2013/1-LUGLIO-SETTEMBRE-2013

Page 1

N° 6 - 3° trimestre/ trimester 2013

....Gran Canaria te quiere!

GRATIS FREE

La vostra Guida dell’isola Your Island Guide

Mappe Maps Storia History Cultura Culture Spiagge Beaches Percorsi Routes Eventi Events Mercatini Markets Gastronomia Gastronomy www.facebook.com/ciaograncanaria

www.ciao-grancanaria.com

ciaoGranCanaria 1


benvenuti! welcome!

Consorcio Inmobiliario Canario … La Vostra SCELTA MIGLIORE!

Acquistate il Vostro immobile nelle Isole Canarie, un paradiso da vivere! Competenza e trasparenza! Ci ispiriamo a questi valori per garantire la massima soddisfazione ai clienti che ci scelgono. Con più di 1000 immobili in vendita, nelle Isole Canarie e non solo, siamo certi che qualunque tipo di immobile Voi stiate cercando, noi saremo in grado di individuarlo. I nostri 14 agenti poliglotti Vi seguiranno passo dopo passo nella Vostra ricerca immobiliare che, a nostro avviso, deve essere un’esperienza non frustrante, ma al contrario, gratificante ed appagante. Vi forniremo informazioni utili su tutto quello che c’è da sapere prima di acquistare un immobile, dagli adempimenti fiscali, agli eventuali mutui e costi di ristrutturazione. Esaminando con attenzione le Vostre esigenze ed aspettative, individueremo il percorso migliore affinché i Vostri desideri vengano realizzati.

indice contents

…Your BEST CHOICE!

Buy your property in the Canary Islands, a paradise to live! Competence and transparency! We are inspired by these values to ensure maximum satisfaction to customers that choose us. With more than 1000 properties for sale in the Canary Islands and beyond, we are assured that whatever type of property you are looking for, we will be able to locate it. Our multilingual staff of 14 they will follow you step by step into your real estate search that, in our opinion, shall not be a frustrating, but on the contrary, rewarding and satisfying. We will provide information on all that there is to know before you buy a property, by tax compliance, any costs and mortgage restructuring. By carefully examining your needs and expectations, find the best way so that your wishes are carried out.

benvenuti welcome 3 arcipelago Isole Canarie archipelago Canaria 4 Gran Canaria

Playa del Inglès

5

Prezioso ampio appartamento fronte paseo marittimo.Complesso ben curato con piscina climatizzata. Grande terrazza vista spiaggia. Fantastique apportunity on the front line of the promenade. Big terrace with amazing seaview. Prices starting at 150.000 Euros

itinerari itinerary nord-ovest north-west 8

San Agustín - Playa del Águila

nord-est north-east 10

Fantastica opportunità prima fila accesso diretto spiaggia. Ampi appartamenti 45,5 mq. 1 camera letto, bagno, salone, cucina, giardino privato. First line property in tropical style (45,5 m2) 1 bedroom with direct private access to the beach. Prices starting at 99.000 Euros Bungalow quadrilocali (132 mq.) 3 camere letto, cucina americana, garage, giardino uso esclusivo. First line property in tropical style (132 m2) 3 bedroom with direct private access to the beach. Prices starting at 215.000 Euros

Monte del Moro - San Agustín

Prima linea, vista spettacolare, appartamenti 1 camera letto, salone-cucina, 2 bagni, 2 balconi. Oppure con 2 camere letto su 58,67 mq. First line, spectacular views, 1 bedroom apartments, living room-kitchen, 2 bathrooms, 2 balconies. Or with 2 bedrooms of 58.67 m2. Prices starting at 145.000 Euros

www.canariasplanet.com

VENDITA E AFFITTI: Alberghi - Locali Commerciali - Suoli edificabili - Terreni - Case Rurali - Ecc. SALES AND RENTALS: Hotels - Commercial Premises - Building plot - Soils - Rural Houses - Etc. Mariva (+34) 661 747 883

Uffici Playa del Inglés: Avda. de Tirajana - Ed. Mercurio, Torre 1 - 1° Piano A Uffici San Agustín: C/ Las Dalias, planta baja - Shopping Center San Agustín

4 23

centro center 16 centro di Interpretazione center of Interpretation 18 sud south 19 eventi events 38 musei museums

39

consolati consulates 41 mercatini settimanali weekly markets 42 informazioni info

Un caloroso benvenuto a tutti i visitatori di questa meravigliosa isola. Vi auguriamo una gradevole e felicissima vacanza rilassante con molto sole. Gran Canaria è un piccolo grande continente, dove si mescolano secoli di storia con paesaggi di straordinaria bellezza. Un’isola dove tanti paesaggi diversi si alternano uno dopo l’altro. Come visitarla è semplice, abbiamo suddiviso l’isola in quattro itinerari, un ideale percorso tra i 21 comuni dell’isola per immergersi in questo fantastico mondo in miniatura. I paesaggi di Gran Canaria variano moltissimo da una latitudine all’altra. Dalle spettacolari dune di sabbia del sud che ricordano quelle del deserto del Sahara, alle fertili e rigogliose colline dell’interno con laghetti, conifere, che tanto ricordano le nostre Alpi se non fosse per le tante coltivazioni di mango avocado, o banane che si scorgono nelle valli. Canaloni alti e stretti, “barrancos” lunghissimi come profonde rughe che segnano il tempo, alle maestose scogliere mozzafiato a strapiombo sull’oceano delle coste nord e ovest, spiagge di sabbia lavica e zone aride con piante grasse e cactus. Ci auguriamo che le informazioni contenute in questa semplice guida siano utili, tanto ai turisti in visita che ai tantissimi stranieri residenti, che hanno avuto la felice intuizione di vivere qui in Gran Canaria.

A warm welcome to all visitors of this beautiful Island. We wish you a pleasant and great relaxing holiday with a lots of sun. Gran Canaria is a little big continent, where centuries of history combine with landscapes of extraordinary beauty. An island where many different landscapes alternating one after the other. It is simple to visit this Island: we have divided it into four itinerary, an ideal route among the 21 municipalities of the Island to enter in this amazing world in miniature. The landscapes of Gran Canaria vary enormously from one latitude to another. From the spectacular sand dunes of the south like those of the Sahara desert, to the fertile and lush hills of the Island’s interior with lakes and conifers, like those of the Italian’s Alps, but these have many crops of mango, avocado or banana that can be seen in the valleys. There are high and narrow canyons, “barrancos” long as deep wrinkles that mark the time, the majestic breathtaking cliffs overlooking the ocean of north and west coasts, sandy lava and arid areas with cactus and succulents plants. We hope that the information contained in this simple guide is useful, both the tourists that visit the Island and the many foreign residents, who have had the intuition to live here in Gran Canaria.

SCOPROMONDO EDIZIONI Gerente/Editor: Letizia Bucchieri Direttore/Director: Primula Semeria Redazione/Drafting: Gennaro Di Matteo Disegno Grafico/Graphic design: tatastudio.altervista.org

La redazione di Scopromondo non è responsabile per informazioni e opinioni contenute non veritiere o inesatte, causate da errori di collaboratori, agenzie, notiziari e/o a collaborazioni esterne e contenuti spazi pubblicitari. È proibita la riproduzione totale o parziale in qualsiasi formadel contenuto editoriale di questo numero.

Deposito Legale GC 465 – 2012 Ed. Trimestrale - Distribuzione gratuita

43

parchi tematici theme parks 44

www.ciao-grancanaria.com www.facebook.com/ciaograncanaria

ANNUNCI / ADVERT Gianni 667 545 125 mail: ciaograncanaria@gmail.com

La redacción de Scopromondo no se responsabiliza por las opiniones/informaciones vertidas por los colaboradores, Agencias de noticias y/o colaboraciones externas. Prohibida la reproducción total o parcial en cualquier forma del contenido editorial de este numero. ciaoGranCanaria 3


Arcipelago Isole Canarie

loro volta l’attività immobiliare e vari settori di servizi. Le due isole economicamente maggiori, Tenerife e Gran Canaria posseggono grandi centri pubblici che stimolano A circa 100 km dalla costa del continente e diversificano l’economia, come le due africano. Area Tropico del Cancro università principali, l’amministrazione Latitudine: fra i 29º e i 27º nord. locale, gli aeroporti e le attività portuali. Longitudine: fra i 13º e i 18º ovest. Le isole sono al di fuori del territorio doganale dell’Unione Europea, anche se TERRITORIO: L’arcipelago è formato politicamente sono all’interno dell’UE. da sette isole: Gran Canaria, Lanzarote, Infatti, sui beni soggetti alle tasse Fuerteventura, Tenerife, La Gomera, La doganali, l’aliquota applicata è l’ IGIC (7%) Palma e El Hierro, Nonché da sei isolotti: La in sostituzione dell’IVA spagnola, pertanto Graciosa, Alegranza, Montaña Clara, Roque beni come tabacco, liquori, profumi o apdel Este, Roque del Oeste e Isla de Lobos. parecchi elettronici, sono significativamenSuperficie Totale: 7446 km². te più economici, così come la benzina, 1114 km di costa - 257 km di spiaggia meno cara che nella penisola iberica. Le Isole Canarie appartengono alla Spagna, pertanto l’intero arcipelago si integra a pieno diritto nell’Unione Europea. La regione però ha un suo Governo autonomo che garantisce un’autonomia amministrativa per le istituzioni locali, inoltre il territorio dell’arcipelago è suddiviso in due province: • Las Palmas de Gran Canaria (Fuerteventura, Lanzarote) • Santa Cruz de Tenerife (La Palma, La Gomera, El Hierro) MONETA: Euro POPOLAZIONE: 2.025.951 (censimento 2008) TEMPERATURE: Media annuale 22º ECONOMIA: L’economia è cresciuta rapidamente negli ultimi decenni. Ad oggi è basata sul turismo, l’agricoltura tropicale, la costruzione e i servizi. I prodotti agrari di maggior peso per l’esportazione sono banane, pomodori, avocado, papaya, mango, fiori e piante ornamentali. Le isole ricevono circa 12 milioni di turisti all’anno, che muovono a

4 ciaoGranCanaria

Archipelago Canaria Nearly 54 nautical miles off the African west coast. Zone Cancer Tropic Latitude: 29º - 27º north Longitude: 13º - 18º west

TERRITORY: The Archipelago is composed of seven major islands: Gran Canaria, Lanzarote, Fuerteventura, Tenerife, La Gomera, La Palma and El Hierro, Plus six small islands: La Graciosa, Alegranza, Montaña Clara, Roque del Este, Roque del Oeste e Isla de Lobos. Total Surface: 7446 km². 1114 km coast line; 257 km of beaches. Canary Islands belong to Spain, therefore, the Archipelago is to its own right part of European Union. On the other hand, the

local governmental Authorities are autonomous, which makes that they are free of taking their own administration decisions, the territory is also divided in two provinces: • Las Palmas de Gran Canaria (Fuerteventura, Lanzarote) • Santa Cruz de Tenerife (La Palma, La Gomera, El Hierro) CURRENCY: Euro POPULATION: 2.025.951(census 2008) TEMPERATURE: annual medium 22ºC ECONOMY: Economy is being rapidly growing in the last decades. Nowadays it is mostly based on tourism industry, tropical agriculture, real estate and construction, and services. The Archipelago is exporting mainly products such as bananas, tomatoes, avocados, papayas, mangos, flowers and ornamental plants. There are annually nearly 12 millions visitors coming to the Canary Islands, and these are promoting the real estate sector and many other services. The two major islands, Tenerife and Gran Canaria, are the location of important public centers – two universities, local administration offices, airports and their services - hence, promoting the diversification of the local economy. The whole Archipelago is independent from the custom authority of European Union, though still belonging to the E.U. Therefore, in substitution of the Spanish IVA, a custom IGIC tax (7%) is applied on goods, such as tobacco, liquors, perfumes, electronic devices, as well as petrol, these being then quite cheaper than in the Iberian Peninsula.

Gran Canaria.

Un “continente in miniatura”: ecco come viene definita Gran Canaria, con la sua incredibile varietà di paesaggi e microclimi che la rendono unica. Nell’isola, potrai inoltre godere di un’intensa vita urbana grazie soprattutto al suo capoluogo, una delle città con il miglior clima del mondo, cosmopolita e dinamica, dove troverai tutto quello che riesci ad immaginare. Gran Canaria, situata nell’Oceano Atlantico a 210 km dalla costa nord occidentale dell’Africa, è una delle maggiori isole dell’arcipelago. L’isola subtropicale è di origine vulcanica. È la seconda isola più popolata dell’arcipelago (dopo Tenerife). L’isola fu popolata fin dal 3000 a.C. dai Guanci, erano indigeni aborigeni, che la chiamavano Tamarán, ma fu poi rivendicata dalla Spagna nel XV secolo. La superficie di Gran Canaria è 1560 km² e la sua altitudine massima è di 1949 m. (Pico de las Nieves). Ha una forma rotonda, con un diametro di circa 50 km. Sono rilevanti anche altri monumenti naturali come il Roque

Nublo e il Roque Bentayga. Il 29 giugno 2005 il 46% del territorio dell’isola di Gran Canaria è stato dichiarato Riserva della biosfera da parte dell’Unesco. L’isola è divisa in 21 municipalità e ha una popolazione di 829.597 abitanti (anno 2008), 377.600 dei quali nella capitale Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria è anche la capitale della provincia di Las Palmas, ed anche la capitale della Regione autonoma delle Isole Canarie (ruolo condiviso con Santa Cruz de Tenerife).

Gran Canaria.

A “miniature continent”: that’s how Gran Canaria is named, possessing an incredible variety of landscapes and microclimates, thus making the place unique. The Island also offers a lively urban life, cosmopolitan and dynamic, mostly in the capital city, which has the best climate in the whole world. For sure, you will find there whatever you can imagine. Located in the Atlantic Ocean 110 nautical miles off the African west coast, Gran Canaria is one of the biggest islands of the Archipelago. This subtropical island is of volcanic origin, and it is the second most inhabited of the Archipelago, the first being Tenerife. The island has being inhabited since 3000 B.C. by local natives named Guanches, who called the place Tamarán. Later on, in the fifteenth century, the island was recaptured by Spain. Gran Canaria’s surface is 1560 km² and its max. altitude is of 1949 m. (Pico de las Nieves). The island has a round shape, its diameter being of aprox. 50 km. Roque Nublo and Roque Bentayga are two of its natural monuments worth visiting. June 29th. 2005, Unesco declared 46% of Gran Canaria Territory of the Biosphere Reserve. The Island is administrated by 21 town councils serving a population of 829.597 (census 2008), 377.600 living in the capital city of Las Palmas de Gran Canaria. Las Palmas de Gran Canaria is the capital of the Province of Las Palmas, and also capital of the autonomous Canary Islands, sharing this administrative position with Santa Cruz de Tenerife.

Gran Canaria ciaoGranCanaria 5


GranCanaria mappa/map Isleta (239m)

Santa María de Guía

Gáldar

Sardina

GC-2 Agaete

Montaña de Arucas

Moya

Tafira Teror Santa Brígida

Valleseco

Tamadaba (1444m)

Artenara

Los Azulejos

La Atalaya

Roque Tejeda Bentayga (1404m)

Aldea de San Nicolás

Vega de San Mateo

Roque Nublo (1803m)

Montaña de las Monjas (1471m)

Mogarenes (892m)

Mogán Guirre (932m)

Las Palmas de Gran Canaria

San Fernando

Los Berrazales

Artejévez

Puerto de la Luz

GC-2 Firgas Arucas

Pico del Viento (837m)

Ayacata

Caldera de Bandama

Valsequillo

Las Rosas

Arinaga

El Doctoral Juan Grande Maspalomas

Arguineguín

Airport de Gran Canaria

GC-1

Amurga (1131m)

Puerto Rico San Agustín Pasito Blanco

Playa del Inglés Meloneras

www.spaziocasa.es - mail: spaziocasa@telefonica.net

GC-1

Pozo de las Nieves (1949m)

Barranc od Taidia Guayadequee Ingenio San Bartolomé de Tirajana Santa Lucía Temisas Agüimes de Tirajana Fataga

Taurito

APPARTAMENTO PANORAMICO VISTA MARE 69 Mq. 2 CAMERE LETTO, BAGNO, SOGGIORNO, CUCINA E BALCONE. PRIMA LINEA SPIAGGIA, COMPLESSO DOTATO DI PISCINA E SOLARIUM. PREZZO: 147.000 € PANORAMIC SEA VIEW APARTMENT 69 M2. 2 BEDROOMS, BATHROOM, LIVING ROOM, KITCHEN AND BALCONY. FIRST SEA LINE, COMPLEX WITH POOL AND SOLARIUM. PRICE: 147.000 € C.C. SAN AGUSTÍN, loc. 54 Planta baja - Tlf: (+34) 928 777 1355 1

Telde

Vecindario Puerto de Mogán

La Isleta Roque Negro

I N M O B I L I A R I A Specialisti Servizi Immobiliari - Vendita/Affitti Immobili varie tipologie Specialists Real Estate Services - Sale/Rent Properties various types

ATLANTIC OCEAN

I NOSTRI VANTAGGI OUR ADVANTAGES: SCONTO 20% a Assicurazione compresa Including insurance DISCOUNT a Conducente aggiuntivo Additional driver a Servizio Assistenza 24 h Customer Service 24 hours a Consegna in Hotel delivery in Hotel I MIGLIORI PREZZI a Servizio Aeroporto Airport Service TUTTO COMPRESO! a Sedile sicurezza bambini Child safety seat Best prices all inclusive!

AUTOS BAEZ CANARIAS Shopping Center San Agustín, Local 16 (planta baja) 35100 San Agustín - San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 76 45 58 - Fax: 928 76 74 55

3

Mail: info@autosbaezcanarias.com - Prenotazioni: www.autosbaezcanarias.com 6 ciaoGranCanaria

ciaoGranCanaria 7


1. ARUCAS 2. FIRGAS 3. MOYA 4. S. MARlA DE GUlA 5. GÁLDAR 6. AGAETE

5 6

4 3

2 1

• www.santamariadeguia.es • Ayuntamiento • Policia local • Guardia Civil • Centro de Salud • Oficina de Turismo

928 628 126 928 624 930 928 624 567 928 601 353 928 604 744 928 603 006 928 623 136

8 ciaoGranCanaria

928 625 236 928 616 079 928 625 238 928 616 747

928 611 255 928 612 244 012 612 983 928 612 348

928 896 555 928 895 616 928 896 565 012 928 553 043

Iglesia de Santa Maria de Guía h Gáldar, Museo y Parque Arqueólogico Cueva Pintada i,

Gáldar

• www.galdar.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

Firgas

• Web: www.firgas.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

• www.villademoya.org • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

Santa María de Guía

Arucas

• Web: www.arucas.org • Ayuntamiento • Guardia Civil • Policia Local • Ambulatorio • Centro de Salud • Centro de Salud (Urgenza) • Oficina de Turismo

Moya

928 880 050 928 880 720 928 550 179 928 895 855

Agaete Paseo de Canarias h Arucas, Iglesia de San Juan Bautista i

• www.aytoagaete.es • Ayuntamiento • Policía Local • Centro de Salud de Agaete • Centro de Salud de El Valle • Oficina de Turismo

928 898 002 928 898 348 928 886 233 928 898 425 928 554 382

Agaete, Puerto y Playa h Barranco de Moya i

ciaoGranCanaria 9

itinerario nord-ovest / north-west itinerary

itinerario itinerary

Nord-Ovest North-West


1. LAS PALMAS 2. TELDE 3. VALSEQUILLO 4. INGENIO 5. AGÜIMES

1

3 5

Las Palmas

• Web: www.laspalmasgc.es • Ayuntamiento 928 446 000 • Policia local 928 446 400 • Urgenza 092 • Centro de Salud 012 • Policia de barrio 928 446 707 • Patronato de Turismo 928 219 600 • Punto de Información en Las Canteras 928 446 824

Las Palmas

Las Palmas

Las Palmas fu fondata da Juan Rejón nel 1478, divenendo nel secolo seguente un importante scalo sulla rotta delle Americhe. Nel 1599 venne saccheggiata e, in parte, distrutta dai pirati olandesi, ma la sua ripresa fu rapida. Nel corso del Settecento e dell’Ottocento ricevette numerosi immigrati europei provenienti, oltre che dalla Spagna anche dal Portogallo, dall’Italia e da altri paesi europei. Nel 1852 Las Palmas de Gran Canaria divenne porto franco,

Las Palmas was founded by Juan Rejón in 1478, becoming in the next century an important stop on the route of the Americas. In 1599 it was sacked and partially destroyed by the Dutch pirates, but its recovery was rapid. During the eighteenth and nineteenth centuries the city received many European immigrants coming not only from Spain but also from Portugal, Italy and other European countries. In 1852 Las Palmas de Gran Canaria became a free port, winning over

10 ciaoGranCanaria

2

Plaza de España h

4

imponendosi nei decenni seguenti come uno fra i più importanti scali marittimi spagnoli. La città negli ultimissimi anni è cresciuta, sia urbanisticamente che demograficamente, con il conseguente innalzamento socioeconomico. Oggi è la più importante città delle Canarie e una tra le più importanti della Spagna. L’inizio dei lavori di un gigantesco ampliamento del Puerto de La Luz e il già avanzato progetto di ampliamento dell’aeroporto sono il sintomo di questa crescita. A questo proposito va segnalato che l’aeroporto di Las Palmas de Gran Canaria è il quinto di Spagna per numero di passeggeri in transito. Las Palmas de Gran Canaria, oltre il suo Porto, dispone di un’ imponente infrastruttura alberghiera, tutto questo conferisce alla città un’immagine fortemente cosmopolita. Dopo il forte impulso ricevuto dalle attività turistiche ed economiche negli anni ‘60, la città si è definitivamente consolidata e la sua popolazione si è quasi raddoppiata negli ultimi trenta anni (circa 400.000 abitanti). Proprio nel cuore di Las Palmas si accede da più parti sul lungo paseo della Playa de Las Canteras, una lunga striscia di sabbia dorata di oltre 3 km. È molto amata dai turisti e dai residenti della città, anche perché protetta da una scogliera naturale chiamata La Barra. Questo consente ai bagnanti di nuotare in acque tranquille, mentre i surfisti possono cavalcare le onde della punta meridionale. Playa de las Canteras i Auditorio Alfredo Kraus m

itinerario nord-est / north-east itinerary

itinerario itinerary

Nord-Est North-East

the following decades as one of the most important seaports in Spain. The city has grown in the last few years, both demographically and in town planning, leading to higher socioeconomic groups. Today it is the most important city of the Canary and one of the most important in Spain. The works of a huge expansion of the Puerto de La Luz and the already advanced project to expand the airport are apparent evidence of its growth. In this regard, it should be noted that the airport of Las Palmas de Gran Canaria is the fifth in Spain by number of passengers in transit. Las Palmas de Gran Canaria, as well as its Puerto, has an impressive hotel infrastructure, this making the city look quite cosmopolitan. After the boost received from the touristic and commercial activity in the 60s, the city has definitely established and its population has almost doubled in thirty years (about 400.000 inhabitants).

In the very heart of Las Palmas and coming from different directions one reaches the long Paseo of La Playa de las Canteras, a long streap of golden sand, over 3 km long. Everyone is fond of this piece of land, tourists as well as citizens of Las Palmas, and one good reason for it is that the long beach is protected by a natural rocky barrier called la Barra. There, you can bath in tranquil waters, as surfers may ride the waves in its southern corner.

ciaoGranCanaria 11


nord-est / north-east

LA

U EJ

LL

O

TILL

AS LE C

E

FU

B

A

A AD

S

UE

EQ

D AN

C-811 LLE CA

E NT

LO TE SO VO L PELOTA CA CALLE

PLAZA SANTA ANA PLAZA ES. SANTO

D

CALLE

C

BALCONES

TO

U SAN

ESPIRIT

CALLE DOCTOR CHILL

CAL

© Scopromondo

THE DISTRICT OF VEGUETA In the old quarter of Vegueta more than 500 years of history have passed by, a beautiful old town full of culture and art. The tradition began with Christopher Columbus and continued to this day, retaining much of its charm and beauty unchanged. • Cathedral of Santa Ana A In the heart of Vegueta stand the twin towers of la Catedral de Santa Ana, the first church in the Canaries, which was built on the orders of Los Reyes Católicos, queen Isabel I of Castile and Ferdinand II of Aragon, after Gran Canaria was conquered in 1478. The construction began around 1500 and was not completed until almost four centuries later, making the intervention of several architects and artists inevitable, and this is witnessed by three different architectural styles: Gothic, Renaissance and Neoclassical. Some important works of art are still

Barrio Veguetat h Catedral de Santa Ana, Plaza de Santa Ana i

Casa Museo del Colón hi

• Casa de Colón (Casa di Colombo) B La Casa de Colón è uno degli edifici più caratteristi di Las Palmas con i suoi portali decorati, balconi a graticcio, cortili e soffitti in legno intagliato, una meravigliosa sintesi dell’architettura dell’isola. Fu la residenza dei primi governatori dell’isola e vi soggiornò anche Cristoforo Colombo nel 1492, da qui il nome di Casa de Colón (Casa di Colombo). Comprende 13 sale di esposizione permanente, una biblioteca e un centro studi, nonché diversi spazi riservati ad attività temporanee, quali conferenze, seminari e mostre. In esposizione reperti precolombiani, modelli di navi, una riproduzione di una cabina di La Niña, una nave della flotta di Colombo, strumenti di navigazione, mappe e carte nautiche, dipinti e altri manufatti relativi ai viaggi compiuti dal celebre navigatore e alla storia delle Canarie e alle loro relazioni con le Americhe. Un’attrattiva curiosa è la coppia di pappagalli variopinti che staziona stabilmente nel cortile.

visible in the chapels of the cathedral, including numerous statues, most of them by renowned religious sculptor José Luján Pérez, as the Christ who presides over the chapter house and the Virgen de los Dolores de Vegueta. The Cathedral is overlooking the majestic Plaza Santa Ana, whose entrance is guarded by bronze statues of dogs that symbolize the legendary canine which lived in the high places of the city in 1506. • Casa de Colón (Columbus House) B La Casa de Colón is one of the most characteristic buildings of Las Palmas, with its decorated portals, half –timbered balconies, courtyards and carved wood ceilings, a wonderful summary of the architecture of the island. It was the residence of the governor of the island and even Christopher Columbus stayed there in 1492, hence the name Casa de Colón (Columbus House). It includes 13 permanent exhibition halls, a library and study centers, as well as several spaces reserved for temporary activities such as conferences, seminars and exhibitions. On display pre-Columbian artifacts, ship models, a replica of the cabin of La Niña, a ship of the fleet of Columbus, navigation tools, maps and charts, paintings and other artifacts related to the journey made by the famous navigator, together with the history of the Canary Islands and their relations with the Americas. Curious attraction is a pair of colourful parrots which are permanently perched in the courtyard.

ciaoGranCanaria 13

itinerario nord-est / north-east itinerary

CA

DE

CA

AV. DE CANARIAS

LLE

CA

LLE

S

ICOLA

AN N

E DE S

CALL

Z DIA

12 ciaoGranCanaria

Vegeta

INI

T LEN

ADE ALC AV.

Il quartiere di Vegueta Nell’antico quartiere di Vegueta sono trascorsi oltre 500 anni di storia, uno splendido centro storico ricco di cultura ed arte. La tradizione iniziò con Cristoforo Colombo ed è proseguita fino ai giorni nostri conservando il suo fascino e l’immutata bellezza. • Cattedrale di Santa Ana A Nel cuore del quartiere di Vegueta s’innalzano le due torri della Catedral de Santa Ana, la prima chiesa delle Canarie, che è stata costruita su ordine di Los Reyes Católicos, la regina Isabella I di Castiglia e Ferdinando II d’Aragona, dopo che Gran Canaria fu conquistata nel 1478. La costruzione ebbe inizio intorno al 1500 e fu completata soltanto quasi quattro secoli più tardi, rendendo inevitabile l’intervento di diversi architetti e artisti, e questo è testimoniato da tre diversi stili architettonici: gotico, rinascimentale e neoclassico. Alcune importanti opere d’arte sono ancora visibili nelle cappelle della cattedrale tra cui numerose statue, la maggior parte di quest’ultime sono opere del famoso scultore religioso José Luján Pérez, come il Cristo che presiede la sala capitolare e la Virgen de los Dolores de Vegueta. La Cattedrale si affaccia sulla maestosa Plaza Santa Ana, il cui ingresso è sorvegliato da statue in bronzo raffiguranti cani che simboleggiano il leggendario canide che si dice abitò le alture della città a partire dal 1506.

GC-1

nord-east / northeast


nord-est / north-east

Telde

• Web: www.telde.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

928 139 050 928 139 060 928 013 206 828 013 331

Valsequillo • Centro Atlántico de Arte Moderno C Since its inauguration, in 1989, el Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM) has become an important reference in the cultural and educational life of the islanders. Hidden behind a traditional facade, that once belonged to a hotel, this center is definitely worth visiting, especially for the elegant interior design and architecture in marble and glass. The CAAM organizes exhibitions, mainly of avant-garde art, collections of works created by the artists who have had significant influence on the formation of the Canaries’ art of the twentieth century. • Museo Canario D The pre-Hispanic culture in the Canary Islands. The Museo Canario is located in the island’s capital, Las Palmas di Gran Canaria, in an elegant building of the

nineteenth century, and it is the largest specialist center on the culture of the Canary Islands. The museum, in addiction to being equipped with a rich library, offers to the visitors a documented archive which contains many examples of the island’s history. In the museum, among other things, are kept around 2000 skulls belonged to men of different prehistoric eras, as well as many objects dating back to the age between 500 BC and 1500 A.D. since 1984. The museum also holds a collection of stories relating to prehistoric time of Gran Canaria.

Casa Museo del Colón h Museo Canario i

• Web: www.valsequillogc.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

928 705 011 928 705 931 928 570 983 928 705 011

Telde, Basilica San Juan Bautista h Valsequillo i

Ingenio

• Web: www.ingenio.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

928 780 076 928 780 825 928 789 870 928 783 799

Agüimes

• Web: www.aguimes.es • Ayuntamiento 928 789 980 • Policía Local 928 783 100 • Guardia Civil 928 781 825 • Centro de Salud de Agüimes 928 789 841 • Consultorio medico Cruce de Arinaga 928 189 971 • Consultorio medico Playa de Arinaga 928 188 141 • Oficina de Turismo 928 124 183

Ingenio, Iglesia Nuestra Señora de la Candelaria h Agüimes Playa de Balos i

14 ciaoGranCanaria

ciaoGranCanaria 15

itinerario nord-est / north-east itinerary

• Centro Atlántico de Arte Moderno C Dalla sua inaugurazione nel 1989 il Centro Atlántico de Arte Moderno (CAAM), è diventato un riferimento importante nella vita culturale e educativa degli isolani. Nascosto dietro una facciata tradizionale, un tempo appartenente a un hotel, questo centro è sicuramente da visitare soprattutto per l’elegante design degli interni e architetture in marmo e vetro. Il CAAM organizza mostre, soprattutto di arte d’avanguardia, collezioni di opere create da artisti che hanno avuto un’influenza notevole sulla formazione dell’arte delle Canarie del XX secolo.• • Museo Canario D La cultura preispanica nelle Isole Canarie. Il Museo Canario si trova nella capitale dell’isola, Las Palmas di Gran Canaria, in un elegante palazzo del XIX secolo e rappresenta il più grande centro specializzato sulla cultura dell’arcipelago canario. Il museo, oltre ad essere dotato di una ricca biblioteca, offre al visitatore anche un documentato archivio che raccoglie numerose testimonianze della storia dell’isola. Nel Museo, tra l’altro, sono conservati circa 2000 teschi appartenuti ad uomini di diverse ere preistoriche, nonché oggetti di vario genere risalenti ad età comprese tra il 500 a.C. ed il 1500 d.C. Dal 1984. Inoltre, il Museo custodisce una raccolta di testimonianze relative alla storia preispanica di Gran Canaria.


1. ARTENARA 2. SANTA BRIGIDA 3.TEJEDA 4. TEROR 5. VALLESECO 6. VEGA SAN MATEO

Tejeda 4

5

1 3

6

Santa Brígida

• Web: www.teror.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

928 666 117 928 666 421 928 666 027 928 666 106 928 219 030 928 666 102

• Web: www.santabrigida.es • Ayuntamiento 928 648 181 • Policia local 928 640 061 • Centro de Salud 928 644 526 • Oficina de Turismo 928 648 181 ext370

928 666 001 928 666 049 928 666 027 012 928 666 189

Teror

Artenara

• Web: www.artenara.es • Ayuntamiento • Policía Local • Guardia Civil (Tejeda) • Centro de Salud Artenara • Cita Previa Consulta Médica • Oficina de Turismo

2

• Web: www.tejeda.es • Ayuntamiento • Policia local • Guardia Civil • Centro de Salud • Oficina de Turismo

Tejeda, Iglesia Nuestra Señora del Socorro h Valleseco, Iglesia San Vicente Ferrer i

928 630 075 928 630 424 928 614 976 928 613 808

Valleseco Santa Brígida, Iglesia de Santa Brigida h Artenara, Iglesia de San Matía i

• Web: www.valleseco.es • Ayuntamiento • Policia local • Guardia Civil • Centro de Salud • Oficina de Turismo

928 618 022 928 618 259 928 618 232 928.619 980 928 618 740

Vega De San Mateo

• Web: www.vegadesanmateo.es • Ayuntamiento 928 661 381 • Policia local 928 661 844 • Guardia Civil 928 661 372 • Centro de Salud 928 661 831 • Oficina de Turismo 928 661 350 ext123

16 ciaoGranCanaria

Vega De San Mateo h Teror i

ciaoGranCanaria 17

itinerario centro / center itinerary

itinerario itinerary

Centro Center


Orario di apertura al pubblico: Lunedì e Venerdì - dalle 9:30 alle 12:00 Per visite collettive, prenotare appuntamenti presso il Museo della Safra o contattare gli Uffici Municipali. Opening to the public: Monday and Friday - from 9:30 to 12:00 h For group visits, book appointments at the Museum of Safra or contact the Municipal Offices.

Il Centro di Interpretazione del Pascolo apre le sue porte in Casa Pastore, quartiere della zona bassa di Santa Lucia, che diede a questa tradizionale attività produttiva che ancora oggi continua nel rispetto delle antiche tradizioni. Situato tra le strade Añepa e Matula, questo nuovo centro è il quarto museo etnografico del Municipio. La struttura è realizzata in un solo piano di 324 mq. con ampi lucernari che diffondono una luce naturale. Dispone inoltre di una sala di proiezione ed esposizione di oltre 240 mq. dove sono conservati attrezzi e manufatti delle attività tradizionali relative all’allevamento del bestiame secondo le antiche tradizioni dell’isola. Questo nuovo complesso ha un alto valore didattico, è organizzato infatti per ricevere visite organizzate di scolaresche e dispone di materiale didattico appositamente elaborato per ragazzi (pannelli e vignette illustrative) per il facile apprendimento delle varie attività. 18 ciaoGranCanaria

The Interpretation Centre Pasture House opens its doors in Casa Pastore, district of the lower area of Saint Lucia, which gave this traditional productive activity that continues today in respect of traditions. Located between the streets of Añepa and Matula, this new center is the fourth ethnographic museum of the town hall. The structure is made of only one floor of 324 square meters. with large skylights that diffuse natural light. It also has a screening room and exhibition of more than 240 square meters. where they are stored tools and artifacts of traditional activities relating to the rearing of cattle in the traditional style of the island. This new complex has a high educational value; it is in fact organized to get organized visits of groups and offers educational materials, specially designed for boys (panels and illustrative cartoons) for easy learning of the various activities.

itinerario itinerary

Sud South 1. SANTA LUClA DE TIRAJANA 2. SAN BARTOLOMÉ DE TIRAJANA 3. MOGÁN 4. LA ALDEA DE SAN NICOLÁS

4 3 2

1

Santa Lucía de Tirajana • Web: www.santaluciagc.com • Ayuntamiento Vecindario • Ayuntamiento Santa Lucia • Policia local • Guardia Civil Vecindario • Centro de Salud Vecindario • Oficina de Turismo

928 727 200 928 798 006 928 640 061 928 793 800 061 928 125 260

Santa Lucía de T.

Santa Lucía de T

Il piccolo e pittoresco paesino di Santa Lucía vi incanterà per le sue casette dalle facciate bianche e la ricchezza di palme. Si trova in alto rispetto alla fertile valle, coperta di palme, di Santa Lucía de Tirajana. Per tutto il XIX secolo, la popolazione di questo paesino era molto esigua e sparsa nel territorio, cosicché i confini del comune comprendono il borgo di Sardina e le cittadine costiere di Doctoral e Vecindario. Dopo che fu introdotta

The small and picturesque village of Santa Lucía will enchant you with its white house fronts and the wealth of palm trees. It is located over the fertile valley of Tirajana, covered with palm trees. Throughout the nineteenth century, the population of the village was very small and scattered throughout the territory, so that the boundaries of the municipality includes the village of Sardina and the coastal towns of Doctoral e Vecindario.

ciaoGranCanaria 19

itinerario sud / south itinerary

Il centro di Interpretazione del Pascolo è il quarto Museo Etnografico Municipale di Santa Lucia di Tirajana. The center of Interpretation of Pasture is the fourth Municipal Ethnographic Museum of Santa Lucia Tirajana.


sud / south

After the introduction of cultivation of tomatoes in areas along the coast, and with the explosion of tourism occurred in the 60s, the population grew rapidly, since real estate prices were significantly lower than in the tourist areas. Atop the hill stands the Iglesia de Santa Lucía, built in 1898 on the same site of the former chapel of the seventeenth century. The small village of Santa Lucía also has a tiny museum, el Museo del Castillo de la Fortaleza, which houses archaeological finds dating back to the Gauches, such as agricultural implements, leather goods and skeletons. In the same area it is worth admiring the Fortaleza Grande, a rock formation naturally shaped as a fortress, where the Guanches established their last stronghold. The grand part of the territory of Santa Lucia is facing the ocean, though the coast has only one beach, called el Pozo Izquierdo. This beach is considered ideal for windsurfing. In fact, it houses the International Centre for Windsurf, and was chosen as one of the principal spots where the world championship for this sport is annually held

Centro Atlantico i

San Bartolomé de Tirajana • Web: www.maspalomas.com • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Patronato de Turismo

itinerario sud / south itinerary

Vecindario Piscina Municipale h Pozo Izquierdo i

la coltivazione del pomodoro nelle aree lungo la costa di questo comune, e con l’esplosione del turismo verificatasi negli anni ’60 del 1900, la popolazione crebbe rapidamente per i prezzi degli immobili che erano sensibilmente più bassi rispetto alle zone turistiche. In cima alla collina si staglia l’Iglesia de Santa Lucía, edificata nel 1898 sullo stesso sito dove si trovava già un’ex cappella del XVII secolo. Nelle vicinanze si trova il Museo de la Fortaleza El Hao, di grande interesse archeologico, dove sono esposti i resti trovati nei giacimenti archeologici della zona. La Fortezza di Ansite, una grande struttura vulcanica comprende numerose grotte che fungevano da case e sepolcri, in cui è stata rinvenuta una gran quantità di materiale archeologico risalente al periodo preispanico di Gran Canaria. Secondo la leggenda, questo luogo fu uno degli ultimi in cui si stabilirono gli antichi abitanti preispanici, i Canari. Gran parte del comune s’affaccia sul mare, ma la zona costiera è rappresentata da un’unica spiaggia, quella di Pozo Izquierdo, che è considerata unica per la pratica del windsurf. Questa spiaggia accoglie il Centro Internazionale di Windsurf ed è anche stata scelta come uno dei punti principali dove annualmente si tiene il campionato mondiale di questo sport.

928 723 400 928 723 429 012 928 771 550

San Bartolomé de T. San Bartolomé de T. San Bartolomé de Tirajana, una cittadina ricca di storia, è il centro amministrativo della regione costiera comprendente Maspalomas e Playa del Inglés, che la rende il comune più esteso di Gran Canaria. L’area è famosa per i mandorleti, i frutteti di prugne, pesche e ciliegie, impiegati nella produzione di alcolici e liquori come la Guindilla, un liquore di ciliegia, specialità di San Bartolomé, e del Mejunje, un miscuglio dolce di miele, rum e limone. La costruzione della chiesa parrocchiale a tre navate, l’Iglesia de San Bartolomé, ebbe inizio nel 1690, ma fu consacrata quasi tre secoli dopo, nel 1922. All’interno mostra volte in legno in stile Mudéjar, e all’altare principale si ammira l’immagine di San Bartolomé che occupa il centro. Ogni domenica mattina si svolge un mercatino tutto intorno alla chiesa. Altra chiesa di San Bartolomé è la Iglesia de Santiago de Tunte, consacrata a san Giacomo. Per quanto riguarda le feste principali segnaliamo il giorno di San Bartolomé, che si celebra il 24 agosto, e il giorno di Santiago (San Giacomo), il 25 luglio, una festa molto sentita non solo qui, ma in tutta l’isola.

San Bartolomé de Tirajana, a town rich in history, is the administrative center of the coastal region comprising Maspalomas and Playa del Inglés, making it the largest municipality of Gran Canaria. The area is famous for its almond trees, orchards of plum trees, peaches and cherries, mostly used in the production of spirits and liquors such as Guindilla, a cherry liqueur which is the speciality of San Bartolomé, and the Mejunje, a sweet mixture of honey, rum and lemon. The construction of the parish church with three naves, the Iglesia de San Bartolomé, began in the year 1690, but was consecrated almost three centuries later, in 1922. Inside it shows wooden vaults in Mudéjar style, and in the main altar you can admire the image of San Bartolomé which occupies the centre. Every Sunday morning a market is held around the church. One more church in San Bartolomé is the Iglesia de Santiago de Tunte, dedicated to St James. As far as the principal festivities are concerned, worth pointing out is the day of San Bartolomé, which is celebrated on August 24th, and the day of Santiago (St James), July 25th, a festivity deeply felt not only here, but throughout the island.

Ayuntamiento i. Iglesia de San Bartolomé i

C/ Castrillo n° 7 35110 Vecindario Gran Canaria Tlf: +34 928 79 19 29 - 669 61 32 39 Mail:holykoitattoo@hotmail.es

www.arturholykoi.com

20 ciaoGranCanaria

ciaoGranCanaria 21


C. C. ROCA ROJA

sud / south

AS

RGARIT

LAS MA

C-500

AS

AM

RET

MO

C. C. 5 SAN AGUSTIN

4 3 2 1

LAS

LAS LAS

DA

ALA

PAS GA

RI

S

LIA

TA

S

PLAYA DE LAS BURRAS

P.ZA DE LOS COCOTEROS

A

EO C

O

SE

PA

A AN

OST

A CA

NAR

IA

C

OS

C

PLAYA DE SAN AGUSTIN © Scopromondo

Gaetano Farina - Tel: (0034) 928 76 24 76

Orario: da Lunedì a Venerdì 9:30/13:30 - 16:00/19,30 Sabato 9:30/14:00 (Domenica chiuso) Hours: Monday to Friday 9:30/13:30 - 16:00/19,30 - Saturday 9:30/14:00 (Sunday closed)

SHOPPING CENTER SAN AGUSTÍN - Local 313 5 (a lado Banco Santander) 35100 SAN AGUSTÍN- San Bartolomé de Tirajana (Gran Canaria)

Las Burras h Dunas l. La Charca g

Servizio a domicilio gratis Free delivery

All’estremità occidentale di questa riserva naturale si trova l’El Oasis, che è delimitata da ciò che rimane di una laguna di acqua di mare circondata da palme, La Charca, che ospita molte specie di uccelli migratori provenienti dall’Europa che si fermano qui durante il loro viaggio per l’Africa. Un’attrattiva da non perdere nei pressi del El Oasis è il Faro de Maspalomas, un faro costruito nel 1886. Con 65 metri di altezza, domina e indica l’estremo sud dell’isola, un importante riferimento per la navigazione.

Western end of the natural reserve is El Oasis, which is bounded by the remains of a sea water lagoon surrounded by palm trees, La Charca, which is home to many species of migratory birds from Europe, who stop here for rest during their way back to Africa. An attraction not to be missed near El Oasis is the Faro de Maspalomas, a lighthouse built in 1886. With its 65 meters height, the lighthouse dominates and indicates the extreme south of the island, an important reference for navigation.

Shopping Center San Agustín h San Agustín i

Tel:. (+34) 928 777 767 PIZZA - INSALATE - DESSERT PIZZA - SALADS - DESSERT PLATE SHOPPING CENTER SAN AGUSTlN Planta baja (Frente Hotel Don Gregory)

Solo Pizza

22 ciaoGranCanaria

itinerario sud / south itinerary

San Agustín

INES

and the island’s largest golf courses, is separated from Playa del Inglés by a spectacular stretch of 400 hectares of dunes, which in 1994 was declared a national park. The dunes form a natural habitat for several rare plant species, some of which can only be found in the Canary Islands. The dunes of Maspalomas are also an expression of total freedom of morals, since it is a favourite destination for nudists and gays.

ZM LOS JA

Maspalomas, also known as Maspalomas Costa Canaria, the most southerly place in the island, includes the coastal resorts of Águila, Las Burras, San Agustín e Playa del Inglés. A string of 2,000 hectares and 17 km long coastline with beautiful sand dunes, wide sandy beaches, shallow waters and excellent climate all over the year, a paradise for lovers of the sea as well as family holidays. The exclusive resort of Maspalomas, with fancy hotels, luxury residences

IAS

Maspalomas, conosciuta anche come Costa Canaria Maspalomas, la più a sud dell’isola, comprende le località balneari di Águila, Las Burras, San Agustín e Playa del Inglés. Una striscia di 2.000 ettari e 17 km di costa con splendide dune di sabbia, ampie spiagge sabbiose, acque poco profonde e clima eccellente in ogni periodo dell’anno, un paradiso per gli amanti del mare e delle vacanze in famiglia. L’esclusiva località di Maspalomas, con alberghi eleganti, residenze di lusso e il campo da golf più grande dell’isola, è separata da Playa del Inglés da uno spettacolare tratto di 400 ettari di dune, che nel 1994 sono state dichiarate parco nazionale. Le dune formano un naturale habitat per diverse specie di piante rare, alcune delle quali si possono trovare solo nelle Canarie. Le dune di Maspalomas sono anche l’espressione della massima libertà dei costumi, infatti è la meta preferita dai nudisti e dai gay.

C. C. EL PORTON

C ACA

Maspalomas

LAS

Maspalomas

2 ciaoGranCanaria 23


sud / south

NA

AV. DE

AV. PL A

TEO

AJUTAMIENTO PROTECCION CIVIL

NTE

E TU

D AV.

AV. D

E TEJE

DA

TIRAJ ANA

PISCINA MUNICIPAL

AV

© Scopromondo

15

TS

ER

GC-1

RA

TC

AB

AL

LE

C. C. BELLAVISTA A LD A 7 8 AR V. P AR T

9

C. C. C. C. RONDA SAN FERNANDO

11

O FRANC ALCALDE MARCIAL C-500

BELLAVISTA

ALCA LIDL LDE E NRIQU C. C. E NILO C. C. JORGE EUROCENTER MOYA

DEGUSTAZIONE PRODOTTI ITALIANI CAFFETTERIA - APERITIVI - PANINI BRUSCHETTE - COFFEE - APERITIFS SANDWICHES - TOASTED SKY SPORT - FOOT BALL LIVE

ACQUISTO E VENDITA ARTICOLI USATI ELETTRODOMESTICI 16 Orario: LUN/VEN 9:00 - 20:00 SAB 9:00 - 14:00 (Sunday closed) Tel.: (0034) 928 76 08 41 - 622 575 928 ELETTRONICA 9 Avda. de Tejeda, 99 (C.C. San Fernando) INFORMATICA - ACCESSORI 35100 SAN FERNANDO DE MASPALOMAS

BUYING AND SELLING USED ITEMS HOME APPLIANCES ELECTRONIC COMPUTER - ACCESSORIES Tel.: (0034) 928 77 80 56 Mail: sm_sanfernando@hotmail.com

Plaza del Hierro, 18 (Semisotano) 35100 SAN FERNANDO DE MASPALOMAS 10 24 ciaoGranCanaria

Servicio a domicilio

EG

10 PLAZA DEL HIERRO VIUDA DE FRANCO

ON

ITA OR EON AL ER

PLAZA TEJEDA

M

6

.D

AV. D E

A NM SA PABELLON CUBIERTO MUNICIPAL

12

GO IN OM CI D O D

GAN MO

ce Sort miércoles por la no Cuarto privado disponible con reserva

TIRAJA

AND

ALEJ

2 7 2 4 3 928 9 eo

itinerario sud / south itinerary

S ZALE

N S. GO RO D

San Fernando

SAN FERNANDO

ILLO

ST EL CA

Ristorante Pizzeria Italiana

abierto de lunes a sábado - pizzeria el domingo por la noche 6 www.bellavitagrancanaria.com C/ Plácido Domingo,10 - Loc.15 San Fernando de Maspalomas (proximity C.C. Bellavista)

michael spahr tischler design spezialmöbelbau

8

22

La falegnameria Michael Spahr è sinonimo di qualità, design e tradizione. The joinery Michael Spahr is synonymous with quality, design and tradition. Avda. de Gáldar 56 - Local 49 - 35100 San Fernando de Maspalomas

www.mi-design-gc.com büro: 648 437 271 info@ mi-design-gc.com Tel/Fax: 928 766 736

Ferreteria La Llave de ORO

AGUSTIN Horario: de Lunes a Viernes 8:00/13:30 - 15:00/20:00 Sábado 8:00/13:00 - 16:00/20:00 Domingo 9:00/13:00

LOPEZ

Su tiempo es “ORO”

C/ Marcial Franco, Bl. 5 35100 San Fernando 11 de Maspalomas San Bartolomé de Tirajana Gran Canaria Tel.: (+34) 928 760 333 ciaoGranCanaria 25


VIUDA DE FRANCO

CORREOS AN C

ANA

RIA

23

E TIRA AV. D

PLAZA ARUCAS

7

AV

A solo 1 minuto a piedi dalla spiaggia di Dune Affittasi appartamenti Apartments for rent Prezzi a partire da - Prices from One-minute walk from Dune’s beach

€ 250,00

a settimana a seconda della stagione Ristrutturati e completi di ogni comfort

for week depending on season

Renovated and equipped with all comforts Playa del Ingles Avda TIRMA - Avda. Tenerife

massimo.gatti69@yahoo.it Tel:+39 3334654594 http://www.homeaway.it/affitto-vacanze/p1020897

NA

EA

LF

ER

ES

EC

TA

DO

NIA MA

RES

TOS

14

DE AV.

PR.

C. C.

13

15

. DE

16 KASBAH

C. C. MAS PALOMAS C. C. METRO

ES

AV

MA

A ST

C. C. TROPICAL

RIA

NA

CA

O

OC

SE

PA

ID DR

IA

ITAL

18

SU NID C. C. OS LA SANDIA

N

LE EA .D

C. C. SANTA ANA

AV

C. C. CITA

RIFE

EY

. ES

TERRA

LOND

ENE

NC

AV

E BON

INGLA

DE T

ME

.D

AV .D EE SPA

AV. D

24 JANA AV. DE TIRA

CANARIA AV. DE GRAN

25

C. C. PRISMA

17

C. C. ANEXO II

AV. DE FRANCIA

CA

Playa del Inglés

ST

SE

O

CO

EA

PA

.D

A

LE

MA

NA

RI

A

NIA

ANA AV. DE TIRAJ

PLAZA FUERTEVENTURA

AV

MIRADOR-DUNAS SANTA MONICA

All’estremità occidentale di questa riserva naturale si trova l’El Oasis, che è delimitata da ciò che rimane di una laguna di acqua di mare circondata da palme, La Charca, che ospita molte specie di uccelli migratori provenienti dall’Europa che si fermano qui durante il loro viaggio per l’Africa. Un’attrattiva da non perdere nei pressi del El Oasis è il Faro de Maspalomas, un faro costruito nel 1886. Con 65 metri di altezza, domina e indica l’estremo sud dell’isola, un importante riferimento per la navigazione.

Impresión digital Diseño gráfico Vehículos Pancartas Carteles Metacrilato Luminosos

Avda. Gáldar, 56 Planta Alta San Fernando de Maspalomas - Tel. 928 76 91 04

26 ciaoGranCanaria

EC YUMBO ES CENTRUM 22 C. C. 19

PLAZA TEROR

PLAZA LA PALMA

647 17 98 75 630 14 12 89 928 77 99 95

14 17

LFER

20 ADOS21 UNIDO S

AV. EST

C/ Monserrat Caballe, 53 San Fernando - Bellavista 12

AV.

DE A

N ON EB

Open 24 h.

AV.

PLAZA TELDE

RGEN

.D AV

Escorts Service Erotic Massage Hoteles & Home Streptease Bar

E SA

PLAZA DEL SOL

AV. DE TENERIFE

HANNO

Gentlemen’s Club

AV. D

A

PLAZA HIERRO

AV. D E GR AN CAN AR I

JANA

E GR

© Scopromondo

Western end of the natural reserve is El Oasis, which is bounded by the remains of a sea water lagoon surrounded by palm trees, La Charca, which is home to many species of migratory birds from Europe, who stop here for rest during their way back to Africa. An attraction not to be missed near El Oasis is the Faro de Maspalomas, a lighthouse built in 1886. With its 65 meters height, the lighthouse dominates and indicates the extreme south of the island, an important reference for navigation.

Avda. de Bonn, 23 - Loc. 3 (Esq. Avda. de Tirajana) 35100 PLAYA DEL INGLES

+34 928 76 59 49

mail: alcirco@hotmail.com

24

itinerario sud / south itinerary VER

AV. D

C. C. C. C. NILO EUROCENTER POLICIA C. C. NACIONAL JARDIN DEL SOL C-500

C. C. GRAN CHAPARRAL

BAR RISTORANTE PIZZERIA ciaoGranCanaria 27

HAM


sud / south

Caffetteria - Gelateria Italiana Artigianale Coffee - Homemade Italian ice cream Degustazione gelati artigianali prodotti con ingredienti genuini e realizzati con la tradizionale tecnica dei gelatai italiani Caffè italiano - Drinks - Dolci delizie Ampia terrazza interna - Satellite TV

19

C.C. Yumbo

3ª Planta (di fronte Spar) 35100 Playa del Inglés - Gran Canaria Litalianobar Massimo

Anexo II

Orario: 9.00 am-1.00 am

Yumbo Center

Tasting of homemade ice cream product with natural ingredients and made with the traditional technique of Italian ice cream makers Italian coffee - Drinks - Sweet Delights Large internal terrace - Satellite TV 13

Avda. de Italia, loc. 21/22 - Edif. Marieta - Playa del Ingles - Gran Canaria

Tel.: (+34) 928 765 446 - www.heladeriaolablanca.com

BARRAONDA

RISTO - MUSIC - BAR EXPERIENCE Fashion Club Salon, collaboratore in Moda Cálida 2013, ti offre a partire da un taglio di capelli, un trattamento totalmente gratuito, per conoscere le proprietà e i sorprendenti risultati del trattamento Chemistry di Redken. Noterai i tuoi capelli più forti, più sani e con più corpo, conservando nel tempo più volume e brillantezza . Vieni a conoscerci, ti aspettiamo nel nostro Fashion Club! EXPERIENCE FASHION Club Salon, collaborator in Moda Cálida 2013, is offering a totally free treatment from a haircut, to learn about the amazing properties and results of treatment of Redken Chemistry. You’ll notice your hair stronger, healthier and with more body, keeping in time more volume and shine. Get to know us, please come to our Fashion Club! HOTEL CASERÍO - Avenida de Italia, 8 - Playa del Inglés 15 660 14 90 04 - 928 77 40 50 Lunes: 15.00-20.00 h. - Martes-Viernes: 10.00-18.00 h. Sábado: 10.00-16.00 h. www.experience-fashionclub.com 28 ciaoGranCanaria

GASTRONOMIA SNACKS CAFFETTERIA COCKTAILS BAR Orario/Hours 19:00 - 05:00 (chiuso Lunedì - Monday closed) C.C. Yumbo Center - 2ª PLanta 21 (Bajo Caja de Canarias) 35100 Playa del Inglés - Gran Canaria Tel.: (+34) 928 77 28 19 mail: barraonda.grancanaria@gmail.com

LIVE FOOTBALL u u u u

CAMPIONATO SERIE A CHAMPIONS LEAGUE PREMIER LEAGUE BUNDESLIGA ciaoGranCanaria 29

itinerario sud / south itinerary

Caffè Drink Stuzzichini


sud / south

itinerario sud / south itinerary

COMIDA MEDITERRANEA CREATIVA

RISTORANTE CAFÉ

MASPALOMAS

!!DISFRUTA DE LA COCINA CREATIVAY DE LA FIESTA EN LA ELEGANTE TERRAZA AL NUEVO RESTAURANTE!!

C. C. SONNENLAND

GOOD FOOD, GOOD WINE AND GOOD FRIENDS CAMPO ASP ALO

Orario: 19.300 - 00.30 Domenica chiuso (closed on Sunday) Centro commercial Yumbo - Planta baja Playa del Ingles (Las Palmas) 20 www.mammamiagrancanaria.com

DE M

LAS MELONERAS

RAN

CO

Avda Las Dunas, Local 9INTERNACIONA C. C. C.C. LA CHARCA - 35100 MASPALOMAS FARO 2 DE G.C. TEL.: (0034) 603 251 981 26 OPEN EVERY DAY BAR

16

www.facebook.com/pages/Ristorante-Mamma-mia/146175508786062 EL HORNILLO

COLON

Meloneras

CO

AV. DE

NT CA

COLON

R MA

MAR B ALT IC O

DE M

AV

ASP

ALO

. TO UR

MAS

OP ER

RIA

AD OR

IBE ES

RD

MA

MAR MEDITERRAN EO

MELONERAS

AS

ICO

EL

R AB

OD

SE

PA

PLAYA DE LAS MELONERAS

IO ASP RC

C. C. PLAYA DE MELONERAS

CO

BLAN

MA

IAS NAR

A DE C AV.

MAR

AV. DE

C-500

HOMEMADE PIZZA AND PASTA - GLUTIN FREE AND LOCAL FISH MAS

Info & reservations: (0034) 622 627 142 - (0034) 622 122 772 CAMPO DE GOLF

PIZZA E PASTA FATTA IN CASA - PESCE FRESCO LOCALE

RAN

Abierto de 19:00 a 01:00 Info y Reserva: Tlf. + 34 673 288 003 Centro Comercial KASBHA - Playa del Inglés www.ristorante-pasha.com Búscarnos en

CRUCE DE EL TABLERO

BAR

THE NEW OPENING

MASPALOMAS

ON

L ME ER AS

ON

© Scopromondo

AS

.D PLAZA DE P COLON ASE O

PLAZA DE EL FARO

DE

L FA R O

C. C. OASIS

LA

PLAYA DE EL FARO

26

AV

ER

EC

BOULEVARD DEL FARO

EL

ON

OL

LA

SM

25

CASINO

MAS

DE

ALO

CA

O

ANIA

C. C. VARADERO

SE

ASP

PA

CALLE DOCTOR CHILL

OCE

U SAN

ESPIRIT

DE M

TO

AV.

CALLE

RCA

PLAZA ES. SANTO

C H A RCA

N

EO

CHA

AN RR

TE

I ED

LO AV. DE CO

M

A BALCONES

PLAZA SANTA ANA

30 ciaoGranCanaria

MAR ADRIATICO

AR M

LO

STIL

C

DA

SA

B

Z DIA

AN

F

PLAYA DE LAS MUJERES

ADE

LA

UE

Q DE

JU

CA LLE

DE

ALC

LLE

CA

N UE

ELO

OT

OS

LV

CA

TE

AV.

S

ICOLA

AN N

E DE S

CALL

P A SEO

DE

Faro de Maspalomas h. Bouleverd del Faro h ciaoGranCanaria 31


sud / south

Puerto de Mogán

IAS

AN

DEL

AN

AV.

SG

TE

LA

Playa de Mogán i

LA NORIA

DE LOS PESCADORES

NTILL A

Barranco de Mogán h. Molino de Viento h Puerto de Mogán i

YUMBO CENTRUM C C.

LA PU

Just before reaching the small town of Mogán, you will meet a windmill that stands at the side of the road, in the tirny village of El Molino de Viento, which means windmill. When you enter in Mogán, you’ll see some weird sculptures representing household utensils, such as cups and dishes. Surrounded by steep mountains, Mogán is also a place where you can taste unique dishes of Canarian cuisine, in a relaxing atmosphere such a quiet mountain village can offer. The central square is surrounded by manicured gardens and is home to a beautiful church dedicated to St Anthony. Judging by the abundance of archaeological finds in the area, the town must have been densely populated in prehistoric times, but was abandoned because it was too isolated.

LOS MARRERO

Mogán

Poco prima di raggiungere la piccola cittadina di Mogán, incontrerete un mulino a vento che si erge a lato della strada, nel piccolissimo borgo di El Molino de Viento, che significa appunto mulino a vento. Quando entrate a Mogán, vedrete alcune bizzarre sculture a grandezza naturale che rappresentano utensili casalinghi quali tazze e piattini. Circondata da montagne scoscese, Mogán è anche una località dove si possono assaporare piatti unici della cucina canaria, in un’atmosfera rilassante che può offrire un tranquillo paesino di montagna. La piazza centrale è circondata da giardini ben curati e ospita la bella chiesa dedicata a Sant’Antonio. Mogán, a giudicare dall’abbondanza di reperti archeologici ritrovati nella zona, era molto popolosa in tempi preistorici, ma fu poi abbandonata perché troppo isolata.

This charming fishing village is less massively visited by tourism compared to the lively seaside resorts of Playa del Inglés and Maspalomas. The seafront is a purpose-built holiday village: buildings that do not exceed three floors in colourful Mediterranean style, house-doors open on narrow paths, flanked by tiny gardens and planters, mostly bougainvilles which create a wide range of colours. Puerto de Mogán is crossed by small canals of sea water - hence it is called “Little Venice” - that connect to pathways and small bridges, thus creating a relaxing walk along the harbour. The marina is surrounded by restaurants, trendy cafes and quaint shops. It is the perfect place for an evening stroll and also for a romantic sunset dinner. Puerto de Mogán is also a favourite destination for a day out, especially every Friday morning, when a huge and colourful market is set on fisherman’s wharf. To the east of the harbour you find a small secluded sandy beach, ideal for unwinding in the sun or go for a swim.

LA MINA

Mogán

Questo delizioso porto di pescatori offre un turismo meno di massa rispetto alle località balneari della vivace Playa del Inglés e Maspalomas. Il lungomare, un villaggio vacanze costruito appositamente, gli edifici che non superano i tre piani caratterizzano questo grazioso villaggio con case colorate realizzate in stile mediterraneo. Case che aprono le porte a vicoli stretti, fiancheggiati da piccoli giardini e fioriere, per lo più buganvillee che creano una vasta gamma di colori. Puerto de Mogán è attraversato da piccoli canali d’acqua di mare (questo gli è valso il soprannome di “Piccola Venezia”) che si collegano a passeggiate e piccoli ponti,un percorso lungo il porto molto rilassante. Il porto turistico è circondato da ristoranti, caffè alla moda e negozi caratteristici, è il luogo perfetto per una passeggiata serale e anche per una romantica cena al tramonto. Puerto de Mogán è anche la meta preferita per una giornata all’aperto, soprattutto la mattina di venerdì, quando un enorme e variopinto mercato si svolge sul molo dei pescatori. A est del porto si trova una piccola spiaggia di sabbia ben protetta, ideale per starsene al sole o fare una bella nuotata.

AV. DE LAS ARTES

928 158 800 928 158 803 012 928 158 804

Puerto de Mogán

RIBERA DEL CARMEN

• Web: www.mogan.es • Ayuntamiento • Policia local • Centro de Salud • Oficina de Turismo

Puerto de Mogán

itinerario sud / south itinerary

Mogán

VARADERO

PL. PEDRO BETANCOR

PLAYA DE MOGAN

LE STIL

CA

PUERTO

COFRADIA PESCADORES

32 ciaoGranCanaria

© Scopromondo

ciaoGranCanaria 33


sud / south

Puerto Rico

Un tempo piccolo villaggio di pescatori, oggi Puerto Rico si è trasformato in una zona turistica incantevole e deliziosa che offre ogni tipo di svago e divertimento, tanto sole e un paesaggio naturale di mirabile bellezza. Luogo ideale per una piacevole passeggiata lungo la promenade o sostare in uno dei tanti bar, ristoranti e caffè. L’incantevole e riservata spiaggia si trova proprio di fronte al principale passaggio pedonale ed è un vero paradiso per gli amanti del sole e delle spiagge. Rinomata per essere uno dei posti più assolati dell’isola, Playa de Puerto Rico è il luogo ideale per chi ama la tintarella. É disponibile anche un’ampia varietà di sport e attività acquatiche che includono pesca, jet-ski, immersioni e un gran numero di escursioni in barca.

Once a small fishing village, Puerto Rico today has turned into a lovely and delicious tourist area that offers all kind of entertainment and fun, along with a natural landscape of Playa de Amadores ha ricevuto il prestigioso riconoscimento BandieraforBlu nelwith 2004, uncomplexes. riconoscimento remarkable beauty. de Amadores trasformata in un moderno luogo turistico, tourism, cosy hotel The ² Playa per le spiagge che hanno raggiunto elevati standard di qualità delle acque, educazione ambientale, PuertoAnnidata Rico is the ideal place for a con accoglienti complessi alberghieri. La town, however, has managed to retain its tra Puerto Rico e Puerto Mogán sulla costa sud-ovest di Gran Canaria, si trova la splendida sicurezza e gestione. Ci sono strutture doccia sulla spiaggia e gli autobus assicurano corse regolar leisurely stroll along the promenade, or a cittadina, però, è riuscita a conservare il suo charming old center, where you can find spiaggia di Playa de Amadores. verso molte località e sono un modo economico per viaggiare. Nelle vicinanze, troverete anche un stop atQuest’ampia one of the many bars, restaurants delizioso centro antico, dove si trovano ottiexcellent restaurants with fish cuisine, and baia, ben protetta dal mare, vanta una striscia di sabbia dorata lunga ben 800 metri e and cafes. mi ristoranti che cucinano pesce, ed alcuni some nice fisher bars in the harbour. parcheggio auto a buon prezzo. acque cristalline. Tranquilla e rilassante, questa spiaggia è meta preferita da coppie in cerca di un The enchanting beach is caratteristici bar di pescatori nel porto. The most frantic day of the week is on ambiente quindi non c'è da stupirsi Playa located justromantico across the mainper trascorrere una giornata al soleBarrio–de Arguineguinh Il giornoche più convulso dellade settimana Tuesday, when in Arguineguín is held the Playa des Amadores ii. Playa de Taurito i Amadores significhi degli amanti. walkway and is a paradise for loversspiaggia of è il martedì, quando ad Arguineguín si largest market of the island. Whoever Non è permesso giocare con la palla e ascoltare musica ad alto volume e anchesvolge seil l'atmosfera sun and beaches. Renowned for being più grande mercatoèdell’isola. wants to avoid the traffic on the streets, can questa spiaggia è meta preferita dalle famiglie, visto che offre le condizioni ideali i strade, one oftranquilla, the sunniest spots of the island, Chi vuole evitareaffinché il traffico delle use the regular boat service from Puerto possano correre e giocare in tutta sicurezza. Un’ampia varietàpuò diservirsi bar del e regolare ristoranti Playabambini de Puerto Ricopiù is thepiccoli perfect place servizio di batRico or Puerto de Mogán to visit the market for those who love sunbathing. There tello da frutti Puerto Rico o Puerto de Mogán and take a walk around the harbour. situati direttamente dietro la spiaggia vi offriranno bevande rinfrescanti, tapas e succulenti di mare. are also a wide de rangeAmadores of water activities il mercatino e fare Playa ha ricevuto il prestigioso riconoscimento Bandiera Blu nel 2004, per unvisitare riconoscimento Playa de Amadores available, fishing, jet-skiing, una passeggiata intorno al porto. persuch le asspiagge che hanno raggiunto elevati standard di qualità delle acque, educazione ambientale, diving,sicurezza and also boat e tripsgestione. are being Ci sono strutture doccia sulla spiaggia e gli autobus assicurano corse regolari A spectacular cove, well Playa de Amadores offered there. protected from the sea with verso molte località e sono un modo economico per viaggiare. Nelle vicinanze, troverete anche un Una spettacolare piccola baia, a large long stretch of golden sand (800 parcheggio auto a buon prezzo. ben protetta dal mare con metres) and crystal clear waters. ² Playa de Taurito un’ e stesa striscia di sabbia dorata lunga Quiet and relaxing, this beach isnell’incantev a favouMorbida sabbia e acqua cristallina illuminata dal sole, ecco cosa troveranno i visitatori ben 800 metri e acque cristalline. rite for couples looking for a romantic Playa Taurito. Appollaiata tra Puerto Mogán e Puerto Rico sulla costa meridionale di Gran Cana Tranquilla e rilassante, questa spiaggia place to spend a day in the sun, so, it’s no Playa ède Taurito C. C. questa² spiaggia il luogo ideale per tuttiè meta coloro desiderano po’that ditherelax. luogo Playa de Puerto Rico i PUERTO RICO preferitache da coppie in cerca di un un wander Playa de Un Amadores has davv Morbida e acqua cristallinae illuminata dal sole, ecco cosa troveranno i visitatori nell’incantevole incantevole persabbia sfuggire al traffico al ambiente trambusto e godere dell’intimo scenario di questa oas romantico per trascorrere una taken this name: Beach of Lovers. Playa Taurito. Appollaiata tra Puerto Mogán e Puerto Rico sulla costa meridionale di Gran Canaria, tranquillità. giornata al sole, quindi non c’è da stupirsi A wide variety of bars and restaurants spiaggiatroverete è il luogo ideale per tuttiPlaya coloro cheabbia desiderano unlocated po’ di Nella relax. Un luogo Vicino questa alla spiaggia numerosi caffè, ristoranti, negozi snack bar. Puerto Ric che de Amadores preso ilenome directly behindvicina the beach offersdavvero incantevole per sfuggire al traffico e dialespiaggia trambusto e Un’ampia goderevarietà dell’intimo questa oasi di degli amanti. refreshingscenario drinks, tapasdi andjet-ski, delicious immers disponibile anche un’ampia varietà di sport attività acquatiche che includono pesca, tranquillità. bar e ristoranti situati direttamente a seafood. PLAYA DE TAURITO e un gran numero di escursioni in barca. dicaffè, Vicino alla spiaggia troverete numerosi ridosso ristoranti, negozi e snack bar. Nella vicina Puerto Rico è della spiaggia, offrono bevande Il servizio autobus assicura corse regolari per ePlaya Taurito dallache maggior dellejet-ski, località dell’iso disponibile anche un’ampia varietà di sport attività includono pesca, immersion Playaparte de Taurito rinfrescanti, e acquatiche squisiti frutti di mare. troverete anche un ampio parcheggio sotteraneo etapas una stazione di taxi. e un gran numero di escursioni in barca. Soft sand and crystal clear Il servizio autobus assicura corse regolari per Playa Taurito dalla maggior parte località dell’isola e Playa de Taurito waterdelle lit by the sun is what troverete anche un ampio parcheggio sotteraneo e una stazione di taxi. Morbida sabbia e acqua visitors will in the charming Playa cristallina illuminata dal sole, Taurito. ecco cosa troveranno i visitatori nell’incan- Between Puerto Mogán and Puerto Rico on the south coast of Gran Canaria, this tevole Playa Taurito. ² Playa de Taurito beach is the ideal place for those who Tra Puerto Mogán e Puerto Rico sulla Morbida sabbia e acqua cristallina illuminata dal sole, ecco cosa troveranno i visitatori nell’incantevole costa meridionale di Gran Canaria, questa are looking for relaxation. This is really Playa Taurito. Appollaiata tra Puerto Mogán e Puerto Rico sulla costa meridionale di Gran Canaria, spiaggia è il luogo ideale per tutti coloro a delightful place for escaping traffic questa spiaggia è il luogo ideale per tutti coloro che desiderano un po’ di relax. che Undesiderano luogo undavvero and bustle, and enjoying the intimate po’ di relax. Un luogo incantevole per sfuggire al traffico e al trambusto e godere dell’intimo scenario davvero di questa di al traf- setting of this oasis of tranquillity. Near incantevoleoasi per sfuggire tranquillità. the shore there are numerous cafes, fico e al trambusto e godere dell’intimo Vicino alla spiaggia troverete numerosi caffè, ristoranti, negozi e snack bar. Nella vicina Rico è restaurants, shops and snack bars. scenarioPuerto di questa oasi di tranquillità. In disponibile anche un’ampia varietà di sport e attività acquatiche che includono pesca,prossimità jet-ski,della immersioni spiaggia ci sono numerosi caffè, ristoranti, negozi e snack bar. e un gran numero di escursioni in barca. ciaoGranCanaria 35 Il servizio autobus assicura corse regolari per Playa Taurito dalla maggior parte delle località dell’isola e LM

ERA

S

Puerto Rico

BO

CA

RO

TO

MA S

AV. DE PUERTO RICO

LA CORNISA

SH

LAS

PA

C. C. EUROPA

N

CORREOS

LA

GA .D

EM

O

AROTE NZ

AV

EZ

IG U

DO

LAN ZAR OT

MO DE AV .

DI AZ RO DR

YM

E

AN

GA N

JU

A

IN

OL

TE

S RE

C-500

PLAYA DE PUERTO RICO C. C. PASARELA

JUA

ND

PUERTO DE ESCALA

PUERTO BASE

PUERTO RICO

34 ciaoGranCanaria

itinerario sud / south itinerary

Puerto Rico

spiaggia di Playa de Amadores. tranquilla, questa spiaggia è meta preferita dalle famiglie, visto che offre le condizioni ideali affinc Quest’ampia ben protetta mare, vanta una sicurezza. striscia di sabbia doratavarietà lunga ben 800 emetri e bambini più piccolibaia, possano correredal e giocare in tutta Un’ampia di bar ristor acque cristalline. Tranquilla e rilassante, questa spiaggia è meta preferita da coppie in cerca di un situati direttamente dietro la spiaggia vi offriranno bevande rinfrescanti, tapas e succulenti frutti di ma Arguineguin Arguineguin ambiente romantico per trascorrere una giornata al sole –Bandiera quindi non c'ènel da2004, stupirsi Playa de Playa de Amadores ha ricevuto il prestigioso riconoscimento Blu unche riconoscime Amadores significhi spiaggia degli amanti. Arguineguín è una cittadina Arguineguín is a small town off per le spiagge che hanno raggiunto elevati standard di qualità delle acque, educazione ambient Non è permesso giocare con la palla e ascoltare musica ad alto volume the e highway, anchewhich se until l'atmosfera è situata alla fine dell’autostrada, quite sicurezza e gestione. sono èstrutture docciadalle sulla spiaggia e che gli autobus assicurano corse rego tranquilla, questa Ci spiaggia meta preferita visto offre affinché che fino a tempi famiglie, piuttosto recenti era poco recently le wascondizioni little more than aideali fishing village. verso molte e sono un modo viaggiare. vicinanze, anche bambinilocalità più piccoli possano correreeconomico e più giocare indiper tutta sicurezza. Un’ampia di bar e ristorant di un borgo pescatori.Il porto è an- Nelle The port is stillvarietà active, buttroverete Arguineguín parcheggio auto a buon prezzo. situati direttamente dietro la spiaggia vi cora offriranno bevandenelrinfrescanti, tapas e turned succulenti fruttiplace di mare. attivo, ma Arguineguín tempo si è over time has into a modern

IAZ

ROD

RIG

UEZ


sud / south

Anfi del Mar

Anfi del Mar è un prestigioso Complesso Turistico privato ubicato al sud dell’isola e dotato di ogni confort, ma come tutte le spiagge di Gran Canaria, l’accesso alla bellissima playa ed alle numerose esclusive strutture commerciali sono aperte al pubblico. Un luogo davvero incantevole, ma poco visibile dalla statale, poiché la piccola baia sottostante è protetta dagli edifici in pietra di questo splendido angolo di paradiso. Il complesso si trova circa a metà strada tra Arguineguin e Puerto Rico. Si può raggiungere la spiaggia sottostante a piedi, lasciando però l’auto sulla rotonda dove è disponibile un ampio parcheggio. Per i più pigri, è anche consentito l’accesso con auto ad un attrezzato parcheggio a più livelli all’interno della struttura, da dove è possibile accedere alla sottostante spiaggia con ascensori panoramici da cui si gode una vista mozzafiato sull’intera baia di Anfi. Si ha la meravigliosa sensazione di trovarsi in una vera e propria Baia Caraibica, anche se di ridotte dimensioni, ( circa 300 mt di Spiaggia) riparata da un molo con sabbia bianca riportata direttamente dai Caraibi. Alle spalle della spiaggia una moltitudine di ristorantini, bar e una ricca zona di fiori e piante tropicali. Si può anche accedere all’area commerciale interna dotata di numerosi negozi alla moda. Un piccolo isolotto lussureggiante a forma di cuore è collegato alla spiaggia da un romantico ponticello, da cui si accede anche al piccolo porto turistico all’interno della baia.

Anfi del Mar is a prestigious private tourist complex, located on the south of the island and equipped with every comfort, though, like all the beaches of Gran Canaria, access to the beautiful playa and to the numerous exclusive shopping facilities is open to the public. A really lovely place, a splendid corner of paradise, though not very visible from the main road, since the small bay is protected by the stone buildings. The tourist complex is located between Arguineguin and Puerto Rico. You can walk down to the beach, but you must park the car on the roundabout where there is ample parking. For the lazy, an access is allowed for the car to a well equipped multi-level parking inside the building, from there you can access the beach below with panoramic elevators offering a breathtaking view of the entire bay of Anfi.

36 ciaoGranCanaria

You feel like being in a wonderful Caribbean Bay, though smaller in size (about 300 m. long beach) protected by a pier with white sand reposition coming directly from the Caribbean. Behind the beach a multitude of restaurants, bars and a rich area of tropical flowers and plants. You can also access the internal shopping center with many trendy shops. A tiny lush island in the shape of a heart is connected to the beach by a romantic bridge, which leads also to the small marina in the bay.

La Aldea de San Nicolás

La Aldea de San N.

San Nicolás de Tolentino, whose official name is Aldea de San Nicolás de Tolentino, is the agricultural center of the region, where, together with plantation of oranges, papayas, bananas, mangos and avocados, tomato cultivation has become the primary source of income. Although today the production of La Aldea de San N. tomatoes is on the decline, due to strong competition from Morocco, annual export Playa de la Aldea, e un lungomare con San Nicolás de Tolentino, il cui nome still reaches 100,000 tons. splendide mattonelle decorate. ufficiale è La Aldea de San Nicolás Ad una delle estremità della spiaggia si Surrounded by hills where cactus and de Tolentino, che costituisce il centro agricolo della regione, dove insieme alle trova El Charco, la laguna, molto visitata bamboo are growing, stands the Iglesia de nei fine settimana. Il giorno 11 settem- San Nicolás, a church built in 1972 on the piantagioni di arance, papaya, banane, bre di ogni anno, si svolge la Fiesta del former site of a eighteenth century chapel. mango e avocado, la coltivazione del Charco, un’originale festa che richiama il The Iglesia de San Nicolás houses some pomodoro è diventata la fonte primaria lontano passato aborigeno. Una varietà interesting sculptures made by José Luján di reddito. Sebbene oggi la produzione Pérez. di pomodoro sia in declino, a causa della di pesce locale viene lasciata crescere tutto l’anno fino alla festa, quando forte concorrenza dei coltivatori marocPuerto de La Aldea letteralmente centinaia di persone chini, le esportazioni annuali arrivano The small fishing port of Puerto de la scendono a El Charco e si lanciano in ancora a 100.000 tonnellate.Circondata da pendii dove crescono cactus e bamboo, acqua cercando di catturare quanti più Aldea, where many quaint restaurants prepare seafood dishes, simple but very si erge l’Iglesia de San Nicolás, una chiesa pesci possibili a mani nude. É anche edificata nel 1972 sul sito dove si trovava un’occasione unica per festeggiare con tasty, is a place not to be missed. To the south of the port, you allegria schizzandosi acqua addosso. un tempo una cappella del XVIII secolo, can find a long pebbles beach, Si organizzano anche tornei di “lucha che ospita alcune sculture interessanti Playa de la Aldea, and a promenade with canaria” il wrestling delle Canarie, e realizzate da José Luján Pérez. beautiful decorated tiles. singolari gare di lotta con i bastoni. Puerto de La Aldea At one end of the beach is El Charco, the lagoon, much visited during the weekIl piccolo porticciolo di pescatori di Puerend. On September 11th of each year, an to de la Aldea, dove numerosi ristoranti original celebration is held there, la Fiesta caratteristici preparano piatti di pesce del Charco, which is a reminiscence of the semplici ma estremamente deliziosi, è distant aboriginal past. A variety of local un posto da non perdere. fish is allowed to grow throughout the A sud del porto si trova una year up to the feast, when literally hunlunga spiaggia di ciottoli, dreds of people come down to El Charco and throw themselves into the water trying to catch packing as many fishes they can with bare hands. This is also an unique opportunity to celebrate with joy spraying water all around. Tournaments de “lucha canaria” – the wrestling of Canary Islands - are also organized, along with singular wrestling with sticks. • Web: www.laaldeadesannicolas.es • Ayuntamiento 928 892 305 • Policia local 928 890 064 • Centro de Salud 928 890 557 • Oficina de Turismo 928 890 378

Iglesia San Nicolás de Tolentino h Puerto de Aldea f ciaoGranCanaria 37

itinerario sud / south itinerary

Anfi del Mar


eventi events

Playa de Arinaga - Agüimes

11.09.2013 Fiestas del Charco

17:00 h.

La Aldea de San Nicolás

Luglio / July 2013

01.07 / 24.07.2013 Fiestas de Santiago de los Caballeros Gáldar

14.09 / 15.09.2013 Fiesta de Las Marías Santa María de Guía de Gran Canaria

20.09 / 22.09.2013 Fotosub 2013 Playa de Las Canteras - Las Palmas de Gran Canaria

09.07 / 14.07.2013 Gran Canaria Wind&Waves Festival 2013 21.09.2013 Pozo Izquierdo - Santa Lucía de Tirajana Fiestas de San Mateo Apóstol 12.07 / 21.07.2013 Fiestas del Carmen Arguineguín - Mogán

13.07 / 14.07.2013 Fiestas de los Indianos Las Lagunetas - Vega de San Mateo

28.07.2013 09:00 h. VII Travesía Popular a Nado Taurito - Playa de Mogán - Mogán

Vega de San Mateo

29.09.2013 Fiesta en Honor a San Miguel Arcángel Valsequillo de Gran Canaria

CONCERTI VARI Various Concerts Luglio / July 2013

20.07.2013 22:00 h. TEMUDAS FEST Orquesta Filarmónica de Gran Canaria & Coro OFGC Terminal de Contenedores Muelle de La Luz Las Palmas de Gran Canaria

22.07 / 27.07.2013 Festival Internacional de Trompeta de Maspalomas Maspalomas - San Bartolomé de Tirajana

Agosto / August 2013

02.08 / 03.08.2013 20:00 h. TEMUDAS FEST: Wired Aerial Theatre 04.07 / 14.07.2013 Plaza de Santa Ana Finca Festival 2013 Finca Justus Frantz - Monte León 4 - Fataga Las Palmas de Gran Canaria Agosto / August 2013 San Bartolomé de Tirajana 04.08 / 05.08.2013 23.08 / 24.08.2013 Fiestas de Ntra. Sra. de las Nieves Una Mar de Encanto 10.07 / 19.07.2013 Agaete Zoco Negro (Playa de Arinaga) - Agüimes Grease, el Musical Teatro Pérez Galdós - Plaza Stagno 1 15.08 / 16.08.2013 Settembre / September 2013 Las Palmas de Gran Canaria Fiestas Patronales de San Roque 06.09.2013 20:00 h. Contacto: 928 433 334 Firgas San Martín Young Music: Zona Norte Peaple 16.07.2013 20:00 h. San Martín Centro de Cultura ContemporáSettembre / September 2013 Coro de Cámara Ainur: 07.09.2013 nea - c/ Ramón y Cajal 1 Viajar «A Capella» Ofrenda Romería a Ntra. Sra. del Pino Teatro Cruce de Culturas - Arinaga - Agüimes Las Palmas de Gran Canaria Fiesta del Pino - Teror Contacto: 928 322 535 18.07.2013 21:00 h. 08.09.2013 20:00 h. XI Arrecife de las Músicas: Eric Burdon 28.09.2013 Fiesta en Honor de II Ciclo de Conciertos en órganos Auditorio Alfredo Kraus Nuestra Señora del Pino históricos de Gran Canaria Playa de las Canteras s/n La fiesta del Corazón de Gran Canaria Iglesia Matriz Las Palmas de Gran Canaria Fiesta del Pino - Teror Santa María de Guía de Gran Canaria Contacto: 928 491 770 38 ciaoGranCanaria

musei museums

19.07.2013 20:00 h. San Martín Young Music: Back in Time San Martín Centro de Cultura Contemporánea - c/ Ramón y Cajal 1 Las Palmas de Gran Canaria Contacto: 928 322 535

27.07.2013 20:00 h. San Martín Young Music: Taller DJ San Martín Centro de Cultura Contemporánea - c/ Ramón y Cajal 1 Las Palmas de Gran Canaria Contacto: 928 322 535

Musei / Museums

08.09.2013 09:00 h. XVII Travesía a nado Playa de Arinaga

Museo Canario Museo etnografico cultura aborigena prima arrivo Spagnoli. C/ Dr. Vernau, 2 – Las Palmas de G.C. Tel: (+34) 928 336 800 www.elmuseocanario.com Lun/Ven 10.00-20.00 Sab/Dom 10.00-14.00 Centro Atlantico De Arte Moderno - CAAM Mostre durante tutto l’anno, nazionali e internazionali. C/ Los Balcones, 9-11 - Las Palmas de G.C. Tel: (+34) 928 311 824 – www.caam.net Lun/Ven 10.00-21.00 Sab/Dom 10.00-14.00

Museo Diocesano De Arte Sacro Mostra pitture, oreficeria ed immagini sacre. C/ Espiritu Santo, 20 – Las Palmas de G.C. Tel: (+34) 928 314 989 www.cabgc.org/area Lun/Ven 10.00-16.30 Sab/Dom 10.00-13.30

Museo de Nestór Dedicato al pittore Néstor Martìn Fernández de la Torre. Parque Doramas, Pueblo Canario – Las Palmas Tel: (+34) 928 245 135 - www.museonestor.com Lun/Ven 10.00-20.00 Sab/Dom 10.00-14.00

Casa Museo Colón Museo dedicato alla storia della scoperta dell’America. C/ Colón, 1 – Las Palmas de G.C. Tel: (+34) 928 312 373 www.casadecolon.com Lun/Ven 9.00-19.00 Sab/Dom 9.00-15.00

Casa Museo León y Castillo Museo dedicato ai f.lli Fernando e Juan León. C/ León y Castillo, 43/45 - Telde Tel: (+34) 928 691 377 www.fernandoleoncastillo.com Lun/Sab 10.00-20.00 Dom 10.00-13.00

Casa Museo de Pérez Galdós Casa dove nacque lo scrittore B. Peréz Galdós. C/ Cano, 2/6 – Las Palmas de G.C. Tel: (+34) 928 366 976 www.casamuseoperezgaldos.com Lun/Ven 10.00-20.00 Sab/Dom 10.30-14.30

Casa Museo Tomás Morales Casa del poeta conosciuta anche come Casa Poesia Isolana Canaria. Plaza de Tomás Morales, s/n - Moya Tel: (+34) 928 620 217 www.tomasmorales.com Lun/Sab 10.00-20.00 Dom 10.00-14.00

ciaoGranCanaria 39


musei / museums

Museo Municipal de Arucas Accoglie una biblioteca e una mostra di pittori e scultori. Parque de Gourié - Arucas Tel: (+34) 928 628 165 www.arucasturismo.com Lun/Ven 10.00-20.00 Sab 10.00-13.00

Museo Casa Antonio Padrón Pitture, sculture, disegni e schizzi dell’artista. C/ Drago, 2 - Gáldar Tel: (+34) 928 551 858 www.antoniopadron.com Lun/Ven 9.00-14.00

Museo del Ron Situato nelle distillerie di Rum Arehucas. Era de San Pedro, 2 - Arucas Tel: (+34) 928 624 900 – www.arehucas.es Lun/Ven 9.00-14.00

Cueva Museo Etnográfico Mostra ceramica, lino, quadri, stoviglie, mobili e arte sacra. Juncalillo de Gáldar - Gáldar Tel: (+34) 928 555 120 Prenotazione anticipata.

Museo de Piedras y Artesania Canaria Esposizione prodotti tipici artigianali di Gran Canaria, ricami e trafori. Mostra pietre dell’Africa che dà il nome al Museo. Camino Real de Gando, 1 - Ingenio Tel: (+34) 928 781 124 Lun/Sab 9.00-18.30

Museo de Esculturas Abrahm Cárdenes Il Museo espone parte delle opere di questo scultore Canario. C/ Leocadio Cabrera, s/n - Tejeda Tel: (+34) 928 666 189 Mar/Ven 10.00-15.00 Sab/Dom 11.30-16.00

40 ciaoGranCanaria

Museo de Historia de Agüimes Il Museo permette di conoscere gli ultimi cinque secoli di storia del territorio comunale, dalla conquista castigliana dell’isola fino alla metà del XX secolo. C/ Juan Alvarado y Saz, 42 - Agüimes Tel: (+34) 928 785 453 Mar/Dom 9.00-14.00 Pomeriggio: 15.00-17.00

Centro de Plantas Medicinales C/ Parroco Rodriguez Vega, 10 - Tejeda Tel: (+34) 928 666 096 Mail: turismo@tejeda.es Museo de Las Tradiciones C/ Parroco Rodriguez Vega, 6 - Tejeda Tel: (+34) 928 666 189 (Attualmente Ufficio Turismo). Mail: turismo@tejeda.es Museo del Gofio Il vecchio mulino della famiglia Pérez Gil, che iniziò la sua attività nel 1949, ha riaperto le sue porte trasformandosi in Museo del Gofio. C/ Juan Rejón, 22 (Casco antiguo El Doctoral) - Santa Lucia de Tirajana Martedì e Giovedì 10.00-12.00. Per altri orari o comitive: concordare appuntamento al 928 759 706

AMBASCIATA D’ITALIA A MADRID C/ Lagasca, 98 - 28006 Madrid (Spagna) Tel: (0034) 91 4233300 - 902 050 141 Fax: (0034) 91 5757776 Call center a pagamento: 807 505 883 (Unico call center autorizzato a fornire servizi consolari a cittadini italiani) E-mail: archivio.ambmadrid@esteri.it web: www.ambmadrid.esteri.it/

BRITISH CONSULATE IN LAS PALMAS Consul: Maria Leng Vice Consul: Esther Martin Calle Luis Morote 6-3º 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 902 109 356 (calls from Spagna) Tel: (+34) 91 334 2194 (international alternative number) Fax: (+34) 928 267 774 E-mail: info.consulate@fco.gov.uk Schedule: Tuesday/Friday (except holidays): 08:30 am - 01:30 pm web: www.ukinspain.fco.gov.uk/en/

AUSTRIA Consulado de Austria en Gran Canaria Cónsules titulares: Karin Hess y Alfred Suchomel Avda. Gran Canaria, 26 - Playa del Inglés 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928.76.25.00 Fax: 928.76.22.60 E-mail: consuladodeaustria@gmail.com BÉLGICA Consulado de Bélgica en Gran Canaria Cónsul titular: Josef M. Van Minsel C/Gordillo, 13, piso 3º 35008 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.46.17.18 Fax: 928.46.17.18 E-mail: jevami@abaforum.es FRANCIA Consulado de Francia un Gran Canaria: Cónsul titular: Christiane A. Fuentes C/ Néstor de la Torre, 12, 1ª planta 35006 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.29.23.71 Fax: 928.29.23.71 E-mail: consulfrancelp@hotmail.com FINLANDIA Consulado de Finlandia en Gran Canaria Cónsul titular: María Sorsa C/ Franchy Roca, 5, 2ª Planta - apartado 2769 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.22.43.58/928.22.43.62 Fax: 928.22.79.03 E-mail: sanomat.lsp@formin.fi GRECIA Consulado de Grecia en Gran Canaria Cónsul titular: Salvador Cuyás Jorge Plaza Sta. Isabel, 1. 4ºB 35001 Las Palmas de Gran Canaria Telf: 928.31.17.88 Fax: 928.31.16.83 E-mail: scuyas@cuyasabogados.com IRLANDA Consulado de Irlanda en Gran Canaria Cónsul titular: Víctor Aúz Castro C/ León y Castillo, 195, 1ºD 35004 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.29.77.28 Fax: 928.29.64.12 E-mail: consuladoirlanda@step.es

ISLANDIA Consulado de IslandiaGran Canaria Cónsul honorario: Javier Betancor Jorge Avda. de Canarias, 22, piso bajo 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.36.58.70 Fax: 928.36.03.57 E-mail: canaryislands@icelandconsulate.es LUXEMBURGO Consulado de LuxemburgoGran Canaria: Cónsul honorario: Juan Andrés Melián García C/ Pintor Juan Guillermo, 10. Local 1 35005 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.49.52.30 Fax: 928.24.64.29 E-mail: juan.melian@viajesinsular.es NORUEGA Real Consulado de Noruega en Gran Canaria Cónsul: Gry RUSTAD C/ Luís Morote, 6-4 35007 Las Palmas de Gran Canaria Horario: 9:00 – 14:00 de lunes a viernes Tel: +34 928 495 035 Fax: +34 928 495 036 E-mail: consullpa@fredolsen.es RUSIA Consulado de la Federación de Rusia en Gran Canaria: Cónsul honorario: Gonzalo Parada Santana C/ Jose Franchy Roca, 5, 2ª planta 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928.49.22.22 Fax: 928.49.37.03 E-mail: canarias@consuladorusia.com SUECIA Consulado de Suecia en Las Palmas Las Palmas de Gran Canaria Cónsul Honoraria: Ann Kristin Ekstrand Celis Dirección: Luis Morote 6, 4 35007 Las Palmas de Gran Canaria Teléfono: +34 928 261 751 - 928 260 884 Fax: +34 928 275 056 E-mail: swedishconsulatelaspalmas@gmail.com SUIZA Consulate de Suiza en Las Palmas de G.C. Urbanización Bahía Feliz, Local 1 35107 Playa de Tarajalillo Gran Canaria Phones 0034 92 815 79 79 Fax 0034 92 815 79 00 E-mail: laspalmasgc@honrep.ch

ciaoGranCanaria 41

consolati / consulates

Museo Elder de la Ciencia y la Tecnología Centro interattivo di divulgazione scientifica. Parque Santa Catalina s/n – Las Palmas de G.C. Tel: (+34) 828 011 828 www.museoelder.org Mar/Dom 10.00-20.00 Estate 11.00 - 21.00

CONSOLATO ONORARIO D’ITALIA A LAS PALMAS Circoscrizione: GRAN CANARIA FUERTEVENTURA - LANZAROTE Console Onorario: José Carlos De Blasio C/ Reyes Catolicos, 44 35001 Las Palmas de Gran Canaria Si riceve esclusivamente su appuntamento Tel. (0034) 928 24 19 11 Fax: 928 24 47 86 Orario: Lunedì - Mercoledì 9:30 / 13:30 Venerdì 9:30 /11:30

ALEMANIA Consulado de Alemania en Las Palmas C/ Albareda, 3 -2° - 35007 Las Palmas de G. C. Teléfono: 928.491.880 - Fax: 928.262.731 E-mail: reg1@lasp.auswaertiges-amt.de Web http://www.las-palmas.diplo.de


LUNEDÌ / MONDAY Vecindario Mercado Agricola Recinto Ferial Barrio

08:00-14:00

MARTEDÌ / TUESDAY Arguineguín C/ Paco González (plazeta al lado playa) 08:00-14:00 MERCOLEDÌ / WEDNESDAY San Fernando de Maspalomas Mercado de San Fernando 08:00-14:00 Vecindario Recinto Ferial de Vecindario

08:00-14:00

GIOVEDÌ / THURSDAY Agüimes en frente piscina comunal

08:00-14:00

Gáldar Plaza de Santiago a Gáldar

08:00-14:00

San Fernando de Maspalomas Estacción de Guaguas 10:00-17:00

Santa Brigida Parque Municipal

16:00-20:00

Santa María de Guía Plaza grande (frente Ayuntamiento) 10:00-14:00 SABATO / SATURDAY Arucas C/Juan De Bethencourt 08:00-14:00 San Fernando de Maspalomas Mercado de San Fernando 08:00-14:00 Vega San Mateo Mercado cubierto San Mateo 08:00-20:00 Santa Brigida Parque Municipal

08:00-15:00

Telde C/ Joan Mirò, Plaza de San Gregorio 08:00-14:00 DOMENICA / SUNDAY Jinamar Jinamar Ramblas (Telde) Palme Parque San Telmo

08:00-14:00

08:00-14:00

Santa Brigida Parque Municipal

08:00-14:00

Santa Lucia Entrada pueblo de Santa Lucia 08:00-14:00 Santa María de Guía Plaza grande (Frente Ayuntamiento) 08:30-13:00 Santiago Tunte Plaza de Santiago de Tunte

09:00-13:00

Teror al lado Iglesia de la Virgen del Pino 08:00-14:00 Valleseco Mercado Municipal Valsequillo C/ Isla de la Gomera

08:00-14:00 08:00-14:00

Mendizábal Vegueta el terzero sabado del mes C/ Mendizábal (Vegueta) Las Palmas

Palme Plaza de Pilar nuovo Vegueta 11:00-15:00 Vegueta (excluso Julio, Agosto y Septiembre) Mercado de Artesania y Cultura Plaza del Pilar Nuevo 08:00-14:00 Maspalomas Rastro de Maspalomas Las Palmas Aparcamiento Faro 2 09:00-15:00 Rastro de Las Palmas Estacción de Guaguas 8:00-14:00 Moya Estacción de Guaguas 08:00-14:00 Santa Catalina Galería de arte de Santa Catalina Vega San Mateo (Las Palmas) - 1° domingo del mes Mercado cubierto de San Mateo 08:00-14:00 08:00-14:00 42 ciaoGranCanaria

informazioni / info

mercatini settimanali weekly markets

SERVIZIO AUTOBUS GLOBAL - AEROPORTO Gran Canaria BUS SERVICE AIRPORT Gran Canaria

VENERDÌ / FRIDAY Puerto de Mogan Marina Puerto 08:00-14:00

SERVIZIO TAXI TAXI SERVICE

NAVI E TRAGHETTI SHIP AND FERRIES

AEREI FLIGHTS

EMERGENZA EMERGENCY ciaoGranCanaria 43


AQUALAND MASPALOMAS (AquaSur) Ctra. Palmitos Park, Km 3 35100 Maspalomas Gran Canaria Tel: +34 928 14 05 25 Fax: +34 928 14 02 77 Web: www.aqualand.es Orario: aperto tutti i giorni Da Settembre a Giugno: 10.00 - 17.00 Luglio / Agosto: 10.00 - 18.00 Schedule: every days opening From September to June: 10.00 am - 05.00 pm July / August: 10.00 am - 6.00 pm Aqualand Maspalomas costituisce uno dei posti ideali per una gita familiare. Con i suoi 130.000 mq, è il parco acquatico più grande di Gran Canaria e regala divertimento ad ogni membro della famiglia con i giochi acquatici più sorprendenti. La piscina del parco acquatico è aperta tutto l’anno; copre un’area di 5.300 mq e vanta 33 scivoli e 13 attrattive divertenti che includono Surf Beach, Congo River, Crazy Race, Kamikaze, Rapids, Aquamania, Twister, il minipark esotico Polinesia, minigolf…solo per citarne alcune. Aqualand Maspalomas is one of ideal place for a family trip. With its 130.00 mq, it is the biggest aquatic park in Gran Canaria that provides entertainment for every member of the family with the most amazing water games. The swimming pool of the aquatic park is open year round; it is 5.300 mq largest and has 33 slides and 13 fun attractions like Surf Beach, Congo River, Crazy Race, Kamikaze, Aquamania, Twister, the mini-park exotic Polynesia, minigolf... just to mention some.

44 ciaoGranCanaria

ATLÁNDIDA PARQUE ACUÁTICO PUERTO RICO Avda. Thomas Roca Bosch 35130 Puerto Rico - Mogán Tel. +34 902 45 25 25 Orario: tutti i giorni 10.00 - 18.00 Schedule: every days opening 10.00 am - 06.00 pm

COCODRILO PARK Carretera Gral Los Corralillos. Villa de Agüímes. Gran Canaria. Tel: +34 928 784725 Fax: +34 928 784718 Orario: da Domenica a Venerdì 10:00 - 17:00 Schedule: from Sunday to Friday 10.00 am - 05.00 pm

Recentemente ristrutturato, è situato alle spalle del Centro Commerciale di Puerto Rico. Dopo la ristrutturazione è diventato una delle maggiori attrazioni dell’isola. Vi si trovano infiniti scivoli divertentissimi tra i quali il kamikaze e il fiume con le rapide, e vi sono lettini per prendere il sole, ombrelloni, caffè, ristoranti, negozi e tanto altro ancora. Un luogo di grande divertimento per tutta la famiglia per una giornata da trascorrere in allegria lontano dalle spiagge. Recently renovated, it is located behind the shopping center of Puerto Rico. After the restructuring it became one of the most attractions of the Island. There are endless fun slides like kamikaze and the river, and there are sunbeds, umbrellas, coffee, restaurants, shops, etc. It is a place of great fun for the whole family for a day to have a good time away from the beaches.

Tutto iniziò quando alla famiglia Balser fu chiesto di prendersi cura di alcuni coccodrilli… ed ora la loro è la collezione più grande d’Europa. Questo bellissimo parco sorge tra le montagne, circondato da una bellissima e lussureggiante vegetazione. Il Cocodrilo Park (unico vero giardino zoologico dell’isola) nacque negli anni ’80 e fu aperto al pubblico nel 1988 per poter provvedere in modo adeguato alle ingenti spese di mantenimento. Tra gli animali ospitati, il parco annovera oltre 300 coccodrilli di ogni specie e grandezza, altri rettili vari, tarantole, pappagalli, pirañas, scimmie, zebre, leopardi e lama. It all started when the family Balser was asked to take care of some crocodiles ... and now their collection is the largest in Europe. This beautiful park is situated in the mountains, surrounded by a beautiful and lush vegetation. The Cocodrilo Park (the only true zoo island) was created in the 80s and was opened to the public in 1988 to provide to high cost of maintenance. Among the animals, the park has over 300 crocodiles of all kinds and sizes, various other reptiles, tarantulas, parrots, Piranas, monkeys, zebras, leopards and lama.

GRAN KARTING CLUB Carretera General del Sur, Km 45 Tarajalillo - 35100 San Bartolomé de Tirajana (10 minuti da Playa del Ingles) Tel: +34 928 15 71 90 Orario: aperto tutti i giorni Inverno 10:00 - 21:00 Estate 11:00 - 22:00 Schedule: every days opening Winter: 10.00 am - 9.00 pm Summer: 11.00 am - 10.00 pm

MUNDO ABORIGEN Carretera de Fataga, Km 6 35108 Fataga - San Bartolomé de Tirajana Tel: +34 928 172 295 Orario: Tutti i giorni 09:00 - 18:00 Schedule: every days opening 09:00 am - 06:00 pm

Ricostruzione di un antico villaggio delle Canarie che illustra le modalità di vita dei Guanche. Questo parco costituisce un’autentica finestra sulla cultura pre-ispanica, con più di 100 personaggi a grandezza reale che illustrano scene di vita e Il Gran Karting Club è per adulti e bambini. con rumori registrati di animali domestici sullo Una delle migliori piste di Spagna. sfondo, per dare alle scene un tocco di realismo. Due piste, una di 650 e l’altra di 990 metri, Un sentiero indicato conduce attraverso scene i piloti possono raggiungere la velocità di descritte in modo reale con ricchezza di dettagli, 80 km ora. La pista per i più piccoli (650 m) è ideale per i come un macellaio che sgozza una capra, un meguidatori dai 12 ai 16 anni, mentre chi ha 10 dico che esegue un intervento, un contadino che anni si divertirà molto con le minibike. zappa fino a un condannato che viene lapidato. C’è anche una pista per i più piccoli con mini- It is the reconstruction of an ancient village in kart per bambini di età superiore ai 5 anni. the Canary Islands which shows the way of life The Gran Karting Club is for children and of the Guanche. This park makes known the adults. One of the best tracks of Spain. pre-Hispanic culture, with more than 100 lifeTwo tracks, one of 650 and the other sized figures that illustrate real-life scenes and 990 meters, riders can reach speeds of 80 sounds of registered pets in the background, km/h. The track for the smallers (650 m) is to give realism to the scenes. A path leads ideal for drivers aged 12 to 16 years, while through scenes set in the real world described those 10 years will enjoy a lot with the in great detail, such as a butcher who slaughminibike. There is also a track for children with ters a goat, a doctor performing an operation, minikart for children older than 5 years. a farmer hoe to a convict who is stoned.

ciaoGranCanaria 45

parchi tematici / theme parks

parchi tematici theme parks


parchi tematici / theme parks

PALMITOS PARK PARQUE DE ATRACCIONES Barranco de Los Palmitos s/n. HOLIDAY WORLD 35109 Maspalomas (Gran Canaria). Avenida Touroperador Tui, Tel: +34 928 797 070 35100 Maspalomas - Gran Canaria Web: www.palmitospark.es Tel: +34 928 73 04 98 Fax: +34 928 76 67 25 Orario: aperto tutti i giorni 10:00 - 17:00 Schedule: every days opening Web: www.holidayworld-maspalomas.es 10.00 am - 05.00 pm Orario estivo: tutti i giorni 18:00 - 24:00 Orario invernale: 17:00 - 23:00 (fine Parco naturalistico ed esotico situato a sud settimana chiusura 24:00) dell’isola. Tra le principali specie faunistiSummer Time: every day 6.00 pm - 12.00 pm che che popolano questo parco vi sono Winter Time: 5.00 pm - 11 pm molti uccelli, tra cui rapaci come le aquile (week-end closing 12.00 pm) e tipici uccelli tropicali come i pappagalli. Particolare caratteristica di Palmitos Park Holiday World è il parco divertimenti più sono le frequenti esibizioni che vengono grande dell’isola. Offre numerose attrazioni organizzate per intrattenere il pubblico come eccitanti come la classica ruota Ferris di 27 gli spettacolari giochi acquatici con i delfini. metri, montagne russe, autoscontro, bancaAltre specie faunistiche presenti all’interno relle di tiro al bersaglio, spettacoli di foche del parco sono i pesci tropicali, alcuni rettili e pappagalli, e molte altre per intrattenere i come il caimano, vari primati come il gibbo- bambini. Comprende anche un leisure centre ne, nonché marsupiali come il canguro. con bowling, videogiochi, centro benessere con A Palmitos Park è però presente anche la spa e palestra ad alta tecnologia, diversi caffè flora tipica delle isole Canarie. e ristoranti ed anche due nightclub (in uno dei Naturalistic and exotic park located in south quali si balla la salsa), che attraggono molti of the island. Among the main fauna species visitatori a fine settimana. that inhabit this park there are lots of birds, Holiday World is the biggest fun park of the Isincluding birds of prey such as eagles and land. There are a lot of attractions like the classic typical tropical birds such as parrots. wheel Ferris of 27 meters, roller coaster, bumper A particular feature of Palmitos Park is the cars, shooting stalls, performances of seals and frequent exhibitions organized to entertain parrots, and many more to entertain the kids. It the audience the audience as the spectacular includes also leisure center with bowling, videowater games with the dolphins. Other fauna games, wellness center with spa and high-tech species in Palmitos Park are tropical fish, some gym, several cafes and restaurants and also two reptiles such as the caiman, various primates nightclubs (one of which is danced salsa), which such as gibbons and marsupials such as attract many visitors at the week-end. kangaroo. In Palmitos Park there is yet the typical Canarian flora.

46 ciaoGranCanaria

SIOUX CITY Barranco del Aguila 35107 San Bartolomé de Tirajana Tel: +34 928 76 29 82 Orario: da martedì a domenica 10:30 -16:30 Lunedì chiuso Schedule: from Tuesday to Sunday 10.30 am - 04.30 pm. Monday closed Costruita nel 1972, questa mini città in perfetto stile far west è oggi uno dei siti di maggior interesse per i turisti dell’isola. Un pezzo di far west ricostruito nei minimi dettagli con ambientazioni originali delle cittadine dell’America e dei cow boy che tanto hanno affascinato negli anni ’70. Non a caso proprio qui sono stati girati alcuni dei film western più noti di tutti i tempi, tra cui i famosissimi “Per un pugno di dollari” e “Per qualche dollaro in più”. Built in 1972, this small town in the far west style is one of the major attractions for tourists on the Island. It is a piece of the Wild West reconstructed in detail with original settings towns of America and cowboys that have fascinated in the 70s. In fact, here have been shot some of the most famous western movies, including “A Fistful of Dollars” and “For a Few Dollars More.”

Il club sportivo naturalista “Extreme Trek &Climb in Gran Canaria” propone un modo unico di vivere un’indimen-

ticabile vacanza a Gran Canaria. Dimentica la routine della classica vacanza e lasciati coinvolgere dalla bellezza della natura incontaminata che l’isola di Gran Canaria ti sa offrire durante tutto l’anno. Fatti stupire dal meraviglioso spettacolo dei suoi canyon, dei suoi altopiani e delle sue maestose montagne. Il club “Extreme Trek & Climb in Gran Canaria” offre a tutti gli appassionati diversi tipi di percorsi per il trekking, dai più semplici, dalla durata di poche ore, ai più impegnativi con bivacchi in tenda e/o presso strutture ricettive nel centro dell’isola. Inoltre, per gli appassionati della scalata sportiva, offriamo la possibilità di cimentarsi su pareti di 25/130 metri con diversi gradi di difficoltà (da V a 8c), in un contesto paesaggistico di rara bellezza. Tutte le attività proposte si svolgeranno ovviamente nella massima sicurezza, con il professionale controllo di guide ed accompagnatori. Per maggiori informazioni, scrivere al seguente indirizzo: trekandclimbgrancanaria@gmail.com

The sport club naturalist´s “Extreme Trek & Climb in Gran Canaria” offers a unique way to enjoy an unforgettable

holiday in Gran Canaria. Forget the routine of classic holiday and get involved with the beauty of untouched nature on the island of Gran Canaria can offer you throughout the year. Be amazed by the wonderful spectacle of its canyons, high plateaus and its majestic mountains. The club “Extreme Trek & Climb in Gran Canaria” offers to all fans different types of hiking trails, from simple, lasting a few hours, to more challenging with in tent camps and / or accommodation at the center of ‘island. Also, for fans of the sport climbing, we offer the opportunity to test themselves on the walls of 25/130 meters with varying degrees of difficulty (from V to 8c), in a landscape of rare beauty. All activities proposed course will be held in maximum security, with the control of professional guides and escorts. For more information, write to the following address: trekandclimbgrancanaria@gmail.com 22


INMOBILIARIA OSCAR PLAYA DEL INGLES - PREZIOSO BUNGALOW AD ANGOLO, CENTRALISSIMO, ACCESSO DIRETTO. PLAYA DEL INGLES- NICE BUNGALOW WITH A HUGE CORNER, CENTRAL, DIRECT ACCESS. 125.000 EUROS

APPARTAMENTO PLAYA DEL INGLES A 5 MINUTI DAL YUMBO CENTER, 1 CAMERA LETTO, CUCINA SEPARATA, BALCONE. APARTMENT PLAYA DEL INGLES A FEW MINUTES OF C.C. YUMBO, 1 BEDROOM, SEPARATE KITCHEN, BALCON

PLAYA DEL INGLES - APPARTAMENTO 2 CAMERE LETTO IN AVDA. DE TIRAJANA. SALONE, CUCINA, BALCONE, COMPLESSO RINNOVATO. PARCHEGGIO PRIVATO. PLAYA DEL INGLES - 2 BEDROOMS APARTAMENT IN AVDA. DE TIRAJANA. SALON, KITCHEN, BALCONY, RENOVATED COMPLEX. PRIVATE PARKING.

BUNGALOW IN MASPALOMAS, COMPLESSO PRIVATO, 1 CAMERA LETTO, SALONE, TERRAZZA, AMPIO SOPPALCO PER CAMERA AGGIUNTIVA. BUNGALOW IN MASPALOMAS, COMPLEX PRIVATE, 1 BEDROOM, LIVING ROOM, TERRACE, LARGE LOFT FOR ADDITIONAL ROOM.

APPARTAMENTO IN PLAYA DEL INGLES POCO DISTANTE DAL C.C. YUMBO E SPIAGGIA, 1 CAMERA LETTO, SALONE-CUCINA, BALCONE. APARTMENT PLAYA DEL INGLES NEAR TO C.C. YUMBO AND BEACH, 1 BEDROOM, LIVING ROOM-KITCHEN, BALCON.

SAN AGUSTlN - APPARTAMENTO PRIVATO CON 1 CAMERA LETTO, A POCA DISTANZA SPIAGGIA, GRANDE TERRAZZA CON VISTA BELLISSIMA. SAN AGUSTlN - PRIVATE APARTMENT WITH 1 BEDROOM, NEAR THE BEACH, BIG TERRACE WITH BEAUTIFUL WIEW.

PLAYA DEL INGLES - GRAZIOSO DUPLEX 1 CAMERA LETTO, POSSIBILITÀ AMPLIAMENTO, GIARDINO PRIVATO. PLAYA DEL INGLES - NICE DUPLEX 1 BEDROOM, EXPANSION POSSIBILITIES, PRIVATE GARDEN.

65.000 EUROS

62.000 EUROS

89.000 EUROS

69.000 EUROS

80.000 EUROS

OSCAR FONTENLA

86.000 EUROS

18 AVENIDA ALFERECES PROVISIONALES, 23 - APTOS EUROPA, LOCAL 105.35100 PLAYA DEL INGLÉS

TEL:928 763 058

48 ciaoGranCanaria

FAX:928 769 856

WWW.INMOBILIARIAOSCAR.COM - LPA.GC@HOTMAIL.COM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.