Серия «Невыдуманные истории»
УДК 283/289 ББК 86.376 П23
Пекхам Л. П23 Таинственные истории : Пер. с англ. — Заокский: «Источник жизни», 2014. — 160 с. УДК 23/28 ББК 86.37
Серия «Невыдуманные истории»
Таинственные истории Редактор-составитель Лори Пекхам Ответственный редактор А. Ляху Переводчик С. Осадчук Художник Е. Голованова Дизайн, верстка А. Беланович Корректор В. Мелешкина Подписано в печать 12.05.2014. Формат 60×84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Adonis. Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,3. Уч.-изд. л. 4,6. Тираж 3 000. Изд № Д-0093. Заказ № 4679. Издательство «Источник жизни» 301000 Тульская обл., п. Заокский, ул. Восточная, 9 Тел. (48734) 2—01—01, 2—01—02 Факс (48734) 2—01—00 Телефон горячей линии: 8—800—100—54—12 (Звонок из России бесплатный, включая мобильные) Книга—почтой: books@lifesource.ru www.7knig.org; Типография издательства «Источник жизни»
ISBN 978-5-86847-889-5
© Review and Herald Publishing Association © Перевод на русский язык, оформление. Издательство «Источник жизни», 2014
Содержание Предисловие.
5
Флэк ловит вора Томми Такер. 1955 г.
6
Приключения в золотой шахте Айви Р. Доэрти. 1957 г.
12
Призрак, играющий на пианино Кей Хейстэнд. 1960 г.
24
Одинокое путешествие Этель Лилит Сэнфорд-Рэшинг. 1965 г.
29
Привидение в Юнтвилле Хуанита Уикс-Бойс. 1965 г.
37
Пропавшая двадцатка Кеннэт Уилсон. 1967 г.
46
Тайна старого дома Элла Рут Элкинс. 1967 г.
51
Лохматый ангел Эстер Вогт. 1968 г.
62
Ночь ужасов на ферме Бонни Мойерс. 1970 г.
67
Человек из сна Голди Доун. 1971 г.
71
3
Пропажа в клубе «Панды» Нина Вальтер. 1974 г.
78
Опасное сокровище Д. Карл Андерсон. 1976 г.
84
Морской змей Элис Уайлс Бартлет. 1977 г.
88
Злодей на лестнице Эд Кристиан. 1977 г.
92
Гордон и гость с того света Палмер Вагнер. 1977 г.
98
Под подозрением Пегги Ходжес. 1977 г.
103
Секрет «валентинки» Эдна Хейткамп. 1981 г.
112
Находка с сюрпризом Руби Вагнер. 1981 г.
117
Электрический вор Томас С. Сесил. 1984 г.
123
Дело девятидюймового креста Джек Калкинз. 1991 г.
128
Неожиданное расследование Кэролин Саттон. 2004 г.
133
Месть при луне Рози Бум. 2003 г.
4
154
Гордон и гость с того света Палмер Вагнер
— Я просто не верю в это! Русти, мертвые не возвращаются! — безапелляционно заявил Гордон. — А я говорю тебе, мой дядя Джон видел его! — настаивал его друг. — Он стоял у себя во дворе однажды ночью и увидел, как кто-то в белом подошел к нему и… — …и, я думаю, этот в белом сказал «у-у-у»? — Гордон вложил в свой голос все презрение, на которое был способен. Русти, однако, не почувствовал его сарказма. — Как ты узнал? — удивился он. — Да ведь именно таким образом, по представлениям многих, общаются с нами все, вернувшиеся с того света! Но Библия говорит четко, что мертвые не могут посещать этот мир, и для меня это достаточное доказательство, что духи умерших никогда не будут порхать вокруг нас. Необычно серьезное лицо Русти побледнело от негодования. — Ты имеешь в виду, что мой дядя Джон лжец? Ну погоди, Гордон Вагнер! Может быть, и ты встретишься с одним из них. Учитывая, что ты живешь прямо возле старого кладбища — именно там все они и тусуются!
98
Гордон изо всех сил старался не обидеть своего друга больше, чем уже успел обидеть, но все-таки не смог удержаться от смеха. — Вот что, Русти! Когда я увижу человека в белом, я дам тебе знать, хорошо? Только не замирай в ожидании уже сейчас! Оба мальчика как раз дошли до развилки на проселочной дороге, где им пришлось расстаться. Гордон пошел домой, чтобы взяться за работу, которую должен был сделать по хозяйству. Поскольку сезон сбора урожая только начался, мальчик знал, что отец вернется поздно. Ему нужно было подоить только семь коров, но в одиночку это занимало намного больше времени, чем обычно. Сгущались осенние сумерки, когда парнишка занес в дом последнее ведро молока. Мать должна была пропустить это молоко через сепаратор. Когда Гордон собирался выйти из кухни, она окликнула его, и он остановился на пороге. — Послушай, я чуть не забыла сказать тебе, что папа хотел отвести коров на западное пастбище сегодня вечером. Там более защищенное место на случай, если поднимется ветер, — сказала она. — Хорошо, мама. Только не забудьте оставить мне поужинать! У нас, кажется, яблочный пирог… я чувствую запах, не так ли? На этот животрепещущий вопрос мать ласково рассмеялась. — У тебя хороший нюх. Да, это яблочный пирог, и ты обязательно получишь свою долю!
99
— Пошли, Рекс! — позвал Гордон. — Давай отведем этих толстух на ночлег, чтобы потом мы могли спокойно поесть! Большой черный пес подтвердил свое согласие веселым лаем. Это была первоклассная пастушья собака, которая умела заставить слушаться и упрямых телок, и неповоротливых старых коров. Гордон особенно ценил навыки Рекса, когда должен был загонять стадо животных в ворота. Хотя было почти темно, мальчик не стал брать фонарь: его ноги, казалось, сами знали дорогу. Коровы тоже знали ее и охотно двинулись в путь, лишь иногда останавливаясь здесь и там, чтобы вырвать и прожевать клок зеленой травы. Вскоре они уже мирно расположились на ночлег на западном пастбище. Гордон, легкомысленно насвистывая, отправился домой. Ему нужно было пройти всего полмили. И не было никаких причин бояться темноты — пока Рекс был с ним, никто не смог бы приблизиться к нему столь близко, чтобы навредить. «Ни один из призраков Русти не решился бы на это», — подумал мальчик, усмехаясь про себя. Как может парень в шестом классе верить в такую ерунду? Бледная луна разливала слабый водянистый свет, который, казалось, делал ночь более темной и более... более... Ум Гордона отверг слово «призрачной» и заменил его словом «загадочной». Почему он должен был сейчас проходить через это старое кладбище? Только посмотрите на эти древние мраморные надгробия! «Если бы я разделял убеждения Русти, было бы легко подумать, что... что…» Неожиданно Гордон остановился как вко-
100
панный, и его свист захлебнулся. В конце концов, когда парень не может дышать, он не может и свистеть! Что-то белое двигалось в глубине старого кладбища; все аргументы Русти в пользу того, что некий беспокойный дух бродит по окрестностям вдруг ясно предстали в сознании Гордона. Он хотел бежать, но словно окаменел. Где был Рекс, которому надлежало исполнять свои обязанности, оберегая хозяина? К сожалению, собака была уже далеко, чуть ли не на четверть мили впереди, околачиваясь, наверное, где-то возле задней двери фермерского дома. Хозяин обещал ей пищу по возвращении, и она с радостью ожидала вознаграждения! У Гордона было ощущение, будто многоножка в ледяных сапогах пробежала туда-обратно по его спине. Сейчас он был бы рад, чтобы рядом оказалась хотя бы корова, за массивной тушей которой можно было бы спрятаться. Но нет, он был совсем один, а некто в белом, казалось, направлялся прямо к нему. Мальчик глубоко прерывисто вздохнул и с трудом сумел проговорить: — Никаких потусторонних гостей на земле нет! Библия говорит так! О, неужели этот писклявый голос действительно принадлежал ему? Гордон попытался сделать его тверже. — Уходи! — грозно воскликнул он. Кусты зашуршали, когда белая фигура отступила. К изумлению Гордона в ответ на его требование раздалось скорбное ржание старой белой лошади, потревоженной во время своего ночного перекуса. Когда он рассказывал эту историю через полчаса за ужином, то уже был в состоянии смеяться.
101
— Подождите, вот я встречусь с Русти! Я обещал рассказать ему сразу, как только увижу пришельца с того света! А я его видел так близко, как никогда! Очень легко представить, как рождаются все эти жуткие истории. Затем Гордон помолчал и добавил: — Если бы старая кляча Джонсона не догадалась подать голос, я, наверное, и сам бы ломал голову!
102