we create you camouflage dream www.blackvenomcamouflage.com
italian distributor il nautilus 1 riccione / v.le dante,39 / www.ilnautilus.com
3
IND
EX COVER STORY LORY DEL SANTO FASHION PITTI IMMAGINE JO NO FUI MOMO DESIGN HELLY HANSEN BEA MODA CHARME UOMO GIORGIO ARMANI PHOTOSHOOTING SOUTH BEACH MIAMI VERRA’ O NON VERRA’ FOOD FRIEND ARAGOSTA ALLA CATALANA GHOST CHEF LA BIRRA SUSHI BARTENDER PEOPLE CLEMENTE RUSSO ALICE BELLAGAMBA FEELX ANANE’ EVENTI RIMINI WELNESS BEAUTY LIERAC AUTOMOTIVE PORCHE 911
4
LUGLIO / AGOSTO 2013
5
Emozioni
Città
ABBIGLIAMENTO DONNA MAGLIERIA e ACCESSORI FANO - Piazza Costanzi 10/11 Tel.0721.800472 MAROTTA - Via Litoranea, 82 Tel.0721.96607 www.emozionibymeglieco.com
Editoriale РЕДАКЦИЯ
‘A volte ritornano’! Non c'è citazione migliore per riassumere la mia nuova, seconda avventura come direttore di ‘Life and People International’ dopo l'esperienza del fu ‘Life People’. Oggi, a distanza di qualche anno da quella direzione, torno a scrivere un editoriale su queste pagine. É con orgoglio che assumo nuovamente l'onore e onere dell'impegno di direttore responsabile e il piacere di ‘contributors’ con alcuni articoli. Life and People International è una rivista che è sulla piazza da anni e da sempre racconta e anticipa il TOP in fatto di moda e mode, tendenze e lifestyle. "L.P. Int" è diventata ciò che è grazie al lavoro e alla passione dei suoi collaboratori che hanno contribuito alla crescita del magazine, rendendolo uno dei più longevi e rispettati del settore. L'impegno è di garantire continuità e, perché no, una crescita ancora maggiore. Nel numero che state per leggere si parlerà di moda in una delle sue più alte rappresentazioni con l'84º ‘Pitti Immagine’. Una vetrina che spesso diventa un trampolino di lancio per gli artisti di domani. Sfilate, eventi, presentazioni e collezioni di nomi e marchi che sono destinati a rimanere nella memoria e ambire all'olimpo dei grandi designer di moda negli anni a venire. Vi presentiamo quindi un assaggio di 2014 con gli stili e le tendenze che saranno ‘must’ la prossima stagione estiva, così non vi troverete impreparati! Pensiamo anche al presente e alla stagione che ci stiamo godendo o che ci godremo nei prossimi mesi per le meritate vacanze. In queste pagine verrete guidati nella scelta dell'outfit da sfoggiare in tutte le occasioni - formali e non - ed essere sempre alla moda sia in città che in villeggiatura. Tanto altro vi aspetta e vi farà compagnia in queste pagine: arte, cultura, lifestyle, motori e bellissimi servizi fotografici che da soli valgono più di mille parole! Buone vacanze dunque, in compagnia di Life and People International.
di Matteo Garofoli Маттео Гарофоли
«Иногда они возвращаются»! Нет ничего лучше, чем вновь возобновить удовольствие авантюры моей новой работе , как главный директор журнала «LIFEandPEOPLE international», предшественника «LIFE PEOPLE» - который в свое время мне дал хороший опыт. Сегодня, спустя несколько лет, я вновь возвращаюсь в редакцию писать мои материалы для публикации на этих страницах. Я горжусь, что имею честь и возможность быть главным директором этого журнала, в котором с большим удовольствием смогу предложить мои некоторые статьи. «LIFEandPEOPLE international» - это журнал, который выпускается на протяжении уже многих лет, он всегда рассказывает о завтрашней Моде и о её капризах, тенденциях и образе жизни. «LIFEandPEOPLE international» достиг успеха благодаря страсти и работе его сотрудников, вносящих свой вклад в его развитие , что с годами и сделало журнал одним из самых прочных и любимых . Обязательство гарантирует о непрерывном выпуске – дает еще больше развитие журналу. В этом номере говорится о моде, показанной на известнейшей 84-ой выставке «Pitti Uomo Immagine». Витрина, которая часто становится трамплином для стилистов завтрашнего дня. Показы, мероприятия, презентации и коллекции чьи имена и фирмы останутся в памяти, а также предназначена для стремления к Олимпу высоких модельеров в ближайшие годы. Для подготовки к следующему сезону, мы предлагаем фрагменты стилей и тенденций 2014, которые будут лидерами будущего лета. Также заботимся о настоящем периоде этого года, о ближайших месяцах и об наслаждении заслуженного отпуска. На этих страницах Вам будут предложены разные стили одежды, чтобы быть восхитительными в формальных и личных ситуациях и всегда оставаться модными как в городе так и на отдыхе. Много интересного Вас ожидает в нашем журнале искусство, культура, образ жизни, автомобили и красивейшие фотосессии, которые стоят больше тысячи слов! Приятного Вам отпуска в компании с «LIFEandPEOPLE international».
7
Proprietà Brand Media Plan S.r.l.i.l. Editing Sone s.r.l. Direttore Responsabile Matteo Garofoli Direttore Artistico Michele Scudo – redazione@lifeandpeople.it Art Director grafica@lifeandpeople.it Direttore Commerciale Stefano Marangoni – commerciale@lifeandpeople.it Account Manager Enrico Sanchi - enrico@lifeandpeople.it +39.339.2705653 Fotografi Alessandro Omiccioli / E-Clod / Roberto Masi Direttore Marketing Stefano Marangoni – 348.8552098 Pubblicità Marche e Lombardia Sone s.r.l. info@lifeandpeople.it +39.0721.969419 +39.348.8552098 +39.338.83.70327 Pubblicità Italia Nemes Galasso +39.338.8370327 Pubblicità Rimini e San Marino Publimedia robertabartolino@libero.it + 39.334.6418336 Pubblicità Lago di Garda e Brescia Alter Ego Servizi +39.366.5977076 Redazione Via Isaac Asimov 6/8 – 61032 Fano (PU) – Italia Tel. +39.0721.969419 – Fax. +39.0721.969419 Responsabile Eventi Max Oradei eventi.lifepeople@gmail.com +39.346.7702749 Stampa Arti Grafiche Picene S.r.l. Via della Bonifica 26 – 63040 Maltignano (AP) - Italia
LP
Via della Bruciata, 167 - Senigallia 071.660047 aperto tutte le sere con spettacoli
AND
INTERNATIONAL
Registrazione Tribunale di Pesaro 8/2012 del 27/09/2012
8
9
Contributors Jean-Calude Poderini Anima del magazine, vanta una lunga e ampia esperienza nel mondo della moda come stilista e designer. È stato docente presso l’Istituto internazionale di moda ‘Polimoda’ di Firenze. Consulente nel mondo della moda come Art Director di shooting fotografici e creatore di eventi nonché relatore in conferenze del settore. Contatto: redazione@lifeandpeople.it Samuele Regina Daves Milanese d'adozione è da anni Opinionista,Docente e Consulente strategico nel mondo della moda.Art Director di shooting fotografici e creatore di eventi ha sempre avuto un approccio alla moda e alla vita scevro da schematismi. Oggi vive e teorizza il cross-gender come massima espressione di contemporaneità antropologica. Contatto: www.samueledaves.com Enrico Sanchi Eclettico personaggio riminese è cosmopolita d'azione. Milano, St.Tropez, Cortina, Porto Cervo, Ibiza, Madonna di Campiglio le località mondane che ama frequentare ed analizzare con spiccato senso critico,con una passione per la glamour night life sempre foriera di spunti sociologici.Giornalista pubblicista, mixa abilmente la passione per il giornalismo con le capacità commerciali di Marketing Manager e di pubbliche relazioni sviluppate negli anni. Teresio Troll Consulente di comunicazione, svolge le attività artistiche di grafica e pittura, poesia e narrativa. Come autore di racconti e poesie ha pubblicato nell’ordine:”Amori infantili e cuori salati” 1993,“Incendi e pompe” 1995,“Lingue malandrine” 1996,“Unheimlich” 1997,“Cagne, carogne e lettere d’amore” 2003, “Canguri nel cranio” 2003. La sua prima personale di pittura è del 2005. Ha tenuto per alcuni anni la rubrica ‘Glam Cooking’ sul quotidiano LaVoce. Sta lavorando al suo primo romanzo. Collabora con Il Teatro della Centena alla stesura di testi per la prossima produzione teatrale.Tiene workshop e seminari sulla costruzione della scrittura creativa. Dan Mc Sword Classe 1967,giornalista pubblicista dal 1989,laureato a pieni voti con una tesi in latino giuridico nel 1991, press agent dal 1996.Da quasi vent’anni segue i più importanti eventi musicali dance, sia in Italia che all’ estero.Miami,San Paolo,Ibiza,Londra,Parigi,Berlino,Amsterdam sono alcune delle località da lui visitate per recensire festival ed intervistare DJs, le rockstar del terzo millennio. Laura Bruscia Laureata in Lingue, ha sempre mirato ad approdare in ambienti letterari e multiculturali nel mondo artistico contemporaneo. Pittrice astratta e creatrice di bijoux, è anche addetta stampa e socia fondatrice dell'Associazione Artistica Val Cesano Arte.E' counsellor olistico ed ha elaborato una teoria personale di art-counselling.Traduttrice di manuali tecnici, insegna italiano. Agnese Testadiferro Percorre con entusiasmo la strada del giornalismo. Collabora con testate locali e nazionali. Attrice di teatro, esprime da anni emozioni classiche e contemporanee. Indossatrice di abiti sartoriali: guarda alla moda con occhio critico e attento, ma sostiene lo stile Audrey "less is more". Passione e motivazione sono le chiavi irrinunciabili per i suoi interessi lavorativi e artistici. Valentina Sorrenti Laureata in Sistemi e Comunicazione della moda e con un Master in Fashion Styling presso la prestigiosa Central Saint Martins University of Art and Design di Londra, ha iniziato fin da giovanissima a lavorare nel mondo della moda muovendo i suoi primi passi al fianco di nomi come Prada e Sergio Rossi. Attualmente è la Pr Communication Manager di un noto marchio di calzature made in italy e nel tempo libero si dedica alla sua grande passione per la scrittura di moda collaborando con vari fashion blog e magazine.
10
11
Pesaro
Sassuolo
12
Fano
www.fabriziomultistore.it
13
Cover Story
LORY DEL SANTO ‘THE NIGHT CLUB’: IL PRIMO FILM DA REGISTA.
ЛЮДИ ЛОРИ ДЕЛЬ САНТО «Ночной клуб» - первый фильм в качестве режиссера di Valentina Sorrenti
Lory Del Santo, nota fin dagli anni '80 sia per la sua bellezza sia per la sua movimentata vita amorosa,
è un'eclettica showgirl: donna di spettacolo, regina dei rotocalchi, vincitrice di un reality show, speaker radiofonica, autrice di un libro e ha registrato un disco. Debutta come valletta al Festivalbar tra gli anni settanta e ottanta, partecipa a diversi varietà televisivi al centro delle cronache rosa, come opinionista in diversi programmi e ai reality show ‘L’Isola dei Famosi e La Fattoria’ vincendo la terza edizione dell’Isola dei Famosi. Ora è un film, ‘The Night Club’, il suo primo corto, a mostrarci il nuovo volto di Lory Del Santo. Ci vuoi parlare della tua nuova esperienza cinematografica con il film ‘The Night Club’: da dove nasce la voglia di metterti in gioco nel ruolo di regista e sceneggiatrice? ‘Non ho esaurito la mia energia, ho tante cose da dire e fare. Trovo difficile aspettare che qualcuno mi
>>
Л
ори Дель Санто известна с 80-ых годов благодаря своей красоте и любовным интригам, танцовщица, популярная женщина в шоу, королева глянцевых журналов, победительница одного из реалити-шоу, диктор на радио, автор книги, а также она выпустила свой диск. В 80-90 ых годах дебютирует в качестве помощницы телеведущего на «Festival Bar», присутствует на дискуссиях разных итальянских телевизионных женских программах, также принимала участие в национальных реалити-шоу такие как «Остров знаменитостей» (победительница 3-го сезона) и «Ферма». И наконец о ее первом короткометражном фильме «Ночной клуб», где Лори Дель Санто выступает в новом облике режиссера. Поговорим о Твоем первом кинематографическом опыте в фильме «Ночной клуб», как
>>
14
Cover Story
dia questa opportunità e allora ho pensato che fosse meglio se questa opportunità me la fossi creata da sola. Ecco quindi che ho iniziato a scrivere dei soggetti che si prestavano a una trasposizione cinematografica e ho iniziato a girarli. Essere regista è fondamentale per identificare il prodotto finale. The night club mio primo corto a cui seguirà , The lady che è in fase di produzione’. Il sottotitolo del film è ‘Osare per credere’, cosa vuol dire per te osare? ‘Osare è fondamentale. È trovare il coraggio di lanciarsi in nuove imprese, uscire dal letargo e incamminarsi in una nuova strada’. Quanto c'è di Lory in questo film? ‘In tutti i miei film c’è qualcosa di me, se non tutto, la mia esperienza è come lo zucchero nel caffè’. La protagonista è Aida Yespica, com'è stato dirigerla sul set? ‘Aida è bellissima, è stata disponibile e dolce, oltre che brava’. E' vero che stai già lavorando a un nuovo film? ‘Il mio nuovo film sarà ad episodi. Sarà un trilling che lascerà ogni volta con il fiato sospeso’. Pensi che la regia sia il tuo futuro? ‘Penso che questo mondo sarà il mio futuro perchè mi dà la possibilità di esprimere compiutamente il mio pensiero’. DDScelebrityone photo/video/movie/entertainment ddscelebrityone@gmail.com
16
желание проявить себя в качестве режиссера и сценариста? « Я до сих пор не исчерпала свою энергию, у меня есть много идей, которыми я бы хотела поделиться. Не дожидаясь ни от кого какой либо помощи я решила самой себе дать этот шанс. Съемки начались сразу после написанного мною сценария. Для режиссера важно, чтобы работа его была признана. После моего первого короткометражного фильма «Ночной клуб» последует «Леди», который находится в стадии разработки.» Второе название фильма «Смелость поверить», что Ты хочешь этим сказать? «Смелость – это главное. Для начало новой работы необходимо найти в себе мужество, проснуться и идти вперед, прокладывая новую дорогу». Есть ли, что нибудь от Лори в этом фильме? «С моим опытом во всех фильмах есть, что нибудь от меня или даже почти все. Тебе было легко работать на съемочной площадке с главной героиней Аидой Еспике? «Аида красивая, умная, приятная и ответственная в работе». Это правда, что Ты работаешь над новым фильмом? «Мой первый фильм будет состояться из разных эпизодов и каждый момент триллера будет захватывать дух». Думаешь, что режиссура это твое будущие? «Думаю, что этот мир станет моим будущим и даст мне возможность в полной мере выразить мои мысли».
Le Bisacce, all'interno del gruppo La Femme srl con una tradizione nel campo della moda da circa 35 anni, nasce nel 2007 come produzione di accessori in pelle. La nostra peculiarità è nel mettere a disposizione una vasta gamma di pellame di ottima qualità per poter realizzare l'accessorio esclusivo richiesto dal Cliente. Siamo già presenti con i nostri prodotti in vari punti vendita in Italia e all'estero. Al fine di ottimizzare la distribuzione del nostro prodotto la nostra azienda si stà organizzando con uno dei più noti show room di Milano, cittá capitale della moda, che ci permetterá di entrare nel panorama fashion italiano attraverso i punti vendita più accreditati. Nonostante la necessità di sviluppo ed incremento del brand ci obblighi ad una dimensione industriale del progetto, attraverso le nostre selezionate boutique lasciamo spazio alla personalizzazione del nostro prodotto su specifiche richieste del Cliente
СУМКИ
Via Maestri del Lavoro, 1 Località Ponte Lucerta Ripe - Ancona - 60010 - Italia Tel. 071.795 9062 Fax. 0717957935 Mobile. 335 1091520 www.borselebisacce.it
Сумки, выпускаемые группой “La Femme srl” – традициональные в мире Моды уже на протяжении 35 лет, в 2007 году открыла производство кожаных аксессуаров. Нашей особенностью является широкий выбор кожи высокого качества из которой разрабатываются аксессуары по заказу клиента. Наша продукция продается в разных торговых точках Италии и за рубежом. С целью оптимальной продажи фирма организовывает показ в одном из самых известных выставочных залов Милана – столицы Гламура, что позволяет нам войти в широкий круг итальянской Моды. Помимо необходимого развития бренда, которое обязывает к индустриальным масштабам проекта, по заказу клиента в наших магазинах предоставляется место для персонализации фирменного изделия.
19
Anc Anche TakeAway
Il QI propone un menu che va oltre al classico sushi. Un’interpretazione fusion della cucina giapponese: dal tradizionale sashimi ai piatti special huramaki hot. Al Qi gli ospiti sono accolti in un contesto di assoluta armonia, direttamente sul mare.
Victoria Palace Viale Carducci, 24 47841 Cattolica RN www.qisushi.com info@qisushi.com
20
Info: +39 337 1078993 +39 0541 962921
Dalle sue ampie vetrate con il calare del sole si può cenare con uno sfondo davvero suggestivo. La sera gli interni di design creano un’atmosfera metropolitana, un ambiente elegante e raffinato, e decisamente accogliente.
Aperto tutti i giorni PRANZO E CENA
Anche i sogni hanno bisogno di spazio... per sognare... per immaginare di essere lontano... per godersi un meritato relax...ecco il giusto spazio...
APERTO TUTTI I GIONI DALLE 9.00 ALLE 22.00 www.victoriabenessere.com info@victoriabenessere.com
HOTEL CATTOLICA Viale Carducci, 24 tel. +39 0541 962921 47841 Cattolica RN www.victoriapalace-hotel.com 21
Fashion
22
Fashion
23
Fashion
UN PITTI IMMAGINE
ALL’INSEGNA DEL COLORE PITTI IMMAGINE – ВО ИМЯ ЦВЕТА di Samuele Regina Daves Самуэле Реджина Девиз
I
l Pitti Uomo giunto all’84 edizione vive all’insegna del colore celebrando il trionfo di una rinnovata positività per quanto concerne le proposte delle nuove collezioni di abbigliamento maschile. Anche questa edizione conferma la sua grande internazionalità, ridisegnando la mappa del menswear contemporaneo, puntando ancora di più sul prodotto e sugli stili che in questo momento trainano il mercato. Il colore è infatti simbolo di energia ed è l’elemento trainante che sociologicamente vuole spingere i consumi del comparto maschile. Tra i marchi che si sono segnalati per questo mood in pole position va citata Stella Jean che ha debuttato con la sua prima collezione maschile.
24
8
4-ый показ « Pitti Uomo» особенно отличается насыщенными цветами, триумф в предложенной новой коллекции мужской одежды торжествует обновленный стиль . Как и предыдущие этот показ является интернациональным , пересмотривая тенденцию мужской моды уделяется еще больше внимание одежде и стилю, преобладающему в данный момент на итальянском рынке. Цвет на самом деле является символом энергии и элементом движущей силы, который массово подталкивает к приобретению покупки вещей в мужском секторе. Среди собранных брендов на этой выставке, особенно следует отметить Stella Jean, которая дебютировала со своей новой
Fashion
Stilista di origini italo-haitiane, cresciuta in famiglia multiculturale dove arte moda e bellezza sono attributi presenti nella quotidianità, il lavoro di Stella Jean è un imprevedibile mettisage di artigianalità e cosmopolitismo. Le sue collezioni fondono assieme mondi tra loro solo in apparenza in contrapposizione, come la camicia a righe della tradizione europea e i tessuti realizzati in burkina faso per un reciproco scambio di suggestioni e di identità. Un trionfo del colore, testimonianza di come la moda sia un’espressione culturale etica ed estetica. Estremamente interessante poi la collezione di msgm (Massimo Giorgetti) brand protagonista tra i più di successo delle ultime stagioni. Con la sua spiccata capacità di cogliere le tendenze partendo dalla musica indie e dall’arte contemporanea Massimo Giorgetti propone un caleidoscopio di colori, forme e linee, che cattura inesorabilmente l’attenzione, esprimendo una forza di libertà con originali suggestioni personali. Ë evidente lo spirito del suo essere ragazzo di Romagna e la sua ispirazione alle atmosfere delle discoteche di quei luoghi. Ospite speciale del Pitti Uomo è stato invece il brand giapponese ‘Kolor’ il cui naming ben si addice al mood propositivo identificato. La classica inconfondibile fluidità e leggerezza di Kolor ha sviluppato un progetto maturo che rivisita il guardaroba maschile con intelligenza, rigore e humor, di assoluto impatto visivo. >>
мужской коллекцией . Стилистка итальянско-гаитянского происхождения, выросла в разносторонней семье, где искусство моды и красоты, как атрибуты, присутствуют в повседневной жизни. Работы Stella Jean характеризуются непредсказуемыми сочетаниями ручного мастерства и современности. На первый взгляд, в ее коллекции сливаются противоположные миры, например, традиционная европейская рубашка в полоску из ткани Буркина-Фако словно взаимный обмен между предложенным стилем и его индивидуальностью. Триумф цвета в моде, которая выражает культуру, этику и эстетику. Главным героем стала чрезвычайно интересная коллекция MSGM (Massimo Giorgietti) - одного из самых успешных брендов последних сезонов. Благодаря своим исключительным способностям и пониманию тенденций, начиная с индийской музыки и заканчивая современным искусством Massimo Giorgietti оригинально выражает силу и свободу в предлагаемом калейдоскопе цветов , форм и линий, которые безусловно привлекают внимание. Особенно чувствуется дух юноши из Романьи (регион в Италии) и влияние атмосфер местных дискотек. Важным гостем на « Pitti Uomo» стал японский бренд «Kolor», само название целеустремленно влияет на душевное состояние. Безошибочная классика, мягкость и легкость
>>
25
Fashion
Tra i marchi trendy da segnalare ‘Roda’ che ha presentato il progetto ‘Roda on the beach’, una capsule di costumi, sneaker e k-way che raccontano paesaggi e atmosfere attraverso i colori. Ancora, Momo Design società leader mondiale negli accessori Life Style, la cui ricerca sperimentale si è concentrata sulla collezione di borse HUB (declinata in tre modelli diversi Body bag, messenger e zaino) dalle forme geometriche essenziali, illuminata da colori Flui come giallo e l’arancione e il cui focus è il tessuto HI-TECH, leggero, resistente e impermeabile trattato con speciali sistemi di stratificazione. Da segnalare come anche il tema guida di Pitti Uomo, ‘vroom’ è stato declinato in una scenografia assolutamente di forte impatto cromatico. Se il senso del piacere e della passione delle due ruote vuole esprimere la libertè e il divertimento di condurle, con il relativo parlare di abiti e accessori che fanno parte di questo mondo, le modalità nel farlo hanno previsto effetti multicolor. La novità più eclatante della manifestazione è stato comunque l’inserimento in Fortezza da Basso di ‘Pitti W’ il progetto dedicato alle collezioni moda donna in contemporanea a Pitti Uomo. Giunto alla dodicesima edizione ha avuto come ospite speciale il giovane designer croato cresciuto in Germania e ora basato a Parigi ‘Damir Doma’, la cui vibrante austerità e il rigore caratteristico hanno lasciato spazio ad una nuova energia più colorata e sensuale. Le settanta collezioni presenti hanno confermato il trend del colore. Particolarmente significativo il marchio Flogg che ha presentato un effervescente collezione di scarpe in partnership con la brillante designer americana di Los Angeles Carol del Leon: ”la magia e l’energia che vivo nella California, le frizzanti i cromie con cui sono a contatto quotidianamente sono state trasferite in calzature di impatto emotivo e sensuale.” Come le sue calzature cosi è stata questa edizione di pitti immagine. Al mercato la sentenza di questa color mania.
26
«Kolor» разработавшего новый проект, меняет мужской гардероб, в котором особенно выделяется интеллект, строгость и юмор. Среди модных марок , необходимо отметить «Roda» со своей коллекцией «Roda on the baech» («Roda» на пляже), состоящую из серии костюмов, спортивной обуви и курток, которые своими цветовыми гаммами рассказывают о пейзажах и природе. И снова мировой лидер в Life Stile аксессуаров - фирма Momo Design. Своими кспериментальными исследованиями большое внимание уделяет коллекции сумок НИВ (предложены три модели: сумка-мешок, сумка курьер и рюкзак), основные геометрические фигуры моделей освещены желтым и оранжевым флуоресцентными цветами и особенно выделяется легкая, прочная, непромокаемая разработанная высокой технологией ткань Хай-Тек. Особое внимание на « Pitti Uomo» обратил на себя «Vroom»; его демонстрация была с сильным цветовым воздействием . Если чувство удовольствия и страсть к двухколесному транспорту , желание выразить свободу и увлечение к вождению , необходимо рассказать об одежде и аксессуарах с разноцветными эффектами, которые являются частью этого мира. Самой поразительной новостью манифестации стал проект «Fortezza da Basso» посвященный модной женской коллекции на « Pitti Uomo» . На двенадцатом показе модного шоу, в качестве гостя присутствовал молодой хорватский дизайнер , выросший в Германии , в настоящее время находится в Париже «Дамир Дома». Ярко выраженная строгость его коллекции уступила место новой энергии еще более красочной и привлекательной. Семьдесят представленных коллекций подтвердили тенденцию цвета. Особенно выделился бренд « Flogg», представив блестящую коллекцию обуви в партнерстве с известным американским дизайнером на « Pitti Uomo» del Leon из Лос Анджелеса, который сказал: «Я живу в Калифорнии, где магией и энергией являются яркие цвета, которые меня окружают повседневно, что инстинктивно и воплотилось в коллекцию обуви». Так и была создана эта выставка «Pitti Uomo immagine» красочная и разноцветная как и обувная коллекция дизайнера « Flogg», В продаже доминируют магические цвета.
Fashion
SUPERMAN SINCE 1977
solo per uomo da oltre trent’anni
Piazza del Comune, 18 60044 Fabriano (AN) Tel. 0732.21800 mail to: info@supermanabbigliamento.it
27
28
Fashion
GIORGIO ARMANI SPORTIVITA’ GIORGIO ARMANI «СПОРТИВНОСТЬ» a cura di Enrico Sanchi
U
n insolito concetto di stile trasforma l’abituale sportswear in una nuova forma di eleganza che supera le suddivisioni tradizionali dell’abbigliamento, uniformando tessuti, rifiniture e uso. Un’eleganza che riflette la sportività intesa come un’attitudine e che si esprime nei vari momenti della giornata, dal mattino alla sera. Il tessuto tridimensionale della giacca Armani è reso sportivo e fresco con effetti di rilievo e corposità grazie a stampe micro. Il risultato di questa trasformazione è l’aspetto maglia che assume la stoffa, leggera e piacevolmente cascante. Alla quale minuterie metalliche color ambra, utilizzate ovunque dai poussoir alle zip, conferiscono esclusività e pregio. La linea di stagione è naturale e leggermente allungata, a quattro o a sei bottoni, con spalle non rinforzate. Completano le giacche pantaloni dalle pince stirate, che danno morbidezza al bacino e si raccolgono verso il fondo. La declinazione di ‘sportività’ muta sottilmente tutti i capi in un interessante fenomeno di ibridazione. Le camicie in leggero cotone comfort stretch sono costruite in modo tale da sostituire anche il capospalla, chiuse da zip di metallo color ambra e automatici coordinati. Con giochi di righe e piccoli check, che creano dimensioni diverse. La maglieria di forma ampia è animata da segni geometrici piazzati, ma si trasforma anche in giacca a corpo, uno dei segni forti dello stile Armani. Innovativo l’uso della pelle, lavorata con effetto a rilievo o seersucker per giacche e blouson. Inserti di cuoio di colore naturale rifiniscono capi di lana ultralight. La gamma dei colori comprende insolite sfumature di avena in contrasto con i grigi ghiaia, oltre al color cuoio e al blu inchiostro la tonalità che è diventata il simbolo stesso di Armani - mescolato a diverse tonalità di bianco. Le scarpe sono strutturate e sportive, un mix tra classico e tennis, con suola alta a contrasto. Nei colori cuoio, blu spazzolato, fondente lucido, stampato.
>>
Необычная идея простого спортивного стиля превращается
в новую форму элегантности, которая выходит за рамки традиционных видов одежды, стандартных тканей, отделки и использования. Спортивная элегантность, которая актуальна в любое время дня - с утра и до вечера. Ткань, имеющая 3Д-свойства благодаря рельефным эффектам микроузорам, которые передают нежную текстуру ткани, делают куртку Armani спортивной и легкой. В результате этих преобразований материал принимает аспект плавных линий мягкого трикотажа. Маленькие металлические детали янтарного цвета являются украшением одежды начиная от кнопок и заканчивая молниями, предавая необычность и оригинальность. Сезонная линия – естественна и более удлиненная с четырьмя или шестью пуговицами, без подплечников. Пиджаки дополняются брюками с наглаженными стрелками и выточками, которые придают мягкость в зоне бедер. Спортивный стиль тонко чередуется во всей одежде с интересными гибридными формами. Рубашки из легкого комфортного стрейч-хлопка разработаны для замены верхней одежды и застегиваются металлическими молниями или кнопками янтарного цвета. Игра полосок и маленьких линий создают разные абстрактные размеры. Большой ассортимент трикотажных изделий, оживленный геометрическими фигурами, превращается в приталенный пиджак, который является своеобразным стилем Armani. Инновация кожи, рельефной или полосатой, используется в куртках и жакетах. Кожаные вставки натурального цвета являются дополнением шерстяных, легких вещей. Цветовая гамма включает в себя необычные пшеничные тона в сочетании с серым гранитом, а также другие цвета, такие как: телесный и чернильно-синий, в свою очередь тональность разных смешанных оттенков белого, является символом Armani. Спортивная обувь бежевая, сине-матовая, темно-коричневая, а также лаковая и узорная, на высокой подошве, сочетает в себе классику и спорт.
>>
29
Charme Uomo
30
Charme Uomo
>>
31
Charme Uomo
32
Charme Uomo
33
MODA, SPETTACOLO E SOLIDARIETA’
ALLA ROTONDA A MARE DI SENIGALLIA МОДА, ШОУ СОЛИДАРНОСТЬ ВОЗЛЕ КРУГЛОГО ЗДАНИЯ РАСПОЛОЖЕННОГО В МОРЕ ГОРОДА СЕНИГАЛЛИА
Grande successo di critica e di pubblico ha riscosso l’evento “La C.R.I… è di
moda” che si è svolto domenica 5 maggio 2013, un evento fortemente voluto dal Comitato Locale di Senigallia che, oltre alle attività istituzionali, non disdegna qualche incursione in situazioni più leggere rispetto agli impegni quotidiani. Una località di alto livello quale la Rotonda a Mare e uno show di moda e spettacolo di qualità hanno decretato le fortune di questa prima edizione della manifestazione. Hanno sfilato in passerella abiti delle collezioni primavera-estate, accessori e acconciature, ma anche pelletteria e abiti da sposa, tutto la direzione attenta della Top Model Agency di Senigallia. Molto soddisfacente la risposta del pubblico che ha affollato la Rotonda a Mare si nello spettacolo pomeridiano, sia in quella serata. Davvero bravi gli artisti che si sono esibiti, e per quanto riguarda il defilè vero e proprio, i continui applausi hanno reso l’idea di quanto l’originalità e la bellezza dei capi presentati siano stati graditi dal pubblico. Una giornata in cui eleganza, stile, professionalità sono stati messi al servizio di una nobile causa; i proventi dell’evento sono infatti destinati alla attività che la CRI svolge quotidianamente in favore della cittadinanza. E stata una manifestazione davvero piacevole e, visti i risultati ottenuti, questa prima edizione dell’evento può ben considerarsi una viatico per le prossime edizioni (mp).
Б
ольшой успех у критики и публики завоевало событие « C.R.I…è di moda», которое состоялось в воскресенье 5 мая 2013 года и было с энтузиазмом поддержано Комитетом города Сенигаллии, который помимо плановой ежедневной работы не отказывается от организации нелегких мероприятий. Отличное место проведения праздника было выбрано круглое здание, расположенное в море (Rotonda a Мare), показы мод, шоу и великолепные спектакли принесли удачу этому первому сенсационному событию. Под внимательным руководством Модельного агентства города Сенигаллия на подиуме была продемонстрирована Весенне-Летняя коллекция одежды, аксессуаров, причесок, изделий из кожи и свадебных платьев. Большое удовольствие принесла реакция общественности, «Rotonda a Мare» была переполнена людьми как во время дневного шоу так и во время вечернего. Выступали выдающиеся люди искусства, а что касается дефиле, оно сопровождалось непрерывными аплодисментами публики оценившими оригинальности и красоты продемонстрированной коллекции. День элегантности, стиля и профессионализма послужит благотворительному делу, доходы от мероприятия предназначены для акции в пользу гражданства, которую C.R.I проводит ежедневно. Это было действительно красивое событие и учитывая полученные результаты можно его считать предзнаменованием будущих разных мероприятий.
34
www.fruscio.it
Fruscio - pagina ufficiale
PROFUMERIA COSMESI ACCESSORI MODA ARGENTERIA BIGIOTTERIA Borgo Santa Chiara - Via Nazionale, 61 Raffa di Puegnano del Garda (Bs)
36
Tel. 0365.1900035 email: pattyapo@libero.it
malice profumeria
Charme Donna
LINEA
AUTENTICA
Rallenta il processo di invecchiamento con una combinazione di principi attivi di ultima generazione. 38
www.innoxa-cosmetics.com
UNA NUOVA
PRIMAVERA ALLA PORTA Новая ВЕСНА у порога
IL NOME STESSO RILEVA LA FILOSOFIA DELL’AZIENDA: PRIMAVERA , LA PRIMAVERA. L’IMMAGINE RICHIAMA LA FRESCHEZZA , LA NATURALEZZA.
Название выражает философию фирмы: «Весна, Весна» Свежий и естественный вид
Primavera Cosmetici s.r.l. è sinonimo di qualità, in base all’esperienza ed
alla tradizione, proponendo prodotti pionieristici di provata efficacia, al naturale cosi come con formulazioni innovative. L’azienda opera nel settore profumeria a 360° realizzando dalla progettazione alla produzione ed al confezionamento, cosi come la distribuzione per i grandi marchi in Italia ed a livello internazionale. Da una generazione ad un altra. La famiglia Facchi ha gestito abilmente la società, infondendo doti di forza e di valore, insieme con l’affidabilità e la trasparenza, requisiti
>>
«P
rimavera Cosmetici srl» - это синоним качества, основанное на опыте и традициях, благодаря инновационной разработки состава, предлагает новую натуральную и эффективную косметику. Кампания работает в области косметологии на 360°, реализует продукцию начиная с её проектирования, разработки состава и заканчивая производством упаковки, а также заботится о поставках не только в фирменные магазины Италии, но и за рубежом. Из
>>
39
Accessori
radicati nella tradizione. Ora il Dott. Facchi con saggezza combina la fama di marca INNOXA, pilastro a livello internazionale della storia cosmetica, insieme con la storia di Primavera Cosmetici, rispettando principi e tradizioni. Attualmente , la società vanta un personale esperto, affidabile e professionale. Discendente del Dott. Facchi è sua nipote Serena Cuoghi, nuovo direttore generale che detiene le redini della società con la sua innata professionalità. Nel totale rispetto degli standard relativi al diritto cosmetici 713, e con la garanzia di prodotti ricchi di principi attivi innovativi, Primavera Cosmetici Labs ora sta per entrare on-line. Con un innovativo progetto di e.commerce con il marchio Beauty Garden derivante da attente ricerche e formulazioni di qualità naturale. Beauty Garden propone trattamenti efficaci che agiscono sulle cellule per il rinnovamento e riparazione dei tessuti, nonché su strati lipidici in totale rispetto della carnagione. Un ulteriore rilevante passo per Primavera Cosmetici è la acquisizione della licenza globale del marchio “I Santi” del settore profumeria alcolica. Marchio di cuoio italiano di fama a livello internazionale per la sua presenza nei migliori duty free, “I Santi” lancia due fragranza che hanno quello che serve per catturare sia il mercato italiano che quello estero. Squisiti profumi, buon rapporto qualità / prezzo e una comunicazione originale e strategica che spinge queste fragranze made in Italy sui mercati. INNOXA, INIZIATIVA I TRADIZIONI Un marchio affidabile , che ha costruito la propria storia per tutto un secolo di attività. L’azienda muove i suoi primi passi con un latte detergente, lrradiè da INNOXA, creato dallo scienziato e dermatologo Dott. Francois Debat in uno dei principati laboratori farmaceutici della Francia. La cooperazione dell’Azienda cosmetici italiana con INNOXA Francia e INNOXA Gran Bretagna portano al successo il marchio nel mondo della cosmetica, anticipando gusti, realizzando i desideri delle donne di quel tempo, ma anche con un occhio al futuro. Nel corso degli anni, INNOXA aumenta i successi con nuovi prodotti realizzando creme, ideali per qualsiasi tipo di pelle, creme di acido nucleico, creme abbronzanti con specifica formulazione per pelli grasse e carnagioni acne-incline, fino al collagene. Nel frattempo INNOXA promuove i suoi prodotti su riviste ed è la prima azienda di cosmetica a lanciare annunci su Capodistria, un canale TV in quel momento appartenente al Dott. Andrea Angelo Facchi, presidente di Primavera Cosmetici . INNOXA è leader nella produzione del Make Up in Francia. Il suo nome è famoso nel mercato non solo per prodotti di cura per la pelle - faticosamente collaudati,
40
поколения в поколение, следуя коренным традициям, семья Facchi квалифицированно управляет компанией , уделяет особое внимание качеству и надежности. На данный момент Доктор Facchi, соблюдая принципы и традиции, умело сочетает известный бренд высокого уровня «Innoxa» с интернациональной историей косметики и историей «Primavera Cosmetici». Компания состоит из опытных , надежных и профессиональных работников. Под руководством Доктора Facchi работает его внучка Serena Cuoghi, в качестве нового генерального директора, которая с врождённым профессионализмом руководит бараздами компании. Строго соблюдая стандартам права косметики №713, фирма гарантирует новую продукцию «Primavera Cosmetici Labs» , богатую активными ингредиентами , в скором времени она будет доступна и в Он-лайне. В новом коммерческом проекте присутствует фирма «Beauty Garden», которая отличается своими тщательными исследованиями и натуральными качественными формулами. «Beauty Garden», учитывая тип кожи, предлагает эффективные методы лечения воз действующие на клетки, которые регенерируют и восстанавливают ткани, а также липидный слой кожи. Ещё одним важным шагом «Primavera Cosmetici» стало приобретение лицензии мировой марки «I Santi» из сектора промышленной парфюмерии. Популярные, на Международном уровне, изделия из итальянской кожи, присутствует в магазинах беспошлинной торговли, так и марка «I Santi» с созданными двумя приятными ароматами, имеющие все достоинства, вполне могут стать лидерами как на Итальянском так и на зарубежном рынке. Изысканные духи, хорошее соотношение цены и качества, оригинальность рекламы – всё это является стратегиями Made in Italy в коммерции парфюмерии. «INNОXA» ИНИЦИАТИВЫ И ТРАДИЦИИ Надежный бред, творящий свою историю усердной работой на протяжении целого столетия . Первые шаги фирмы «Innoxa» начала с косметического молочка «Irradiè», созданное в одной из фармацевтической лаборатории во Франции ученым дерматологом Доктором Francois Debat. Сотрудничество итальянской косметической фирмы с компанией «Innoxa» Франции и Великобритании приведет бренд к успеху в мире косметики, предвосхищает вкусы, реализует желание женщин
Accessori
ricchi di principi attivi nel totale rispetto della normativa di legge e della prevenzione. Durante gli ultimi anni, l’attenzione si è spostata su un linea cosmetica per uomo, facendo spazio per i prodotti ad esso dedicati, nonché la crescita della linea abbronzatura. L’immagine di marca è rivisitata con un look di grande impatto sempre rispettando le tradizioni. Testimone di questo cambiamento la nuova voce Autentica una super linea idratante che propone trattamenti cosmetici derivanti per esperienza, competenza e impegno alle caratteristiche di INNOXA da generazioni. INNOXA L’ECCELLENZA DI UN UOMO L’identità di un uomo- il suo passato, le sue passioni, la sua scoperte e le conquiste – riflettono nel fisico, benessere che diventa il bisogno fondamentale di affermare se stesso in una costante evoluzione del mondo e della società. Profumi e profumi sono sempre stati parte della vita. Un profumo diventa il segno , un messaggio unico. Questa è la filosofia ispirando la creazione della linea da Uomo INNOXA . Il design è virile, forte, con tubi neri e argento e bottiglie che esprimono tutto il vigore maschile. Gli uomini possono scegliere tra l’elegante, profumo aromatico della Eau del Toilette Natural Spray, l’energico dopo Shave Spray naturale o il fresco After Shave Balm, una sottile e piacevole fragranza che combina un ottima azione lenitiva. Per quanto riguarda la cura della pelle, INNOXA presenta una pratica ed efficace linea cosmetica, conferendo uno sguardo luminoso e rilassato al viso soggetto alle aggressioni della rasatura. La linea del corpo è dotata di due referenze, con un energizzante e doccia rifrescante con efficacia a lunga durata. INNOXA è sicuramente tutto ciò che di speciale un uomo cerca.
того времени и всегда со взглядом на будущее. За эти годы фирма «Innoxa» стала ещё более известной благодаря выпуску новых косметических кремов идеально подходящие к любому типу кожи, а также кремов нуклеиновых кислот, лосьонов для загара особой формулы для жирной кожи склонной к акне и крем коллагена. «Innoxa» постоянно рекламирует свою продукцию в журналах и являлась первой компанией, которая выпустила косметическую рекламу на телевизионном канале «Копер» принадлежащего в то время Доктору Andrea Angelo Facchi – директору «Primavera Cosmetici» . Во франции «Innoxa» является ведущим производителем косметики па макияжу. Имя бренда известно в коммерции не только своими женскими кремами, которые тщательно тестированы и богаты активными свойствами, а также соответствуют нормативам употребления. За последнее время бренд обратил особое внимание на линию мужской косметики, а также значительно возросла продукция для загара. Об этих изменениях свидетельствует новый элемент Аутентичной линии – супер увлажняющий крем, отличный для косметических процедур, разработанный с опытом, знанием и приверженностью, чем и характерна «Innoxa» на протяжении многих лет. «INNОXA» ПРЕВОСХОДСТВО МУЖЧИНЫ Мужская личность - это его прошлое, интересы, жизненный опыт и достижения, все это влияет на физическое состояние и здоровье, которое является фундаментальным для самоуверенности в жизни и обществе, где происходят постоянные изменения. Парфюмерия являлась всегда частью нашей жизни. Духи - это подлинность и неповторимость, что и вдохновило на создание мужской линии «Uomo Innoxa». Мужественный, сильный дизайн черных и серебряных флаконов выражает преимущество мужчины. Остаётся только выбрать между: элегантным ароматом Eau del Toilette Natutal Spray, спрей после бритья с энергетическим ароматом или тонким, свежим и приятным ароматом бальзам после бритья, который отлично успокаивает лицо. «Innoxa» представляет практическую и эффективную косметическую линию по уходу за раздраженной после бритья кожи, придавая ей здоровый и отдохнувший вид. Предлагается также линия для тела, жидкое мыло великолепно поддерживает тонус и свежесть после душа на длительный период времени. «Innoxa» - это безусловно всё то, что ищет настоящий мужчина.
41
Accessori
42
43
Photoshooting
�SOUTH BEACH
MIAMI IL PARADISO DELLE SPIAGGE E DELLA MODA
САУТ-БИЧ МАЙАМИ - РАЙ ПЛЯЖЕЙ И МОДЫ La località di South Beach è uno dei luoghi più trendy di Miami Город Саут-Бич является одним из самых популярных мест per l'alta concentrazione di locali e ristoranti di tendenza, ricche zone residenziali e edifici dall'architettura ultra innovativa. E pensare che un tempo dove oggi sorgono i grattacieli come la Portofino Tower e l’ICON c'erano solo coltivazioni di cocco. Un'altra perla di South Beach è sicuramente la spiaggia: la più frequentata e conosciuta di Miami, quella che si vede nei film e nelle serie televisive ambientate nella capitale della Florida, come "CSI: Miami". La spiaggia di per sé offre molte possibilità di svago: partite a beach volley,affittare un water scooter e provare l'ebrezza di cavalcare le onde. Il tutto sotto lo sguardo attento dei baywatch che controllano la spiaggia dall'alto delle loro torrette.Usciti dall'acqua, avrete a portata di mano le principali attrazioni di South Beach: una passeggiata sulla Ocean Drive, un aperitivo al Nikki Beach o, ancora, un giro per negozi lungo la Lincoln Road famosa per lo shopping. South Beach infatti è il luogo adatto in cui perdersi tra vetrine, lustrini, colori, forme, novità. Per se stessi ma anche per la casa. Si, perché anche l’home dècor fa la sua parte con negozi all’avanguardia e proposte davvero originali. Non c’è che l’imbarazzo della scelta tra le boutique di alta moda da Armani a Versace, da Prada a Burberry. Qui si trova anche il regno del designer Tomas Maier, (1800 di West Avenue), famoso per i suoi bikini e parei. Insomma South Beach è una raccolta di negozi alla moda e, tante nuove boutique continuano ad aprire lungo la pedonale Lincoln Road e nel quartiere alla moda di Collins Avenue: entrambi da tenere sott’occhio.
44
>>
Майами - из-за его многочисленных баров и модных ресторанов, элитных жилых районов и зданий ультро-инновационной архитектуры. Подумать только, что когда то на месте высотных зданий, таких как Портофино Тауэр и ИКОН, были посевы кокосового ореха. Другой жемчужиной города Саут-Бич, безусловно, является расположенный в штате Флорида самый посещаемый и популярный пляж в Майами, который можно увидеть в фильмах и телесериалах, таких как например «ЦСИ Майами». Пляж предлагает массу возможностей для развлечений: игры в волейбол, прокат водного скутера для любителей острых ощущений на волнах и все это под бдительным вниманием спасателей Малибу, которые контролируют пляж с высоты специального наблюдательного пункта. Выходя из воды в Вашем распоряжении находятся различные удовольствия Саут-Бич: прогулка по Оушен-Драйв, аперитив в «Никки Бич» и шоппинг вдоль улицы Линкольн-Роуд, которая очень известна благодаря своим магазинам. На самом деле в Саут-Бич можно потеряться среди витрин, блеска, ярких цветов, форм и разных новинок как для себя так и для дома. Предлагаются оригинальные идеи домашнего декора, которые являются дополнительными элементами современных магазинов. Остается затруднение в выборе бутиков высокой моды от Armani до Versace, от Prada до Burberry. А также здесь находится королевство дизайнера Майера (1800 West Avenue), известного своими бикини и парео. Вообще Саут-Бич обладает многочисленными модными бутиками, и имейте в виду, что вдоль Пешеходной Линкольн-Роуд и популярной Коллинс Авеню до сих пор продолжают открываться новые магазины. >>
Photoshooting
credits: Devin Del Santo
45
Photoshooting
46 46
Photoshooting
47
Photoshooting
48
Photoshooting
49
50
Roma Alghero Cagliari Trapani Palermo Catania Vola non stop Monaco Tirana da ancona a: Mosca Londra Bruxelles Dusseldorf Sharm-el-Sheik Stoccolma
www.aeroportomarche.com www.airportmarchebooking.com
51
CASTELLO DI PIEGA Montefeltro, nel comune di San Leo residenze abitative in un magnifico borghetto completamente ristrutturato in pietra. Insediamento risalente all’VIII secolo ricco di storia medioevale.
contatti: Claudio Tonelli - 335 7231890 mail: claudiopiega1953@libero.it
È una marca di qualità del territorio, con servizi di accoglienza e prodotti tipici. Un luogo dove fare l’Otium latino.
Regione Emili Romag�a Talamello Novafelt�ia Maiolo Sant’Agata Felt�ia
Montecopiolo Monte Cerig�one
Pennabilli rec c
hia
Piet�ar�bbia
Macerata Felt�ia Mercatale
me
Ma
Car�eg�a Frontino
Fog l
ia
Fiu
del
Belfor�e all’Isauro Piandimeleto Monterone
Fiu
Sassocor�aro
lia
og me F
Lunano
Va lle
Badia Tedalda
Mercatino Conca
Sestino
Italia
Regione Marche
Regione Toscana
Il Montefeltro è una regione storica del Centro Italia che comprende nove comuni della regione Marche, sette dell’Emilia-Romagna e due della regione Toscana; un’area di territorio è inoltre nell’antica Repubblica di San Marino. La sua bellezza paesaggistica e storica è una potenziale risorsa e fonte d’ispirazione per i creativi di tutto il mondo. Negli anni del boom economico non c’è stato un forte sviluppo, come in altre aree geografiche, e il territorio è rimasto relativamente incontaminato. Due fiumi corrono lungo le due valli che lo attraversano, il Marecchia e il Foglia. I suoi castelli e le sue torri svettano su quasi ogni cima delle immense rocce che lo
compongono. Il paesaggio ha la bellezza di un andamento non unitario; percorrerlo significa affrontare scenari paesaggistici variegati e ricchi di sfumature. Dai calanchi alle colline morbide, dalle rocche inespugnabili alle torri che svettano solitarie e maestose. Diversi artisti e artigiani hanno fatto del Montefeltro la propria dimora stabile. Esiste una tradizione storicizzata nella gastronomia feltresca, diventata un voluminoso libro dal titolo “Cucina del Montefeltro”. Di pregio internazionale alcuni prodotti tipici e innumerevoli sono le persone che cercano di sviluppare nuovi prodotti che diventino sinonimo di qualità e integrità alimentare.
www.otiumnelmontefeltro.it
© giampiero bianchi
cch are del M Va lle Casteldelci
Sassofelt�io
Monte Grimano
ia
Pet�ella Guidi
San Leo
San Marino
54
WOW
Esclamazione di Gusto Caffetteria - Crepes - Cioccolateria - Pasticceria Grotte Center Camerano (AN) PROGETTO: Arch. Nicoletta Mosca REALIZZAZIONE: Gasparri Arredamenti Srl GASPARRI ARREDAMENTI srl
55
Smoke & Smoke
Piazza del Popolo (AP) PROGETTO: Arch. Nicoletta Mosca REALIZZAZIONE: Gasparri Arredamenti srl
57
Photoshooting
VERRA’ O NON VERRA’? ПРИЕДЕТ ИЛИ НЕ ПРИЕДЕТ? di Aline Delacroix Алина Делатроис
‘U
n giorno, il mio principe verrà …’ Siamo pronte ad accoglierlo con il sorriso sulle labbra, e la femminile complicità. Conosciamo tutte le canzoni delle fiabe e i loro ritornelli risuonano nella nostra mente. Sogni dell’infanzia che ritroviamo da grandi. L’affascinante principe continua a creare vittime. La Biancaneve o la Cenerentola che è in ognuna di noi ci rende vulnerabili. Consapevoli che cadremo ai suoi piedi, ci organizziamo per non trovarci impreparate all’appuntamento. Anche se volessimo scrollarci di dosso, questo mito non manca mai nel menù. E allora ben venga la cura della nostra immagine. La moda è quell’arte, che scende in strada. È viva e ci fa stare bene, crea quel benessere necessario per sentirci bene. Un abito è un elemento psicofisico importante per l’umore della nostra giornata. E se acquistare un capo d’abbigliamento è un ottimo antidepressivo, realizzarlo è addirittura entusiasmante. Lo sanno bene le ragazze e le donne che si cimentano a realizzare abiti su misura nelle diverse scuole di modelleria e cucito. Sono modelli easy chic e forme di espressione personali. La moda, l’arte del sociale, cambia i polverosi canoni stilistici rovesciandoli come un guanto. Lo street look sale sulle passerelle della moda, ma non quelle che siamo abituati a vedere, bensì i blog delle ormai tante e apprezzate fashion blogger. Personaggi apprezzati dai più autorevoli giornali di moda e sempre presenti nelle sfilate più cool. I guru del click, amanti della photo on the road, seguono le giovani alunne che, come per magia, diventano per un giorno modelle delle loro creazioni. E se la moda è la grande alleata della donna, ricordiamo che come per incanto ogni momento è buono perché si materializzi il nostro principe. Quindi meglio rassegnarci, sappiamo già che questo mito ha la pelle dura. Ma arriverà mai? Meglio vivere felici e prendere il destino per mano…!
58
>>
«В один из дней мой принц приедет....»
Мы готовы его приветствовать с улыбкой на лице и женским шармом. Знаем все песни из сказок и напеваем часто их куплеты. Детские мечты могут быть и у взрослых. Образ прекрасного принца продолжает разбивать женские сердца. Белоснежка и Золушка, которые присутствуют в каждой женщине, делают нас уязвимыми. Зная, что мы упадем к его ногам, тщательно готовимся с свиданию. Даже если бы мы хотели избавиться от этого Мифа, он все равно всегда будет присутствовать в нашей жизни и поэтому, добро пожаловать, забота о нашем внешним видом. Мода это искусство, которая манифестирует на улицах. Словно живая, позволяющая чувствовать себя комфортно, создает хорошее душевное состояние, которое нам так необходимо. Одежда является важным элементом физического и психологического настроения в течении всего дня. Отличный антидепрессант – это покупка новой вещи, а еще лучше, если этот процесс происходит интересно и с энтузиазмом. Девушки и женщины разных салонов и ателье мод хорошо знают как реализовать одежду на заказ, их модели обладают эксклюзивным и индивидуальным характером. Мода – социальное искусство, меняющая как перчатки устаревшие каноны стилистов. Уличный стиль выходит на подиум, но не на тот, к которому мы привыкли, сейчас существуют многие блоги мод по достоинству оцененные критиками. Признанные персонажи самых влиятельных глянцевых журналов всегда присутствуют на важных показах моды. Профессиональные фотографы и любители уличной фотографии, наблюдая за показом молодых моделей одежды, как по мгновению волшебной палочки, запечатлеют их в своих фотопроизведениях. Мода является спутником женщины, и напоминаем, женщина должна всегда хорошо выглядеть, так как это может материализовать нашего Принца. Приедет или не приедет Принц? А если он крепкий орешек? Может сдаться? А лучше всего быть счастливой хозяйкой своей судьбы...!
>>
Photoshooting
Crediti Photo: Michela Ricci e Fabiana Struvaldi
59
Photoshooting
60
Arte Photoshooting
61
Photoshooting
62
Photoshooting
Crediti Photo Michela Ricci e Fabiana Struvaldi Model: Ilaria Busca e Beatrice Mauri Abiti ‘Artemoda’ (FB - atremodascuola.it) Location: Aeroporto
63
64
65
DIMENSIONE LOMBARDI di Lombardi Giuseppe Viale Nuovo Risorgimento n.21 42012 Campagnola E. RE tel e fax 0522.663108. info@sestosensosapori.it - sales@sestosensosapori.it
www.sestosensosapori.it
www.silveri.si 66
67
PREMIO CITTA’ DI SENIGALLIA
GRAN GALA’ - SPIAGGIA DI VELLUTO EDIZIONE 2013
68
Managment: Vladimiro Riga Coordinatrice: Melissa Di Matteo Presentatore: Attilio Romita (Tg1) Orchestra Marchigiana diretta dal Maestro Michele Pecora Ospiti: I Dik Dik Patrocinio Comune di Senigallia
American Bar e Disco Club Ristorantino feste di laurea, compleanni, feste di addio al celibato e nubilato e anniversari
DJ SET VENERDI, SABATO E DOMENICA
Prenotazioni cene e info 335.6662249 - 339.3021446 Lungomare Dante Alighieri, 22 Senigallia
69
Fashion
JO NO FUI ALESSIA GIACOBINO, VOGLIA DI MODA
АЛЕССИЯ ДЖАКОБИНО, ЖЕЛАНИЕ МОДЫ di Samuele Regina Daves Самуэле Реджина Давез
Alessia Giacobino colpisce per la sua genuina e naturale classe Алессия Джакобино впечатляет своей гениальностью и che sussurra una creatività concettuale piena d’intelligenza emotiva. La sensibilità stimolata da chi ha la fortuna di nascere in una famiglia benestante e avanguardistica, dove l’eleganza mai vistosa è uno stile di vita che accomuna nonna, madre e sorelle (che si scambiano reciprocamente i pezzi del guardaroba con divertita complicità) viene talentuosamente proiettata da una forte caparbietà nel seguire con forza la propria vocazione artistica alla Moda. La facoltà di architettura e gli stimoli familiari che la spingono a strutturare qualcosa di ‘serio’ nella creatività, quale progetti di architettura e interior design, sono solo una parentesi. Troppo forte è lo stimolo e la chiamata a una vita passionale, di ricerca stilistica e di sperimentazione costante al bello che sintetizzi gli stimoli personali vissuti sin da bambina. Nasce così nel 2001, Jo no Fui (Io non sono stata), il cui senso etimologico è una sorta di ribellione elegante contro l’imposizione di uno status. Alessia sceglie con fermezza il suo corso, la moda. Da subito è una ricerca al dettaglio originale, a un proporre una femminilità di ricerca consapevole del proprio essere, portatrice di una sensualità meditata, amante della sperimentazione di forme e materiali. Gli opinion leader più importanti credono immediatamente in lei, la stimolano, e grazie a un passaparola costante e a un lavoro meticoloso e certosino Alessia annovera i negozi monomarca più
70
>>
простотой характера, который целиком вдохновляет эмоциональным интеллектом идею работы. Стимулированную чувствительность имеют те, кому посчастливилось родиться в благополучной авангардной семье , где элегантность никогда не бывает вызывающей, сочетанный стиль бабушки, дочки и сестер (которые с удовольствие обмениваются своими гардеробными вещами) с талантливым показом дает сильную настойчивость следить за призванием стилиста Моды, Архитектурный факультет и семейные традиции стимулируют к совершенству творчества, которое иллюстрирует архитектурные проекты и дизайн интерьера. Ещё будучи ребенком, обобщая навыки, опыт и любовью к жизни являются мощным импульсом в поиске стилиста и постоянных экспериментов «Красивого». Так и родилась в 2001 году «JO NO FUI» , где основным направлением работы является противостояние элегантности роскоши. Алессия решительно выбирает свой путь к Моде Сразу начинается поиск оригинальных деталей, где особенно уделяется внимание женственности, которая сознательно акцентирует свое преимущество, продуманно подчеркивает силуэт, а также стилистка с удовольствием экспериментирует формы и материалы. Мнение наиболее важных лидеров Моды сразу поверили в нее – стимулируют и благодаря постоянным хорошим откликам о тщательной и кропотливой работе,
>>
71
Fashion importanti in Italia. Nel 2005 si struttura con uno showroom su Milano (prima in Brera ora nel new glam district Porta Venezia) e un’azienda a Rimini. Il dado è tratto. Jo no fui diventa un marchio importante del calendario di Camera nazionale della Moda e Alessia Giacobino si conferma tra le designer più capaci nel perseguire una ricerca che sa armoniosamente mixare il senso della modernità, dell’onirico, della creatività artistica e concettuale. L’ultima collezione presentata a Febbraio ne è un significativo esempio: le geometrie di Malevic e insieme l’universo sperimentale scenografico dello storico gruppo musicale dei Kraftwerk si fondono in giochi cromatici creati da sottili cuciture sulla pelle e dai tagli netti sugli abiti. E’ in fondo una sapiente contaminazione tra la linfa della Romagna eclettica, lo spirito colorato, goliardico e anticonformista della Riviera unito a un’eredità e a una vita da globetrotter internazionale che Alessia trasfonde nelle sue creazioni, non dimenticando mai lo spirito di bambina, quel senso del gioco che ben si riflette anche nella sua seconda linea, creata nel 2009: Mr & Mrs. Furs. Qui la ricerca di parka vintage si combina con l’inserimento di preziose pellicce colorate come fodere o inserti per ravvivare il passato e trasfonderlo nella modernità. Pezzi unici con un’anima che riprendono vita in una lussuosa proiezione futura, sancendo l’unicità della creatività di Alessia Giacobino e la sua testimonianza vocazionale di un’estetica di nicchia sofisticata come risposta eloquente ad un gusto grossière che troppo spesso attraversa la nostra contemporaneità.
72
Алессия открывает в Италии значительную сеть фирменных магазинов. В 2005 году обосновывает новый Шоу-Рум в Милане (переехала из микрорайона Брера в новый элитный квартал Porta Venezia). Жребий брошен. «JO NO FUI» - становится одной из главных фирм в списке Национального Дома Моды и Алессия Джакобино является талантливым дизайнером , находящейся в постоянном поиске гармоничного сочетания модных тенденций, мечты, творчества и мировоззрения. В феврале была представлена последняя коллекция с показательным примером: геометрические фигуры Малевича с художественным сопровождением исторического музыкального ансамбля «Клафтверк» все это сливаются в игру цветовых оттенков коллекции, которая характеризуется тонкими строчками на коже и на разрезах одежды. Поразительный опыт, вдохновленный водами Романии (регион Италии), оттенками цветовых гамм, легкостью, оригинальностью побережья и накопленный багаж интернационального путешественника, Алессия воплощает в своих работах , не забывая детские впечатления, смысл игры, что хорошо выражается в ее последней коллекции «Mr. & Mrs.Furs», созданной в 2009 году. Винтаж Парка (длинная теплая куртка) сочетает в себе драгоценный окрашенный мех в виде основы или вставок – прошлое становится ярче и современнее. Уникальные вещи приобретают новую жизнь, демонстрируют красоту будущего, подчеркивают неповторимость работ Алессии Джакобино, где профессиональность свидетельствует о тайнах эстетики - это и есть красноречивый ответ на плохой вкус, который часто встречается в наши дни.
Fashion
73
74
eco-malta: effetto stropicciato
Food Friend
rivenditore autorizzato
è ora di benessere
pavimenti e rivestimenti, superfici continue con ecomaLte aLL’ acqua, pavimenti in Legno, pietre naturaLi, proposte e composizioni tessiLi, arredamenti, cucine, bagni e accessori, arredi da esterno, soLuzioni iLLuminotecniche, reaLizzazione centri benessere, servizi di posa e tante aLtre idee per progettare e arredare ogni tipo di ambiente.
via aL mare, 14 - 47842 san giovanni in marignano (rn) - teL. 0541 957697 - www.centrodeLLaceramica.it
75
Fashion
SEMPRE PIU’
MOMODESIGN ВСЕ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ МОМОDESIGN di Enrico Sanchi Енрико Санки
‘M
76
«M
omodesign’, l’originale e riconoscibile brand di accessori lifestyle che ha fatto del design sofisticato il suo tratto distintivo, amplia le proposte in una visione di lifestyle globale. Se il rosa e l’azzurro sono i nuovi colori scelti come varianti dei caschi icona del marchio e che portano, accanto ai classici colori scuri e neutri con finitura satinata e opaca, un vero brillante arcobaleno, la grande novità è ‘jet alluminium’. Ë questo il nuovo modello di orologi caratterizzato dalla cassa completamente realizzata in alluminio, materiale leggero e resistente e metallo duttile; il cronografo è unisex presenta il cinturino di gomma e il logo è colorato a contrasto in uno stile sportivo dinamico e trendy. La base bianca è illuminata da colori pop nelle casse e alcuni dettagli del quadrante. Note di fuxia, arancione, blu, turchese e verde smeraldo colorano il total white con un tocco estivo e divertente per un target non solo giovane ma decisamente smart. Pensato per un utilizzo decisamente urbano è invece il ‘dive master city’ che, disponibile nelle versioni automatica e crono,
omoDesign»- оригинальный бренд роскошных аксессуаров, отличающийся утонченным дизайном, расширяет предложения, учитывая глобальные изменения стиля жизни. Если розовый и синий – новые цвета, выбранные как варианты брендовых значков, шлемов, помимо традиционных нейтральных темных цветов с непрозрачной атласной отделкой, как блестящая радуга. Большой новостью является «Алюминиевая струя». Именно эта новая модель часов характеризуется наличием корпуса из алюминия легкого, прочного и пластичного металла; хронограф унисекс с ремешком из каучука и красочным логотипом подчеркивает спортивный и модный стиль. Белый фон, механизм и некоторые детали циферблата освещаются яркими цветами такие как: фуксия, оранжевый, синий, бирюзовый и изумрудно-зеленый и придают часам лтнюю легкость и радужность. Модель является не только новинкой , а также и «Умными часами».
>>
>>
Fashion
77
Fashion
presenta una modernità di linee e prestazioni eccellenti. Elemento distintivo di questo gioiello è il quadrante protetto da vetro, zaffiro, antiriflesso formato da due lastre sovrapposte che crea una combinazione di elementi e tonalità che fanno di questo orologio un concentrato di stile. Per la stagione P/E 2014 l’estensione del brand Momodesign presenta anche alcune scarpe originali: il modello ‘Sepang’, una city trainer con inserti in nylon colorati in giallo grigio e nero e soprattutto la sneaker alta ‘Jarama’, un modello fuori dai comuni canoni sportivi dove l’inconfondibile tratto del brand è presente nella suola a battistrada personalizzata con la scritta Momodesign. Per un lifestyle sempre più completamente glam!!! Вначале модели были задуманы для повседневного использования, но “Dive Master Sity” своим модным дизайном и качественным производством - также доступны и в хроно автоматических версиях . Особенностью этого изделия является защита циферблата, сапфировое стекло с двухсторонним антибликовым покрытием, что подчеркивает гармоничность элементов и цветовых тонов, делая часы стильными. «MomoDesign» в 2014 представит новую небольшую спортивную коллекцию Весна-Лето оригинальной обуви «Sepang» с нейлоновыми вставками желтого, серого и черного цвета. С особенностью выделяется модель «Jamara» выходящая за пределы канонов стандартной спортивной обуви с фирменной надписью на подошве «MomoDesign». Для стильной жизни все больше и больше Гламур!!!
78
INIZIA A GIOCARE A GOLF!
R to fo in
VENITE A PROVARE LA VOSTRA 1^LEZIONE non riuscirete più a smettere! prenotazione obbligatoria entro il giorno prima in segreteria, info:
im
in
iV er ru
cc
hi o
Tutti i giovedì di luglio e agosto, dalle 19 alle 20, il professionista Enrico Bianconi, maestro riconosciuto dalla Federazione Italiana Golf, vi aspetta per una lezione di prova gratuita nel campo pratica del Rimini-Verucchio Golf Club.
TEL. +39 0541 678122
info@riminiverrucchiogolf.com VIA MOLINO BIANCO,109 - 47827 - VILLA VERUCCHIO (RN) T E L . + 3 9 0 5 4 1 6 7 8 1 2 2 - FA X + 3 9 0 5 4 1 6 7 0 5 7 2 www.riminiverrucchiogolf.it - info@riminiverrucchiogolf.com rimini-verucchio-golf-club
79
80
Fashion
HELLY HANSEN BORSE DIVERSAMENTE SPORTIVE ХЕЛЛИ ХАНСЕН - «СПОРТИВНЫЕ СУМКИ»
a cura di Gabriele Nardini
Helly Hansen Duffel Bag: stile classico e versatile. E’ compagna inseparabile di chi ama il viaggio, il mare, il vento e non solo…!
Хелли Хансенвещевой мешок классического универсального стиля. Неразлучный спутник для тех, кто любит путешествия, море, ветер и не только...!
и
La capiente borsa Helly Hansen Duffel Bag ha uno stile classico e Объемная сумка Хелли Хансена – это вещевой мешок versatile. Si può facilmente trasformare in uno zaino grazie a una tracolla imbottita. E’ idrorepellente e può contenere un peso fino a 50 l. Realizzata in vari colori e resistente alle abrasioni, è ideale per un viaggio nel weekend specialmente se in barca a vela. Fondata a Moss, in Norvegia, nel 1877, da allora ‘Helly Hansen’ (www.hellyhansen.com) continua a proteggere i professionisti che lavorano sui mari e sulle montagne in ogni parte del globo. I prodotti, connubio tra il design scandinavo e l’esperienza nelle condizioni più estreme, aiutano quotidianamente chi affronta gli elementi della natura a svolgere con fiducia la propria attività. Il brand norvegese ha inventato i primi indumenti da lavoro impermeabili oltre 130 anni fa, il primo tessuto in pile nel 1960 e il primo intimo tecnico nel 1970. >>
классического и универсального стиля. Его можно легко превратить в рюкзак, благодаря плечевому ремню. Водонепроницаемый вместимостью около 50 л. Разных цветов, крепкий и неизнашиваемый он идеально подходит для поездки на выходные дни и особенно необходим на парусной лодке. Хелли Хансен (www.hellyhansen.com) был основан в Норвегии в городе Мосс 1877 года и с тех пор продолжает защищать профессионалов, которые работают на море , в горах и в любой точке земного шара. В изделии сочетаются: скандинавский дизайн и опыт экспериментальных случаев, он поддерживает тех, кто ежедневно сталкивается с природными стихиями и придает уверенность. Норвежский бренд изобрел первую водонепроницаемую одежду более чем 130 лет тому >>
81
Fashion Le borse, insieme all’ampia gamma di calzature sportswear tecniche, in pelle e in canvas (incluse le colorate flip-flop), sono il perfetto complemento per un total look nautico. Con la collezione Oslo Fjord Helly Hansen rappresenta storia, autenticità e versatilità per una gamma di consumatori che per ampiezza è unica al mondo. Chi cerca stile e fiducia li può trovare nel marchio norvegese diffuso in ogni angolo del pianeta che dall’inizio ha seguito il proprio originale percorso. La collezione Oslo Fjord nasce dal panorama mozzafiato dei fiordi norvegesi dove è cresciuta la leggenda del marchio. La Scandinavia è un territorio caro, un posto famoso nel mondo per il design e l’innovazione. Circondati da paesaggi infiniti, montagne maestose, foreste mistiche, fiordi mozzafiato e un mare avventuroso. Queste sono le fonti inesauribili di ispirazione. Ma la Norvegia ha anche uno dei peggiori climi al mondo. Dal 1877 il brand norvegese disegna abbigliamento in grado di offrire la migliore protezione dal severo clima nordico. Negli anni ha introdotto alcune delle più innovative soluzioni tecnologiche del settore che, hanno creato quello stile autentico e progressivo che caratterizza la collezione sportswear, garantendo protezione e fiducia a chi lo indossa. ‘Confident when it matters’. L’Oslo Fjord è una lingua d’acqua che si insinua per oltre 100 km nel territorio della Norvegia meridionale. Sono questi i luoghi dove è nata la navigazione e le attività all’aria aperta. La collezione trae ispirazione da questo stile di vita, richiamando temi e colori della tradizione velica declinati in una gamma completa di giubbotti casual, giacche antivento, pantaloni, maglioni, t-shirt e polo in cotone e materiali tecnici, dedicata ai consumatori alla ricerca di uno stile nautico sofisticato e tradizionale. Tutti capi che ben si abbinano alle numerose varianti create per la Duffel Bag. Helly Hansen è la prima scelta di chi si avventura in ambienti estremi ma anche di chi vuole semplicemente affrontare la vita con stile e fiducia in ciò che indossa. Oggi questo impareggiabile know-how tecnico si combina con il miglior design scandinavo per offrire quello stile autenticamente originale che caratterizza il brand. L’abbigliamento protettivo, l’intimo tecnico, lo sportswear e il footwear, per gli sport invernali, l’outdoor e la vela sono venduti in oltre 40 nazioni. Caratteristiche tecniche: • 100 % Nylon cerato • Capacità : 50 l • Spallacci aggiustabili • 3 scomparti • Targhetta per nome • Dimensioni: standard
82
назад. В 1960 году использует ткань флис и в 1970 выходит первое нижнее белье с техническим базовым слоем. Широкий выбор сумок и спортивной обуви из кожи и ткани разных красочных цветов флип-флоп, являются прекрасным дополнением к спецформе общего внешнего вида моряков. Своей популярной и неповторимой коллекцией «Осло Фьорд» Хелли Хансен демонстрирует достоверную и универсальную историю для определенных потребителей. Кто ищет стиль и гарантию – могут найти в норвежском бренде, который не отклоняясь от первоначальной традиции, проник во все уголки нашей Планеты. Коллекция «Осло Фьорд» родилась от захватывающей норвежской панорамы фьорда, где выросла Легенда бренда. Скандинавия является дорогой страной, миру она известна своими дизайнами и инновациями. Окруженная беc конечными пейзажами, величественными горами, мистическими лесами и захватывающим духом авантюрного моря и фьорд – это неисчерпанные источники вдохновения. Норвегия также является одной из самых холодных стран в мире. В 1877 норвежский стилист создает одежду, которая защищает от сурового северного климата. За годы были внесены некоторые новые технологии, которые создали стиль более подлинным и прогрессивным в спортивной коллекции, гарантируя защиту и надежность тем, кто ее носит. «Надежность – это важно». Осло фьорд – это поток воды, длиной более чем 100 км в Южной Норвегии, место рождения навигации и спорта на открытом воздухе. Этим стилем жизни, вдохновлен бренд насыщенный тематикой и цветовыми гаммами парусных традиций, что характеризует полный спектр разных видов жакетов, ветрозащитных курток, брюк, свитеров, футболок и рубашек из хлопка и технических материалов, коллекция посвящена потребителям, который ищут морской традициональный стиль. Вся одежда отлично сочетается с разными вариантами вещевых мешков. «Хелли Хенсен» - выбирают те, кто работает на улице, а также кому нравится жить стильно и быть уверенным в безопасности данной одежды. На сегодняшний день это уникальное технической ноу-хау (знание дела), отработанное наилучшим скандинавским дизайном, предлагая оригинальный стиль, чем и характеризуется бренд. Более чем в 40 странах мира продается защитная одежда, нижнее белье с техническим базовым слоем, спортивная одежда и обувь для зимних видов спорта на улице и на парусной лодке. Техническая характеристика - 100% Нейлон - Ёмкость 50 л - регулируемые плечевые ремни3 отделения - ярлык для имени владельца - размеры: стандарт
WEDDING for PLANNING ALLESTIMENTI FLOREALI
CRESCERE INSIEME
FlorArt Garden R i c c i o n e ( u s c i t a A 1 4 , a d e s t r a ) - 0 5 4 1 6 9 0 0 3 6 - i n fo @ f l o r a r t g a rd e n . i t
83
Sailing
Armonie casa - Гармония дома
84
www.ar-it.it
ARREDAMENTI ITALIA GROUP SRL Via Combattenti e Reduci n° 6 - 25070 Bione (BS) - Tel. 0365 896668 - Fax 0365 896729
5 d a l 19
5
e h c lo ! l e u odo q o t Tut fà com vi
с а в ет а л де м! о т ч бны , е Вс удо
www.arredamentiitalia.net - info@arredamentiitalia.net
85
Fashion
BEA MODA INTERIORE ВНУТРЕННИЙ МИР МОДЫ Redazione LIFEandPEOPLE international - Foto Archivio LIFEandPEOPLE international Редакция LIFEandPEOPLE international - Фото из архива LIFEandPEOPLE international
B
ea Olah si propone come una giovane intraprendente con innata la passione per la moda in connubio con l'arte. Nonostante la sua giovane età grazie anche a studi di art visual con particolare attenzione all'area fashion e textile design, ad oggi vanta diverse realizzazioni che mostrano la sua esplosiva personalità. Lei si può ispirare ai costumi tradizionali di Atene, dimostrando cultura e amore per l'evoluzione della moda nei tempi, o al Green che oggi non è solo colore, ma ricerca di benessere e pulizia interiore ed esteriore, in un mondo che ha necessitá di rispetto dell'ambiente e della natura dove la cromia, al caso il verde delle sue creazioni danno adito alla positività del vivere la nostra Artista elabora i suoi abiti solo con ricami a mano dando spazio e sfogo alle sue fantasie subitanee. Tanto per non entrare nel conformismo puro i suoi disegni sono ad esempio realizzati utilizzando zucchero, riso, vinavil, plastica per creare ed esteriorizzare quello che la sua anima trasmette. L'apice della sua arte si materializza nella realizzazione delle sue sculture Buon lavoro e buone collezioni Bea!
М
олодя предприимчивая Bea Olah, обладает врожденной страстью к моде сочетая ее искусством. Несмотря на свои молодые годы, благодаря изучению визуального искусства, уделяет особое внимание сфере моды и текстилю в дизайне, на данный момент она может похвастаться разными своими реализациями, которые демонстрируют ее страстный характер. Ее могут вдохновить традициональные костюмы, которые демонстрируют культуру и любовь в развитии моды тех времен, или «Green» (Зеленый), что на сегодняшний день - это не только цвет, а поиск процветания, внутренняя и внешняя чистота мира, который нуждается в уважении к окружающей среде и природе, где цветовые тона , в нашем случае зеленый, через одежду передают позитивный жизненный настрой. Наша стилистка создает свою одежду исключительно с элементами ручной вышивки, давая волю внезапным вспышкам своей фантазии. Чтобы не войти в чистый конформизм, она свои картины реализует из сахара, риса, клея ПВА, пластики, воплощая в них свое душевное состояние. Вершина ее творчества заключается в создании собственных скульптур. Хорошей роботы и хороших коллекций Беа!
86
Automotive
info: beataorsolyaolah@ied.edu
87
Automotive
88
responsabile commerciale Donnini Denis +39 366 1672776
Il primo Fly Top al mondo in vetroceramica alimentato a GPL e metano.
Первый в мире Fly Toр стеклокерамический гриль на газу и метане.
EMMISIONI 0,00 % FINO A 30 KG DI CARNE O PESCE OGNI ORA COSTO DI ESERCIZIO: 0,20 €/ORA C.A.
ВЫБРОСЫ 0,00 % ДО 30 КГ МЯСА/РЫбЫ В ЧАС ЕКСПЛУАТАЦИОННЫЕ РАССХОДЫ: ПЕРЕМЕННОГО ТОКА
TOP CERAMIC VENUS è il primo grill al mondo, alimentato a gas e metano, ad utilizzare una lastra in vetroceramica come piano di cottura. Le certificazioni ottenute ne evidenziano la possibilità di utilizzo in qualsiasi luogo, sia in esterno che in interno. Grazie alla piastra in vetroceramica ed all’esclusivo sistema di riscaldamento, cucina perfettamente ogni tipo di cibo alla piastra ed è contemporaneamente in grado di mandare in ebollizione l’acqua all’interno di una pentola consentendo di cucinare pasta e primi piatti.
«TOP CERAMIC VENUS» первый в мире гриль на газе и метане из стеклокерамической поверхности для приготовления пищи. Сертификаты свидетельствуют о возможности использования в любом месте, как снаружи так и в помещении. Благодаря стеклокерамической поверхности и эксклюзивной системе нагревания, отлично приготовит любой вид пищи на гриле, а также даст возможность довести воду до кипения в кастрюле и позволит одновременно готовить горячие блюда.
0,20
€/ЧАС
89
Food Friend
ARAGOSTA ALLA CATALANA
TRADIZIONE SARDA
ЛАНГУСТ ПО-КАТАЛОНСКИ - ТРАДИЦИЯ САРДИНИИ di Michele Scudo Микеле Скудо
Giacomo Urtis è il medico estetologo dei VIP e senza dubbio il medico estetico più conosciuto
del momento. Giovanissimo, Giacomo Urtis, è medico chirurgo specialista in dermatologia e medicina estetica. Frequenta il jet set di Milano, Roma e Alghero facendosi apprezzare da personaggi di rilievo dello spettacolo e non solo. Si rivolgono presso il suo ambulatorio moltissimi VIP, sia italiani sia stranieri, sopra tutto per i trattamenti di rivitalizzazione e mantenimento del viso. A Milano, ha la sede principale nello studio, situato nel cuore della città della moda, in Corso Como, 9 (contatti: 800 912 377; 02 4966 4526; info@istitutodermoestetico.it; www.istitutodermoestetico.it ). Ma per seguire i suoi numerosi pazienti, opera anche in ambulatori a Roma, Londra, Porto Cervo, Olbia, Sassari e Alghero. Il Dottor Giacomo Urtis oltre ad essere uno studioso di estetica e un filosofo dell’arte, ama cimentarsi in altre specialità. Amante della propria terra, descrive ai lettori di ‘Life and People International’ una ricetta della sua regione. Si racconta e ci svela un piatto originale e gustoso precisando alcuni dettagli e sapori del territorio sardo. >>
М
олодой, Джакомо Уртис – известный медик хирург, специалист в области дерматологии и эстетической медицины, которого с доверием и уважением посещает элитное общество, актеры и известности города Милана, Рима и Альгеро. В его клинике можно увидеть как итальянских так и иностранных VIP-персон, которые обращаются в основном для эстетического оживления и поддержки лица. Клиника расположена в центре города Милана, Сorso Como, 9 (контакты: тел. 800912377; 0249664526.mail info@istitutodermoestetico.it; www.istitutodermoestetico.it). А также для его многочисленных пациентов открыты амбулатории в Римини, Порто Черво, Ольвии, Сассари, Альгеро и Лондоне. Помимо того, что Доктор Джакомо Уртис эксперт в эстетике, он является философом искусства, также интересуется другими специальностями. Любит свою Землю и хочет поделиться с читателями журнала «LIFEandPEOPLE int» одним из рецептов своего региона. Рассказывает нам о традиционном блюде, открывая некоторые секреты ароматов Сардинии. >>
90
Food Friend ‘Faccio appello ai ricordi e ai luoghi della mia infanzia. Nella parte nord della Sardegna e precisamente ad Alghero, mangiare pesce è uso comune. La mia isola, nel centro del Mediterraneo, emana la salsedine e il sapore del mare. La tradizione isolana ha tramandato nei secoli una cultura del mangiare che attira turisti e chef da tutto il mondo. Quello che da noi appare cibo quotidiano e di consumo giornaliero, per i cultori del buon mangiare sono prelibatezze. I piatti sardi sono basati su alimenti del territorio, del nostro generoso mare, tutto cotto in modo sano e attento al benessere dell’uomo. Ogni volta che torno nella mia terra, già nel viaggio, assaporo i gusti della memoria culinaria, della mia città. Per i lettori di Life and People International propongo uno dei miei piatti preferiti: l’Aragosta alla Catalana. Il piatto è semplice da realizzare, genuino e gustoso per gli ingredienti prelibati, è piacevole anche per il suo look e i colori accattivanti. Per gli intenditori si può accompagnare il tutto con un vino bianco della zona di Alghero leggermente fresco’. RICETTA: ‘Aragosta alla Catalana’ INGREDIENTI: 2 aragoste (500 gr ciascuna), 1 cipolla, 2 pomodori a testa, olio extra vergine d'oliva, 1 limone, sale e pepe, qb PREPARAZIONE: Lessare le due aragoste possibilmente vive in abbondante acqua bollente. I tempi di cottura vanno dai 20 ai 30 minuti. Fare raffreddare e poi tagliare, in lunghezza, le due aragoste con un trinciapollo, quindi sminuzzare la polpa in pezzi non troppo piccoli. Mischiare i pezzi con le cipolle e i pomodori che avrete nel frattempo pulito e tagliato. Condire con olio extra vergine emulsionato con il succo del limone sale e pepe. Lasciare in frigo qualche ora prima di servire.
«Часто вспоминаю о местах моего детства. В северной части Сардинии, а точнее в городе Альгеро, в основном едят рыбу. Мой остров расположен в середине соленого и уникального Средиземного моря. Традиции острова и культура питания нравится не только туристам, но и Шеф-Поварам всего мира. То, что для нас является ежедневным питанием, для любителей хорошей еды - это деликатесы. Сардинская кухня базируется на местных продуктах нашего щедрого моря и славится в приготовлении полезной пищи. Особое внимание уделяется здоровью. Каждый раз возвращаясь на мою Родину, уже в дороге я чувствую кулинарный запах моего города. Для поклонников Вашего журнала предлагаю одно из моих любимых блюд «Лангуст по-каталонски». Полезное для здоровья, легкое в приготовлении, а также вкусное благодаря особым ингредиентам, которые аппетитны не только на вид, но и очень красочны. Для гурманов – это блюдо хорошо сочетается с прохладным белым вином из Альгеро. Рецепт «Лангуст по-каталонски». ИНГРЕДИЕНТЫ: 2 лангуста (каждый по 500 гр.), 1 лук репчатый, 2 помидора на каждого лангуста, Оливковое масло , 1 лимон, Соль и перец по вкусу ПРИГОТОВЛЕНИЕ: Два лангуста, (желательно еще живых), варить 20-30 минут в большом количестве воды. Охладить лангусты, после чего специальными щипцами отделить мясо от панциря и нарезать не очень маленькими кусочками, добавить их в предварительно помытые и нарезанные помидоры и лук. Заправить все оливковым маслом, соком лимона, солью и перцем по вкусу, тщательно перемешать. Оставить блюдо в холодильнике на несколько часов, подать на стол прохладным.
N.B. Il tempo di cottura dell’aragosta può variare secondo la grandezza del crostaceo. П.С. Время варки лангустов зависит от их величины.
91
People
LONDON EYE 92
VI ASPETTIAMO NUMEROSI PER FARVI ASSAGGIARE LE NOSTRE SPECIALITA’
Senigallia Lungomare Da Vinci, 69/A | Tel 071 60934 ristorantepomodoro@hotmail.it
93
Food Friend
GHOST CHEF LUI CUCINA (A CASA VOSTRA), A VOI I COMPLIMENTI
ДУША ШЕФ-ПОВАРА / Он готовит в Вашем доме, а хвала достается Вам di Matteo Peo Garofoli @matteogaro Мкаттео Пео Гарофоли
Pensate ad una cena in casa con la quale volete far vedere ai
vostri ospiti quanto siete bravi ai fornelli, ma allo stesso tempo non volete che accadano mille altre cose che sono, nell’ordine: - trascorrere più tempo in cucina che a tavola mentre tutti banchettano; - passare i giorni precedenti la serata tra cucina, supermercato e incubi da dimenticanze; - rischiare di sbagliare una cottura o un ingrediente 10 minuti prima dell’ora di cena, mandando tutto all’aria; - non sudare 7 camicie nelle calde sere d’estate per cucinare con scarsi risultati. Almeno che non siate cuochi di professione, per cui sarebbe tutto una passeggiata, queste paure sono naturali e hanno la conseguenza di stressare oltremisura la cuoca/o di turno. Per fortuna, esiste una soluzione per riuscire nell’intento e non dover impazzire: si chiamano “ghost chef” (chef fantasma) e…risolvono problemi. Erano gli anni ’90 quando un gruppo di chef di New York decise di trasferire il luogo di lavoro dalla cucina del ristorante alle cucine dei loro più affezionati clienti. L’idea rispondeva alla crescente necessità di persone che desideravano tanti amici nell'intimità della propria casa, senza rinunciare al piacere di una cucina di qualità e preparata con minuziosa dedizione. Quegli chef avrebbero creato una tendenza che dagli USA, patria delle idee e delle mode, sarebbe arrivata fin da noi in Europa, a cominciare da Londra per proseguire a Parigi e da li espandersi in tutto il vecchio continente. Nasceva così il fenomeno del banqueting con una nuova figura professionale, definita "personal chef", oggi aggiornata in “ghost chef”. Questa tendenza, che negli anni novanta si trasformò in una
94
vera e propria moda nell'Europa del nord, era appannaggio degli ambienti più ristretti ed esclusivi: mondo dello spettacolo, della politica e chiunque avesse bisogno di accogliere ospiti importanti in casa propria, coccolandoli con il piacere dell'alta cucina. Con il passare degli anni il fenomeno prese piede anche al di fuori del jet-set; sempre più persone volevano avvicinarsi alla ‘haute cuisine’ e, allo stesso tempo, condividere questa esperienza con i propri amici in un luogo privato e confortevole come solo la propria casa può essere. Ed ecco che negli ultimi anni, da un mix di esigenze, è nata la figura del ‘ghost chef’: un cuoco qualificato che, dietro le quinte della casa e con la sua presenza discreta, permette a chi vuol dare una cena di rilassarsi senza pensare alla spesa, alla cucina, alle portate, alla tavola. Nel caso che l’idea sia di fare una cena allargata, ecco che allora i cuochi-fantasma diventano più d’uno, ognuno specializzato in una portata. Tutto per far si di poter essere l'ospite in casa propria ed accogliere come si conviene i propri amici. Come funziona, in pratica? Semplice: l’organizzazione della serata avviene con un primo incontro in cui si concorda il menù secondo la stagione e i gusti del cliente; successivamente si passa alla spesa, mentre l’inizio della preparazione a casa del cliente avviene circa 3-4 ore prima della cena. Al termine del suo lavoro “oscuro”, lo chef se ne andrà di nascosto uscendo da casa vostra da una porta secondaria, o comunque poco prima dell’arrivo dei commensali, lasciando a voi l’onore di tutti i complimenti. Un bel modo per sbolognare gli oneri e tenersi solo il meglio, anche se non proprio gratis…!.
Food Friend
Думаете приготовить ужин у себя дома, желая показать
Вашим гостям насколько Вы хороши у плиты, но в то же время не хотите, чтобы произошли тысячи нижеперечисленных случаев: - Провести много времени на кухне, когда все за столом во время банкета; - Потратить дни перед ужином на кухне или в супермаркетах и со страхом забыть что-то; - Рискуете ошибиться в приготовлении или в добавленном ингредиенте за 10 минут перед подачей на стол, бросая Ваш труд на ветер; - Не хотите потеть семь рубашек в жаркие летние вечера приготавливая ужин с плохим результатом. Конечно, если Вы по специальности повар, тогда все гораздо легче, этот естественный страх может оказывать чрезвычайное стрессовое влияние на простого повара смены. Чтобы добиться успеха, к счастью есть один метод, который называется «Ghost Chef» («Душа Шеф-Повара») и ..... проблемы решены. В 90-х годах одна из групп Шеф-Поваров из Нью-Йорка решила поменять место работы переехав из кухни ресторана на домашнюю кухню своих клиентов. Ответом на идею стал растущий спрос заказчиков желающих уединиться со своими друзьями в собственном доме, не отказываясь от удовольствия насладиться блюдами хорошей кухни, тщательно приготовленными с преданностью своего мастерства. Шеф-Повара таким образом создали новую тенденцию, которая из США (Родина идеи и моды) дошла до Европы, начиная от Лондона и до Парижа, а впоследствии распространилась по всему старому континенту. Так и родилась новая профессия банкетного феномена, которая называется «Personal Chef» (Личный Шеф-Повар), в настоящее время переименованный на «Ghost Chef» («Душа
Шеф-Повара»). Эта тенденция 90-х годов, которая вошла в моду Северной Европы и стала привилегией в исключительно тесных кругах артистов, политиков, а также каждого желающего пригласить важных гостей в свой дом, угощая их изысканной кухней. На протяжении многих лет этот феномен распространился и за приделы элитного общества, все больше людей хотят познакомиться с «Haute cuisine» («Высокая кухня») и в то же время поделиться со своими друзьями в интимной и уютной обстановке, которая может быть только в Вашем доме. Вот так за последние годы из-за различных требований и родился новый высококвалифицированный тип «Душа Шеф-Повар», который за кулисами на кухне Вашего дома, своим тактичным присутствием, предоставляет возможность тем, кто желает провести приятно время за ужином не беспокоясь о покупках , кухне, блюдах и столе. А вот если Вы намерены сделать ужин богаче, в этом случае Шеф-Поворов становится больше и каждый из них специализируется в приготовлении авторских блюд. Все сделано для того, чтобы гостеприимство в Вашем доме было приятным, как и полагается в случае прихода друзей. Как это функционирует на практике? Очень просто: при первой встречи с агентом по организации вечера составляется меню в зависимости от сезона и пожеланий клиента; после чего покупается все необходимое, а за 3-4 часа до ужина, тщательно подготавливается дом заказчика. По окончанию своей «Секретной» работы Шеф-Повар тайно уйдет из Вашего дома через заднюю дверь или, в крайней мере, незадолго до прихода гостей, оставляя Вам возможность наслаждаться похвалами. Неплохой метод избавления от хлопот, с хорошим результатом. Даже если не совсем дешево...!
95
96
Eventi
97
Food Friend
LA BIRRA TRADITIO UMANA 'Vinum est donazio dei, cervetia traditio umana' (Il vino è un dono degli dei, la birra una tradizione umana), Martin Lutero.
ПИВО - ТРАДИЦИЯ ЛЮДЕЙ Вино – это божественный дар, пиво – традиция людей» - слова Мартин Лютер di Michele Scudo Микеле Скудо
I
l mondo della birra è ricco di piacevoli sorprese. L'affascinante storia millenaria di questa tradizionale bevanda testimonia la notevole importanza che ha assunto nel corso dei secoli in molti paesi, divenendo un valido elemento di aggregazione sociale, culturale e gastronomico. Lo stretto binomio di birra e cucina è tuttora oggetto di notevole interesse per i più famosi chef di tutto il mondo e per il grande pubblico, trovando sempre più ampia diffusione grazie ai mass media, alle guide gastronomiche e ai siti internet di settore. Il comparto birrario si pone come obiettivo quello di promuovere il know-how e una cultura sempre più consapevole della birra artigianale, delle materie prime e dei vari processi produttivi che sottendono la grande magia di questa speciale bevanda sempre viva e in continua trasformazione. Dal punto di vista imprenditoriale, al fine di attuare il piano di marketing per l'apertura di una micro-birreria, è necessario studiare un appropriato business-plan con specifiche strategie, considerando il target di mercato e le risorse finanziarie-umane a disposizione. Da ciò nasce la ‘Birra Blanche’ (dantalevi@gmail.com), frutto di un attento studio d'équipe e risultato di un interessante progetto condiviso. La birra può accompagnare tantissimi cibi. Esistono alcune regole in generale, ma gli abbinamenti sono del tutto personali. Negli ultimi anni la birra ha conosciuto una considerevole crescita, affermandosi come bevanda d’eccellenza per un vasto pubblico amante del suo inconfondibile gusto. Il successo è dovuto alla sua capacità di accompagnare l’evoluzione dei tempi e degli stili di consumo ma anche del significativo sviluppo del settore birrario che da alcuni anni è impegnato a diffondere una più specifica cultura di prodotto e di creare uno stretto rapporto tra birra e cucina, attraverso un dialogo diretto
98
В
богатом мире пивa много приятных сюрпризов. Увлекательная тысячелетняя история пива свидетельствует о его большом значении на протяжении веков во многих странах, а также этот напиток стал любимым и общественным элементом гастрономии. Пиво тесно связано с кухней, оно до сих пор представляет большой интерес для известнейших Шеф-Поваров мира, а также очень любимо широкой публикой. Благодаря средствам массовой информации, рекламе и веб-сайтам напиток становится все более и более популярным. Целью пивоваренного сектора стало ноу-хау (умение дела) и культура, в которой заключается знание о ремесле пива , основном сырье и о его разных производственных процессах, содержащихся в магической основе этого уникального всегда свежего напитка. С предпринимательской точки зрения для того, чтобы осуществить маркетинговый проект по открытию микропивзавода необходимо изучить соответствующий бизнес план и методику его разработки, учитывая стандарт мирового рынка и потенциал финансовых человеческих ресурсов. В результате тщательного изучения и работы в организации рождается новый проект «Пшеничное пиво» (dantalevi@gmail.com). Пиво может идеально сочетаться с разной едой. Существует несколько общих правил, но в основном все зависит от индивидуального вкуса. За последние годы наблюдается значительный рост потребления пива , тем самым подтверждая его популярность напитка с уникальным вкусом для любителей. Успех пива заключается в многовековой истории, в стиле употребления, а также в значительном развитии пивного
Food Friend
con il mondo dell’alta ristorazione e delle più grandi e importanti guide gastronomiche. Oggi si può affermare che la birra è la bevanda più bevuta e diffusa al mondo. Buona regola è abbinare birre chiare e leggere con piatti delicati, le scure con piatti corposi. Come con il vino, è bene iniziare con le birre leggere per finire con le più forti. Si può iniziare con una ‘Budweiser’ come aperitivo, una ‘Weizer’ per un antipasto a base di cetrioli e salumi, una ‘Stout’ per il pesce e una chiara a doppio malto per la bruschetta. Con i primi piatti contenenti pomodoro è consigliabile non abbinare mai una ‘Lager’, che potrebbe creare problemi di digestione, ma abbinate una birra bianca. Serviamo invece la ‘Lager’ con piatti a base di verdure, mentre con piatti mediterranei vanno benissimo le birre speciali italiane ben corpose. Per i secondi piatti di carne bianca ancora ‘Lager’, mentre per le carni rosse sono indicate birre corpose e decise, come le belghe. Anche per la cacciagione sono indicate birre corpose come ‘Lager’ ed ‘Ale’ a tripla fermentazione. La carne di maiale va abbinata con delle ‘Weisse’, magari bavaresi. Se i nostri secondi piatti sono a base di pesce sono indicate birre amabili e leggere, come le ‘Pils’ (ottima con la trota) e le ‘Lager’ leggere per il pesce arrosto. Ottimo accoppiamento per i crostacei, ostriche, astice, aragosta sono le ‘Irish Stout’. Con il pesce affumicato meglio abbinare le ‘Bock’. I formaggi di media stagionatura si accompagnano con le ‘Doppelbock’ tedesche, per quelli piccanti e i pecorini le ‘Trappiste’ Belghe o Olandesi. Mentre per i formaggi decisi sono indicati le ‘Barley Wine’. Infine i dolci: quelli a base di cioccolata si accoppiano spesso le ‘Irish Stout’, mentre quelli alla
сектора, который за последнее время соединяет культуру напитка с приготовлением еды, создавая плотную связь и прямой диалог между пивом и «Высокой кухней». На сегодняшний день можно сказать, что пиво это один из самых употребляемых напитков во всем мире. Существует правило,что пшеничное или светлое пиво должно сопровождать легкие блюда, а вот к жирным, мясным и копченым лучше подойдет темное . к примеру, как и вино, пиво нужно начинать с легкого и заканчивать более крепким. «Будвайзер» - в качестве аперитива; «Байзер» - для закуски из огурцов и колбасы; «Стаус» - пиво со вкусом прожаренного солода – отлично с горячими бутербродами. Основные блюда из помидоров не следует сочетать с темным пивом « Лагер» , так как оно может создать проблемы с пищеварением и поэтому лучше подойдет светлое пиво. «Лагер» также отлично гармонирует с блюдами из овощей и дичи, а к пище из мяса решительно подойдет бельгийское пиво или «Але» тройной ферментации. А вот средиземноморская кухня лучше сочетается с сортами итальянского пива более насыщенного вкуса. Свиное мясо хорошо комбинировать с «Ваис», или баварским пивом. Если Ваши основные блюда из рыбы, рекомендуется легкое и нежное пиво. Такое как «Пилс» (отлично с форелью) , «Лагер» легкое- для жаренной рыбы. Ирландское «Стаус» великолепно для блюд из моллюсков, устриц , лобстеров и омаров. К копченной рыбе хорошо подходит «Бок». Сыры разной степени выдержки неплохо сочетаются с немецким
>>
>>
99
Food Friend
frutta le ‘Weizen’. Concludiamo il pranzo o la cena con birre molto forti e a lunga fermentazione. Le regole di abbinamento gastronomico tra cibo e birra hanno i presupposti di prediligere un abbinamento per similitudine. Si può affermare che i diversi tipi di fermentazione (alta, bassa e spontanea), offrono molteplici possibilità di abbinamento. Oltre alla fermentazione, l’analisi delle quattro regole fondamentali per il corretto servizio della birra in abbinamento con il cibo si deve tener presente, il grado alcolico, il colore e l’amaro. Gli ingredienti leggermente amari della birra stimolano l’appetito. Iniziare il pasto con una birra leggera come aperitivo pulisce il palato e prepara lo stomaco. Birra e formaggi sono entrambi aciduli. Birre dolci o amare, sposano e contaminano perfettamente l’acido o il salato di tanti formaggi. Le birre chiare e secche non coprono il gusto del pesce anzi ne valorizzano l’aroma delicato, e si abbinano anche al sapore salato dei crostacei. Per la selvaggina le birre amare luppolate vanno al contrasto di sapore mentre quelle maltate e dolcine arrotondano il gusto. La ‘Rauchbier’ si abbina molto bene con piatti grigliati, anche se talvolta il suo gusto può essere troppo dominante. La birra rossa belga può sottolineare il sapore piccante della pizza. Se il pasto finisce con un dolce al cioccolato, niente di meglio di una birra dolce e abboccata, come una ‘Doppelbock’, con il suo lieve gusto di ciliegia, o di un ‘Imperia Stout’ con il suo spesso celebrato aroma di cioccolato o caffè. Invece, insieme a dessert a base di frutta, ideali sono la birra fruttata o per bilanciare, una amara. Se per iniziare il pasto si bevono birre chiare e secche, per chiuderlo sarebbe meglio scegliere una birra pesante e dolce che faciliti la digestione, come la ‘Barley Wine’ e la ‘Doppelbock’. Buona birra a tutti…!
«Доппельбок», а для более пикантных сыров – «Трапписта» бельгийское или голландское пиво. К сырам с сильным запахом , например, овечьим (пекорино) рекомендуется «Barlex Wine» (Ячменное вино), очень крепкое пиво. И на конец десерты: с шоколадным в основном сочетается «Айриш Стаус», а к фруктовым хорошо подойдет «Вейзен» (пшеничное пиво). После обеда или ужина рекомендуется пиво более крепкое или длительной ферментации. Правильное сочетание в гастрономии – это схожесть и совместимость вкусовых качеств. С уверенностью можно сказать, что разные виды ферментации (верхняя, нижняя и спонтанная) увеличивают возможность комбинации между едой и пивом. Четыре правила корректного сочетания – это ферментация, градус алкоголя, цвет и горечь. Перед едой начните с легкого пива, так как добавленные в него горьковатые элементы стимулируют аппетит. Пиво и сыры являются кислыми продуктами. Сладкие или горькие сорта пива отлично нейтрализуют кислоту и соленость разных видов сыров. Светлое и сухое пиво не перебивает вкусовые качества рыбы, а наоборот, усиливает ее деликатный вкус, а также хорошо гармонирует с солеными моллюсками. Горький пивной хмель создает вкусовой контраст сладковатым блюдам из дичи. «Рахбир» неплохо подходит к жаренному мясу, даже если его вкус слишком доминирующий. Красное бельгийское пиво подчеркивает особенность пикантной пищи. Если трапеза заканчивается шоколадным десертом , то нет ничего лучшего, чем глоток сладкого «Доппельбок» с мягким вкусом вишни или пиво «Империал Стаус» с ароматом шоколада и кофе. К десерту из фруктов идеально подходит фруктовое , а также горьковатое пиво. Если перед началом ужина или обеда употребляете светлое сухое пиво, то в завершение лучше выбрать крепкое и сладкое, как например, “Barlex Wine” и «Доппельбок», которые способствуют хорошему пищеварению. Наслаждайтесь Пивом...!
100
NON SOLO VINO - VIA LITORANEA, 274 - ESSEPI - VIA XXV APRILE snc MAROTTA DI MONDOLFO (PU) T.0721.969482 - C.348.3037283 info@esseimport.it
101
102
BAR PIZZERIA GELATERIA AMERICAN BAR SIMPLY FOOD GIOVEDI KARAOKE
Lungomare Alighieri 17, Senigallia (An) - T. 071.7929486
People
RESTAURANT mediterranean grill C.so Lodi 37/a - Milano tel.02.54107101 emai: opencafemilano@hotmail.it
www.opencafelive.com
103
Food People Friend
SHUSHINER UN TIPO SUSHIETTIBILE ЭКСПЕРТ ПО СУШИ - ВОСПРИИМЧИВЫЙ ЧЕЛОВЕК di Teresio Troll, photo by svry-shuterstock
W
ebcam in mano sto filmando un giovane amico giapponese che mi sta lucidando le scarpe. Vuole uno spot del genere ‘vecchiocinemaitaliano’ da montare in un corto con testi e grafiche sovrapposte e pubblicarlo. Coltiva ‘vecchie’ passioni e annusa la carta dei libri appena acquistati. Caro mio, ma perché non ti droghi e rincitrullisci di calcio come tutti gli altri? Ho incontrato Matsumoto (questo il suo nome), a Londra, nel fascinoso quartiere di Soho. Lui si presenta come il pronipote e ultimo discendente di Matsumoto Yoshiiki del quale ha preso lo stesso nome. Parliamo di cinema, di cucina e inevitabilmente di Sushi. Matsumoto jr. dice “A lui, al mio omonimo trisavolo, si dovrebbe attribuire il merito dell’invenzione del Sushi e non a quel dannato commerciante di Hanaya (in effetti, se lo leggi alla toscana...) Yohei. Fu lui, Matsumoto, che aggiunse aceto di riso alla lavorazione del pesce facendo così diminuire i tempi di fermentazione ed esaltando notevolmente il sapore del pesce”. Il Sushi in effetti sembra avere origini molto più antiche. Già cinque o sei secoli prima di Cristo, in Indocina le popolazioni più a monte, di Thailandia e Lao, univano pesci di fiume e riso facendoli poi fermentare per mesi. Altri sostengono che il Sushi sia nato in Giappone all’inizio dell’ottocento. ‘Siti e giornali xxx’ come continua Matsumoto jr. ‘non citano altro che Yohei’ il quale, nel 1820, aprì il primo sushi-bar del mondo, un Yattai (banco da mercato) dove non fece altro che vendere e vendere pesce crudo e frutti di mare adagiati su riso aromatizzato all’aceto. In realtà Yohei fu buon interprete del cambiamento dei tempi poiché nell’800 il Giappone già aveva avuto modo di conoscere i lati negativi e la maleducazione dell’uomo europeo. Aveva però intuito che senza progresso il Giappone avrebbe perduto molti dei suoi privilegi e gran parte del suo potere. Bisognava muoversi in fretta, molto più in fretta e Yohei fece proprio questo. I suoi piatti freschi e veloci conquistarono subito il palato di tutti. Oggi i Sushi Bar sono ovunque anche se la conoscenza del Sushi è piuttosto vaga. Basti per il momento indicarne i tre tipi basilari: pesce crudo su riso; pesce crudo mescolato a riso e verdure avvolti in forma di barra rotonda in un’alga (Nori); la stessa barra tagliata in bocconcini già pronti. Il resto è capacità manuale pazienza e gusto
104
С
видеокамерой в руках я снимаю японского друга, который доводит до блеска мою обувь. Он хочет выпустить короткометражный фильм в стиле «Староитальянского кино», в котором будут вмонтированы титры с графическими элементами. Собирает антиквариат и вдыхает запах бумаги недавно купленной книги. Друг мой, почему ты не такой как все, не употребляешь наркотики и не страстный поклонник футбола. Я встретился с Matsumoto (это его имя) в очаровательном районе Сохо Лондона. Он представился как правнук и последний потомок Matsumoto Yoshiiki, от которого и унаследовал свое имя. Разговаривая с ним о кино, кухне и, естественно, о суши Matsumoto сказал: «Мы должны отдать должное моему прадеду, это он изобрел суши, а не дилер Yohei. Именно он, Matsumoto, добавил рисовый уксус для приготовления рыбы, таким образом сократилось время маринования и значительно усилился ее вкус». На самом деле, суши имеют более древнее происхождение. Примерно в V-VI столетии до рождения Христа , население Индокитая, которое расположено недалеко то Таиланда и Лаоса, для приготовления суши смешивали рис с речной рыбой и оставляли на насколько месяцев для молочнокислой ферментации. Другие утверждают, что суши родом из Японии (начало 800гг.). «Сайты и газеты ххх» – продолжает Matsumoto младший – «только и говорят об Yohei, который в 1820 году открыл первый в мире Суши-бар «Yattai» (рыночный прилавок), где продавал в большом количестве сырую рыбу и морепродукты положенные на ароматизированный уксусом рис. На самом деле Yohei был хорошим интерпретатором тех 800гг, когда Япония уже столкнулась с недостатки и грубостью европейского человека и поняла, что без прогресса могла бы потерять много привилегий и значительную часть власти. Нужно было действовать быстро, что Yohei и сделал. Свежие быстро приготовленные и приятные на вкус его блюда всем очень понравились. На сегодняшний день Суши-бар можно увидеть везде, даже если знание о суши довольно
Food Friend
nell’arredare la tavola. «Caro Matsumoto, sono felice del nostro incontro a Londra perché ho potuto approfittare dell’occasione per parlare del Sushi su queste pagine senza dire le solite cose. Sono inoltre felice che tu, giustamente suscettibile, possa ancora trovare, malgrado la svolta di Yohei, nelle vicinanze della tua Edo il tradizionale Narezushi (il tradizionale sushi che richiede mesi di preparazione prima di gustarlo). Al di fuori di tutto ciò noi fermiamoci su due punti. Uno: il Giappone da sempre lambito dalla corrente chiamata Kuroshio è ricco di pesce e il riso è suo alimento da secoli per cui almeno il moderno sushi è suo». Due: vogliamo fare un piccolo passo verso il Sushi dilagante sbandierato in cento lingue e fatto sempre da mani cinesi? Fatto in casa? Andate dove capita e buona fortuna. PS: Consiglio pseudopolitico: e se smettessimo tutti di ordinare Sushi e ci facessimo il nostro pesciotto crudo a casa nostra? Sicuramente al mercato lo pagheremmo il prezzo giusto, non ho ragione? “Parole sante”. Grazie sushi… teresiotroll@alice.it
расплывчатые. Достаточно указать три базовых тира блюд: сырая рыба на рисе; сырая рыба с рисом и овощам – завернутые в морские водоросли «Нори», в виде круглого цилиндра; суши-рулет порезанный на маленькие кусочки, а остальное – это умелость рук, терпение и хорошая сервировка стола. «Уважаемый Matsumoto, я очень рад нашей встречи в Лондоне, а также благодарен за предоставленную возможность поговорить с Вами на этих страницах и восхищаюсь за Ваше трепетное отношение к семейным традициям, ведь все еще может измениться, несмотря на большой скачок Yohei. Возможно к Эдо приблизится традиция Narezuchi (традиционные суши, которые требуют насколько месяцев подготовки перед подачей на стол)». И после рассказанного, давайте остановимся на двух моментах: 1) Богатая рисом Япония, омываемая теплым течением Куриосио, в котором полно рыбы, являются двумя главными ингредиентами суши на протяжении веков и которые нравятся так в наше время. 2) Хотим вернуться к разговору о суши о которых безудержно трубят на сотнях различных языков мира, но в основном приготовленными китайскими руками. Идите кушать суши где Вам нравится и приятного аппетита. П.С. Совет псевдополитика: А если мы перестанем заказывать суши и приготовим свежую рыбу в нашем доме? Конечно, она на рынке будет стоить гораздо дешевле, я прав? «Святые слова». Спасибо суши...
105
People
tutto il sapore del mare, a due passi dalla spiaggia di velluto lungomare Mameli 265 60019 Senigallia (Ancona) T
071 668009 F
071 668009 M 333 6431244
Giorno di chiusura: lunedĂŹ
106
www.ristorantepulcinella.it
People
verdementasenigallia.it
Wine bar American bar
accoglienti locali per feste di laurea, compleanni addii al celibato-nubilato
aperto tutti i giorni venerdi e sabato DJ SET VERDEMENTA - Lungomare Alighieri 9, Senigallia (AN) Riviera Adriatica , Spiaggia di Velluto Info e prenotazioni: Phone 393.99.10.626 sandro@verdementasenigallia.it
107
MAROTTA MACCHINE
108
Marotta Macchine, azienda appartenente a Marotta Group, dal 1982 ? un esempio di realt? imprenditoriale marchigiana che ? diventata un modello di sviluppo economico di riferimento per l’Italia e per l’estero. Impianti di Irrigazione Il nostro vero e proprio fiore all’occhiello, che in 20 anni si ? sviluppato in modo particolarmente efficiente e professionale, ? quello degli impianti di irrigazione automatizzati. In questo ambito abbiamo ottenuto risultati prestigiosi in ogni settore di realizzazione: residenziale, impianti sportivi, abbattimento polveri e agricolo, raggiungendo un livello qualitativo invidiabile, tanto da aver acquisito la Certificazione UNI EN ISO 9001:2008. Mediante l’utilizzo di avanzate tecnologie, i sistemi di irrigazione automatici realizzati da Marotta Group sono in grado di procedere ad un’irrigazione uniforme, controllando le esigenze del terreno, irrigando in sequenza i vari settori del vostro spazio verde, stabilendo durata, frequenza dei cicli di irrigazione anche nell’arco di diverse settimane, apportando notevoli benefici, sul piano economico e soprattutto ecologico ed ambientale, mediante un uso razionale della risorsa acqua. Parchi e Giardini Realizziamo opere nel pieno rispetto dell’ambiente circostante e della natura, partendo dal sopralluogo, allo studio del progetto, alla preparazione del terreno, alla semina del prato, alla messa a dimora di bordure fiorite, siepi, piante, alberi ed alla manutenzione degli impianti negli anni a seguire. Il tutto con un forte apporto di creativit? e design che rendono il giardino un’opera unica per ogni Cliente. Il verde e lo sport Realizziamo inoltre strutture sportive come campi da golf, da calcio, rugby e baseball. Alcuni Esempi: Sirolo (AN), San Giovanni in Marignano (RN), Savona, Cervia (RA), Torino, Verona, Firenze, Asti, Belluno…ed altri ancora. Le piscine Abbiamo un esperto team interno di consulenti, tecnici, ingegneri e designers che agisce in ogni lavoro con appropriato know how. Inoltre contiamo sulle collaborazioni fattive dei marchi produttori pi? prestigiosi del settore. Per questo ogni progetto ? il risultato di studi attenti ed analisi approfondite anche in questo contesto. Ogni opera realizzata diventa cos? un pezzo unico tagliato a misura sul singolo Cliente.
Компания Marotta Macchine входит в Marotta Group, которая с 1982 года представляет собой образец предпринимательства, характерного для области Марке, и служит моделью экономического развития, как для Италии, так и для зарубежья. Ирригационные установки Нашим коньком является производство автоматизированных ирригационных установок, которое мы эффективно и профессионально развиваем уже в течение 20 лет. В данной сфере нами были достигнуты большие результаты по самым различным направлениям: ЖКХ, спортивные сооружения, борьба с пылью, сельское хозяйство. Высочайший качественный уровень производимых работ отмечен международным сертификатом UNI EN ISO 9001:2008. Благодаря использованию передовых технологий, автоматизированные ирригационные системы, производимые Marotta Group, позволяет осуществлять равномерное орошение с учетом особенностей почвы. При этом обеспечивается возможность последовательного орошения различных участков зеленых насаждений, регулировка её продолжительности, частота циклов даже на протяжении нескольких недель. Благодаря этому, за счет рационального использования воды, достигается экономия средств и, что очень важно, существенный природно-экологический эффект. Парки и Сады Выполняемые нами работы производятся с учётом конкретных природно-экологических условий. Они начинаются с осмотра местности и разработки проекта. Затем осуществляется подготовка почвы, сеется трава, производится посадка бордюрных цветов, и кустов, других растений и деревьев с учётом удобства ухода за ними в последующие годы. Творческий подход и дизайнерское мастерство делают создаваемый сад неповторимым и индивидуальным для каждого клиента. Трава и спорт Мы занимаемся созданием таких спортивных сооружений, как поля для гольфа, футбола, регби и баскетбола Примерами могут служить стадионы в: Сироло (провинция Анконы), Сан-Джованни-ин-Мариньяно (провинция Римини), Савоне, Червии (провинция Равенны), Турине, Вероне, Флоренции, Асти, Беллуно, а также в других городах. Бассейны
>>
>>
MAROTTA MACCHINE Via I. Asimov, 6/8- Marotta di Fano (PU) 0721.967292-969648 www.marottamacchine.it info@marottamacchine.it
109
People
Il nostro ambito d’intervento riguarda: Piscine in pannelli d’acciaio; Piscine in cemento armato; Piscine in casseri di polistirolo; Piscine prefabbricate in vetroresina; Piscine a skimmer; Piscine a bordo sfioro. Centri Benessere I nostri Centri Benessere, grazie alla creazione di una divisione specializzata, sono una sintesi di elevato design e tecnologia: materiali innovativi e di massimo pregio estetico, installazioni progettate per garantire un benessere esclusivo, naturale, quotidiano. Trattiamo indistintamente sia realizzazioni professionali e ad uso pubblico che centri benessere privati direttamente nell’abitazione del cliente. Le Manutenzioni Il nostro reparto di manutenzione ? rappresentato da risorse specializzate che si occupano esclusivamente di assistere il cliente. L’organizzazione ci consente di poter intervenire con tempestivit? ed in ogni luogo d’Italia. L’intervento, in casi di estrema urgenza, ? immediato. Le certificazioni Tutta la nostra attivit? ? frutto di una lunga e provata esperienza. Nel corso degli oltre 30 anni di operato ed a tutela di chi sceglie la nostra azienda per le proprie esigenze, abbiamo conseguito importanti classificazioni S.O.A. (Societ? Organismo di Attestazione) ed inoltre siamo in possesso delle seguenti certificazioni: Certificazione UNI EN ISO 9001:2008, Certificazione Ambientale UNI EN ISO 14001:2004, Certificazione sulla Sicurezza BS OHSAS 18001:2007, Certificazione SA 8000:2008 Marotta Group: un’azienda, tre divisioni specializzate in altrettanti ambiti di intervento ( giardini e piscine, impianti di irrigazione automatizzati, centri benessere), tante persone con la giusta dedizione per soddisfare le esigenze di tutti i nostri Clienti.
MAROTTA MACCHINE Via I. Asimov, 6/8- Marotta di Fano (PU) 0721.967292-969648 www.marottamacchine.it info@marottamacchine.it
110
У нас имеется опытная внутренняя команда консультантов, техников, инженеров и дизайнеров, которая осуществляя любую работы, пользуется соответствующей технологией. Кроме этого, мы можем рассчитывать на сотрудничество наиболее престижных марок производителей, действующих в секторе. Каждый созданный нами бассейн отличается уникальностью в соответствии с запросами Клиента. Мы занимаемся созданием: Бассейнов из стальных панелей; Железобетонных бассейнов; Цельнолитых (полиэстровых) бассейнов; Готовых бассейнов из стекловолокна; Бассейнов с скиммерами; Бассейнов со сливной канавкой. Оздоровительные центры Наши оздоровительные центры, благодаря творческому подходу работающей над ними специальной группы сотрудников, являются синтезом высокого дизайна и технологии: используемые инновационные материалы отличаются исключительной эстетикой, создаваемые проекты гарантируют постоянное и естественное хорошее самочувствие. Мы занимаемся, как созданием профессиональных оздоровительных центров для публичного использования, так и частных, непосредственно в доме клиента. Обслуживание Наше подразделение по обслуживание сформировано из специалистов, занимающихся исключительно помощью клиентам. Организация работы позволяет нам оперативно выполнять все необходимые работы в любом уголке Италии. В особых случаях наше вмешательство незамедлительно. Сертификаты Вся наша деятельность является результатом многолетнего и опробованного опыта. За более чем 30 лет, в течение которых мы постоянно заботились об охране интересов тех, кто выбрал нашу компанию для осуществления своих желаний, нам была присвоена важная классификация S.O.A., позволяющая выполнять государственные заказы. Кроме этого, группа является обладателем следующих сертификатов: Международного сертификата UNI EN ISO 9001:2008, Экологического сертификата UNI EN ISO 14001:2004 Сертификата безопасности BS OHSAS 18001:2007, Сертификата социальной ответственности SA 8000:2008 Marotta Group представляет собой предприятие состоящие из трех подразделений, обладающих чёткой специализацией (сады и бассейны, автоматизированные ирригационные установки, оздоровительные центры).Все сотрудники заботятся об удовлетворении требований наших Клиентов.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
People
LE ROSE SUITE HOTEL. IN RIVA AL MARE TI ASPETTA UN LUOGO DEDICATO AL BENESSERE E AL RELAX, CON UN’ACCOGLIENZA SPECIALE CHE RENDE UNICO IL TUO SOGGIORNO.
VIALE REGINA ELENA, 46 RIMINI T./F. +39 0541 394289
WWW.LEROSESUITEHOTEL.COM
111
LUSSUOSA VILLA CON PISCINA A Montefiore Conca con splendida vista mare e vallata, a pochi chilometri dalle spiagge di Riccione e Cattolica, salone 65mq. con camino, cucina abitabile con forno a legna, 8 camere, 9 bagni, centro benessere. Ampi porticati, parco con ulivi e alberi di frutta circa 30.000mq. tutti recintati, edificabilitа residua, attualmente utilizzata, oltre che dimora residenziale, come bed and breakfast con clientela internazionale valutata anche da Tripadvisor. Trattative riservate direttamente dalla proprietà
РОСКОШНАЯ ВИЛЛА С БАССЕЙНОМ Город Монтефиоре-Конка, в нескольких километрах от пляжей Риччони и Коттолики. Прекрасный вид на море. Салон 65 квадратных метров, просторная кухня с дровяной печью, 8 комнат, 9 туалетов. Центр здоровья. Просторные портики, полностью огороженный парк с оливковыми и фруктовыми деревьями площадью в 30.000 квадратных метров. Имеющаяся недвижимость в настоящий момент используется, как жилье и как домашняя гостиница с международной клиентурой, предлагаемая сайтом Tripadvisor. Личные переговоры с владельцем недвижимости.
Tel. 0541980270 - 3482896451 1.140, Via Val di Ranco 47834 Montefiore Conca (RN)
112
113
Food Friend
BARTENDER NON IL SOLITO BARMAN, PER IL NON SOLITO COCKTAIL
БАРТЕНДЕР
di Matteo Peo Garofoli, twitter @matteogaro Маттео Пер Гарофоли
Cominciamo con una definizione e un chiarimento: il barman è Начнем с определения и разъяснения: бармен - это тот, кто с colui che fa della preparazione di cocktail e della mescita di bevande alcoliche la sua professione. Altresì, il barista – la traduzione letterale di barman è “proprietario o gestore di un bar” o al massimo l'addetto al bancone. Nessun male, ci mancherebbe, ma il barman è un professionista – e ci tiene a questa puntualizzazione - specializzato nella mescita di alcolici; poi magari, è anche barista. I “bartenders”, a loro volta, sono una categoria a se stante di barman, specialisti nello show, che usano la tecnica americana chiamata “bartending”. In questa tecnica si fondono psicologia di vendita, accoglienza e intrattenimento della clientela, il tutto condito con velocità e spettacolarizzazione dell’esecuzione. Non è raro trovare i bartender armeggiare con bottiglie e bicchieri nei chiringuitos lungo le spiagge della riviera adriatica o della costa Smeralda, affascinando avventori e intrattenendo chi è in coda per un cocktail. Forse avete capito a cosa stiamo facendo riferimento: all’arte di preparare un cocktail facendo volare in aria bicchieri, bottiglie e cubetti di ghiaccio; ebbene tutto ciò, dal gergo dei bartender, prende il nome di “flair” (letteralmente “fiuto, attitudine, inventiva”). Il flair è la maniera in cui si costruiscono cocktail utilizzando versaggi multipli o contemporanei, invertendo prese e lanci con movimenti aggraziati o marziali, lanciando o afferrando oggetti davanti o dietro la schiena, il tutto senza sbagliare le dosi degli ingredienti imposte da ogni drink. Nel flair spesso si utilizzano contemporaneamente 3, 4, perfino 5 bottiglie; e poi shaker d’acciaio, pinze, pestelli, bicchieri da frullatore, cubetti di ghiaccio, frutta varia, cannucce, tovagliolini, bicchieri. Tutto quello che può girare e volare per aria, ma tutti rigorosamente attrezzi di lavoro e ferri del mestiere; lo scopo finale, in fondo, è quello di creare un buon cocktail da sorseggiare. Negli USA, da dove nascono il nome e l’arte, esiste una categoria di bartenders denominati "freestyler" per il particolare modo di
114
профессиональностью смешивает напитки, приготавливая коктейль. В свою очередь барист, в дословном переводе, владелец или управляющий какого –либо бара или работающий за стойкой бара. В этом не ничего плохого, но, бармен - это профессия , что он и хочет уточнить, специалист по смешиванию разных алкогольных напитков, но не исключено, что он может быть и баристом. Бартендер, все тот же бармен, специалист в шоу, использует американскую технику под названием «Bartending». В этой технике заложена психология продажи, привлечение и удерживание клиентов, и всё это происходит очень быстро в театральном исполнении. Часто встречаются бартендер, которые манипулируют бутылками и стаканами в барах на пляжах Адриатического моря и Изумрудного побережья , очаровывая постоянных посетителей и развлекая тех, кто в ожидании коктейля. Возможно Вы уже догадались о чем едет речь: об искусстве приготовления коктейля, ловкого подбрасывания стаканов, бутылок и кубиков льда; и все это заключается в одном слове «Бартендер», из которого и произошло название «Flai» (дословно: чутьё, способность, изобретательность). «Flair» - это способ приготовления коктейлей в котором одновременно используют разные напитки, ловкими и грациозными движениями подбрасывают и захватывают те или иные предметы перед собой или за спиной и все это без единой ошибки в дозе ингредиентов из которых состоит каждый коктейль. В основном «Flai» состоит из 3,4 или даже 5 разных напитков; а также для его приготовления необходимы - стальной шейкер, щипцы, пестик (ступка), специальные стаканы для миксера, кубики льда, фрукты, трубочки, салфетки и стаканы. Этими необходимыми профессиональными инструментами работы можно манипулировать в вращать в воздухе, а затем
Food Friend
lavorare ed organizzare l'attività di barman. Per comprendere meglio come si sia evoluta ed espansa la tendenza del “bartender freestyler”, è bene specificarne la storia: tempo fa, negli States, le industrie e le attività legate alla vendita di alcool subirono un grande contraccolpo di recessione economica a seguito di una legge che vietava (e vieta tutt’oggi) di pubblicizzare ed incentivare la vendita di alcolici. Era quindi necessario trovare soluzioni valide ed alternative per ridare smalto al piacere del bere, anche in qualità di aggregatore sociale. Si doveva restituire a bar, caffetterie, pub e disco-bar quell’appeal ormai perduto; il “freestyle” risultò la soluzione migliore. Giovani bartender diventarono famosi per il loro avvincente metodo di lavoro, divertente e spettacolare, intrattenendo il pubblico con il “flair”. L'organizzazione del famoso evento “TGI Friday's” (Thanks God lt's Friday), adottò e sviluppò questo sistema; iniziò cosi la diffusione mondiale di questo nuovo stile. Il film “Cocktails”, con la presenza di un grande testimonial quale Tom Cruise, assicurò il successo del film e di questo nuovo modo di lavorare dietro ad un bancone.
при из помощи приготовить вкусный коктейль . В США , откуда произошло название артистического мастерства «Бартендер», существует одна категория “Freestyler” (Фристайл), которая известна своим особенным стилем работы барменов и её организацией. Чтобы лучше понять развитие и распространение тенденции «Бармен Фристайл» необходимо поподробней рассказать историю. Давным давно в Соединенных Штатах вышел новый закон (в действии и на сегодняшний день), который запрещает рекламу и пропаганду алкоголя, что и стало сильным экономическим спадом промышленности, производителей и предпринимателей, связанных с продажей алкогольных напитков. Поэтому необходимо было найти альтернативные и эффективные решения этой проблемы, чтобы придать больше удовольствия к качественной выпивки. Необходимо было вернуть барам, кафе, пабам и дискотекам потерянный стиль; Фристайл - оказался лучшим решением. Молодые бармены, прославившиеся своим неотразимым, забавным и поразительным способом работы развлекают публику с «Flair». Организация известного события “TGI Friday's” (Thanks God lt's Friday) с энтузиазмом приняла и развила эту систему. И таким образом новый стиль стал популярным . Фильм «Коктейли» с участием Тома Круза, обеспечил успех фильму и сделал хорошую рекламу этому новому способу работы за стойкой бара.
115
PUBLIEMME.IT
People
116
MILANO
V O D K A C O C K TA I L B A R
L A R G O L A F O P PA , 5 M I L A N O phone+39.02.99204549 email info@davaimilano.org
Waikiki Dall’alba fino a tarda notte, sole, mare, food, musica e divertimento.
lungomare Montemarciano (An) - T. 348.0367301
119
People
120
People
CLEMENTE RUSSO OBIETTIVI CHIARI, DENTRO E FUORI DAL RING КЛЕМЕНТЕ РУССО - ЧЕТКИЕ ЦЕЛИ НА РИНГЕ И ЗА ЕГО ПРИДЕЛАМИ di Agnese Testadiferro - foto di André Lucat e di E. Andreoli Агнес Тестадиферро
Clemente Russo è il pugile italiano di fama mondiale che ha Всемирно известный итальянский боксер Клементе Руссо portato sul podio l’Italia a Pechino 2008, e a Londra 2012. Occhi innamorati, per lo sport, la tv, il cinema e per la sua Laura, campionessa di judo. Di iniziativa del Presidente della Repubblica Italiana, Giorgio Napolitano, è Ufficiale dell’Ordine al merito della Repubblica Italiana. E’ parte del corpo Fiamme Azzurre della Polizia Penitenziaria e recentemente, alla 196° Festa Annuale del Corpo di Polizia Penitenziaria ha ricevuto la promozione alla qualifica di ‘Agente Scelto’ per meriti sportivi. Il suo team è ‘Italia Thunder Dolce&Gabbana’. Le tue vittorie iniziano ad arrivare a sedici anni con il bronzo agli Europei Juniores. Oggi, a trentuno anni di medaglie ne sono arrivate tante. Qual’è stata la più significativa che ha un valore personale superiore? ‘Solitamente le medaglie olimpiche sono i risultati più importanti per gli atleti. Per me, si tratta dell’oro vinto ai Mondiali di Chicago nel 2007’. Sei soprannominato ‘Tatanka’ e ‘The White Hope’! perché? ‘Tatanka significa ‘bisonte’ nella lingua dei sioux e mi è stato attribuito dal mio allenatore quando ero un ragazzino e combattevo a testa bassa, scaraventandomi sull’avversario, proprio come un bisonte. Oggi il mio stile di combattimento è cambiato molto ma ho mantenuto simpaticamente questo mio storico soprannome. The White Hope, invece, ‘la speranza bianca’, mi è stato attribuito da Don King, il più famoso manager americano di pugili professionisti’. Come nasce la tua passione per la boxe? ‘Da bambino mio padre mi mandava in bicicletta perché ero cicciottello e voleva farmi dimagrire. Poi sono entrato nella palestra di pugilato di Marcianise, la Excelsior Boxe, perché era gratuita. Subito mi sono appassionato al pugilato e sono venuti anche i risultati estetici perché dimagrivo di giorno in giorno, ricevendo apprezzamenti positivi dalle ragazze della mia classe’. Lo scrittore italiano Roberto Saviano ha scritto di te e dalle sue parole è stato ispirato un film, Tatanka, di cui ne sei stato il protagonista. Interpretare se stessi in un film, che effetto fa? ‘Il film Tatanka del regista Giuseppe Gagliardi non è una mia biografia ma mi rispecchia molto nella vicenda di amicizia tra due persone del sud e nell’aspetto sportivo. Interpreto me stesso solo in quanto pugile e il capitolo del libro di Saviano de La bellezza e l’inferno ha solo ispirato parte della scrittura del film’.
подарил Италии еще одну медаль, завоеванную на Олимпиаде в Пекине 2008 года, а также 2012 на Олимпиаде в Лондоне. Глаза влюбленные в спорт, телевидение, кино и его Лауру чемпионка дзюдо.Президент Джорджо Наполетано наградил Клементо Офицерским орденом за Заслуги перед Итальянской Республикой. Участник спортивной группы «Fiamme Azzurre» (Голубое Пламя) 196° отряда Охранной Полиции, недавно был удостоен повышенным Статусом «Спец Агента» за спортивные заслуги. Лидер команды «Italia Thunder Dolce & Gabbana». Ваши первые победы начинаются в шестнадцать лет с бронзовой медали Европы среди юниоров. Сегодня Вам тридцать один год и Вы обладаете множеством медалей, какая из них имеет самое большое значение и особенно Вам дорога? «Олимпийские медали , это значительный результат для каждого спортсмена. Для меня самой ценной является золотая медаль выигранная на чемпионате Мира в Чикаго 2007 года». Вы имеете два прозвища «Татанка» и «The White Hope», почему? «Татанка» на языке Сиу обозначает «Бизон» в честь которого меня и назвал тренер, будучи еще ребенком, я боролся с опущенной головой, атакуя соперника, как настоящий бизон. Сегодня мой стиль борьбы очень изменился, но историческое прозвище осталось. «The White Hope» означает «Белая Надежда», так меня назвал Дон Кинг, самый известный американский менеджер профессиональных боксеров.» Как родилась Ваша страсть к боксу? «В детстве я был полным ребенком и, чтобы похудеть, отец заставлял меня ездить на велосипеде. Потом я решил записаться на бокс в городе Марчанизе, а точнее на «Excelsior Boxe», так как занятия были бесплатными. Мне понравилось сразу и даже появились эстетические результаты, я худел изо дня в день и это оценили девочки из моего класса». Итальянский писатель Роберто Савинияно написал о Вас книгу, которая стала вдохновением для нового фильма «Татанка», где Вы сыграли главную роль, играя самого себя, что чувствуется при этом? «Фильм «Татанка» режиссера Джузеппе Гаглиарди не
>>
>>
121
People
Come italiano meridionale sei una persona solare e sensibile. Cosa ti piacerebbe trasmettere ai giovani che non hanno abbastanza autostima e hanno dubbi sul loro futuro? ‘Mi piacerebbe trasmettere loro il significato dell’impegno e della determinazione. Impegnarsi assiduamente sia nella vita di tutti i giorni sia nello sport e dedicarsi anima e corpo agli allenamenti è importante anche se significa rinunciare a molte cose, come le uscite con gli amici e i divertimenti. Lo sport è fatica e solo chi persegue questo percorso con forza e determinazione può sperare di raggiungere qualche ambizioso traguardo’. Clemente e l’estetica. Il tuo volto e il tuo fisico atletico sono apprezzati in varie pubblicità. Per uno sportivo la cura del corpo, ma anche della persona, non sono un fattore estetico, ma qualcosa di più. Quanti sacrifici ci sono per essere ciò che sei? ‘Molti sacrifici alimentari e allenamenti costanti e serrati. Il resto mi viene naturale perché mi piace prendermi cura di me e siccome faccio uno sport particolare cerco di prendere meno pugni possibili per non rovinare il mio faccino! Mi piace la tv e non lo nascondo’. Clemente e la famiglia. Quanto è importante per te? ‘E’ al primo posto. E’ la mia linfa vitale e unica motivazione. Essere marito, padre di Rosy e tra poco di altre due gemelle, è per me la cosa più meravigliosa al mondo. Non c’è medaglia che possa eguagliare l’amore che nutro per le mie donne e quello che mi danno senza nemmeno accorgersene’.
122
является моей биографией, но мне близко понятие дружбы двух товарищей спортивного телосложения с юга. Самого себя я играю в роли боксера, о котором Роберто Савинияно рассказывает в одной из глав своей книги, описывая красоту и ад, что и вдохновило режиссера на создание данного эпизода в фильме». Как и все итальянцы с юга Вы веселый и сентиментальный. Что бы Вы хотели посоветовать молодым людям, которые имеют сомнения относительно своего будущего? «Я бы хотел сказать им, что нужно уверенно стремиться к своим целям и быть решительными во всем. Упорно стараться как в повседневной жизни так и в спорте, выкладываясь морально и физически на тренировках, даже если для этого необходимо пожертвовать развлечениями и прогулками с друзьями. Спорт – это тяжелый труд и только те кто следует четким правилам, с упорством и уверенностью могут рассчитывать на достижение амбициозной цели». Клементе и эстетика. Ваш внешний вид лица и атлетическое телосложение ценится в рекламной сфере. Каждому человеку и спортсмену очень важно ухаживать за собой не только для поддержания эстетического вида, но из-за других соображений. Сколько понадобилось усилий, чтобы стать таким как Вы есть? «Строгое соблюдение рациона и режима питания, постоянные усиленные тренировки. Все остальное приходит естественным путем, мне нравиться следить за собой и как как я занимаюсь особенным видом спорта, стараюсь как можно меньше принимать удары, чтобы не испортить мое лицо! Мне нравится работать на телевидении и я не скрываю этого». Клементе и семья. Насколько важен для Вас этот фактор? «Занимает первое место. Семья – это мотив и источник жизни. Быть мужем, отцом Rosy и ожидать в скором будущем близняшек – это самое великолепное, что есть в моей жизни. Ни одна медаль не сравнится с той любовью, которую я испытываю к моим женщинам и той которую они мне дают, даже не осознавая этого.»
Casa del Mobile dei Fratelli Fratti Via A. Saffi, 19 47923 RIMINI Tel. e Fax 0541.782101 www.casadelmobile.net - info@casadelmobile.net
123
IL PIACERE DI GIOC ARE CON ST ILE.
124
R E P U B B L I C A DI S A N M A R I N O
“ I L G I O C O E ’ R I S E R V ATO A I M A G G I O R E N N I ” “ I L G I O C O P U O ’ C A U S A R E D I P E N D E N Z A ” “ V E R I F I C A L E P R O B A B I L I TA ’ D I V I N C I TA ’ S U L S I TO W W W. G I O C H I D E LT I TA N O. S M ”
GIOCHI DEL TITANO SALA GIOCHI A SAN MARINO
ИГРЫ «ТИТАНА» - ИГРОВОЙ ЗАЛ В САН МАРИНО a cura di Gabriele Nardini
I
М
ncontriamo il Direttore Salvatore Caronia della Sala da gioco più grande di San Marino: ‘Giochi del Titano’. Le poniamo subito la prima domanda in modo che possa spiegare al meglio questa nuova realtà. Quando è nata e dove è situata la vostra Sala giochi? ‘La Giochi del Titano Spa nasce Il 2 maggio 2007, ed è una Società di proprietà dello Stato della Repubblica di San Marino. Situata al centro dell’Italia, è comoda da raggiungere sia in treno, sia in aereo o in auto. La nostra sala è ubicata nel prestigioso Palazzo Diamond
ы встретили директора Сальваторе Каронья, одного из самых больших игровых залов в Сан Марино «Giochi del Titano» («Игры Титано»). И сразу ему задали первый вопрос, чтобы рассказать получше об этой новой реальности. Когда Открылся и где расположен Ваш игровой зал? «Giochi del Titano SPA» открылся 2 мая 2007 года. Фирма принадлежит Республике Сан Марино, которая расположена в центральной части Италии, легко досягаемая как поездом, самолетом так и машиной. Наш зал расположен на первом и
>>
>>
125
Oltre ai giochi sopra citati, quali altre opportunità offrite alla vostra clientela? ‘Nelle Sale uno spazio è dedicato alla video roulette, al Black Jack ed al Baccarat. La sala slot è un ambiente raffinato e curato nel quale è possibile usufruire del massimo di confort, sicurezza e servizi. Un’amplia area è destinata ai fumatori e la clientela riceve dal nostro personale le massime attenzioni durante la loro permanenza. Ambiente che garantisce la massima riservatezza in un luogo sicuro. L’acceso nelle nostre sale viene effettuato solo mediante la registrazione degli avventori, con il successivo rilascio della nostra membership card che offre anche dei vantaggi ai nostri clienti. Questa procedura di registrazione costituisce un filtro vero perché i minorenni non possano entrare’. Come vi siete sviluppati nel tempo e quali tornei avete proposto ultimamente? ‘La nostra offerta di gioco è stata ulteriormente sviluppata nell’aprile 2010 con l’apertura della Sala Poker Live GTPoker una sede stupenda, moderna e accogliente, capace di ospitare fino a 200 giocatori e che offre non solo la possibilità di giocare tutte le sere, con buy-in accessibili a tutti i tipi di giocatori ma che ospita anche tornei di rilevanza nazionale. Nei giorni scorsi assieme a Pagano Events- Pokerstars, siamo stati sede della prima tappa dell’Italian Poker Tour’. Direttore, può illustrare ai nostri lettori, quali altri servizi disponete nei vostri eleganti saloni? ‘Per quanto riguarda i servizi connessi abbiamo a disposizione dei nostri clienti il nostro Lounge Bar, aperto fino a tarda ora dove poter degustare sfiziosi snack e invitanti cocktail serviti in ogni momento con gentilezza e professionalità in un ambiente elegante e discreto e nel mese di dicembre 2012 abbiamo inaugurato il nostro Ristorante, aperto tutti i giovedì, venerdì e sabato con menù a la carte che offre una ricca selezione di piatti integrata da una selezionata carta di vini nazionali’. Ci può fare un primo bilancio dall’apertura ad oggi? ‘Siamo molto soddisfatti dei risultati fino ad oggi ottenuti, questo vuol dire che i nostri prodotti incontrano l’interesse della nostra clientela, e il risultato conseguito l’anno scorso ha superato le 170.000 presenze non può che incoraggiarci ad ampliare ulteriormente i servizi offerti alla clientela’. E per chi vuol sapere di più? ‘Altre e più complete informazioni si possono trovare sul nostro sito: www.giochideltitano.sm’
126
мировых брендов последнего поколения, которые соответствуют строжайшим сертификациям по международным стандартом». Какие еще дополнительные развлечения Вы предлагаете Вашим клиентам? «Есть зал в котором находится видео Рулетка, Блэк Джек и Баккара. Игровые автоматы расположены в изысканных условиях с максимальным комфортом, безопасностью и услугами. Большая территория предназначена для курящих и все посетител получают большое внимание со стороны нашего персонала. Надежное место , где гарантируется максимальная конфиденциальность. При входе в наши игровые залы посетители регистрируются, после чего оставляется наша членская карточка, которая дает преимущества нашим клиентам. Процесс регистрации является фильтром для несовершеннолетних, которым вход запрещен». Какой прогресс у Вас за последнее время и какие туры Вы предлагаете? «В апреле 2010 года значительно повысился рост игры благодаря открытию Покер Рум Онлайн, расположенный в красивом, современном и гостеприимном здании с вместимостью до 200 посетителей, где можно играть не только весь вечер с бай-ином доступным для всех игроков, но также проводятся национальные турниры. Недавно, вместе с Pagano Events-Pokerstars, в нашем игровом зале произошел первый тур «Italian Poker Tour». Уважаемый директор, расскажите пожалуйста, нашим читателям какие еще услуги Вы предлагаете в Ваших элегантных игровых залах? «Что касается обслуживания наших клиентов, есть Лаунж Бар, открытый до позднего вечера, где можно насладиться вкусной закуской и изысканными коктейлями, которые подаются в приятной атмосфере в любое время, с вежливостью и профессиональностью. В декабре 2012 года мы открыли наш ресторан, который можно посетить по четвергам, пятницам, субботам и отведать разнообразные блюда , которые представлены в широком оссортименте меню, а также насладиться вкусом отменных итальянских вин». Какие коммерческие результаты Вы имеете на сегодняшний день? Мы очень довольны результатами по сей день, это говорит о том, что наш метод работы и гостеприимство соответствуют интересам наших клиентов, результат говорит сам за себя, в пришлом году нас посетило более чем 170.000 человек, это побуждает к расширению и улучшению услуг для наших клиентов». Для тех кто, хочет знать еще больше чем сказано? Более широкую информацию можно получить на сайте: www.giochideltitano.sm
127
128
Eventi
RIMINI WELNESS LA NUOVA EVOLUZIONE DEL FITNESS Un successo da annali per il settore, esplode l’estate sul benessere e su Rimini.
НОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ ФИТНЕСА
Рекордный успех в секторе, лето в Римини вспыхивает здоровьем di Enrico Sanchi - Энрико Санки
E’ da annali il successo dell’ottava edizione appena conclusasi Недавно, с огромным успехом закончилась восьмая выставка della kermesse dedicata allo sport, al fitness e al benessere,un unico e straordinario evento per Rimini che avvolge e travolge migliaia di appassionati. Rimini Welness è espressione di energia, di movimento, di aggregazione sociale e condivisione di divertimento. Una grande affluenza di operatori, buyer, visitatori,tantissimi stranieri in crescita specialmente provenienti da paesi dell’est europeo fanno di Rimini Welness uno “straordinario show interna-
Спорта, посвященная фитнесу и здоровью – единственное и уникальное событие в Римини, которое привлекло к себе особое внимание тысячи любителей. «Rimini Welness» выражается в энергии, движении, социальном прогрессе и развлечении. Огромный наплыв предпринимателей, покупателей, посетителей, особенно из стран Восточной Европы. Главный директор Лоренцо Саньони «Rimini Fiera»
>>
>>
129
Eventi
zionale che associa business a numeri del prodotto turistico d’eccellenza” come afferma il presidente di Rimini fiera Lorenzo Cagnoni. Le imprese incontrano la domanda qualificata e i visitatori conoscono l’offerta globale e di ultima generazione all’insegna dello star bene. Un evento affollatissimo, un tripudio di corpi, dove vi è tutto un mondo che ruota attorno ad una competizione del genere:palestre, istruttori, personal trainer, integratori e appassionati. Corpi che sfilano verso la perfezione, ben oltre ogni altro concorso di bellezza dove il rapporto tra corpo e la sua bellezza ormai è diventato un approccio primario in questa società. Una competizione del genere è unica al mondo nel suo format dove per quattro giorni si alternano business, intrattenimento, macchinari e attività fitness, welness e sport, contenuti e mode, salute ed estetica. Ad inaugurare quest’anno la manifestazione un trio d’eccezione:la bellissima attrice Claudia Gerini, affiancata da due icone dello sport come Elisa Di Francisca (schermitrice, oro alle olimpiadi di Londra nel fioretto femminile individuale) e il maestro Raffaele Paganini (etoile mondiale). Grande protagonista della kermesse è stata la danza con la presentazione in anteprima mondiale della nuova disciplina del fitness proposta da Freddy chiamata appunto Dansyng. Grazie ad un movimento fisico che segue il ritmo del divertimento, i muscoli si muovono sulle note dei più celebri testi dalla musica pop, scaricando lo stress con una innovativa combinazione di danza e canto corale che spinge irresistibilmente a battere mani e piedi. Nuove interpretazioni del fitness, rivoluzionaria evoluzione che vede canto e movimento di gruppo rigenerando corpo e spirito avendo come obiettivo l’accrescere del benessere sociale attraverso un’attività funzionale e una specifica collezione tecnica di abbigliamento. Altre novità internazionali presentate per la prima volta in Italia in occasione di Rimini Welness sono:il Piloxing ,il Bokwa, Zumba Sentao e Macumba. Altro programma fitness di danza che riscuote successo senza precedenti è lo zumba fitness ispirato ai ritmi latino americani che fonde musica frizzante con passi di danza per realizzare così un fitness party energetico. Con le nuove tecnologie all’avanguardia il fitness diventa social e l’azienda Technogym leader mondiale nella realizzazione di attrezzature presenta la nuova linea Cardio Forma Line per minimizzare gli ingombri e massimizzare interazione e
130
сказал: «Восхитительное интернациональное шоу, которое объединяет международный бизнес, а также импортную продукцию передового опыта». Организаторы выставки столкнулись с квалифицированными вопросами, а посетители узнали новые мировые предложения последнего поколения, посвященные во имя «Здоровье». Выставка переполнена ликующей толпой, которая вращается в мире конкурентов, тренажерных залов, инструкторов, индивидуальных тренеров и любителей спорта. Тела почти идеальны, как на конкурсе красоты, где особое внимание уделяется физическому совершенству к которому так стремятся в этом обществе, Выставка является уникальной в своей форме, где в течении четырех дней чередуются бизнес, развлечения, тренажеры занятия фитнесом, оздоровление и спорт, атрибуты моды, здоровье и эстетика. В этом году на открытии выставки присутствовали три знаменитости – красивая актриса Клаудия Джерини, Элиза Ди Франциска (фехтовальщица женского турнира, золотая медаль на Олимпиаде в Лондоне) и мировая известность артист балета Рафаэле Паганини. Главным шоу выставки была премьера танца в новой дисциплине фитнеса предложенный Фредди под названием (Dansyng). Благодаря физическим движениям, которые следуют за ритмичными нотами из самых известных брендов поп-музыки, освобождаясь от стресса, ритм танца и пения не оставляют никого равнодушным. Новая интерпретация фитнеса – это революционное развитие, где песня и групповое движение объединяет тело и дух, повышая цель общественного оздоровления путем функциональной активности и определенным стилем одежды. В Италии «Rimini Welness» впервые были предоставлены международные новинки – Piloting, Bokwa, танец Senato Zumba и Macuba. В программе танцевального фитнеса получил беспрецедентный успех танец Zumba в Латиноамериканском ритме, который сочетает в себе музыку с четкими танцевальными энергичными движениями для фитнес группы. Фитнес становится социальным благодаря новым технологиям авангарда. Компания «Техноджим» мировой лидер в производстве спортоборудования, представляет новую линию кардиотренажера с минимальными
Eventi
divertimento durante l’allenamento. La novità è il nuovo entertaiment support, fa si che si può posizionare il proprio tablet o smarthphone sul display dell’attrezzo ed utilizzare i propri contenuti mentre ci si allena senza rinunciare all’attività fisica. Altra novità presentata è invece la welness ball, la nuova palla che grazie alla forma sferica è instabile per definizione e permette di muoversi costantemente anche quando si è in ufficio e a casa, mantenendo così una posizione corretta, migliorando la postura, flessibilità muscolare, tonificazione del tronco addominale e degli arti inferiori. Dual Adjustable Pullley è una nuova stazione di allenamento pratica ed efficace dal design innovativo di fabbricazione italiana della Panatta Sport, un attrezzo versatile di facile uso che permette di seguire diversi tipi di allenamento: dal funzionale a quello di potenziamento, dalla preparazione atletica alla riabilitazione posturale. Il nuovo trend che propone l’azienda Matrix è l’allenamento senza smettere di comunicare con il mondo grazie a una nuova console che abbina a un display ad alta definizione varie opzioni di intrattenimento con accesso ad internet e social media. VERSA è la novità dell’azienda, la nuova linea di attrezzature isotoniche che propone Matrix fitness dal design superiore e look audace. Momento di confronto e approfondimento sulla riabilitazione e rieducazione motoria per i professionisti della medicina sportiva e riabilitativa che si incontrano nella sezione professionale Riabilitec allestita per l’occasione. Nomi illustri e professionisti del settore tra i quali il Dott. Giuseppe Porcellini chirurgo della spalla, il Dott. Riccardo Luchetti medico specialista nella chirurgia della spalla, del polso, della mano,il Dott. Gianfranco Beltrami specialista in medicina dello sport, cardiologia e fisiokinesiterapia riabilitativa hanno presentato il loro libro con la partecipazione di Davide Carli e Silvia Di Giacomo “Preparazione atletica e riabilitazione” fondamenti del movimento umano, scienza e traumatologia dello sport, principi di trattamento riabilitativo. Anche quest’anno dunque una kermesse quella di Rimini Welness che si chiude all’insegna della prevenzione, educando verso nuovi stili di vita attiva e proprio a Rimini il 7 e 8 giugno si è svolto il primo forum nazionale “Rimini in forma” utile a fornire ai professionisti del settore salute e benessere le informazioni e gli strumenti per fornire consigli mirati.
размерами, но с максимальным взаимодействием и удовольствия во время тренировки. Новинкой тренажера является интересная подставка, где можно расположить Ваш таблет или смартфон и пользоваться дисплеем по необходимости, не прерывая тренировку. Другой новинкой является фитбол (фитнесс-мяч), благодаря определенной округлости и нестабильности он позволяет делать постоянные движения находясь на работе или дома поддерживая таким образом корректную позу, улучшает осанку, гибкость, мышечный тонус брюшного пресса и ног. Итальянским производством «Panata Sport» разработана с практичной и эффективной инновацией дизайна, уникальная и простая в употреблении двойная регулируемая тяга – это тренажерная стойка, которая гарантирует различные упражнения начиная с низкого стартового сопротивления к укреплению специфических приемов, от спортивной подготовки к физической реабилитации. А вот предприятие «Мatrix» предлагает новую тенденцию непрерывной тренировки; благодаря консоль с дисплеем высокой четкости, имеющий доступ к Интернету и Социальному Медия, дает общение с миром и показ различных развлекательных программ. VERSA – это новая линия тренажера Матрикса, который обладает превосходным дизайном и восхищает своим видом. Подготовленный профессиональный сектор «Reabilitec» провел обсуждения по изучению реабилитации и просмотра образования для специалистов в области спортивной медицины и реабилитации. Знаменитые имена профессионального сектора включены: хирурги плечевого и локтевого сустава Доктор Джузеппе Порчеллини и Доктор Рикардо Люкетти, специалист в спортивной медицине, кардиологии, физиотерапии и реабилитации Доктор Джанфранко Бельтрами, с участием Давиде Карли и Силвия Ди Джакомо представили новую книгу «Атлетическая подготовка и реабилитация» в которой говорится об основных физических движениях человека, науке, спортивной травматологии и принципе восстановительного лечения. Таким образом, в этом году оздоровительная выставка «Rimini Welness» заключается в профилактике и обучении нового активного образа жизни. 7-8-го июня в Римини будет проведен первый национальный форум «Rimini in forma» с новыми ценными и полезными советами по улучшению квалификации для профессионалов из области здоровья и хорошего самочувствия.
131
seguici su
CONVERSE PERSONALIZZATE WWW.ACTIVESPORT.IT
132
negozi: activesport (via dante 62 cattolica) activesport outlet (via curiel 33 cattolica) activesport bimbo 0-14 (via curiel 31 cattolica) planet sport (via dante84 cattolica)
People
ALICE BELLAGAMBA IN PUNTA DI PIEDI IN DIREZIONE DEI SOGNI
АЛИСА БЕЛЛАГАМБА - НА КОНЧИКАХ ПАЛЬЦЕВ НОГ К ИСПОЛНЕНИЮ ЖЕЛАНИЙ di Agnese Testadiferro Foto: Eugenio Gibertini
Alice Bellagamba ha l’adrenalina che le scorre nelle vene non У appena ascolta musica. Ballare è la sua passione. Nasce nel cuore delle Marche, a Jesi (An), appena eletta Città Europea dello Sport 2014, ma ben presto si trasferisce per studiare danza. Partecipa all’ottava edizione del più famoso talent televisivo italiano, Amici di Maria de Filippi, da dove le sue peculiarità e il suo semplice e piacevole modo di porsi la fa amare dal pubblico televisivo. Il suo sorriso è uno di quelli genuini, la sua voce pacata ed i gesti delicati, ma dietro a questo si nasconde la fermezza di un militare. Grazie alla sua presenza scenica corredata anche da capelli biondi e occhi azzurri è protagonista di varie fiction televisive, della divertente sitcom ‘Talent High School’ su canale 625 di Sky e di un film ‘Un
Алисы Беллагамба адреналин течет в жилах не только когда она слушает музыку. Танцы это ее страсть. Родившись в самом центре региона Марке в городе Ези (Провинция города Анконы), который избран европейским городом спорта 2014 года, она довольно быстро уезжает обучаться танцам. Приняла участие в восьмом сезоне самого популярного итальянского телешоу талантов «Друзья Марии Де Филиппи», где ее сразу полюбили зрители за специфичность, простоту и привлекательность. Обладает искренней улыбкой, спокойным голосом и деликатными жестами, но за всем этим скрывается твердый характер «солдата». Благодаря ее светлым волосам, голубым глазам и умению держаться на публике она сыграла
>>
>>
133
People
fantastico via vai’ di Leonardo Pieraccioni, nelle sale italiane da Dicembre. È una delle testimonial della Campagna Mondiale contro la polio. Le tue passioni per la danza e per la recitazione, come nascono? ‘Sin da piccola ho avuto sempre la propensione per l’arte e lo sport. Ricordo che a otto anni il mio maestro di scuola mi mise una nota sul diario perché durante la lezione mi alzavo dal banco, facevo una piroette e mi rimettevo tranquillamente seduta. Non riuscivo a stare ferma, amavo la musica, il ritmo! Sin dall’infanzia sognavo un palco: io al centro che mi esibivo in uno show tutto mio, cantando, ballando e recitando di fronte ad un vasto pubblico. Non c’è niente di più bello dell’adrenalina che sale su un palco o di fronte la cinepresa’. Sei nata e cresciuta a Jesi, città marchigiana che di artisti e sportivi ne è stata la culla. Cosa hai appreso dalla storia e dalla carriera dei tuoi conterranei? ‘Amo Jesi, le sue mura, il centro storico, la sua Storia così ricca di personaggi e vicissitudini. Jesi è città d’arte e ha un teatro bello come pochi, il Teatro Pergolesi. È una città che tutti gli addetti al mestiere conoscono. Ho grande stima per Virna Lisa, splendida attrice, ammiro Roberto Mancini e le nostre grandi schermiste. È una città che pullula di talento,fiera di esserci nata’. Nell’ultimo servizio fotografico, in esclusiva nel nostro Magazine, vede l’abbinamento tutù e anfibi. Perché questo binomio di femminilità e aggressività? ‘Per me la ballerina è come un soldato. Sia per quanto riguarda gli allenamenti, molto rigidi, pesanti, dei veri e propri tour de force,
>>
134
главные роли в различных телевизионных драмах, а также в комедии «Talent High School» идущей на канале 625 ТВ SKY и в фильме Леонардо Пиераччиони, «Un fantastico via vai» («Фантастический отъезд»), который появится в кинотеатрах Италии с декабря. Как родилась твоя страсть к танцу и актерскому мастерству? «В детстве у меня всегда была склонность к искусству и спорту. Я помню, когда мне было восемь лет мой учитель записал замечание в дневнике, потому что во время урока я встала , сделала пируэт и, как ни в чем не бывало, вернулась за школьную парту. Не могла усидеть на месте, так как слишком любила музыку и ритм. С детства я всегда мечтала о большой сцене, где я пою, танцую и выступаю в центре моего шоу перед большой аудиторией. Нет ничего прекраснее чем высокий уровень адреналина, который стремительно поднимается на сцене или перед камерой». Ты родилась и выросла в Ези, регион Марке, город-колыбель художников и спортсменов. Чему тебя научила история и карьера твоих земляков? «Люблю старый город Ези, его стены с историю, которая так богата разными событиями и интересными персонажами. Ези является городом искусства, который известен всем людям творчества, а также находиться один из самых красивых театров «Театр Перголези». Я уважаю Вирна Лизу, она очаровательная актриса, восхищаюсь Роберто Манчини и
>>
People
135
People
sia per l’ambiente che si vive. Tra ballerine spesso c'è competizione e invidia. Ci vorrebbe un grande scudo per proteggersi da tutto ciò che c'è intorno, disturbi alimentari compresi. Ecco perché l’associazione tra la delicatezza, la leggerezza e la femminilità del tutù e l’armamentario da soldato così maschile, forte, aggressivo ma allo stesso tempo protettivo. Ringrazio di cuore Eugenio Gibertini, bravissimo professionista per avermi tirato fuori,con gli accessori giusti, quello che sento di essere’. Nella danza, come nella vita, ci vuole equilibrio. Come hai trovato il tuo tra lavoro e vita privata? ‘Hai ragione, nella vita ci vuole equilibrio per tutto. Crescendo impari a conoscerti e a capire le tue priorità. La vita privata è molto importante, avere un partner a fianco mi da stabilità e serenità, è fondamentale . Se sei serena nella sfera sentimentale riesci anche a rendere meglio sul piano lavorativo’. Il gossip può ferire. A volte fa sentire sbagliati e con gli occhi puntati addosso. Hai mai sofferto per parole non vere dette e scritte su di te? ‘Si, ho sofferto almeno tre o quattro volte per dei finti gossip o per dichiarazioni scritte attribuite a me, ma false. Tutto questo mi ferisce perché prima di essere un personaggio pubblico sono una persona con dei sentimenti. Con il tempo sto imparando a gestire questo aspetto della popolarità. Spesso però incontro anche giornalisti splendidi solo curiosi e interessati alla mia vita, a quel punto è davvero un piacere raccontarsi e svelarsi’! La tua popolarità ha tolto qualcosa alla tua adolescenza? ‘No, assolutamente no. È una cosa che riesco bene a gestirmi! Quando sono un po’ stressata dal lavoro torno a Jesi, nella mia città e faccio tutto quello che una ragazza di venticinque anni fa! Ritornare a Jesi mi aiuta molto’.
136
нашими великими фехтовальщиками. Я горжусь, что родилась в этом городе, который полон талантами». В последней фотосессии нашего журнала видна комбинация пачки (жесткая юбка балерины) и амфибии. К чему это сочетание женственности и агрессии? «Для меня балерина – это солдат, который проявляет настоящую силу воли, как на жестких тяжелых учениях так и в повседневной жизни. Среди балерин часто существует конкуренция и зависть. Хотелось бы иметь большое щит для обороны от всего окружающего и от нарушения пищевого поведения. Вот почему есть связь между нежной, легкой, женственной пачкой и мужской, сильной, агрессивной и в то же время защитной атрибутики солдата. Я искренне благодарю профессионального фотографа Евгения Гибертини за то, что с помощью правильных аксессуаров он смог показать меня изнутри». В танце, как и в жизни необходимо иметь чувство баланса. Как Ты нашла свой между работой и личной жизнью? «Ты права, в жизни всегда и во всем необходимо чувствовать баланс. Вырастая, учишься узнавать и понимать свои приоритеты. Для меня очень важна личная жизнь, имея рядом партнера я чувствую стабильность и спокойствие и это фундаментально». Сплетни могу навредить. Иногда это заставляет чувствовать себя плохо и ощущать на себе не приятные взгляды окружающих. Ты когда-нибудь страдала от сказанной или написанной неправды о тебе? «Да. Я страдала минимум три или четыре раза от лживых написанных историй и сплетней обо мне. Все это мне причиняет боль так как я не только известный персонаж, но и человек с чувствами. Со временем я научусь контролировать аспектом популярности. Однако часто встречаю и прекрасных журналистов, которые просто испытывают любопытство и интерес к моей жизни и тогда действительно приятно поделиться и рассказать о себе». Твоя популярность забрала, что то из твоей юности? «Нет, абсолютно нет. Когда я устаю от работы, я возвращаюсь в мой город и делаю все, что должна делать девушка 25 лет. Приезд в мой родной город Ези мне очень помогает»,
137
138
People
DR.FEELX AND THE BLACK NOTES SELECTED BOOKING BY NOBLESSE OBLIGE PRESENT DR.FEELX & THE BLACK NOTES Figlio di un ex diplomatico della F.A.O. dopo aver frequentato la John Cabot University a Roma, consegue la laurea in economia e commercio. Lavora in seguito come stuntman in tre film, poi decide invece per la carriera di dj e produttore discografico. Esordisce nel 1987 realizzando come produttore il remake della canzone Billie Jean del suo idolo Michael Jackson, in una versione rap, successivamente il successo internazionale “relax your body”. Ad oggi ha realizzato 4 album e numerose partecipazioni discografiche come vocalist e produttore tra cui in lavori con: Bob Sinclar, Jestofunk, Gem, Mc Geesus, Lady Gee, Afrika bambaataa, Dock of the bay, Africa in africa, Waka waka e Parole parole, il remix di “Tutto l'amore che ho” di Jovanotti dal titolo “The love i got”. Nel 2008 successo internazionale con "Love sex american express". Dr. feelx considerato tra i 5 migliori clubvocalist internazionali e viaggia spesso come special guest nei principali club soprattutto a Ibiza dal 2007. Vocalist ufficiale prima nel programma tv su La7 Markette e successivamente su Italia 1 nel Chiambretti night. Dall'ottobre 2009 conduce il programma disco 101 su R101. Il progetto 2013 consiste nella sua consacrazione come vocalist di classe nel progetto Dr. feelx & The black notes con il quale realizzerà prossimamente un tour mondiale: www.youtube.com/watch?v=684dv47o3ge NEW ENTRY SUMMER 2013:
139
140
141
142
People
ANANE’S WORLD di Dan Mc Sword
ШОУ-СПЕКТАКЛЬ
D
alle isole della costa occidentale dell’Africa alle più autorevoli ribalte musicali mondiali. Cantante, cantautrice, produttore e dj, Ananè Vega (www.ananevega.com) è stata definita una combinazione tra glamour, radici house e grandi conoscenze musicali. Originaria di Capoverde, è la moglie di Louie Vega, superbo dj, produttore e remixer, recenti protagonisti discografici con il progetto Elements of Life e l’album “Eclipse”, uscito sull’etichetta Fania Records, la label mondiale più autorevole per quanto concerne la musica latina. La nostra chiacchierata comincia proprio da Elements of Life. Come descrivi l’album “Eclipse”? “Innanzitutto sono orgogliosa di far parte di un progetto così piacevole e divertente. Si tratta di un progetto che abbraccia musica jazz, latina, soul, blues, nuyorican, afrobeat, house/dance, tutto quanto miscelato insieme in un unico disco. Non è possibile catalogarlo in un genere piuttosto che in un altro. Credo che sia il suo punto di forza”. >> От островов западного побережья Африки до популярной мировой музыки. Певица, автор песен, продюсер и Ди-Джей - Anane Vega (www.ananvega.com) обладает большим знанием в музыке, микс гламура и истоков «Hoaus» (стиль музыки Хаус). Уроженка Кабо-Верде, жена популярного Ди-Джея - продюсера ремиксов Louie Vega, недавно выпустила совместный проект «Elements of Life» и альбом «Eclipse», изданный самой престижной компанией «Fania Records» латинской музыки. Наш разговор начинается именно с «Elements if Life» Как Вы опишите альбом «Eclipse»? «Прежде всего я горжусь, что приняла участие в таком интересном и забавном проекте. В одном диске объединились джаз, латиноамериканская музыка, соул, блюз, nuyorican-soul, афробит, хаус-данс и поэтому его невозможно отнести к какому либо определенному жанру. Я думаю, что в этом и есть сила проекта». >>
143
People
Sei spesso in Italia. Che cosa ami del nostro paese? “Tutto. Sono pazzamente innamorata dell’Italia. Cibo, musica, moda… Il tutto condito dalla grande passione con la quale gli italiani fanno qualsiasi cosa”. Cantante, autrice di canzoni importanti e dj. Descrivi il tuo djset ideale. “Una pista piena, con la gente che balli tutta la notte la mia musica, con le mani più in alto possibile. Adoro recepire l’energia che il pubblico sa trasmettere e cerco di restituirla con più forza possibile; a volte mi piacerebbe lasciare la consolle e mettermi a ballare insieme a chi si trova in quel momento nel locale”. Se dovessi scegliere, preferiresti esibirti come cantante o come dj? “Non posso scegliere né una né l’altra, mi ritengo alquanto fortunata a potermi esibire in entrambe le vesti. Spesso si verifica infatti che inizi una serata come deejay, ad un certo punto incomincio a cantare, e poi mi rimetto a mixare”. La tua musica preferita? “La musica che ascoltavo da teenager è la stessa che ascolto adesso. Grace Jones, Soul II Soul, Cesaria Evora, Earth Wind & Fire, Chico DeBarge, Sting, Pino Daniele, Eros Ramazzotti, Justin Timberlake e tanti altri ancora”. Racconta il tuo impegno charity “Supporto NextAid, un’organizzazione nata nel 2006 e che si dedica alla formazione scolastica dei bambini africani che hanno perso i loro genitori a causa dell’Aids. L’educazione scolastica e la prevenzione non sono mai abbastanza”.
144
Вы часто бываете в Италии. Что Вы любите в нашей стране? «Все. Я безумно влюблена в Италию. Еда, музыка, мода... И все это сопровождается большой страстью с которой живут итальянцы. Певица, автор популярных песен и Ди-Джей. Опиши свой идеальный Диджей-Сет. «Переполненная площадка людей, танцующих всю ночь под мою музыку с высоко поднятыми руками. Обожаю поглощать энергию исходящую от людей и стараюсь ее вернуть как можно с большей силой, иногда появляется желание оставить консоль и начать танцевать вместе с теми кто находится на танцплощадке». Если бы Вам пришлось выбрать, то что бы Вы предпочли – выступать в качестве певицы или как Ди-Джей? «Мне тяжело выбрать одно или другое. Я думаю, что мне очень повезло иметь возможность выступать в обеих ролях. Часто бывает, что я начинаю вечер как Ди-Джей, а потом приходит момент и я пою и за тем снова возвращаюсь к проигрыванию дисков. Ваша любимая музыка? «Музыку которую я слушала будучи подростком также самая, что слушаю сейчас. . Grace Jones, Soul II Soul, Cesaria Evora, Earth Wind & Fire, Chico DeBarge, Sting, Pino Daniele, Eros Ramazzotti, Justin Timberlake и многие другие. Расскажите, пожалуйста, о Вашей благотворительной деятельности. Я поддерживаю «NextAid», организация основанная в 2006 году, цель которой – дать образование африканским детям, которые потеряли своих родителей из-за СПИДа. Часто не хватает общего школьного образования и знаний для предотвращения этой болезни.
Grand Hotel Des Bains Riccione
Viale Gramsci, 56 - Tel. 0541 601 650 - info.reception@grandhoteldesbains.com
LET US STAY WITH YOU A Collection of Exceptional Stories, Tips, Recipes, and Memorable Moments from the Ladies and Gentlemen at Grand Hotel Des Bains
www. grandhoteldesbains.com
145
Senigallia
La Parisienne Bed & Breakfast
146
Bed & Breakfast La Parisienne Bed & Breakfast La Parisienne Via Enrico Mattei, 28 Senigallia (AN) Tel. +39 071 6610052 - Cell. +39 335 5769920 info@bblaparisienne.it - www.bblaparisienne.it
Dolcemente adagiato sulla collina che degrada verso il mare, a pochi minuti dal centro storico e vicino la spiaggia di Senigallia, si trova il Bed & Breakfast “La Parisienne”. La casa vacanze b&b La Parisienne è un antico fabbricato rurale ristrutturato con una chiara e scrupolosa filosofia di recupero per riportarlo all’originale ed autentica bellezza del passato. Un b&b con piscina e giardino, circondato dai campi coltivati sulle splendide colline di Senigallia, che si sviluppa su una superficie di circa 2 ettari ed invita a rilassanti passeggiate fra una lussureggiante vegetazione e panorami di indubbia suggestione. Autentici momenti di relax uniti ad una sana attività sportiva sono garantiti dalla splendida piscina all’aperto, da una moderna struttura per giocare a calcetto e a tennis e da un ameno laghetto per un romantico giro in barca a remi. B&B La Parisienne per non rinunciare ai preziosi servizi di un hotel di qualità, se hai voglia di essere accolto in famiglia senza rinunciare alla tua privacy, se vuoi goderti il vicinissimo mare ma non vuoi rinunciare alla tranquillità della collina. Qui avrai tutto quello che puoi desiderare da una vacanza a Senigallia.
Carefully positioned on the hillside facing the sea, a few minutes from the historic centre and near the beaches of Senigallia, one finds the B&B ”La Parisienne” . The holiday house B&B La Parisienne is an old rural building which has been restored with a clear and scrupulous philosophy of recovering and returning to the original and authentic beauty of the past. A B&B with a swimming pool and garden , surrounded by cultivated fields in the splendid hills of Senigallia, which has grounds of almost 2 hectares and invites one to take a relaxing stroll amongst the luscious vegetation and views of undoubted beauty.Genuine moments of relaxation mixed with healthy sport activity is assured with the splendid open air pool, a modern structure for playing football and tennis and a pleasant lake for a romantic turn in the rowing boat. B&B “La Parisienne” without losing the precious service of a quality hotel,offers you the possibility of being welcomed into the family without losing your privacy, the chance to enjoy the closeness of the sea without renouncing the tranquility of the hills. Here you will have all that you could desire from a holiday in Senigallia.
147
148
Y P OO
L L N A S IC H S U M
Via della Bruciata, 167 - Senigallia 071.660047 aperto tutte le sere con spettacoli
149
EDILMONDOLFO di Andreini e Bernucci snc
costruzioni ristrutturazioni interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria esperienze e rapiditĂ di esecuzione
150
richiedi un preventivo gratuito al n. 329.9282302 via Vittorio Veneto, 65 Mondolfo
b e a c h Work in progress
Gabriele Girometti ed il suo staff hanno deciso di investire su un global project mirato ad un divertimento a 360º per ogni età, con ambientazioni di diversa tipologia comunque comunicanti, puntando su un nuovo metodo di ristorazione che si rivolge ad un target familiare con possibilità di assorbire un gran numero di utenti, contenendo e dimezzando cosí i costi. Dopo la cena svilupperanno un programma notturno variegato con diverse situazioni musicali ed artistiche creando una serie di eventi in grado di interessare il grande pubblico. Gabriele vanta insieme ai suoi uomini diverse esperienze nel mondo della notte e dell'aggregazione, citiamo la più importante: lo storico locale milanese Borgo del Tempo Perso, dove ogni fine settima affluivano 15000 persone. L'esperienza acquisita in innumerevoli realizzazioni di locali come operatore edile sul territorio nazionale lo ha portato a scommettere su Marotta per ritornare ai fiorenti albori di una storica discoteca con uno dei più bei giardini d 'Italia. Work in Progress Miù Beach. Early with us.
info: 339.3952647 - 3293834899
151
Beauty
LIERAC
SUNIFIC SOLAIRE: L’ABBRONZATURA SUBLIME
LA BELLEZZA ALLA LUCE DEL SOLE CON I CONSIGLI DEL DERMATOLOGO. SUNIFIC SOLAIRE: КРАСИВЫЙ ЗАГАР” Советы дерматолога для красивого загара di Agnese Testadiferro
U
na pelle piacevolmente abbronzata è frutto di preparazione e utilizzo di prodotti mirati ed efficaci. Il sole può essere amico e nemico per la propria bellezza. ‘I raggi solari, in particolare gli UV, possiedono un effetto dannoso nei confronti della cute, e, - come afferma il Dr. Massimiliano Nicolini, Specialista in Dermatologia (www.massimilianonicolini.it) - in base al tempo e alla modalità di esposizione, nel corso dell’intera esistenza, aumentano in proporzione gli effetti dannosi sia dal punto di vista medico, tumori cutanei, sia estetico, ovvero il foto invecchiamento’. I ‘Laboratories Lierac’ dal 1975 sviluppano trattamenti di bellezza frutto di una continua ricerca scientifica utilizzando principi vegetali con l’obiettivo di rispondere alle mutevoli esigenze della pelle rispettandone la tollerabilità. La gamma di prodotti della nuova linea ‘Sunific Solaire’ 2013, con azione anti-età, mirano a preservare il capitale di bellezza di ogni donna proponendo programmi solari su misura sia per il viso sia per il corpo, con scelta mirata del prodotto per abbronzarsi in sicurezza a seconda del fototipo. ‘Il fototipo - precisa l’esperto - è la classificazione della popolazione in base al colore della pelle e alla capacità di abbronzarsi con o senza scottature a cui è correlabile il rischio di sviluppo di danni acuti e cronici da ultravioletti. Circa un mese prima è bene prepararsi all’esposizione solare utilizzando dei fotoprotettori antiossidanti in forma di capsule, Capsules Viso e Corpo, da assumere poi per tutto il periodo estivo da associare al proprio rituale di protezione solare’. Chi ha una carnagione più scura può utilizzare il sistema filtrante UVA/UVB brevettato degli attivatori di abbronzatura, gli Oli Abbronzanti 1,2 e 3 rispettivamente con protezione
152
К
расивый загар кожи – результат правильной подготовки и подбора специальных и эффективных средств. Для красоты солнце может быть как другом так и врагом. «Солнечные лучи, а точнее ультрафиолетовые УФ, могут повредить кожу – подтверждает специалист из области дерматологии Доктор Массимильано Николони ( HYPERLINK "http://www.massimilianonicolini.it" www.massimilianonicolini.it) – все зависит от времени и места, если солнечные ванны принимать длительный период, с медицинской точки зрения увеличивается вероятность вредного воздействия на кожу, а также возможно появление опухолей, а эстетисты утверждают, что это ускоряет процесс старения. Лаборатория LIERAC с 1975 года, благодаря своим научным исследованиям разработала косметические средства используя натуральные ингредиенты, с целью поддержания здоровой кожи, учитывая ее нежность. Ассортимент новой линии “SUNIFIC SOLAIR” (2013 года) с антивозростного эффекта направлен на поддержку бесценной красоты каждой женщины, предлагает солнечные индивидуальные программы для лица и тела с тщательным выбором средств безопасного загара любого фототипа. «Фототип – рассказывает эксперт – это классификация населения по цвету кожи, чувствительность к загару, расположенность к солнечным ультрафиолетовым ожогам, которые повышают риск острых и хронических повреждений кожи. Примерно за месяц нужно начинать подготовку к солнечным ваннам, для лица и тела солнцезащитные антиоксиданты в виде капсул, следует принимать на протяжении всего лета, а
Beauty
30,15,6. Un tipo di olio secco dalla texture fresca e non grassa: olio satinante, olio rilevatore e olio sublimazione. In città, durante la giornata, ma anche per una serata glamour è perfetto ‘Sunific Solaire’ 2, un pennello solare che protegge la pelle e sublima il colorito donando all’abbronzatura sottili riflessi dorati e un sensuale profumo. Tre le tonalità: sable SPF30, doré SPF15, e la nuova Irisée SPF15. È un nuovo modo di prendersi cura del viso e del décolleté in alternativa della crema o della terra solare. Autobronzant Sunific è invece un gel colorato viso che, come l’equivalente versione gel-crema iridescente per il corpo, permette di raggiungere la colorazione che si preferisce dosando le applicazioni. Un gel fresco, idratante e non appiccicoso leggermente colorato che dona un’abbronzatura naturale, uniforme con luminosità istantanea. È composto da DHA di ultima generazione potenziato 5% che protegge il DNA dai danni causati da stress ossidativo cellulare. Una fragranza golosa dalle fresche note floreali che associa una freschezza floreale al latte di cocco e vaniglia. ‘Per chi ha una cute molto chiara o già foto danneggiata sono invece indicati dei prodotti a maggior potere schermante’. Per viso e décolleté sono perfetti i prodotti Sunific Extreme 50+ protezione estrema, nella versione Crema Altissima Protezione Anti-Macchie e Crema Invisibile; per il corpo il Latte Confort Spray. Per le fan dell’abbronzatura impossibile rinunciare a Sunific Solaire 1,2,3. Garantiscono un’abbronzatura sublime! ‘Per reidratare e lenire la cute sottoposta all’esposizione solare e ai fattori atmosferici è importante l’utilizzo di creme doposole’. Lierac offre un’ampia scelta per il rituale del doposole, come il Latte Setoso Viso e Corpo, un latte iridescente attivatore e prolungatore di abbronzatura, il Balsamo Ultra-Freschezza lenitivo e idratante e >>
также постоянно наносить солнцезащитный крем.» Кто имеет более темный цвет кожи может использовать систему фильтрации УФ, запатентованные формулы активаторов загара. Масло для загара 1,2 и 3 соответствует степени солнечной защиты 30,15 и 6. Существуют сухие масла свежей и нежирной текстуры, такие как: увлажняющее масло, защитное масло и масло для поддержки красивой эластичной кожи. В городе – днем или на модной вечеринке идеально подойдет «SUNIFIC SOLAIRE 2» с приятным ароматом, солнечный карандаш защищает кожу и дает равномерный цвет лицу обогащая его тонким золотистым загаром. Существует три тона: «рыжеватый» SPF 30, «золотистый» SPF 15 и последняя новинка -«перламутровый» SPF 15. Эти косметические кремы и пудры для загара являются новым способом по уходу за лицом и декольте. «SUNIFIC» автозагар предлагает: цветной гель для лица разных оттенков, эквивалент версии геля-крема, урегулированными дозами дает возможность достичь желаемого результата. Приятный увлажняющий и не липкий гель, нежно-персикового цвета делает загар естественным, насыщенным, и равномерным. Он состоит из ДНА (дигидроксиацетон) последнего поколения и увеличен на 5 % , что позволяет защищать ДНК клеток от повреждения в результате стресса и окислительных процессом. Гель приятного, свеже-цветочного аромата сочетается с легким запахом кокоса и ванили. «Те кто имеет светлый тип кожи или поврежденную ультрафиолетовыми лучами, рекомендуется употреблять >>
153
Beauty
la Crema Confort Iridescente, trattamento riparazione-confort d’eccellenza per il corpo arricchita in burro di karité e in madreperle argentate. Il Siero Setoso Rigenerante & Anti-età Viso e Décolleté, che è fresco e ultra-rigenerante, è da utilizzare durante le vacanze al posto del proprio siero anti-età abituale. Interessante l’osservazione del Dr. Nicolini su come negli anni è cambiato l’approccio con il sole: ‘Negli anni ’80 l’abbronzatura costituiva un simbolo di vacanza e tempo libero e di seguito nasceva poi la moda dell’abbronzatura artificiale. Attualmente si sta registrando invece una graduale inversione di tali abitudini legata sia ad una maggiore informazione sui danni degli UV sia ad un aumentato aumento dell’estetica che vede il sole come un pericoloso avversario nel mantenere la propria cute priva di macchie senescenti’. Mantenere la propria pelle bella e protetta è possibile! Precursori delle Fitocosmesi, Lierac associa i migliori attivi delle piante con innovazione scientifiche per creare dei prodotti testimoni dei valori originali del marchio: innovazione, performance, perfetta tollerabilità, femminilità, complicità. Lierac conosce, trasmette e parla il ‘Linguaggio della Pelle’. È la ‘firma’ di un savoirfaire che si vede e si sente, un ideale di seduzione ‘alla francese’ che ci accompagna quotidianamente per essere e rimanere belle… anche sotto il sole!
154
более сильные солнцезащитные кремы» Для лица и декольте отлично подойдут средства «SUNIFIC Estreme 50+» (самый высокий уровень защиты), такие как Анти-пятна (Анти-меланза) или Прозрачный крем, а для тела Молочко-спрей комфорт. Большим любителям загара не следует забывать о «SUNIFIC SOLAIRE» 1,2 и 3, который гарантирует превосходный результат. Для увлажнения и успокоения кожи после воздействия солнечных лучей или атмосферных факторов необходимо употреблять солнцезащитные крема «LIERAC», который предлагает широкий ассортимент средств после загара, такие как: Молочко для шелковистой кожи лица и тела, придающие сияние и продлевает цвет загара; Бальзам «Супер Свежий» увлажняющий и успокаивающий после загара; «Крем Комфорт» обогащенный маслами ши, серебром и жемчугом превосходно лечит кожу. «Сыворотка Шелк Регенерация и антивозростной для Лица и Декольте» освежает и отлично восстанавливает кожу, рекомендуется пользоваться им во время отдыха. Интересное наблюдение Доктора М.Николини как за последние годы изменилось отношение к солнцу: «В 80-х годах загар стал символом отпусков и свободного времени, в последствии чего родилась новая тенденция искусственного загара. На сегодняшний день значительно уменьшалась эта мода, благодаря многочисленной научной, а также эстетической информации о злоупотреблении солнца и его вредного воздействия, УФ подвергают эластичную кожу старению и способствуют возникновению пигментных пятен. Нужно поддерживать и защищать здоровье своей кожи». Фитокосметика является предшественником «LIERAC», в которой сочетаются экстракты самых лучших растений и таким образом своей новой научной разработкой свидетельствует о подлинном качестве фирмы: инновация, идеальная толерантность и женственность. «LIERAC» знает, дает и говорит на «Языке кожи». «Подпись Фирмы» - опыт, который виден и слышен с соблазном по французски, сопровождает нас каждый день, чтобы быть красивыми...даже под солнцем!
Beauty
155
156
Casale Ariella Patricio casa vacanze con locazione settimanale 4 + 2 P L posizione panoramica, sede provinciale Ass. Nazionale Giuseppe Garibaldi Mombaroccio (Pu) - Cell.333.6133838 www.ariellapatricio.it info@ariellapatricio.it
157
DISCO - LAP Via dei Salici 17-21 Marina di Montemarciano (AN)
cell.338.3536721 chiuso il lunedi
158
Tutte le domeniche aperto dalle ore 18.00
DISCO DINNER S.S. Adriatica Nord 51/4 Senigallia (AN) chiuso la Domenica
tel. 071.6607859 cell. 349.4734619
NUOVA GESTIONE 159
METANO ENERGIA PULITA
O
ggi, a maggiore tutela della nostra salute e nel rispetto per ambiente oltre che per notevole risparmio in un momento storico che è caratterizzato da una sempre maggiore carenza di liquidità il parco auto nazionale tende alla alimentazione pulita con carburanti eco-compatibili GPL e Metano. Con tecnologie sempre più avanzate, ormai le auto GPL o metano viaggiano con prestazioni molto vicine a quelle a benzina. GPL e Metano sono piavi di componenti chimici e di additivi quindi sono carburanti puliti rispetto alla benzina verde. Per noi; per le nostre tasche, per i nostri figli, per l’ambiente…. Pensiamo ad un auto alimentato a GPL o Metano.
ПРИРОДНЫЙ ГАЗ ЧИСТАЯ ЭНЕРГИЯ.
Н
а сегодняшний день забота и защита нашего здоровья, уважение к окружающей среде и помимо этого экономия в наше время, которое характеризуется нехваткой денег, национальный автомобильный сектор стремится к чисто-экологическим видам топлива Метана и Пропана. Благодаря современным технологиям машина на Метане и Пропане производительностью в езде очень близка к авто на Бензине. Пропан и Метан состоят из химических компонентов и добавок и являются более чистым топлевом чем неэтилированный бензин. Для нас, для наших детей, для наших карманов и для окружающей среды.... Думаем об автомобиле на Пропане или Метане.
160
GESTIONI METANO GPL DIESEL BENZINA
ù i p o z il prez a n o z a l l e d o s s ba Ponterio, Vicino Centro Scarpa ufficio 071.79520016 distributore 071.7952993 fax 071.7950045
161
Automotive
PORSCHE 911 E’ QUI LA FESTA! «ПРАЗДНИК ЗДЕСЬ» a cura di Enrico Sanchi Энрико Санки
Ventotto eventi in tutta Italia da maggio a novembre per festeggiare i 50 anni della sportiva di Zuffenhausen.
Двадцать восемь событий с мая по ноябрь в Италии празднуют 50-летие спортивных автомобилей из Цуффенхаузена.
Porsche Italia, la rete dei Centri Porsche, i Porsche Club e le «Porsche Italia», сеть «Центр Porsche», « Porsche Клуб» и migliaia di tifosi appassionati del Marchio, già dallo scorso mese di maggio hanno iniziato i festeggiamenti ufficiali per i 50 anni della 911. Le sportive di Stoccarda invaderanno con gioia festosa piazze e vie di città, paddock di autodromi, seguiranno itinerari turistici lungo le più belle strade del nostro Paese. Insomma un ‘Italian Tour’ con format diversi che esalteranno la creatività organizzativa dei Centri Porsche, dei Porsche Club e anche dei tifosi, ma con un unico e dichiarato scopo: riportare la vettura sportiva al centro dell’attenzione e ridare slancio, ora più che mai, alla passione per il Marchio di cui la 911 è il cuore da 5 decenni. Poche altre vetture al mondo possono vantare una così lunga tradizione e continuità. Dalla sua presentazione al Salone Internazionale dell’Automobile di Francoforte nel settembre 1963, la ‘Tipo 901’ appassiona gli automobilisti di tutto il mondo e, ancora oggi, rappresenta l’archetipo della vettura sportiva. La 911 è il punto di riferimento principale anche per tutti gli altri modelli del Marchio Porsche. Ogni Porsche, dalla Cayenne alla Panamera, rappresenta nel rispettivo segmento di mercato l’essenza dell’auto sportiva per antonomasia e, nello stesso tempo, in ciascun modello Porsche è racchiuso un frammento della filosofia 911. Nel mondo sono state prodotte oltre 820.000 unità e di queste ben 38.300, tra storiche e moderne, circolano in Italia. La Porsche 911 è la vettura sportiva di maggior successo al mondo. In ciascuna delle sette generazioni costruite finora, gli ingegneri Porsche impegnati
>>
162
тысячи страстных поклонников марки уже с прошлого мая начали официальное празднование 50-летия 911-ой модели. Спортивные автомобили из Штутгарта наполнят праздничным настроением площади, улицы города и автодромы, по туристическим маршрутам и самым красивым дорогой нашей страны. В общем «Тур по Италии» с его различными аспектами позволит поднять уровень организационного творчества «Центр Porsche», « Porsche Клуб», а также привлечь поклонников с одной целью: вернуть спортивный автомобиль в центр внимания и возродить, более чем когда либо, страсть к этой марке, сердцем которой является 911-ая модель уже на протяжении 50-летий. Только несколько автомобилей в мире могут похвастаться такой давней и непрерывной традицией.С момента своего первого появления на Международной автомобильной выставке во Франкфурте в сентябре 1963 года «Тип 901» восхищает автолюбителей всего мира и даже на сегодняшний день является эталоном спортивной машины. 911- ый это главный ориентир для всех остальных моделей бренда Porsche . Все модели Porsche, начиная от Сayenne и заканчивая Рanamera на авторынках являются существенным преимуществом спортивного автомобиля и в то же время в каждой модели Porsche присутствует философский аспект 911-го.
>>
Automotive
163
Automotive
164
a Zuffenhausen e Weissach hanno costantemente rinnovato la 911, dando prova della forza innovativa insita nel Marchio Porsche. Come nessun'altra vettura, la 911 è in grado di unire opposti apparentemente inconciliabili come sportività e idoneità all’uso quotidiano, tradizione e innovazione, esclusività e accettazione sociale o design e funzionalità. Non c’è da stupirsi, quindi, se ogni generazione 911 abbia scritto la propria storia di successo. Una storia che si fonda anche sulle qualità di questo modello che Ferry Porsche ha descritto perfettamente: ‘La 911 è l’unica auto con la quale si può correre ad un safari in Africa o a Le Mans, andare a teatro o percorrere le strade di New York’. Per celebrare i 50 anni della 911 in Italia sono oggi in calendario ben ventotto diversi eventi (www.porsche.it/50anni911) che si svolgeranno in tutto il territorio da maggio a novembre e, molto probabilmente, se ne aggiungeranno altri ancora nel corso dei prossimi mesi. La presenza ufficiale di Porsche AG oltre che di Porsche Italia alla Targa Florio storica ad ottobre sia per la celebrazione dei 50 anni sia per la celebrazione del quarantennale della vittoria Porsche proprio alla Targa Florio. Ogni manifestazione ha uno specifico programma di Charity (ben sedici, sono le organizzazioni no profit che ricevono supporto) a
В мире было выпущено более чем 820.000 автомобилей из которых 38.000 как исторических так и современные находятся в Италии. Porsche 911 является самым успешным спортивным автомобилем в мире. Работая над каждым новым выпуском 911-го, которых уже семь, инженеры Porsche из Цуффенхаузена и Вайсаха всегда создавали, что-то новое, тем самым подтверждая инновационную мощь марки Porsche. В 911-м, как ни в одном другом автомобиле, на первый взгляд, сочетаются противоположности такие как спортивность и повседневная практичность, традиция и инновация, эксклюзивность и общественное признание, дизайн и функциональность. Не удивительно, что каждое поколение 911-го создавало свою уникальную историю успеха. Историю, которая в основном свидетельствует о качестве этой модели, прекрасно описал Ферри Порше: « 911-й это единственный автомобиль, на котором можно покататься по африканским Сафари или принять участие в гонке «24 часа Ле-Мана», поехать в театр или передвигаться по улицам Нью-Йорка». В честь 50-летия 911-ой модели в Италии на данный момент в календаре намечено 28 различных событий (www.porsche.it@50anni911), которые
>>
>>
Automotive
165
Automotive
sostegno della realizzazione di numerosi altri sogni e in perfetta coerenza con i valori positivi del brand Porsche e di tutti coloro che ne condividono la passione. La Charity ufficiale di Porsche Italia per l’Italian Tour è la Fondazione Theodora Onlus. Anche nel resto del mondo le diverse filiali di Porsche AG hanno in programma manifestazioni celebrative e la stessa Porsche sarà, o è stata presente, in alcune attività ufficiali e prestigiose così come è stato per la Fiera dell’Auto di Stoccarda ‘Retro Classics’ dello scorso marzo. Menzione a parte merita il viaggio di una 911 originale e restaurata del 1967 che raggiungerà tutto il mondo attraversando cinque continenti e potrà essere ammirata: in California (Pebble Beach), a Shanghai, a Goodwood (Gran Bretagna), a Parigi e in Australia. In veste di ambasciatrice del Marchio Porsche, sarà presente in varie manifestazioni internazionali, fiere, rally storici ed eventi legati al Motorsport organizzati per l’occasione. Tutti gli appassionati e gli interessati possono seguire le singole tappe su Internet all’indirizzo porsche.com/follow-911. Il Museo Porsche, infine, onora l’anniversario ‘50 anni Porsche 911’ con una grande esposizione retrospettiva sulla storia e lo sviluppo della 911che ha aperto i battenti il 4 giugno e chiuderà il 29 settembre 2013. Inoltre è stato pubblicato ed è disponibile anche su ordinazione il volume ‘911x911’.
будут проходить по всей территории с мая по ноябрь и вполне возможно, что будут добавлены и другие мероприятия в ближайшее время. «Porsche Ag» и «Porsche Италия» присутствовали в октябре на гонке «Targa Florio» как для празднования 50-летия так и для празднования 40-летней победы автомобиля Pоrsche именнов этой гонки. Каждое событие проводит благотворительную акцию “Charity” (шестнадцать некоммерческих организации, которые получает поддержку “Charity”), для реализации разных желаний согласованных с брендом Pоrsche и с теми, кто разделяет эту страсть. “Theodora Onlus” – официальный благотворительный фонд “Charity”, организованный «Porsche Italia» для «Italian Tour» (Тур по Италии). По всему миру филиалы «Porsche AG» планируют торжества, а также марка Porsche будет присутствовать на значительных официальных и престижных мероприятиях, такие как автомобильная выставка «Retro Classics» в городе Штутгарт. Особое внимание заслуживает мировой тур, где оригинальный 911-й переконструированный в 1967 году, объедет пять континентов и им можно будет полюбоваться в Калифорнии (Pebble Beach), в Штатах , в Гудвузе (Великобритания), Париже и Австрии. «В виде посла» марка Porsche будет присутствовать на различных международных манифестациях, выставках, исторических ралли и событиях посвященных автоспорту. Об организованных мероприятиях все страстные почитатели этой модели и заинтересованные лица всю необходимую информацию могут найти на сайте Porsche.com/follow-911. Музей «Porsche» открыл свои двери по случаю 50-летнего юбилея 911 модели, которой посвящает большую ретроспективную выставку о истории и прогрессе этого легендарного автомобиля. Также была опубликована и доступна на заказ книга под названием «911 х 911».
166
167
168