Vivien Le Jeune Durhin
cruauté envers les animaux manuel
cruelty to animals a handbook crueldad hacia los animales manual
GRAUSAMKEIT GEGEN TIERE handbuch 对动物的残暴 手册
ЛЮБИТЕЛЯМ МУЧИТЬ ЖИВОТНЫХ PAKT
ECKOE OCO
Les Requins Marteaux
E
cruelty to animals a handbook
Vivien Le Jeune Durhin
cruauté envers les animaux manuel
cruelty to animals a handbook crueldad hacia los animales manual
GRAUSAMKEIT GEGEN TIERE handbuch 对动物的残暴 手册
ЛЮБИТЕЛЯМ МУЧИТЬ ЖИВОТНЫХ PAKT
ECKOE OCO
Les Requins Marteaux
E
FOREWORD 004
EN
FR
ES
This essential and useful manual provides original methods for all animal cruelty enthusiasts. To obtain optimal cruelty results, the procedures illustrated should be followed thoroughly, step by step. Species were selected by the author to constitute a non-exhaustive, basic representative sample of the animal kingdom. All techniques presented in the following pages are adapted to suit each animal’s specific morphological features. However, some procedures could logically be transposed to animals of the same taxonomic family. Furthermore, the experienced practitioner could – once they have mastered the basic techniques – give free reign to their creativity and apply some of the methods put forth in this book to completely different animals. Please note, that the author cannot guarantee the results of any deviation from the cases outlined. Though this handbook uses English as a primary language, it also features translations in: French, Spanish, German, Chinese and Russian. Procedures are sorted alphabetically by animal name. For ease of use, an index is also included (p. 136). A word of caution to users: this manual should only be used in accordance with the laws of the country in which the practitioner has chosen to operate. The author cannot be held responsible for any transgression.
Ce manuel pratique fournit des méthodes indispensables et originales pour tous les amateurs d’actes cruels envers les animaux. Pour obtenir des résultats de cruauté optimale, il convient de suivre soigneusement les procédures illustrées, point par point. Les sujets sélectionnés par l’auteur constituent un panel de base représentatif du règne animal. Toutes les techniques proposées dans les pages qui suivent sont parfaitement adaptées aux spécificités morphologiques intrinsèques de chaque espèce. Cependant, il est possible de transposer certaines de ces procédures à d’autres animaux de la même famille. Aussi, le praticien maîtrisant les techniques de base, pourra recourir à sa créativité en transposant certaines méthodes proposées dans ce livre à d’autres animaux. En revanche, l’auteur ne peut garantir un résultat optimal lorsqu’un protocole est détourné. Ce manuel privilégie la langue anglaise, mais propose aussi des traductions en cinq autres langues : le français, l’espagnol, l’allemand, le chinois et le russe. Les procédures sont classées alphabétiquement, chacune selon le nom anglais de l’animal concerné. Afin de faciliter les recherches, un index en langue française est aussi consultable à la fin de l’ouvrage (p. 137). Mise en garde : ce manuel ne peut être utilisé qu’en conformité avec la législation propre au pays où l’on souhaite opérer. L’auteur ne pourra être tenu responsable d’aucune transgression.
Este manual práctico proporciona métodos indispensables y originales para todos los aficionados a los actos de crueldad animal. Para obtener resultados óptimos de crueldad animal, es conveniente seguir concienzudamente los procedimientos ilustrados, punto por punto. Los sujetos seleccionados por el autor constituyen un panel básico y representativo del reino animal. Todas las técnicas propuestas en las paginas subsecuentes son perfectamente adaptadas a las especificidades morfológicas intrínsecas de cada especie. Sin embargo, es posible trasladar algunos de éstos procedimientos a otros animales de la misma familia. También es posible que el practicante que domine las técnicas de base pueda recurrir a su creatividad trasladando algunos de los métodos de este libro a otros animales. A notar que el autor no puede garantizar un resultado óptimo cuando un protocolo es desviado. Este manual privilegia la lengua inglesa pero propone, a su vez, traducciones en otras cinco lenguas: frances, español, alemán, chino y ruso. Los procedimientos están clasificados alfabéticamente en ingles según el nombre del animal. Con el fin de facilitar la búsqueda, un índice en lengua francesa está disponible al final de la obra (p. 138). Advertencia: este manual no puede ser utilizado sino en conformidad a la legislación en vigor del país en el que se desea ser operado. El autor no podrá ser considerado responsable de ninguna transgresión.
FOREWORD 005
DE
Dieser praktische Leitfaden bietet neuartige und unentbehrliche Methoden für alle Liebhaber von Tierquälerei. Um ein optimales Maß an Grausamkeit zu erzielen, sollten die dargestellten Ausführungen Schritt für Schritt befolgt werden. Die vom Autor gewählten Schwerpunkte repräsentieren einen Querschnitt des gesamten Tierreichs, wobei die vorgeschlagenen Techniken den spezifischen morphologischen Merkmalen der einzelnen Spezies angepasst sind. Auch ist es möglich, einige dieser Praktiken an anderen Arten der gleichen Tierfamilie auszuprobieren. Die grundlegenden Techniken des vorliegenden Buches können außerdem an allen anderen Tieren angewandt werden, der Kreativität sind hierbei keine Grenzen gesetzt. Allerdings haftet der Autor in diesem Falle nicht für optimale Ergebnisse. Dieses Handbuch ist auf Englisch gegliedert, aber in fünf weitere Sprachen übersetzt: Französisch, Spanisch, Deutsch, Chinesisch und Russisch. Die Methoden sind in alphabetischer Reihenfolge nach englischem Namen des betreffenden Tieres geordnet. Um die Suche zu erleichtern, ist auch ein Index auf Deutsch am Ende des Buches angeführt (S.139). Warnung: dieser Leitfaden kann nur in Einklang mit den Rechtsvorschriften des jeweiligen Landes genutzt werden. Der Autor kann nicht für Übertretungen dieser verantwortlich gemacht werden.
CN
这本实用手册提供了很多必不可少 且新颖的残酷对待动物的方法。为 了 达 到 最 理 想 的 残 忍 效 果 最 好 谨 慎的按照步骤一步一步来做。作 者选择的主题构成了动物界中具 有代表性的基本原则。书中提供 的技术都完美的贴合各个物种本 身 的 特 性 。 但 是 我 们 也 可 以 把 一 些手段用在属于同一科类的其它 动物身上。那些掌握了基本技术的 实践者也可以依靠自己的创造力把 书中介绍的一些手段用在其它动物 身 上 。 但 如 果 改 变 了 相 应 规 则 作 者并不能担保能有最理想的效果。 这 本 手 册 以 英 语 为 主 同 时 会 翻 译 成 5国 语 言 : 德 语 、 中 文 、 西 班 牙 语、俄罗斯语和法语。 手册由动物名称的首字母顺序排 列 中 文 附 录 在 本 册 的 最 后 一 部 分 呈现 (p. 140)。 本书作者特别提醒使用本手册的 读 者 们 在 操 作 之 前 请 严 格 遵 守 本 国 动 物 法 法 律 法 规 不 要 轻 易 做 出 违法行为。
RU
Данное прак тическое пособие содержит оригинальную мето дику, необходимую для каждого любителя жестокого обращения с животными. Для получения оптимальных результатов жестокости следуйте в точности показанному на картинках порядку действий. Выбранные автором темы представляют собой показательную базовую выборку животного мира. Все предложенные ниже приемы полностью соответствуют морфологическим особенностям каждого вида. Возможно, однако, применять некоторые из приемов для других животных того же семейства. Поэтому освоивший базовые приемы практик сможет использовать свой творческий потенциал, перенося некоторые из предлагаемых в этой книге приемов на других животных. При этом автор не может гарантировать оптимального результата в случае отклонения от той или другой схемы. Пособие составлено на английском языке, но переведено также на пять других языков: французский, испанский, немецкий, китайский и русский. Приемы описаны в алфавитном порядке согласно английскому названию животных. Для облегчения поиска в конце труда помещается предметный указатель. (cтр. 141) Внимание: данное пособие может использоваться только в соответствии с законодательством страны, в которой планируется действовать. Автор не несет ответственности за возможные нарушения.
Animal name A 1 2
A 006
NOM DE L’ANIMAL
NOMBRE DEL ANIMAL
Name des Tieres
动物名称
Название животного
×1
cm
in
EN
FR
ES
Descriptive text in English that details the procedure to follow. These techniques can span one to four pages. When the complexity of the procedure warrants it, the description is divided into multiple parts, each one corresponding to the action illustrated on the given page.
Texte explicatif en français, relatif à la procédure de cruauté à suivre. Ces méthodes peuvent prendre de une à quatre pages. Lorsque la procédure est complexe, le texte est divisé en plusieurs parties, chacune correspondant à l’action illustrée sur la page.
Texto explicativo en español, sobre el procedimiento de la crueldad a seguir. Estos procedimientos pueden tomar de una a cuatro páginas. En caso de que haya varias páginas en un procedimiento, el texto se divide en varias partes, pero correspondiente a la acción que aparece en la página.
CN DE
Erläuterungstext in Deutsch, der Gewaltdarstellung folgend. Die Erklärungen können zwischen einer und vier Seiten lang sein. Falls ein Verfahren mehrere Seiten benötigt, wird der Text in Abschnitte unterteilt, jedoch werden die Abbildungen immer auf der jeweiligen Seite gezeigt.
中文解释相关的虐待动物的手段操 作步奏一到四页不等对于比较复杂 的步奏文字被分为几个部分解释每 一页都有相关的图片与文字对应。
RU
Пояснительный текст к нужному приему жестокости. Методика может занимать от одной до четырех страниц. Для сложных приемов текст делится на несколько частей, каждая из которых соответствует действию, описываемому на странице.
LEGEND 007
EN
fr
ES
de
cn
RU
English alphabetical sorting
Classement alphabétique anglais
Clasificación alfabética en inglés
Englisch in alphabetischer Reihenfolge
英语字母顺序
Классификация согласно английскому алфавиту
Page numbering
Numérotation des pages du manuel
Numeración de páginas
Nummerierung der Seiten
页码
Нумерация страниц
Version (A, B)
Version (A, B)
Versión (A, B)
Version (A, B)
方案 (A, B)
Версия (А, В)
Given procedure page numbering (1/2, 2/2, etc.)
Numérotation des pages de la procédure (1/2, 2/2, etc.)
Numeración de páginas del procedimiento (1/2, 2/2, etc.)
Nummerierung des Verfahrens (1/2, 2/2, usw.)
页码和分步奏 (1/2, 2/2, 等等 )
Нумерация страниц приемов (1/2, 2/2 и т.д.)
Difficulty level from 1 to 5 = very easy = very difficult
Niveau de difficulté de 1 à 5 = très facile = très difficile
Nivel de dificultad de 1 a 5 = Muy fácil = Muy difícil
Schwierigkeitsgrad von 1 bis 5 = sehr einfach = sehr schwierig
难易程度 1到 5 =简单 =困难
Уровень сложности от 1 до 5 = очень лег= очень кий трудный
Tool needed
Ustensile nécessaire
Utensilios necesarios
Notwendige Utensilien
需要的工具
Необходимое орудие
Number of tools needed (× 1, × 2, etc.)
Nombre d’ustensiles (× 1, × 2, etc.)
Número de utensilios (× 1, × 2, etc.)
Anzahl der Utensilien (× 1, × 2, usw.)
材料数量 (× 1, × 2, 等 )
Количество орудий (× 1, × 2 и т.д.) на
Illustrated procedure
Procédure illustrée
Procedimiento Ilustrado
Darstellung des Verfahrens
图示
Oписываемый прием
Movement to be perform
Mouvement à effectuer
Movimiento a realizar
Darstellung der Bewegung
所需步骤
Выполняемое движение
Action order (1, 2, etc.)
Ordre des actions (1, 2, etc.)
Orden de las acciones (1, 2, etc.)
Reihenfolge der Aktionen (1, 2, etc.)
操作顺序 (1, 2, 等 )
Порядок действий (1, 2 и т.д.)
Pressure point
Point de pression
Punto de precisión
Druckpunkt
用力点
Точкаприложения силы
Reference point (A, B, etc.)
Repère (A, B, etc.)
Referencia (A, B, etc.)
Bezugspunkt (A, B, usw.)
辅助标示 (A, B, 等 )
Метка (А, В и т.д.)
Measured distance
Distance mesurée
Medida de la distancia
Gemessener Abstand
测量距离
Замеренное расстояние
albatross 1 2
A l’albatros
008
×2
×2
×1
×4
×1
Albatros
×1
Der Albatros
信天翁
Альбатрос
×2
EN
FR
ES
Build a cross using two boards and four nails, as shown. The horizontal plank must overlap the vertical one. Dig a hole in the ground (≈ 60 cm). Stand the cross upright in the hole. Fill in the hole.
Fabriquer une croix avec les deux planches et les quatre clous. La traverse horizontale doit passer par-dessus la verticale. Creuser un trou dans le sol (≈ 60 cm). Y placer la croix à la verticale. Reboucher le trou.
Fabricar una cruz con dos planchas y los cuatro clavos. El travesaño horizontal debe pasar por abajo del vertical. cavar un hoyo en el suelo (≈ 60 cm). Incrustar la cruz en vertical. tapar el hoyo.
DE
CN
RU
Bauen Sie mit zwei Brettern und vier Nägeln ein Kreuz. Die horizontale Querstrebe sollte dabei über der vertikalen angebracht sein. Graben Sie ein Loch in den Boden (≈ 60 cm) und stellen Sie das Kreuz hinein. Füllen Sie das Loch danach mit Erde.
用两块木板做成十字架并用四个钉 子固定 水平放置的木板要放在垂直 的木板上 在地上挖个洞 (≈ 60 cm)。 然 后 把 十 字 架 插 进 去 最 后 把 洞 填 好。
Изготовить крест из двух планок и четырех гвоздей. Горизонтальная планка должна ложиться на вертикальную. Выкопать ямку (≈ 60 см). Вкопать крест вертикально. Засыпать ямку.
2 2
A 009
EN
FR
ES
With a partner, grab the albatross by its outstretched wings. Using a stepladder, bring the animal up to the height of the horizontal plank. Attach its wings to the cross with adhesive tape.
À deux personnes, saisir l’albatros par ses ailes déployées. Amener l’animal au niveau de la traverse horizontale en s’aidant d’escabeaux. Fixer les ailes sur la croix avec le ruban adhésif.
A dos personas, tomar el albatros por las alas. Montar el animal a la altura del travesaño horizontal con la ayuda de escaleras. Fijar las alas en la cruz con cita adhesiva.
DE
CN
RU
Действуя вдвоем, схватить альбатроса за распростертые крылья, поднять на уровень горизонтальной планки креста, воспользо вавшись стремянками. Закрепить крылья на кресте клейкой лентой.
≈ 23 in
≈ 2.5 m
≈ 8 ft
≈ 60 cm
≈ 23 in
两 个 人 把 信 天 翁 的 翅 膀 展 开 利 用梯子把它放在水平木板的位置 然 后 用 胶 带 固 定 。 两 人 相 助 各 自 抓 住 信 天 翁 的 翅 膀 一 边 利 用 梯 子 攀 爬 到 十 字 架 横 梁 的 两 边 同 时 用 胶带固定双翅。
≈ 60 cm
Nun greifen Sie den Albatros zu zweit an seinen ausgespannten Flügeln. Heben Sie das Tier auf die Höhe des horizontalen Balkens. Eventuell benötigen Sie dazu eine Leiter. Mit Klebeband die Flügel an dem Kreuz befestigen.
ants
A les fourmis
010
×1
×1
Hormigas
Die Ameisen
蚂蚁
Муравьи
×1
EN
FR
ES
Put a small amount of sugar in the spoon to attract the ants. Place the insects in the microwave . Turn on the appliance.
Attirer les fourmis dans la cuillère en y mettant un peu de sucre. Déposer les insectes dans le micro-onde . Mettre l’appareil en marche.
Atraer las hormigas a una cuchara llena de azúcar. Depositar los insectos en el micro-ondas . Poner el aparato en marcha.
DE
CN
RU
Locken Sie die Ameisen mit ein wenig Zucker auf einen Löffel. Stellen Sie die Insekten in die Mikrowelle . Schalten Sie das Gerät ein.
把 蚂 蚁 吸 引 到 一 个 放 糖 的 汤 勺 中 Заманить муравьев в ложку, насы将蚂蚁放到微波炉中 启 动 微 пав в нее немного сахара. Поме波炉。 стить насекомых в микроволновку и включить ее.
anthill la foumilière
×1
Hormiguero
Der Ameisenhaufen
A 蚂蚁巢
Муравейник
011
×1
EN
Using the broomstick, dig a well from the top of the anthill to its core. Drop the lit firecracker into the well. Walk a few meters away. Repeat the operation if necessary. FR
Cavar un agujero, desde la cima hasta el centro, utilizando un palo de escoba. Dejar caer el petardo encendido en el agujero. Alejarse algunos metros. Repetir la operación si es necesario. DE
Graben Sie mit Hilfe eines Besenstiels ein Loch bis zur Mitte des Ameisenhaufens. Lassen Sie nun einen brennenden Feuerwerkskörper hinein fallen. Halten Sie ein paar Meter Abstand. Bei Bedarf wiederholen. CN
用扫把柄从蚂蚁巢的顶点向它的 中 心 竖 直 插 入 把 点 燃 的 炮 竹 丢 入 洞中 然后后退几米 按需要 可以重 复以上的步奏。 RU
Прорыть скважину, от вершины муравейника к центру, при помощи палки от метлы. Вбросить в скважину зажженную петарду. Отойти на несколько метров. При необходимости повторить операцию.
1
ES
1/2
Creuser un puits, du sommet de la fourmilière jusqu’au centre, en utilisant le manche à balai. Laisser tomber le pétard allumé dans le puits. S’éloigner de quelques mètres. Renouveler l’opération si nécessaire.
armadillo 1 2
A 012
le tatou
Armadillo
Das Gürteltier
犰狳
Броненосец
EN
FR
ES
Wait for the armadillo to roll up into a ball. It is also possible to scare the animal into adopting this position by delivering a few gentle slaps to its back.
Attendre que le tatou se roule en boule. Il est aussi possible de lui faire peur en lui donnant des petites tapes sur le dos pour le forcer à prendre cette posture.
Esperar que el armadillo se enrolle en una bola. También es posible intimidarlo dándole pequeños golpes en el lomo para forzarlo a tomar ésta postura.
DE
CN
RU
Warten Sie, bis sich das Gürteltier zu einer Kugel zusammenrollt. Es ist auch möglich, es mit einem Klaps auf den Rücken zu erschrecken, so dass es diese Position einnimmt.
等 犰 狳 卷 成 一 个 球 状 也 可 以 通 过 Дож д ат ь с я, п ока б р онено с ец 惊 吓 它 的 方 式 比 如 拍 打 他 的 背 部 свернется в клубок. Можно также 以强制让它形成这个姿势。 напугать его легкими ударами по спине, чтобы вынудить животное снова свернуться.
2 2
A 013
EN
FR
ES
Grab the rolled up armadillo. Take a running start. Drop, then kick the animal in midair to propel it a great distance. Use soccer goalkeeper zone clearance techniques as a reference.
Saisir le tatou en boule. Prendre de l’élan. Frapper du pied l’animal en vol afin de le projeter à distance. Se référer aux techniques de dégagement d’un gardien de football.
Tomar el armadillo en forma de bola. Tomar aliento. Patear el animal en vuelo para proyectarlo a distancia. Referirse a la técnicas de evacuación de un guardameta de fútbol.
DE
CN
RU
Greifen Sie das eingerollte Gürteltier. Nehmen Sie Anlauf. Schießen Sie das Tier mit dem Fuß so weit wie möglich. Imitieren Sie dabei die Schusstechnik eines Torwarts.
将 团 成 球 的 犰 狳 拿 在 手 中 放 开 手 的 同 时 用 脚 大 力 将 仍 悬 在 半 空 的 犰 狳 向 远 处 踢 去 可 以 参 考 足 球 守门员踢球动作。
Взять свернувшегося броненосца, размахнуться. Подбросить животное и ударить ногой , чтобы запустить его подальше. Использовать технику выбивания мяча в поле футбольным вратарем.
baboon
B 014
le babouin
babuino
Der Pavian
狒狒
Бабуин
EN
FR
ES
Place yourself behind the baboon (≈ 3 m). Grip the first dart. Wait for the baboon to lift its tail. Aim for the animal’s posterior . Throw the dart. Repeat the procedure using the two remaining darts.
Se placer à l’arrière du babouin (≈ 3 m). Brandir la première fléchette. Attendre que l’animal soulève sa queue. Viser son postérieur . Lancer la fléchette. Recommencer l’opération avec les deux fléchettes restantes.
Colocarse detrás del Babuino (≈ 3 m). Empuñar la primera flecha. Esperar que el animal levante la cola. Apuntar a su trasero . Lanzar la flecha. Repetir la operación con las dos flechas restantes.
DE
CN
RU
Stellen Sie sich hinter den Pavian (≈ 3 m). Schwingen Sie den ersten Pfeil und warten Sie, bis das Tier den Schwanz hebt. Zielen Sie auf seine Rückseite . Schießen Sie den Pfeil. Wiederholen Sie den Vorgang mit den zwei verbleibenden Pfeilen.
站狒狒的身后 (≈ 3 m)。拿起第一支 飞 镖 向 它 瞄 准 等 待 它 的 尾 巴 向 上 翘 起 对 准 它 的 背 面 用 飞 镖 射 向 目 标 接 着 用 剩 下 的 两 支 飞 镖 继 续 射。
×3
≈1 ≈3
m
t 0f
Разместиться сзади бабуина. Занести над ним первый дротик. Дождаться, когда животное поднимет хвост. Прицелиться ему в заднюю часть . Метнуть дротик. Повторить операцию с двумя оставшимися дротиками.
bat la chauve-souris
murciélago
Die Fledermaus
B 蝙蝠
Летучая мышь
015
100 W 100 B
×1
× 12
×1
×1
EN
FR
ES
Consider the bat’s size when deciding which diameter of nail to use. Spread the animal’s wings and nail them to the fence according to the points of reference shown. Set a powerful lamp (100 W) in front of the animal. Leave the installation place for three days.
Le diamètre des clous doit être adapté à la taille de la chauve-souris. Déployer les ailes de l’animal. Les clouer sur la clôture selon les repères d’emplacement. Installer une lampe puissante (100 W) face à l’animal. La laisser fonctionner trois jours.
El diámetro de los clavos debe adaptarse al tamaño del murciélago. Desplegar las alas del animal. Clavar sobre la cerca según las marcas de emplazamiento. Instalar una lámpara potente (100 W ) de cara al animal. Dejar funcionar tres días.
DE
CN
RU
Der Durchmesser der Nägel muss an die Größe der Flügel des Tieres angepasst sein. Spreizen Sie die Flügel auseinander. Nageln Sie diese den markierten Stellen entsprechend an den Zaun. Richten Sie dann eine leistungsstarke Lampe (100 W ) auf das Tier. Lassen Sie diese drei Tage lang brennen.
选择和蝙蝠翅膀大小相适应的铁 丁 展 开 蝙 蝠 两 边 的 翅 膀 根 据 如 图 所 示 钉 子 的 标 位 ) 将 蝙 蝠 的 翅 膀 用 钉 子 固 定 在 它 的 正 前 放 安 置 一 盏 高 瓦 数 的 灯 泡 (100 W ) 连 续 照 射 三天。
Диаметр гвоздей должен соответствовать размеру летучей мыши. Растянуть крылья животного. Прибить их к ограде согласно меткам. Установить перед животным мощную лампу (100 Вт) и оставить ее включенной на три дня.
beaver
B le castor
016
×1
Castor
Der Biber
水獭
БОБЕР
×3
EN
FR
ES
Equip yourself with the hammer and three nails. Kneel behind the beaver. With the first nail in hand, press the animal’s tail to the ground and position the nail as shown above (1). Using the other hand, hammer the nail into the ground. Repeat the operation for reference points (2) and (3).
Muni du marteau et des trois clous, s’agenouiller derrière le castor. D’une même main, plaquer la queue au sol tout en positionnant un clou à la verticale selon le premier repère d’emplacement (1). De l’autre main, clouer la queue au sol. Répéter l’opération selon les emplacements (2) et (3).
Equipado de un martillo y de tres clavos, arrodillarse detrás del castor. Con una mano, pegar la cola en el suelo y ubicando un clavo en vertical según la marca de emplazamiento (1). Con la otra mano, clavar la cola en el suelo. Repetir la operación según los emplazamientos (2) y (3).
DE
CN
RU
Knien Sie sich mit einem Hammer hinter das Tier. Halten Sie mit einer Hand den Schwanz über dem Boden fest und positionieren Sie einen Nagel vertikal über der Markierung (1). Mit der anderen Hand schlagen Sie den Nagel nun durch den Schwanz in den Boden. Wiederholen Sie den Vorgang gemäß der Markierungen (2) und (3).
准 备 一 个 榔 头 和 三 个 钉 子 两 膝 着 地 跪 在 水 獭 的 身 后 一 手 拿 锤 子 另 一 只 手 拿 钉 子 同 时 用 手 指 把 它 的尾巴压在地面,对第一个图标钉 钉 子 (1) 接 下 来 按 照 图 把 ( 2 ) 和 ( 3 ) 重复同样的动作将另外两个钉子 钉上。
Вооружиться молотком и тремя гвоздями и опуститься на колени за бобром. Одной рукой прижать хвост бобра к земле, удерживая при этом гвоздь по вертикали к первой метке (1). Другой рукой прибить хвост гвоздем к земле. Выполнить аналогичные действия по меткам (2) и (3).
Beehive l’essaim d’abeilles
Enjambre de Abejas
B
Der Bienenschwarm
蜂巢
Пчелиный рой
×1
017
×1
EN
With broomstick in hand, position yourself next to the beehive. Wrap the scarf around your head as a blindfold. Spin round ten times. Strike the beehive. FR
Muni du manche à balai, se placer à côté de l’essaim. Se bander les yeux avec le foulard. Tourner dix fois sur soimême. Frapper l’essaim. ES
Equipado de un palo de escoba, colocarse al lado del enjambre. Vendarse los ojos con una bufanda. Girar diez veces sobre si mismo. Golpear el enjambre. DE
Stellen Sie sich mit einem Besenstiel in der Hand neben einen Bienenstock. Verbinden Sie Ihre Augen mit einem Tuch. Drehen Sie sich zehn Mal um sich selbst. Dann schlagen Sie auf den Bienenstock ein. CN
拿 着 扫 把 的 柄 站 在 蜂 巢 的 旁 边 用 围 巾 蒙 住 眼 镜 自 传 十 次 敲 打 蜂巢。 × 10
RU
Стать у роя с палкой в руке. Завязать глаза платком. Повернуться десять раз вокруг себя. Ударить по рою.
birds (little)
B 018
les petits oiseaux
Pajaritos
Kleine Vögel
小鸟
Птички
EN
Using one hand, grab the bird’s legs between your thumb and your forefinger. Place your other hand above its head. Hit the animal sharply with your palm. FR
D’une main, pincer les pattes de l’oiseau entre le pouce et l’index. Positionner l’autre main au-dessus de sa tête. Frapper d’un coup sec et franc avec la paume. ES
Con una mano, coger las patas del pájaro entre el pulgar y el índice. Colocar la otra mano sobre la cabeza del pájaro. Golpear de forma seca y contundente con la palma. DE
Mit einer Hand klemmen Sie die Klauen des Vogels zwischen Daumen und Zeigefinger ein. Positionieren Sie die andere Hand über seinem Kopf. Schnell und fest mit der flachen Hand zuschlagen. CN
用 三 只 手 指 抓 住 鸟 的 脚 另 外 的 一 只 手 放 在 鸟 头 的 上 方 恨 恨 的 向 下 敲打。 RU
Одной рукой зажать лапки птички между большим и указательным пальцами. Занести другую руку над головой птички и нанести резкий удар ладонью.