากทีม ่ ก ี ารจัดวางบ้านเมืองและกำาลังคนเป็นปึก แผ่นแล้ว ในปี ค.ศ.711 นักรบชาวมัวร์กไ ็ ด้ยา่ นตราทัพ เข้าสูย ่ โุ รปทางใต้เสปนโดยผ่านทางช่องแคบยิบรอลต้า ภายใต้ชอ ่ื กองทัพชาวมัวร์ทช ่ี าวยุโรปเรียกขานัน ้ พวก เขาได้กาำ ชัยชนะและยึดคาบสมุทรไอบีเรีย ( สเปน โปรตุเกส บางส่วนทางใต้ของฝรัง่ เศส) ไว้อย่าง่ายดาย ดังพลิกฝ่ามือ ระยะเวลาแห่งการปกครองดินแดนแห่งนี้ ทีย ่ าวนานประมาณแปดร้อยปีนน ้ั ชาวมัวร์กไ ็ ด้ปก ั หมุด แห่งภาษาและดนตรีแบบอาหรับ ลงบนแผ่นดินนีอ ้ ย่าง เป็นบึกแผ่นครอบคลุมไปทัว ่ ตามคำาคมมุสลิมทีพ ่ ด ู ไว้ ว่า “ผูแ ้ พ้ยอ ่ มเลียนแบบผูช ้ นะ” ดนตรีแบบอาหรับจึงได้ งอกเงยบนคาบสมุทรไอบีเรียแห่งนีต ้ ง้ั แต่นน ้ั เป็นต้นมา ก่อนทีฝ ่ า่ ยคริสตจักรได้เข้ามาตีคน ื และยึดคาบสมุทรไอ

รองเง็งรากแก้วดนตรี แหงคาบสมุทรมาลายู บีเรียคืนได้ทง้ั หมด ในปี ค.ศ.1492 ทำาให้มส ุ ลิมต้อง สิน ้ อำานาจลง ทิง้ ภาษาและดนตรีไว้ให้เป็นมรดกกับ ผูค ้ นและแผ่นดินแห่งนัน ้

ส่วนอีกฝัง่ หนึง่ ทางคาบสมุทรมาลายูในอดีตนัน ้ เป็น พืน ้ ทีพ ่ เิ ศษทีพ ่ อ ่ ค้าจาก จีน อินเดีย อาหรับ และ ยุโรป (โรมัน) ได้ทาำ การค้าเครือ ่ งเทศกับดินแดนแห่งนีม ้ า ก่อนเป็นเวลานานแล้ว ดังนัน ้ คนทีอ ่ าศัยในคาบสมุทร มาลายูจงึ คุน ้ เคยกับวัฒนธรรมทีแ ่ ตกต่างกันจากคน หลากกลุม ่ และหลายสำาเนียงภาษา ดนตรีและบทเพลง ก็เป็นศิลปะอีกแขนงหนึง่ ทีช ่ นชาติผม ู้ าเยือนในอดีต เหล่านัน ้ นำาพามันมาแล้วได้ทง้ิ เอาไว้ให้เป็นมรดกแก่ ภูมภ ิ าคนี้ เช่น ฆ้อง ได้รบ ั อิทธิพลมาจากจีน รำามะนา และกลองต่างๆได้รบ ั อิทธิพลมาจากอินเดีย ดังนัน ้ การต้อนรับการมาเยือนของนักล่าอาณานิคมใน ชุดพ่อค้าชาวโปรตุเกสสูภ ่ ม ู ภ ิ าคเอเชียตะวันออกเฉียง ใต้ ในปี ค.ศ.1511 นัน ้ มีคา่ ต่อศิลปะการดนตรีอย่างยิง่ แม้นว่าแท้ทจ ่ี ริงแล้วเบือ ้ งหลังโปรตุเกสได้วางแผนที่ จะยึดครองภูมภ ิ าคแห่งนี้ แต่ถา้ มองในด้านการดนตรี นัน ้ พวกเขาคือผูร้ อ ้ื ฟืน ้ แล้วประสานสานสัมพันธ์ของ ดนตรีทเ่ี ราเคยมีอยูแ ่ ล้วในอดีตเข้าด้วยกัน เพราะว่า แนวดนตรีเมโลดีอ ้ อกไปทางอาหรับจึงเป็นการง่ายต่อ

การซึมซับของคนพืน ้ เมืองแถบอินโดนีเซีย มาเลเซีย บรูไน ทีส ่ ว ่ นมากเป็นมุสลิม ต่อมาภายหลังก็ได้มก ี าร เพิม ่ คำาร้องภาษามาลายูเข้าไปเสริมจังหวะเพือ ่ ให้เกิด เนือ ้ หาของเพลงมากขึน ้ อีกทัง้ ในยามทีบ ่ า้ นเมืองเจริญ รุง่ เรืองราชสำานักต่างๆก็ได้มก ี ารพัฒนาสร้างท่าร่าย รำาประกอบตามจังหวะเพิม ่ สีสน ั ความสำาราญให้กบ ั ผู้ ปกครองและแขกบ้านแขกเมืองทัง้ หลายในชือ ่ ของ “การแสดงรองเง็ง” สำาหรับการแสดงรองเง็งในประเทศไทยนัน ้ ส่วนมากจะ พบได้ในภาคใต้ตอนล่างในสังคมชาวไทยมุสลิมและ กลุม ่ ชาวเลเร่รอ ่ นแถบทะเลอันดามัน เช่น เผ่าอุรก ั รา โว้ย เผ่ามอแกน และ มอแกลน

ลีลาจังหวะทีใ ่ ช้ในเพลงรองเง็งแต่ละเพลงจะมีลล ี า จังหวะเฉพาะ โดยสามารถเรียงลำาดับจากเร็วไปช้าได้ ดังนี้ รุมบ้า, โยเก็ต, อินงั , ซัมเป็ง และอัสลี การแสดง รองเง็งทีพ ่ บในบ้านเราแบ่งเป็นสองประเภทใหญ่ๆ คือ ๑.การแสดงรองเง็งแบบชาววัง เป็นรองเง็งทางฝัง่ ทะเล ภาคใต้ดา้ นตะวันออก มีการแสดงท่าเต้นรำาประกอบ จังหวะ เสียงดนตรีทเ่ี ล่นมีการเรียบเรียงมาแล้วอย่าง ดี เครือ ่ งดนตรีทใ ่ี ช้ได้แก่ ไวโอลิน แอกคอเดียน เมน โดลิน ฆ้อง รำามะนาใหญ่ รำามะนาเล็ก(ลูกขัด) สมัย

Le Rong Ngeng, musique du monde

Musique traditionnelle du Sud de la Thaïlande, Le Rong Ngeng, issu de la péninsule malaise, a harmonieusement mélangé les influences arabo-ibériques avec les instruments venus d’Asie. Histoires et rencontres, autour d’un art encore bien vivant. 72 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

Cinéma thaï, ex-fan des 60’s

A

u lendemain de la Seconde Guerre mondiale se développa en Thaïlande une “industrie” du cinéma d'un genre particulier, car liée au 16 mm. De petits entrepreneurs produisaient des films, à la manière dont se montaient les pièces de théâtre traditionnel (théâtre d'ombres, théâtre musical). Au coup par coup. Une histoire conventionnelle copiant les films de genre (policier, aventures, western, mélodrame...), deux vedettes (masculine et féminine), un tournage ultrarapide et sur pellicule 16 mm inversible un développement par contact. Ces films sans bande sonore étaient doublés lors de la projection, soit par un comédien, soit par le projectionniste ; ce qui donnait au film un rythme et un ton très particulier. D'autant plus que le public allait et venait pendant la projection, rencontrait des amis, buvait ou mangeait puis reprenait le cours de la séance... Ces films, bien sûr, reposaient sur une trame narrative et une dramaturgie tout à fait différentes de celles pratiquées en Occident. Le plus important était la vedette, ainsi Mitr Chaibancha, qui tourna dans plus de trois cents films entre 1961 et 1970, année de sa mort dans un accident de tournage. Il lui arrivait de travailler sur quinze films à la fois !

La mort de Mitr sonna le glas des tournages en 16 mm, mais le style des tournages en 35 mm et la projection avec doublage des comédiens dura jusqu'au début des années quatre-vingt. À quelques exceptions notables, dont nous allons parler ci-dessous. LE TOURNANT DES ANNÉES 70’S La véritable révolution fut le fait de Piak Poster. Ce jeune cinéaste, qui jusque-là exerçait le métier d'affichiste, tourna d'emblée en 35 mm, introduisit une narration moins conventionnelle et soigna méticuleusement le travail de repérage et de traitement des décors. Il dirigea véritablement les comédiens en échappant au diktat des vedettes. L'audace des sujets et surtout la place réelle accordée aux personnages féminins déterminaient un autre rapport au cinéma. Thon (Tone ; 1970) et Chu (L'Amant ; 1972) sont les deux films-clés de cette renaissance du cinéma thaï. Chu traite de l'adultère de manière non conventionnelle et réduit l'action et le décor au strict minimum, c’est un huis clos de trois personnages sur une île quasi déserte. L'année soixante-treize marqua un deuxième tournant dans le renouveau du cinéma thaïlandais. À savoir son entrée en politique ou à tout le moins, sa prise en compte des thèmes sociaux propres à la société thaïe

58

de l'époque. Et ce à la veille de l'instauration d'une dictature militaire.

(tels Pen-ek Ratanaruang) Theptida Rongraem est la référence absolue en ce domaine.

Deux films de 1973 marquent ce tournant : d'une part The Virgin Market de Sakka Saruchinda, un réalisateur de télévision passé au cinéma. Il raconte l'histoire d'un pêcheur très pauvre qui, pour pouvoir obtenir l'argent nécessaire à l'achat d'un moteur pour sa barque, vend sa fille. D'autre part, Khao Chu Karn (Doctor Karn) de M.C. Chatrichalerm Yukol, adapté du roman éponyme de Suwannee Sukontha. M.C. Chatrichalerm Yukol est membre de la famille royale. Reprenant le flambeau de deux de ses ancêtres qui avaient réalisé plusieurs films à succès avant 1945, il choisit pour son second long métrage un thème audacieux, qui allait décider d'une part déterminante de sa carrière : la dénonciation de la corruption des fonctionnaires et de la violence politique. Il eut maille à partir avec la censure, mais son rang social comme son courage et sa persévérance eurent momentanément raison des obstacles. Après la corruption, il s'attaqua à la prostitution féminine avec le superbe Theptida Rongraem (La Madonne du bordel/Angel). Aujourd'hui encore, ce film constitue l'une des charges les plus énergiques (et documentées) menées contre l'exploitation du sexe dans ce pays. Pour de nombreux cinéphiles et jeunes cinéastes thaïs

Le troisième volet de cette période est Khwamrak khrang sut thaï (Le dernier amour ; 1974). M.C. Chatrichalerm Yukol y dénonce la mise au ban de la société d'une jeune femme divorcée qui tente de mener sa vie amoureuse et professionnelle en dehors des cadres imposés. L'installation de la loi martiale en octobre 1976, à la suite d'un nouveau coup d'état militaire, l’amena enfin à réaliser une comédie. De manière quasi clandestine, deux films posèrent un regard encore plus sévère sur la répression et la corruption : Thong Pan (1977), filmé dans le Nord-Est du pays et dont l'équipe finira en prison, puis Prachachon nok (En marge de la société, de Manop Udomdej ; 1981) dont nulle copie n'est accessible aujourd'hui. SILENCE, ON TOURNE ! Les films de Piak Poster et de M.C. Chatrichalerm Yukol comptent autant par la force de leur regard de cinéaste que par le mouvement qu'ils ont amorcé. Après eux, rien ne fut plus vraiment comme avant. Le cinéma thaï conserva bien sûr nombre de ses préoccupations (toucher un large public en lui donnant des histoires convenues, jouant sur la comédie ou le mélodrame), mais petit à petit allaient surgir des œuvres fortes,

es

La mort de Mitr coïncide avec une mutation essentielle du 7ème art siamois qui a connu lui aussi une nouvelle vague plus iconoclaste au cours des années 70.

comme autant de maillons qui ont ouvert la voie aux jeunes auteurs de la période récente. De nombreux réalisateurs ont alors pris conscience du grand pas que venait de faire le cinéma thaï. Entre 1976 et le début des années quatre-vingt, des œuvres ont surgi, qui s'appuient sur les genres traditionnels, mais proposent un travail approfondi sur le scénario et la mise en forme du récit filmique. Ainsi Wichit Kounavudhi avec Khan Phukao (Ceux des montagnes ; 1980) et Luk i-san (Fils du Nord-Est; 1982) proposait, dans deux films traités comme des documentaires, un vrai regard sur des communautés du nordest du pays, sur leurs vies et leurs traditions. Mais ces deux films pouvaient en même temps être considérés comme des films d'aventures. Le Nord-Est faisant ici figure de “terra incognita”, de territoires à explorer, de films de “la frontière”. De même, Cherd Songsri avec Plae khao (La cicatrice ; 1977) produisit de manière indépendante et réalisa un mélodrame au succès public considérable. Cette histoire d'amour éternel, mais contrarié entre deux jeunes, offrait au public une occasion de rêver et pleurer, tout en faisant référence à une Thaïlande d'hier dont tout un chacun pouvait se sentir fier. Le succès de la formule tenait à l'extrême précision du travail accompli par un cinéaste orfèvre. Jusque dans les moindres détails.

Il en va de même pour Phuan Phaeng (Puan et Paeng) tourné par Cherd Songsri en 1983. Manquent dans cette rétrospective rapide de ce moment-clé de l'histoire du cinéma thaïlandais que furent les années soixante-dix, des films comme Chinst batsop (Saloperie de vie ; 1977) de Permpol cheyaroon ou Namphy (Nampon ; 1984) de Euthana Mukdanasit. Films qui font le lien entre les mélodrames sociaux de M.C. Chatrichalerm Yukol et les sujets moins engagés, mais plus attachés à l'aspect formel de leur langage cinématographique. Les années soixante-dix et le début des années quatre-vingt sont souvent qualifiés d'âge d'or du cinéma thaï. Un âge d'or relatif bien sûr. Au regard de la production, il convient de rappeler qu'entre 1976 et 1982 il se produisait cent-trente films par an. De 1982 à 1990, la production se maintint à une centaine de titres par an. Cet article s'est appuyé : sur le travail de pionnier accompli par Juree Vichit-Vadakan, « Thaï movie as symbolic representation of thaï life », de 1977, et par Gérard Fouquet, « Profondeurs insoupçonnées (et remugles ?) des “eaux croupies” du cinéma thaïlandais » in Aséanie n°12 – décembre 2003 ainsi que sur l'entretien accordé par Gérard Fouquet à Jean-Pierre Garcia in Le Film africain & le film du Sud n°47 enfin sur « Luces de Siam – una introduccion al cine tailandes » sous la direction de Alberto Elena – Ed. du Festival de Las Palmas, Canaries.

Cinéma thaïlandais : ex-fan des sixties

Tous les ans, le 8 octobre, quelques nostalgiques vont se recueillir pour marquer le 43 ème anniversaire de la mort de Mitr Chaibancha, le dernier monstre sacré du cinéma siamois. Sa mort coïncide avec une mutation essentielle du 7ème art thaïlandais, qui a connu lui aussi une nouvelle vague au cours des années 70.


Prix : 8,7 M bahts - 207 000 €

Prix : 75 M bahts - 1 785 000 €

Prix : 27 M bahts - 642 000 €

RAWAI : Dans une petite résidence, villa de 120 m² habitables, deux chambres avec sdb attenantes, piscine privée en marbre de 40 m² (10x4), toiture en cèdre, parking. Construction de qualité, excellente rentabilité locative.

CAPE PANWA : Merveilleuse villa édifiée face à la mer, au sein d’une luxueuse résidence hôtelière 5 étoiles, 700 m² de surface bâtie dont 345 m² de surface habitable. 3 chambres spacieuses avec vue mer. Thai sala. Quartier pour le personnel d’entretien.

RAWAI : Immense appartement de 350 m² sur 4 niveaux avec piscine privée. Magnifique vue mer dégagée sur la baie de Chalong. Toit terrasse avec jacuzzi, thai sala et BBQ. 3 chambres, 4 sdb, 2 salons. Construction de qualité, vendu meublé et décoré.

Prix : à partir de 2,7 M bahts - 64 000 €

Prix : à partir de 6,89 M bahts - 164 000 €

Prix : 38 M bahts - 905 000 €

THALANG : Villas bâties dans un quartier résidentiel, à 10 mn. de la plage de Layan et 5 mn. du centre commercial de Thalang. Différents types de villas disponibles, détachées ou semi détachées, 2 ou 3 chambres. Possibilité d’installer une piscine. Résidence sécurisée.

KAMALA : Villas avec piscines privées bâties dans un environnement calme, à 10 mn. de la plage et à 15 mn. de Patong. Toiture en cèdre. Construction de qualité. Villas disponibles en 2 ou 3 chambres. Excellente rentabilité locative. Résidence sécurisée 24h/24.

NAI HARN : Dans une luxueuse résidence où les espaces verts ont été privilégiés et à seulement 3 minutes de la plage de Nai Harn, villa de 5 chambres bâtie sur un large terrain de 1605 m². Surface de construction de 600 m². Piscine avec bar et thai sala.

Prix : à partir de 8,4 M bahts - 200 000 €

Prix : 178 M bahts - 4 238 000 €

Prix : à partir de 2,15 M THB - 51 000 €

RAWAI : Au sein d’une résidence, villas modernes avec piscines privées disponibles en 2,3 ou 4 chambres. Petite plage tranquille à 5 minutes à pied. Club house avec salle de sport. Gardiennage 24h/24. Financement possible. Fort potentiel locatif.

KAMALA : Exceptionnelle villa bâtie sur 5 niveaux face à la mer. Vue panoramique de 270° sur la mer d’Andaman. Piscine de 70 m², cinq chambres avec sdb, salle de cinéma, salle de jeux, large terrasse avec bar, thai sala. Déco raffinée et mobilier haut de gamme. La villa dispose d’une plage privée.

RAWAI : Petits prix pour ces appartements 1 ou 2 chambres avec des surfaces variant de 36 à 81 m². A 5 mn. de la plage et du centre de Nai Harn. Vendus meublés. Piscine commune, salle de sport, coffee shop sont à la disposition des propriétaires.

Prix par rai : 29 M bahts - 690 000 €

Prix : 18,5 M bahts - 440 000 €

KAMALA : Magnifique parcelle de terrain en bordure de mer, au sein de l’une des plus prestigieuses résidences de Phuket. Coucher de soleil exceptionnel face au terrain. Surface de 2,94 rais, soit 4704 m². Quartier composé exclusivement de villas

PATONG : Luxueux triplex de 178 m² bénéficiant d’une vue mer exceptionnelle, face à la baie de Patong. Vendu meublé, cuisine équipée. Au sein de la résidence, 2 piscines, restaurant, terrain de tennis, salle de gym… Fort potentiel locatif.

CABINET D’AVOCATS Mobile : 081 138 1935 droit@phuket-avocat-immobilier.com


n

édi

lles

ouve

tio s n

Retrouvez tous Retrouvez tous les les bons bons plans plans ➡ chez votre libraire libraire ➡ sur internet internet

➡ sur votre mobile mobile ➡ sur votre tablette tablette

plus d’informations plus d’informations sur sur www.petitfute.com www.petitfute.com

MOSAÏQUE

06 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

k L’orient c’est ça


LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 07

L’occident c’est ça


ส่องแสงหาเงา

PHOTO Blas Gimeno Ribelles


arrÊt sur image LE CAIRE

“Tu ne pourras pas m’attraper”

Foncer dans le mur !


arrÊt sur image LE CAIRE

รอยเท้าผูก ้ ล้า


PHOTO Blas Gimeno Ribelles

Au pied du mur...


k

12 I LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013

c’est arrivé près de chez vous !

CLB Magalie Carrion

© Photos Teddy Ismael & Zue

ACTUALITÉ

LES PETITS NOUVEAUX

La Chaîne des Rôtisseurs à Vset

L

e 17 septembre, le chef Ronnie Macuja a accueilli la confrérie de Phuket pour un magnique dîner au restaurant Vset de Chalong.

vset chalong bay next to Kan Eang @ Pier www.vsetrestaurant.com

Bimi Beach Club : bioutifoul pipeune

L

e petit nouveau de Surin annonce d’entrée la couleur : pour profiter de sa house music en bleu et jaune, il convient d’être beau, jeune et fortuné ! Teintes acidulées, sala appelant à l’oisiveté et cocktails servis dans des pots en verre, Bimi se déguste uniquement en journée et se veut tropézien et festif ! Bimi, Surin Beach Réservations : 076 316 567 Ouvert tous les jours de 10 h à 19 h www.facebook.com/bimibeachclub

Les Diables : douceurs démoniaques

U

ne nouvelle pâtisserie est née sur l’île ! Chef Peter vous accueille à Boat Lagoon et se fera un plaisir de créer des gâteaux sur mesure pour toutes les occasions spéciales, ou pas, de votre vie ! La soirée d’ouverture, le vendredi 20 septembre, était à la hauteur du chef : surprenante, inventive et divinement sucrée ! Les Diables, Boat Lagoon Du mercredi au samedi de 8 h à18h. Tél. : 081 935 0454 acecourtchef@yahoo.co.uk


LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013 I 13

© Photos Teddy Ismael & Zue

Emma Peel

lA pique-Assiette

Le Regent règne !

Q

uand on entre au Regent Phuket Cape Panwa Resort, on se laisse tout de suite bercer par l’harmonie qui se dégage du lieu. Et pour plonger plus profondément dans notre imaginaire, on se rend au restaurant the Grill, où l'on se fait surprendre par des plats peu communs, qui éveillent nos papilles. Du ceviche de daurade aux côtelettes d'agneau, en passant par la fusion du sorbet fumant qui laisse des pétillements dans la bouche, c’est bien une véritable invitation au voyage que nous propose le chef Justin. On se croirait dans le rêve de Baudelaire, « Là, tout n’est qu’ordre et beauté, luxe, calme et volupté. »

Service Cuisine Prix Qualité/Prix Prix Moyen 1500 bahts par personne

Comment trouver les mots justes pour décrire l’expérience the Grill ? Du portier au café, je suis restée bouche bée. Inutile de couper les cheveux en quatre pour définir l’œuvre du cuisinier du siècle, qui vient vous voir en personne à la fin de votre dîner, car trois mots suffisent : c'était excellent !

  Horaires d'ouverture : de 18h à 22h30   Réservations : +66 (0)7620 0800 Email : grill@regentphuketcapepanwa.com 84 Moo 8, Sakdidej Road, T. Vichit, Muang, Phuket 83000 www.regenthotels.com/en/Phuket

Voitures Motos Voitures Motos Motos  Journée      

Journée Semaine Journée Semaine Mois Semaine Mois Mois

ASSurAnceS voitureS et Moto S ASSurAnceS voitureS et Moto S FrAnçAiS / AnglAiSvoitureS : 089 648 0499 ASSurAnceS et MotoS

À fond de SKAL

C

LL o c a t ii o n o c a t o L o c a t Voitures i on n

’est au Regent Cape Panwa resort que s’est tenue le 19 septembre le dîner mensuel des membres du SKAL, la plus grosse organisation mondiale de professionnels du tourisme et du voyage. À cette occasion se réunissent une grande partie des dirigeants de toutes les branches de l’industrie, afin de promouvoir le tourisme international et l’amitié. Ces rencontres chaleureuses ont lieu tous les troisièmes jeudis de chaque mois et permettent d’ouvrir et d’entretenir le réseau, la discussion et l’échange, mais aussi de découvrir les trésors culinaires des chefs officiant à Phuket, ainsi que les hôtels de l’île. Informations : www.skalthailand.org/phuket

FrAnçAiS / AnglAiS thAï : 089 087 648 676 0499 0955 FrAnçAiS / AnglAiS : 089 648 0499 thAï : 087 676 0955 thAï : 087 676 0955

www.ninas-car.com www.ninas-car.com www.ninas-car.com


k

14 I LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013 Avec le soutien officiel de Mr l'ambassadeur de France pour l'homologation en cours. Photo prise à l'ambassade de France à Bangkok avec de gauche à droite : Bruno Delvallee (inspecteur de l'éducation nationale secteur Asie), Laurent Minguely (fondateur et directeur de l'école francaise Jules Verne) Thierry Viteau (Ambassadeur de France en Thaïlande) et Jan Grove (fondateur de P.I.K.S.).

L’école française et internationale Jules Verne de Phuket est née le 10 août 2012 au sein de la Phuket International Kindergarden & School (PIKS). Sise à Rawai, près du rond-point de Chalong, elle accueille les enfants de 3 à 17 ans.

Frenchies, do you speak English ?

École Jules Verne : l’étoile du Sud

E

nfin une école française et francophone, ouverte sur l'international et affichant les valeurs de notre culture, de notre histoire et de notre belle langue de Molière, avec ses multiples accents : belge, canadien, suisse, français ou même breton ! Après une première année de mise en place et des cours basés sur l’enseignement du CNED, la rentrée des classes 2013 s'est parfaitement bien passée avec 4 classes supplémentaires, en plus de la crèche et de la maternelle. Le programme officiel français est enseigné par des professeurs diplômés de l'éducation nationale : deux professeurs des écoles pour les deux classes de primaire, un professeur pour les matières littéraires et un professeur pour les matières scientifiques pour la classe de collège et la classe de lycée. En fin d'année scolaire, Jules Verne présentera trois candidatures pour le BAC, toutes en filières Scientifiques. 6 professeurs anglophones, issus de la Phuket International Kindergarden & School prennent le relais en enseignant uniquement en langue anglaise les matières de dessin, sport, musique, informatique, expression orale (théâtre/drama), les cours de langue anglaise supplémentaires et toutes les activités extra-scolaires. Les enfants peuvent y partager de bons moments avec les élèves de la section internationale, forte de plus de 15 nationalités différentes, dans une même langue, l’anglais, lors des activités et des récréations. L’école cherche à ce que les élèves soient à l’aise dans un cadre

pluriculturel et plurilingue avec la possibilité d’apprendre le russe, le thaï, le chinois… On y trouve un terrain de golf, une piscine à jet, des terrains de tennis, de foot, de basketball, une rampe de skateboard, un théâtre, une bibliothèque francophone et internationale, une salle informatique, de la verdure où les élèves peuvent cotoyer des lapins, perroquets, chèvres, chats. Les enfants se sentent proches de la nature, qui doit être comprise et protégée. Les frais de scolarité de l'école Jules Verne sont au plus bas, car elle se veut accessible au plus grand nombre. Tarifs maternelle, primaire et collège Frais d'inscription : 5000 bahts Dépôt de garantie : 8500 bahts pour les primaires et 10000 baths pour le secondaire remboursable après sortie définitive Frais de scolarité : 16 450 bahts/mois avec cantine incluse si paiement trimestriel La section internationale P.I.K.S., depuis le 18 juin 2012, est homologuée par l'Université de Cambridge afin d’y enseigner son programme. “Outstanding Nursery” award for 2013 Le Gouverneur de Phuket, son excellence Maitri Inthusut, a élu PIKS International Kindergarden & School 3ème meilleure maternelle de la province de Phuket, sur 31 enregistrées. Khun Layla, de la Nursery Section, a reçu le prestigieux “Award” au nom de toute l’équipe. Contact : Laurent Minguely ecolephuket@yahoo.com

Des cours d’anglais à l’Alliance française ? Son objet n’est-il pas de promouvoir la langue de Molière dans le monde ? Certes, il est vrai que le but principal de l’Alliance a toujours été de diffuser la langue et la culture françaises par-delà les frontières, mais son rôle n’est-il pas aussi d’aider ses compatriotes et ses amis francophones dans leur pays d’accueil ? Ceux-là mêmes qui, arrivant en Thaïlande, se retrouvent confrontés à la difficile barrière de la langue...

P

our limiter au maximum les difficultés d’adaptation, l’Alliance française de Phuket vous propose des cours collectifs ou particuliers d’anglais, quel que soit votre niveau, quel que soit votre besoin, dans une ambiance conviviale mais studieuse, avec un professeur diplômé. Ces cours débuteront sur demande. Que ce soit dans un souci d’intégration ou dans un but professionnel, nous sommes à votre disposition pour que votre séjour en Thaïlande soit synonyme de partage et d’échanges. N’oubliez pas que l’Alliance française est aussi à votre disposition pour vos traductions de tous types de documents, du français vers l’anglais ou de l’anglais vers le français, mais également pour tous types d’interprétariat. Bien entendu, ces services, agréés par les différentes ambassades francophones de Thaïlande, sont également disponibles du français vers le thaï et viceversa.

Pour plus de renseignements, n’hésitez pas à nous contacter : 076 222 988 Rappel des horaires d’ouverture de l’Alliance française de Phuket : Le lundi de 14h30 à 18h00, du mardi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h00 et le samedi de 9h30 à 12h.


LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013 I 15

Phang nga Bay James Bond island

Petits groupes, maximum 25 personnes

Les palmes académiques

L

e Tout-Phuket de la plongée avait rendez-vous le 11 octobre pour le Pro Dive Meeting annuel organisé par l’équipe d’Aquamaster/Aqualung. Aquamaster est le distributeur en Thaïlande, au Vietnam et au Cambodge des produits Aqualung, reconnu dans le monde entier pour la qualité de son matériel de plongée et de natation. Autour d’un pantagruélique barbecue offert par la Boucherie, les pros du diving ont pu échanger autour des bonnes pratiques et des évolutions matérielles. Moment fort : la présentation de la collection 2014 de vêtements de plongée Aqualung par un charmant trio de mannequins russes. L’après-midi d’échanges et de convivialité s’est poursuivi dans la chaleur du rhum Chalong Bay, jusque tard dans la soirée.  www.facebook.com/AquaMasterTH   www.aquamaster.net

« two sea tour »

Pour réserver ou pour plus d’informations, appelez-nous au (0)896 186 894 nous vous dirigerons vers l’agent le plus proche de votre hôtel

JOURS FÉRIÉS en NOVembre NOVEMBRE sameDI 02 DIMANCHE 10 DIMANCHE 17 lundi 25

Phreutsajikayaun, du sanskrit Vrishchika, i.e. Scorpion. Pas de jours fériés en novembre 2013 Nouvelle lune (i.e. lune noire) Premier quartier de lune Pleine lune (fête de Loy Krathong [jour non férié]) Dernier quartier de lune

cours de karaté

APPRENDRE LE THAÏ

C’est simple et drôle Phuket Rawai Language School

GRATUIT !! VISA ED DE 1 AN LEÇONS EN GROUPE

LEÇONS PARTICULIÈRES

L

’Alliance française de Phuket organise depuis plus d’un mois des cours de karaté pour enfants, sur l’immense terrasse de ses locaux. Daniel Naussy, professeur diplômé d’état, 5ème dan Shotokan, diplômé JKA (Japan Karaté Association), responsable de la commisssion des enfants de Paris et membre de la commission nationale enfants, a choisi d’enseigner dans la tradition le karaté aux enfants pendant plus de 20 ans au Taiki Club de Paris. Club de karaté le plus titré de Paris, Le Taïki Club a remporté plus de 250 titres en compétition et conserve depuis 25 ans son titre technique (kata) et combats (kumité) de Champion de Paris. On peut donc lui faire confiance et son enseignement est organisé par groupes de niveaux et d’âges (dès 4 ans), tous les samedis matin de 9h à 12h.   Pour plus de renseignements, n’hésitez pas à contacter le 076 222 988

Nouvelle école de langues avec une équipe de professeurs experts située à Sai-yuan (sur la route de Nai-harn Beach)

Office : 076-226 643 www.thaivisaphuket.com admin@thaivisaphuket.com Du lundi au samedi de 8h à 20h

LEÇONS PARTICULIÈRES


Documentary resources The exhibition map is divided in seven thematic, each representing a key point in the life of highlanders of Northern Thailand:

16 I LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013

Settling

Schooling

Un demi-siècle de photographies chez les minorités montagnardes du Nord de la Thaïlande

PRESS PACK

An Akha Village, photo by Lucien Hanks

Praying

expo photo

Raising the flag before class, photo by Lucien Hanks

Connecting

“Sur les sentiers battus”

A

Procession of the “jewel childs”, photo by Charles F. Heyes

Helicopter evacuate ethnic villagers, photo by

©CESD

Documentary resources

© Daniel Art

Imogene Williams partir d’images d’archives de voyageurs, de missionnaires et d’ethnologues, cette exposition retrace les changements intervenus chez les minorités montagnardes du Nord de la Thaïlande, des années 1950 à aujourd’hui. Elle en souligne les traits les plus marquants et interroge leur signification dans un contexte où la diversité culturelle, longtemps considérée comme un problème par l’état, est aujourd’hui aussi présentée comme un patrimoine à préserver. Converting Du 27 novembre au 21 décembre Vernissage le 27 novembre à 18h30 [« ON THE BEATEN TRACK »] A half-century of photography among highlanders of Northern Thailand Université Prince of Songkla, Campus de Phuket, Faculty of International Studies, 80 Vichitsongkram road Entrée libre Catholic missionary, photo by Peter Kuhn Pour plus de renseignements, n’hésitez pas à nous contacter au 076 222 988 Claiming Information : phuket@alliance-francaise.or.th

seven thematic, each representing a key point in the life of highlanders of

n Hanks

eter

photo by Charles

Travelling exhibition “On the beaten track” press pack

Schooling

Raising the flag before class, photo by Lucien Hanks

Connecting

Helicopter evacuate ethnic villagers, photo by Imogene Williams

concours de discours dans la faculté des études internationales - Travelling exhibition “On the beaten track” press pack

Parade for ethnic rights, photo by Apai Wanitprad

ght of ©CESD please contact Amélie Piroux, amelie.piroux@ird.fr or ac.th

- Travelling exhibition “On the beaten track” press pack

Discours de récréation à Phuket

L

’Occident peut-il vraiment rencontrer l’Orient ? Voilà un thème fertile et vaste, choisi avec habileté par l’université Prince of Songkla pour le premier grand concours de discours en sept langues qu’elle organise les 14 et 15 novembre prochain sur son campus phukétois.

Les étudiants de la “High school” se confronteront à cette occasion à des intervenants venus de nombreux pays étrangers, occidentaux ou asiatiques, comme la Chine, l’Inde, la France, la Malaisie, la Corée du Sud ou l’Indonésie. Ils s’exprimeront en malais, indonésien, chinois, japonais, coréen, anglais et français !

De nombreux prix, dont des bourses d’études en Chine, en Malaisie et en France seront distribués au meilleurs étudiants, ainsi que des séjours dans les plus beaux hôtels de Phuket pour les participants.   Luang Anuphas meeting room Université Prince of Songkla Phuket Khun Sombat Kruathong : +66(0)88 281 2526


Ocean Tank top

LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013 I 17 Restaurant Restaurant Le nouveau restaurant du Swiss Palm Beach

© Daniel Art

CUISINE FRANÇAISE, CUISINE FRANÇAISE, INTERNATIONALE INTERNATIONALE & & THAÏE THAÏE

OceanTankTop Shades and Artpoolcover now specialize in the design and manufacture of custom ocean tank tops (tank sleeves).

SPÉCIALITÉS SPÉCIALITÉS

Bouteilles de plongée : la palme de l’innovation

I

www.shadesasia.com / www.artpoolcover.com

l en est toujours ainsi des bonnes idées, on se demande comment on y avait pas pensé plus tôt. Pour imaginer occuper un des derniers endroits d'activité humaine phukétoise non personnalisé, tuné, publicisé : les bouteilles de plongée, qui était mieux placé qu'Art Pool Cover, associé au fabricant Shades Asia ? Art Pool Cover nous avait déjà étonnés

avec ses bâches de piscine personnalisées, ils reviennent avec une créativité non démentie avec ces carrés de PVC imprimés à votre convenance, qui recouvre les grises réserves d'air des plongeurs et se fixent par un simple velcro.

FONDUES FONDUES BOURGUIGNONNE BOURGUIGNONNE FROMAGE FROMAGE & JAPONAISE & JAPONAISE

CHEF FRANÇAIS CHEF FRANÇAIS Tél. 081 Tél. 081 396 396 5775 5775 2 Soi 2 Soi Eden, Eden, Chalermprakiat Chalermprakiat Rd.,Kathu, Rd.,Kathu, Patong Patong 83150 83150

O

Shades and

  www.artpoolcover.com   www.shadesasia.com

andaman laser challenge

Agence ImmobIlIÈre frAnçAIse À Phuket

 Pour vos vacances ?  Pour investir ?  Pour y vivre ?

Voile gonflée !

A

corinne@irispropertiesphuket.com www.irispropertiesphuket.com

l'heure où nous mettons sous presse, nul ne sait où en sera le défi que s'est lancé Yassine Darkaoui de battre le record du monde de distance en Laser dans les eaux d'Andaman. Quand vous lirez ces lignes le départ de ce fantastique challenge devrait en effet avoir été donné, mais les caprices de la bureaucratie et de la météo décident. Une équipe du Paris Phuket est, sera ou était à bord du catamaran accompagnateur, chargé de veiller sur le solitaire, sa coquille de noix et la validité de la performance. De Phuket à Tarutao, puis des Similan à Phuket, c'est pas moins de 370 milles que notre aventurier prétend effacer en trois/quatre jours !

À suivre sur : www.andamanlaserchallenge.blogspot.com

The taste is the soul of the food.

We are its heart.

www.radenska.asia 1/34 Kata Gardens, Kata Noi Road, Karon, Muang Phuket 83130 + 66 (0)76 510 195   + 66 (0)82 285 7885 Casey   info@radenska.asia


ACTUALITÉ

18 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

k agenda CULTUREL

Caroline Laleta Ballini, Régis Roué, Christophe Chommeloux

Ph Pr

phuket I jungceylon

Phuket French Fair Les 29 et 30 novembre et le 1er décembre Faire découvrir et promouvoir les produits français, faire connaître le management et le savoir-faire hexagonaux à la tête des entreprises locales, donner une belle image de notre créativité et de la “french touch”, voilà les objectifs affichés de cette deuxième édition. Juste avant les fêtes de fin d’année, vous pourrez y faire vos achats à des prix très spéciaux, c’est le cadeau de Noël de la French Fair Phuket 2013.   www.phuketfrenchfair.com

PHUKET I rendez-vous EXPO Jerry Minoret « Shades of Grey » Du 11 novembre au 11 décembre Vernissage le 11 novembre

Jerry Minoret, qui partage son travail régulièrement dans le Paris Phuket, nous présente une expo grandeur nature de ses plus beaux clichés, dans le cœur de Phuket Town. Une tombola est organisée pendant le vernissage pour gagner une nuit au magnifique Maikhao Dreams resort de Natai, en vous acquittant de la modique somme de 300 bahts pour soutenir l’artiste.   Le Rendez-vous : 41/1 Takuapa Rd., Muang Phuket   www.facebook.com/ Photography.Jerry.Minoret

EXP Du Ver à 18 Un phi tag Tha d’a mis gue les che gna 195

© Laëtitia Botrel

Faites votre choix, sortez, regardez, admirez, écoutez...

phuket I Natai / Maikhao Dream Villa Resort

PHUKET I TRISARA Dîner UFE Vendredi 15 novembre à partir de 19h

Le premier dîner de l’UFE organisé au Trisara à Cherngtalay et pour vous mettre l’eau à la bouche : huîtres, tartare de saumon, ceviche de poisson, risotto à la langouste, loup de mer en croûte de sel et filet de bœuf sont parmi les spécialités proposées avec les boissons incluses pendant le dîner. Limitation des couverts à 50 personnes.   www.ufe-phuket.org

Dîner opéra :  “A grand Affair”  SHOW Abba Forever Le samedi 2 novembre Le 8 novembre 2013 à 18h30 Depuis 2008, c’est Cécile,  En partenariat avec Grand Opera Krystel, Daniel, Tibo et Yann Thaïland et la Bristish interna(…le petit dernier !) qui com- tional School Phuket, une céléposent le groupe de nostal- bration culinaire présentant les giques ABBA FOREVER. Nombre meilleurs moments de célèbres de nos compatriotes ont déjà comédies musicales comme les pu les applaudir du côté de Misérables, Cats, Phantom of the Bourg-en-Bresse ou de Lourdes, Opera, Evita et de grands opéras mais le groupe fait aussi un tels que Carmen et la Traviata, Un dîner de 5 plats + 1 bouteille tabac dans le monde entier ! de vin par couple : 5000 THB. Et   Tickets en prévente : pour 1000 THB de plus, offrezThe Phuket Gazette, Laguna vous une nuit au Maikhao Deam Hotels, Central festival Villa Resort de Natai.

PHUKET I laguna

  Tél. : 076 371 371

phuket I surin beach

BANGKOK Yu

Diamond Beach Club Novembre

Reprise par Frank Richards, qui officiait précédemment au Xana, la direction artistique du Diamond nous promet de belles soirées avec une approche musicale résolument qualitative. Ancien pilier de la nightlife de Las Vegas, où il a côtoyé les plus grands DJs, Frank est également le DJ résident. À venir en novembre : les soirées Moonshine le 2 et French Connection le 16 !   www.diamondbeachclub.com

PHUKET I Centara Grand Beach Resort

SOIRÉE DE NOËL Samedi 14 décembre à partir de 19h Grand dîner de fin d’année. Pour la troisième année consécutive, le Centara Grand Beach Resort de Karon reçoit la communauté francophone avec faste, pour ce dîner de Noël avec des buffets toujours exceptionnels, divers shows pour agrémenter la soirée et des surprises pour les enfants. Apéritif gratuit, de 20h à 22h.   www.centarahotelsresorts. com/centaragrand/cpbr

Un Le 9 Dés la ra Unk soi sou bie pou aux DJ Y duc et P tall   ww   ww




NOVEMBRE 2013 I LE PARIS PHUKET I 19

DE PHUKET À PARIS

Phuket I Université Prince of Songkla

EXPO Sentiers Battus Du 27 nov. au 21 décembre Vernissage le 27 novembre à 18h30 Un demi-siècle de photographies chez les minorités montagnardes du Nord de la Thaïlande : à partir d’images d’archives de voyageurs, de missionnaires et d’ethnologues, cette exposition retrace les changements intervenus chez les minorités montagnardes du Nord, des années 1950 à aujourd’hui. Entrée libre.

Phuket I Université Prince of Songkla Thaïlande I

phuket I THALANG THANYAPURA

TOURNOIS DE FOOT Phuket Soccer 7s Du 16 novembre au 3 décembre Pour les pratiquants et amoureux du ballon rond, le programme sera chargé ce mois-ci avec le retour des célèbres compétitions de football de Phuket. Elles accueilleront des équipes de 25 pays jeunes, moins jeunes, vétérans et fera la part belle au football féminin.   www.thai7s.com

The first international Studies Speech Contest in 7 languages Les 14 et 15 novembre, de 8h30 à 16h30

L’Occident peut-il vraiment rencontrer l’Orient ? C’est le thème choisi par l’université Prince of Songkla pour son premier grand concours de discours en sept langues. De nombreux prix, dont des bourses d’études en Chine, en Malaisie et en France seront distribués au meilleurs étudiants, ainsi que des séjours dans les plus beaux hôtels de Phuket pour les participants.   Luang Anuphas meeting room

Loy Krathong Du 27 novembre au 21 décembre Cette fête traditionnelle des lumières est l'une des plus belles et des plus populaires de Thaïlande. Elle est dédiée à la déesse des eaux et marque la fin de la saison des pluies. C’est également l’occasion pour les Thaïlandais de se purifier de leurs péchés en offrant à l’esprit de l’eau un krathong, petit flotteur fabriqué à partir d’un tronc de bananier, décoré de fleurs et d’encens.   www.loikrathong.net

Alliance Française de Phuket Promouvoir Promouvoir lA lA lAngue lAngue et et lA lA culture culture FrAnçAises FrAnçAises à à Phuket Phuket L’Alliance Française envoie ses professeurs dispenser son enseignement dans toutes les écoles thaïes et universités de Phuket.

COURS COURS DE DE FRANçAIS FRANçAIS อั อัต ตราค่ ราค่าาลงทะเบี ลงทะเบีย ยนเรี นเรีย ยน น Tarif des cours en bahts Tarif des cours en bahts

nombre d’étudiants

จำานวน นักเรียน

tarif horaire

session de 33 hrs.

ค่าเรียนต่อ ค่าเล่าเรียน ชั่วโมง ต่อ 33 ชั่วโมง

1

650

2 3 4 5

375

12 375

275

9 075

225

7 425

180

5 940

tous les cours sont payables à l’avance

ค่าลงทะเบียนจะต้องจ่ายก่อนเรียน cotisation : 700 bahts manuel : 300 bahts

SERVICE SERVICE DE DE TRADUCTION TRADUCTION

Nous sommes à votre dispositioN pour toutes vos traductioNs

thaï / Français Français / thaï anglais / Français Français / anglais

PATTAYA I  Lac Mabprachan

BANGKOK I Toot Yung Art Center

Unkle B Le 9 novembre Désormais ancien directeur de la radio Prun’, à Nantes, Ben, aka Unkle B, DJ et organisateur de soirées hip-hop, vient se ressourcer en Thaïlande. Il sera bientôt dans la capitale siamoise pour une soirée exceptionnelle aux côtés de Marine Caillat aka DJ Yamak’a, musicienne et productrice passée par Paris, Saïgon et Phnom Penh, avant de s’installer à Bangkok.   www.facebook.com/unkle1b   www.facebook.com/DJYamaka

SPORT Indo China long boat Racing Pattaya Novembre

BANGKOK I  En souvenir de Manao, devenez Katmandou Photo barges à l’occasion des courses paris I grand palais Gallery internationales de pirogues sur EXPO Georges Braque

EXPO Ekkarat Punyatara le lac Mabprachan (à 7km à l'est " It’s Personal" de Pattaya). En Thaïlande, les Du 13 au 26 septembre régates de longues pirogues

Ekkarat Punyatara, formé à la photographie et à la cinématographie à Bangkok, a observé la vie des moines à New York pendant plus d’un an pour livrer une série de photos relatant l’univers personnel de ses "professeurs". Il travaille actuellement pour le National Geographic en Thaïlande.   www.kathmandu-bkk.com   Tél. : 022 34 67 00

(khaeng-khan-rua-yaow) font partie des traditions séculaires qui marquent la période allant de la fin du “carême” bouddhique (pleine lune d’octobre) et culminant à la fête de Loy Krathong (pleine lune de novembre).   Nongprue Municipality   Tél. : 038 93 33 27

Jusqu’au 6 janvier Initiateur du cubisme et inventeur des papiers collés, Georges Braque fut l’une des figures d’avant-garde du début du XXème siècle, avant de recentrer son œuvre sur l’exploration méthodique de la nature morte et du paysage. Cette première rétrospective depuis près de 40 ans propose un nouveau regard porté sur l’œuvre de l’artiste et une mise en perspective de son travail.   www.grandpalais.fr

∙ Carte d’identité / บัตรประชาชน ∙ ∙ Certificat de domicile / ทะเบียนบ้าน ∙ ∙ Certificat de mariage ∙ ทะเบียนสมรส (ใบรับรอง) ∙ Certificat de célibat ใบรับรองการเป็นโสด ∙ Acte de mariage / ทะเบียนสมรส ∙ ∙ Acte de divorce / ทะเบียนหย่า ∙ ∙ Acte de naissance / สูติบัตร ∙ ∙ Acte de décès / ใบมรณะบัตร ∙ ∙ Certificat de pension / ใบเกษียณอายุ ∙ ∙ Diplôme / ประกาศนียบัตร ∙ ∙ Extrait de casier judiciaire / ∙ ใบรับรองความประพฤติ ∙ Attestation de changement de nom ∙ ou prénom / ใบเปลี่ยนชื่อ ∙ Permis de conduire / ใบขับขี่

500 600 500 600 800 800 800 800 700 700 600 500 800

Ces tarifs en bahts valent pour des traductions standard, ils peuvent varier en fonction de l’importance et de la difficulté de la traduction.

Bibliothèque : + de 4000 livres Bibliothèque: +: +de de1000 4000DvD livresen vidéothèque vidéothèque : + de 1000 DvD en Français. Abonnement : 700 baths Français. Abonnement : 700 baths 3 thanon Pattana soi 1 Phuket 83000 tél. / Fax (0)76 222 988 / (0)76 215 115 email : phuket@alliance-francaise.or.th email : phuket@alliance-francaise.or.th


MYSTERE ACTUALITÉ

k

Notre sélection des nouveaux films en salle au mois dE NOVEMBRE en thaïlande

20 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

les films en salle

Etienne Tripelon

Ender’s Game

L

e scénario est classique : dans un avenir proche, des extraterrestres menacent notre planète et la survie de l’humanité tout entière repose sur les épaules d’un seul homme, en l’occurrence un adolescent. Ça tombe bien puisque les ados constituent précisément le cœur de cible de ce nouveau film de science-fiction. Adapté du roman culte d’Orson Scott Card, Ender’s Game, comme nous le rappelle la bande-annonce, n’a rien d’un jeu. Ender Wiggin, le jeune héros interprété par Asa Butterfield (Hugo Cabret), est recruté pour intégrer une école militaire d’élite. Pour l’aider à vaincre, il peut compter sur deux anciens, habitués des grosses productions hollywoodiennes à succès : Ben Kingsley et Harrison Ford. Le premier, qu’on avait laissé en faux méchant dans Iron Man 3 repasse du bon côté de la force en interprétant ici Mazer Rackham, le légendaire commandant de la Flotte internationale. Idem pour le second qui, du méchant colonel Dolarhyde de Cowboys & envahisseurs,

Genre sciencefiction I ACTION I DRAME Film de Gavin Hood, avec Asa Butterfield, Ben Kingsley et Harrison Ford Sortie le 31 octobre devient le très respecté colonel Graff. Réalisé par Gavin Hood (Wolverine), dont l’ambition est de confronter les jeunes spectateurs à des questionnements plus complexes que la manichéenne lutte du bien contre le mal, Ender’s Game s’annonce comme un blockbuster prometteur. n

Thor : the dark world 3D

A

l’échelle des dieux, tout est démesuré. Ainsi, lorsqu’ une menace pointe, ce n’est pas l’humanité qui est en jeu, mais l’univers tout entier ! Et quand l’ennemi est si fort que la plupart d’entre eux ne peuvent lui résister, seul Thor (et son marteau surpuissant) peut encore espérer contrecarrer ses projets. Encore faut-il qu’il soit prêt à tout sacrifier… Réalisé par Alan Taylor (issu de l’univers des séries), Thor : the dark world est évidemment la suite du Thor de Kenneth Branagh. On retrouve les principaux personnages, interprétés par les mêmes acteurs, avec en tête d’affiche Chris Hemsworth et Natalie Portman et il est plus que probable que le succès soit une nouvelle fois au rendez-vous. Appartenant à la galaxie Marvel, Thor : le monde des ténèbres n’en est en fait qu’un des éléments de la 2ème phase de sa stratégie, qui a débuté avec Iron Man 3 et qui finira

Genre FANTASTIQUE I ACTION Film de Alan Taylor, avec Hemsworth, Natalie Portman et Tom Hiddleston Sortie le 7 novembre en 2015 avec Avengers 2. Que les fans des superhéros se rassurent, on est encore bien loin d’en avoir fini, la phase 3 est déjà en développement… n


Ain’t them bodies saints

Genre drame Film de David Lowery, avec Rooney Mara, Casey Affleck, Ben Foster Sortie le 14 novembre

B

ob et Ruth s’aiment à la vie à la mort, dans un Texas hors du temps. Ils vivent heureux d’amour et de braquages, jusqu’au jour où ça tourne mal. Ils sont pris dans une fusillade et Ruth blesse un policier. Mais, par amour, alors qu’elle vient de lui annoncer qu’elle est enceinte, Bob se dénonce et va en prison à sa place. 25 ans, c’est long, trop long. Par amour toujours, il s’évade avec une seule idée en tête : retrouver sa bien-aimée et découvrir son enfant qu’il ne connait pas. Mais en 4 ans les choses ont changé, Ruth, devenue mère, ne veut plus d’une vie de hors-la-loi et rien ne va se passer comme il l’avait espéré.

Dans la première séquence, David Lowery (1er long métrage en tant que réalisateur : une réussite) introduit tous les ingrédients du western moderne, mais Ain’t Them Bodies Saints (Les amants du Texas) n’est définitivement pas un film d’action. Dès l’arrestation de Bob/Casey Affleck (The killer Inside me), le film explore la dimension psychologique des personnages, il leur donne du temps, les laisse parler, montrer leur ambigüité, leur complexité. S’en dégage une terrible

mélancolie, accentuée par une très belle photo aux couleurs chatoyantes. Voilà qui nous change des blockbusters, et c’est tant mieux. n

NOUVEAU FONDUE BOURGUIGNONNE

390 bahts

RestauRant - pub jungceylon - près de big c

CUISINE FRANÇAISE ET THAÏLANDAISE

ET TOUJOURS... NOTRE BROCHETTE GéANTE

The Hunger Games : catching fire

A

près avoir remporté la 74ème édition des “Hunger Games” (voir le premier film de la série), Katniss Everdeen et Peeta Mellark pensaient bien pouvoir rentrer tranquillement chez eux. C’était oublier l’habituelle et incontournable tournée des vainqueurs, qui va les obliger à se séparer de leurs familles et de leurs amis proches. Chemin faisant et malgré un contrôle strict et sans relâche du Capitole, ils découvriront que la colère gronde, que les révoltes se fomentent pendant que le président Snow prépare la 75ème édition des jeux, sobrement appelés “les jeux de l’expiation”, et qu’il n’a qu’un but : éliminer Katniss.

Si Jennifer Lawrence (Happiness Therapy) et la plupart des autres comédiens ont bien sûr rempilé pour ce 2ème volet de la série, en ce qui concerne la mise en scène, The Hunger Games : catching fire devrait néanmoins marquer une rupture avec son prédécesseur, avec l’arrivée de Francis Lawrence (I am a Legend) aux manettes. Il a par exemple mis de côté la “shaky cam”, si présente dans le 1er. L’objectif du studio Lions Gate, qui produit la saga (le 3ème volet est déjà en préparation), lui, ne varie pas : faire encore plus de profit et, pourquoi pas, faire tomber Iron Man 3 de son piédestal. n

Genre science-fiction Film de Francis Lawrence, avec Jennifer Lawrence, Josh Hutcherson, Liam Hemsworth et Woody Harrelson Sortie le 21 novembre


c ulture

22 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

k ENTRE LES LIGNES

Corinne Missler

les femmes oiseaux Auteur : Bernard Bommelaer Editions Soukha novembre 2012, Paris

Les Kinnari « Nous sommes sans fin amoureux et aimés. Nous ne nous séparons jamais. Nous sommes éternellement mari et femme ; nous ne devenons jamais mère et père. Nulle descendance n'apparaît dans notre giron. Nous sommes amoureux et aimés, toujours embrassés. Nous n'admettons entre nous aucune autre créature demandant de l'affection. Notre vie est une vie de plaisir perpétuel. »

Dans la mythologie bouddhique d’Asie du Sud-Est, un Kinnara est un amoureux exemplaire. Mi-homme, mi-oiseau. La femelle est la Kinnari. Elles sont renommées pour leurs danses, leurs chants et leurs poèmes et représentent un symbole traditionnel de beauté, de grâce et d'accomplissement féminins.

Une ombre parcourt mon corps, puis se fige. C’est bien elle, la masseuse d’hier. Sa beauté “lascive” chasse ma timidité. Ses lèvres charnelles semblent me défier, installant en moi des pensées perverses. J’ai envie de les effleurer… j’aperçois la naissance de sa poitrine. Depuis longtemps, je n’en avais plus vu… » Ces premières lignes du roman nous placent d’emblée dans l’ambiance. Un Français, sortant d’un divorce après 20 années de vie commune, part en vacances à Hua Hin, une station balnéaire du Golfe du Siam, attiré par la sensualité et les plaisirs qu’offre ce pays. Sur la plage, il se laisse envoûter par un corps, un regard, un toucher. Celui de sa masseuse. Plongeon dans un rituel. Éveil des sens. Bonheur de recevoir. Plaisirs charnels. Naissance d’autres besoins qui l’amènent bien évidemment dans les bars... Il s’agit d’un roman écrit à la première personne et le lecteur ne peut que s’identifier à chaque instant à son personnage, vivre son aventure, tirée des carnets de voyage de Bernard Bommelaer. Tous les personnages sont fictifs, mais naturellement, très inspirés de son vécu. L’écriture se révèle fluide et plaisante, la lecture facile et agréable. On tient là un excellent moyen de vivre par procuration, d’échapper à son propre vécu, de rentrer dans la peau d’un homme quand on est femme, d’entrer dans une ambiance que l’on ne vivra jamais soi-même, de revivre des situations perçues lors de ses voyages en Thaïlande…

Bernard Bommelaer

« Les Éditions Soukha se sont donné pour vocation d’illustrer, autant que faire se peut, cette alchimie complexe et ancienne qui s’opère dans la fusion de peuples si attirés l’un par l’autre et pourtant si lointains sur l’hémisphère. L’auteur, cet amant fervent de la Thaïlande – promu dès lors soupirant du divin – contribue ainsi à nous éclairer sur ce “mal jaune” qui taraude depuis si longtemps les esprits et les cœurs de France, nous livrant ici un peu de la mystique féminine et contemporaine de cette enivrante séduction. » nous explique Éric Mine, directeur de la collection, dans la préface.

D’une vieille famille dunkerquoise connue pour ses sauveteurs en mer, Bernard Bommelaer vit le jour dans un village des monts des Flandres, aux confins nordistes de la bonne terre de France. Son père enseignant, poète aussi, l’initie à l’univers marin, la paysannerie et la vie des mineurs de fond. Après des études aux Beaux-Arts de Lille, il se consacre d’abord à l’architecture, puis au commerce en Alsace, puis reprend un salon de thé-pâtisserie à Ribeauvillé. Ses goûts artistiques, son désir d’évasion si ancré en lui depuis la découverte des grands espaces qui l’ont vu naître, s’assouvissent alors en des voyages toujours plus fréquents en Asie. De ses nombreux périples en Thaïlande, il rapporte d’abondants carnets de voyages qu’il met en forme romanesque dans un livre intitulé « Les Kinnari, les femmes oiseaux ». Ce sera son premier roman. L’auteur vit aujourd’hui retiré dans un village du golfe de Siam, sa fidèle chienne Chipie sur les genoux, au milieu des pêcheurs, bouclant ainsi la belle trajectoire d’une vie toujours tournée vers l’horizon, dans la grande tradition des explorateurs d’autrefois.

Les femmes oiseaux


Une journée de détente avec style ! Accros de la mode et du style, faites-vous plaisir avec les dernières tendances des podiums, dans nos 300 boutiques de marques locales et internationales. Evadez-vous de la vie ordinaire avec nos délices gastronomiques et partez à la découverte de distractions exotiques et de destinations chaleureuses dans un endroit unique. A voir absolument : le magnifique spectacle quotidien des fontaines de Jungceylon. Jungceylon, un vrai paradis moderne pour le shopping, la restauration et les loisirs ! Heures d’ouverture : de 11h à 22h.

Pour plus d’information, merci de nous contacter : +66 (0)7660 0111 (Phuket) +66 (0)2663 7593 (Bangkok)


MUSIQUE

bonnes notes

mange-disques

k

24 I LE PARIS PHUKET I novembre 2013

Georges-Éric Legoss Christophe Chom's

 papillon paravel

C'est de ses Corbières maritimes, entre photographie et graphisme, que le Toulousain Renaud “Papillon” Paravel nous concocte ses petits bijoux de poésie. Slameur plus que chanteur, le franc tireur de la chanson française, atypique et inimitable, trace son chemin.

Papillon clandestin

I

l nous a déjà fait marrer en 2001, avec son premier opus autoproduit « La Surface de Réparation », jumpé grâce au succès de « J'aime tonku ». Puis en 2004, c’est « Subliminable » : le double album est toujours éclectique et électrique, il confirme une écriture, un poil cynique, axée sur le quotidien et la nature humaine. Mention spéciale toutes catégories confondues : « Le chanteur bien cuit ». Sans oublier un « Souris-Moi »…subliminable ! En 2008, c’est « Papillon Paravel est au sommet de son arbre ». Simultanément à la compilation « 187 Minutes », RPP sort son troisième recueil, réalisé grâce à une souscription lancée sur son site internet.

La même année, l’artiste à tiroirs édite un petit bouquin de 120 pages : « Mon palais s'alanguit sur les traces de l'eau, du temps, de l'homme et du vent ». Il y conte sa vie, son quotidien : « La vie ne tient qu'à un fil, au fil de l'eau qui court entre les doigts. On ne retient jamais l'eau entre ses doigts, retiens ça... ». Une belle œuvre rassemblant, entre autres, 45 textes de chansons, des photos en noir et blanc, mais aussi six titres acoustiques. Une élégante façon de sublimer les sons, les mots et les images. L'année suivante, il est invité par Zazie sur le titre « Je te tiens » et assume les premières parties de son show à l’Olympia. Pour 2011, le slameur iconoclaste, petit-fils

de Georges Brassens et gainsbourien dans l'âme, nous revient avec l'album « Ecris Ça Quelque Part ». Comme à son habitude, des textes magnifiques et drôles et un gros BUZZ à l’écoute de « Belle Histoire d’Amour » ! En cette fin d'année 2013, l'agent provocateur est de retour. Il nous mijote « Avec la Langue », un nouvel album prévu pour 2014. Depuis début septembre, un EP 5 titres est en précommande sur son site   http://peperony.bigcartel.com Livrable courant novembre, c'est un avantgoût de ses dernières chansons, histoire de financer l'enregistrement et la fabrication de l'album.

Qobuz, un service gagnant - gagnant Si l’industrie de la musique semble enfin avoir trouvé les voies de l’avenir à travers le téléchargement légal et les plateformes de streaming, artistes et mélomanes en sont souvent un peu pour leurs frais...

D

’un côté les artistes sont très mal rémunérés : là où la vente en magasin d’un CD à 10 € en rapporte 1 à l’artiste, il lui faut par exemple 2500 écoutes sur Youtube pour gagner le même euro ! Pour un revenu mensuel minimum de 1160 $, un créateur doit vendre plus de 1200 albums en téléchargement sur iTunes, contre 143 CD autoproduits, mais doit faire l’objet de plus de 4 500 000 écoutes sur Spotify et près de 15 fois plus sur YouTube ! Inutile donc de préciser que s’il est utile, voire indispensable, de faire le buzz sur la toile pour établir une notoriété, là ne se situent pas les revenus d’un compositeur.

Par ailleurs, la qualité audio de la plupart des services de streaming ne saurait convenir aux adeptes de la haute-fidélité. Les formats compressés comme le mp3 permettent de gagner beaucoup d’espace en réduisant la taille des fichiers audio. En théorie, en supprimant des informations redondantes ou inutiles, car inaudibles. Dans la pratique, nombre d’harmonies et une bonne partie de la dynamique d’un morceau passent à la trappe. En dessous de 320 kbs, le son devient même carrément plat et nombre de puristes rejettent purement et simplement les formats compressés, y compris parmi les DJs. En proposant une offre hi-fi haut de gamme et très haut de gamme, Qobuzz prétend que la musique est de retour ! Elle donne en tout cas l’opportunité aux consommateurs d’écouter leurs titres préférés dans des formats audio de qualité et aux musiciens d’obtenir un bien meilleur revenu. Là où les autres plateformes de musique à la demande et de téléchargement s’arrêtent en général

à la qualité mp3 - 320, c’est là que Qobuz démarre. Ses abonnements peuvent paraître chers au premier abord, mais les 130 000 titres de leur catalogue sont disponibles dans des formats hi-fi, allant même jusqu’à la qualité “Studio Master” 24 bits /192 kHz pour l’offre la plus musclée à 29,90 €. À ce niveau, Qobuz prétend rémunérer les artistes 20 fois mieux que les autres plateformes...   www.qobuz.com


LE PARIS PHUKET I novembre 2013 I 25

Christophe Chommeloux

k

MONDE

SMART INTERPHONE

HIGH Tech

ACTUALITÉ

SONOS : HISTOIRE SANS FIL

C

omposé d'une caméra vidéo de porte et d'un combiné sans fil d'intérieur, le nouveau vidéophone numérique vous permet de communiquer avec les visiteurs via la voix et l’image. Il est particulièrement pratique pour les appartements, villas, bureaux et bâtiments, dont la porte d’entrée est éloignée, ou pour les personnes peu mobiles. L’écran de 2,4” est un LCD QVGA à la résolution vidéo de 320 x 240 et présentant 20 images par seconde. La distance de transmission entre le récepteur et le portier va jusqu’à 200 mètres en extérieur et jusqu'à 50 mètres en intérieur avec des obstacles. L’ objectif grand-angle et les LED IR assurent une couverture maximale du champ visuel et une excellente vision nocturne. L’installation du poste extérieur est naturellement imperméable à l'eau et l’ensemble ne nécessite aucun travail électrique. Le transmetteur fonctionne avec 2 piles de type C, qui lui donnent une longue durée de vie : 2 ans.   9900 bahts au lieu de 11000 bahts   www.alarms-phuket-services.com

S

onos est un système sans fil d'enceintes hi-fi et de composants audio. Il vous permet de regrouper l'intégralité de votre musique numérique dans une seule et même application, que vous contrôlez à partir du périphérique de votre choix : ordinateur, smartphone ou tablette. Vous pouvez écouter ce que vous voulez dans chaque pièce, sur un réseau sans fil dédié, et pouvez configurer Sonos en appuyant sur un simple bouton. Pour pouvoir connecter jusqu’à une trentaine vd’enceintes sans fils dans toute la maison, il vous faudra tout de même relier par câble un boitier nommé Bridge (49 €) à votre routeur adsl.

Ensuite, c’est parti, vous n’avez que l’embarras du choix parmi les trois modèles d’enceintes amplifiées : les Play : 1, 3 ou 5, aux prix respectifs de 199, 299 et 399 €   www.sonos.com

Boathouse Wine & Grill

RE KÁ TA Beach Club at Boathouse

Terrasse en bord de mer |Meilleure cave de Phuket | Délicieuse Cuisine Française et Thaïe

Mariages | Evénements | Beach Club | Ecole de Surf | Restaurant | Spa | Boutique | Café

182 Koktanode Rd, Kata Beach Phuket 83100 t : 076 330 015 - 7 e : fb@boathousephuket.com w : boathousephuket.com boathousephuket Ouvert tous les jours de 11h à 23h

184 Koktanode Rd, Kata Beach Phuket 83100 t : 076 330 421 e: info@rekataphuket.com w : rekataphuket.com rekatabeachclub Ouvert tous les jours de 7h à minuit

WINNER CERTIFICATE OF EXCELLENCE 2013

BEST OF AWARD OF EXCELLENCE SINCE 2006

THAILAND BEST RESTAURANTS 2013

Service de voiturier

Happy hour 17h-19h


ACTUALITÉ

VILLAGE GLOBAL

Christophe Chommeloux

EXPATs

k

26 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

Christophe-André Frassa, sénateur des Français établis hors de France est récemment venu accompagné d’Alain-Pierre Mignon, conseiller de l’Assemblée des Français de l’étranger, rendre visite à la communauté phukétoise. Le Paris Phuket les a rencontrés.

© Laëtitia Botrel

intéressant, qui me passionne. Je suis membre de la commission des lois et juriste de formation et ce sont des choses qui m’ont toujours intéressé. Comment faire pour que les lois s’appliquent vraiment à tout le monde dans un pays où font partie de la communauté nationale aussi bien les Français de la métropole que ceux d’outre-mer et ceux qui habitent ce qu’on a qualifié d’outre-frontière, c’est-àdire les 2 500 000 Français qui vivent à l’étranger.

D

epuis cinq ans élu sénateur des Français établis hors de France, Christophe-André Frassa parcoure le monde à la rencontre de ses compatriotes et se bat pour eux au palais du Luxembourg. Cet ardent promoteur de la francophonie a œuvré au sein de l’Assemblée des Français de l’étranger, ainsi qu’à l’OIF, Organisation Internationale de la Francophonie. Il défend un “paquet France” qui allie culture et affaires.

CC : Monsieur le Sénateur, qu’est-ce qui vous amène dans notre beau pays ? C-A F : D’abord j’ai un regret : je n’en verrais malheureusement pas grand-chose de ce beau pays, je dois être le seul Français à venir à Phuket sans voir la mer. Plus sérieusement, en tant que sénateurs des Français de l’étranger, nous avons une double charge, être présent en commission et en séance pour élaborer la loi, la voter, la modifier, en essayant de défendre à la fois nos idées et l’intérêt des Français qui habitent à l’étranger. Et si on doit trouver une seule utilité aux parlementaires des Français de l’étranger, en tant que législateur, c’est de prendre en compte les conséquences imprévues de nombreuses lois sur leur vie. C’est ce dont je me rends compte depuis cinq ans que je suis élu. Il y a là un travail très

La Thaïlande est le 25ème pays que je visite depuis le premier janvier cette année. J’essaye donc d’être réellement très souvent sur le terrain. Nous faisons actuellement une tournée en Asie du Sud-Est avec Alain-Pierre Mignon, qui est un des élus de l’Assemblée des Français de l’étranger. A Bangkok, Pattaya et Phuket, nous visitons à chaque fois des écoles françaises, nous avons des rencontres avec des acteurs économiques, nous voyons les services consulaires, tout cela pour comprendre ce qu’est la réalité, comment fonctionne l’administration des Français à l’étranger et faire des rencontres avec la communauté française, c’est le plus important pour avoir des contacts directs et privilégiés avec tel ou tel Français qui a un souci. C’est aussi le rôle d’un élu de faire avancer les dossiers et de répondre aux préoccupations des gens. Et que ressort-il de vos dernières conversations, y a-t-il des préoccupations spécifiques à la

L’équipe de France !


BON VOYAG E

Thaïlande, où retrouvez-vous les mêmes sujets dans tous les pays, comme la fiscalité par exemple ? La fiscalité en effet, les grands thèmes comme la couverture sociale, les questions d’enseignement, de scolarité, se retrouvent un peu partout. Dans certains pays on trouve la sécurité également, comme en Thaïlande, qui a vécu un drame il y a une dizaine d’années maintenant. Après, ces préoccupations ne sont pas toujours dans le même ordre. En Amérique latine par exemple, on va beaucoup parler de sécurité des biens, des personnes des investissements, etc...

concorder les actes et les remboursements pour qu’il n’y ait pas de mauvaise surprise au moment de l’addition ! Il y a une population nombreuses ici, en particulier de plus en plus de retraités, dont la demande de soins est évidemment plus forte et il y a là une problématique à laquelle il faut qu’on réfléchisse. Sur le sujet bien précis des prélèvement de cotisations de sécurité sociale alors qu’ils sont à la Caisse des Français de l’Étranger et ne dépendent plus du régime, là j’ai proposé de saisir la ministre des Affaires sociales par une question écrite à propos des Français de Thaïlande.

Est-ce qu’on vous a parlé de ça en Thaïlande aussi, car ici la délinquance est quand même un peu en augmentation... On m’en avait parlé en amont, quand j’ai préparé mon voyage. On m’a dit : vous allez voir, les violences sur les personnes augmentent, pas seulement par les locaux, mais aussi par le fait de certains de nos ressortissants qui viennent passer leurs vacances ici. Là-dessus, hélas, les pouvoirs publics français peuvent peu intervenir, car c’est bien sûr la souveraineté du royaume de Thaïlande de faire sa police, mais on peut peut-être les aider et justement je verrai les gens du STIP (Service Technique International de la Police), qui ont des relations avec la police thaïlandaise. Mais c’est plus accru ici et dans un endroit comme Pattaya, car ce sont des zones très touristiques, où ces individus peuvent se fondre dans la masse. C’est vrai que ce sont des problématiques que j’ai découvertes en préparant ce voyage et que nous n’avons pas forcément ailleurs dans la zone Asean.

Enfin on m’a parlé bien sûr du manque de présence audiovisuelle française, puisqu’à part France 24 ou TV5 Monde, qui n’est pas une chaîne française, mais francophone, on ne reçoit pas les chaînes nationales du service public. Mais là le problème est au niveau mondial. Dans chaque hôtel où je vais lors de mes missions à travers le monde, je fais la liste des chaînes disponibles et le compte est vite fait... Ici à l’hôtel nous avons cinq ou six chaînes qui parlent russe et j’ai trouvé TV5, point. Pourtant nous avons quand même 20 000 Français qui résident à l’année et 650 000 touristes qui viennent de France. Il faut diversifier l’offre par les chaînes du service public, qui me semblent devoir diffuser la francophonie et les productions françaises. La solution internet ne me semble pas une bonne réponse, car tout le monde n’a pas un accès facile à internet et tous les pays ne disposent pas d’un accès suffisant pour suivre des programmes de télévision. Même la 3G, disponible dans beaucoup de pays asiatiques est inexistante au Myanmar

Nous avons aussi beaucoup de retraités qui viennent s’installer en Thaïlande... Je les comprends un peu ! Quand on a passé toutes ces années en France, on a pris de bonnes mauvaises habitudes, comme disposer de services à la personne, tous les services administratifs, et là il y a une forte demande pour des accords de tiers payant avec les hôpitaux. À Bangkok nous en avons deux actuellement, mais quand on habite Phuket, ça peut être plus compliqué. Il y a très peu de pays où la CFE a des accords de tiers payant, car c’est extrêmement lourd comme dossier à monter, il faut en effet arriver à ce que la CFE parle la même langue administrative que l’institution médicale du pays concerné. Régler les problèmes de nomenclature prend beaucoup de temps. Le dernier dossier de ce genre que j’ai traité était avec l’hôpital de l’Est, à Shanghaï, et ça a pris deux ou trois ans avant de faire

© Laëtitia Botrel

!

LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 27

par exemple. Lors de ma visite là-bas, je n’avais même pas de réseau du tout ! Ce n’est donc pas avec le fournisseur d’accès local que je vais regarder France 24 ou France 2 en direct sur mon petit écran d’ordinateur. Les bouquets disponibles sur tablettes sont, eux, bloqués pour des raisons de droits de diffusion, mais justement, je pense qu’une partie de la redevance que payent les Français devrait être consacrée au développement des chaînes à l’international. J’ai déjà sollicité la présidence de France télévision sur le sujet et je veux relancer ce dossier en l’attaquant sous l’angle de la francophonie, de la culture et de la langue française, plutôt qu’en termes de droits et de masse critique, comme le font les responsables de l’audiovisuel public. Vous avez déjà beaucoup œuvré pour la francophonie... Je suis toujours membre du bureau de la section française de l’Assemblée parlementaire pour la francophonie. Je pense que la France est désormais une grande puissance moyenne et que nous n’avons plus les moyens d’avoir un rayonnement avec un réseau aussi dense qu’avant. En revanche, nous avons un atout unique, notre rayonnement culturel qui a fait ses preuves et dont la langue est le véhicule de l’universalité de la Révolution française, des principes des Lumières, etc. Les gens qui parlent français finissent forcément par adhérer un jour ou l’autre à ce qui a fait l’état républicain français, ce qui a fait les grandes bases de la démocratie française. On a là un “soft power”, une diplomatie d’influence, et c’est là que nous devons


28 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

Contrairement aux Anglais et leur Commonwealth, nous avons un passé colonial que nous nous infligeons de mal digérer alors que nous pouvons aller de l’avant avec des pays qui ont fait partie de notre sphère d’influence directe. La Thaïlande est le pays qui a les plus anciennes relations diplomatiques avec la France, et toute la famille royale est francophone. Il faut développer ce lien privilégié, en montrant qu’on s’intéresse à l’autre, en lui proposant une offre culturelle et économique française, une sorte de “package France” !

© Laëtitia Botrel

intervenir, en donnant les moyens aux Alliances françaises, au centres culturels et aux Français de bonne volonté qui montent des programmes culturels français de rayonnement et qui ont aussi ce lien social avec la communauté française. Sur les 2 500 000 Français qui vivent à l’étranger, un sur deux est un national du pays dans lequel il réside, nous avons une richesse culturelle par l’apport de ces binationaux. Mais il ne faut pas que ceux-ci ne deviennent que des Thaïlandais ou des Argentins possédant aussi un passeport français, il ne faut pas perdre le lien culturel et social avec une de leur nationalité, notamment pour les communautés installées à l’étranger depuis longtemps, c’est aussi pour ça qu’il est important qu’ils aient accès aux médias français et à la langue française. Ce soft power a un double objectif : répandre la langue et la culture française, mais aussi s’en servir pour faire des affaires.

D’ailleurs la Thaïlande fait partie de l’OIF... Certainement et à mon avis la Thaïlande a plus de légitimité à être dans l’OIF qu’un pays comme le Qatar, et ses raisons d’en faire partie me semblent plus nobles...   www.facebook.com/cfrassa

A

A-P Mignon : Ma responsabilité est d’être à la disposition des Français de ma circonscription, qui regroupe une dizaine de pays du Sud-Est asiatique, pour les aider à régler des problèmes de toutes natures, notamment à travers mes différents rôles, sociaux et économiques. CC : La création de l’ASEAN change-t-elle la donne pour nos compatriotes ? Pour la vie des Français de l’étranger, non, mais au niveau du business, oui. Cela dit ça avance très lentement... Certaines synergies commencent à fonctionner, mais par exemple nous ne sommes pas près d’y voir une monnaie commune. Quelle évolution voyez-vous parmi les Français de l’étranger ? C’est une population grandissante, notamment chez les jeunes retraités, mais

aussi dans le domaine des affaires. Quand on fait des études macroéconomiques sur le secteur et que l’on voit le taux de croissance des entreprises qui sont implantées depuis quelques années, c’est très intéressant. En Indonésie par exemple, où je suis installé, on a, pour les trois quarts des entreprises, des taux de croissance annuelle à deux chiffres. Malgré les problèmes concrets, les difficultés de réglementation et les différences culturelles, on ne va pas se plaindre et même s’il y a parfois des erreurs économiques qui entraînent par exemple de l’inflation, c’est dans cette zone que ça se passe et c’est ici que les entreprises françaises doivent venir. Certains voient arriver une crise dans la zone... Pas moi, je pense au contraire que la consommation ne va cesser d’augmenter, dans l’automobile par exemple et le problème là est que les infrastructures sont souvent très en retard. Je ne vois pas de crise particulière, si ce n’est que les salaires augmentent, que la Chine est de moins en moins compétitive, (ce qui la sauve, c’est son marché intérieur) et que les pays sont de plus en plus protectionnistes. Mais nous avons toujours de bonnes opportunités pour faire des affaires, nous bénéficions

d’une belle qualité de vie et nos amis asiatiques sont des gens charmants quand on fait l’effort de les comprendre en laissant de côté cette arrogance qui est un défaut culturel français. Faire l’effort de comprendre comment ils fonctionnent nous permettrait d’être plus performants et mieux acceptés et on aurait moins de problèmes. Parler la langue, comprendre la culture, s’intéresser à leurs problèmes et chercher à apprendre, plus qu’à imposer ses manières de voir.  www.assemblee-afe.fr

© Laëtitia Botrel

© Laëtitia Botrel

EXPATs

lain-Pierre Mignon est conseiller à l’Assemblée des Français de l’étranger, administrateur de la CFE, président de la Chambre de commerce francoindonésienne et premier vice-président de l’UFE Monde. Ce chef d’entreprise installé à Djakarta a toujours eu le goût d’aider ses compatriotes et œuvre inlassablement à leur épanouissement personnel et professionnel.


Studio So What

CataThai 40

CataThai 34

info@catathai.com Hervé: +66 (0) 819.561.408 www.catathai.com CATATHAI Co., Ltd. Ao Tipa, Koh Siray, 70/1 Moo 1 T. Ratsada, A. Muang Phuket 83000 Thailand

Le bonheur vous l’imaginez comment ?

Bar & Restaurant

Le Mini Club Med

Tout Inclus

All Inclusive

Restaurant & Boissons Activités sportives Mini Club, Spectacles Forfait journée Forfait soirée Forfait journée & soirée

Food & Beverage Sport activities Mini Club, Events Day Pass Night Pass Day & Night Pass

Spectacles & Animations

Club Med Phuket

3 Kata Road, Karon, A. Muang, Phuket 83100, Thailand Tél. : (66)-76-330 456 to 459 Fax : (66)-76-330-461


publinews

30 I LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013

k FINANCES

En cas de nouvelle crise, Moneo Consultants propose un placement alternatif offrant un retour de 5 à 7  % par an de revenu régulier, hors plus value, à travers la possession d’une part directe et d’un titre de propriété dans un centre commercial de l’Alberta.

E

xplications avec Moneo Consultants : Stephen Janson, directeur des ventes de Redev Properties, livre les raisons du succès et de la régularité des différents projets depuis sa création, et pourquoi Redev peut constituer un placement alternatif si une nouvelle crise devait arriver.

Pouvez-vous nous présenter Redev Properties ? Le potentiel de retour sur investissement sur les biens commerciaux est important et il est difficile de trouver meilleur endroit qu’Edmonton, la capitale pétrolière du Canada, où les réserves de gaz et de pétrole sont plus importantes que celles de l’Angleterre toute entière. Une société canadienne permet l’accès à cette opportunité. Redev Properties achète des centres commerciaux au Canada et donne aux investisseurs l’opportunité d’être copropriétaires, avec une part directe dans l’un des centres commerciaux. Les investisseurs reçoivent dès le départ un revenu régulier de 5 à 7 % par an, et la plus-value lorsque le centre commercial

est revendu dans les 4 à 7 ans. Redev achète des centres complètement loués et bénéficiant de loyers faibles, comparés aux prix pratiqués aux alentours. Comme les baux doivent être renouvelés, ils le sont au prix du marché et comme les revenus locatifs augmentent, la valeur de l’actif augmente en conséquence. La majorité des baux expirant dans les 5 ans, se présente l’opportunité d’augmenter le revenu sur les loyers et de faire monter la valeur de l’actif. Depuis 2001, Redev a acheté et géré 30 centres commerciaux pour environ 5000 investisseurs. Sur ces 30 centres, 6 ont été vendus et 6 autres seront vendus cette année, permettant une sortie complète aux investisseurs. Le retour moyen est de 15 à 18  % (revenu régulier et plus-value compris). Quel a été l’impact sur vos différents projets lors de la dernière crise économique ? Le marché canadien s’est comporté différemment du marché américain, la crise des subprimes y a eu peu d’impact.

Comment voyez-vous le futur de Redev ? Redev Properties est positionné pour être résistant à la récession. Les centres commerciaux sont destinés à servir les besoins réguliers des locaux. Ils ne comportent pas de magasin de luxe ou autre et donc l’impact en cas de crise est limité. Tous les projets Redev maintiennent une réserve de fonds permettant de rembourser le prêt bancaire, même si le taux de remplissage des centres devait baisser. Le marché des biens commerciaux canadien continue de progresser. En témoigne l’OPA sur Safeways store par Sobeys, pour 5,7 milliards de dollars. La montée continuelle du marché des centres commerciaux canadiens bénéficiera aux projets Redev, qui ont tous une réelle opportunité de retour sur investissement.

Pour toutes questions sur ce fond ou détails sur les modalités d’investissements Contactez Mathieu Marcelli Tél. : +66 (0)26 603 625 ou (0)850 488 963 E-mail : info@moneo-consultants.com www.moneo-consultants.com © WInterforce Media Winter

Le placement anti-crise de Moneo Consultants

La résistance de l’économie canadienne est renforcée par la dette très faible de son gouvernement et par sa notation AAA. À cette période, le taux de remplissage des projets s’est maintenu au-dessus de 96 % et les investisseurs ont continué à recevoir leur revenu annuel de 5-7 %. Il n’y a en revanche pas eu d’acheteurs sur les projets existants en 2008 et 2009, les ventes sont reparties en 2010.


INFINITY OCEAN DIVING

Tel. : + 66 (0) 88 5305 607 contact@infinity-ocean.com

“ Ensemble pour une même passion ” “ Protéger notre planète ! ”

Ne plongez plus sur les sites avec 30 plongeurs autour de vous ! plongées privées de 2 À 6 personnes

Départ tous les mercredis et tous les vendredis pour la destination de votre choix !  Plongées

© WInterforce Media Winter

 Snorkeling

 Balades

 Couchers de soleil

Tous les 1er lundi de chaque mois !

www.infinity-ocean.com

Fisherman Way Business Garden 5/46 (B) Moo 5 Viset Road, Rawai 83130 Phuket


publinews

32 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

k BEACH PROJECTS

Basée en Thaïlande, Beach Projects est une société spécialisée dans la construction de propriétés exclusives, la création de jardins luxuriants et l’organisation d’activités de loisirs et de transports.

Beach Projects :

J

ohan Hansen, le CEO de Beach Projects, a débuté sa carrière professionnelle dans l’immobilier à Bruxelles, en Belgique, en 1996. Ses premiers projets furent centrés autour de la capitale européenne, visant déjà un auditoire international. En 2005, son entreprise J. Hansen NV a été renommée Skyline projets, au moment où elle est devenue l’une des plus grosses sociétés immobilières privées de Belgique. Elle réalise encore aujourd’hui de nouveaux projets chaque année.

Nous serons également présents à la French Fair de Phuket, les 29 et 30 novembre et le 1er décembre.

Après avoir construit plus de 10 000 appartements un peu partout en Europe, Johan a souhaité s’installer en Thaïlande, pour profiter d’une retraite bien méritée. Mais la vie réserve souvent de merveilleuses surprises et après s’être rendu compte des immenses opportunités du pays, il a choisi de continuer ce qu’il sait le mieux faire, c’est-à-dire transformer

des rêves en réalité en développant des endroits paradisiaques.

Outre ses activités d’investisseur immobilier, Johan a toujours montré un intérêt pour le développement des entreprises, en particulier de petites sociétés prometteuses. Un bon exemple en est Monkube, une société spécialisée dans le développement d’applications et de jeux pour diverses plates-formes. Johan a également investi dans le secteur du divertissement avec Vivifilm, la société de la productrice de films Viviane Van Fleteren. Celle-ci produit des films comportant des scènes d’action “live” et des dessins animés.

Un entrepreneur philanthrope En 2008, Johan a découvert le monastère Thamkrabok et le temps qu’il y a passé a complètement changé sa vie. Il a immédiatement senti que les attitudes

et pratiques particulières des moines et des nonnes pourraient offrir à des gens en souffrance, riches ou pauvres, la chance de découvrir un chemin spirituel vers le renouveau. Il a alors trouvé un beau terrain au milieu des collines et des lacs du Nord de la Thaïlande et a décidé que ce serait l’endroit idéal pour créer une communauté internationale, où les gens qui souffrent peuvent prendre le temps de commencer une nouvelle vie.

Johan est également activement impliqué dans la communauté thaïlandaise et il investit dans l’éducation gratuite pour les enfants, dans les écoles internationales, etc. Johan est un père de famille. Avec son épouse et ses trois enfants, ils chérissent les moments (de qualité) qu’ils peuvent passer ensemble, dans leur maison en Thaïlande ou au cours de l’été en Europe. Enfin, Johan aime la mer, un amour qu’il partage avec sa femme et ses enfants et une bonne part de leur temps libre se passe sur l’eau. 

sous les projets, la p


:

LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013 I 33

Nos projetS Beach Projects est le dernier-né d’une longue série de développements immobiliers. Notre équipe a su créer une longue histoire, exclusivement constituée de succès auprès de clients prestigieux et exigeants.

Les services proposés  Service d’assistance locative et supervision  Services financiers et fiscaux  Décoration d’intérieur et ameublement  Services sur le site : transports personnalisés par route et par hydrofoil

Bugatti Cette nouvelle chaîne d’hôtel a vu le jour avec un background financier très solide, qui autorise des ambitions de développement mondial. Deux projets résidentiels luxueux sont déjà en cours de construction, l’un sur la côte est de l’île de Phuket et l’autre sur Koh Phi Phi. Bugatti est également en train de développer de nouveaux projets à Bali, aux Bahamas et au Myanmar, avec des ouvertures prévues pour mi-2016.

Notre showroom et bureau de vente Ils sont situés sur le Bypass Road, entre le Premium Outlet et Siam Niramit. N’hésitez pas à venir nous voir et à demander une visite guidée pour que vous puissiez découvrir par vous-même l’endroit extraordinaire et exceptionnel que nous avons créé.

a plage

Silver Beach propose une sélection d’appartements situés sur une très belle colline et jouissants de superbes vues sur la baie de Phang Nga. Ce complexe immobilier exceptionnel se trouve à la lisière d’une réserve de forêt de mangrove qui lui confère tout son caractère. Idéal pour envisager votre résidence de vacances, votre lieu de retraite, un placement immobilier ou pourquoi pas, une combinaison des trois. Silver Beach est située à Laem Hin, dans l’est de l’île de Phuket, un peu au nord de la capitale Phuket Town. Vous y trouverez de belles plages, de charmants restaurants, des marinas, des terrains de golf, une école internationale et de nombreux divertissements pour tous les goûts. La première phase du développement est achevée à 60 % et l’ouverture est prévue au cours du premier trimestre de 2014. En dehors des piscines partagées et autres commodités disponibles à l’extérieur de leur résidence, les propriétaires jouiront du privilège d’un accès complet au Bugatti Club, qui dispose du plus haut niveau de qualité de service de Phuket en ce qui concerne les installations, les équipements et la salle à manger.

Bugatti Retreat Phi Phi propose des appartements exclusifs de grand luxe sur une plage offrant un paradis tropical unique. Niché sur la colline, un restaurant propose une cuisine raffinée et l’on dispose d’un autre restaurant de plage et d’un bar, ainsi que d’une belle cave à vin et à whisky, sans oublier le bar à cigares et le pavillon de massage, qui vous attend pour un moment de détente inoubliable. Vous trouverez également à votre disposition un transport maritime pour une escapade sur les îles alentour et bien plus encore… Bugatti Retreat Phi Phi est situé à Ao Por, sur Phi Phi Don, une des célèbres îles de Koh Phi Phi, à juste 45 minutes de trajet de Phuket. Bugatti Retreat Phi Phi comprend 47 résidences et 99 suites, qui démarrent à 144 mètres carrés. L’ouverture de l’hôtel est prévue en 2016, mais un beach club, un restaurant, un bar et les premières résidences devraient être terminés mi-2014. Tous les appartements et villas allient la qualité et le luxe européen avec le style et la grâce asiatiques, et ces deux univers se fondent parfaitement dans ce milieu naturel. Au bord du littoral et de ses côtes privées, vous profiterez également d’une vue à couper le souffle. Gérée par la marque Bugatti, chaque propriété est conçue afin de générer le plus haut rendement possible et Beach Projects s’engage à vous fournir toute l’assistance nécessaire afin d’optimiser le potentiel locatif de votre bien immobilier. Beach Projects est une société familiale et totalement autofinancée, son équipe bénéficie de plus de 20 ans d’expérience dans le développement et la promotion immobilière. Beach Projects vous propose un large choix de luxueux appartements adaptés à tous les budgets. Ce rêve est réalisable et réaliste.


publinews

k

La Thaïlande séduit un nombre croissant de touristes et 24 millions d’arrivées sont prévues en 2013, soit une hausse de 9 % par rapport à 2012. Bangkok est désormais n°1 mondiale avec près de 16 millions de visiteurs. Des destinations comme Pattaya, Phuket, Hua Hin ou encore Samui affichent toutes un intérêt croissant de la part de touristes aux profils très différents.

34 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

immobilier

 Bienvenue

Investissez dans une résidence secondaire en Thaïlande

F

ace à cette hausse du tourisme, les infrastructures sont en cours d’amélioration ou d’agrandissement, comme par exemple l’extension de l’aéroport de Phuket ou la rénovation de l’aéroport situé au sud de Pattaya. Par ailleurs, des lignes de trains à grande vitesse reliant l’ensemble du pays verront le jour d’ici à quelques années… Les nombreux attraits du Royaume font aussi de la Thaïlande un pays où le taux de retour des visiteurs est un des plus élevés au monde. Il n’est donc pas étonnant que le marché immobilier de la résidence secondaire se porte bien. Ce dernier est dopé non seulement par la hausse des investissements étrangers, mais aussi, et en proportion plus importante, par les Thaïlandais eux-mêmes, qui veulent leur logement de villégiature ! Il est vrai que la Thaïlande offre de nombreux avantages pour passer de superbes vacances. Que l’on soit amateur de culture, shopping, gastronomie, bien-être, golf, ou plus généralement amateur de loisirs de plein air ou nautiques, ou encore tout simplement

amoureux de farniente au bord de plages paradisiaques, les destinations principales offrent tout ce dont un touriste peut rêver, avec un bon niveau d’infrastructures, un rapport qualité/prix imbattable et une qualité de services reconnue.

Services et gestion locative Pour faire face à l’intérêt croissant pour les résidences secondaires, les promoteurs intègrent de plus en plus de services adaptés, notamment en matière d’infrastructures et de gestion. Les résidences de type condominium dans les lieux touristiques ressemblent souvent à des complexes hôteliers, avec grandes piscines, cascades, salles de sport et de nombreux services intégrés, comme la conciergerie, la sécurité, des boutiques à proximité, des navettes… D’autres résidences ressemblent plus à des boutiques-hôtels, avec un nombre plus limité d’appartements, mais toujours une forte place accordée aux services.

Pour les personnes recherchant plus d’espace et d’intimité, des résidences sécurisées composées de villas offrent une alternative aux appartements. Les résidences plus haut de gamme intégreront terrains de tennis, grands espaces arborés… La plupart des résidences, qu’elles soient de type condominiums ou maison, intègrent entre autre une gestion locative. Celle-ci permet de louer le bien en l’absence du propriétaire afin qu’il puisse générer des rendements locatifs pouvant atteindre jusqu’à 8 %, avec plusieurs mois d’usage personnel sur certaines destinations et résidences. Ainsi, l’investissement dans une résidence secondaire en Thaïlande peut être le moyen de combiner plaisir, valorisation et rendement locatif. L’idée est de pouvoir jouir de son bien avec sa famille pendant les vacances et pourquoi pas, dans quelques années, d’en faire sa résidence principale pour une retraite dorée au soleil. Email : phuket@companyvauban.com www.companyvauban.


23

23

le Š Montri Thipsak

l e m i n i p a r i s p h u k e t - LE G UI D E D ES B O NNES A D RESSES

Le mini Paris Phuket 23

23


36 I LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

les bonnes adresses VENTES

numéros utiles

À vendre très bon État À vendre 350 000 bahts !

AéROPORTS Aéroport de Phuket +66 (0)76 327 230-7 Aéroport Suvarnabhumi à Bangkok +66 (0)25 351 111

proton persona de 2009 toutes options, automatique, 66 000 km

tél. : 08.76.76.09.55 (thaï) tél. : 08.96.48.04.99 (fr-en)

À vendre bon État À débatt re 35 000 bahts !

Vend billard MAX-1 avec plafonnier et table en ardoise

Tél. : 08 36 40 76 40 (fr-en)

MAISON À LAND & HOUSES A ven 15 mil dre li de ba ons hts

3 chambres, 2 salles de bains, 1 cuisine thaïe et 1 cuisine européenne avec tout le matériel électroménager Maison entièrement climatisée Enceinte sécurisée avec gardes

Tél : 08 07 1912 27 - Bureau : 076 521 241

MAISON À VENDRE À RAWAI A ven d 2,7 m re illio de ba ns hts, à disc uter

Maison de 75 m2 dans un lotissement de 6 maisons avec piscine commune. A 5 mn de la mer et de tous commerces. Vendue meublée et équipée

Claude & Noëlle Tél. : 08.11.38.19.35

AMBASSADES FRANCOPHONES à BANGKOK AMBASSADE DE BELGIQUE Horaires : du lundi au jeudi de 8h à 13h et de 14h à 16h, le vendredi de 8h à13h. Section Visa du lundi au vendredi de 9h à 11h30 Sathorn Square Building, 16/F Sathorn Square, 98 North Sathorn Road, Bangkok  +66 (0)21 0818 00–4 Fax : +66 (0)21 081 807 (Service consulaire), +66 (0)21 081 808 (Service politique), Urgences +66 (0)81 833 99 87 bangkok@diplobel.fed.be visa.bangkok@diplobel.fed.be AMBASSADE DU CANADA 15ème étage. Abdulrahim Place, 990 Rama IV Road, Bangkok 10500 Horaires : du lundi au jeudi de 7h30 à 16h15 et le vendredi de 7h30 à 13h +66 (0)26 360 540 bngkk-cs@international.gc.ca AMBASSADE DE France Ambassadeur de France : Thierry Viteau +66 (0)26 575 100 +66 (0)26 272 100 Tour CAT, 23ème étage, 35 Charoen Krung Rd, Soi 36, Bangrak, Bangkok 10500 www.ambafrance-th.org CONSULAT DE FRANCE Consul de France : Pierre Blondel Accueil sur rendez-vous uniquement au +66 (0)26 575 100. Ouverture au public de 8h30 à 12h Tour CAT, 23ème étage, 35 Charoenkrung Road, Soi 36, Bangkok 10500 +66 (0)26 575 100 Fax : +66 (0)26 575 155 / 657 51 56 consulat@ambafrance-th.org www.ambafrance-th.org

Visa pour la France : TLScontact +66(0) 2696 3888 du lundi au vendredi de 8h30 à 16h30 visas@ambafrance-th.org AMBASSADE DE SUISSE Horaires : du lundi au vendredi de 9h30 à 11h30 35 North Wireless Road, Bangkok 10330 +66 (0)22 530 156-60 ban.vertretung@eda.admin.ch ban.visa@eda.admin.ch

AGENCES CONSULAIRES françaises en thaïlande AGENCE CONSULAIRE DE PHUKET Consul honoraire : Claude de Crissey Horaires : du lundi au vendredi de 10h à 11h30 et sur rendez-vous. En face de Tesco Lotus sur la Bypass en direction de l’aéroport. The Royal place, 96/15-16 Moo 1, T. Kathu, Chaleamprakiat Rama 9, Kathu, Phuket 83000 +66 (0)76 30 40 50 acp@crisseyco.com AGENCE CONSULAIRE DE KOH SAMUI Consul honoraire : Jules Germanos Horaires : sur rendez-vous les mardis et jeudis de 13h à 15h AFT Samui : 141/3 Moo 6, Bophut, Koh Samui, Suratthani 84320 +66 (0)77 961 711 Portable : +66 (0)8 70 86 43 72 agenceconsulairesuratthani@yahoo.fr AGENCE CONSULAIRE DE CHIANG MAI Consul honoraire : Thomas Baude Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi de 10h00 à 12h00 Alliance française : 138 Thanon Charoen Prathet, Chiangmai 50100 +66 (0)53 281 466 +66 (0)53 275 277 Fax : +66 (0)53 821 039 tbaude@laposte.net tombaude@loxinfo.co.th PERMANENCE CONSULAIRE DE PATTAYA Consul honoraire : Thomas Baude Cette permanence a lieu toutes les 4 semaines de 10h30 à 12h30 et de 14 à 16 heures. Calendrier pour l’an-

née 2013 : 7 novembre, 12 décembre. Sur rendez-vous +66 (0)26 575 100 Consulat d’Autriche : 504/526 Moo 10, soi 17, 2nd Road, Pattaya city, Chonburi 20150 tbaude@laposte.net

AUTRES AGENCES CONSULAIRES EN tHAïLANDE AGENCE CONSULAIRE DE BELGIQUE à LAMPANG Horaires : de 7h à 13h du lundi au vendredi Chumpol building, Room 1307, Yonok College, 444 Doi Prabaht, Lampang 52000 +66 (0)26.51.82 Fax : +66 (0)26.51.81 nirund@yonok.ac.th AGENCE CONSULAIRE DE BELGIQUE à RAYONG Horaires : de 10h à12h (sur rendez- vous uniquement) Pae Village, 95/2 Moo 3, T. Chakapong, A. Klang, Rayong 21190 +66 (0)38 648 308 +66 (0)25 853 853-4 Fax : +66 (0)25 876 488 supong.l@bu.ac.th AGENCE CONSULAIRE DU CANADA à CHIANG MAI Horaires : de 9h à 15h c/o Raming Tea Co., Ltd. : 151 Moo 3, Super Highway, T. Tahsala, Chiang Mai 50000 +66 (0)53 850 147 / 242 292 Fax : +66 (0)53 850 147 cancon@loxinfo.co.th AGENCE CONSULAIRE DE SUISSE à PHUKET Consul honoraire : Andréa Kotas Tammathin Patong Beach Hotel, 124 Thaweewongse Road, Patong Beach, 83150 Phuket +66 (0)76 295 455   +66 (0)81 891 5987 phuket@honrep.ch AGENCE CONSULAIRE DE SUISSE à CHIANG MAI Frangipani Serviced Residences : 11/1 Soi 13 Praproklao Road, T. Sriphoom, A. Muang, Chiang Mai 50200 +66 (0)53 225 000 Fax : +66 (0)53 215 338 chiangmai@honrep.ch


LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 37

AGENCE CONSULAIRE D’ITALIE à PHUKET Consul honoraire : Francesco Pensato 68/303 Moo 1 T. Chalong A. Muang 83130, Phuket +66 (0)76 263923 +66 (0)88 761 2637 (urgences) Fax : +66 (0)76 367153 consolare.phuket@gmail.com

SERVICES LOCAUX URGENCES  Police : 191 Tourist Police : 1155 et 076 254 693 Marine Police : +66 (0)76 215 438 et +66 (0)76 211 883  Pompiers : 199 DOUANES +66 (0)76 211 105 +66 (0)76 211 106 (Phuket Town) +66 (0)76 327 436 (aéroport) IMMIGRATION 482 Phuket Road, Talad Yai Muang District, Phuket 83000 +66 (0)76 221 905 ou +66 (0)76 212 018 TOURISM AUTHORITY OF THAILAND (TAT) 191 Thalang Road, A. Muang Phuket 83000 +66 (0)76 212 213 +66 (0)76 211 036 tatphket@tat.or.th - www.tat.or.th www.tourismthailand.org LE CENTRE D’ASSISTANCE AUX TOURISTES EN THAïLANDE (TAC) Le ministère du Tourisme et des Sports de Thaïlande a ouvert un Centre d’Assistance aux Touristes pour venir en aide aux étrangers victimes de fraudes ou les informer sur la prévention contre les fraudes. à Bangkok Tourist Assistance Center (TAC) 4 Ratchadamneon Nok Road, Wat Sommanat Pom Prap Sattru Phai, Bangkok 10100 +66 (0)23 560 650, +66 (0)21 344 077 Fax : +66 (0)23 560 655 tsc@mots.go.th, touristser@gmail. com, touristcenter13@gmail.com En province TAC Aéroport Suvarnabhumi : +66 (0)21 344 077 TAC Aéroport Don Mueang :

+66 (0)83 131 2267 Chiang Mai : +66 (0)81 796 7015 Chiang Ra : +66 (0)53 150 192 Ubon Ratchathani : (0)45 311 228 Sukhothai : +66 (0)55 610 222 Kanchanaburi : +66 (0)34 520 355 Chonburi : +66 (0)38 381 278 Suratthani : +66 (0)81 174 6873 Phuket : +66 (0)76 327 100 Songkhla : +66 (0)74 230 772 LA PROTECTION DES CONSOMMATEURS EN THAÏLANDe Afin de protéger les consommateurs thaïlandais et étrangers, le Bureau de la Protection des Consommateurs de Thaïlande (OCPB) propose plusieurs moyens de soumettre les plaintes et obtenir des conseils. à Bangkok : Office of the Consumer Protection Board (OCPB), Government Complex, building B, 5th floor, Chaengwattana Road, Thoung Songhong Sub-District, Lak Si District, Bangkok, 10210   OCPB hot line 1166  +66 (0)21 413 540  +66 (0)21 430 439 Fax +66 (0)21 439 765/66 consumer@ocpb.go.th www.ocpb.go.th Le site web donne des informations (en thaï) sur les droits des consommateurs, les prestations de l’OCPB, des études de cas sur les plaintes des consommateurs, la procédure à suivre pour déposer une plainte, l’index des informations pour les consommateurs, les conseils en ligne de l’OCPB, les lois relatives à la protection des consommateurs. En province : contacter le sous-comité pour la protection des consommateurs, présent dans toutes les préfectures des provinces de Thaïlande. Dans tout le pays, les consommateurs peuvent retirer le formulaire de dépôt de plainte auprès des supérettes Seven-Eleven et l’adresser par courrier, rempli avec les documents justificatifs, à l’OCPB à Bangkok. Dans les autres pays de l’ASEAN (Brunei Darussalam, Cambodge, Indonésie, Laos, Malaisie, Myanmar, Philippines, Singapour, Vietnam) il existe des organismes gouvernementaux similaires de protection des consommateurs.

SERVICES DE TRADUCTION

ALLIANCE FRANÇAISE de phuket Service de traduction de tous types de documents administratifs (français, anglais, thaï) : carte d’identité, permis de conduire, acte de divorce, acte de naissance, acte de décès, certificat de domicile, certificat de mariage, certificat de pension, diplôme, extrait de casier judiciaire... 3 Thanon Phattana Soi 1, Phuket 83000  +66 (0)76 222 998 www.facebook.com/pages/AllianceFrançaise-de-Phuket/

ASSOCIATIONS ALLIANCE FRANÇAISE de bangkok Services proposés : cours de français pour enfants (francophones ou partiellement francophones), cours de français pour adolescents et adultes (cours collectifs ou particuliers), cours de français en entreprise, cours de thaï, cours de birman, certifications en français (DELF/DALF et TCF), traductions officielles de documents du français au thaï ou du thaï au français, enseignements artistiques : beauxarts et arts appliqués, mode, danse et musique, location d’un auditorium 29 S Sathorn Rd, Yan Nawa, Sathon, Bangkok 10120 +66 (0)26 704 210 info.bangkok@alliance-francaise. or.th - www.afthailande.org ALLIANCE FRANÇAISE de chiang mai Propose des cours de français, des traductions de documents administratifs et sert de centre d’examen pour les épreuves du Delf 138 Thanon Charoen Prathet 50100 Chiang Mai ALLIANCE FRANÇAISE de chiang rai Propose des cours de français, des traductions de documents administratifs et sert de centre d’examen pour les épreuves du Delf. Possède une bibliothèque de plus de 1000 livres et une cafétéria. Propose des cours de photos et de dessins. Guy Heidelberger 1077 Moo 1 Rajayotha Road Soi 1, Chiang Mai

 ALLIANCE FRANÇAISE de phuket L’Alliance française de Phuket propose des cours de français, particuliers ou en petits groupes, aux adultes et aux enfants, des cours de thaï et des cours d’anglais pour francophones. Bibiothèque de plus de 4000 livres, vidéothèque de plus de 1000 DVD en français. Service de traduction de tous types de documents (français, anglais, thaï) 3 Thanon Phattana Soi 1, Phuket 83000 +66 (0)76 222 998 www.facebook.com/pages/AllianceFrançaise-de-Phuket/ CLUB DES MOUSQUETAIRES Le club des Mousquetaires de l’Alliance française de Phuket encourage la pratique du français de manière créative et ludique auprès des jeunes francophones de Phuket. Club de jeux, cours de français, cours de théâtre, cours de karaté, ateliers créatifs, théâtre de marionnettes, contes, biliothèque et mini-club. Tous les samedis matins à partir de 9h  +66 (0)76 222 998 phuket@alliance-française.or.th www.facebook.com/ClubDesMousquetaires.AFPhuket  CHAîNE DES RôTISSEURS La confrérie de la Chaîne des Rôtisseurs est une association mondiale de gastronomie, originaire de France, comptant plus de 25000 membres dans plus de 70 pays. Les membres sont des professionnels du secteur alimentaire et du vin ainsi que des non-professionnels. La chaîne travaille avec des hôteliers et des restaurateurs afin de créer des dîners exceptionnels, au-dessus de la norme habituelle de l’établissement. Cela permet aux cuisiniers et maîtres d’hôtel d’être plus créatifs pour produire des menus passionnants, où la nourriture et le vin sont soigneusement choisis pour proposer une expérience gastronomique mémorable et excitante, au milieu de la camaraderie de la table. Contact : Claude de Crissey +66 (0)81 893 6677 claude@lachainephuket.com www.lachainephuket.com  L’AUBE DES LUMIèRES Atelier l’Aube des lumières n°21 à


38 I LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

les bonnes adresses à louer Phuket-Pool-Residence à louer

Villa 2 personnes - Piscine privée + 66 (0)86 908 4104 www.phuketpool.com

Cape Panwa

À louer De janvier À mai 2014 À la semaine ou au mois ! Deux étages dans maison particulière : 2 chambres, un salon, une salle de bain, une salle de douche. Internet, TV câble, vue sur mer

Pour détails, contactez :

l’Orient de Phuket. Loge régulière secretaire@laubedeslumieres.com www.laubedeslumieres.com Lions club of patong beach Contact : Claude de Crissey +66 (0)81.893.6677 info@lionsclubpatong.org www.lionsclubpatong.org  UFE phuket L’Union des Français de l’étranger offre de nombreuses réductions en France et à Phuket. Beaucoup d’informations utiles sur le site internet. De nombreux événements et des soirées mensuelles organisés dans de très beaux établissements de l’île afin de rencontrer la communauté francophone de Phuket. Président : Christian Chevrier +66 (0)818 913 670 info@ufe-phuket.com www.ufe-phuket.org

excursion

Dominiqueanger2@yahoo.fr

PHANG NGA BAY À VENDRE À AUVERS SUR OISE Prix 588.000€

Maison 1930 de 150 M2 avec dépendance de 45 m2. Sur terrain de 5400 m2 entièrement clos .

Contacter Mr & Mme Lajudie-Rocquin Tél. : 33(1) 34 48 00 73 ou 33 (6) 03 96 16 18 Email : catherine.rocquin@orange.fr

PATONG

TWO SEA TOUR Visite de l’île de James Bond et des grottes et lagunes internes en canoë avec un guide francophone sur le bateau. En petit groupe. Transferts, repas, boissons, canoés et gilets de sauvetage inclus. 119/43 U Chareon 5 village, Tambon Pakklok, Amphoe Muang Thalang, Phuket 83110 +66 (0)896 186 894 www.facebook.com/2seatour 2seatour@gmail.com

sport

COURS DE KARATé alliance française Cours de karaté pour enfants à l’alliance française tous les samedis matins à partir de 10h  +66 (0)76 222 998 phuket@alliance-française.or.th www.facebook.com/ClubDesMousquetaires.AFPhuket

COURS DE YOGA GANESHA YOGA SHALA Cours particuliers ou en groupes de yoga ashtanga le matin ou l’après-midi à 17h30 à Rawai. Chez Julie, vous vous sentirez comme chez vous. 27/7 Soi Salika, Rawai, Phuket 83130 Thaïlande +66 (0)8 98 68 26 39 viccamother@yahoo.com julie@ganeshayogaphuket.com www.ganeshayogaphuket.com facebook.com/ganeshayogaphuket.com

PARCOURS D’AVENTURES FLYING HANUMAN Volez d’arbre en arbre en petits groupes à travers 8 hectares de forêt dans une partie encore sauvage de Phuket. Pour les grands et les petits, différents parcours avec nombreuses tyroliennes, descente en rappel, pont suspendu… 89/16 Moo 6, Soi Namtok Kathu, Wichitsongkram Road, Kathu 83120 Phuket +66 (0)819 79 2332 play@flyinghanuman.com www.flyinghanuman.com

PLANCHE à VOILE & PADDLE SURF PHUKET WINDSURFING Planche à voile ou Paddle surf à Phuket, c’est le métier de Patrick depuis plus de 20 ans. La descente du Mékong sur 1000 Kilomètres en paddle surf, c’était déjà lui ! Conseils, réparations, vente, location, tout est possible. Phuket Windsurfing est revendeur STARBOARD (meilleure marque mondiale) pour tout le sud de la Thaïlande et si vous contactez Patrick, il vous fera découvrir Nai Harn, sa plage préférée, mais aussi les plus beaux spots de l’île et des environs. +66 (0)87 8888 244 bambou53@hotmail.com www.phuketwindsurfing.com

PLONGÉE ALL 4 DIVING Cours de plongée et formation pour tous niveaux. Spécialiste des plongées d’exploration sur les meilleurs sites de plongée autour de Phuket : Racha Yai et Noi, Shark Point, Anémone Reef, Koh Doc Mai et Koh Phi Phi. All4diving Académie vous propose la seule piscine de plongée profonde à Phuket. 169/14 Soi Sansabai, Patong Beach, Phuket 83150 +66 (0) 76 344 611 info@all4diving.com www.all4diving.com INFINITY OCEAN DIVING Cours de plongée en français pour enfants et adultes de tous niveaux :

INFINITY OCEAN DIVING www.infinity-ocean.com www.infinity-ocean.com

Tel. : + 66 (0) 88 5305 607

contact@infinity-ocean.com

Fisherman Way Business Garden 5/46 (B) Moo 5 Viset Road, Rawai 83130 Phuket

COURS DE DANSE PHUKET LATIN DANCE Cours de Salsa tous les mardis à Green Man Chalong et cours de danses diverses tous les jeudis à Chalong. Green Man 82/15 Moo 4 Patak Road Rawai Mueang Phuket Phuket 83130 Thaï & anglais +66 (0)86 905 2947 (Anna). dance@phuket-dance.com www.phuket-dance.com

ENsEmblE pOur uNE mêmE pAssION !

INFINITY OCEAN DIVING

Fisherman Way Business Garden 5/46 (B) Moo 5 Viset Road, Rawai 83130 Phuket www.infinity-ocean.com Tél. : +66 (0)88 530 5607 infoplongeephuket@gmail.com Tel. : + 66 (0) 88 5305 607 infoplongeephuket@gmail.com

ENsEmblE pOur uNE pAssION ENsEmblE pAssION Fisherman Way Business Garden 5/46 (B) Moo 5mêmE Viset Road, Rawai 83130 Phuket !!

fo àl Mo 83  inf ww

TR

  oas Co tan co bo co so pa ap ter réd ram et so Co Em ww

éC

B éc cu l’a an du d’u Go Sc 83  ph ww

P éc cu ça àp sa cu 9/9 Th  Inf ww


  formation CMAS, PADI et plongées à la journée. 5/46 B Fisherman Way Moo 5 Viset Road, T. Rawai, A. Muang 83130 Phuket +66 (0)88 530 5607 infoplongeephuket@gmail.com www.infinity-ocean.com

Activités TRAVAUX MANUELS   oasis ed. phuket Cours de photographie pour débutant, peinture aquarelle, linogravure, composition florale, cuisine indienne, boissons à base de plantes thaïes, découpage, marketing sur les réseaux sociaux, Photoshop, yoga, guérison par le cristal, ainsi qu’un atelier pour apprendre à faire du compost. S’ajouteront prochainement des cours de rédaction de récits de voyages, de céramique, de photographie avancée et de thérapie pranique. Les cours sont en anglais. Contactez Kez +66 (0)84 946 2171 Email : info@oasisedphuket.com www.oasisedphuket.com

éCOLES DE CUISINE BLUE ELEPHANT école de cuisine proposant une cuisine thaïe très raffinée basée sur l’ancienne cuisine royale, dans une ancienne mansion sino-portugaise du gouverneur de Phuket, au milieu d’un grand parc. Governor’s Mansion Phuket Cooking School 96 Krabi Rd, Phuket Old Town 83000 Phuket +66 (0) 76 354 355 phuket@blueelephant.com www.blueelephant.com/phuket PHUKET COOKING ACADEMY école de pâtisserie européenne et cuisine thaïlandaise. Cours en français et/ou en thaï. Bienvenue à tous à partir de 12 ans et sans connaissances particulières. Où apprendre à cuisiner devient un plaisir. 9/9 Moo 5 T. Srisonthorn, A. Thalang, Thalang, Phuket 83110  +66 (0)81 821 4064 Info@phuket-cooking-academy.com www.phuket-cooking-academy.com

EA+ COOKING STUDIO Une délicieuse fusion entre café, bar et école de cuisine (pour adultes et enfants) qui fournit un espace convivial et intime. Service traiteur pour réceptions. Face Marina Boat Lagoon 65/25 Dalaaburi, Thepkasttri, Koh Kaew, Muang Phuket, 83000  +66 (0)76 377 972 +66 (0)89 488 8996 info@eatcookingstudio.com www.eatcookingstudio.com

éCOLES DE LANGUES PHUKET RAWAI LANGUAGE SCHOOL Nouvelle école de langues ouverte à Rawai sur le soi Sai Yuan, proposant des cours particuliers ou en groupe, de thaï, français, anglais, russe, chinois, espagnol et italien. Du lundi au samedi de 8h à 20h.  076-226-643  084-0634866 Max (anglais) 089-8732351 Ning (thaï) admin@thaivisaphuket.com www.thaivisaphuket.com ALLIANCE FRANÇAISE L’Alliance française de Phuket propose des cours de français, particuliers ou en petits groupes, aux adultes et aux enfants, des cours de thaï et des cours d’anglais pour francophones. Bibiothèque de plus de 4000 livres, vidéothèque de plus de 1000 DVD en français. Service de traduction de documents administratifs (français, anglais, thaï) 3 Thanon Phattana Soi 1, Phuket 83000 +66 (0)76 222 998 www.facebook.com/pages/AllianceFrançaise-de-Phuket/

immobilier AGENCES IMMOBILIèRES CENTURY 21 Century 21 Andaman de Phuket est un franchisé de Century 21, le célèbre réseau mondial immobilier. Spécialisé aussi bien en immobilier résidentiel que pour des investissements. Grand choix de biens et de terrains à louer ou à vendre. Conseils dans toutes les langues.

LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 39

Contact : Patrick Endelicher ou Kate 118 / 7, Phrabaramee Road Patong, Kathu, Phuket 83150 +66 (0)76 296 022 sales@century21-andaman.com www.century21-andaman.com IRIS PROPERTIES Vous souhaitez acheter un bien immobilier à Phuket pour vos vacances, pour y investir ou pour y vivre, Corinne vous aidera à trouver le bien qui correspond le plus à vos besoins. + 66 (0)88 106 62 10 corinne@irispropertiesphuket.com www.irispropertiesphuket.com P.A.I. Agence immobilière et cabinet d’avocats français et thaï. Envie d’acheter une villa, un appartement sous les cocotiers ou encore pour vos locations de vacances, contacter Damien. 137/4 Moo 4, Tambon Rawai, Muang, Phuket 83000 +66 (0) 76 381 482 +66 (0)87 383 5453 info@phuket-avocat-immobilier.com www.phuket-avocat-immobilier.com

immobilier Villas vue sur mer à vendre (19,5 MB) Naithon Beach

Contacter Angela au 083 521 6850 Email : info@vistadelmarphuket.com

www.vistadelmarphuket.com/fr

Price starts at 11.8 mlb.

Located on a private elevated position overlooking the cosmopolitan beach district of Kata on the prestigious sunset coast from all the units.

+66 (0)816 66 66 22 +66 (0)869 43 99 96

Email : sale@theviewphuket.com

TALA VILLA Terrain à vendre : parcelles de terrain à 5 minutes de la plage de Naiharn. Très calme, sans vis-à-vis et résidentiel. à partir de 4,5 millions bahts. +66 (0)86 271 3454 français talavilla@yahoo.fr

www.theviewphuket.com

terrain À vendre à5 la plamn de Nai Hge de arn

THAILAND REAL ESTATE Un très grand choix de propriétés : appartements et villas d’exception à Phuket. Parle français. 28/58 Moo 1, Nai Harn, Rawai Phuket 83130 à 150 m de Da Vinci restaurant. +66 (0)76 388 444   (0)85 700 0028 contact@thailand-realestate.net www.thailand-realestate.net www.harvest-property.com

Parcelles de terrain à partir de 4.5 millions de bahts Très calme, sans vis à vis et résidentiel Tél : +66 (0)86 271 3454 E-mail : talavilla@yahoo.fr

VAUBAN IMMOBILIER Agence immobilière francophone sur tout le territoire : Bangkok, Hua Hin, Pattaya, Phuket et Samui. Service achat, locations, ventes, appartements et villas, programmes neufs et reventes. 46/6 Rat-U Thid 200 Pee, Kathu Patong 83150 Phuket +66 (0) 086 151 0556 phuket@companyvauban.com www.companyvauban.com/fr/

Appartements spacieux 2/3 chambres dans resort 5*

Tél. : 081 737 3141 Email : rental@vistadelmarphuket.com

www.vistadelmarphuket/rental




40 I LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

les bonnes adresses VISTA DEL MAR Vista Del Mar est un complexe résidentiel unique et exclusif de villas de luxe à vendre, avec vue sur la mer et piscine privée. Situé sur une colline au milieu d’une forêt tropicale, les villas surplombent la plage de Naithon à seulement 15 minutes de l’aéroport international de Phuket. Vista del mar propose aussi des appartements spacieux de 2 ou 3 chambres dans un resort de 5* ou des villas de luxe avec piscine privée près de la plage de Bangtao. Naithon Beach Road 4018 Phuket +66 (0)81 737 3141 rental@vistadelmarphuket.com www.vistadelmarphuket.com

TALA VILLA

Villa de luxe avec piscine

à de la3 mn de N plage aiha rn

Location semaine ou longue durée 4 chambres, 5 salles de bain

Email : talavilla@yahoo.fr Tél : +66 (0)86 271 3454

www.talavilla-phuket.com

BAMBOO HEAVEN HOME Site écologique

Location de bungalows avec spa

Tél : +66 (0)86 976 0120 www.bambooheavenhome.com

Villas Piscine PriVée à Bangtao

10 min à pied de Bangtao Beach

Villas de luxe service 5* 1-2-3 chambres près de Laguna Phuket

Tél. : 081 737 3141 Email : rental@vistadelmarphuket.com

www.vistadelmarphuket/rental

développeurs THE VIEW Projet en construction sur les hauteurs de Kata de 53 appartements de luxe face à la mer et jouissant du coucher de soleil. à partir de 11,8 millions de bahts. 29/17-18 Moo 5, Rawai Sub-District, 83130 Phuket +66 (0)76 381 488 +66 (0)81 666 6622 +66 (0)86 943 9996, sale@theviewphuket.com www.theviewphuket.com

HÔTELS GUEST HOUSE LOCATIONS BAMBOO HEAVEN HOME à louer à la journée, à la semaine ou au mois : 5 bungalows de luxe tout en bambou avec spa à 5 minutes de la plage de Naiharn : meubles naturels avec air conditionné, TV LCD avec UBC, internet gratuit en wifi, coffrefort, cuisine équipée tout confort, salle de bain naturelle. Immense piscine avec cascade d’eau. 76/160 Viset Road, Soi Natai, Rawai, A. Muang, Phuket 83130 +66 (0)86 976 0120 anglais, français heavenhome.bamboo@gmail.com www.bambooheavenhome.com  PHUKET POOL RESIDENCE Michèle et Vincent louent 6 villas pour 2 personnes avec piscines privées, à quelques minutes de la plage de Naiharn, à proximité de restaurants et de toutes autres commodités dans un endroit résidentiel et calme. Entièrement équipées et climatisées, les villas bénéficient d’un ménage quotidien avec draps et serviettes fournis. 76/150 Soi Khlokmakham, Rawai, A. Muang, Phuket 83130 +66 (0) 86 908 4104 mivin@live.fr www. phuketpool.com PS RENTAL Location de maisons et d’appartements (courte ou longue durée). Les maisons sont situées dans des petits lotissements calmes et sont entièrement meublées, prêtes à vous accueillir. L’appartement se situe dans un resort surplombant Karon Beach. Offre d’autres services pratiques. 9/127, Chaofa Thanee Village, Moo 5,

Chaofa Road, T. Chalong, A. Muang, 83130 Phuket +66 (0)81 893 0278 +66 (0)81 893 4078. psrental@hotmail.com www.ps-rental.com TALA VILLA à louer à la semaine ou longue durée : villa de luxe avec piscine de 320 m2 habitables, 4 chambres (réparties autour de la piscine) et 5 salles de bain, à 3 minutes de la plage de Naiharn, dans un joli jardin tropical clos. Profitez du calme absolu dans un jardin luxuriant sans vous éloigner de la vie du village. +66 (0)86 271 3454 (français) talavilla@yahoo.fr www.talavilla-phuket.com

HÔTELS BOATHOUSE Hôtel-restaurant sur la plage de Kata réputé pour la qualité de sa cuisine et de sa cave à vins. Régulièrement des soirées dégustation avec des chefs réputés mondialement. Magnifique coucher de soleil. 182 Koktanode Road, Kata Beach, Phuket 83100, Thailand +66 (0) 76 330 015-7 info@boathousephuket.com www.boathousephuket.com CLUB MED PHUKET L’hôtel, réputé pour sa situation sur la plage de Kata, ses prestations sportives et ses spectacles, propose des forfaits à la journée, à la soirée et des forfaits journée & soirée tout inclus : restaurants, boissons, activités sportives, Mini Club, spectacles et animations. 3 Kata Road 83100 Phuket, Thailand +66 (0)76 330 456 à 459 www.clubmed.co.th  MAIKHAO DREAM RESORT Un magnifique resort 5* à la sortie de Phuket à Natai sur une plage encore vierge. Dépaysement garanti. Package spécial pour les résidents. 151/34 Moo 4, Mai Khao, Thalang, Phuket, Thailand 83110 +66 (0)76 371 371 maikhao@maikhaodream.com www.maikhaodream.com  ROYAL PHAWADEE VILLAGE L’hôtel Royal Phawadee Village constitue une oasis de calme et

de tranquillité en plein cœur de Patong Beach, à 2 pas de la plage. Les chambres et pavillons de style siamois sont disposés de manière stratégique afin de préserver de grands espaces où la flore exotique thaïlandaise peut prospérer. 3 Sawatdirak Road, Patong Beach, T. Kathu 83150 Phuket +66 (0)76.344.622 info@royal-phawadee-village.com www.royal-pawadee-village.com

services AGENCE DE VOYAGE & VISA GREEN TRAVEL SERVICE Réservation et vente de billets d’avions et d’hôtels partout dans le monde. Tour opérateur, visa run, transfert. S’occupe également de vos demandes de visas à Bangkok. Robinson Ocean, 36 Tilok-U-Thit 1 Rd., Muang, Phuket 83000 +66 (0)76 256 315 +66 (0)81 892 4800 green@phuketemail.com

ALARMES ALARMS PHUKET SERVICES Le spécialiste français à Phuket des alarmes et des caméras de surveillance, recommandé par les professionnels de la région. Retourner dans votre pays tout en gardant un œil sur votre villa de Phuket, c’est possible grâce aux solutions personnalisés de Franck. Sun Palm Village 403/63 Moo9, Soi Khok Tanot, Chaofa East Road Chalong Phuket 83130 +66 (0)85 798 9469 contact@alarms-phuket-services.com www.alarms-phuket-services.com

ASSURANCES INSURANCE PHUKET LAURENT COSSE Assurance santé, voiture, moto, maison et bateau. Société de courtage mise en place afin de trouver toutes les réponses à vos questions sur la meilleure façon de s’assurer en Thaïlande. Parle français, thaï et anglais.

80 Vic  lau ww

P Se lab dé de fra en ww Ph Pla T. K  ar ww

AV

P Ca se dr vis Ta   dr ww

CO N

C Co de sit Ao sa   inf ww

CO IN

A So de de Ch m ga Su (se




de e. le re de ue

T.

m

ts ns n, os

d.,

es ils-

en de o-

ad

m

aige es la aïs.

80/189 M. 4, Vichit Songkram Rd, T. Vichit, A. Muang, Phuket 83000 +66(0)8 419 04 001 laurent@insurance-phuket.com www.insurance-phuket.com/francais  POE-MA INSURANCES Services d’assurance maladie valable sur toute l’Asie et pendant vos déplacements en France. Modalités de paiement mensuel possible. Parle français, anglais et thaï. Devis en ligne en 2 minutes chrono sur : www.sante-expatrie-asie.com Phuket Boat Lagoon dans la zone Park Plazza, 20/85 Moo 2 Thepkassatri Rd., T. Kohkaew, A. Muang , Phuket 83000 +66 (0)81 912 4528 (Arawan) arawan.n@poe-ma.com www.poe-ma.com

AVOCATS  P.A.I. Cabinet d’avocats français et thaï, services juridiques, droit français, droit thaï, assurances, comptabilité, visas. Contacter Frédéric.137/4 Moo 4, Tambon Rawai, Muang, Phuket 83000 +66 (0 )76 381 482 081 138 1935 droit@phuket-avocat-immobilier.com www.phuket-avocat-immobilier.com

CONSTRUCTEUR NAUTIQUE CATATHAI Constructeur français de catamarans de 10 à 18 mètres, voile & moteur, situé sur l’île de Koh Siray. Ao Tipa, Koh Siray 70/1 Moo 1 T. Ratsada, A. Muang, Phuket 83000  +66(0)76 614 296 (Daruwan) +66(0)819 561 408 (Hervé le Touzé) info@catathai.com www.catathai.com

CONSULTING INTERNATIONAL  ASIAN SOURCING GALLERY Société spécialisée dans l’ouverture de marchés asiatiques à la demande de PME européennes. Chargée du lancement et de la commercialisation de produits haut de gamme “made in Europe” en Asie du Sud-Est et Chine. 18 ans d´expérience (secteur biens de consommations,

industriels et agro-alimentaire) contact@asiansourcingallery.com www.asiansourcingallery.com

LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 41

CORDONNIER & FABRICATION DE CLéS

PISCINES DESJOYAUX Pierre-Louis Desjoyaux 79/43 M4 Wichit Muang Phuket +66 (0)76 344 931 desjoyauxphuket@yahoo.com www.desjoyauxasia.com

 ASA CORDONNIER Asa répare tous vos souliers avec des produits importés, comme en Europe. Situé au sous-sol de Central Festival. Service de duplication de clés et de commandes à distance. Central Festival, B sous-sol au niveau du parking, 74-75 Moo 50 Tambon Vichit, A. Muang, Phuket 83000 +66 (0)76 209 242

SIMPSON MARINE Un des plus grands courtiers en bateaux en Asie depuis 1984. Vente de bateaux haut de gamme avec une équipe multilingue de professionnels expérimentés. 22/22A Moo 2 Thepkasattri Road, Koh Kaew Muang Phuket 83200 + 66 (0)7623 9768 sergio.l@simpsonmarine.om www.simpsonmarine.com

LOCATION DE VEHICULES

PHOTOGRAPHES

 NINA’S CARS Location de voitures et de motos à la journée, à la semaine ou au mois. Assurances voitures et motos 40/19 Chaofah Moo 9, Chalong Bay 83130 Phuket + 66 (0)89 648 0499 Michel +66 (0)87 676 0955 ninascars@gmail.com www.ninas-car.com

MENUISIER  BOATAI (JEAN-LUC) ébéniste de formation, Jean-Luc propose tous travaux de menuiserie et de marqueterie. Il est également spécialisé dans la charpenterie marine jusqu’à devenir la référence à Phuket dans le milieu du yachting. 69/58 Moo 5, T. Chalong, A.Muang 83130 Phuket  +66 (0)76 521 961 boatai6technikwood@msn.com

PISCINIERS NAVINDA SWIMMING POOLS Constructeur de piscines et jacuzzis installé à Chalong depuis 1999. Direction française. Pour les particuliers et projets de développements immobiliers. Navinda Trading Co. Ltd. 5/5 Moo 1, Chaofa Road, T. Chalong, A. Muang, Phuket +66 (0)76.282.782 info@navinda.com www.phuket-pools.com

 LAETISIAM Pour les particuliers et leurs entreprises : photographe du Paris Phuket, Laëtitia immortalise des moments de rencontre, des découvertes de voyage et des sentiments impalpables. 45/20 Moo 9, T. Chalong, A. Muang, Phuket 83130 Thailand + 66 (0)9 07 16 13 19 photography@laetisiam.com www.laetisiam.com/blog www.laetisiam.com  MONTRI THIPSAK Photo-journaliste du Paris Phuket, Khun Oye propose ses services pour des photos de paysages, portraits en extérieur ou en intérieur et des reportages complets sur les beautés de son pays. 4/13 Moo 10 Chaofa Tawantok Rd, T. Chalong, A. Muang, Phuket 83130 + 66 (0)86 683 2188 montri@leparisphuket.com www.facebook.com/pages/Studiosowhat/17650534647?fref=ts

restauration BOULANGERIES CHEZ FLINTS-ONE Boulangerie avec viennoiseries fraîches et pâtisseries pour les petits déjeuners dans le patio. également de nombreux plats à emporter. Ouvert tous les jours de 7h à 19h 19/22/23 Moo 8, Chaofa East Rd, T. Chalong, A. Muang, 83130 Phuket

+66 (0)76 383 087 flintsonebakery@gmail.com CHEZ NOUS Boulangerie et restaurant sur le lac de Naiharn : agréable jardin pour prendre ses petits déjeuners ou grignoter un sandwich. 15/45 Naiharn Lake, T. Rawai, A. Muang, 83130 Phuket +66 (0)85 473 0321 nini6334@hotmail.fr

RESTAURANTS FRANCOPHONES  88 LA CRêPERIE CAFÉ Un endroit cosy et soigné pour déguster une galette, une crêpe ou les glaces maison de Nana. Un petit patio privé à l’abri des regards pour un moment intime. Land & House, 88/5 Chaofa Tawantok Road, T. Chalong, A. Muang Phuket 83130 +66 (0)76 52 12 41 nanohana885@gmail.com www.88lacreperiecafe.com  ABSOLUTE CEYLON Restaurant Pub à l’entrée arrière de Jungceylon près de Big C. Chef français proposant cuisine française, internationale et thaïe. Spécialités : brochette géante et fondue bourguignonne. Les samedis terroir proposent une spécialité de nos régions préparé par le chef avec salade bar & dessert offert. Ouvert tous les jours. +66 (0)76 600 197 www.absolutepatong.com  BAAN PLA SALMON Cuisine méditerranéenne du Sud. Spécialités poisson fumé (saumon, thon...), bouillabaisse et choucroute de la mer. 95/42 Moo 7, Rawai Beach, A. Muang, Phuket 83130 +66 (0)83 3931867 faby246@msn.com  CAFÉ JAVA Restaurant de cuisine française et méditerranéenne à base de produits frais du marché. Recommandé par le Petit Futé. Ouvert de 16h à 23h. 39/18 Moo 1, Sai Yuan Road, Rawai beach, Phuket 83130 +66 (0)87 266 8664 cafejava35@hotmail.com www.cafejava-phuket.com




42 I LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

les bonnes adresses rawai The Two Sisters Bar & Restaurant 2/4 Viset Road T. Rawai, Phuket

Khun Oy : 08 189 137 40 Email : the2sistersrestaurant@gmail.com

TheTwoSistersBarAndRestaurant

Nous parlons français Ouvert à partir de 17h30

086 947 5197

www.davinciphuket.com

Cuisine française & thaïe, Crêpes, fruits de mer

Mobile : 08 9588 9517 08 48426233

Sayuan Rd. 80/90 Soi Samakea 4 T. Rawai, Moo 7

E-mail : celtiquethai@hotmail.com

Bar-Restaurant Cuisine Thaïlandaise & Française, depuis 2000 61/50 Moo 4, Viset Rd, T. Rawai A. Muang, Phuket 83130

Tél. : 089-2900484

 DIBUK Khun Nok prépare des petits plats français bien de chez nous (rognons, lapin, St-Jacques) et une cuisine thaïe de qualité. Ouvert tous les jours de 11h à 23h. 69 Dibuk Road, A. Muang, Phuket 83000 +66 (0)76 258 138 +66 (0)81 719 5340 nokdibuk@hotmail.com www.phuket-town.com/dibuk/index. html  FROGGY’S HASH BAR Restaurant à 2 pas du rond-point de Chalong ouvert de 11 h à 1h du matin. Cuisine française et asiatique avec, tous les vendredis, un plat traditionnel français + karaoké. Point de ralliement des HHH (Hash House Harriers) le samedi pour le sud de Phuket. +66 (0)081 538 57 46 Viset Road 2, T. Rawai, A. Muang Phuket 83130. nanardino@aol.com www.facebook.com/froggysphuket  LA BOUCHERIE Pour tous les amateurs de pièces de bœufs à toutes les sauces. Fait partie des 107 restaurants de la chaîne. Nouvel emplacement à Patong soi san Sabai, ouvert de 11h jusque tard. 169/5-6 Soi San Sabai, Rat Uthit 200 Pee Road, Patong Beach, Phuket 83150 +66(0) 76 344 581 +66(0)8844 60603 sales@laboucherie-asia.com www.laboucherie-asia.com  LA CABANE à 500 m du rond-point de Chalong, le chef français “Bouddha” et ses trois charmantes employées vous accueillent au milieu d’un jardin tropical pour vous proposer saveurs provençales, spécialités thaïlandaises et vietnamiennes... Excellent couscous sur commande. 61/50 Moo 4, Viset Road, T. Rawai, A. Muang, Phuket 83130, Thailand +66 (0)89 290 0484 bouddha63@yahoo.fr www.phuket-lacabane.com  LE CELTIQUE Lek et Bertrand concoctent une excellente cuisine française et des spécialités bretonnes, soit dans la salle climatisée soit dans le patio couvert d’orchidées. Soi Sayuan Road, 80/90 Soi Samakea 4, T. Rawai, Moo 7, Phuket, Thailand +66 (0)895 889 517

celtiquethai@hotmail.com www.facebook.com/pages/LeCeltique-Rawai

agliamici.phuket@gmail.com www.facebook.com/pages/pizzeria-AGLI-AMICI-da-Michele-Jimmy

LE GONG Le nouveau restaurant du Swiss Palm Beach à Patong propose une cuisine française, internationale et thaïe avec des spécialités comme les fondues : bourguignonne, fromage et japonaise. Chef français. +66 (0)81 396 5775 2 Soi Eden, Chalermprakiat Road, Kathu, Patong, Phuket 83150

DA VINCI Cuisine italienne simple mais sophistiquée en salle climatisée ou dans le patio. Un bar à vins : le V lounge et un Kids Club très pratique pour vos chérubins. Ouvert tous les jours 28/46 Moo 1, Nai Harn, Phuket + 66 (0) 86 947 5197 jana@davinciphuket.com www.davinciphuket.com

 LE CHAROLAIS STEAKHOUSE Le Charolais propose une cuisine internationale et thaïe avec tous les soirs une fondue bourguignonne “à gogo”, une fondue aux fromages gruyère et vacherin et tous les mercredis soir un tartare de bœuf coupé au couteau. Fermé le lundi. Réservation Patrick : 08 48 44 24 58. Navette gratuite à Patong de 19h à 23h. 17 Phetchakut Road, Patong Beach, Kathu, Phuket 83150 +66 (0)76 292 449 info@sairougnresidence.com www.sairougnresidence.com  ORFEO Cuisine française raffinée dans un cadre élégant et romantique. Terrasse et salle climatisée. 8h30-12h /18h-23h 95/13 Sai Yuan Road, Nai Harn, T. Rawai, A. Muang, 83130 Phuket +66 (0)81.956.02.04 orfeophuket@yahoo.com www.orfeo-phuket.com  SUPER GREEN Un endroit pour se relaxer et rencontrer des amis sur le port de Chalong. Cuisine thaïe et française et petit déjeuner. Steak tartare tous les jeudis soir et le plat du chef tous les samedis soir, sous les mixes de Jean-Marc. Chalong Bay, T. Chalong, A. Muang, 83130 Phuket +66 (0)76 383 439 contact@supergreenhotel.com www.supergreenhotel.com

RESTAURANTS ITALIENS AGLI AMICI Pizzeria et restaurant italien. Ouvert de 15h à minuit. Fermé le lundi. 40/24 Moo 9 Sukee Road Chaofah Rd. 39, T. Chalong, A. Muang 83130 Phuket +66 (0)76 282 172

SALVATORE’S RESTAURANT Depuis 24 ans, le Chef Salvatore, originaire de Sardaigne vous accueille dans son restaurant de spécialités italiennes et bar à vins : le vrai goût de la maison italienne au cœur de Phuket Town. Fermé le lundi 15 Rasada Road, T. Taladyai, Muang Phuket 83000 +66 (0)76 225 958 salvatorestaurant@gmail.com www.salvatorestaurant.com www.facebook.com/Salvatoresrestaurantwinebar

RESTAURANTS INTERNATIONAUX BOATHOUSE PHUKET Hôtel-restaurant sur la plage de Kata réputé pour la qualité de sa cuisine et de sa cave à vins. Régulièrement des soirées dégustation avec des chefs réputés mondialement. Magnifique coucher de soleil. 182 Koktanode Road, Kata Beach, Phuket 83100 +66 (0) 76 330 015-7 info@boathousephuket.com www.boathousephuket.com  BREEZE @ CAPE YAMU Un menu en constante évolution créé par une équipe de chefs passionnés dans un coin reculé de Phuket : le cap Yamu. Surplombant la baie, breeze invite au farniente près de la piscine ou au contraire parfait pour un déjeuner de travail ou une soirée entre amis. Nouveau le magnifique brunch du samedi vous accueille avec 10% de réduction pour les lecteurs du Paris Phuket. Ouvert tous les jours de midi à 22h. 224 Moo 7 Paklok Thalang, Phuket 83110 +66 (0)81 271 2320 www.breezecapeyamu.com


 CENTARA GRAND L’hôtel 5* est situé directement sur la plage de Karon. Brunch exceptionnel le premier et le troisième dimanches de chaque mois. Idéal pour toute la famille pour profiter de la piscine, des toboggans, des plongeoirs, de la cascade et de la plage. 1683 Patak Road, Karon Beach, Muang, Phuket, 83100 Thailand +66 (0)76 20 1235 français +66 (0)76 20 1234 thaï, cpbr@chr.co.th - www.centara.co.th CLUB MED L’hôtel, réputé pour sa situation sur la plage de Kata, ses prestations sportives et ses spectacles, propose des forfaits à la journée, à la soirée et des forfaits journée & soirée tout inclus : restaurants, boissons, activités sportives, Mini Club, spectacles et animations. 3 Kata Road, Karon, A. Muang, Phuket, 83100 +66 (0)76 330 456 à 459 www.clubmed.com RE KÁ TA Beach club situé directement sur la plage de Kata, près du Boathouse. Idéal pour siroter des cocktails au coucher de soleil ou passer une agréable soirée entre amis. Pass spécial 1000 bahts pour passer la journée et profiter des services du Club (restaurant, bar, piscine, plage et spa). 182-184 Koktanode Road, Kata Beach, Phuket, 83100 Thailand +66 (0) 76 330 421 www.rekataphuket.com WINE LOVERS Petit déjeuner, déjeuner et dîner à un prix qui vous surprendra ! Un grand choix de vins est disponible sur place à la boutique Wine Lovers. 5/43 Viset Road, T. Rawai, A. Muang 83130 Phuket +66 (0)76 384 663 info@wineloversphuket.com

RESTAURANTS THAÏS  BLUE ELEPHANT école de cuisine et restaurant proposant une cuisine thaïe très raffinée basée sur l’ancienne cuisine royale, dans une ancienne mansion sino-portugaise du gouverneur de Phuket, au milieu d’un grand parc. 96 Krabi Road, Phuket Old Town

83000 + 66 (0) 76 354 355-7 phuket@blueelephant.com www.blueelephant.com CHEAP & CLEAN Le meilleur buffet thaï de Chalong sur la route de Big Bouddha (à 300 m de la Chaofah West). Tous les midis, 39 bahts pour 9 plats sous cloches à volonté, proposés par Khun Kan, ancien chef 5*. Ouvert du lundi au samedi de 7h à 15h. 40/2 Moo 10 Soi Yoadsanee, Chaofa West, T. Chalong, A. Muang 83130 Phuket +66 (0)87 380 0029 kattpai@hotmail.com KANEANG PIER Restaurant de fruits de mer et de spécialités thaïes et japonaises. En plein air, dans un magnifique cadre sur le port de Chalong. Idéal pour déjeuner ou dîner en famille ou en tête-à-tête. Kaneang Pier est plus qu’un restaurant, c’est une destination. Port de Chalong Bay Phuket 83130 + 66 (0)76 381 212 +66 (0)83 173 1187 kaneang-pier@hotmail.com www.kaneang-pier.com SIAM INDIGO Une cuisine authentique thaïe avec un plus, dans une batisse sino-portugaise de plus de 100 ans. De 17h à 19h tous les cocktails sont à 100 bahts. Ouvert tous les jours sauf le dimanche de 14h à très tard. 8 Phang Nga Road, Phuket 83000 + 66(0)76 256 697 celine@siamindigo.com www.siamindigo.com THE TWO SISTERS Les deux sœurs sont à votre service pour vous proposer une cuisine thaïe d’exception au cœur de Naiharn et dans un cadre entouré de verdure et de sourires ! 2/4 Moo 1 Viset Road, Rawai, A. Muang 83130 Phuket + 66 (0)81 891 3740 srikanchana@hotmail.com

SANDWICHERIE LUCKY 13 SANDWICH Un grand choix de sandwiches frais préparés à la commande et servis par du personnel souriant, jusqu’à 21h. Petits déjeuners tous les jours à partir de 8h00 !

LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 43

Viset Road, 12/34, Rawai 83130 Phuket +66 (0)82 412 6818 lucky13sandwich@gmail.com facebook : Lucky 13 Sandwich

TRAITEURS VENTE à EMPORTER BON CAFé Distributeur de cafés, thés et chocolats et de machines à café pour usage individuel et professionnel. Le show room peut être visité, en allant de Tesco Lotus vers Phuket Town sur la droite. 455-457 Yaowalard Road, Mooban Samkong, Talardyai, A. Muang, Phuket 83000 + 66 (0)76 355-600-1 phuket@boncafe.co.th www.boncafe.co.th, shop.boncafe.co.th FARANG FOOD PARADISE Importateur spécialisé en produits agro-alimentaires et boissons européens (charcuterie, condiments, pâtes, fromages, pains, épicerie fine). Visitez la boutique en face du Tesco Lotus de Phuket. 99/33-34 Moo 1, Billion Plaza, T. Kathu, A. Kathu Phuket 83120 Thailand +66 (0)76 612 733 +66 (0)76 248 900 info@phuketfood.com www.phuketfood.com LE PANIER GOURMAND Chez Marc on se sent comme à la maison. Traiteur, boucherie, charcuterie, épicerie, dépot de pain. Restauration sur place de 11h30 à 18h avec salades, plats du jour et desserts. Fermé le dimanche et le lundi. Fisherman Way 5/40 Viset Road, Rawai, Phuket 83130 +66 (0)85 785 5009 +66 (0)76 384 465 kleinnanai@yahoo.fr www.facebook.com/lepaniergourmandphuket RaDENSKA thailand Importateur et distributeur de la célèbre eau minérale. Une source profonde de plus de 12000 ans totalement protégée de la pollution. Boire Radenska Classic, c’est fournir à votre corps ses besoins essentiels en minéraux, spécialement calcium et magnesium. 1/34 Kata Gardens, Kata Noi Road.

PATONG RestauRant - pub jungceylon prÈs de big c

CUISINE FRANÇAISE ET THAÏLANDAISE

phuket town

Khun Soontaree Thiprat (K. Nok)

DIBUK RESTAURANT 69 Dibuk Road, Phuket Town OUVERT de 11h00 à 23h30

076.214.138 - 08.17.19.53.40 EMAIL : NOKDIBUK@HOTMAIL.COM




44 I LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

les bonnes adresses phuket town boutique cadeaux

Fortune

bouddhas, porcelaine benjarong, perles, argent, étain, soie, artisanat

Karon, Muang Phuket 83130 + 66 (0)76 510 195 + 66 (0)82 285 7885 Casey info@radenska.asia www.radenska.asia

110 Rassada Road, Muang, Phuket 83000 +66 (0) 076 217 437 somsakoptic@hotmail.com

Shop food Propose la meilleure viande de charcuterie, thon et fromages. K. Por No. 0864262663 21/24 Sakdidesh Rd., Soi 5, Muang, Phuket 83000 +66 (0)824262663 Shopfood_2012@hotmail.com opm555@hotmail.com

 PHAFAN PHARMACIE Situé à Naiharn, Khun Phafan, pharmacienne, parle français et donne d’excellents conseils. 90/10 Moo 1, Viset Road, T. Rawai, A. Muang, Phuket 83130 +66 (0)89 730 2536 phafan@gmail.com

pharmacie

081 8925662 - 076 216238 - 076 224288

8-16 Radsada Road, Muang, Phuket 83000

69 Dilok Uthit 1 Rd ., Taladyai , A. Muang, Phuket 83000 Tél : (0)87-269-8844, (0)76-213-776 Email : saki_la@hotmail .com

à saisir URGENT PRojET à TERmiNER

5 millions

de bahts seulement

Le projet est situé à Ao Po (côté est de Phuket) Terrain de 352 m2 (88 sq/wha) Titre de propriété : NorSor3 Kor Plus de 400 m2 habitables sITUATION EXCEPTIONNELLE 4 étages, 4 chambres 5 salles de bains Vue mer et forêt

Visitez quand vous voulez

+66 (0)80-891-1611 Parle thaï, français et anglais aopoproject@gmail.com

projet à vendre Cause départ, 50% fini : struCture et toiture

SRI BHURAPA ORCHID Producteur local de noix de cajou grillées à sec, de qualité supérieure et sans conservateurs. La boutique propose aussi d’autres produits locaux à consommer à l’apéritif. 7/1 moo 3 Khuang Road, T. Vichit, A. Muang Phuket 83000 +66 (0)76 263 787 info@srisupphaluckorchid.com www.srisupphaluckorchid.com

santé HÔPITAUX BANGKOK HOSPITAL Le grand hôpital international de Phuket Town offre tous les services à la pointe ainsi qu’une chambre de décompression et un grand panel de check-up personnalisés. Pour les résidents, la carte Privilège des expatriés est gratuite en composant le 1719 et permet des réductions allant jusqu’à 50 % sur les chambres et 20 % sur les médicaments pour les patients hospitalisés et 15 % sur les médicaments pour les patients externes. 2/1 Hongyok Utis Road, Muang District, Phuket, 83000, Thailand +66 (0)7625 4425 info@phukethospital.com www.phukethospital.com

OPTICIEN  SOMSAK OPTIC Somsak Optic à Phuket Town est l’adresse parfaite pour faire ou refaire ses lunettes. Mr Somsak est de très bon conseil et parle parfaitement le français et l’anglais.

beauté REMISE EN FORME ATSUMI RETREAT HEALING Le centre de bien-être Atsumi vous invite à une transformation physique, mentale et émotionnelle au sein d’un cadre exotique et relaxant : jeûne, detoxification, purification du corps et de l’esprit, irrigation du colon, yoga et méditation. 34/18 Soi King Pattana 4. Saiyuan Road, Rawai, Phuket 83130 +66 (0)81 272 0571 (Anna) info@atsumihealing.com www.atsumihealing.com

COIFFEUR & SPA  LE SALON by Pat Khun Pat vous reçoit dans son tout nouveau et agréable salon de coiffure et de massage entre Chalong et Rawai. Fisherman Way, 5/24 M5 Viset Road, T. Rawai, A. Muang, Phuket 83130 +66 (0)76 383 342 +66 (0)86 774 9133 pat_lesalon@hotmail.com Facebook : leSalon Bypat

VOYANCE / TAROT TAROT / READING Franç a Engli is sh

  Consultation privée En ligne à distance   By skype Private appointment

Contact : melinda.voyance@gmail.com

ONGLERIE, MANUCURE W’S NAIL SPA Ce salon, en face de Robinson, vous bichonne dans des fauteuils de stars : soins pour la beauté des ongles, des mains et des pieds, vente de vernis à ongles, nail art, bijoux d’ongles. 69 Dilok Uthit 1 Road, Taladyai, A. Muang, Phuket 83000 + 66 (0)87 269 8844 saki_la@hotmail.com

PRODUITS DE BEAUTé MA-PROVENCE Importateur de produits 100 % made in France : vins AOC, Champagnes, savons de Marseille bio avec des dizaines de parfums différents. Commande en ligne, par téléphone ou dans la boutique de Chonburi. 245/168 Moo9 Pattaya 3rd Rd, T.  NongPrue, A. Banglamung, Chonburi 20150 +66 (0)80 055 2756 +66 (0)89-846 4009 jeff.rebourg@ma-provence.net www.ma-provence.net SABOO SHOP Une boutique alléchante et haute en couleurs à Naiharn, avec une gamme très variée de savons naturels faits à la main (savons de massage, savons bateau, savon étoilé, savon bambou), de gels de douche, d’huiles de massage, de shampoings, de masques. Idéal pour vous faire plaisir et pour faire vos cadeaux. Vous pouvez commander sur le site internet. Soi Saiyuan, 95/86 Moo7 Viset Rd., T. Rawai, A. Muang 83130 Phuket +66 (0)81 444 1009 contact@saboo-soap.com www.saboo-soap.com

SPA IN BALANCE by novotel Accordez-vous une pause bien-être au Novotel Phuket Vintage Park. Apaisez votre corps, relaxez votre esprit et découvrez la magie envoutante des soins asiatiques, massages, traitement du visage et du corps, jacuzzi. Ouvert de 9h à 21h sur rendez-vous Novotel Phuket Vintage Park 89 Rat-U-Thit 200 Pee Road Patong, Kathu, Phuket 81250 +66(0)76 380 555 novotel.com/8099


 animaux BOUTIQUE POUR ANIMAUX DOMESTIQUES  SHAMU SHAMU La boutique idéale pour tous vos animaux domestiques. Large sélection d’accessoires, de joujoux, de nourritures variées, de produits de beauté et de parapharmacie. 18/140 Moo3 Chaofa East Road, T. Vichit, A. Muang, Phuket 83000 Phuket  +66 (0)76 375 743 (Khun Tayakorn) shamuphuket@yahoo.com info@shamushamu.com www.facebook.com/pages/ShamuShamu-Phuket/105756782796495

vétérinaireS  AO CHALONG ANIMAL HOSPITAL Les docteurs Anucha et Raphiphan s’occupent à merveille de vos animaux dans leur clinique de Chalong. 27/10 Moo7 Chaofa West Road, Chalong, Muang 83130 Phuket  +66 (0)76 281 621  +66 (0)81 895 3277 bananaku51@yahoo.com

divers CADEAUX / ANTIQUITéS CHAN’S ANTIQUE Une grande collection d’antiquités du Sud-Est asiatique, de sculptures traditionnelles en bois et toutes sortes d’objets de décoration plus contemporains parfaits pour des cadeaux. Emballage et envoi professionnels dans le monde entier. Ouvert du lundi au samedi de 8h30 à 17h30. Sur la Bypass à 500 m au nord de l’intersection de Tesco Lotus. 99/42 Moo 5, Chalermprakiat R9 Rd., T. Rasada, A. Muang, Phuket 83000. +66 (0)76-26 14 167 info@chans-antique.com www.chans-antique.com FORTUNE Boutique idéale pour chiner de l’ar-

tisanat local. Des centaines d’objets décoratifs et des textiles à bon prix pour faire des cadeaux. 8-16 Radsada Road, Muang, Phuket 83000  +66 (0)818 925 662

centre commerci l JUNGCEYLON Jungceylon, un vrai paradis moderne pour le shopping, la restauration et les loisirs. Le plus grand centre commercial au cœur de Patong offre un choix de plus de 300 marques de style. Faitesvous plaisir avec les délices gastronomiques du monde entier et découvrez un extraordinaire univers de détente et d’hospitalité. A voir absolument : le magnifique spectacle quotidien des fontaines de Jungceylon. Ouvert de 11h à 22h 181 Rat-U-Thit 200 Pee Road, Patong Beach, Phuket 83150 + 66 (0) (0)76 60 01 11 Phuket + 66 (0) (0)26 63 75 93 Bangkok info@jungceylon.com www.jungceylon.com

MODE INDIE PLUS La meilleure fripe : bric à brac de cadeaux, accessoires, vêtements neufs et d’occasion pour toutes les bourses et les subtils conseils de Khun Jui. Très près du rond-point de Chalong 45/8 Soi Sukee, Chaofah Est, T. Chalong, A. Muang 83130 Phuket +66 (0)86 292 0099 jui.udom@gmail.com, www.facebook.com/indie.plus.1 nong lang t-shirt Tee-shirts personnalisés et souvenirs 26 Thalang Rd., Muang, Phuket 83000 +66 (0)899728198 K. Ninee +66 (0)825302069 nineesukhatungkha@gmail.com

LE MINI PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 45

médias

blogs

GUIDE DE VOYAGE  PETIT FUTÉ Guide de voyage indispensable pour vos voyages en version papier, en téléchargement, des centaines d’adresses sur le site, applications mobiles pour les différentes plateformes. Correspondante pour la Thaïlande : Sophie Skondric +66 (0)856 542 293 petitfuté.thailande@gmail.com Représentant pour l’Asie du Sud-Est Baptiste Galdemar : galdemar@petitfuté.com 18 rue des Volontaires, 75015 Paris, France - www.petitfute.com

IMPRIMEUR  POWERPRINTS Service photographie, impressions et photocopies : posters et bannières de grands formats, panneaux publicitaires sur pieds, cartes de visite, menus, brochures, autocollants, tampons... 101/8 Bypass Road (en face de Tesco Lotus), Phuket 83120 + 66 (0) 76 304 131 +66 (0)89 500 5335 powerprints@yahoo.com www.facebook.com/powerprintsdigital  PRINT CITY à BANGKOK Pour tous vos travaux d’édition en grosses quantités, pensez PrintCity à Bangkok. 29/45-46 Rama 1 Rd, Soi Wat Sam Ngam, Rongmuang, Patumwan, Bangkok 10330 + 66 (0)22 159 988 info@printcity.co.th www.printcity.co.th www.facebook.com/bygreenprint

Rawai.fr Le guide francophone du sud de Phuket, vidéos, magnifiques expositions de photos, articles et bonnes adresses.

www.rawai.fr

Rainier.frnet

Destination Siam : plus de 4000 photos, de nombreux articles, infos et adresses pratiques www.rainier.fr

RADIO  CATCH 90 FM La radio qui vous écoute. Des émissions en français et une sélection très éclectique de musiques du monde. à écouter sans modération. www.catchfm-online.com Silvano Stabile +66 (0)89 500 5335

lesiamois. De nombreux articles, interviews, infos net et adresses pratiques à connaître www.lesiamois.net



LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013 I 47

Traduction Phiangtawan Taweechuay d’après les textes de Montri Thipsak

RONG NGENG

CULTURE

k

Musique du monde

Très répandu dans le sud profond de la Thaïlande, en particulier dans la communauté musulmane et chez les gitans de la mer, le Rong Ngeng est une trace encore vivante de l’influence ibérique dans la région et un vrai exemple d’harmonieux mélange des cultures.

C

’est avec l’arrivée des voyageurs de commerce venus de la péninsule ibérique que les habitants de la péninsule malaise entendirent pour la première fois cette musique. Bien qu’Espagnols et Portugais soient d’origine européenne, le style de leur musique ressemblait à celle d’Arabie, avec cette nuance qu’ils l’interprétaient en utilisant l’instrument classique qu’est le violon. Le Rong Ngeng est né de cette rencontre entre cette culture, déjà mélangée avec celle du Proche-Orient, et la culture locale, teintée d’influences indiennes et chinoises.

Brassages

L’Afrique du Nord fut colonisée pour la première fois en 647, sous le règne de la dynastie d’Omeyyades, par le calife Umar. La religion islamique, la culture, le mode d’administration, ainsi que la musique arabe, furent assimilés dans cette région. La plupart des indigènes acceptèrent la langue arabe et se convertirent à l’islam. Les mariages entre les deux nationalités donnèrent naissance à des populations métisses, que les Européens appelèrent les Maures. (Maure est le nom donné aux populations musulmanes et non musulmanes qui sont d’origines Arabo-


48 I LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013

© Navada

Ngeng royal, le Mayong met l’accent sur les instruments à percussion par l’emploi de plusieurs tambours Rammana, ainsi que sur les paroles des chansons, plutôt que sur la mélodie jouée par les instruments pour le Rong Ngeng royal. Les chansons qui sont beaucoup jouées sont : Lakhu Duwo, Lae Nang, Poujopisang, Jintasayang, etc.

Le Rong Ngeng, musique vivante

Berbères ou d’origine africaine, ainsi qu’issues de communautés musulmanes de la péninsule Ibérique) Après avoir conquis, urbanisé et organisé les populations, les combattants mauresques, appelés par les Européens “l’armée des Maures”, prirent en 711 la direction de l’Europe, en passant par le détroit de Gibraltar, dans le sud de l’Espagne, où ils conquirent et colonisèrent facilement les territoires qu’ils traversèrent : l’Espagne, le Portugal et une partie du sud de la France. Cette présence dura plus de 800 ans et les Maures réussirent à imposer leur langue et leur musique, selon le proverbe musulman qui dit que « Les perdants imitent toujours les gagnants ». La musique arabe s’y développa jusqu’à ce que la chrétienté reconquière tout le territoire, en 1492. Il ne resta plus alors comme héritage aux habitants que la langue et la musique. De l’autre côté du monde, dans cette péninsule malaise qui fut par le passé un passage obligé pour les commerçants venus de Chine, d’Arabie et d’Europe (les Romains) et qui depuis des lustres y firent le commerce des épices, les habitants intégrèrent les cultures et les langues des voyageurs. Ceux-ci y laissèrent également leurs musiques et leurs instruments, comme le Gong issu de Chine, ou les percussions indiennes.

Un singe en Ibère L’arrivée des colonisateurs commerçants portugais en Asie du Sud-Est eut un grand impact dans le domaine de l’art musical. Même si leur véritable objectif était d’occuper le territoire, les Portugais firent renaître la musique en la reliant avec la musique locale de l’époque. Les mélodies arabisantes touchèrent facilement l’âme des habitants d’Indonésie, de Malaisie et du Brunei, dont la plupart étaient musulmans. C’est en Malaisie, un peu plus tard, qu’on les harmonisa, en y ajoutant des paroles pour

les transformer en chansons. À cette époque prospère, on y développa des danses en accord avec leur rythme, afin de les présenter dans les diverses cours pour divertir les gouverneurs et leurs visiteurs officiels. Ce spectacle fut baptisé “Rong Ngeng”.

Le spectacle Rong Ngeng en Thaïlande Le Rong Ngeng s’est enfin répandu dans le Sud profond de la Thaïlande, au sein des communautés musulmanes et de gitans de la mer, comme les Urak Lawoi, les Mokens et les Moklen. Le style de chaque chanson interprétée pour le Rong Ngeng est unique. La danse Rong Ngeng se divise en 5 styles qui se classent en fonction de la rapidité de leur rythme : Rumba, Yoget, Inang, Sampeng et Asli. En Thaïlande, le Rong Ngeng peut se classer en 2 grandes catégories : Le Rong Ngeng royal : ce style de spectacle est joué sur la côte est du Sud de la Thaïlande. La danse s’harmonise au rythme de la musique, qui est composée d’instruments tels que le violon, l’accordéon, la mandoline, le gong, le grand tambour Rammana et le petit tambour Rammana (Look Khad). À l’époque, le Rong Ngeng royal était un spectacle destiné à divertir la haute société. Les chansons les plus répandues sont : Mao Inang Mala, Jintasayang, Poujopisang, Lakhu Duwo, Anoh Didi, Lae Nang et Masmae Roh. Lakhu Duwo est la chanson rituelle pour l’ouverture du spectacle. Le Rong Ngeng des gitans de la mer ou Mayong : cette danse traditionnelle, qui se pratique sur la côte ouest du Sud de la Thaïlande, est destinée aux divertissements, ainsi qu’à diverses cérémonies. Les paroles, qui s’articulent et alternent autour de questions et de réponses, sont en malais. Les instruments principaux utilisés sont le violon et le tambour Rammana. En proposant les mêmes chansons que le Rong

Pratiquement tous les musiciens actuels qui jouent du Rong Ngeng ont été formés par le professeur Khadae VERDEANG, fameux violoniste de Pattani. Grâce à son talent exceptionnel, son jeu de violon, ainsi que sa volonté de transmettre cet art musical à la génération suivante, le professeur Khadae a été nommé artiste national pour l’année 1993, dans le secteur des arts du spectacle (de la musique traditionnelle). Il a actuellement beaucoup de disciples compétents, tels que le groupe musical d’Ussaleemala, l’artiste Saeng Thammada, les groupes Tai Sawan et Bu Nga Mali... Nous avons rencontré quelques-uns d’entre eux.

M. Mousa, musicien, chanteur et écrivain Q : Que pensez-vous du Rong Ngeng selon la théorie de la musique ? M : Je dirai en premier lieu que les chansons de Rong Ngeng ont été influencées par les Arabes, car le Rong Ngeng, dont le mouvement des notes est direct, s’applique sur le mode mineur harmonique. Ce qui donne l’impression que l’on a utilisé et mélangé deux influences : les musiques juive et arabe, alors que pour la musique classique jouée en Europe après la renaissance (XVIème siècle), on n’utilisait pas ce mode pour composer le rythme. Les musiciens européens à cette époque ont donc inventé le mode mineur mélodique pour créer l’identité de la chanson européenne et ils se sont


LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013 I 49

M. Niyut SONGSOMPHAN, musicien et leader du groupe Tai Sawan, né le 20 août 1963 à Phattalung Depuis quand connaissez-vous le Rong Ngeng ? N : Depuis que j’ai environ trente ans. Qu’avez-vous ressenti la première fois que vous avez écouté de la musique Rong Ngeng ? Cela m’a beaucoup frappé, car à cette époque-là je m’intéressais à toutes les musiques du monde. Le Rong Ngeng, que je ne connaissais pas ni n’avais jamais entendu et dont l’origine vient de notre patrie, toucha mon âme. Un jour où mon groupe devait jouer en Indonésie, l’organisateur

nous a fait loger chez les villageois et nous avons vécu avec eux. Le premier jour de notre arrivée, les musiciens locaux nous ont joué de la musique locale qui ressemblait à notre Rong Ngeng, en signe de bienvenue. Après avoir terminé de jouer, ils nous ont demandé de leur enseigner le nôtre. Nous n’avions pas encore terminé, quand ils se sont joints à nous pendant un bon moment. Nos musiques ne sont pas vraiment identiques, mais elles sont de la même origine. Le Rong Ngeng a-t-il été bien accueilli par votre public ? Très bien accueilli. Mais je donne plus d’importance à notre origine. En général, quand il s’agit de la musique thaïe, on pense toujours à la musique du centre de la Thaïlande, telle que Khang Khao Kin Kluay ou Khamen Sai Yok, alors qu’il en existe bien d’autres qui ont été oubliées. Par exemple dans notre région, le Rong Ngeng, le Nang Talung (le théâtre d’ombres) et le Likae Pa sont nos spectacles traditionnels qui manquent de successeurs et de diffusion. On devrait commencer par les conserver.

Ri, le gitan de la mer ou Urak Lawoi, musicien et chamane du village Thai Mai, sous district de Rawai, province de Phuket Comment avez-vous appris à jouer de la musique Rong Ngeng ?

R : J’ai appris à en jouer à Phuket, avec un professeur gitan de la mer. Il a connu ce style de musique grâce à un autre professeur, en Indonésie, où les musiciens jouaient simultanément de la flûte de Java et du violon. Combien y a-t-il de personnes dans votre équipe de Rong Ngeng ? 18 personnes : je suis violoniste et il y a 5 joueurs de Tambour Rammana, les autres sont des danseurs qui chantent aussi. Nos chansons, que l’on appelle “Mayong” se compose de questions et réponses. Les instruments musicaux sont le tambour Rammana, le tambour Tab, le Krub (instrument de percussion fabriqué en bois) et le violon. À quelle occasion jouez-vous du Rong Ngeng ? La plupart du temps pour des fêtes comme les mariages, avec des danses pour certaines cérémonies religieuses, parfois pour des célébrations officielles et surtout pendant la fête traditionnelle. Elle se célèbre dans le but de montrer notre respect aux ancêtres du village Thaï Mai, chaque année à la date qui correspond à la 12ème lune montante du 4ème mois du calendrier lunaire. Quel est le plus grand problème que rencontre le Rong Ngeng ? La transmission, car les gitans de la mer de la nouvelle génération, qui sont élevés dans la société thaïe moderne, ne parlent pas malais. Il nous manque donc des artistes pour interpréter nos chansons.

© Laëtitia Botrel

servis du mode mineur harmonique seulement pour composer l’accord en contrôlant le rythme. Le Rong Ngeng serait arrivé jusqu’à notre territoire à travers le commerce avec les Arabes qui arrivaient par voie maritime. Il est possible que le Rong Ngeng se jouât déjà à l’époque sous influence du brahmanisme et du bouddhisme, qui se répandirent à travers l’Indochine et la péninsule malaise. Il fut déjà également influencé par l’Islam apporté par les Arabes au cours du moyen-âge, du temps du royaume d’Ayutthaya. Le Rong Ngeng a toujours gardé son identité de musique locale, en mettant en valeur la mélodie. Son mouvement sonore est horizontal, au contraire des musiques dont le mouvement sonore est vertical et où plusieurs sons sont joués en même temps.


© Laëtitia Botrel

50 I LE PARIS PHUKET I noveMBRE 2013

การหลงอำ�นาจเมือ ่ ได้มอ ี �ำ นาจยังให้ เสือ ่ มอำ�นาจ การมิได้ ประเมินอำ�นาจจริง ของตนและอำ�นาจ ลบรอบข้างเป็นทาง นำ�ไปสูก ่ ารตัดสินใจ ทีผ ่ ด ิ พลาด ท้ายสุด คือสิน ้ อำ�นาจ

ารทำ�แผนที่ การต่อเรือ การเดินเรือ ในมหาสมุทร สิง่ เหล่านีน ้ ก ั เดินทางล่า อาณานิคมจากคาบสมุทรไอบีเรียได้ ศึกษาจนมีความเชีย ่ วชาญเป็นอย่าง ดี ก่อนทีจ ่ ะนำ�กองเรือเข้ามาทำ�การ ค้าขายแลกเปลีย ่ นสินค้าในคาบสมุทรมาลายู ณ.พืน ้ ดินทีพ ่ วกเขาเข้าไปค้าขายหรือยึดครอง ผูค ้ นพืน ้ เมือง ก็จะได้ยน ิ เสียงดนตรีจากกลุม ่ ชนแห่งคาบสมุทรไอบี เรียก้องกระจายอบอวลไปในอากาศ จนกลายเป็นทีช ่ น ิ หูตอ ่ คนทัว ่ ไปในภูมภ ิ าคแห่งคาบสมุทรมาลายูแห่งนี้ คนเสปนหรือคนโปรตุเกสซึง่ เป็นชนชาติทอ ่ี ยูใ ่ นคาบ สมุทรไอบีเรียของทวีปยุโรป แต่ท�ำ ไมแนวดนตรีทพ ่ี วก เขานำ�มาเล่นนัน ้ กลับมีกลิน ่ ไอของดนตรีอาหรับ แล้ว กลับใช้ไวโอลินซึง่ เป็นเครือ ่ งดนตรีคลาสสิคมาบรรเลง บทเพลงเหล่านัน ้ ? เมือ ่ มองย้อนเวลาไปดูประวัตศ ิ าสตร์นก ั ล่าอาณานิคม ทีใ ่ ส่ชด ุ พ่อค้าแห่งคาบสมุทรไอบีเรียแล้ว เพราะเมือ ่ อดีตประมาณ ปี ค.ศ.647 การเข้ายึดครองแอฟริกา เหนือครัง้ แรกของอาหรับสมัยราชวงศ์อม ุ ย ั ยะห์ ที่ นำ�โดยพระเจ้ากาหลิบอูมา ได้น�ำ เอา ศาสนาอิสลาม วัฒนธรรม การปกครอง รวมทัง้ ดนตรีแบบฉบับอาหรับ เข้าไปเผยแพร่ในดินแดนแห่งนี้ แล้วต่อมาชนพืน ้ เมือง

ส่วนมากก็ได้เข้าร่วมกับอาหรับและหันมารับศาสนา อิสลาม เพราะได้ซม ึ ซับวัฒนธรรมแบบอาหรับทำ�ให้คน พืน ้ เมืองได้เรียนรูเ้ กียวกับดนตรีแบบอาหรับด้วยในเวลา ต่อมา รวมทัง้ การแต่งงานข้ามเผ่าพันธ์กบ ั ชาวอาหรับ ทำ�ให้เกิดลูกหลานสายผสมทีแ ่ ข็งแรงและฉลาด ชาว ยุโรปในอดีตจึงมักเรียกพวกเขาว่า ชาวมัวร์ (Moors คำ�นีร้ วมชนมุสลิมและชนทีไ ่ ม่ใช่มส ุ ลิมทีเ่ ป็นชาวอาหรับ เบอร์เบอร์ และชาวอาฟริกาอืน ่ ๆ รวมทัง้ ชุมชนมุสลิมใน คาบสมุทรไอบีเรียด้วย) หลังจากทีม ่ ก ี ารจัดวางบ้านเมืองและกำ�ลังคนเป็นปึก แผ่นแล้ว ในปี ค.ศ.711 นักรบชาวมัวร์กไ ็ ด้ยา่ นตราทัพ เข้าสูย ่ โุ รปทางใต้เสปนโดยผ่านทางช่องแคบยิบรอลต้า ภายใต้ชอ ่ื กองทัพชาวมัวร์ทช ่ี าวยุโรปเรียกขานัน ้ พวก เขาได้ก�ำ ชัยชนะและยึดคาบสมุทรไอบีเรีย ( สเปน โปรตุเกส บางส่วนทางใต้ของฝรัง่ เศส) ไว้อย่าง่ายดาย ดังพลิกฝ่ามือ ระยะเวลาแห่งการปกครองดินแดนแห่งนี้ ทีย ่ าวนานประมาณแปดร้อยปีนน ้ั ชาวมัวร์กไ ็ ด้ปก ั หมุด แห่งภาษาและดนตรีแบบอาหรับ ลงบนแผ่นดินนีอ ้ ย่าง เป็นบึกแผ่นครอบคลุมไปทัว ่ ตามคำ�คมมุสลิมทีพ ่ ด ู ไว้ ว่า “ผูแ ้ พ้ยอ ่ มเลียนแบบผูช ้ นะ” ดนตรีแบบอาหรับจึงได้ งอกเงยบนคาบสมุทรไอบีเรียแห่งนีต ้ ง้ั แต่นน ้ั เป็นต้นมา ก่อนทีฝ ่ า่ ยคริสตจักรได้เข้ามาตีคน ื และยึดคาบสมุทรไอ

อภินน ั ท์


LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013 I 51

รองเง็งรากแก้วดนตรี แหงคาบสมุทรมาลายู บีเรียคืนได้ทง้ั หมด ในปี ค.ศ.1492 ทำ�ให้มส ุ ลิมต้อง สิน ้ อำ�นาจลง ทิง้ ภาษาและดนตรีไว้ให้เป็นมรดกกับ ผูค ้ นและแผ่นดินแห่งนัน ้

ส่วนอีกฝัง่ หนึง่ ทางคาบสมุทรมาลายูในอดีตนัน ้ เป็น พืน ้ ทีพ ่ เิ ศษทีพ ่ อ ่ ค้าจาก จีน อินเดีย อาหรับ และ ยุโรป (โรมัน) ได้ท�ำ การค้าเครือ ่ งเทศกับดินแดนแห่งนีม ้ า ก่อนเป็นเวลานานแล้ว ดังนัน ้ คนทีอ ่ าศัยในคาบสมุทร มาลายูจงึ คุน ้ เคยกับวัฒนธรรมทีแ ่ ตกต่างกันจากคน หลากกลุม ่ และหลายสำ�เนียงภาษา ดนตรีและบทเพลง ก็เป็นศิลปะอีกแขนงหนึง่ ทีช ่ นชาติผม ู้ าเยือนในอดีต เหล่านัน ้ นำ�พามันมาแล้วได้ทง้ิ เอาไว้ให้เป็นมรดกแก่ ภูมภ ิ าคนี้ เช่น ฆ้อง ได้รบ ั อิทธิพลมาจากจีน รำ�มะนา และกลองต่างๆได้รบ ั อิทธิพลมาจากอินเดีย ดังนัน ้ การต้อนรับการมาเยือนของนักล่าอาณานิคมใน ชุดพ่อค้าชาวโปรตุเกสสูภ ่ ม ู ภ ิ าคเอเชียตะวันออกเฉียง ใต้ ในปี ค.ศ.1511 นัน ้ มีคา่ ต่อศิลปะการดนตรีอย่างยิง่ แม้นว่าแท้ทจ ่ี ริงแล้วเบือ ้ งหลังโปรตุเกสได้วางแผนที่ จะยึดครองภูมภ ิ าคแห่งนี้ แต่ถา้ มองในด้านการดนตรี นัน ้ พวกเขาคือผูร้ อ ้ื ฟืน ้ แล้วประสานสานสัมพันธ์ของ ดนตรีทเ่ี ราเคยมีอยูแ ่ ล้วในอดีตเข้าด้วยกัน เพราะว่า แนวดนตรีเมโลดีอ ้ อกไปทางอาหรับจึงเป็นการง่ายต่อ

การซึมซับของคนพืน ้ เมืองแถบอินโดนีเซีย มาเลเซีย บรูไน ทีส ่ ว ่ นมากเป็นมุสลิม ต่อมาภายหลังก็ได้มก ี าร เพิม ่ คำ�ร้องภาษามาลายูเข้าไปเสริมจังหวะเพือ ่ ให้เกิด เนือ ้ หาของเพลงมากขึน ้ อีกทัง้ ในยามทีบ ่ า้ นเมืองเจริญ รุง่ เรืองราชสำ�นักต่างๆก็ได้มก ี ารพัฒนาสร้างท่าร่าย รำ�ประกอบตามจังหวะเพิม ่ สีสน ั ความสำ�ราญให้กบ ั ผู้ ปกครองและแขกบ้านแขกเมืองทัง้ หลายในชือ ่ ของ “การแสดงรองเง็ง” สำ�หรับการแสดงรองเง็งในประเทศไทยนัน ้ ส่วนมากจะ พบได้ในภาคใต้ตอนล่างในสังคมชาวไทยมุสลิมและ กลุม ่ ชาวเลเร่รอ ่ นแถบทะเลอันดามัน เช่น เผ่าอุรก ั รา โว้ย เผ่ามอแกน และ มอแกลน

ลีลาจังหวะทีใ ่ ช้ในเพลงรองเง็งแต่ละเพลงจะมีลล ี า จังหวะเฉพาะ โดยสามารถเรียงลำ�ดับจากเร็วไปช้าได้ ดังนี้ รุมบ้า, โยเก็ต, อินงั , ซัมเป็ง และอัสลี การแสดง รองเง็งทีพ ่ บในบ้านเราแบ่งเป็นสองประเภทใหญ่ๆ คือ ๑.การแสดงรองเง็งแบบชาววัง เป็นรองเง็งทางฝัง่ ทะเล ภาคใต้ดา้ นตะวันออก มีการแสดงท่าเต้นรำ�ประกอบ จังหวะ เสียงดนตรีทเ่ี ล่นมีการเรียบเรียงมาแล้วอย่าง ดี เครือ ่ งดนตรีทใ ่ี ช้ได้แก่ ไวโอลิน แอกคอเดียน เมน โดลิน ฆ้อง รำ�มะนาใหญ่ รำ�มะนาเล็ก(ลูกขัด) สมัย


52 I LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013

ก่อนใช้แสดงเพือ ่ การบันเทิงและการแสดงประกอบ พิธก ี รรมต่างๆของชนชัน ้ สูง เพลงทีน ่ ย ิ มเล่นกันทัว ่ ไป ในการแสดง คือ เมาะอินงั ชวา, เมาะอินงั มาลา, จินตาซายัง, ปูโจ๊ะปีซงั , ลาฆูดว ู อ, อาเนาะดีด,ี เลนัง และ มัสแมเราะห์

การเต้นรองเง็งส่วนใหญ่ใช้ผเู้ ต้นเป็น ชาย และ หญิง ฝ่ายละ 5 คน โดยเข้าแถวแยกเป็นชายแถว หนึง่ หญิงแถวหนึง่ ต้องใช้ลล ี าการโยกของมือและ เท้า เคลือ ่ นไหวลำ�ตัวไปข้างหน้า ข้างหลัง ให้เข้า กับดนตรีทป ่ี ระกอบ

เพลงลาฆูดว ู อ มักจะนิยมใช้เป็นเพลงแรกของการ แสดง ถือเป็นบทเพลงทีใ ่ ช้โหมโรง หรือบทเพลงทีใ ่ ช้ ไหว้ครู ก่อนทีจ ่ ะทำ�การแสดงบทเพลงอืน ่ ๆ

นักดนตรีรองเง็งทีม ่ ค ี วามสำ�คัญ

๒.รองเง็งแบบชาวเลหรือเรียกว่ามะโย่ง เป็นเป็น รองเง็งทางฝัง่ ทะเลภาคใต้ดา้ นตะวันตก การแสดงการ ร่ายรำ�ประกอบจังหวะของกลุม ่ ชนเร่รอ ่ นตามท้องทะเล มีการร้องเป็นภาษามาลายูสลับกันเป็นช่วงๆคล้าย กับการ ถาม-ตอบ เครือ ่ งดนตรีทใ ่ี ช้ได้แก่ ไวโอลิน รำ�มะนา ใช้แสดงเพือ ่ ความบันเทิงและในพิธก ี รรม ต่างๆ รองเง็งแบบชาวเลจะใช้เพลงของรองเง็งวังมา เล่นโดยจะเน้นทีเ่ ครือ ่ งเคาะให้จงั หวะ ส่วนมากใช้ กลองรำ�มะนาหลายใบในการบรรเลง มีการร้องเพลง เข้ามาเสริมแทนเมโลดีของเครือ ่ งดนตรีจากรองเง็งวัง เพลงทีเ่ ล่นได้แก่ เพลงลาฆูดว ู อ เพลงเลนัง เพลงปูโจ๊ะ ปีซงั เพลงจินตาซายังฯลฯ

ครูขาเดร์ แวเด็ง นักไวโอลินรองเง็ง ชาวปัตตานี เล่นดนตรีรองเง็งแบบชาววัง (รองเง็งภาคใต้ ชายฝัง่ ทะเลตะวันออก) โดยนักดนตรีรองเง็งที่ ปรากฏในยุคปัจจุบน ั มักจะได้รบ ั การถ่ายทอด มาจาก ครูขาเดร์ แวเด็ง เกือบทัง้ สิน ้ ด้วยความ สามารถในการเล่นไวโอลินทีม ่ ท ี ว ่ งทำ�นองอันเป็น เอกลักษณ์ และจิตวิญญาณของความเป็นครูท่ี ต้องการจะถ่ายทอดศิลปะดนตรีแขนงนีใ ้ ห้แก่คน รุน ่ หลัง ทำ�ให้ครูขาเดร์ แวเด็ง ได้ถก ู ยกย่องให้ เป็นศิลปินแห่งชาติ ประจำ�ปี 2536 สาขาศิลปะ การแสดง(ดนตรีพน ้ื บ้าน) และมีลก ู ศิษย์ลก ู หาทีม ่ ี ความสามารถมากมายได้รบ ั การสืบทอดและพัฒนา จากรุน ่ สูร่ น ุ่ เช่น วงอัสลีมาลา แสง ธรรมดา วงใต้ สวรรค์ วงบุหงามาลี ฯลฯ


LE PARIS PHUKET I novEMBRE 2013 I 53

คุณ นิยต ุ ิ สงสมพันธุ์ นักดนตรีและ หัวหน้าวงใต้สวรรค์ เกิดเมือ ่ วันที่ 20 สิงหาคม พ.ศ.2506 ทีจ ่ งั หวัดพัทลุง ถาม - รูจ ้ ก ั รองเง็งตัง้ แต่เมือ ่ ไหร่? นิยต ุ ิ - ตอนนัน ้ อายุประมาณสามสิบกว่าปี ถาม - ตอนทีไ ่ ด้ยน ิ ดนตรีรองเง็งครัง้ แรกรูส ้ ก ึ อย่างไร? นิยต ุ -ิ รูส ้ ก ึ ชอบเลย เพราะว่าเวลานัน ้ ผมสนใจเรือ ่ ง เวิรล ์ มิวสิคอยูแ ่ ล้ว อีกอย่างมันเป็นรากของบ้านเรา เมือ ่ ได้ยน ิ ก็รส ู้ ก ึ ซึมซับได้งา่ ย ถึงแม้นว่าเราไม่เคย ฟังเพลงแนวนีม ้ าก่อน ยกตัวอย่างตอนทีผ ่ มไปเล่น ดนตรีทป ่ี ระเทศอินโดนีเซีย ผูจ ้ ด ั งานให้พวกผมไป พักทีบ ่ า้ นของชาวบ้าน อยูร่ ว ่ มกันกับชาวบ้าน พอ ไปถึงทีพ ่ ก ั วันแรกก็มก ี ลุม ่ นักดนตรีประจำ�หมูบ ่ า้ น เข้ามาเยีย ่ มและเล่นดนตรีพน ้ื เมืองของพวกเขาให้ ฟัง คล้ายเป็นการเล่นเพือ ่ ต้อนรับแขกผูม ้ าเยือน แนวดนตรีฟงั ดูแล้วคล้ายๆรองเง็งของเรา หลังจาก ทีพ ่ วกนักดนตรีของหมูบ ่ า้ นเล่นเสร็จพวกเขาก็ให้ พวกเราเล่นบ้าง เราเล่นเพลงรองเง็ง พวกเราเล่น ไม่ทน ั จบเพลงเขาแจมถูกเลย ทีน ่ เ้ี ราทัง้ หมดก็ แจมกันยาวเลย คือดนตรีมน ั ไม่เหมือนกันทีเ่ ดียว แต่วา่ มันมีรากเดียวกัน

คุณ มูซา (อาชีพ เล่นดนตรี ร้องเพลง เขียนหนังสือ) ถาม - มีความเห็นเกีย ่ วกับรองเง็งในเชิงทฤษฎี ดนตรีอย่างไรบ้าง? มูซา - บทเพลงรองแง็งเริ่มแรกน่าจะได้รับอืทธิ พลจากพวกอาหรับเป็นพวกแรก เพราะวิธีการใช้ สเกลไมเนอร์ (minor scale ) เป็นการเคลื่อนโน๊ต แบบฮาร์โมนิคไมเนอร์ตรงไปตรงมา ซึ่งดนตรี คลาสสิคของยุโรปหลังยุคฟื้นฟู (ศตวรรษที่16) นั้นจะไม่ใช้บันไดเสียงนี้ในการสร้างทำ�นอง ตรงๆเพราะมันทำ�ให้เกิดเสียงที่ให้ความรู้สึกแบบ Sematic tone ที่ฟังแล้วมีความรู้สึกว่าเป็นแนว ดนตรีของยิวและอาหรับปะปนกัน ดังนั้นนักดนตรี ยุโรปในหลังยุคฟื้นฟูจึงคิดสเกล melodic minor ขึ้นมาเพื่อสร้างเพลงให้มีเสียงminor ในแบบฉบับ ของยุโรปอย่างชัดเจน แต่จะใช้สเกล Harmonic minor เพื่อสร้างคอร์ด(chord)กำ�กับท่วงทำ�นอง เท่านั้น ในระยะแรกของรองแง็งนั้นน่าจะมากับ การค้าขายกับอาหรับ ที่เดินทางตามเส้นทางทะเล แถบนี้ น่าจะเล่นกันมาตั้งแต่ยุคที่อิทธิพลความ เชื่อของพราห์มและพุทธยังครอง อืนโดและแหลม มาลายู เพราะอิทธิพลทางศาสนาอิสลามที่อาหรับ นำ�มานั้น เพิ่งมีผลต่อแหลมมาลายูในยุคกลางของ อยุธยา รองแง็งก็ยังคงเป็นเอกลักษณ์ของดนตรี พื้นบ้านชัดเจนก็คือให้ความสำ�คัญกับท่วงทำ�นอง (Melody) คือเสียงที่เดินไปตามแนวนอน ไม่มี เอกลักษณ์ของฮาร์โมนี่ (Harmony) คือเสียงที่ เดินไปตามแนวตั้งหลายเสียงที่เปล่งพร้อมกัน

ถาม - ในการแสดงหน้าเวทีนน ้ั คิดว่าคนทัว ่ ไป ให้การต้อนรับดนตรีรองเง็งดีไหม? นิยต ุ ิ - ดีมาก แต่ผมมาให้ความสำ�คัญเรือ ่ งแรก คือรากเง่าของตัวเราเอง เพราะเมือ ่ พูดถึงเรือ ่ ง ดนตรีไทยแล้วคนทัว ่ ไปก็มก ั จะคิดถึงดนตรีไทย ภาคกลางเช่น เพลงค้างคาวกินกล้วย เพลงเขมร ไทรโยค แต่วา่ จริงๆแล้วยังมีแนวเพลงไทยอืน ่ ๆอีก มากทีย ่ งั ขาดการกล่าวถึง เอาเฉาะภาคใต้บา้ นเรา ก่อน ยังมี รองเง็ง หนังตะลุง ลิเกป่า ทีย ่ งั ขาดแคลน ผูส ้ านต่อและการเผยแพร่ เราน่าจะช่วยๆกันตรง นีก ้ อ ่ น

ลุงหริ ชาวเลเผ่าอุรก ั ราโว้ยเป็นนัก ดนตรีและผูน ้ �ำ ทางจิตรวิญญาณ ประจำ�หมูบ ่ า้ นไทยใหม่ ต.ราไวย์ อ.เมือง จ.ภูเก็ต ถาม - รับการถ่ายทอดดนตรีรองเง็งมาจากทีไ ่ หน ลุงหริ - เรียนกับอาจารย์ซง่ึ เป็นชาวเลทีอ ่ าศัยอยูท ่ ่ี จ.ภูเก็ต แต่วา่ อาจารย์ทส ่ี อนนัน ้ เรียนดนตรีแนวนี้ มาจากอินโดนีเซียอีกทีหนึง่ ทีน ่ น ่ั เขาใช้ปช ่ี วาใน การบรรเลงเพลงควบคูไ ่ ปกับไวโอลิน ถาม - ทีค ่ ณะมีผแ ู้ สดงกีค ่ น เครือ ่ งดนตรีทใ ่ี ช้เล่นมี อะไรบ้าง? ลุงหร -ิ คณะเรามีสบ ิ แปดคนมีผมเล่นไวโอลินและ อีกห้าคนเล่นกลองรำ�มะนา ทีเ่ หลือก็เป็นนางรำ�ที่ ต้องออกไปร้องเพลงทีม ่ ล ี ก ั ษณะคล้ายกับการ ถามตอบ กับคนอืน ่ ๆ หรือคนทัว ่ ไปเรียกการแสดงนีว ้ า่ มะโย่ง เครือ ่ งดนตรีทใ ่ี ช้กม ็ ี กลองรำ�มะนา ทับ กรับ ไวโอลิน ถาม - รับแสดงเนือ ่ งในโอกาศใดบ้าง? ลุงหร -ิ ส่วนมากเป็นงานแต่งงาน งานรับเพือ ่ แก้บน งานแสดงโชว์ของหน่วยงานราชการ และทุกปีกจ ็ ะ แสดงในงานประเภณีไหว้บรรพบุรษ ุ ของหมูบ ่ า้ น ไทยใหม่ ซึง่ ตรงกับวันขึน ้ ๘ค่�ำ เดือน๔ ของทุกปี ถาม - มีปญ ั หาอะไรบ้างเกีย ่ วกับการเล่นรองเง็ง

© Laëtitia Botrel

บทสำ�ภาษณ์

ลุงหริ - ไร้ผส ู้ บ ื ทอด เพราะว่าเด็กชาวเลรุน ่ ใหม่สว ่ น มากทีเ่ ติบโตขึน ้ มาในสิง่ แวดล้อมปัจจุบน ั ไม่สามารถ พูดภาษามาลายูได้ ทำ�ให้ขาดนักร้องทีจ ่ ะมาร้อง โต้ตอบกันในบทเพลง ในทีส ่ ด ุ เครือ ่ งดนตรีกบ ั เสียงดนตรีทพ ่ี วกนักล่า อาณานิคมนำ�มันมาอย่างไม่ตง้ั ใจก็ได้เข้ายึดครอง แผ่นดินในคาบสมุทรมาลายูได้ส�ำ เร็จ อำ�นาจของ ท่วงทำ�นองอันเป็นอมตะกระจายครอบคลุมไปได้ กว้างไกลกว่าอาณานิคมทีพ ่ วกเขาล่าได้หลายเท่า นัน ่ ย่อมเป็นสิง่ บ่งบอกว่าเมโลดีคอ ื สือ ่ อำ�นาจอันทรง พลังทีม ่ นุษยชาติแถบนีอ ้ า้ แขนรับไว้อย่างเต็มใจ ไม่ ว่าจะเป็นชนชัช ้ ระดับไหนเมือ ่ ได้ยน ิ ได้ฟงั เสียงเพลง อันไพเราะความจรรโลงใจแห่งเสรีภาพก็หลัง่ ไหล ออกมา.


street art

54 I LE PARIS PHUKET I novemBRE 2013

k printemps à tag

Blas Gimeno Ribelles

De jeunes écoliers devant un mur monté par les autorités pour protéger les bâtiments d’État.

Blas Gimeno Ribelles Diplômé en Arts plastiques de la faculté d’Aix-en-Provence, Blas est un artiste pluridisciplinaire, dont le travail allie vidéo, photo, peinture, installations... Toujours poussé par un esprit de curiosité et de rencontres, il collabore avec musiciens, chorégraphes, auteurs, chercheurs… Il a enseigné les Arts plastiques pendant de nombreuses années avant de cheminer plus d’une décennie en Égypte.

« Tu ne pourras pas m’attraper »

les murs parl Mounira, un jeune révolutionnaire, prend la pose : un défi au pouvoir en place.

Rue de l’American University of Cairo

Représentation d’un jeune révolutionnaire criant « thawra » (Révolution !) écrit en lettres rouges.

Représentations de jeunes révolutionnaires morts lors d’affrontements, désignés : « le martyr Untel » (al-Shâhid).


Représentations de victimes des policiers du régime, qui tiraient dans les yeux des manifestants

Sur le modèle de l’iconographie de l’Égypte pharaonique, des pleureuses (à droite) et des femmes qui passent le mur. Une jeune égyptienne pose nue sur facebook, signifiant ainsi que son corps lui appartient. Pochoir la représentant. "Maspero brain washing", allusion à la télé d’État, soutien du pouvoir ?

nté par d’État.

Porté par la génération des réseaux sociaux, le “printemps arabe” a été nourri par la rue et promu par les bombes... de peinture. « Fayn al-‘Ish ? » (Où est le pain ?)

« Hurriyya » (Liberté !)

rlent à la rue

D

ès janvier 2011, la place Tahrir devient l'épicentre de la contestation et des affrontements au Caire : Midan at-Tahrir, “Place de la révolution”. À proximité de la place, dans les rues Mahmoud Mokhtar et Talaat Harb, vont se concentrer les signes visuels d'un groupe d'artistes qui soutiennent la révolution.

Entre graffitis et peintures murales, c'est une expression nouvelle pour l’Égypte, surgie en même temps que les mouvements de contestation. Le Street Art est réalisé sur les murs caïrotes par la génération facebook. La dictature a longtemps empêché que ces jeunes s’expriment, mais n’a pu leur interdire l’accès à la connaissance de ce qui se passe de plus moderne dans le monde de la communication et des arts plastiques.

s Photographe amateur

Yeux de biche

Pause déjeuner

Dame de trèfle


Phuket Sunshine Village

street art

56 I LE PARIS PHUKET I novemBRE 2013

k asian graffiti

Caroline Laleta Ballini

noétwo Profitant d'un séjour à Hong Kong, Noétwo est revenu à Phuket, à l’initiative de Franck Couture, vice-président de l’association Phuket Sunshine Village à Koh Sire, pour offrir aux petits enfants de l’orphelinat un peu de couleur et de fun sur leur mur uni et pour peindre une fresque seventies chez son hôte. Parisien, il a vaporisé les murs de la capitale pendant plus de vingt ans, mais il ne lui reste quasiment rien de son travail, les intempéries, entre autres, ont effacé ses empreintes petit à petit. Son joli minois siamois de Thalang Road a pris un sacré coup de soleil et pèle du visage, après deux années bien arrosées et ensoleillées. De Paris à Phuket, de Oulan Bator à Rio et de Hong Kong à Pékin, le marché de l’art lui tend ses murs et Bic lui offre sa collection de 5 mini briquets griffés pour 2013.

De Paris à Phuket, Noétwo, l'artiste des rues, s'

RCA Road, Bangkok

Les griffes d

© Montri Thipsak

Th

Représentation d’un jeune révolutionnaire "Wild Girl", métro(Révolution Jean Jaurès, Parisen lettres rouges. criant « thawra » !) écrit

Le boxeur thaï Jaroenthong, Bangkok


© Franck Couture © Montri Thipsak

© Montri Thipsak

Pas à pas, le cliché 13x18 cm s'expose en 4x3 m.

es, s'efforce de laisser des traces moins éphémères.

s du graffeur Thalang Road, Phuket, 2012

© CLB

Thalang Road, Phuket, 2013

© Laëtitiia Botrel

Thalang Phuket,Road, 2011 Phuket, 2011


culture

58 I LE PARIS PHUKET I novemBRE 2013

k

objectif siam

Raymond Vergé Jean-Pierre Garcia

© Curtis Winston

Un pavillon (sala), pour ne pas dire un cénotaphe, avait été érigé à l'endroit même de sa chute (... finale) et continue d'être visité par de nombreux fidèles qui viennent s'y recueillir pour, entre autres, lui demander sa bénédiction et son aide face aux turpitudes de l’existence. Il n’est d’ailleurs pas le seul à être ainsi sollicité : Phoum Phouang, par exemple, la chanteuse et reine de la musique “country” (luuk thung), décédée il y a plus de quinze ans, était originaire de Suphanburi. Certains habitants ont cru la voir hanter le secteur et ils lui ont également construit une “chapelle”, qui attire de plus en plus de fidèles : la plupart viennent dans l’espoir d’obtenir les numéros gagnants de la loterie. Comme dans les temples “classiques”, les fidèles secouent un récipient contenant des baguettes de bambou numérotées pour faire sortir les chiffres de la chance, ou simplement consulter les oracles préimprimés disponibles sur place.

Esprit d’interprétation Pour les Occidentaux, commémorer l’anniversaire de la mort de quelqu’un et lui apporter des présents consiste à perpétuer et honorer sa mémoire, mais pour les Thaïlandais, il semblerait que cela aille plus loin : les esprits désin-

© Raymond Vergé

carnés de personnalités célèbres se voient attribuer toutes sortes de pouvoirs… occultes bien entendu. Sans doute une façon élégante d’acquitter sa dette envers le monde invisible (tel que le conçoit la pensée asiatique). Situé en face du bureau des contributions, le mémorial de Mitr Chaibancha est adossé au court de tennis du Jomtien Palm Beach Hotel, propriétaire de ce lopin de terre devenu lieu de pèlerinage. La direction du ‘3 étoiles’ y fait déposer tous les jours un plateau de nourriture et garde le site propre. Preuve que le ‘capital confiance’ de l’acteur disparu est toujours intact. Raymond Vergé

© Raymond Vergé

mmensément populaire, ce Clark Gable siamois compte près de 300 films à son actif. Il s'est tué à Jomtien, lors de la dernière scène du tournage de Insee Thong (Golden Eagle), son premier (et... dernier) film en tant que réalisateur. Il a simplement lâché l’échelle de corde fixée à un hélicoptère s'envolant vers l'horizon et supposé l'emmener vers de nouvelles aventures...

© Raymond Vergé © Raymond Vergé

Tous les ans, le 8 octobre, quelques nostalgiques vont se recueillir pour marquer le 43ème anniversaire de la mort de Mitr Chaibancha (1934-1970), le dernier monstre sacré du cinéma thaïlandais.

I

© Curtis Winston

© Curtis Winston

Mitr Chaibancha : l’idole des jaunes


© Raymond Vergé

© Raymond Vergé © Raymond Vergé © Raymond Vergé


72 I LE PARIS PHUKET I novemBRE 2013

Cinéma thaï, ex-fan d

A

u lendemain de la Seconde Guerre mondiale se développa en Thaïlande une “industrie” du cinéma d'un genre particulier, car liée au 16 mm. De petits entrepreneurs produisaient des films, à la manière dont se montaient les pièces de théâtre traditionnel (théâtre d'ombres, théâtre musical). Au coup par coup. Une histoire conventionnelle copiant les films de genre (policier, aventures, western, mélodrame...), deux vedettes (masculine et féminine), un tournage ultrarapide et sur pellicule 16 mm inversible un développement par contact. Ces films sans bande sonore étaient doublés lors de la projection, soit par un comédien, soit par le projectionniste ; ce qui donnait au film un rythme et un ton très particulier. D'autant plus que le public allait et venait pendant la projection, rencontrait des amis, buvait ou mangeait puis reprenait le cours de la séance... Ces films, bien sûr, reposaient sur une trame narrative et une dramaturgie tout à fait différentes de celles pratiquées en Occident. Le plus important était la vedette, ainsi Mitr Chaibancha, qui tourna dans plus de trois cents films entre 1961 et 1970, année de sa mort dans un accident de tournage. Il lui arrivait de travailler sur quinze films à la fois !

La mort de Mitr sonna le glas des tournages en 16 mm, mais le style des tournages en 35 mm et la projection avec doublage des comédiens dura jusqu'au début des années quatre-vingt. À quelques exceptions notables, dont nous allons parler ci-dessous. Le tournant des années 70’s La véritable révolution fut le fait de Piak Poster. Ce jeune cinéaste, qui jusque-là exerçait le métier d'affichiste, tourna d'emblée en 35 mm, introduisit une narration moins conventionnelle et soigna méticuleusement le travail de repérage et de traitement des décors. Il dirigea véritablement les comédiens en échappant au diktat des vedettes. L'audace des sujets et surtout la place réelle accordée aux personnages féminins déterminaient un autre rapport au cinéma. Thon (Tone, 1970) et Chu (L'Amant, 1972) sont les deux films-clés de cette renaissance du cinéma thaï. Chu traite de l'adultère de manière non conventionnelle et réduit l'action et le décor au strict minimum, c’est un huis clos de trois personnages sur une île quasi déserte. L'année soixante-treize marqua un deuxième tournant dans le renouveau du cinéma thaïlandais. À savoir son entrée en politique ou à tout le moins, sa prise en compte des thèmes sociaux propres à la société thaïe

de l'époque. Et ce à la veille de l'instauration d'une dictature militaire. Deux films de 1973 marquent ce tournant : d'une part The Virgin Market de Sakka Saruchinda, un réalisateur de télévision passé au cinéma. Il raconte l'histoire d'un pêcheur très pauvre qui, pour pouvoir obtenir l'argent nécessaire à l'achat d'un moteur pour sa barque, vend sa fille. D'autre part, Khao Chu Karn (Doctor Karn) de M.C. Chatrichalerm Yukol, adapté du roman éponyme de Suwannee Sukontha. M.C. Chatrichalerm Yukol est membre de la famille royale. Reprenant le flambeau de deux de ses ancêtres qui avaient réalisé plusieurs films à succès avant 1945, il choisit pour son second long métrage un thème audacieux, qui allait décider d'une part déterminante de sa carrière : la dénonciation de la corruption des fonctionnaires et de la violence politique. Il eut maille à partir avec la censure, mais son rang social comme son courage et sa persévérance eurent momentanément raison des obstacles. Après la corruption, il s'attaqua à la prostitution féminine avec le superbe Theptida Rongraem (La Madonne du bordel/Angel). Aujourd'hui encore, ce film constitue l'une des charges les plus énergiques (et documentées) menées contre l'exploitation du sexe dans ce pays. Pour de nombreux cinéphiles et jeunes cinéastes thaïs


n des 60’s (tels Pen-ek Ratanaruang) Theptida Rongraem est la référence absolue en ce domaine. Le troisième volet de cette période est Khwamrak khrang sut thaï (Le dernier amour, 1974). M.C. Chatrichalerm Yukol y dénonce la mise au ban de la société d'une jeune femme divorcée qui tente de mener sa vie amoureuse et professionnelle en dehors des cadres imposés. L'installation de la loi martiale en octobre 1976, à la suite d'un nouveau coup d'état militaire, l’amena enfin à réaliser une comédie. De manière quasi clandestine, deux films posèrent un regard encore plus sévère sur la répression et la corruption : Thong Pan (1977), filmé dans le Nord-Est du pays et dont l'équipe finira en prison, puis Prachachon nok (En marge de la société, de Manop Udomdej, 1981) dont nulle copie n'est accessible aujourd'hui. Silence, on tourne ! Les films de Piak Poster et de M.C. Chatrichalerm Yukol comptent autant par la force de leur regard de cinéaste que par le mouvement qu'ils ont amorcé. Après eux, rien ne fut plus vraiment comme avant. Le cinéma thaï conserva bien sûr nombre de ses préoccupations (toucher un large public en lui donnant des histoires convenues, jouant sur la comédie ou le mélodrame), mais petit à petit allaient surgir des œuvres fortes,

La mort de Mitr coïncide avec une mutation essentielle du 7ème art siamois qui a connu lui aussi une nouvelle vague plus iconoclaste au cours des années 70.

comme autant de maillons qui ont ouvert la voie aux jeunes auteurs de la période récente. De nombreux réalisateurs ont alors pris conscience du grand pas que venait de faire le cinéma thaï. Entre 1976 et le début des années quatre-vingt, des œuvres ont surgi, qui s'appuient sur les genres traditionnels, mais proposent un travail approfondi sur le scénario et la mise en forme du récit filmique. Ainsi Wichit Kounavudhi avec Khan Phukao (Ceux des montagnes, 1980) et Luk i-san (Fils du Nord-Est, 1982) proposait, dans deux films traités comme des documentaires, un vrai regard sur des communautés du nordest du pays, sur leurs vies et leurs traditions. Mais ces deux films pouvaient en même temps être considérés comme des films d'aventures. Le Nord-Est faisant ici figure de “terra incognita”, de territoires à explorer, de films de “la frontière”. De même, Cherd Songsri avec Plae khao (La Cicatrice, 1977) produisit de manière indépendante et réalisa un mélodrame au succès public considérable. Cette histoire d'amour éternel, mais contrarié entre deux jeunes, offrait au public une occasion de rêver et pleurer, tout en faisant référence à une Thaïlande d'hier dont tout un chacun pouvait se sentir fier. Le succès de la formule tenait à l'extrême précision du travail accompli par un cinéaste orfèvre. Jusque dans les moindres détails.

Il en va de même pour Phuan Phaeng (Puan et Paeng) tourné par Cherd Songsri en 1983. Manquent dans cette rétrospective rapide de ce moment-clé de l'histoire du cinéma thaïlandais que furent les années soixante-dix, des films comme Chinst batsop (Saloperie de vie, 1977) de Permpol cheyaroon ou Namphy (Nampon, 1984) de Euthana Mukdanasit. Films qui font le lien entre les mélodrames sociaux de M.C. Chatrichalerm Yukol et les sujets moins engagés, mais plus attachés à l'aspect formel de leur langage cinématographique. Les années soixante-dix et le début des années quatre-vingt sont souvent qualifiés d'âge d'or du cinéma thaï. Un âge d'or relatif bien sûr. Au regard de la production, il convient de rappeler qu'entre 1976 et 1982 il se produisait cent-trente films par an. De 1982 à 1990, la production se maintint à une centaine de titres par an. Jean-Pierre Garcia Cet article s'est appuyé : sur le travail de pionnier accompli par Juree Vichit-Vadakan, « Thaï movie as symbolic representation of thaï life », de 1977, et par Gérard Fouquet, « Profondeurs insoupçonnées (et remugles ?) des “eaux croupies” du cinéma thaïlandais » in Aséanie n°12 – décembre 2003 ainsi que sur l'entretien accordé par Gérard Fouquet à Jean-Pierre Garcia in Le Film africain & le film du Sud n°47 enfin sur « Luces de Siam – una introduccion al cine tailandes » sous la direction de Alberto Elena – Ed. du Festival de Las Palmas, Canaries.


aventure

Récit Isabelle et Bruno Frébourg

© Bertrand Lourdel

k roues libres

« Pour ne pas regretter plus tard, parce qu’il nous paraît important de tout mettre en œuvre afin de réaliser nos rêves, nous avons décidé de partir à la rencontre des gens du monde. Pour pouvoir prendre le temps, pour pouvoir faire autant de détours que nous le souhaitons, pour pouvoir répondre à toutes les invitations, pour pouvoir attendre le temps nécessaire une météo plus favorable, une fête annoncée… nous avons décidé de partir sans fixer de date de retour.» Isabelle et Bruno

62 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

La version complète des carnets, avec détails techniques et adresses est disponible sur www.roueslibres.net

I

sabelle et Bruno Frébourg parcourent à vélo les routes du monde depuis avril 2006. 7 ans après, ils ont déjà 80 000 kilomètres au compteur à travers 47 pays. Le Paris Phuket vous offre les meilleurs extraits des carnets d’un voyage qui les a mené jusqu'en Thaïlande. DIMANCHE 1er AVRIL 2007 ROUTES DE FRANCE Après avoir traversé la france plein sud, voilà Cerbère, dans les Pyrénées-Orientales, en bord de Méditerranée, dernière ville avant le poste frontière espagnol. Le compteur affiche 2164 kilomètres depuis que nous sommes repartis, le 20 février dernier. Nous avons emprunté le chemin des écoliers depuis la Normandie. Face au vent, nous avons rejoint la Bretagne, puis les Pays de Loire, la Vendée, le Poitou, le Périgord et maintenant le pays catalan, avant de nous diriger vers Barcelone les jours prochains. Nous avons longé ou traversé rivières et fleuves parmi les plus majestueux de France. De la Loire à la Charente, de

Année 2007, la péninsule ibérique

Le tour du mon


63

CAP AU SUD la Vienne au Canal du Midi. Nous nous sommes baladés dans de pittoresques villages à l'intérieur des terres, loin des foules bruyantes des bords de mer, à l'exemple d'Auvillar dans le Tarn et Garonne, faisant partie des plus beaux villages de France, sur le chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle...

JEUDI 19 AVRIL 2007 E VIVA ESPAÑA

depuis ses premières expériences artistiques et ses créations, qui s’inscrivent dans le surréalisme, jusqu’aux œuvres des dernières années de sa vie. Le musée Dali doit être perçu comme un tout, comme une grande œuvre où tout a été dessiné par l’artiste suivant ses propres paramètres esthétiques. Bien que l´ensemble des œuvres exposées soient du maître (peintures, dessins, sculptures, montages...), on trouve aussi quelques œuvres d´autres artistes. GIRONA

LA COSTA BRAVA Nous sommes arrivés en Espagne par le col sans nom entre Cerbère et Port-Bou, en Catalogne, et plus précisément le long de la Costa Brava. Région montagneuse, les Pyrénées se jettent dans la mer Méditerranée. Cette montagne au profil tourmenté est érodée par la force des vagues et de la tramontane. La route côtière, magnifique, est un régal pour les motards (pour les cyclistes, seulement dans les descentes) et notamment les 40 km entre St Feliu et Lloret de Mar. Entre deux lacets, cette route dégage des vues spectaculaires sur la Méditerranée, quand le brouillard ne joue pas à cache-cache avec le soleil. Cette côte permet de découvrir, au fil des kilomètres, de petits villages tout de blanc vêtus, entourés de sable doré. LE MUSéE DALI La ville de Figueras ne présente pas un intérêt particulier, si ce n’est pour son musée consacré à Dali. Le théâtre musée Dali, inauguré en 1974, construit sur les restes de l’ancien théâtre de Figueras, offre un large éventail d’œuvres qui décrivent la trajectoire artistique de Salvador Dali (1904-1989),

Nous avons pénétré un peu plus profondément dans les terres jusqu´à Girona, avant de revenir sur la côte pour nous diriger vers Barcelone. Girona est une vieille ville médiévale construite sur les bords de l'Onyar, pleine de ruelles étroites, où le soleil pénètre difficilement. Le quartier juif, les vieux quartiers autour de la cathédrale, le monastère et les bains arabes mériteraient d'y rester au moins deux jours ! LE LUNDI DE PâQUES Suivant la tradition de "la Mona", fortement implantée en Catalogne, chaque lundi de Pâques le parrain offre à son (ou sa) filleul(e) un gâteau recouvert des célèbres œufs de Pâques. Cette tradition se maintient de nos jours, et elle est toujours aussi populaire, d´où ces véritables œuvres d´art présentées par les pâtissiers dans leurs boutiques, vendues un prix exorbitant (30 à 90 euros selon la taille ou la difficulté du modèle réalisé). La Catalogne offre un magnifique éventail de fêtes populaires. Fêtes de l´agriculture et foires aux bestiaux, fêtes des pêcheurs et des marins, fêtes patronales, marchés, foires… La plupart de ces fêtes ont des origines ancestrales, issues du calendrier ro-

main et des solstices, ou reposent sur le calendrier hébraïque, notamment les fêtes de Pâques. Mais c´est la liturgie chrétienne qui a récupéré nombre de ces traditions. Au printemps, la date la plus importante est celle de la Pasqua (Pâques), la grande fête d´origine juive qui commémore la résurrection du Christ. Elle est célébrée le dimanche qui suit la première pleine lune du printemps et elle conditionne les dates des autres fêtes : carnaval, le Carême, la semaine sainte, la Pentecôte et l´Ascension. La semaine sainte commence le Diumenge de Rams (dimanche des Rameaux) par la bénédiction des rameaux et des palmes dans les églises, en souvenir de l´entrée de Jésus à Jérusalem. Les processions en sont les cérémonies liturgiques les plus impressionnantes : elles passent solennellement dans les rues et dans les églises, surtout le Dijous Sant (jeudi saint) et le Divendres Sant (vendredi saint). Une "dansa de la mort" (danse de la mort) est toujours effectuée à Verges le jeudi saint : nous y étions. Aujourd´hui, la procession de Verges est structurée en 3 parties : de 17h à 19h, c´est dans les rues de la ville que commence le spectacle, par le défilé des soldats romains qui vont chercher aux quatre coins de la ville des chars portant des statues figurant des scènes de la Passion, pour les amener à l´église. A 22h, c´est sur la place du village que commence pour deux heures de spectacle, la représentation

Villasar, dans les terres

La procession des Verges

Cadaques, sur la Costa Brava

Les plages de la Costa Brava

onde à vélo2007 Musée Dali

Musée Dali

Girona, autour de la cathédrale

Le soleil pénètre difficilement dans ces petites rues de Girona


64 Maison traditionnelle en Aragon

La Sagrada Familia, toujours en construction Montserrat, adossé à la montagne

Tradition, le cimetière planté de cyprès

Les torrons ou pâte de nougat Les oliviers

Village médiéval d'Alquézar

Coquille St-Jacques et bâton pour le pélerin

du mystère de la grande tragédie de la Passion de la mort de Jésus Christ. Scènes de théâtre sur les trois ans de la vie publique de Jésus, jusqu´à sa détention et sa mort. à minuit, commence la procession dans les rues de la ville. Elle se terminera à 3h du matin devant l´église, pour la crucifixion. La procession est composée des soldats romains de différentes confréries et des dix membres qui jouent la danse de la mort. Verges est l´unique ville qui a maintenu vivante une danse de la mort, bien que cette tradition ait été répandue dans toute l´Europe occidentale depuis l´époque médiévale jusqu´au commencement du siècle dernier. L´ensemble de la danse de la mort de Verges est formé par dix membres de deux groupes de cinq. Le premier groupe exécute la chorégraphie et l´autre crée l´ambiance. Les cinq interprètes qui dansent, deux adultes et trois enfants vêtus de maillots avec des squelettes peints, portent des instruments symboliques pour inciter le peuple à se préparer pour la bonne mort. Le reste des membres est habillé avec des tuniques noires et avancent en rythme, sans danser. De Barcelone à Bilbao, nous avons traversé la Catalogne, l´Aragon, la Province de Navarre et le Pays Basque espagnol. Nous sommes passés par Montserrat, Balaguer, Barbastro, Jaca au pied des Pyrénées, Pamplona, Vitoria-Gasteiz (capitale du Pays basque) puis Bilbao, plus grande ville du Pays basque. Nous avons bien entendu traversé de nombreux villages, le plus souvent perchés sur une colline ou un éperon rocheux. Paysages de montagne, la plupart du temps, où les côtes furent bien plus difficiles à monter qu´à descendre. Amandiers et oliviers dominent les plantations, mais la vigne est aussi très présente et nous avons pu, à plusieurs reprises, goûter aux vins locaux. Le mauvais temps ne nous a pas épargnés : seulement huit jours de très beau temps en Aragon. Navarre et Pays basque ont été traversés sous le ciel gris ou la pluie. Les fêtes du 28 avril au 1er mai furent en partie gâchées. La pluie permet néanmoins de faire d´intéressantes photos de fleurs.

Devant le monastère de Montserrat

LE TEMPLE expiatoire DE LA SAGRADA FAMILIA Gaudi est l'architecte emblématique de Barcelone, où l´on peut visiter sa maison et l´immense parc qui l´entoure, orné de sculptures plus délirantes les unes que les autres. Il fut le directeur du projet de la construction de la Sagrada Familia en 1883, commencée un an plus tôt. Il y a travaillé pendant plus de quarante ans, jusqu´à sa mort en 1926. Aujourd´hui, ce temple n´est toujours pas terminé. Il devrait l´être vers 2025 ! La visite du chantier est toutefois passionnante. Huit des douze clochers des façades, hauts de plus de 100 m et dédiés aux apôtres, ont été construits. Il reste à ériger les quatre tours de la façade de la gloire, la tour lanterne centrale de 170 m en l´honneur de Jésus-Christ, la tour de Notre-Dame (125 m) et celles des quatre évangélistes. Les voûtes de la nef principale sont terminées et on travaille désormais principalement dans la zone de la croisée, transepts et abside. Ce temple fut financé dès le commencement, exclusivement par les aumônes des particuliers, et il en est encore ainsi, grâce aux dons reçus des fidèles et admirateurs de l´œuvre (l´entrée du chantier est payante et il y a foule tous les jours). Hormis le chantier en construction, l´entrée au temple expiatoire de la Sagrada Familia permet de visiter, le musée, où l´on peut observer le passé, le présent et le futur du temple, à travers des maquettes, photographies, plans et objets décoratifs. On peut aussi parcourir la vie de Gaudi et les œuvres qu´il a réalisées, ainsi que voir travailler les modélistes qui reproduisent les maquettes d´après les plans de Gaudi, à différentes échelles pour assurer la fidélité du projet. Lieu unique, accessible après une forte montée de 10 km, le monastère de Montserrat est situé en plein cœur de la Catalogne, à environ 60 km au nord-ouest de Barcelone. Il est construit au centre d´une chaîne montagneuse au relief très particulier, déclarée depuis peu parc naturel, qui a toujours attiré randonneurs et mordus d’escalade.

LES CYPRèS Il se dit en Catalogne que le cyprès est un signe d´hospitalité. Quand on en trouve un attenant à une maison, on est le bienvenu. Quand il y en a deux, on peut rester à manger. S´il y en a trois, on peut rester dormir. S´il y en a quatre, on peut rester plusieurs jours à travailler. Quand il y en a plus, on y est pour très longtemps ! N.B. : on trouve plus souvent des cyprès dans les cimetières que près des maisons. Nos rencontres extraordinaires Nous avons été admirablement accueillis à Balaguer par Jordi. Jordi est inscrit sur plusieurs listes proposant des adresses d´hébergement. Il est entre autre sur la liste de l´association Cyclo Camping International, alors qu´il ne pratique pas le cyclotourisme : juste pour le plaisir de recevoir. Quand nous sommes arrivés chez lui, un jeune couple d'américains venait de s´y installer pour deux semaines : ils devront travailler avec Jordi environ trois heures par jour en échange du gîte et du couvert www.wwoof.org www.helpexchange.net Jordi reçoit plus de cent personnes par an du monde entier. C´est sa façon à lui de voyager. Il parle le catalan, l´espagnol, le français, l´anglais, un peu de polonais et l´espéranto. Il possède un immense jardin fruitier et potager, et récupère des matériaux qu´il recycle, donne ou échange. Il fabrique son pain, son miel, son huile d´olive... et utilise, quand le soleil brille, un four solaire. www.terra.org www.ecoterra.org Si vous passez à Balaguer, n´hésitez pas à vous poser quelques jours chez Jordi, il se fera un plaisir de vous recevoir et vous pourrez travailler avec lui dans son potager d´un hectare ou dans ses cinq hectares d´oliviers et d'amandiers, pour l'entretien et la cueillette. Pour joindre un espagnol au téléphone, c'est plus facile à l´heure du dîner : c´est-àdire entre 22 et 23 h. Jordi Pedros CORTASA Tél. : (0034) 973446072 jpedros1@xtec.cat


65 Balisage sur la route avec ces panneaux… L'énorme cathédrale de Saint-Jacques-de-Compostelle

Château de Loarre

Los Picos de Europa

Los Picos de Europa vus de la mer Scène rurale dans los Picos de Europa

Le chemin est très bien balisé : ici, au sol

JEUDI 24 MAI 2007 EL CAMINO DE SANTIAGO LE CHEMIN DE SAINT-JACQUES-DECOMPOSTELLE Saint-Jacques, l´un des apôtres du Christ, aurait, d´après la tradition chrétienne, prêché en Hispanie avant de mourir décapité, à Jérusalem, en 44 après Jésus-Christ. Selon la légende, son corps fut transporté en bateau jusqu´aux confins du monde occidental, en Galice, pour y être enterré. Huit siècles plus tard, vers 812, un ermite guidé par des lumières miraculeuses découvre un cimetière et le tombeau de l´apôtre, à l´endroit où sera bâtie la ville de Santiago de Compostela. Le roi des Asturies, Alphonse II, quitte Oviedo pour visiter ce tombeau : les pèlerinages à Saint-Jacques de Compostelle sont lancés et vont déterminer l´orientation économique, religieuse, politique et sociale des royaumes hispaniques. Le roi pamplonais Sanche III donne un grand élan au chemin vers l´an 1000, lorsqu'il sécurise une voie depuis Pamplona vers Saint-Jacques pour les pèlerins et construit ponts et hôpitaux pour l´hébergement. Les pèlerins se multiplient et, aux alentours du XVIIIème siècle, le chemin connaît son âge d´or. Au cours des siècles suivants, le pèlerinage décline progressivement, à cause, entre autres, des pestes et de la division religieuse. C´est dans les années 1980 que le chemin retrouve sa vigueur. Au moyen-âge, le chemin de Compostelle commençait chez soi. Le pèlerin quittait son village pour faire l´aller-retour à Compostelle à pied. Or, souvent, il ne revenait jamais, soit parce qu´il changeait de vie, soit, assez fréquemment parce qu´il mourait en chemin. Aujourd´hui, le chemin est différent. Les sentiers sont balisés, équipés d´un réseau d´hébergements de qualité. Rare est le pèlerin qui part de chez lui, encore plus celui qui revient à pied. Il arrive toutefois de temps en temps de rencontrer un marcheur en chemin depuis la Bretagne, la Hollande ou encore la Pologne. Il vient des pèlerins du monde entier. La plupart partent des frontières espagnoles (de Saint-Jean-Pied-de-Port ou du col du Somport).

En France, trois grands itinéraires rejoignent l´Espagne : du Puy en Velay, de Vézelay ou d´Arles. Un autre chemin, plus à l´ouest et moins emprunté, part de Paris via Tours, Poitiers et Bordeaux. En Espagne, de nombreux itinéraires convergent vers Santiago de Compostela. Le plus emprunté étant le Camino Francés (chemin français) où se rejoignent les chemins d´Arles et de Saint-Jean Pied-de-Port, à Puente la Reina. Le Camino del Norte (chemin du nord) longe la côte nord de l´Espagne. Une variante, au-delà de Santander, emprunte le Camino Primitivo (chemin primitif), puis traverse les montagnes du nord et notamment les contre-forts des Picos de Europa. D´autres chemins traversent l´Espagne. La via de la Plata vient de Séville, le chemin de Levante d´Alicante. La voie jacquaire de l´Ebre vient de Barcelone et rejoint le Camino Francés à Logrono. Il existe bien d´autres chemins sillonnant l´Espagne de part en part, ainsi que des chemins en provenance du Portugal. Plus de 100 000 marcheurs arrivent tous les ans à Santiago de Compostela. Sachant que nombreux sont ceux qui ne font que des tronçons du parcours, on peut penser qu´il y a trois à quatre fois plus de monde sur les chemins. 85 % marchent sur le Camino Francés. Pour notre part, nous avons emprunté différents chemins, ou plutôt différentes routes menant à Santiago : tout d´abord la voie jacquaire de l´Ebre, au départ de Barcelone. Nous avons rejoint le chemin qui vient d´Arles et du col du Somport, puis ensuite le Camino Francés à Puente la Reina. Nous avons vite abandonné l´idée de suivre l´itinéraire balisé, après avoir poussé nos vélos chargés à de multiples reprises sur des sentiers boueux, signes des fortes pluies régulières. Nous avons essayé de le suivre au plus près sur de petites routes. à Estrella, nous avons abandonné le Camino Francés pour rejoindre Bilbao et le Camino del Norte, puis, peu après Santander, nous avons emprunté le Camino Primitivo, qui s´enfonce dans la montagne. C´est à notre avis le plus intéressant, et surtout bien moins fréquenté que le Camino Francés. Fin avril, à Estrella, l´auberge de plus de cent places était déjà complète en début d´après-midi.

Le musée Guggenheim de Bilbao

Conséquences : les randonneurs partent très tôt le matin, n´ont pas le temps de prendre le temps, de discuter avec la population, d´accepter un verre de vin… Ils doivent arriver très tôt à l´étape (le plus souvent avant midi), pour être certains d´avoir une place à l´auberge. Ces dernières sont espacées de vingt à trente kilomètres. Il y en a parfois en intermédiaire, pour pouvoir accueillir les moins rapides qui n´ont pas de place à l´étape. La plupart des pèlerins ou randonneurs n´ont pas de tente de camping, pas plus que de matelas. Ils sont totalement tributaires des hébergements. Beaucoup n´ont même pas de quoi cuisiner, ils prennent leur repas dans les auberges (albergue por peregrinos), quand c´est possible, ou au restaurant du village. Nous avons utilisé ces auberges pour pèlerins sur les chemins du nord, jamais surchargées. L´accueil y était souvent chaleureux et les prix très raisonnables : au plus 3 €/pers. ou "donativo" (on donne ce que l´on veut ou ce que l´on peut) et le plus souvent complètement gratuit. Pour avoir accès aux auberges réservées aux pèlerins, il faut posséder un credencial (passeport du pèlerin) que l´on fait tamponner à chaque hébergement. Seuls les marcheurs, cavaliers ou cyclistes peuvent l´obtenir. SAMEDI 2 JUIN 2007 LE NORD DE L'ESPAGNE On pourrait penser que les Pyrénées séparent la France de l'Espagne. C'est un peu plus subtil. Par le jeu des poussées des plaques et des mouvements tectoniques, les Pyrénées s'incurvent vers le sud-ouest et la ligne de crête sépare la Navarre du Pays Basque puis la Cantabrie de la Castille. Elles s'offrent un dernier renflement, à savoir los Picos de Europa, qui culmine à plus de 2600 m avant de s'orienter plein sud. Le massif de Trevinca (2053 m) se dresse à la limite de la Galice et du Portugal. Cette ligne de crête a son importance, car elle est aussi une ligne de partage des eaux. Les eaux du versant sud coulent vers la Castille et la Méditerranée, alors que les eaux du versant nord se ruent vers l’Atlantique. D’un côté, les longs fleuves, de l’autre les torrents tumultueux qui creusent de profondes gorges et vallées.


66 Jeux de plage à Santander

Les balcons typiques de la Galice

Phare du cap Finisterre et balise 0 km du chemin de Saint-Jacques

Horréo en Galice

Horréo en Asturies

Nuit sous le préau d’une école

Cette histoire géologique a donné naissance à une incroyable variété de paysages, souvent époustouflants. La vie rurale, quant à elle, est restée à des années-lumière de la mécanisation moderne. DE BILBAO À LA FRONTIÈRE PORTUGAISE à Bilbao, capitale du Pays basque espagnol, nous avons visité le musée Guggenheim. Ce musée extraordinaire possède des collections permanentes et temporaires sur l'art moderne et contemporain, dans un bâtiment à l'architecture surprenante. Entre mer et montagne, nous avons traversé la Cantabrie, les Asturies et la Galice, très loin des clichés que l'on peut se faire de l'Espagne. Ici, pas d'arènes ni de corridas, encore moins de flamenco, pas d'oliviers dans les champs, mais de vertes vallées et de vertes montagnes, des côtes échancrées et des falaises dominant une mer parfois turquoise, parfois grise suivant la météo, de grandes plages bondées en été mais très peu fréquentées en ce mois de mai, des petites criques difficiles d'accès. De la côte, on aperçoit los Picos de Europa, enneigés une grande partie de l'année. On découvre une architecture où granit et ardoises se mêlent, de nombreuses maisons à colonnades et à gros balcons, surtout en Galice. On pourrait se croire en Irlande ou en Bretagne, surtout quand l'odeur du cidre (spécialité des Asturies), moins sucré que le cidre normand, accompagne le chant des cornemuses. CABO FINISTERRA (CAP FINISTERRE) De la Corogne au cap Finisterre, la côte superbement découpée offre de très beaux panoramas. Elle est surnommée "côte de la mort", certainement à cause des très nombreux naufrages dûs aux tempêtes et récifs rocheux. Suite à une erreur d'un géographe, le cap Finisterre a été déclaré le cap le plus à l'ouest de l'Europe continentale. C'est ici que l'on trouve la balise 0  km du chemin de Saint-Jacques-de-Compostelle. C'est en réalité le cap Touriñan, un peu plus au nord, qui est le véritable point le plus occidental de l'Europe continentale. Il nous a été impossible,

ce jour-là, d'aller à la pointe du cap, même à pied à cause de la tempête de vent. Vingt kilomètres plus au nord, le phare de Muxia n'a pas eu la publicité du cap Finisterre et est, de fait, bien moins pris d'assaut par les cars de touristes. Il côtoie le superbe sanctuaire de NotreDame de la Barca sur un beau promontoire de blocs de granit façonné par l'océan. LES HORRÉOS Ce sont des greniers à grains, généralement en pierres posées sur des piliers, en pierre également. Leur toit est orné de croix ou de petits obélisques. Au sommet des piliers, des pierres plus larges empêchent les rats de grimper. Le matériau (bois ou pierre) et la taille des horréos affirmaient la puissance des propriétaires. Les horréos sont une particularité que les Asturies partagent avec la Galice. MARDI 12 JUIN 2007 CYCLISTES NOMADES EN ESPAGNE Nos préoccupations, comme partout ailleurs, consistent à rouler, manger et dormir. Rouler : s´est plutôt bien passé. Les routes sont belles et le goudron bien roulant. Nos genoux ont moins apprécié ! Jamais de plat, des côtes parfois fortes, surtout en bord de mer. Le nord de l´Espagne est très vallonné. Les routes sont presque toutes bordées de larges bandes goudronnées qui font le bonheur des cyclistes. On se sent plus en sécurité, légèrement à l´écart du flux automobile. Les pistes cyclables sont rares, quelques anciennes voies de chemin de fer sont transformées en voies vertes. En général, de très belles réalisations loin des routes, avec des aménagements de sécurité forts bien faits. Manger : nous n´avons pas pu profiter des produits périmés pour nous nourrir à moindre coût. Les épiceries et superettes n´ont pas de "périmés". Nous avons pris l´habitude de nous arrêter dans les bars, cafétérias et restaurants, qui nous ont le plus souvent offert des sandwiches, plus rarement

Cap Touriñan

Gain de place : on superpose les morts

le menu du jour. Les boulangeries nous ont offert pains et gâteaux et les marchands de fruits et légumes : bananes, pommes et oranges. Dormir : nous pensions continuer, comme nous l´avions fait dans les pays nordiques, de demander aux habitants à dormir dans leur jardin ou leur garage. Que nenni ! Ici, on ne dort pas chez l´habitant, pas même dans le jardin. Nous avons néanmoins dormi de rares fois, soit chez des connaissances, soit chez des membres d´associations (Cyclo Camping International ou Hospitality Club). Nous avons beaucoup profité des auberges pour pèlerins lorsque nous étions sur le chemin de Saint-Jacques et quelques salles nous ont été prêtées par les municipalités ou curés, quand il faisait mauvais temps. Nous avons planté la tente à de nombreuses reprises dans la nature, malgré l´interdiction officielle et la difficulté à trouver des terrains plats et herbeux. Nous avons testé la nuit clochard à Bilbao, sur le trottoir devant la mairie. La météo ne nous a pas été très favorable durant cette traversée de l´Espagne. Les jours de pluie furent plus nombreux que les journées ensoleillées L´ESPAGNE À LA VERTICALE L'Espagne est en train de se construire à la verticale ! Dans le moindre village, aussi petit soit-il, les grues sont à l´œuvre pour bâtir des immeubles d´habitation. Frénésie de l´immobilier ! Comment vont-ils faire pour remplir tous ces appartements ? L´offre va certainement dépasser la demande. Ceci dit, à superposer les logements, les villages s´étalent moins et empiètent moins sur la nature environnante.

C´en est de même pour les cimetières. Après avoir creusé les tombes sur le parvis de l´église, les cimetières ont été créés avec une superficie limitée. Alors, on ne repousse pas les murs, on superpose les morts. Avantage : les cimetières se trouvant le plus souvent à l´extérieur des villages, il n´est pas besoin d´agrandir démesurément. La forêt alentours reste forêt. Un autre avantage, les cases vides peuvent servir d´abri aux routards lors des intempéries !


centara grand sunday family lunch Venez profiter de ce brunch exceptionnel tous les premiers et troisièmes dimanches du mois.

1490 THB

governor mansion phuket

ecole de cuisine & restaurant

www.blueelephant.com


68 Séville, le bâtiment de la plazza de España

Le joli village de Niebla

La cathédrale de Séville

Quarante huit bancs d´azulejos

Un patio dans les palais de l´Alcázar à Séville

Les plages de la Costa Brava

Figues de Barbarie

Le coton domine

DIMANCHE 23 SEPTEMBRE 2007 L´OUEST DE L´ANDALOUSIE Si l´Andalousie possède une haute chaîne de montagne, la Sierra Nevada, dont le mont Mulhacén culmine à 3481m, la partie ouest de la frontière avec le Portugal jusqu´à Séville, puis Cadix plus au sud, est d´une monotonie affligeante ! De vastes plaines dont on ne voit pas la fin, des routes droites et désertes ; une couleur dominante : le jaune des étendues de blé ou autres céréales déjà moissonnées, dont il ne reste que des bouts de tiges brûlés par le soleil. Nous ne sommes pas dans le désert, mais ça y ressemble déjà beaucoup. De place en place, une touche de couleur : un peu de vert des figuiers de barbarie, auxquels on ne touche plus faute d´avoir les gants adaptés pour les manipuler. La fleur est jolie, le fruit délicieux et les épines si fines qu´elles pénètrent sournoisement dans la peau, puis sur la langue (vécu !) Quelques petites fleurs, dont le nom nous est inconnu, défilent de-ci de-là au soleil et s´accrochent à la vie sur cette terre sans eau. Entre Séville et Cadix, les terres sont majoritairement utilisées pour la culture du coton. Sur ces routes désertes, sous la chaleur difficilement supportable, coups de pédales après coups de pédales, nous progressons doucement. De temps en temps, une voiture ou encore un taureau rompent la monotonie du jaune et nous stoppent le temps d´une photo. Les pauses sont rares sur ces routes sans ombre, un arrêt s´impose néanmoins tous les quinze kilomètres environ, lors de la traversée d´un village désert pour remplir nos gourdes d´eau fraîche. Nous avons pris l´habitude, quand c´est possible, de faire remplir nos gourdes dans les bars et restaurants. On y trouve en général de l´eau très fraîche, voire glacée, issue des fontaines à eau jumelées avec les fontaines de bière à la pression. Les animaux ne sont pas gâtés dans cet univers hostile : peu de faune, si ce n´est quelques perdrix ou quelques serpents écrasés sur la route. Ces derniers nous rappellent qu´il faut être vigilants

lorsque nous allons piétiner les bas-côtés avec nos sandales, par exemple pour cueillir une figue ! Et puis il y a eu cette rencontre surprenante avec ce gros oiseau, ce très gros oiseau, cet énorme oiseau qui vient se poser là, près de nous, dans ce champ vide de tout. D´où vient-il ? Certainement de la Sierra Nevada, pas très loin. Qui est-il ? On pense à un vautour, mais les gens d´ici nous disent que c´est un aigle ! Ce fut rare, mais parfois ce fut un régal de rouler sur ces très belles pistes cyclables, souvent loin des routes et des bruits. On a remarqué, à ce sujet, que depuis que les télévisions du monde entier parlent de nous, les autorités de tous les pays se sont empressées de modifier les panneaux "cyclistes" et de faire mettre dorénavant deux cyclistes sur chaque panneau. Si les plaines ondoyantes sont monotones, les petits villages, comme ici, à Niebla, sont généralement très agréables. Niebla s´enorgueillit d´une ceinture de murailles qui compte cinq portes d´accès et cinquante tours défensives, habitées par des colonies de cigognes. L´ensemble, construit en terre de Pisée de couleur ocre rouge, encercle le village tout de blanc vêtu. SÉVILLE Quatrième ville d´Espagne, capitale de l´Andalousie, Séville compte de nombreux joyaux architecturaux, comme la Giralda, cette grande tour qui domine la cathédrale. Superbement sculptée, c´était autrefois le minaret de la grande mosquée et un des bâtiments les plus hauts du monde (97,50 m). Les catholiques lui ont ajouté un clocher baroque, afin de rappeler qu´il s´agit maintenant de la maison de Dieu et non plus de celle d´Allah. 7,50 € pour entrer dans la cathédrale, ça nous paraît abusif et pas vraiment normal, pour ne pas dire honteux ! Juste en face de la cathédrale, les palais de l´Alcázar sont classés patrimoine de l´humanité depuis 1987. L´Alcázar se compose d´un ensemble de palais et de patios construits, décorés et réno-

Un patio du quartier de Santa Cruz à Séville

vés par différents monarques au fil du temps. C´est ici, entre autre, que Christophe Colomb et Magellan vinrent chercher des subventions pour leurs voyages. Pour notre part, nous avons payé pour visiter et n´avons pas obtenu de subvention ! Le quartier de Santa Cruz, très touristique, bâti sur les fondations de l´ancien quartier juif, est certainement le plus enchanteur de Séville : petites places bordées d´orangers, superbes demeures aux couleurs chaudes, maisons blanchies à la chaux avec leurs fenêtres protégées par des grilles en fer forgé et puis, ces patios délicieux que l´on peut apercevoir, de temps en temps, quand les grosses portes d´entrée, qui donnent sur la route, sont ouvertes. Nous avons terminé notre visite de Séville, par la "Plazza de España", sur laquelle un gigantesque bâtiment forme un arc de cercle de 200 m de diamètre. Ce bâtiment a été construit au cœur d´un immense parc aménagé pour l´exposition hispano-américaine de 1929 et dessiné par le français Forestier. Toutes ces installations étaient destinées à héberger des spectacles athlétiques, au temps des manifestations de masse. Devant la façade en arc de cercle, quarante-huit bancs d´azulejos représentent les quarante-huit provinces espagnoles et des épisodes de leur histoire. Nos rencontres extraordinaires A Cadix, nous avons rencontré Sixten, suédois de soixante-deux ans, sur les routes du monde depuis sept ans, tantôt à vélo, tantôt à pied, et bien décidé à continuer jusqu'au bout ! Il connaît toutes les ficelles pour se faire héberger, nourrir ou avoir accès gratuitement aux douches. Il nous en a fait profiter pendant notre séjour à Cadix. Nous avons pu alors goûter à la vie de clodo. Quand on l'a quitté, il cherchait à vendre sa bicyclette pour partir à pied de Séville à SaintJacques-de-Compostelle...



BONS PLANS 70 I LE PARIS PHUKET I novembre 2013

© Laëtitia Botrel

© Montri Thipsak

Magalie Carrion

© Laëtitia Botrel

Rawai

© Céline Remlinger

Que ce soit pour assister au retour des bateaux de pêche, aller peaufiner son bronzage ou encore écouter la douce mélodie des vagues, c’est un plaisir sans cesse renouvelé de se réveiller à Phuket et d’avoir rendezvous avec l’une des 17 plages de la côte ouest de l’île... Mais Phuket recèle d’autres trésors cachés et nous vous livrons ici nos adresses secrètes qui embelliront vos journées de touristes ou de résidents.

hors des sentiers battus

© Montri Thipsak

k

à ne pas rater

Promthep Cape

Le Gipsy Village

C’est le point le plus méridional de l’île. On y observe de luxuriantes collines côtières qui montent en pente raide, puis dévalent vers la mer d’Adaman. ‘Prom’ est le nom thaï désignant le dieu hindou ‘Brahma’ (pureté) et ‘Thep’ est le mot thaï pour Dieu. Pour que votre séjour à Phuket soit parfait, vous ne pouvez éviter cette étape où le panorama est magique. Nous vous conseillons de vous y rendre pour le coucher ou le lever du soleil. Vous pourrez y faire de merveilleuses photos, particulièrement au moment où la baie reflète les couleurs des récifs de corail, changeant les nuances des vagues se brisant sur les gros rochers. L’après-midi vous pourrez profiter du restaurant portant le même nom qui est très agréable et offre une vue formidable ainsi qu’une brise rafraîchissante. Conseil : descendre en bas du cap pour de meilleures photos

Situé entre Laemka beach et le début de Rawai beach, le village des "Chaoleys" ou gitans de la mer reste le seul endroit authentique de Rawai. En effet, cette baie étroite et pittoresque est très prisée des Thaïlandais, qui s’y rassemblent en famille ou entre amis pour pique-niquer. Il est bon de flâner dans le village, acheter des produits frais de la pêche, visiter les boutiques de bijoux (rideaux, colliers, bagues) et de coquillages (encore un des seuls endroits où l’on peut acquérir des coquillages à Phuket), déjeuner en bord de mer et profiter d'un folklore dépaysant et d'une gentillesse naturelle inégalable à Phuket. Ce peuple était traditionnellement nomade, allant de crique en crique, y restant le temps de profiter des poissons et des ressources de l'endroit, mais repartant ensuite afin de laisser la nature rétablir son équilibre. Puis, il

a décidé de s’implanter à cet endroit précis de l’île. Ils parlent leur propre langue et suivent leurs propres croyances animistes, qui attribuent une âme aux animaux, aux choses, etc. Vous pourrez également à cet endroit vous embarquer sur un des nombreux bateaux longtail ou speedboats, pour des excursions sur les îles voisines comme Coral Island, qui se trouve à 15 minutes en version rapide. Non loin de là, sur la route de retour vers Phuket, le Musée des coquillages (Seashell Museum) peut intéresser les collectionneurs…

Nai Harn Beach Très appréciée des expatriés comme des locaux, Nai Harn est une très belle plage de fin sable blanc bordée d'une eau d'un bleu parfaitement limpide et turquoise, entourée de collines verdoyantes et de petites îles. À l’ombre de grands arbres, vous pourrez


© Laëtitia Botrel

© Montri Thipsak

I 71

nos coups de cŒur ! Sucrés  La meilleure crêpe bretonne : le Celtique Mélange de culture franco-thaïe, il fait bon se délecter d’une crêpe caramel au beurre salé. 89/90 Moo 7, soi Samakee 4 Saiyuan Road. Tél. : +66 (0)848 426 233 Ouvert tous les jours dès 16h.

admirez le coucher de soleil sur Nai Harn. Nai Harn Beach 23/3 Moo 1, Viset road, Rawai Tél. : +66 (0)76 38 02 00 19

Salés  La meilleure bouillabaisse : La Cabane Dans un nouveau décor, Bouddha vous concocte une de ses spécialités, la bouillabaisse de poisson.

 Le meilleur cheese cake : Raw cafe Une cuisine végétalienne Raw et végétarienne soigneusement préparée, offrant une sélection de salades, snacks, desserts et jus de fruits.

61/50, Moo 4,Viset Road, T. Rawai Tél. : +66 (0)892 90 04 84 Ouvert tous les soirs.

99/1 Moo 7, Wiset Road Rawai. Tél. : +66 (0)76 289 224 Ouvert du lundi au samedi de 9h00 à 20h30

 Le meilleur coq au vin et purée maison : Café Java. Alain vous accueille dans un cadre romantique et une ambiance francophone.

 Le meilleur gâteau au chocolat : Royal Phuket Yatch Club. Installez-vous en terrasse de ce magnifique hôtel vieux monde et

39/8 Moo1 Sai Yan Rawai Beach Tél. : +66 (0)872 668 664 Ouvert dès 15h.

déguster des spécialités thaïes dans les petits restaurants bordant la plage. Tout à l’entrée de la plage, des étals de fruits frais et exotiques sont installés, profitez-en pour goûter aux caramboles, dragon fruits, goyaves et autres délices. Vous y trouverez également une rangée de tables pour un massage à l’huile avec

pour seul bruit le bruissement des vagues... (comptez 400 bahts). Les bains de soleil sont comme sur toutes les autres plages de l’île, à 100 bahts. Si vous longez le littoral, en traversant le Royal Phuket Yatch Club, vous arriverez sur une charmante et presque secrète crique : Ao Sane.

 Le meilleur couscous : Le Panier Gourmand à consommer sur place ou à emporter, on aime aussi toutes les salades fraîches et pour les plus gourmands le clafoutis de Marc ! Un régal. Fisherman Way 5/40 Viset Road, Rawai Tél. : +66 (0)76 384 465. Fermé le lundi.

 Le meilleur plat italien : Da Vinci Un très joli patio pour déguster des coquilles Saint-Jacques avec homard et bisque de crevettes, cèpes italiens et salade de roquette. 28/46 Moo 1 Naiharn Beach, Rawai Tél. : +66 (0)76 289574. Mobile: +66(0)86 9475197

 La meilleure salade thaïe : The Two Sisters Pour se rafraîchir, une salade de fruits de mer citronnée aux vermicelles thaïs. Un délice ! 2/4 Viset Road, Rawai Tél. : +66 (0)081 891 3740


enfant

72 I LE PARIS PHUKET I novemBRE 2013

k tout conte fait

Géraldine Boyard Marie-Hélène Presse

Pour Halloween, voici le retour d’Adèle la coccinelle, la secouriste du jardin.

La trouille de la citrouille Le lendemain, Adèle se réveille persuadée d’avoir fait un cauchemar. Comme à son habitude, elle enfile sa combinaison et sa cape rouge à pois noirs et sort de sa maison pour faire sa gymnastique. « 1, 2, 3, pliez les jambes, 4, 5, 6, dépliez les bras, 7, 8, ah, ah, oh là. » Une énorme bourrasque de vent la projette dans les airs, si fort qu’elle n’arrive pas à déployer ses ailes. Voyant le sol se rapprocher de plus en plus vite, elle saisit de justesse une des feuilles mortes qui tournoient autour d’elle et évite le “crash” de justesse. Comme sur un tapis volant, la feuille prise dans les courants d’air la transporte au-dessus des champs, puis d’un potager. « Oh qu’est-ce que c’est rigolo de voler ainsi ! » s’amuse Adèle. « Ah, voici des carottes. Eh, oh, bonjour messieurs les radis. Coucou les poireaux... »

C

’est l’automne. Les journées ont raccourci et les nuits sont de plus en plus fraîches. Le vent souffle, les branches de l‘arbre où vit Adèle la coccinelle craquent et sa petite maison tremble. Pelotonnée dans son petit lit douillet, elle est agitée et se tortille en se retournant dans tous les sens. Quand, soudain, le claquement violent d’un de ses volets la sort subitement de son sommeil. « Que se passe-t’il ? Il y a quelqu’un ? » dit-elle en sursautant et claquant des mandibules. En allant refermer le volet, elle aperçoit par la fenêtre une lumière très étrange dans le fond du jardin. Intriguée et toujours avide de nouvelles sensations, elle décide d’aller voir de plus près. Par précaution, elle récupère en chemin un menu ver luisant en guise de lampion de poche et attrape un petit bâton de bois. « Ah parfait, cela me servira d’épée. C’est parti pour l’aventure ! » dit-elle en s’élançant vers la mystérieuse lumière. Pour se donner encore plus de courage, elle entonne sa chanson préférée : « Pinpon, tirelipinpon, je suis Adèle la coccinelle : la secouriste du jardin. À tire d’ailes, je me transforme en super cox ! Ombres du soir, bonsoir. Hou ! »

Intrépide, Adèle vole si rapidement à travers la nuit qu’elle évite de justesse une première fleur endormie puis une herbe folle et passe pleins gaz au milieu des fougères, pour se rapprocher maintenant au plus près de la lumière qui jaillit de derrière le buisson. Elle franchit ce dernier obstacle, le dépasse et s’immobilise net. « Ah, non, non, mais quelle horreur ! Au secours ! Un mon, un monmon, un monstre !!!!!! » Des ombres ondulantes, gigantesques, apparaissent devant elle. Elles sortent d’une horrible tête ronde et orange qui semble voler dans l’air

de la nuit. Ses yeux et son nez sont creux en forme de grands triangles et sa bouche en zigzag crache du feu. À découvert, Adèle se met à trembler de la tête aux ailes. Catastrophe ! le monstre vient de la repérer et les ombres autour de lui se rapprochent. « houu, houu » Afin de le repousser, elle lui envoie en pleine figure sa petite épée de bois, mais il n’en fait alors qu’une bouchée, qu’il recrache carbonisée. Stupéfaite, voyant qu’elle ne peut lutter, Adèle rebrousse chemin. Paniquée, elle fonce dans les fougères, s’emmêle dans les herbes folles et bute dans la fleur endormie. « Ça ne va pas la tête ! On ne peut pas dormir tranquille ! Non, mais ce n’est pas fini ce bazar ! » lui lancent les plantes réveillées. « Ah,ne me touchez pas, pitié » répond Adèle pensant qu’elle est poursuivie. Elle arrive devant chez elle essoufflée et rentre avec tant de précipitation dans sa maison qu’ elle rate une marche, se prend les pattes dans le tapis et se tape la tête contre une poutre. Assommée, elle tombe raide, directement dans son lit.

Soudain, Adèle perd de plus en plus d’altitude. Trop tard ! « Boum bada boum ! » elle finit sa course en plein dans les haricots cocos. « Ouf, c’était moins une ! » dit-elle soulagée. Mais, en ligne de mire, elle aperçoit une dizaine de monstres orange, ronds comme des ballons. Aussitôt, toute la scène lui revient. La nuit dernière, son cauchemar était bel et bien réel. Vite, elle se cache au milieu des cosses de haricots et observe l’ennemi. Subitement, des pleurs et des gémissements l’interpellent. Illico presto, en bonne secouriste, elle s’envole pour aider la personne en détresse. « Pinpon, tirelipinpon, j’arrive ! » Le constat est pire que ce qu’elle avait imaginé. Les pleurs viennent de l’intérieur du monstre. Oh non ! Il doit être en train de manger quelqu’un, c’est terrible ! Rien qu’à cette pensée, Adèle sent sa gorge se serrer et des gouttes de sueur perlent le long de ses joues . Quand une grosse voix retentit : « hé, vous ! » « Trop tard ! » pense Adèle, « je suis repérée ! » « Au secours, un monstre, il veut me dévorer ! » Contre toute attente, le monstre lui répond d’une voix doucerette : « du calme, soyez tranquille. Vous ne risquez rien, je n’ai jamais mangé personne, madame la coccinelle, et je ne suis pas un monstre, mais plutôt une citrouille. Mon nom est Cucurbie. »

Adèle au pays des cucurbitacées


Atsumi RETREAT HEAling CEnTER jeûne & détoxification purification du corps & de l’esprit irrigation du colon yoga & méditation

« Mais qui pleurait, alors ? » s’étonne Adèle. La citrouille, attristée, lui répond : « c’était moi. » « Mais pourquoi ? » «J’ai horriblement mal ! Parfois la douleur est si intense que je ne peux plus retenir mes larmes » lui dévoilet-elle en lui montrant ses feuilles, complètement perforées par des petites bêtes féroces. Adèle découvre la scène et se jette avec délice sur chaque bestiole rouge et noir, qu’elle dévore goulument. « Hum ! Un parfait petit déjeuner ! Crunch, j’adore ! » La citrouille est abasourdie par la voracité d’Adèle : « Pour quelqu’un qui avait peur d’être croqué, vous êtes plutôt efficace dans le rôle du glouton, mais vous m’en voyez ravie. Mille mercis, car grâce à vous je suis guérie. » D’un ton expert, Adèle donne son diagnostic : « vous avez été sauvagement attaquée par de petites araignées rouges ! » « Dites-moi Adèle, pourquoi m’avez-vous prise pour un monstre ? Suis-je si effrayante ? » lui demande Curcubie. Adèle lui confie alors ce qui lui est arrivé la veille : la tête orange la poursuivant, le feu, les yeux, la bouche effrayante...

En l’écoutant, Cucurbie est prise d’un fou rire. « Mais ce n’est pas drôle du tout. Vous n’auriez sans doute pas fait la maligne » dit Adèle, vexée. Reprenant son sérieux, Cucurbie lui explique toute l’histoire : « Nous célébrons en ce moment la fête de la citrouille. La plus belle d’entre nous est choisie par le jardinier, qui la creuse, la vide et lui sculpte des yeux, un nez et une bouche en zigzag. Le soir venu, il place une bougie à l’intérieur. La légende veut qu’ainsi grimée elle chasse les mauvais esprits du jardin et nous protège toute l’année. Cette année, la Joufflue a été élue. - C’est celle que j’ai vue ? Elle est vraiment gentille ? - Oui ! Parole de citrouille ! s’exclame Cucurbie. - Me voilà rassurée, je vais bien dormir cette nuit. - Moi aussi, merci mille fois de m’avoir aidée. » Adèle repart alors toute guillerette vers sa maison. Tout en tournoyant au-dessus des champs, elle salue les fougères, caresse les herbes folles du bout de ses antennes et embrasse tendrement sur le chemin la jolie fleur pleine de rosée.

Tél. : 081 272 0571

Email : info@atsumihealing.com 34/18 soi King PAttAnA 4 sAiyuAn Rd, RAwAi, PhuKet 83130

www.atsumihealing.com

InsurAnce PHuKet

AssurAnce santé Voiture - Moto, Maison - Bateau

80/189

www.insurance-phuket.com


N

74 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

CHAUD ET FROID Jean-Marc Dupuis, le rédacteur en chef du magazine Santé & Nutrition, nous explique comment perdre du poids sans y penser, simplement en banissant la climatisation et en redécouvrant la douche écossaise.

Maigrir M

aintenir le corps à bonne température est notre première dépense d'énergie et une des raisons de la hausse de l'obésité aux États-Unis est la généralisation de la climatisation. Elle permet aux Américains de vivre indépendamment des saisons, de la météo et des moments de la journée. N'ayant pratiquement plus besoin de s'adapter aux variations du climat, leur métabolisme ralentit, leur consommation de calories baisse... et la graisse s'accumule !

toute votre énergie passe dans une lutte désespérée contre le sommeil ; la voix des orateurs, qui vous berce, les présentations au vidéoprojecteur qui se succèdent, vous imposent des efforts surhumains pour rester éveillé. La nuit, en revanche, impossible de fermer l'œil.

Les désastres de l'air en boîte de conserve

C'est pourquoi une des premières mesures à prendre si vous souhaitez maigrir, est de réactiver votre métabolisme en soumettant votre corps à des variations de température et de conditions atmosphériques.

Vous participez régulièrement à des congrès qui ont lieu dans des hôtels internationaux : pendant 2 ou 3 jours, vous y marinez dans une atmosphère confinée, passant des chambres à coucher aux salles de conférence, sans mettre le nez dehors.

Santé

Jean-Marc Dupuis

Les allées et venues se font en ascenseur, les repas se prennent dans le restaurant de l'hôtel. Vous n'arpentez que des moquettes, des salles capitonnées, à la lumière des lampes électriques. Air conditionné oblige, les fenêtres sont verrouillées. La température y est toujours la même. L'effet sur l'organisme est spectaculaire : après quelques heures déjà, les paupières deviennent lourdes, la tête cotonneuse, les oreilles bourdonnent. Vos mains sont moites, vos pieds gonflent. Vous êtes assailli de crises de bâillement. Vous cherchez à vous ressaisir en passant à table. Mais après deux repas, l'effet s'inverse. Vous êtes écœurés tout en ayant l'impression de ne pas avoir assez mangé. Vous avez soif en même temps que l'impression d'avoir trop bu. Bientôt,

Pour être en forme, le corps a en effet besoin d'être fouetté par les éléments ! Bien loin de vous donner le rhume, rien de tel que la pluie, le vent, la boue, le soleil, le froid et le chaud qui alternent, pour vous fortifier, vous donner la santé.

Baissez le chauffage en hiver, coupez la climatisation l'été En plus d’économiser de l’énergie, vous augmenterez le métabolisme de votre corps pour se maintenir à la bonne

température et vous perdrez des kilos en trop, si vous en avez.

La douche écossaise Pour survivre aux congrès, une excellente habitude consiste à pratiquer la douche écossaise, c'est-à-dire de s'asperger longuement, matin et soir, d'eau la plus froide possible. Cette pratique peut paraître brutale, mais on s'y fait très bien à partir du moment où on procède par ordre. Mais on ne commence pas en serrant les fesses et en prenant une douche glacée au sortir du lit. D'abord, prenez votre douche comme d'habitude, puis montez la température, jusqu'à environ 40 °C, c'està-dire la température maximale que l'on puisse supporter sans se brûler. Après quelques minutes à 40 °C, vous avez tellement chaud que vous n'avez qu'une envie : baisser la température pour vous soulager. C'est d'ailleurs le principe du bain nordique, qui consiste à alterner séances de sauna et roulades dans la neige. Vous baissez la température de votre douche, donc, jusqu'à ce que l'eau soit tiède, fraîche, puis vous remontez la température jusqu'à 40 °C. Dès que vous avez de nouveau trop chaud, vous redescendez la température au maximum, et ainsi de suite pendant une quinzaine de minutes, chaque cycle sous l’eau froide durant moitié moins de temps que celui sous l’eau chaude. À chaque séance, vous verrez que vous supporterez de mieux en mieux l'eau froide, jusqu'à découvrir qu'il est en fait très agréable de se passer de l'eau glacée sur le corps.

Le système D co


NUTRITION

NOVEMBRE 2013 I 75 Cet article vous a plu ? Vous pouvez recevoir régulièrement les lettres de Santé & Nutrition. C’est gratuit.  www.santenatureinnovation.fr

r

à re.

t-

z

in

m,

e

C’est une pratique qui détend considérablement le corps et qui le fortifie. Au bout d'un certain temps, vous vous apercevrez d'ailleurs que cela ne vous fait plus grand-chose et vous chercherez à retrouver le plaisir de l'eau bien froide en la passant sur les endroits chauds de votre corps  : sur la tête, la nuque, les hanches, l'intérieur des cuisses, c'est-à-dire là où le sang se retire lorsqu'on a froid. Votre corps réapprendra ainsi à autoréguler sa température.

Excellent pour la circulation  Sous l'eau chaude, artères et veines se dilatent afin de disperser la chaleur plus facilement ;  Sous l'eau froide, elles se contractent pour éviter les pertes de chaleur.  Votre système sanguin retrouve sa capacité d'adaptation, augmente

son élasticité. Vous luttez contre la rigidification de vos artères. Après quelque entraînement, les plus robustes passeront directement à l’eau froide au sortir du lit et vous éviterez donc de gaspiller de l'eau et de l'énergie avec une douche trop longue et trop chaude. Mais quoi qu’il en soit, vous avez tout intérêt à conclure chaque douche en diminuant la température de l’eau. Le fait est là : nous avons tendance à prendre des douches trop chaudes et à être de moins en moins résistants aux fluctuations de températures. D’où une tendance à gagner du poids et une certaine fragilité en hiver. À votre santé !

contrasté


GOÛTER

76 I LE PARIS PHUKET I NOVEMBRE 2013

LE PANIER DES CHEFS

Laëtitia Botrel

Chef cheryl

C Crevettes “Marie-Louise ”

Ingrédients  300 g de crevettes  1 pomélo (petits morceaux)  1 pomme thaïe (petits dés)  2 radis (tranches minces)  1 échalote émincée  croûtons  4 cuillères de mayonnaise au basilic Pour la décoration  coriandre  basilique  menthe  feuilles de mizuna

Préparation et cuisson Faire blanchir vos crevettes au courtbouillon ou simplement dans de l’eau salée et réserver. Commencer par faire une mayonnaise maison. Quand elle est presque émulsionnée au fouet, y incorporer un peu de basilic haché. Mettre de côté, au frais. Pour les croûtons, couper le pain en cubes et les faire revenir dans un peu d'huile d'olive extra-vierge, jusqu'à coloration. Ils doivent être croustillants à l'extérieur, mais encore légèrement moelleux à l'intérieur. Mélanger les crevettes réfrigérées avec les morceaux de pomélo, les dés de pomme thaïe et la mayonnaise au basilic, puis assaisonner avec le sel et le poivre au goût et en fonction de l'acidité du pomélo. Un peu de jus de citron peut être également nécessaire. Ajouter les radis, les échalotes et les croûtons et les incorporer délicatement au mélange. Préparer vos assiettes, à l'aide d'un moule en couronne dresser la salade avec les crevettes et parsemer de garniture : échalotte, menthe, basilic, feuilles de mizuna et une légère bruine d'huile d'olive extra-vierge. Une bonne salade pour se rafraîchir !

© Laëtitia Botrel

Americanophilippine, Cheryl a appris son art au Culinary Institute of America de New York et a ensuite très vite pris des responsabilités au sein du milieu de la cuisine. Après ses études, elle a travaillé dans un restaurant asiatique en Californie, où elle a exercé différentes fonctions avant de terminer sous-chef. Elle s’est ensuite aventurée au Canada, où elle a passé 9 ans dont 8 dans la Brasserie Toque !, à Montréal. Aujourd’hui, Chef Cheryl est spécialisée dans la cuisine fusionnelle, française et asiatique. Elle travaille avec sa propre équipe au Breeze de Cape Yamu.

Préparation

cuisson

FACILE


Les programmes des jeunes à l’Alliance Française de Phuket

Ce mois-ci, deux femmes - chefs nous invitent à la légèreté.

Le Club des Mousquetaires Les ateliers du club des Mousquetaires encouragent la pratique du français de manière créative et ludique auprès des jeunes francophones de Phuket

Chef AIM

Pour ce trimestre, un vaste choix d’activités

Cours de français Pour les petits (dès 5 ans) et pour les jeunes francophones, assurés par les enseignants de l’Alliance Française. le mini-club Pour les enfants âgés de 3 à 5 ans accompagnés d’un adulte, 2 fois par mois, de 10h à midi. Au programme : l’heure du conte, spectacle de marionnettes, chansons et comptines en français, goûter. Découverte de la nature : partage des connaissances des tous petits et explorations (support littéraire/imagier français) du monde végétal et animal. Répétition d’un petit spectacle de fin de trimestre. le club de jeux Pour les enfants de 6 à 12 ans. Expression orale, écriture créative, écriture et illustration d’un petit roman inspiré des histoires de « monsieur, madame ». Jeux, goûter et familiarisation avec la bibliothèque. Concours rallye lecture : sélection de livres pour tous niveaux et cadeaux à gagner, des nouveaux jeux à découvrir !

© Laëtitia Botrel

Originaire de Malaisie, Khun Aim a grandi à Phuket et a tout appris de la restauration dans sa famille, notamment avec sa maman, qui possédait un restaurant à Bang Tao. Elle a commencé à voler de ses propres ailes en travaillant à l’Amanpuri Company à Bang Tao, puis a continué pendant onze ans à Surin Bay, dans différents hôtels. Depuis 6 mois, Aim a rejoint Daniel, propriétaire de Lucky 13 Sandwich à Rawai, pour reprendre leur collaboration, commencée il y a quelques années dans un hôtel de Patong.

l’atelier théâtre Diction, élocution, improvisation, jeu de scène, travail sur l’imaginaire. Cours de 9 h à 10 h : groupe 6-9 ans (maximum 8 enfants) Cours de 10 h à 11 h : groupe de 6-9 ans (maximum 8 enfants) Cours de 11h à 12h : groupe des 9 + (maximum 8 enfants et savoir lire en français)

Pâté de foie

La bibliothèque enfants Plus de 500 ouvrages pour les touts petits jusqu’aux adolescents et ouvrages pédagogiques d’apprentissage du français.

Ingrédients   400 g de foie de porc coupé en morceaux   200 g de graisse de porc haché   1 cuillère à soupe de farine de blé   1 cuillère à café de beurre   200 ml de bouillon de bœuf   100 ml de lait   1 œuf   1 petit oignon blanc, haché   4 - 5 filets d’anchois   4 feuilles de lauriers   sel et poivre

Préparation

cuisson

MOYEN

Préparation et cuisson Utiliser une viande de bonne qualité ! Passer le foie et la graisse de porc deux fois dans le hachoir à viande. Faire un roux épais pour aider à lier l'ensemble du pâté, faire fondre le beurre à feu moyen et ajouter la farine. Ajouter le bouillon de bœuf tout en remuant, puis verser le lait tiède à feu doux en fouettant constamment, jusqu'à obtenir une pâte lisse et collante. Retirer du feu et laisser refroidir à température ambiante. Pendant ce temps, passer les oignons et l’œuf au mixeur et assaisonner avec les condiments, les filets d’anchois et les feuilles de laurier, jusqu'à obtenir une consistance lisse. Bien mélanger le foie haché, le gras de porc, le roux et les ingrédients mixés. Remplir de petits moules à pâtisserie avec le mixe. Les placer dans un four à 175° C avec cuisson au bain-marie pendant 35 - 40 minutes. Retirer du four, laisser reposer et refroidir avant de servir. Bon appétit !

COuRS DE KARATé Tarifs et Informations au 076222988 ou par courriel : phuket@alliance-francaise.or.th


UFE-kake-78x211-1i2-def:Mise en page 1

11/02/10

10:35

Page 1

S O CI O

k Les lubies d’Arthur

THAILANDE

PHUKET DH•C

Union des Français de l’Etranger

ww

w.u f

e.o r

g

Auaccueil service Au service convivialité des intérêts des intérêts desentraide Français des Français rayonnement de l’tranger. de l’étranger.

Aucun frAnçAis n’est seul à l’étrAnger

AnnUAirE

78 I LE PARIS PHUKET I novembre 2013

Arthur Prospect

Bancs de brouillard...

L

a survie des êtres vivants dépend de l’information qu’ils reçoivent sur leur environnement. L’échange de toutes sortes de messages, verbaux, comportementaux et même inconscients, mais en tous cas pertinents, forme ce que nous appelons la communication. Quand l’un de ces messages est altéré, tronqué ou faussé, laissant le destinataire dans un état d’ignorance ou d’incertitude, il en résulte un état de confusion qui provoque des situations allant du simple désarroi jusqu’à l’angoisse prononcée, voire des dommages irréparables. Ainsi, l’enfant doit, dans certains cas (pas si rares), tenter de comprendre le monde qui l’entoure alors qu’une information cruciale ne lui a pas été clairement transmise, par exemple un événement déterminant dans la relation de ses parents, dont on feint de croire que si on n’en parle pas, il n’influera pas. L’enfant pourtant le ressent, mais ne peut rien exprimer. Ces incidents de communication peuvent être tout à fait involontaires et provoquer des malentendus fortuits. Le théâtre de boulevard doit par exemple beaucoup à ces situations. Ils peuvent également être le fait d’individus qui pensent qu’ils ne seront reconnus qu’à certaines conditions. Dès lors, leur communication sera entièrement constituée des éléments propres à créer certains sentiments chez l’autre. Que celui qui n’a jamais

usé d’une forme de chantage affectif, de réponses volontairement vagues, de petits mensonges pour se faciliter la vie, de culpabilisation, d’influence anodine, etc. lève le doigt ! Quiconque a gardé un peu d’enfance en soi, cédera de temps en temps à ces techniques de persuasion. Toutefois, quand un individu est convaincu que ces stratégies - car il s’agit bien de tactiques que les professionnels de la communication connaissent bien lui semblent inévitables pour justifier son existence auprès des autres ou tout simplement arriver à ses fins, on entre alors dans l’état de confusion, où plus personne ne parvient à distinguer le vrai du faux, où toute parole signifie son contraire, où il n’y a plus de distinction entre tromper et être trompé, où celui qui crée le jeu en devient la première victime. Arthur, qui croit que son érudition le protège, n’est pourtant, comme chacun de nous, nullement à l’abri des troubles de la confusion, car dans la plupart des cas, ce que les comportementalistes appellent le “narcissisme pervers”, s’exprime chez des individus qui n’en ont nullement conscience et qui attirent, logiquement et par des actions anodines et répétées, sympathie et compassion. Quand un événement nouveau la rend soudain évidente et intenable, la confusion ne laisse hélas aucune porte de sortie. Quand on cherche à la supprimer, elle a le don de ne jamais plus s’effacer et ne laisse aucun autre choix que la fin définitive de la relation.

Cotisation 2013 Membre individuel à l’année : ❯ Actif 1800 bahts. ❯ retraité 1500 bahts. Contact info@ufe-phuket.org FrAnçAis, Amis FrAnCoPHonEs ET FrAnCoPHilEs, dEvEnEz mEmbrE

www.ufe-phuket.org

© Mickaël Lootens

Artisans, commerçants, entreprises, sociétés francophones implantées à Phuket, adhérez à l’UFE et vous serez inscrits dans l’annuaire de son site web afin de mieux vous faire connaître.

 ...et rideaux de fumée



23 CoNdomINIum KARoN BEACH H a rv e S T- p r o p e rT y. c o M

RENT SALE INVESTmENTS Nous parlons français.

Rescue

Starting price 11,8 M THB

2 or 3 bedrooms Penthouse with private rooftop, from 116 sqm up to 600 sqm. These condominiums have the most spectacular view from south of Phuket, just like a Panoramic postcard. Well located with all the facilities and 24h/7 security, this is so far the best project from the past three years.

VILLA NAI HARN BEACH 150 m from Da vinci restaurant direction Nai Harn beach, opposite Amalfi restaurant

Starting price 8,4 M THB

Located in heart of Nai Harn, at walking distance from the most beautiful beach from South of Phuket, shopping and restaurants. This is already the second phase of this project, with 12 luxury Pool Villas and Jacuzzi in private estate with full security. Great for Investment.

THailaND real eSTaTe & properTy

28/58 Moo 1, Nai Harn, rawai phuket 83130

VILLA RAWAI BEACH

great roi on rental

Silang Blv-S7 Jungceylon patong, phuket 83150 contact@thailand-realestate.net

TĂŠl. : +66 (0)76 388 444 GSM : +66 (0)85 70000 28

thailand-realestate.net harvest-property.com phuket-renthouse.com

price 12,9 M THB

Great pool villa in Rawai center, within walking distance of shops and restaurants... This lovely 3 bedrooms contemporary type, large 170 square meter space on two floors. With its deck overlooking the garden and pool, this villa is an opportunity not to miss.

2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.