10/2024
.
.
Liebe Leserinnen und Leser,
Dear Readers,
herzlich willkommen in der herbstlichen Ausgabe
Welcome to the autumn edition of our Lifestyle
unserer Lifestyle Collection Escape! In dieser Ausgabe nehmen wir Sie mit auf eine faszinierende Reise nach Japan, einem der aufregendsten Reiseziele des Jahres
Collection Escape! In this issue, we take you on a fascinating journey to Japan, one of the most exciting travel destinations of 2024. Japan offers an impressive
2024. Japan vereint eine beeindruckende Mischung aus jahrhundertealter Kultur und modernster Innovation und bietet Ihnen eine Fülle an Erlebnissen,
blend of ancient culture and cutting-edge innovation, presenting you with a wealth of experiences to discover.
die es zu entdecken gilt. Wir haben einige der traumhaftesten Luxus-Hotels
We have explored some of the most luxurious hotels
erkundet, die Japan zu bieten hat. Jedes dieser Refugien verspricht nicht nur höchsten Komfort, sondern auch einen Einblick in die einzigartige Gastfreundschaft des Landes. Lassen Sie sich von den stilvollen Designs und dem erstklassigen Service verzaubern, während Sie in einer der beeindruckenden Metropolen oder idyllischen Landschaften verweilen.
Japan has to offer. Each of these retreats promises not only the highest level of comfort but also a glimpse into the country’s unique hospitality. Allow yourself to be enchanted by the stylish designs and top-notch service while you unwind in one of the vibrant metropolises or serene landscapes.
Ein ganz besonderes Highlight dieser Ausgabe ist unser Besuch der Fuji Speedway-Rennstrecke, von der aus sich ein atemberaubender Blick auf den majestätischen Mount Fuji bietet. Erleben Sie die perfekte Symbiose aus Adrenalin und natürlicher Schönheit! Darüber hinaus hat es uns nach Bali verschlagen, wo wir Ihnen spannende Neueröffnungen vorstellen. Diese Trauminsel bleibt ein Paradies für Reisende und bietet zahlreiche Möglichkeiten für Entspannung und Abenteuer.
A special highlight of this issue is our visit to the Fuji Speedway, where you can enjoy breathtaking views of the majestic Mount Fuji. Experience the perfect synergy of adrenaline and natural beauty! Additionally, we have ventured to Bali, where we introduce you to some exciting new openings. This dream island remains a paradise for travelers, offering numerous opportunities for relaxation and adventure.
Zusätzlich haben wir inspirierende Geschichten von
We also share inspiring stories from women who have
Frauen, die ihre neue Berufung gefunden haben. Ihre Erfahrungen und Leidenschaften zeigen, wie vielfältig der Weg zum Glück sein kann und motivieren uns,
found their new calling. Their experiences and passions illustrate the diverse paths to happiness and motivate us to pursue our own dreams.
unsere eigenen Träume zu verfolgen. Wir laden Sie ein, mit uns in die Faszination Japans
We invite you to immerse yourself in the fascination
einzutauchen und die Geschichten, die uns bewegen, zu entdecken. Lassen Sie sich inspirieren und planen
of Japan and discover the stories that move us. Let yourself be inspired, and perhaps plan your next
Sie vielleicht Ihr nächstes Abenteuer – es wartet auf Sie! Genießen Sie die Lektüre und die vielen
adventure—it’s waiting for you! Enjoy the reading and the many discoveries this issue has in store!
Entdeckungen, die diese Ausgabe bereithält!
Founder and Editor-in-Chief
"Collect Moments" DISCOVER OUR WEBSITE www.lifestylecollectionmag.com LIFESTYLE COLLECTION |
2
Contents
05
TRAVEL . LIFESTYLE . PEOPLE
TRAVEL
24
11
05
JAPAN
11
FUJI SPEEDWAY HOTEL
19
MARRIOTT OSAKA
24
W OSAKA
29
VOCO OSAKA
35
CERULEAN TOWER TOKYU
41
HILTON YOKOHAMA
47
EXPERIENCING BALI
49
SAMSARA UBUD
54
THE MERU SANUR
60
THE SEMINYAK RESORT
66
GLAMP NUSA
LIFESTYLE
56
71 KORAL BALI 73 BRAND LOYALTY
PEOPLE 76 MANUELA WEIGERT 81 SUSANNE KAESTNER 66
@wosakahotel
@hiltonyokohama
@ceruleantower_tokyu_hotel
@glampnusa
@themerusanur
@fujispeedwayhotel
@koralbali
@susannekaestner_marketing LIFESTYLE COLLECTION |
4
Japan 5 | LIFESTYLE COLLECTION
LIFESTYLE COLLECTION | 8
TOKYO Tokio, eine strahlende Metropole, in der Tradition mit futuristischer Innovation verschmilzt, steht als Zeugnis für Japans Widerstandsfähigkeit und vorausschauenden Geist. Diese Stadt, die an jeder Ecke vor Leben pulsiert, bietet ein endloses Mosaik an Erlebnissen – von der ruhigen Schönheit antiker Tempel in üppigen Gärten bis zu den neonbeleuchteten Straßen von Shibuya und Shinjuku, die von der Energie unzähliger Restaurants, Geschäfte und Unterhaltungsstätten vibrieren. Hier kann man durch die historische Atmosphäre von Asakusa schlendern, wo sich der ikonische Senso-ji-Tempel befindet, und sich dann in die avantgardistische Mode und Popkultur von Harajuku stürzen. Tokio bewahrt auch Oasen der Ruhe, wie den Meiji-Shrine, wo Besucher Momente der Besinnung erleben können. Dynamisch, vielfältig und unendlich faszinierend – Tokio ist eine Stadt, die niemals versagt, die Herzen und Phantasien der Besucher zu fesseln und die Essenz Japans Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu verkörpern.
Tokyo, a dazzling metropolis where tradition intertwined with futuristic innovation, stands as a testament to Japan’s resilience and forward thinking spirit. This city, pulsating with life at very turn, offers an endless tapestry of experiences, from the serene beauty of ancient temples nestled in lush gardens to the neon-lit streets of Shibuya and Shinjuku, buzzing with the energy of countless restaurants, shops, and entertainment venues. Here, one can wander through the historic atmosphere of Asakusa, home to the iconic Senso-ji Temple, then catapult themselves into the cutting-edge fashion and pop culture of Harajuku. Tokyo maintains pockets of tranquility, such as the Meiji Shrine, where visitors can partake in a moment of reflection. Dynamic, diverse, and endlessly fascinating. Tokyo is a city that never fails to captivate the hearts and imaginations of those who visit, embodying the essence of Japan’s past, present,and future.
LIFESTYLE COLLECTION |
6
OSAKA Osaka ist eine lebhafte Stadt, die eine Mischung aus traditionellem Charme und moderner Raffinesse bietet, was sie zu einem außergewöhnlichen Reiseziel macht. Ihr einzigartiger Reiz liegt in der harmonischen Verbindung von historischen Stätten, wie dem majestätischen Osaka Castle, mit modernen Attraktionen wie den Universal Studios Japan, die Unterhaltung für alle Altersgruppen bieten. Osaka ist bekannt für seine kulinarische Szene, oft als die Küche der Nation bezeichnet, wo Feinschmecker im belebten Dotonbori-Viertel lokale Köstlichkeiten wie Takoyaki und Okonomiyaki genießen können. Die freundliche Atmosphäre der Stadt, der effiziente öffentliche Nahverkehr und die vielfältigen Einkaufsviertel, von der gehobenen Umeda bis zu den nostalgischen Vibes von Amerikamura, sorgen dafür, dass Besucher sowohl eine bequeme als auch kulturell bereichernde Erfahrung machen. Die Mischung aus kultureller Tiefe, kulinarischer Exzellenz und urbaner Energie macht Osaka wirklich zu einem großartigen Ort zum Besuchen und bietet jedem Reisenden etwas Unvergessliches. Osaka is a vibrant city that offers a blend of traditional charm and modern sophistication, making it an exceptional destination for travelers. Its unique appeal lies in the harmonious blend of historical sites, such as the majestic Osaka Castle, with cutting-edge attractions like Universal Studios Japan, providing entertainment for all ages. Osaka is renowned for its culinary scene, often dubbed the nation’s kitchen, where food lovers can indulge in local delicacies like takoyaki and okonomiyaki in the bustling Dotonbori area. The city’s friendly atmosphere, efficient public transportation, and diverse shopping districts, from the upscale Umeda to the vintage vibes of Amerikamura, ensure visitors have both a convenient and culturally rich experience. Osaka’s mix of cultural depth, culinary excellence, and urban energy truly makes it a great place to visit, offering something memorable for every traveler.
7 | LIFESTYLE COLLECTION
YOKOHAMA Yokohama, nur 30 Kilometer von Tokio entfernt, ist eine faszinierende Hafenstadt, die modernes Flair mit traditioneller japanischer Kultur vereint. Die beeindruckende Skyline wird von futuristischen Wolkenkratzern und dem ikonischen Landmark Tower geprägt, was die Stadt zu einem visuellen Highlight macht. Ein Spaziergang entlang der Uferpromenade bietet atemberaubende Ausblicke auf die Yokohama Bay und die lebhafte Minato Mirai 21, wo zahlreiche Restaurants und Cafés zum Verweilen einladen. Ein weiteres Highlight ist Chinatowns, das größte in Japan, mit seinen bunten Lichtern und verlockenden Düften frisch zubereiteter Speisen. Hier können Besucher eine Vielzahl authentischer Gerichte genießen, von Dim Sum bis zu köstlichen Nudelgerichten. Kulturell hat Yokohama viel zu bieten, darunter das Yokohama Museum of Art und das Ramen Museum, die Kunst- und Kulturinteressierte anziehen. Der Sankeien Garten hingegen ist eine ruhige Oase, in der man die Schönheit traditioneller japanischer Architektur und Landschaftsgestaltung erleben kann. Yokohama lädt nicht nur zu Tagesausflügen ein, sondern auch dazu, die verschiedenen Facetten der Stadt länger zu entdecken. Mit seiner perfekten Mischung aus Geschichte, Kultur und modernem Leben ist Yokohama ein absolutes Muss für jeden Japan-Reisenden.
Yokohama, just 30 kilometers from Tokyo, is a fascinating port city that combines modern flair with traditional Japanese culture. The impressive skyline is dominated by futuristic skyscrapers and the iconic Landmark Tower, making the city a visual highlight. A stroll along the waterfront promenade offers breathtaking views of Yokohama Bay and the lively Minato Mirai 21, where numerous restaurants and cafés invite visitors to relax. Another highlight is Chinatown, the largest in Japan, with its colorful lights and enticing aromas of freshly prepared food. Here, visitors can enjoy a variety of authentic dishes, from dim sum to delicious noodle dishes. Culturally, Yokohama has much to offer, including the Yokohama Museum of Art and the Ramen Museum, which attract art and culture enthusiasts. The Sankeien Garden, on the other hand, is a tranquil oasis where one can experience the beauty of traditional Japanese architecture and landscaping. Yokohama not only invites day trips but also encourages longer stays to explore the city’s various facets. With its perfect blend of history, culture, and modern life, Yokohama is a must-visit for any traveler to Japan.
LIFESTYLE COLLECTION |
8
8 | LIFESTYLE COLLECTION
MOUNT FUJI Der Mount Fuji, mit 3.776 Metern der höchste Gipfel Japans, erhebt sich majestätisch über die umliegende Landschaft und ist ein atemberaubendes Wahrzeichen der natürlichen Schönheit des Landes. Seine perfekte, symmetrische Kegelform, oft mit einer schimmernden Schneedecke bedeckt, zieht Reisende aus aller Welt an und inspiriert seit Jahrhunderten Künstler und Dichter. Dieser ikonische Berg hat sich zu einem Symbol für Japan entwickelt, das tief in der Kultur und Tradition des Landes verwurzelt ist. Rund um den Mount Fuji erstreckt sich eine beeindruckende Naturkulisse, die zahlreiche Möglichkeiten für Erkundungen bietet. Die sanften Hänge und dichten Wälder laden Wanderer ein, die atemberaubenden Ausblicke zu genießen und die vielfältige Flora und Fauna zu entdecken. Im Frühling verwandelt sich die Landschaft in ein Farbenmeer, wenn die Kirschblüten blühen, während der Herbst mit seinem spektakulären Farbenspiel die perfekte Kulisse für unvergessliche Fotomomente bietet. Ein besonders beeindruckendes Erlebnis ist der Sonnenaufgang vom Gipfel, wo der Himmel in faszinierenden Farben erstrahlt und die Umgebung in ein magisches Licht taucht. Die Anstrengung, den Berg zu erklimmen, wird mit einem einmaligen Ausblick auf die gesamte Region belohnt, die sich in ihrer Pracht entfaltet. Zusätzlich zu den Wanderungen bietet die Umgebung des Mount Fuji zahlreiche Möglichkeiten zur Erholung und Entspannung. Malerische Seen wie der Fuji Five Lakes laden zu entspannenden Ausblicken und Aktivitäten wie Bootfahren und Angeln ein. Die nahegelegenen heißen Quellen sind ideal, um nach einem Tag voller Abenteuer zu entspannen und die Seele baumeln zu lassen.
Mount Fuji, at 3,776 meters the highest peak in Japan, rises majestically above the surrounding landscape and stands as a breathtaking landmark of the country's natural beauty. Its perfect, symmetrical cone shape, often capped with a shimmering layer of snow, attracts travelers from around the globe and has inspired artists and poets for centuries. This iconic mountain has become a symbol of Japan, deeply rooted in the culture and tradition of the land.
Ob für Abenteuerlustige oder Naturfreunde, der Mount Fuji verspricht eine unvergessliche Reise in das Herz Japans. Die majestätische Schönheit dieses Berges und die reiche Kultur und Tradition, die ihn umgeben, machen ihn zu einem Erlebnis, das in Erinnerung bleibt. Der Mount Fuji ist nicht nur ein Ziel, sondern eine Quelle der Inspiration und Erholung.
Whether for thrill-seekers or nature enthusiasts, Mount Fuji promises an unforgettable journey to the heart of Japan. The majestic beauty of this mountain, along with the rich culture and tradition surrounding it, makes it an experience that lingers in memory. Mount Fuji is not just a destination; it is a source of inspiration and renewal.
Surrounding Mount Fuji is an impressive natural backdrop that offers numerous opportunities for exploration. The gentle slopes and dense forests invite hikers to enjoy stunning views and discover the diverse flora and fauna. In spring, the landscape transforms into a sea of colors as cherry blossoms bloom, while autumn presents a spectacular display of hues, creating the perfect setting for unforgettable photo moments.
A particularly remarkable experience is watching the sunrise from the summit, where the sky shines in captivating colors, casting a magical light over the surroundings. The effort to climb the mountain is rewarded with a unique view of the entire region, unfolding in its splendor. In addition to hiking, the area around Mount Fuji offers plenty of opportunities for relaxation and rejuvenation. Picturesque lakes, such as the Fuji Five Lakes, provide serene vistas and activities like boating and fishing. The nearby hot springs are ideal for unwinding after a day full of adventure and letting the mind wander.
LIFESTYLE COLLECTION |
10
.
11 | LIFESTYLE COLLECTION
.
LIFESTYLE COLLECTION |
12
Als leidenschaftliche Motorsport-Fans standen wir vor einer Entscheidung, die nicht leicht zu treffen war: ein Zimmer mit Blick auf die pulsierende Rennstrecke oder auf den majestätischen Mount Fuji? Letztendlich fiel unsere Wahl auf die Rennstrecke – ein Ort, der das Herz eines jeden Motorsportliebhabers höherschlagen lässt. Das Fuji Speedway Hotel, Teil der Unbound Collection by Hyatt, bietet nicht nur eine einmalige Lage direkt am ikonischen Fuji Speedway, nur knapp zwei Stunden von Tokyo entfernt, sondern auch eine ideale Verbindung von Ruhe und Nervenkitzel. Beim Eintreten werden wir von einem beeindruckenden Atrium empfangen: Eine riesige Lobby mit einer eleganten Rolltreppe zieht sofort alle Blicke auf sich. Links im Foyer erwartet uns das faszinierende Motorsport-Museum, das die Geschichte und Leidenschaft des Rennsports eindrucksvoll über zwei Stockwerke hinweg präsentiert. Ein Besuch, den wir uns auf keinen Fall entgehen lassen wollten!
As passionate motorsport fans, we were faced with a decision that was not easy to make: a room with a view of the pulsating race track or the majestic Mount Fuji? In the end, we chose the race track - a place that will let the heart of every motorsport lover beat faster.
Über die elegante Rolltreppe gelangen wir in die beeindruckende Hotel-Lobby, die mit einer Vielzahl von Kunstwerken geschmückt ist, die allesamt eine Verbindung zum Motorsport herstellen. Jedes Stück erzählt seine eigene Geschichte und trägt zur einzigartigen Atmosphäre des Hotels bei. Die Kombination aus modernem Design und Motorsportgeschichte schafft einen faszinierenden Empfangsbereich, der die Leidenschaft für Geschwindigkeit sofort spürbar macht.
The elegant escalator takes us to the impressive hotel lobby, which is adorned with a variety of works of art, all of which have a connection to motorsport. Each piece tells its own story and contributes to the unique atmosphere of the hotel. The combination of modern design and motorsport history creates a fascinating reception area that makes the passion for speed immediately tangible.
Die Zimmer im Fuji Speedway Hotel sind ein wahrer Traum für jeden Reisenden. Mit 120 stilvollen Zimmern, darunter großzügige Suiten und Villen verschiedener Größen, bietet das Fuji Speedway Hotel Unterkünfte mit weitläufigen Balkonen und bodentiefen Fenstern, die atemberaubende Ausblicke auf die Rennstrecke oder den beeindruckenden Mount Fuji ermöglichen.
The rooms at the Fuji Speedway Hotel are a dream come true for every traveler. With 120 stylish rooms, including spacious suites and villas of various sizes, the Fuji Speedway Hotel offers accommodation with expansive balconies and floor-to-ceiling windows that provide breathtaking views of the race track or the impressive Mount Fuji.
1 3 |. L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
The Fuji Speedway Hotel, part of the Unbound Collection by Hyatt, not only offers a unique location right on the iconic Fuji Speedway, just under two hours from Tokyo, but also an ideal combination of tranquillity and thrills. Upon entering, we are greeted by an impressive atrium: A huge lobby with an elegant escalator immediately attracts everyone's attention. To the left in the foyer, the fascinating motorsport museum awaits us, impressively presenting the history and passion of motor racing over two floors. A visit that we definitely didn't want to miss!
Wer mehr Platz möchte, wird von den Villen, die sich neben dem Hauptgebäude befinden, begeistert sein, denn sie verfügen über eine eigene Garage für das Auto, die durch eine Glaswand vom Wohnzimmer abgetrennt ist. So kann man das eigene Fahrzeug jederzeit im Blick behalten – ein Traum für jeden Autofreund! Weiterhin haben die Villen einen eigenen Garten, in dem auch Vierbeiner willkommen sind. Jedes Zimmer ist modern und stilvoll eingerichtet und bietet eine elegante Ausstattung mit hochwertigen Materialien. Die durchweg edle Verarbeitung verleiht dem Raum eine luxuriöse Note, während das stilvolle Marmorbad mit einer tiefen Badewanne und einer Regenwald-Dusche zum Entspannen einlädt. Mit BluetoothLautsprechern kann man die eigene Musik genießen, während Chromecast die Möglichkeit bietet, eigene Streaming-Dienste auf dem Fernseher zu nutzen. Die individuell regulierbare Heizung und Klimaanlage sorgen für ein angenehmes Raumklima. Elektrische Verdunkelungsjalousien ermöglichen es, die Zimmer bei Bedarf komplett abzudunkeln – ideal für einen erholsamen Schlaf. Für die persönliche Pflege stehen hochwertige Waphyto-Badprodukte und MIKIMOTOKosmetikartikel zur Verfügung. Those who want more space will be delighted by the villas, which are located next to the main building, as they have their own garage for the car, which is separated from the living room through a glass wall. This means you can keep an eye on your car at all times - a dream come true for any car enthusiast! The villas also have their own garden, where four-legged friends are welcome as well. Each room is modern and stylish and offers elegant furnishings with high-quality materials. The sophisticated finishes add a luxurious touch to the room, while the stylish marble bathroom with a deep bathtub and rainforest shower invites you to relax. Bluetooth speakers allow you to enjoy your own music, while Chromecast lets you use your own streaming services on the TV. The individually adjustable heating and air conditioning ensure a pleasant room climate. Electric blackout blinds allow the rooms to be completely darkened if required - ideal for a restful night's sleep. High-quality Waphyto bath products and MIKIMOTO cosmetics are available for personal care.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
14
Zusätzlich liegen kuschelige Bademäntel, Hausschuhe und bequeme Pyjamas bereit, die zum Entspannen einladen. Die gut gefüllte Minibar und die Nespresso-Kaffeemaschine ermöglichen es uns, den aromatischen Kaffee auf den gemütlichen Loungesesseln auf dem Balkon zu genießen, während wir das Geschehen auf der Rennstrecke beobachten.
Cosy bathrobes, slippers and comfortable pajamas are also available to help you relax. The well-stocked minibar and Nespresso coffee machine allow us to enjoy the aromatic coffee on the cozy lounge chairs on the balcony while watching the action on the racetrack.
Nach einem reichhaltigen Frühstück im Restaurant TROFEO, wo wir mit herrlichem Blick auf den majestätischen Mount Fuji gespeist haben, begann unser perfekt organisierter Tag. Im Fitnessraum des Hotels entdeckten wir den OriginalRennstrecken-Simulator, den auch echte Rennfahrer nutzen, um zu trainieren. Das war eine aufregende Einstimmung auf die bevorstehenden Aktivitäten!
After a sumptuous breakfast at the TROFEO restaurant, where we dined with a magnificent view of the gigantic Mount Fuji, our perfectly organized day began. In the hotel's fitness room, we discovered the original racetrack simulator, which real racing drivers train on alike. It was an exciting way to get in the mood for the activities ahead!
Bald darauf ging es zur Gokart-Rennstrecke, wo wir mit anderen Teilnehmern ein paar spannende Runden drehten. Die Adrenalinschübe waren unbeschreiblich, und wir konnten es kaum erwarten, auf den berühmten Fuji Speedway zu gelangen, den wir zuvor aus unserem Zimmer ausgiebig betrachtet hatten. Hier war es möglich, ein paar Runden im eigenen Auto zu drehen oder über das Hotel einen Mietwagen zu organisieren. Wir entschieden uns für die aufregende „Motorsports Experience“ mit einem Toyota TOM'S SUPRA. Als Hotelgäste hatten wir die exklusive Möglichkeit, diesen hochleistungsfähigen Sportwagen zu fahren, der von Toyota Gazoo Racing entwickelt wurde. Alles ließ sich unkompliziert über die Hotelhomepage buchen, was den gesamten Prozess unglaublich einfach machte. Als wir schließlich auf der Rennstrecke standen, war das Gefühl einfach überwältigend. Das Dröhnen des Motors und die Geschwindigkeit – es war ein unvergessliches Erlebnis voller Adrenalin und Fahrspaß.
Soon after, we headed to the go-kart racing track, where we did a few exciting laps with other participants. The adrenaline rushes were indescribable and we couldn't wait to get to the famous Fuji Speedway, which we had viewed extensively from our room beforehand. Here it was possible to do a few laps in your own car or to organize a rental car through the hotel. We opted for the exciting " Experience Driving" with a Toyota TOM'S SUPRA. As hotel guests, we had the exclusive opportunity to drive this highperformance sports car, which was developed by Toyota Gazoo Racing. Everything was easy to book via the hotel website, which made the whole process incredibly simple. When we finally stood on the race track, the feeling was simply overwhelming. The roar of the engine and the speed - it was an unforgettable experience full of adrenaline and driving pleasure.
Nach einem aufregenden Tag der Motorsport-Abenteuer im Fuji Speedway entschlossen wir uns, das Omika Wellness & Spa des Hotels zu besuchen. Das Spa ist ein eigenständiges Refugium, das ganz der Gesundheit und dem Wohlbefinden gewidmet ist. Schon beim Betreten wurden wir von der ruhigen Atmosphäre und dem herrlichen Blick auf den Mount Fuji und die umgebenden Wälder begrüßt. Es fühlte sich an, als ob wir in eine andere Welt eintauchen. Das Hotel bietet auch ein beheiztes Indoor-Schwimmbad an. Ein besonderes Highlight waren die traditionellen Onsen. Hier konnten wir die heilende Wirkung des warmen Wassers in vollen Zügen genießen.
After an exciting day of motorsport adventures at the Fuji Speedway , we decided to visit the hotel's Omika Wellness & Spa. The spa is a self-contained sanctuary dedicated entirely to health and well-being. As soon as we entered, we were greeted by the tranquil atmosphere and the magnificent view of Mount Fuji and the surrounding forests. It felt like we were immersed in another world. The hotel also offers a heated indoor swimming pool. The traditional onsen were a particular highlight. Here we were able to enjoy the healing effects of the warm water to the fullest.
.
15 LIFESTYLE COLLECTION
.
LIFESTYLE COLLECTION |
16
Robata OYAMA Restaurant
Nach einem entspannten Bad buchten wir eine SpaBehandlung, die uns nicht nur erfrischte, sondern auch tief entspannte. Die erfahrenen Therapeuten verwöhnten uns mit beruhigenden Massagetechniken, die Verspannungen lösten und für eine harmonische Balance sorgten. In der naturnahen Umgebung fühlten wir uns rundum wohl und kamen erfrischt und voller neuer Energie zurück.
After a relaxing bath, we booked a spa treatment, which not only refreshed us, but also deeply relaxed us. The experienced therapists pampered us with soothing massage techniques that relieved tension and created a harmonious balance. We felt completely at ease in the natural surroundings and came back refreshed and full of new energy.
Im Fuji Speedway Hotel hatten wir im Verlaufe unseres Aufenthalts das Vergnügen, die beeindruckenden Restaurants und Bars zu besuchen, die eine perfekte Mischung aus authentischer lokaler Küche und modernen internationalen Einflüssen bieten. Unser erster Stopp war das TROFEO Restaurant, das sich auf italienische Küche spezialisiert hat. Wir waren sofort von der einladenden Atmosphäre und dem eleganten Design begeistert. Wir entschieden uns für eine frisch gebackene Pizza sowie das herrlich cremige Risotto, das einfach perfekt zubereitet war. Der Blick von der Terrasse auf den Mount Fuji, an dem wir uns einfach nicht satt sehen konnten, machte unser Mittagessen unvergesslich. Am Abend besuchten wir das exklusive Robata OYAMA, ein japanisches Restaurant, wo wir in die interaktive Welt des Robatayaki eintauchten. Es war faszinierend, zuzusehen, wie das erfahrene Küchenteam vor unseren Augen hochwertige Fleischstücke und frische Meeresfrüchte grillte. Besonders begeistert waren wir von dem frisch zubereiteten Sushi, das persönlich vom Chefkoch für uns kreiert wurde. Das Sushi war nicht nur köstlich, sondern auch eine Hommage an die saisonalen Zutaten der ShizuokaPräfektur, die stolz als „Königreich der Zutaten“ bezeichnet wird. Dank der milden Klimabedingungen und der Nähe zum höchsten Berg Japans, dem Fuji, bietet Shizuoka eine Fülle an hochwertigen landwirtschaftlichen und fischereilichen Produkten. Jedes Stück Sushi war mit erstklassigem Fisch zubereitet, darunter frischer Thunfisch und Bonito, die in dieser Region gefangen werden. Die Aromen waren so perfekt aufeinander abgestimmt, dass wir die Frische und Qualität jeder Zutat schmecken konnten.
During our stay at the Fuji Speedway Hotel, we had the pleasure of visiting the impressive restaurants and bars, which offer a perfect blend of authentic local cuisine and modern international influences. Our first stop was the TROFEO Restaurant, which specializes in Italian cuisine. We were immediately impressed by the inviting atmosphere and elegant design. We opted for a freshly baked pizza and the deliciously creamy risotto, which was simply perfectly prepared. The view of Mount Fuji from the terrace, which we simply couldn't get enough of, made our lunch unforgettable.
17 .| LIFESTYLE COLLECTION
In the evening, we visited the exclusive Robata OYAMA, a Japanese restaurant where we immersed ourselves in the interactive world of Robatayaki. It was fascinating to watch the experienced kitchen team grill high-quality cuts of meat and fresh seafood in front of our eyes. We were particularly impressed by the freshly prepared sushi, which was personally created for us by the chef. Not only was the sushi delicious, but it also paid homage to the seasonal ingredients of Shizuoka Prefecture, which is proudly known as the "Kingdom of Ingredients". Thanks to its mild climate and proximity to Japan's highest mountain, Mount Fuji, Shizuoka offers an abundance of high-quality agricultural and fishery products. Each piece of sushi was prepared with premium fish, including fresh tuna and bonito sourced in the region. The flavors were so perfectly balanced that we could taste the freshness and quality of each ingredient.
Während wir uns mit Sake verwöhnen ließen, genossen wir die lebhafte und einladende Atmosphäre – wir fühlten uns sofort wohl und konnten nicht genug von den köstlichen Aromen bekommen. Robata OYAMA machte deutlich, warum die Küche der Shizuoka-Präfektur so besonders ist: Jedes Gericht wird zur richtigen Jahreszeit serviert und in einer Art zubereitet, die den besten Geschmack zur Geltung bringt. Zum Abschluss unseres kulinarischen Abenteuers zog es uns in die BAR 4563. Diese speakeasy-inspirierte Bar hat eine einzigartige Atmosphäre, die zum Verweilen einlädt. Wir probierten einige handgefertigte Cocktails, die kreativ und geschmacklich beeindruckend waren. Die Wände, dekoriert mit Modellautos, waren echte Hingucker. Unsere kulinarischen Erlebnisse im Fuji Speedway Hotel waren einfach fantastisch. Jedes Restaurant bot eine einzigartige Erfahrung und kulinarische Köstlichkeiten, die neben unserem Geschmack auch unsere anderen Sinne begeisterten. Ob beim Mittagessen, beim interaktiven Dinner oder beim entspannenden Cocktail am Abend. Der Aufenthalt im Fuji Speedway Hotel war ein wahres Fest für die Sinne: vom Nervenkitzel auf der Rennstrecke über die entspannenden Stunden im Omika Wellness & Spa bis hin zu den kulinarischen Höhepunkten in den exquisiten Restaurants. Jedes Erlebnis war einzigartig und ließ uns die perfekte Balance zwischen Adrenalin und Entspannung spüren. Zudem bot der private Shuttle-Service des Hotels einen bequemen Transport zur nächsten Bahnstation und machte unsere Reise so angenehm wie möglich. Die Mitarbeiter des Hotels trugen maßgeblich zu unserem unvergesslichen Aufenthalt bei. Ihre herzliche Gastfreundschaft und Professionalität waren durchweg spürbar. Vom Empfang bis zur Restaurantleitung erlebten wir ihr Engagement und die Leidenschaft, mit der sie sich um ihre Gäste kümmern. Sie standen uns stets mit hilfreichen Tipps und Empfehlungen zur Seite und sorgten dafür, dass wir uns rundum wohlfühlten. Ihr freundliches Lächeln und ihre aufmerksame Art machten unseren Besuch im Fuji Speedway Hotel zu einem wirklich besonderen Erlebnis. Mit all diesen beeindruckenden Erfahrungen im Herzen können wir es kaum erwarten, erneut in dieses faszinierende Abenteuer einzutauchen und die Schönheit des Fuji Speedway Hotels wieder zu entdecken!
As we indulged in Sake, we enjoyed the lively and welcoming atmosphere - we immediately felt at home and couldn't get enough of the delicious flavors. Robata OYAMA made it clear why the cuisine of Shizuoka Prefecture is so special: each dish is served at the right time of year and prepared in a way that brings out the best flavors. To conclude our culinary adventure, we were drawn to BAR 4563, a speakeasy-inspired bar with a unique atmosphere that invites you to linger. We sampled some handcrafted cocktails that were both creative and flavorful. The walls, adorned with model cars, were real eye-catchers. Our culinary experiences at Fuji Speedway Hotel were simply fantastic. Each restaurant offered a unique experience and culinary delights that delighted not only our taste buds but also our other senses. Whether it was lunch, an interactive dinner, or a relaxing cocktail in the evening.
The stay at the Fuji Speedway Hotel was a true feast for the senses: from the thrill of the race track to the relaxing hours in the Omika Wellness & Spa and the culinary highlights in the exquisite restaurants. Each experience was unique and allowed us to feel the perfect balance between adrenaline and relaxation. In addition, the hotel's private shuttle service provided convenient transportation to the nearest train station and made our trip as comfortable as possible. The hotel staff contributed significantly to our unforgettable stay. Their warm hospitality and professionalism were evident throughout. From the reception to the restaurant management, we experienced their commitment and the passion with which they look after their guests. They were always on hand with helpful tips and recommendations and made sure we felt completely at ease. Their friendly smiles and attentive nature made our visit to the Fuji Speedway Hotel a truly special experience. With all these amazing experiences in our hearts, we can't wait to dive back into this fascinating adventure and rediscover the beauty of Fuji Speedway Hotel!
Tel: +81 550 20 1234 FujiSpeedwayHotel@hyatt.com
www.hyatt.com
.
LIFESTYLE COLLECTION |
18
.
FT EY SL TE Y LCEOCL O LC LE ION 91 9 | L |I FLEI S LE TC I OT N
.
Im pulsierenden Stadtteil Tennoji/Abeno in Osaka erhebt sich das majestätische Abeno Harukas, Japans zweithöchstes Gebäude, und beherbergt in seinen oberen Etagen das luxuriöse Osaka Marriott Miyako Hotel. Hier erleben Gäste nicht nur einen atemberaubenden Blick auf die Stadt, sondern auch höchsten Komfort und erstklassigen Service in einem unvergleichlichen Ambiente. Schon beim Betreten des Hotels auf der 19. Etage entfaltet sich ein Gefühl von Luxus und Eleganz.
The majestic Abeno Harukas, Japan's second tallest building, rises in the vibrant Tennoji/Abeno district of Osaka and houses the luxurious Osaka Marriott Miyako Hotel on its upper floors. Here, guests experience not only a breathtaking view of the city, but also the highest level of comfort and first-class service in an incomparable ambience. A feeling of luxury and elegance unfolds as soon as you enter the hotel on the 19th floor.
Die 360 Zimmer und Suiten, die sich ab der 38. Etage erstrecken, bieten eine unvergleichliche Aussicht auf die Stadt Osaka und die Umgebung. Durch die großzügigen Fensterfronten genießen die Gäste den spektakulären Panoramablick in seiner ganzen Pracht. Die Zimmer sind modern und großzügig geschnitten, mit komfortablen Betten, hochwertigen Daunenkissen, eleganten Badezimmern, Hand Duschen und luxuriösen thiswoksBadeartikeln. Die technische Ausstattung umfasst LCDFlachbildschirme, Nespresso-Maschinen und kostenloses WLAN – all dies sorgt für einen erstklassigen Aufenthalt. Kulinarisch setzt das Osaka Marriott Miyako Hotel ebenfalls Akzente. Das Frühstücksbuffet im Restaurant COOKA ist ein Highlight des Tages. Gäste erwarten vielfältige, frische Speisen und ein besonderer Service, bei dem ein Mitarbeiter regelmäßig frisch gebackene Croissants anbietet – ein himmlisches Erlebnis für Liebhaber dieser französischen Delikatesse. Auch zu Mittag und am Abend verwöhnt COOKA seine Gäste mit einem reichhaltigen Buffet, das saisonale und frisch zubereitete Speisen umfasst. Durch das Konzept der “live”-Küche wird jeder Besuch zu einem kulinarischen Event.
The 360 rooms and suites, which extend from the 38th floor upwards, offer an incomparable view of the city of Osaka and the surrounding area. Guests can enjoy the spectacular panoramic view in all its splendor through the generous window fronts. The rooms are modern and spacious, with comfortable beds, high-quality down pillows, elegant bathrooms, hand showers and luxurious thisworks bath amenities. The technical equipment includes LCD flat screens, Nespresso machines and free Wi-Fi - all of which ensure a first-class stay.
Osaka Marriott Miyako Hotel also sets culinary accents. The breakfast buffet in the COOKA restaurant is a highlight of the day. Guests can expect a variety of fresh dishes and a special service where a member of staff regularly offers freshly baked croissants - a heavenly experience for lovers of this French delicacy. COOKA also spoils its guests at lunchtime and in the evening with a rich buffet that includes seasonal and freshly prepared dishes. The concept of its live kitchen turns every visit into a culinary event.
LIFESTYLE COLLECTION |
20
"Experience the Luxury of Osaka Marriott Miyako Hotel: Culinary Delights, Stylish Bar, and Premier Rooms"
21
| LIFESTYLE COLLECTION
"The view from the Restaurant ZK, on the 57th floor adds to the culinary experience, making dinner truly unforgettable." Das Restaurant ZK auf der 57. Etage bietet eine exquisite Auswahl an westlicher und japanischer Küche, darunter ein beeindruckendes Teppanyaki-Erlebnis. Hier bereiten die Köche mit frischen Zutaten und faszinierender Technik ein spektakuläres Mahl direkt vor den Augen der Gäste zu. Die Aussicht vom ZK ergänzt das kulinarische Erlebnis und macht das Abendessen zu einem unvergesslichen Ereignis.
The Restaurant ZK on the 57th floor offers an exquisite selection of Western and Japanese cuisine, including an impressive Teppanyaki experience. Here, the chefs use fresh ingredients and fascinating technology to prepare a spectacular meal right in front of the guests. The view from the ZK complements the culinary experience and makes dinner unforgettable.
Für entspannende Stunden lädt die LOUNGE PLUS im 19. Stock mit großen Fenstern und herrlicher Aussicht zum Verweilen ein – ideal für einen Nachmittagstee oder einfach zum Genießen der Stadtansicht. Die BAR PLUS bietet abends eine romantische Atmosphäre mit Aurorainspiriertem Licht und ist der perfekte Ort, um den Tag bei einem Cocktail ausklingen zu lassen.
For relaxing hours, the LOUNGE PLUS on the 19th floor invites you to linger with its large windows and magnificent view - ideal for afternoon tea or simply to enjoy the city view. In the evening, the BAR PLUS offers a romantic atmosphere with Aurora-inspired lighting and is the perfect place to end the day with a cocktail.
Die M-Boutique des Hotels präsentiert eine exklusive Auswahl an hausgemachten Süßigkeiten und hochwertigen Produkten. Gäste finden hier frische Kuchen, Gebäck, Schokolade und andere Leckereien, die sich auch ideal als Souvenir oder Geschenk eignen.
The hotel's M-Boutique presents an exclusive selection of homemade sweets and high-quality products. Guests will find fresh cakes, pastries, chocolates and other treats that are also ideal as souvenirs or gifts.
LIFESTYLE COLLECTION |
22
Für sportliche Aktivitäten steht das Fitnesscenter auf der 38. Etage rund um die Uhr zur Verfügung. Es ist mit modernen Geräten wie Kardiogeräten, Ellipsentrainern, Laufbändern und freien Gewichten ausgestattet, sodass ein effektives Workout bei atemberaubendem Ausblick möglich ist. Der Abeno Harukas-Komplex ergänzt das Hotelangebot mit einer Vielzahl von Freizeitmöglichkeiten: ein modernes Einkaufszentrum mit 14 Etagen, ein zeitgenössisches Kunstmuseum sowie zahlreiche Restaurants und Cafés bieten eine umfassende Auswahl an Aktivitäten während des Aufenthalts.
For sports activities, the fitness center on the 38th floor is available around the clock. It is equipped with modern equipment such as cardio machines, elliptical trainers, treadmills and free weights, so you can enjoy an effective workout with a breathtaking view. The Abeno Harukas complex complements the hotel offering with a variety of leisure options: a modern 14-floor shopping center, a contemporary art museum and numerous restaurants and cafés provide an extensive selection of activities during your stay.
Das Osaka Marriott Miyako Hotel vereint Luxus, Komfort und eine atemberaubende Aussicht in einem einzigartigen Setting. Mit hervorragendem Service, erstklassigen Einrichtungen und unvergleichlichen Ausblicken auf die pulsierende Metropole bietet dieses Hotel nicht nur einen Ort der Ruhe und Regeneration, sondern auch zahlreiche Highlights. Ein Aufenthalt hier ist mehr als nur eine Übernachtung – es ist eine Reise in eine Welt des Luxus, der Raffinesse und der einzigartigen Eindrücke. Wer einmal die majestätische Aussicht T und den erstklassigen Service des Osaka Marriott Miyako Hotels erlebt hat, wird immer wieder zurückkehren wollen.
Osaka Marriott Miyako Hotel combines luxury, comfort and breathtaking views in a unique setting. With outstanding service, first-class facilities and unrivaled views of the vibrant metropolis, this hotel offers not only a place to rest and rejuvenate, but also numerous highlights. A stay here is more than just an overnight visit - it is a journey into a world of luxury, sophistication and unique impressions. Once you have experienced the majestic view and first-class service of Osaka Marriott Miyako Hotel, you will want to return again and again.
.
Tel: +81-6-6628-6111
www.marriott.com
23
.
| LIFESTYLE COLLECTION
LIFESTYLE COLLECTION |
24
25
.
W Osaka, ein strahlendes Juwel im Luxusportfolio von Marriott International, steht stolz im lebhaften ShinsaibashiViertel, einem der faszinierendsten Stadtteile Osakas. Dieses beeindruckende 27-stöckige Hotel verfügt über ein von dem renommierten Architekten Tadao Ando entworfenes Äußeres, das durch das renommierte Amsterdamer Unternehmen Concrete für das Innendesign ergänzt wird. Seine auffällige schwarze monolithische Fassade zieht die Aufmerksamkeit auf sich, doch die wahre Magie entfaltet sich im Inneren: ein neon-inspiriertes Design, das die lebhafte Energie und den besonderen Flair des Viertels widerspiegelt.
W Osaka, a shining jewel in Marriott International's luxury portfolio, stands proudly in the vibrant Shinsaibashi district, one of Osaka's most fascinating neighborhoods. This impressive 27-story hotel features an exterior designed by renowned architect Tadao Ando, complemented by the acclaimed Amsterdam-based firm Concrete for its interior design. Its striking black monolithic façade captures attention, but the true magic unfolds inside: a neon-inspired design that reflects the vibrant energy and distinctive flair of the neighborhood.
Mit seiner erstklassigen Lage direkt auf dem Midōsuji Boulevard bietet W Osaka weit mehr als nur luxuriöse Unterkünfte. Es ist der perfekte Ausgangspunkt, um die aufregendsten Attraktionen und das wahre Herz der Stadt zu erkunden. Der Shinsaibashi-Distrikt ist berühmt für seine anregende Atmosphäre, trendigen Geschäfte, kulinarischen Highlights und sein aufregendes Nachtleben. Die ikonische Dotonbori-Straße, bekannt für ihre in Neonfarben leuchtenden Schilder und den pulsierenden Energiefluss, liegt nur wenige Schritte entfernt und bildet die perfekte Kulisse für einen unvergesslichen Aufenthalt.
With its prime location directly on Midōsuji Boulevard, W Osaka offers far more than just luxurious accommodation. It is the perfect base from which to explore the city's most exciting attractions and its true heart. The Shinsaibashi district is famous for its stimulating atmosphere, trendy stores, culinary highlights and exciting nightlife. The iconic Dotonbori Street, known for its neon signs and vibrant energy flow, is just steps away and provides the perfect backdrop for an unforgettable stay.
Das Hotel beeindruckt mit 337 stilvollen Gästezimmern, darunter 50 exklusive Suiten, die durch ein kühnes und provokantes Design bestechen. Jedes Zimmer bietet einen eleganten Rückzugsort, der Luxus und Komfort vereint und gleichzeitig den manchmal hektischen Rhythmus der Stadt draußen lässt. Besonders bemerkenswert ist, dass die Zimmer mit einer MIXbar ausgestattet sind, die einen BarCounter umfasst, der die Cocktail-Kultur des W-Brandings verkörpert. Hier können Gäste ihre eigenen Cocktails mixen und dabei eine wohl durchdachte Auswahl an Zutaten und Rezepten nutzen, um einzigartige Getränke zu kreieren. Dies verleiht dem Aufenthalt eine persönliche und aufregende Note.
The hotel impresses with 337 stylish guest rooms, including 50 exclusive suites that boast a bold and provocative design. Each room offers an elegant retreat that combines luxury and comfort while keeping the sometimes hectic pace of the city outside. Most notably, the rooms are equipped with a MIXbar, which includes a bar counter that embodies the cocktail culture of W branding.
| L. I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Here, guests can mix their own cocktails using a thoughtful selection of ingredients and recipes to create unique drinks. This adds a personal and exciting touch to the stay.
Die elegante Lobby, die dynamischen Restaurants und die lebhaften Bars setzen neue Maßstäbe für Luxus in Osaka und schaffen eine Urlaubsatmosphäre mit der perfekten Balance aus Entspannung, Unterhaltung und Inspiration. Die kulinarischen Angebote im W Osaka ist ein wahres Highlight. Im Restaurant Oh.lala... beginnt der Tag mit einem exquisiten Frühstücksbuffet, das keine Wünsche offenlässt. Doch die New Brasserie bietet auch hervorragende Optionen für Mittag- und Abendessen. Die Kombination aus französischen Klassikern und japanischen Einflüssen wird in einer entspannten Atmosphäre serviert, während der Gast einen atemberaubenden Blick auf die schön geschmückte Baumallee des Midōsuji Boulevards genießt. LIVING ROOM ist tagsüber der perfekte Ort für eine stilvolle Nachmittagstee-Pause und verwandelt sich abends in einen lebhaften Hotspot mit DJ-Booth – ideal für gesellige Abende und unvergessliche Nächte. Die Bar bietet nicht nur Getränke, sondern auch eine Auswahl an köstlichen kleinen Gerichten, die den Besuch zu einem kulinarischen Erlebnis machen. Ein weiteres Highlight des W Osaka ist das Teppanyaki MYDO, wo die Kunst des Teppan-Kochens in einem von einem lokalen Künstler gestalteten Raum lebendig wird. Die Fusion aus Osakas kulinarischer Geschichte und dem verspielten Charme des Hotels schafft ein einzigartiges Erlebnis, das sowohl geschmacklich als auch visuell beeindruckt. Ebenso beeindruckend ist Sushi UKIYO, wo die Gäste den Meistern beim Zubereiten von Edomae-Sushi zusehen können, während sie Sake aus verschiedenen Regionen Japans probieren. Dieses Restaurant bietet eine authentische Sushi-Erfahrung in einem stilvollen Ambiente, das Tradition und Moderne perfekt vereint. The elegant lobby, dynamic restaurants and lively bars set new standards for luxury in Osaka, creating a vacation atmosphere with the perfect balance of relaxation, entertainment and inspiration. Culinary offerings at W Osaka is a true highlight. In Oh.lala... restaurant, the day begins with an exquisite breakfast buffet that leaves nothing to be desired. The New Brasserie also offers excellent options for lunch and dinner. A combination of French classics and Japanese influences is served in a relaxed atmosphere while guests enjoy a breathtaking view of the beautifully decorated treelined avenue of Midōsuji Boulevard. LIVING ROOM is the perfect place for a stylish afternoon tea break during the day and transforms into a lively hotspot with a DJ booth in the evening - ideal for social evenings and unforgettable nights out. The bar offers not only drinks, but also a selection of delicious small dishes to make the visit a culinary event. Another highlight of W Osaka is Teppanyaki MYDO, where the art of teppan cooking comes to life in a space designed by a local artist. The fusion of Osaka's culinary history and the playful charm of the hotel creates a unique experience that impresses both tastefully and visually. Equally impressive is Sushi UKIYO, where guests can watch the masters prepare edomae sushi while sampling sake from different regions of Japan. This restaurant offers an authentic sushi experience in a stylish setting that perfectly combines tradition and modernity.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
26
27
| .L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Die WET BAR und WET DECK bieten entspannende Momente. Hier können Gäste köstliche Snacks und raffinierte Cocktails am Innenpool genießen, umgeben von einer luxuriösen und gleichzeitig beruhigenden Atmosphäre. Der Poolbereich WET im W Osaka ist der ideale Rückzugsort, um zur Ruhe zu kommen und die Schönheit der Umgebung zu genießen. WET bietet auch einen Whirlpool und eine Sauna, die zusammen den perfekten Ort zum Entspannen nach einem ereignisreichen Tag schaffen.
WET BAR and WET DECK provide relaxing moments. Here guests can enjoy delicious snacks and sophisticated cocktails by the indoor pool, surrounded by a luxurious yet relaxing atmosphere. W Osaka’s pool area, WET, is an ideal retreat to calm down and enjoy the beauty of the surroundings. WET also offers hot tub/ jacuzzi and a sauna, which together provides the prefect place to unwind after an eventful day.
Das AWAY Spa ist eine wahre Oase der Ruhe und Entspannung. In seiner einladenden Umgebung bietet es personalisierte Behandlungen in fünf Behandlungsräumen, einschließlich eines Paarsraums, der eine himmlische Erholung verspricht. Die Behandlungen revitalisieren und erfrischen die Gäste, sodass sie sich erneuert und wie die beste Version ihrer selbst fühlen. Für Fitnessbegeisterte steht das FIT rund um die Uhr zur Verfügung. Das FIT bietet einen Yoga-Raum mit traumhafter Aussicht und ist mit modernsten Geräten ausgestattet, die den perfekten Rahmen für ein intensives Training schaffen. Ob Yoga, Cardiotraining oder Krafttraining – das FIT Gym bietet alle Möglichkeiten, um fit und gesund zu bleiben.
AWAY Spa is a true oasis of peace and relaxation. In its inviting surroundings, it offers personalized treatments in five treatment rooms, including a couples' room that promises heavenly relaxation. Treatments are designed to revitalize and refresh guests to emerge feeling renewed and the best versions of themselves. For fitness enthusiasts, FIT is available around the clock. FIT offers a yoga room with a fantastic view and is equipped with state-of-the-art equipment that creates the perfect setting for an intensive workout. Whether yoga, cardio training or strength training - the FIT Gym offers every opportunity to stay fit and healthy.
T
W Osaka mit seiner beeindruckenden Mischung aus Luxus und Stil ist eine perfekte Kombination mit der pulsierenden Energie des Shinsaibashi-Distrikts. Dieses Hotel übertrifft . alle Erwartungen und hält einen unvergesslichen Einblick in das Beste von Osaka bereit – luxuriös, dynamisch und voller überraschender Erlebnisse. Es ist der ideale Ort, um die Stadt in ihrem vollen Glanz zu erleben und sich gleichzeitig in einem stilvollen und komfortablen Umfeld zu entspannen.
W Osaka, with its impressive blend of luxury and style, is a perfect combination with the vibrant energy of the Shinsaibashi district. Exceeding all expectations, this hotel offers an unforgettable insight into the best of Osaka luxurious, dynamic and full of surprising experiences. It is the ideal place to experience the city in its full glory while relaxing in stylish and comfortable surroundings.
4 Chome-1-3 Minamisenba, Chuo Ward, Osaka, 542-0081 Tel: 06-6484-5355 Booking for stay: w.osaka.reservations@whotels.com Booking for restaurant: w.osaka.restaurantreservations@whotels.com
www.marriott.com
.
LIFESTYLE COLLECTION |
28
29
| LIFESTYLE COLLECTION
Als wir im voco Osaka Central eintrafen, wurden wir sofort von der einzigartigen Atmosphäre der Stadt und des Hotels empfangen. Als erstes voco Hotel in Japan bietet dieses Haus eine beeindruckende Kombination aus traditionellem Flair und modernem Luxus. Es befindet sich im pulsierenden Stadtteil Kyomachibori, der seit Jahrhunderten als geschäftiger Marktplatz bekannt ist. Die Umgebung ist von einer lebhaften Energie geprägt, und dennoch bietet das nahegelegene Utsubo Park eine ruhige Oase des Grüns, die einen perfekten Kontrast zur urbanen Umgebung schafft.
When we arrived at voco Osaka Central, we were greeted by the unique atmosphere of both the city and the hotel. As the first voco hotel in Japan, it offers an impressive combination of traditional flair and modern luxury. Located in the vibrant Kyomachibori district, known for centuries as a bustling marketplace, the area is filled with lively energy. Yet, just a short distance away, Utsubo Park provides a tranquil oasis of greenery, creating a perfect contrast to the urban surroundings.
Der Empfang im voco Osaka Central war herzlich und einladend. Bereits beim Betreten des Hotels spürten wir die kreative Verbindung aus Geschichte und zeitgenössischem Design. Die beeindruckende Wendeltreppe und die stilvollen Holzbalken, die aus einem früheren Gebäude stammen, zeugen von der reichen Geschichte des Ortes und erschaffen mit ihrer Atmosphäre eine einzigartige Melange aus Nostalgie und Moderne. Diese architektonischen Elemente ziehen sich durch das gesamte Hotel und bieten den Gästen einen visuellen Einblick in die Geschichte Osakas.
The welcome at voco Osaka Central was warm and inviting. As soon as we entered the hotel, we felt the creative combination of history and contemporary design. The impressive spiral staircase and stylish wooden beams, originating from an earlier building, bear witness to the rich history of the location, creating a unique blend of nostalgia and modernity in the atmosphere. These architectural elements run throughout the hotel, providing guests with a visual insight into Osaka's history.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
30
3 1 | L.I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Unser Twin Grand Room, eines von insgesamt 191 Zimmern, war ein wahres Paradies, das Eleganz und Komfort in perfekter Harmonie vereinte. Der großzügige Raum war mit sanften Farben und stilvollen Möbeln eingerichtet, die eine beruhigende und einladende Atmosphäre schufen. Die beiden komfortablen Betten mit hochwertigen Matratzen garantierten einen erholsamen Schlaf. Große Fenster ließen viel Tageslicht herein und boten einen Blick auf die belebten Straßen der Stadt. Das Badezimmer war ein weiterer Höhepunkt – es verfügte über sowohl eine Dusche als auch eine Badewanne, ideal, um nach einem aufregenden Tag in Osaka zu entspannen. Durchdachte Details wie eine moderne Kaffeemaschine und stilvolle Möbel unterstrichen das elegante Design. Hier konnten wir den Alltag hinter uns lassen und die ruhige Atmosphäre genießen. Um auch während unseres Aufenthalts aktiv zu bleiben, nutzten wir den modernen 24-Stunden-Fitnessraum im zweiten Stock. Ausgestattet mit hochwertigen Geräten bot dieser Raum alles, was wir für ein effektives Training benötigten. Die energiegeladene Atmosphäre im Fitnessraum motivierte uns, unsere Fitnessziele zu verfolgen, ohne auf den gewohnten Komfort verzichten zu müssen. Es war ein perfekter Ort, um den Kopf frei zu bekommen und neue Energie für die Erkundung der Stadt zu tanken. Ein weiteres Highlight unseres Aufenthalts war das kulinarische Erlebnis im Restaurant LOKAL HOUSE. Hier wurden wir mit italienischen Köstlichkeiten verwöhnt, die in einer offenen Showküche direkt vor unseren Augen zubereitet wurden. Der Küchenchef bereitete die Gerichte mit großer Leidenschaft und Geschicklichkeit zu, was das Essen zu einem echten Erlebnis machte. Das tägliche Frühstücksbuffet bot eine breite Auswahl an frisch zubereiteten Speisen, die perfekt waren, um den Tag zu beginnen. Wir genossen die Vielfalt der angebotenen Gerichte, von herzhaft bis süß, und fanden immer etwas, das unseren Geschmack traf. Our Twin Grand Room, one of a total of 191 rooms, was a true paradise, combining elegance and comfort in perfect harmony. The spacious room was decorated in soft colors with stylish furniture, creating a calming and inviting atmosphere. The comfortable beds with high-quality mattresses guaranteed a restful night's sleep. Large windows allowed plenty of natural light to flood in, offering a view of the bustling city streets. The bathroom was another highlight, featuring both a shower and a bathtub—ideal for relaxing after an exciting day in Osaka. Thoughtful details, such as a modern coffee machine and chic furnishings, emphasized the elegant design. Here, we were able to leave everyday life behind and enjoy the serene ambiance. To stay active during our visit, we took advantage of the modern 24-hour fitness center on the second floor. Equipped with highquality machines, this space had everything we needed for an effective workout. The energetic atmosphere in the gym motivated us to pursue our fitness goals without sacrificing the comfort we were accustomed to. It was the perfect place to clear our heads and recharge for exploring the city. Another highlight of our stay was the culinary experience at the LOKAL HOUSE restaurant. Here, we were treated to Italian delicacies prepared right before our eyes in an open show kitchen. The chef prepared the dishes with great passion and skill, making the dining experience truly memorable. The daily breakfast buffet offered a wide selection of freshly prepared dishes, perfect for starting the day. We enjoyed the variety of offerings, from savory to sweet, and always found something that suited our taste. .
LIFESTYLE COLLECTION |
32
The hotel's signature restaurant, Lokal House
Das LOKAL HOUSE umfasst außerdem ein charmantes Café, das kunstvoll gestaltete Kuchen und Gebäck präsentiert. Diese Leckereien waren nicht nur ein visuelles Highlight, sondern auch ein Gaumenschmaus. Die stilvolle Bar des Restaurants bot eine Auswahl an köstlich gemixten Cocktails, die wir in einer eleganten Atmosphäre genießen konnten. Die Kombination aus kulinarischem Genuss und stilvollem Ambiente machte das LOKAL HOUSE zu einem idealen Ort für entspannte Nachmittage und gesellige Abende.
LOKAL HOUSE also includes a charming café that showcases artfully designed cakes and pastries. These treats were not only a visual highlight, but also a treat for the palate. The restaurant's stylish bar offered a selection of tastefully mixed cocktails that we could enjoy in an elegant atmosphere. The combination of culinary delights and stylish ambience made LOKAL HOUSE an ideal place for relaxed afternoons and convivial evenings.
Nachhaltigkeit spielte eine zentrale Rolle während unseres Aufenthalts im voco Osaka Central. Das Hotel setzt umweltfreundliche Praktiken um, die den Komfort der Gäste mit dem Schutz der Umwelt verbinden. So wurde die Füllung der Kissen und Bettdecken vollständig aus Recyclingmaterialien hergestellt, und es gab gefiltertes Wasser in wiederverwendbaren Glasflaschen. Diese nachhaltigen Initiativen zeigten das Engagement des Hotels, sowohl den Gästen als auch der Erde gerecht zu werden. Es war erfrischend zu sehen, wie sich Umweltschutz und Luxus harmonisch miteinander verbinden lassen.
Sustainability played a central role during our stay at voco Osaka Central. The hotel implements environmentally friendly practices that combine the comfort of guests with the protection of the environment. For example, the filling of the pillows and comforters was made entirely from recycled materials, and filtered water was available in reusable glass bottles. These sustainable initiatives showed the hotel's commitment to doing justice to both guests and the planet. It was refreshing to see how environmental protection and luxury can be harmoniously combined.
Die Lage des Hotels erwies sich als äußerst praktisch. In der Nähe fanden wir zahlreiche einzigartige Geschäfte und Boutiquen, die den Charme und die Vielfalt Osakas widerspiegeln. Außerdem war das voco Osaka Central ideal gelegen, um schnell die bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Stadt zu erreichen. Das beeindruckende Osaka Castle und das faszinierende Kaiyukan Aquarium waren nur einen kurzen Spaziergang oder eine kurze Fahrt mit den öffentlichen Verkehrsmitteln entfernt.
The location of the hotel proved to be extremely convenient. Nearby, we found numerous unique stores and boutiques that reflected the charm and diversity of Osaka. In addition, the voco Osaka Central was ideally located for quick access to the city's most famous sights. The impressive Osaka Castle and the fascinating Kaiyukan Aquarium were just a short walk or public transportation ride away.
3 3 |. L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Während unserer Erkundungstouren entdeckten wir auch die kulturellen Schätze der Stadt, von historischen Tempeln bis hin zu modernen Architekturwundern. Osaka ist ein Ort, an dem die Vergangenheit und die Gegenwart in einem dynamischen Zusammenspiel aufeinandertreffen. Dieses Zusammenspiel spiegelte sich auch in unserem Aufenthalt im voco Osaka Central wider, wo jedes Detail des Hotels darauf ausgelegt war, den Gästen ein bereicherndes Erlebnis zu bieten. Die sorgfältig gestalteten Räume, das außergewöhnliche kulinarische Angebot, das stilvolle Café und die Bar sowie das Engagement für Nachhaltigkeit machen dieses Hotel zu einem neuen Juwel in der pulsierenden Metropole Osaka. Es ist ein Ort, der sowohl Geschäftsreisenden als auch Urlaubern eine unvergleichliche Erfahrung bietet, in der sich moderne Eleganz und kulturelle Tiefe auf perfekte Weise vereinen lassen.
During our exploration tours, we also discovered the city's cultural treasures, from historic temples to modern architectural wonders. Osaka is a place where the past and the present meet in a dynamic interplay. This interplay was also reflected in our stay at voco Osaka Central, where every detail of the hotel was designed to provide guests with an enriching experience.
Unser Aufenthalt im voco Osaka Central war nicht nur ein Highlight unserer Reise, sondern ein wahrhaft fesselndes Erlebnis. Die harmonische Verbindung von traditionellem Charme und modernem Komfort zog uns sofort in ihren Bann. Im Herzen von Osaka fühlten wir uns wie Entdecker, die in die reiche Geschichte und Kultur der Stadt eintauchten. Die sorgfältige Gestaltung jedes Details ließ uns die Zeit vergessen und schuf Erinnerungen, die wir für immer bewahren werden. Ob beim entspannten Frühstück im LOKAL HOUSE oder in unserem komfortablen Zimmer– jeder Moment war ein Fest für die Sinne. Das voco Osaka Central ist mehr als nur ein Hotel; es ist ein Erlebnis, das die Seele der Stadt verkörpert. Ein Ort, an dem Erinnerungen geschaffen werden. Wer die perfekte Fusion aus Tradition und Eleganz sucht, wird hier definitiv fündig.
Our stay at voco Osaka Central was not only a highlight of our trip, but a truly captivating experience. We were impressed by the harmonious combination of traditional charm and modern comfort. In the heart of Osaka, we felt like explorers immersed in the city's rich history and culture.
The carefully designed spaces, exceptional culinary offerings, stylish café and bar, and commitment to sustainability make this hotel a new jewel in the vibrant metropolis of Osaka. It is a place that offers both business and leisure travelers an unparalleled experience, perfectly blending modern elegance with cultural depth
The careful design of every detail made us lose track of time and created memories that we will cherish forever. Whether over a relaxed breakfast at LOKAL HOUSE or in our comfortable room, every moment was a feast for the senses. voco Osaka Central is more than just a hotel; it is an experience that embodies the soul of the city—a place where memories are made. If you are looking for the perfect fusion of tradition and elegance, you will definitely find it here.
Tel: +81 06 64451100 voco.osaka@ihg.com
www.ihg.com
.
LIFESTYLE COLLECTION |
34
35
.
| LIFESTYLE COLLECTION
.
Im Herzen von Shibuya thront das Cerulean Tower Tokyu Hotel, ein Pan Pacific Partner Hotel ist wahrhaft beeindruckendes Beispiel für moderne Architektur und luxuriöse Gastfreundschaft. Mit seinen 40 Stockwerken und insgesamt 404 stilvoll eingerichteten Zimmern und Suiten erhebt sich das Cerulean Tower Tokyu Hotel majestätisch über die Skylines eines der lebhaftesten Einkaufs- und Unterhaltungsviertel Tokios. Die zentrale Lage in unmittelbarer Nähe zur Shibuya Station macht es zum idealen Ausgangspunkt für Erkundungen in dieser pulsierenden Stadt. Schon beim Betreten des Hotels wurden wir von einem einzigartigen Charme und einer warmen Gastfreundschaft empfangen, die sofort eine angenehme Atmosphäre schaffen. Die hohe Lobby eröffnet einen bezaubernden Blick auf einen liebevoll gestalteten japanischen Garten, der Ruhe und Gelassenheit ausstrahlt.
Nestled in the heart of Shibuya, the Cerulean Tower Tokyu Hotel, a Pan Pacific Partner Hotel, stands as a stunning example of modern architecture and luxurious hospitality. With 40 floors and a total of 404 stylishly furnished rooms and suites, it rises majestically above the skyline of one of Tokyo's most vibrant shopping and entertainment districts. Its central location, just a stone's throw from Shibuya Station, makes it the ideal base for exploring this dynamic city.
Die frisch renovierten Zimmer im Cerulean Tower Tokyu Hotel bieten großzügige Raumgestaltung und beeindruckende Ausblicke auf die Stadt. Im Rahmen der Renovierung wurden die 28. bis 31. Etagen neu gestaltet und eine neue Kategorie zwischen der „Executive Floor“ und der „Standard Floor“ eingeführt: die „Cerulean Floor“. Diese exklusive Etage vereint Komfort und Eleganz und ist ideal für Familien sowie anspruchsvolle Reisende.
The newly renovated rooms at Cerulean Tower Tokyu Hotel offer spacious interiors and impressive views of the city. As part of the renovation, the 28th to 31st floors were redesigned and a new category was introduced between the "Executive Floor" and the "Standard Floor": the "Cerulean Floor". This exclusive floor combines comfort and elegance and is ideal for families and discerning travelers.
.
Upon entering the hotel, we were welcomed by a unique charm and warm hospitality that immediately created a pleasant atmosphere. The high-ceiling lobby opens to an enchanting view of a beautifully designed Japanese garden, radiating peace and serenity.
LIFESTYLE COLLECTION |
36
Cerulean Lounge
3 7. | L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
In der Lobby befindet sich die Cerulean Lounge, die ausschließlich für Gäste der „Executive Floor“ und „Cerulean Floor“ zugänglich ist. Hier können die Gäste in einem stilvollen Ambiente entspannen und die japanische Kultur hautnah erleben. Diese Lounge erinnert an eine traditionelle japanische Teestube und ist mit Tatami-Matten sowie liebevollen Details ausgestattet. Neben einer Auswahl an saisonalen Süßigkeiten können die Gäste auch frisch zubereiteten Kaffee und Tee genießen, perfekt, um nach einem erlebnisreichen Sightseeing-Tag zur Ruhe zu kommen und den Moment zu genießen. Während unseres Aufenthalts im Cerulean Tower Tokyu Hotel hatten wir das Glück, ein Zimmer im exklusiven „Cerulean Floor“ zu genießen. Geräumig und elegant gestaltet, bot es den perfekten Rückzugsort nach einem aufregenden Tag in Tokio. Das große Badezimmer war sowohl mit einer Dusche als auch mit einer Badewanne ausgestattet, und die exklusiven Pflegeprodukte sorgten für ein luxuriöses Wellness-Erlebnis. Besonders geschätzt haben wir den flauschigen Bademantel und die Pyjamas, die den Aufenthalt noch gemütlicher machten. Die Minibar und die NespressoKaffeemaschine, ergänzt durch eine feine Auswahl an Teesorten, sorgten für kleine Genussmomente. Die hochwertige Bettwäsche ließ uns traumhaft schlafen, während der Ausblick aus dem Zimmer einfach atemberaubend war. Wir genossen die spektakuläre Sicht auf die pulsierenden Stadtteil Shibuya. Dieses Zimmer im „Cerulean Floor“ war wahrhaftig ein unvergessliches Erlebnis, das unseren Aufenthalt zu etwas ganz Besonderem machte. The Cerulean Lounge is located in the lobby and is exclusively accessible to guests on the "Executive Floor" and "Cerulean Floor". Here, guests can relax in a stylish ambience and experience Japanese culture up close. This lounge is reminiscent of a traditional Japanese tea room and is furnished with tatami mats and lovely details. In addition to a selection of seasonal sweets, guests can also enjoy freshly made coffee and tea, perfect for relaxing and enjoying the moment after an eventful day of sightseeing. During our stay at Cerulean Tower Tokyu Hotel, we were fortunate to enjoy a room on the exclusive 'Cerulean Floor.' Spacious and elegantly designed, it offered the perfect retreat after an exciting day in Tokyo. The large bathroom was equipped with both a shower and a bathtub, and the premium toiletries provided a luxurious wellness experience. We particularly appreciated the fluffy bathrobe and pajamas, which made our stay even more comfortable. The minibar and Nespresso coffee machine, complemented by a fine selection of teas, provided delightful moments of indulgence. The high-quality bed linen ensured a wonderful night's sleep, while the view from the room was simply breathtaking. We enjoyed the spectacular sights of the vibrant Shibuya district. This room on the Cerulean Floor offered a truly unforgettable experience that made our stay extra special.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
38
Tower's Restaurant COUCAGNO
Im Cerulean Tower Tokyu Hotel erlebten wir nicht nur eine luxuriöse Unterkunft, sondern auch einige preisgekrönte Restaurants, die wahre kulinarische Highlights boten. Unser Tag begann im Garden Kitchen CARAMELO, wo ein ausgiebiges internationales Frühstücksbuffet auf uns wartete. Die Vielfalt der Speisen war beeindruckend, und wir genossen jede Köstlichkeit, die mit viel Liebe zubereitet wurde. Zudem wird im Garden Kitchen CARAMELO auch Lunch und Dinner angeboten, sodass wir den ganzen Tag über internationale Gerichte genießen und uns von den kulinarischen Kreationen verwöhnen lassen konnten.
At Cerulean Tower Tokyu Hotel, we not only experienced luxurious accommodations but also enjoyed award-winning restaurants that offered true culinary highlights. Our day began at Garden Kitchen CARAMELO, where an extensive international breakfast buffet awaited us. The variety of dishes was impressive, and we savored every delicacy, all prepared with great care. Garden Kitchen CARAMELO also serves lunch and dinner, allowing us to enjoy international cuisine throughout the day and indulge in the culinary creations.
Ein besonderes Highlight war unser Abend im Tower’s Restaurant COUCAGNO, das sich im 40. Stockwerk befindet. Der einzigartige Blick auf die Stadt war schon beim Eintreten überwältigend und bot eine unvergessliche Kulisse für unser Dinner. Die provenzalische Küche, zubereitet aus sorgfältig ausgewählten saisonalen Zutaten, vereinte traditionelle französische Kochkunst mit innovativen Ideen. Es war eine kulinarische Reise, die unsere Geschmacksknospen verwöhnte, während die Stadtlichter am Abend funkelten und die Atmosphäre perfekt machte. Die Tower’s Bar BELLOVISTO, die sich gegenüber dem Coucagno ebenfalls im 40. Stockwerk befindet, beeindruckte uns mit exquisiten Cocktails und stimmungsvollem Sound und eignet sich hervorragend für einen Pre-oder After-Dinner Drink. Die traditionelle japanische Küche kommt im Cerulean Tower Tokyu Hotel ebenfalls nicht zu kurz. Im zweiten Stock befindet sich das Japanese cuisine SAKURAGAOKA das die Schönheit der vier Jahreszeiten und das Wesen der stolzen japanischen Kultur repräsentiert. Hier erwartete uns eine authentische Kaiseki-Küche, die die saisonalen Gerichte mit allen fünf Sinnen zum Genuss bringt.
A special highlight was our evening in the Tower’s Restaurant COUCAGNO which is located on the 40th floor. The unique view of the city was overwhelming as soon as we entered and provided an unforgettable backdrop for our dinner. The Provençal cuisine, prepared with carefully selected seasonal ingredients, combined traditional French cooking with innovative ideas. It was a culinary journey that tantalized our taste buds as the city lights twinkled in the evening, creating the perfect atmosphere.
3 9 | L. I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Tower’s Bar BELLOVISTO, located opposite Coucagno on the 40th floor as well, impressed us with its exquisite cocktails and atmospheric sound and is perfect for a pre- or after-dinner drink. Traditional Japanese cuisine is not neglected in the Cerulean Tower Tokyu Hotel either. On the second floor is the Japanese cuisine SAKURAGAOKA situated, which represents the beauty of the four seasons and the essence of proud Japanese culture. Authentic kaiseki cuisine awaited us here, bringing the seasonal dishes to life with all five senses.
Ein weiteres Highlight war der exklusive Pastry-Shop in der Lobby, wo eine feine Auswahl an kunstvoll gefertigten Süßigkeiten vom Patissier präsentiert wurde. Diese köstlichen Leckereien konnten wir in der Garden Lounge ZABOU genießen, die mit einem herrlichen Blick auf den japanischen Garten verzaubert hat.
Another highlight was the exclusive pastry store in the lobby, where a fine selection of artfully crafted sweets were presented by the patissier. We were able to enjoy these delicious treats in the Garden Lounge ZABOU, which enchanted us with a magnificent view of the Japanese garden.
Während unseres Aufenthalts im Cerulean Tower Tokyu Hotel hatten wir auch die Gelegenheit, das Fitnesscenter und den Innenpool zu nutzen. Das moderne Fitnesscenter ist mit hochwertigem Equipment ausgestattet und bot uns die perfekte Möglichkeit, nach einem aufregenden Tag in der Stadt aktiv zu bleiben. Nach dem Training entspannten wir im luxuriösen Indoor-Pool und genossen die ruhige Atmosphäre. Die Sauna rundete unser Wellness-Erlebnis ab und sorgte für eine wohltuende Entspannung.
During our stay at Cerulean Tower Tokyu Hotel, we also had the opportunity to use the fitness center and indoor pool. The modern fitness center offers high-quality equipment and gave us the perfect opportunity to stay active after an exciting day in the city. After our workout, we relaxed in the luxurious indoor pool and enjoyed the tranquil atmosphere. The sauna rounded off our wellness experience and provided soothing relaxation.
Unser Aufenthalt im Cerulean Tower Tokyu Hotel war ein unvergessliches Erlebnis, das unsere Erwartungen übertraf. Von der herzlichen Gastfreundschaft über die stilvollen Zimmer bis hin zu den exquisiten kulinarischen Erlebnissen – jede Facette dieses Hotels zeugt von einem hohen Anspruch an Qualität und Service. Ob man die pulsierende Energie Tokios erkunden oder einfach nur entspannen möchte, das Cerulean Tower Tokyu Hotel bietet den perfekten Rahmen. Wir können es kaum erwarten, zurückzukehren und die luxuriöse Atmosphäre erneut zu genießen – das Cerulean Tower Tokyu Hotel ist ein wahres Juwel im Herzen von Shibuya.
Our stay at the Cerulean Tower Tokyu Hotel was an unforgettable experience that exceeded our expectations. From the warm hospitality to the stylish rooms to the exquisite culinary experiences, every facet of this hotel demonstrates a high standard of quality and service. Whether exploring the vibrant energy of Tokyo or simply relaxing, the Cerulean Tower Tokyu Hotel offers the perfect setting. We can't wait to return and enjoy the luxurious atmosphere again - the Cerulean Tower Tokyu Hotel is a true gem in the heart of Shibuya.
Tel: +81 3-3476-3000 cerulean-h.ro@tokyuhotels.co.jp
www.tokyuhotels.co.jp
.
LIFESTYLE COLLECTION |
40
41
| LIFESTYLE COLLECTION
.
.
Yokohama, nur etwa 30 Kilometer von der quirligen Metropole Tokio entfernt, ist eine Stadt, die mit ihrer einzigartigen Mischung aus modernem Flair und traditioneller japanischer Kultur verzaubert. Bereits bei unserer Ankunft spürten wir die besondere Atmosphäre dieser pulsierenden Hafenstadt. Der internationale Flughafen Haneda ist in nur etwa 30 Minuten erreichbar, was Yokohama zu einem idealen Ziel für Reisende macht, die nicht nur die Metropole erkunden, sondern auch eine andere Seite Japans erleben möchten.
Yokohama, just 30 kilometers from the bustling metropolis of Tokyo, is a city that will enchant you with its unique blend of modern flair and traditional Japanese culture. As soon as we arrived, we felt the special atmosphere of this vibrant port city. Haneda International Airport is only about 30 minutes away, making Yokohama an ideal destination for travelers who want to explore not only the metropolis but also experience a different side of Japan.
Inmitten dieser traumhaften Kulisse befindet sich das Hilton Yokohama, ein luxuriöses Hotel, das vor knapp einem Jahr in der malerischen Waterfront Area von Minatomirai eröffnet wurde. Mit atemberaubendem Blick auf die Yokohama Bay und einer eleganten, modernen Architektur ist das Hotel ein wahres Juwel. Der Empfang war durchweg herzlich; freundliche Mitarbeiter nahmen unsere Koffer entgegen und führten uns zur beeindruckenden Lobby im dritten Stock. Die ikonische Eingangstreppe, die sich majestätisch nach oben windet, schuf sofort ein Gefühl von Eleganz und Vorfreude auf unseren Aufenthalt.
Amidst this gorgeous setting sits the Hilton Yokohama, a luxurious hotel that opened just under a year ago in the picturesque waterfront area of Minatomirai. With breathtaking views of Yokohama Bay and sleek, modern architecture, the hotel is a true gem. We were warmly welcomed as friendly staff took our bags and led us to the impressive lobby on the third floor. The iconic entrance staircase, winding majestically upwards, immediately created a sense of elegance and anticipation for our stay.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
42
Das Hilton Yokohama verfügt über insgesamt 339 stilvoll gestaltete Zimmer und Suiten, die im eleganten Art-Déco-Stil eingerichtet sind. Besonders die Zimmer mit Blick auf die Yokohama Bay bieten ein unvergleichliches Erlebnis. Vom großen Fenster aus erstreckt sich ein atemberaubendes Panorama, das die glitzernden Wasserflächen und die beeindruckende Skyline der Stadt einfängt. Morgens wurden wir von sanftem Licht und dem beruhigenden Anblick des Wassers geweckt, während abends die funkelnden Lichter der Stadt eine romantische Atmosphäre schufen. Die eleganten Möbel und feinen Stoffe trugen maßgeblich zur luxuriösen Atmosphäre bei. Jedes Zimmer verfügt über ein großzügiges Bad mit Badewanne und Dusche, ausgestattet mit hochwertigen Produkten von Crabtree & Evelyn. Zudem erwarten den Gast Annehmlichkeiten wie ein großer Flachbildfernseher, eine Minibar, eine Kaffeemaschine und kostenfreies WLAN, die unseren Aufenthalt noch angenehmer machten. Die flauschigen Bademäntel und Pyjamas, die uns im Zimmer empfingen, waren ein wahrer Genuss. Hergestellt aus besonders weichem Material, hüllten sie uns in eine warme Umarmung und sorgten für ein Gefühl von purem Luxus. Für Gäste der Executive Zimmer und Suiten steht die exklusive Executive Lounge im fünften Stock zur Verfügung. Hier können die Check-in-Formalitäten in einer entspannten Atmosphäre erledigt werden. Doch das ist nicht alles: Die Lounge bietet den ganzen Tag über Zugang zu erfrischenden Getränken und Snacks, sodass man jederzeit eine kleine Pause einlegen und sich verwöhnen lassen kann. Die Aussicht auf die Stadt aus der Lounge ist ein weiteres Highlight und lädt dazu ein, sich zurückzulehnen und den Moment zu genießen.
Hilton Yokohama has a total of 339 modernly designed rooms and suites furnished in an elegant Art Deco style. The rooms with a view of Yokohama Bay in particular offer an incomparable experience. A breathtaking panorama stretches out from the large window, capturing the glistening waters and impressive city skyline. In the morning we were woken by soft light and the calming sight of the water, while in the evening the twinkling city lights created a romantic atmosphere. The elegant furniture and fine fabrics added to the luxurious atmosphere. Each room has a spacious bathroom with bathtub and shower, equipped with high-quality products from Crabtree & Evelyn. Guests can also expect amenities such as a large flat-screen TV, a coffee machine and free Wi-Fi, which made our stay even more enjoyable. The fluffy bathrobes and pajamas that waited for us in our room were a real treat. Made from extra soft material, they wrapped us in a warm embrace and provided a feeling of pure luxury. The exclusive Executive Lounge on the fifth floor is available to guests of the Executive Rooms and Suites. Here, check-in formalities can be completed in a relaxed atmosphere. But that's not all: the lounge offers access to refreshing drinks and snacks throughout the day, so you can take a little break and indulge yourself at any time. The view of the city from the lounge is another highlight and invites you to sit back and enjoy the moment.
.
43 | LIFESTYLE COLLECTION
Bar & Lounge Melody .
LIFESTYLE COLLECTION |
44
Restaurant Ocean Milano Seafood & Roast Beef
Ein Höhepunkt unseres Aufenthalts war das kulinarische Erlebnis im Allday Dining Parade. Hier erlebten wir eine wahre Genussparade, die mit einem reichhaltigen Frühstücksbuffet begann. Die Auswahl reichte von herzhaften japanischen Spezialitäten bis hin zu internationalen Köstlichkeiten, die sowohl Gaumen als auch Augen erfreuten. Das Mittagsbuffet bot ein Fest der Vielfalt, das von leichten Salaten bis hin zu deftigen Hauptgerichten alles beinhaltete, während wir uns abends auf kreative Kompositionen freuen durften. Besonders das Dessertbuffet war ein Traum für Naschkatzen und bot eine Vielzahl süßer Leckereien, die perfekt in Szene gesetzt waren und zum Schlemmen einluden.
A highlight of our stay was the culinary experience at Allday Dining Parade, where we tasted a veritable parade of delights that began with a sumptuous breakfast buffet. The selection ranged from hearty Japanese specialties to international delicacies that delighted both the palate and the eyes. The lunch buffet was a feast of variety, with everything from light salads to hearty main courses, while in the evening we were looking forward to creative compositions. The dessert buffet in particular was a dream for those with a sweet tooth, offering a variety of sweet treats that were perfectly staged and tempting to feast on.
Ein absolutes Highlight war der Besuch des Ocean Milano Seafood & Roast Beef, einem exklusiven Seafood- und Roastbeef-Restaurant, das mit seiner warmen Holzausstattung und einem Hauch von Retro-Charme besticht. Hier wurden wir mit einem exquisiten mehrgängigen Menü verwöhnt, das von frischen Austern mit Kaviar bis hin zu zartem Kuroge Wagyu Roastbeef reichte – ein wahres Festmahl für die Sinne! Jedes Gericht war liebevoll angerichtet und kombinierte kreative Aromen, die perfekt harmonierten. Begleitet von einem erfrischenden Champagner genossen wir nicht nur das Essen, sondern auch die stilvolle Atmosphäre des Lokals.
An absolute highlight was our visit to Ocean Milano Seafood & Roast Beef an exclusive seafood and roast beef restaurant with a warm wooden interior and a touch of retro charm. Here we were treated to an exquisite multicourse menu, ranging from fresh oysters with caviar to tender Kuroge Wagyu roast beef - a true feast for the senses! Each dish was lovingly prepared and combined creative flavors that harmonized perfectly. Accompanied by a refreshing champagne, we not only enjoyed the food, but also the stylish atmosphere of the restaurant.
Um den Abend perfekt ausklingen zu lassen, besuchten wir die Bar & Lounge Melody, eine elegante Lounge, die durch ihre stilvolle Atmosphäre besticht. Der beeindruckende Flaschenturm, inspiriert vom ikonischen Chrysler Building in New York, zog sofort unsere Aufmerksamkeit auf sich. Die sanften Klänge der Live-Pianomusik umhüllten den Raum und schufen eine entspannte Stimmung, während wir uns an einer Auswahl exquisiter Cocktails erfreuten. Die kreative Vielfalt der Mixgetränke war beeindruckend – von klassischen Martini-Variationen bis hin zu innovativen Kreationen, die uns überraschten. Die Melody Bar war der perfekte Ort, um den Tag Revue passieren zu lassen und den Zauber von Yokohama in vollen Zügen zu genießen
To perfectly round off the evening, we visited Bar & Lounge Melody, an elegant lounge with a stylish atmosphere. The impressive bottle tower, inspired by the iconic Chrysler Building in New York, immediately caught our attention. Gentle sounds of live piano music enveloped the room, creating a relaxed mood as we enjoyed a selection of exquisite cocktails. The creative variety of mixed drinks impressed us—from classic martini variations to innovative creations that surprised our palates. Melody Bar was the ideal spot to reflect on the day and fully embrace the magic of Yokohama.
4 5 .| L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
.
Ein weiteres Highlight unseres Aufenthalts war die Möglichkeit, das Fitnesscenter zu nutzen. Ausgestattet mit modernsten Geräten, bot es uns die Gelegenheit, uns auch während unseres Urlaubs fit zu halten. Besonders beeindruckt waren wir von der Philosophie des Hotels in Bezug auf Nachhaltigkeit: Holz-Zimmerkarten ersetzten Plastik, auch auf Plastikflaschen wurde verzichtet, sowie nachfüllbare Badeutensilien verwendet. Dies machte unseren Aufenthalt nicht nur luxuriös, sondern auch umweltbewusst.
Another highlight of our stay was the opportunity to use the fitness center. Providing state-of-the-art equipment, it gave us the opportunity to keep fit during our vacation. We were particularly impressed by the hotel's philosophy regarding sustainability: wooden room cards replaced plastic, plastic bottles were also avoided and refillable bathing utensils were used. This made our stay not only luxurious, but also environmentally conscious.
Yokohama hat uns mit seinen vielen Facetten begeistert. Vom pulsierenden Hafenviertel über die beeindruckende Skyline bis hin zu den vielen kleinen Cafés und Boutiquen, die zum Bummeln einladen – die Stadt bietet eine Fülle an Erlebnissen. Besonders beeindruckend war der Besuch des Landmark Towers, weniger als zwei Kilometer vom Hilton Yokohama entfernt, wo wir die spektakuläre Aussicht von der Aussichtsplattform genießen konnten.
Yokohama impressed us with its many facets. From the vibrant harbor district to the impressive skyline and the many small cafés and boutiques that invite you to stroll around - the city offers a wealth of experiences. We were particularly impressed by our visit to the Landmark Tower, less than two kilometers from the Hilton Yokohama, where we were able to enjoy the spectacular view from the observation deck.
Unser Aufenthalt im Hilton Yokohama war mehr als nur eine Reise – es war eine inspirierende Erfahrung, die unsere Erwartungen übertroffen hat. Von der herzlichen Begrüßung bis hin zu den luxuriösen Annehmlichkeiten und dem herausragenden kulinarischen Angebot wurde jeder Moment mit Sorgfalt und Liebe zum Detail gestaltet. Die perfekte Balance zwischen modernem Komfort und traditioneller japanischer Gastfreundschaft ließ uns sofort zu Hause fühlen. Wir freuen uns bereits darauf, zurückzukehren und erneut in diese einzigartige Erfahrung einzutauchen, um Yokohama und seine Schönheiten wiederzuentdecken.
Our stay at Hilton Yokohama was more than just a trip - it was an inspiring experience that exceeded our expectations. From the warm welcome to the luxurious amenities and outstanding culinary offerings, every moment was crafted with care and attention to detail. The perfect balance between modern comfort and traditional Japanese hospitality made us feel instantly at home.
We are already looking forward to returning and immersing ourselves once again in this unique experience to rediscover Yokohama and its beauty.
Tel:+81 45-641-8100 Mail: hndhi.yokohama@hilton.com www.hiltonyokohama.com
.
LIFESTYLE COLLECTION |
46
EXPERIENCING BALI
A Journey to Paradise B
ali, die „Insel der Götter“, zieht mit ihrer faszinierenden Kombination aus atemberaubenden Landschaften, reichhaltiger Kultur und einer einzigartigen Atmosphäre Reisende aus aller Welt an. Diese tropische Idylle ist nicht nur ein Ort der Entspannung, sondern auch ein Ziel, das mit zahlreichen traumhaften Resorts und luxuriösen Unterkünften begeistert. Die Resorts in Bali sind wahre Oasen der Ruhe, die den perfekten Rahmen für einen erholsamen Urlaub bieten. Von stilvollen Villen mit privatem Pool bis hin zu eleganten Strandhotels mit Blick auf den Indischen Ozean – die Auswahl ist schier endlos. Viele dieser Unterkünfte integrieren lokale Elemente in ihr Design, sodass die Gäste in eine authentische balinesische Atmosphäre eintauchen können. Hier kann man inmitten von Reisfeldern oder direkt am Strand wohnen, umgeben von der atemberaubenden Natur der Insel.
B
ali, known as the "Island of the Gods," attracts travelers from all over the world with its breathtaking landscapes, rich culture, and unique atmosphere. This tropical paradise is not just a place to relax; it is a destination filled with luxurious resorts and stunning accommodations. The resorts in Bali are true oases of tranquility, offering the perfect setting for a rejuvenating getaway. From stylish villas with private pools to elegant beachfront hotels overlooking the Indian Ocean, the options are endless. Many of these accommodations incorporate local elements into their design, allowing guests to immerse themselves in the authentic Balinese ambiance. Here, you can find yourself surrounded by lush rice fields or enjoying the sound of waves lapping at the shore.
47 | LIFESTYLE COLLECTION
Ein Aufenthalt in einem der luxuriösen Resorts bietet nicht nur Komfort, sondern auch eine Vielzahl an Wellness-Angeboten. Die berühmten balinesischen Spas verwöhnen die Gäste mit traditionellen Massagen und entspannenden Behandlungen, die Körper und Geist revitalisieren. Nach einem Tag voller Erkundungen kann man in einem der Infinity-Pools den Sonnenuntergang genießen und den Stress des Alltags hinter sich lassen.
Staying at one of the luxurious resorts not only ensures comfort but also provides a wealth of wellness offerings. The renowned Balinese spas pamper guests with traditional massages and relaxing treatments that revitalize both body and mind. After a day of exploration, you can unwind in an infinity pool while watching the sunset, leaving the stresses of everyday life behind.
Bali ist zudem ein Schmelztiegel der Kulturen und bietet eine Fülle an Aktivitäten, die das Reiseerlebnis bereichern. Die Resorts organisieren regelmäßig Ausflüge zu den beeindruckendsten Tempeln, wo man die Spiritualität der Insel hautnah erleben kann. Auch die balinesische Küche ist ein Highlight, das in den hoteleigenen Restaurants oft in Form von Kochkursen erlernt werden kann.
Bali is also a melting pot of cultures, offering a plethora of activities to enrich your travel experience. Many resorts organize excursions to stunning temples, where you can experience the island's spirituality firsthand. The Balinese cuisine is another highlight, often showcased in on-site restaurants and cooking classes.
Für Abenteuerlustige gibt es eine Vielzahl von Möglichkeiten, die Natur Balis aktiv zu entdecken: Wandern in den majestätischen Vulkanen, Surfen an den besten Stränden oder Schnorcheln in kristallklarem Wasser. Viele Resorts bieten maßgeschneiderte Erlebnisse, die sowohl Entspannung als auch Abenteuer versprechen.
For the adventurous, Bali provides countless opportunities to explore its natural beauty actively: hiking in majestic volcanoes, surfing on world-class beaches, or snorkeling in crystal-clear waters. Many resorts offer tailored experiences that promise both relaxation and adventure.
Insgesamt ist Bali ein wahres Paradies für Reisende, die sowohl Ruhe als auch kulturelle Entdeckungen suchen. Die Mischung aus luxuriösen Unterkünften, herzlicher Gastfreundschaft und atemberaubenden Landschaften macht jeden Aufenthalt zu einem unvergesslichen Erlebnis. Wer Bali einmal besucht hat, wird sich in die Schönheit dieser Insel verlieben und immer wieder zurückkehren wollen.
Overall, Bali is a true paradise for travelers seeking both tranquility and cultural discovery. The combination of luxurious accommodations, warm hospitality, and stunning landscapes makes every visit an unforgettable experience. Once you’ve experienced Bali, you will undoubtedly fall in love with its beauty and want to return time and time again.
Die beste Reisezeit für Bali:
Von April bis Oktober, was die Trockenzeit ist. In diesen Monaten ist das Wetter sonnig und warm, mit Durchschnittstemperaturen von etwa 30 °C. Die Hochsaison für den Tourismus liegt von Juli bis September, wenn viele Besucher auf die Insel strömen. Im Gegensatz dazu dauert die Regenzeit von November bis März. In dieser Zeit erlebt Bali höhere Luftfeuchtigkeit und häufige Regenschauer, die Outdoor-Aktivitäten stören können. Ein Besuch während der Regenzeit kann jedoch auch weniger Menschenmengen und üppig grüne Landschaften bieten. Für diejenigen, die das beste Wetter und die besten Aktivitäten genießen möchten, ist die Trockenzeit die ideale Zeit, um die schönen Strände, Surfspots und kulturellen Sehenswürdigkeiten Balis zu erleben.
Best time to visit Bali:
From April to October, which is the dry season. During these months, the weather is sunny and warm, with average temperatures around 30°C (86°F). The high season for tourism occurs from July to September, when many visitors flock to the island. In contrast, the rainy season lasts from November to March. During this time, Bali experiences higher humidity and frequent rain showers, which can disrupt outdoor activities. However, visiting during the rainy season can also offer fewer crowds and lush green landscapes. For those looking to enjoy the best weather and activities, the dry season is the ideal time to experience Bali’s beautiful beaches, surfing spots, and cultural attractions.
LIFESTYLE COLLECTION |
48
49 | LIFESTYLE COLLECTION
.
.
Nur eine halbe Stunde nordwestlich von Ubud, in der malerischen Umgebung von Payangan, liegt das Samsara Ubud – ein romantisches Refugium, das auf faszinierende Weise Natur und Eleganz miteinander verbindet. Das luxuriöse Resort Samsara befindet sich in der Nähe des charmanten Dorfes Kelusa und vereint in seiner Architektur und seinem Design die Schönheit der balinesischen Landschaft mit erlesenem Komfort.
Just half an hour northwest of Ubud, in the picturesque surroundings of Payangan, lies Samsara Ubud—a romantic retreat that masterfully combines nature and elegance. The luxurious Samsara Resort, located near the charming village of Kelusa, harmonizes the beauty of the Balinese landscape with exquisite comfort in its architecture and design.
Das Samsara Resort, entworfen vom international gefeierten Architekten Popo Danes, orientiert sich architektonisch an den traditionellen Reisterrassen Balis. Die 17 exklusiven Villen im Samsara Ubud, die von einem bis drei Schlafzimmern reichen und ab 122 Quadratmetern beginnen, bieten atemberaubende Ausblicke auf den dichten Dschungel von Ubud. Jede Villa beeindruckt mit einem privaten beheizten Pool und einem großzügigen Außengelände. Ein erfrischendes Bad im warmen Wasser des Pools ermöglicht es, die Schönheit des umgebenden Waldes und das sanfte Rauschen eines nahegelegenen Wasserfalls zu genießen. Die luxuriösen Badezimmer sind mit Makassar-Marmor ausgestattet und bieten Doppelwaschbecken, eine tiefe Badewanne sowie separate Innen- und Außenduschen. Die Innenräume der Villen vereinen zeitgenössische balinesische Dekorelemente, edle Teakmöbel und exotische Stoffe zu einer harmonischen und eleganten Atmosphäre.
Samsara Resort, designed by internationally acclaimed architect Popo Danes, is architecturally inspired by Bali's traditional rice terraces. The 17 exclusive villas at Samsara Ubud, which range in size from one to three bedrooms and start at 122 square meters, offer breathtaking views of the dense Ubud jungle. Each villa impresses with a private heated pool and spacious outdoor area. A refreshing dip in the warm waters of the pool allows you to enjoy the beauty of the surrounding forest and the gentle sound of a nearby waterfall.
.
The luxurious bathrooms are fitted with Makassar marble and offer double sinks, a deep bathtub and separate indoor and outdoor showers. The interiors of the villas combine contemporary Balinese décor elements, fine teak furniture and exotic fabrics to create a harmonious and elegant atmosphere.
LIFESTYLE COLLECTION |
50
Das Floating Breakfast, das exklusiv in der privaten Villa serviert wird, ist ein unvergessliches Erlebnis. Ein liebevoll zubereitetes Frühstück auf einem Floß im eigenen Pool – ein luxuriöser Start in den Tag mitten im Dschungel. Der Morgen beginnt hier außerdem mit einer Yoga-Stunde, geleitet von einer erfahrenen Trainerin, die sich auf erdende Techniken spezialisiert hat. Die Yoga-Session in der ruhigen, grünen Umgebung ist eine wohltuende Erfahrung, die Körper und Geist revitalisiert und in Einklang mit der Natur bringt. Ein weiteres Highlight des Resorts ist das luxuriöse Chakra Spa, das kürzlich mit einer neu eröffneten Sauna bereichert wurde. Eingebettet in die ruhige, grüne Umgebung des Resorts bietet das Spa eine Oase der Entspannung und Erneuerung. Die Architektur des Spas harmoniert perfekt mit der natürlichen Umgebung und schafft eine Atmosphäre der Ruhe und Gelassenheit. Die breite Palette von Behandlungen basiert auf traditionellen balinesischen Techniken, die im Spa mit modernen Ansätzen kombiniert werden. Die erfahrenen Therapeuten nutzen hochwertige, natürliche Produkte und ermöglichen maßgeschneiderte Behandlungen, die auf individuelle Bedürfnisse abgestimmt sind. Dazu gehören entspannende Massagen, verjüngende Gesichtsbehandlungen, reinigende Körperpeelings und luxuriöse Packungen. Ein absolutes Muss bei schönem Wetter im Samsara Ubud ist das Freiluftkino mitten im Dschungel. Unter dem klaren Sternenhimmel und umgeben von den beruhigenden Geräuschen des tropischen Waldes wird das Schauen eines Films zu einem außergewöhnlichen Erlebnis. Die komfortablen Sitzgelegenheiten, das sanfte Licht und die friedliche Umgebung schaffen eine unvergessliche Atmosphäre, den Kinoabend zu einem besonderen Highlight macht. The floating breakfast, which is served exclusively in the private villa, is an unforgettable experience. A lovingly prepared breakfast on a raft in your own pool - a luxurious start to the day in the middle of the jungle. The morning here also begins with a yoga class led by an experienced trainer who specializes in grounding techniques. The yoga session in the tranquil, green surroundings is a soothing experience that revitalizes body and mind and brings them into harmony with nature. Another highlight of the resort is the luxurious Chakra spa, which has recently been enhanced with a newly opened sauna. Nestled in the tranquil, green surroundings of the resort, the spa offers an oasis of relaxation and renewal. The spa's architecture harmonizes perfectly with the natural surroundings and creates an atmosphere of peace and serenity. The wide range of treatments is based on traditional Balinese techniques, which are combined with modern approaches in the spa. The experienced therapists use highquality, natural products and provide customized treatments tailored to individual needs. These include relaxing massages, rejuvenating facials, cleansing body scrubs and luxurious wraps.
5 1 | .L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
A must-do at Samsara Ubud when the weather is nice is the open-air cinema in the middle of the jungle. Under the clear starry sky and surrounded by the soothing sounds of the tropical forest, watching a movie becomes an extraordinary experience. The comfortable seating, soft lighting, and tranquil environment create an unforgettable atmosphere, making your movie night a special highlight.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
52
Ebenfalls bemerkenswert sind die Mal-Workshops, die von einem äußerst talentierten Künstler geleitet werden, der tief in die balinesische Kunsttradition eingetaucht ist. Diese Workshops bieten eine Einführung in die Techniken der balinesischen Malerei sowie einen tiefen Einblick in die kulturelle Bedeutung und Geschichte dieser Kunstform. Unter der Anleitung des Künstlers können Teilnehmer ihre eigenen Werke erschaffen und gleichzeitig die Feinheiten und Symbolik der balinesischen Kunst entdecken. Die Workshops sind so gestaltet, dass sowohl Anfänger als auch erfahrene Künstler ihre kreativen Fähigkeiten entfalten können. Die entspannte Atmosphäre und der persönliche Austausch mit dem Künstler machen diese Erfahrung zu einem herausragenden und unvergesslichen Teil des Aufenthalts im Samsara Ubud.
Also noteworthy are the painting workshops led by an extremely talented artist who is deeply immersed in the Balinese art tradition. These workshops offer an introduction to the techniques of Balinese painting as well as a deep insight into the cultural significance and history of this art form. Under the guidance of the artist, participants can create their own works while discovering the intricacies and symbolism of Balinese art. The workshops are designed to allow both beginners and experienced artists to develop their creative skills. The relaxed atmosphere and personal interaction with the artist make this experience an outstanding and unforgettable part of a stay at Samsara Ubud.
Das Kelusa Restaurant des Samsara Ubud rundet das luxuriöse Erlebnis perfekt ab. Hier genießen Sie exquisite Gerichte, die mit frischen, lokalen Zutaten zubereitet werden. Das kulinarische Angebot reicht von traditionellen balinesischen Spezialitäten bis hin zu internationalen Köstlichkeiten, die von talentierten Köchen auf höchstem Niveau zubereitet werden. Die einladende Atmosphäre des Restaurants, kombiniert mit einem atemberaubenden Blick auf die umgebende Natur, macht jede Mahlzeit zu einem unvergesslichen Erlebnis.
Samsara Ubud's restaurant Kelusa perfectly rounds off the luxurious experience. Here you can enjoy exquisite dishes prepared with fresh, local ingredients. The culinary offerings range from traditional Balinese specialties to international delicacies prepared to the highest standard by talented chefs. The inviting atmosphere of the restaurant, combined with breathtaking views of the surrounding nature, makes every meal an unforgettable experience.
Das engagierte Team des Samsara Ubud sorgt dafür, dass man sich von Anfang an wie zu Hause fühlt. Inmitten des üppigen Dschungels von Ubud vereint dieses Resort Ruhe und luxuriöse Erholung mit der Möglichkeit, die faszinierende Kultur Balis zu erleben. Ein Aufenthalt hier ist nicht nur eine Gelegenheit zur Entspannung, sondern eine tiefgehende, erlebnisreiche Erfahrung in einem wahren Dschungelparadies.
The dedicated team at Samsara Ubud will make you feel at home from the moment you arrive. Set amidst the lush jungles of Ubud, this resort combines tranquillity and luxurious relaxation with the opportunity to experience the fascinating culture of Bali. A stay here is not just an opportunity to relax, but a deeply immersive experience in a true jungle paradise.
+62 361 2091769
www.samsaraubud.com
53
.| L I F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Redefine Luxury A Haven of Wellbeing
LIFESTYLE COLLECTION |
54
Schon beim Betreten des weitläufigen Areals von The Meru Sanur waren wir von der Schönheit des prächtigen Gartens begeistert. Unsere Koffer wurden freundlich vom Portier entgegengenommen, und der Eintritt in das Gebäude fühlte sich an, als ob man ein Museum betritt. Ein langer, eleganter Gang erstreckte sich vor uns, gesäumt von beeindruckenden Figuren, die vor herrlich plätschernden Wasserfällen positioniert waren. Dieser Gang führte uns zur herausragenden großen Lobby, die mit ihrem eleganten Design und luxuriösen Details ein Gefühl von Anmut und Raffinesse vermittelte.
As soon as we entered the extensive grounds of The Meru Sanur, we were amazed by the beauty of the magnificent garden. Our suitcases were kindly received by the concierge and entering the building felt like entering a museum. A long, elegant corridor stretched out in front of us, lined with stunning figures positioned in front of beautifully rippling waterfalls. This corridor led us to the impressive grand lobby, which conveyed a sense of grace and sophistication with its elegant design and luxurious details.
Der Check-in verlief schnell und unkompliziert, und bald konnten wir unsere Deluxe Suite im Erdgeschoss beziehen. Diese Suite bot Zugang zu einem kleinen, liebevoll bepflanzten Garten mit einer gemütlichen Sitzecke. Das Zimmer selbst übertraf all unsere Erwartungen. Die Farbkombinationen und das durchdachte Design schufen eine warme und einladende Atmosphäre, die uns sofort heimisch fühlen ließ.
Check-in was quick and easy, and we were soon able to move into our deluxe suite on the first floor. This suite offered access to a small, lovingly planted garden with a cozy sitting area. The room itself exceeded all our expectations. The color combinations and thoughtful design created a warm and inviting atmosphere that immediately made us feel at home.
Die Suite war ein wahres Highlight unseres Aufenthalts. Besonders beeindruckend war die freistehende Badewanne, die – elegant vor einem großen Fenster platziert – einen herrlichen Blick auf den Garten ermöglichte. Die luxuriöse Ausstattung des Bades, einschließlich hochwertiger Armaturen und edler Materialien, machte das Baden zu einem exklusiven Erlebnis. Der Anblick des üppigen Gartens durch das Fenster verlieh dem Bad eine erholsame, fast meditative Note.
The suite was a real highlight of our stay. Particularly impressive was the free-standing bathtub, which - elegantly placed in front of a large window - provided a wonderful view of the garden. The luxurious furnishings in the bathroom, including high-quality fittings and fine materials, made bathing an exclusive experience. The view of the lush garden through the window gave the bathroom a relaxing, almost meditative feel.
.
5 5 | L I.F E S T Y L E C O L L E C T I O N
Zusätzlich bestach die Suite durch edel eingerichtete Möbel, kunstvolle Holzarbeiten und sorgfältig ausgewählte Dekorationen, die zur luxuriösen Atmosphäre beitrugen. Während unseres Aufenthalts genossen wir den großzügigen, olympischen Pool des Hotels. Hier konnte man herrlich ein paar Bahnen schwimmen oder sich bei einem kühlen Getränk auf einer der Liegen unter dem Sonnenschirm entspannen. Das Hotel befindet sich direkt am traumhaften Sandstrand von Sanur, der sich ideal für entspannte Strandspaziergänge und Sonnenbäder eignet. Der feine, goldene Sand und das glitzernde Wasser schufen eine Idylle, die zum Verweilen einlud. The Meru Sanur begeistert mit seiner eleganten Bar, die eine erlesene Auswahl an Cocktails, Weinen und raffinierten Getränken bietet. Hier kann man den Tag perfekt ausklingen lassen: Während Sie einen kunstvoll gemixten exotischen Drink genießen, können Sie die stilvolle Atmosphäre des Resorts auf sich wirken lassen. Die geschmackvolle Einrichtung und sanfte Beleuchtung schaffen eine einladende und entspannte Stimmung, die jeden Besuch zu einem besonderen Erlebnis macht. Ein absolutes Highlight unseres Aufenthalts war das Frühstücksbuffet, das alle unsere Erwartungen übertraf. Die Vielfalt und Qualität der angebotenen Speisen war beeindruckend, und jedes Detail wurde mit großer Sorgfalt bedacht. Von frischen Früchten und lokalen Spezialitäten bis hin zu internationalen Köstlichkeiten – das Frühstück bot eine kulinarische Reise durch Geschmäcker aus aller Welt und war der perfekte Start in den Tag.
In addition, the suite's elegant furniture, ornate woodwork and carefully selected decorations added to the luxurious atmosphere. During our stay, we enjoyed the hotel's spacious Olympicsize pool. It was a great place to swim a few lengths or relax with a cool drink on one of the sun loungers under the parasol. The hotel is located directly on the beautiful sandy beach of Sanur, which is ideal for relaxing beach walks and sunbathing. The fine, golden sand and sparkling water create an idyllic setting that invites you to linger. The Meru Sanur impresses with its elegant bar, which offers an exquisite selection of cocktails, wines and sophisticated drinks. The perfect place to end the day: While enjoying an artfully mixed exotic drink, you can soak up the stylish atmosphere of the resort. The tasteful furnishings and soft lighting create an inviting and relaxed atmosphere that makes every visit a special experience. An absolute highlight of our stay was the breakfast buffet, which exceeded all our expectations. The variety and quality of the food on offer was impressive, and every detail had been considered with great care. From fresh fruits and local specialties to international delicacies, the breakfast offered a culinary journey through flavors from around the world and was the perfect start to the day.
.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
56
.
57 | LIFESTYLE COLLECTION
Ein weiteres Highlight war die balinesische Massage im Svasana Spa, die uns eine tiefe Entspannung ermöglichte und uns auf die bevorstehende Reise vorbereitete. Die Massage war eine wunderbare Ergänzung zu unserem Aufenthalt und trug dazu bei, dass wir uns rundum erfrischt und erholt fühlten. Die ruhige und friedliche Atmosphäre des Spas machte die Erfahrung besonders erholsam.
Another highlight was the Balinese massage at Svasana Spa, which allowed us to relax deeply and prepared us for the journey ahead. The massage was a wonderful addition to our stay and helped us feel completely refreshed and rejuvenated. The calm and peaceful atmosphere of the spa made the experience especially relaxing.
Das Hotel bietet zahlreiche kostenlose Aktivitäten, die unseren Aufenthalt bereicherten: tägliche Yoga-Klassen und Boxkurse am Strand sorgten für Erfrischung und Bewegung. Darüber hinaus konnten wir kostenlose Fahrräder nutzen, um die lange Sanur-Promenade entlangzufahren und die Umgebung zu erkunden. Für Fitness-Enthusiasten steht ein gut ausgestattetes Fitnesscenter zur Verfügung, das eine umfassende Auswahl an Geräten und Trainingsmöglichkeiten bietet. Der liebevoll gestaltete Kids Club sorgt dafür, dass auch die kleinen Gäste auf ihre Kosten kommen und sich während ihres Aufenthalts bestens unterhalten fühlen.
The hotel offers numerous complimentary activities that enriched our stay: daily yoga classes and boxing classes on the beach provided refreshment and exercise. In addition, we were able to use free bicycles to ride along the endless Sanur promenade and explore the surrounding area. For fitness enthusiasts, there is a well-equipped fitness center that offers a comprehensive range of equipment and workout options. The lovingly designed Kids Club ensures that younger guests also get their money's worth and are well entertained during their stay.
Das Arunika Restaurant im The Meru Sanur bot uns eine faszinierende kulinarische Erfahrung mit einer umfangreichen Auswahl an Speisen, die sowohl lokale als auch internationale Köstlichkeiten umfasste. Die Küche präsentierte meisterhaft zubereitete balinesische Klassiker wie Nasi Goreng und Rendang sowie kreative internationale Gerichte. Diese Kombination aus lokalen und internationalen Optionen machte unser kulinarisches Abenteuer besonders abwechslungsreich und reichhaltig.
The Arunika Restaurant at The Meru Sanur offered us a fascinating culinary experience with an extensive selection of dishes that included both local and international delicacies. The kitchen presented masterfully prepared Balinese classics such as nasi goreng and rendang as well as creative international dishes. This combination of local and international options made our culinary adventure particularly varied and rich.
.
.
LIFESTYLE COLLECTION |
58
Das Restaurant verwöhnte uns nicht nur mit seiner exquisiten Speisenauswahl, sondern auch mit einer beeindruckenden Cocktailkarte. Die kunstvoll gemixten Drinks, die sowohl exotische als auch klassische Zutaten vereinten, rundeten unser kulinarisches Erlebnis ab und sorgten dafür, dass wir bis spät in die Nacht in den Genuss der hervorragenden Küche und der einladenden Atmosphäre kamen. Die stilvolle Umgebung und der aufmerksame Service trugen dazu bei, dass jede Mahlzeit im Arunika Restaurant zu einem unvergesslichen Fest für die Sinne wurde.
The restaurant not only spoiled us with its exquisite selection of dishes, but also with an impressive cocktail menu. The artfully mixed drinks, which combined both exotic and classic ingredients, rounded off our culinary experience and ensured that we enjoyed the excellent cuisine and inviting atmosphere late into the night. The stylish surroundings and attentive service helped to ensure that every meal at Arunika Restaurant was an unforgettable feast for the senses.
Besonders hervorzuheben ist die Nähe des Hotels zum neuen Hafen von Sanur, von dem aus die idyllische Insel Nusa Penida nur eine kurze, 30-minütige Bootsfahrt entfernt ist. Diesen Hafen erreichen Sie innerhalb nur weniger Minuten vom Hotel aus und er ermöglicht eine bequeme und schnelle Erreichbarkeit der Insel. Dies machte unseren Aufenthalt noch abwechslungsreicher und ermöglichte uns, die Schönheit der nahegelegenen Inseln zu erkunden.
Of particular note is the hotel's proximity to the new port of Sanur, from which the idyllic island of Nusa Penida is just a short 30-minute boat ride away. This harbor can be reached within a few minutes from the hotel and allows easy and quick access to the island. This made our stay even more diverse and allowed us to explore the beauty of the nearby islands.
Mit insgesamt 184 Suiten bietet das The Meru Sanur großzügigen Raum und exklusive Annehmlichkeiten, die unseren Aufenthalt zu einem luxuriösen Erlebnis machten. Das durchdachte Design und die erstklassigen Services trugen maßgeblich dazu bei, dass wir uns während unseres gesamten Aufenthalts rundum wohl fühlten.
With a total of 184 suites, The Meru Sanur offers generous space and exclusive amenities that made our stay a luxurious experience. The thoughtful design and first-class services were instrumental in making us feel completely at ease throughout our stay.
Das The Meru Sanur ist nicht nur ein Ort des Luxus, sondern ein wahres Paradies für alle Sinne. Unsere Zeit dort war geprägt von unvergesslicher Schönheit und erstklassigem Service, der uns tief beeindruckt hat. Wir freuen uns schon jetzt auf einen weiteren Besuch in diesem außergewöhnlichen Resort.
The Meru Sanur is not just a place of luxury, but a true paradise for all the senses. Our time there was characterized by unforgettable beauty and first-class service that left a deep impression on us. We are already looking forward to another visit to this exceptional resort.
Tel: +62 361 201 2000 stay.themeru@meruhotels.com www.themerusanur.com
59 | LIFESTYLE COLLECTION
LIFESTYLE COLLECTION |
60
One Bedroom Ocean Pool Villa
EINE EXKLUSIVE STRAND OASE
AN ECKLUSIVE BEACHFRONT OASIS
An der traumhaften Küste des ikonischen Seminyak Beach, nur 30 Minuten vom internationalen Flughafen entfernt, setzt das Seminyak Beach Resort & Spa neue Maßstäbe für Luxus und Ruhe. Eingebettet in das pulsierende Herz Seminyaks, lädt dieses exklusive Resort dazu ein, in eine Welt tropischer Eleganz und raffinierten Komforts einzutauchen. Hier verschmelzen atemberaubende Ausblicke auf den Indischen Ozean, erstklassiger Service und eine unvergessliche Atmosphäre zu einem einzigartigen Erlebnis, das sowohl Entspannung als auch Abenteuer verspricht.
Located on the stunning shores of iconic Seminyak Beach, just 30 minutes from the international airport, The Seminyak Beach Resort & Spa sets new standards for luxury and tranquillity. Nestled in the vibrant heart of Seminyak, this exclusive resort invites you to immerse yourself in a world of tropical elegance and refined comfort. Here, breathtaking views of the Indian Ocean, first-class service and an unforgettable atmosphere merge to create a unique experience that promises both relaxation and adventure.
Das Resort beeindruckt durch außergewöhnliche Architektur, die moderne Elemente mit traditioneller balinesischer Handwerkskunst vereint. Schon in der Lobby, geschmückt mit kunstvollen Holzschnitzereien und sanften Farben, wird die tiefe Verbundenheit zur balinesischen Kultur spürbar.
The resort impresses with its extraordinary architecture, which combines modern elements with traditional Balinese craftsmanship. Even in the lobby, decorated with artistic wood carvings and soft colors, the deep connection to Balinese culture is palpable.
Die eleganten Zimmer, Suiten und Villen sind private Rückzugsorte, in denen Komfort und Stil großgeschrieben werden. Für ultimativen Luxus sind die Ocean Suites mit Jacuzzi mit großzügigem Komfort und einem traumhaften Meerblick ausgestattet. Die Balkone sind perfekt für Sonnenuntergänge eingerichtet mit ihrem Panoramablick auf den Ozean. Noch mehr Privatsphäre und Luxus versprechen die One Bedroom Ocean Pool Villas. Diese 190 m² großen Villen sind speziell für romantische Aufenthalte gestaltet und bieten ebenfalls den idealen Blick auf die Wellen des Ozeans.
The elegant rooms, suites, and villas are private retreats where comfort and style are paramount. For the ultimate luxury experience, the Ocean Suites with Jacuzzi offer spacious comfort and stunning sea views. The balconies provide perfect vantage points for watching sunsets over the ocean. For even greater privacy and luxury, the One Bedroom Ocean Pool Villas are designed specifically for romantic stays. These 190 m² villas offer an ideal view of the ocean waves and ensure a truly exclusive experience.
61| LIFESTYLE COLLECTION
LIFESTYLE COLLECTION |
62
Für Familien oder Gruppen ist die Two Bedroom Garden Pool Villa großzügig mit genug Raum und Komfort ausgestattet. Auf sagenhaften 319 m² hat diese Villea zwei Schlafzimmer, ein großes Wohnzimmer und zwei 7 Meter große private Swimmingpools. Ein Highlight des Resorts ist der Infinity Pool, der nicht nur zur Erholung einlädt, sondern mit seinem spektakulären Blick auf den Indischen Ozean und die beeindruckenden Sonnenuntergänge zum Träumen animiert. Umgeben von üppigen, tropischen Gärten, verschmelzen die sanften Wellen des Pools nahtlos mit dem Horizont. Die stilvolle Poolbar hat das perfekte Ambiente, um bei exotischen Cocktails, erfrischenden Smoothies und leichten Snacks zu entspannen. Für zusätzliche Erholung sorgt das Kahyangan Spa, das mit Aromatherapie-Behandlungen und Meditationsangeboten ein ganzheitliches WellnessErlebnis bietet. Beim Betreten des Spas wird sofort eine tiefe Ruhe spürbar, untermalt von sanften Klängen traditioneller balinesischer Musik und dem Duft exotischer Blumen und Gewürze. Hier wird eine Massage geboten, die weit über eine einfache Behandlung hinausgeht – sie ist eine Reise zu innerem Frieden und körperlichem Wohlbefinden, ermöglicht durch die geschickten Hände der Therapeuten, die sowohl mit balinesischen Traditionen als auch modernen Techniken vertraut sind.
For families or groups, the Two Bedroom Garden Pool Villa is generously equipped with enough space and comfort. Spanning an incredible 319 m², this villa has two bedrooms, a large living room, and two 7-meter private swimming pools. A highlight of the resort is the infinity pool, which not only invites you to relax, but also inspires you to dream with its spectacular view of the Indian Ocean and the impressive sunsets. Surrounded by lush, tropical gardens, the gentle waves of the pool merge seamlessly with the horizon. The stylish pool bar has the perfect ambience to relax with exotic cocktails, refreshing smoothies and light snacks. For additional relaxation, the Kahyangan Spa offers a holistic wellness experience with aromatherapy treatments and meditation services. Upon entering the spa, you will immediately feel a deep sense of calmness, accompanied by the gentle sounds of traditional Balinese music and the scent of exotic flowers and spices. The massage offered here goes far beyond a simple treatment - it is a journey to inner peace and physical well-being, made possible by the skillful hands of therapists who are familiar with both Balinese traditions and modern techniques.
63 | LIFESTYLE COLLECTION
Sanje Restaurant & Lounge is a masterpiece of sophistication and relaxation.
Kulinarisch lässt das Seminyak Beach Resort & Spa keine Wünsche unbedacht. Die Vielzahl an Restaurants und Bars offeriert eine erstklassige Auswahl an Speisen und Getränken, die keine Geschmacksknospe unberührt lassen. Das Sanje Restaurant & Lounge ist ein Meisterwerk an Raffinesse und Relaxation. Das Restaurant, das sich halb über den Pool und halb über den Seminyak Beach erstreckt, bietet eine perfekte Kombination aus traumhaftem Panorama und kulinarischem Genuss. Die offene Terrasse schafft eine luftige, unbeschwerte Atmosphäre, ideal für ein entspanntes Mittagessen oder ein romantisches Abendessen. Mediterrane Köstlichkeiten, kunstvoll mit lokalen Aromen fusioniert, bieten ein Fest für den Gaumen und spiegeln die Kultur und das Flair Balis wider. Für den ultimativen Genuss können Gäste in der Cocktail Lounge des Sanje Restaurants verweilen. Auf gemütlichen Rattansesseln, umgeben von der sanften Brise des Indischen Ozeans, lassen sich exquisite Cocktails wie Mojitos oder Kokosnuss-Martinis perfekt genießen. Die Lounge ist der ideale Ort, um sich zurückzulehnen und die legendären Sonnenuntergänge von Seminyak zu erleben, die sich in den glatten Wasserflächen des Pools und dem Ozean widerspiegeln. Das Frühstück im Santan Restaurant ist ein wahres Fest für die Sinne mit tropischen Früchten, köstlichem Gebäck und frisch gebrühtem Kaffee.
In culinary terms, The Seminyak Beach Resort & Spa leaves nothing to be desired. The variety of restaurants and bars offers a first-class selection of food and drinks that leave no taste bud untouched.
Die Klass & Brass Bar, im eleganten Hemingway-Stil gehalten, hat eine feine Auswahl an Signature-Cocktails und internationalen Weinen im Angebot. Für eine nostalgische Reise zurück in die glamourösen 1920er und 1930er Jahre bietet die Klass & Brass Bar ein ganz besonderes Erlebnis. Die Bar spiegelt den Zauber einer Ära wider, die als goldene Zeit des Reisens und der Entdeckungen gilt. Sie erinnert an ein schickes Speakeasy und ist der perfekte Ort, um sich bei Live-Jazzmusik auf eine Zeitreise zu begeben. Hier werden eine feine Auswahl an Whisky-basierten Cocktails, kuratierten Weinen und seltenen Spirituosen angeboten. Besondere Höhepunkte sind die "Thank God it's After 8" Schokoladentrüffel, ideal zum Genießen mit den angebotenen Getränken.
The Klass & Brass Bar, decorated in elegant Hemingway style, offers a fine selection of signature cocktails and international wines. For a nostalgic trip back to the glamorous 1920s and 1930s, the Klass & Brass Bar guarantees a very special experience. The bar reflects the magic of an era considered the golden age of travel and discovery. Reminiscent of a chic speakeasy, it is the perfect place to travel back in time while listening to live jazz music. A fine selection of whisky-based cocktails, curated wines and rare spirits are available. Special highlights include the "Thank God it's After 8" chocolate truffles, ideal to enjoy with the drinks on offer.
The Sanje Restaurant & Lounge is a masterpiece of sophistication and relaxation. The restaurant, which extends half over the pool and half over the Seminyak Beach, perfectly combines stunning panoramic views and culinary indulgence. The open terrace creates an airy, carefree atmosphere, ideal for a relaxed lunch or a romantic dinner. Mediterranean delicacies, artfully fused with local flavors, offer a feast for the palate and reflect the culture and flair of Bali.
For the ultimate indulgence, guests can linger in the Sanje Restaurant's cocktail lounge. On cozy rattan armchairs, surrounded by the gentle breeze of the Indian Ocean, exquisite cocktails such as mojitos or coconut martinis can be enjoyed perfectly. The lounge is the ideal place to sit back and watch Seminyak's legendary sunsets reflected in the smooth waters of the pool and the ocean.
Breakfast at Santan Restaurant is a true feast for the senses with tropical fruits, delicious pastries and freshly brewed coffee.
LIFESTYLE COLLECTION |
64
Ein weiteres Highlight des Resorts ist die Purnama Chapel, eine elegante Pavillon-Struktur direkt am wunderschönen Seminyak Beach. Diese romantische Kapelle, die von natürlichem Sonnenlicht durchflutet wird, ist der perfekte Ort für besondere Anlässe. Mit opulenten Blumendekorationen, die den Raum in eine zauberhafte Hochzeitskapelle verwandeln, bietet die Purnama Chapel Platz für bis zu 90 Gäste und verspricht eine wirklich magische Erfahrung direkt am Strand. Das Resort verfügt zudem über ein erstklassiges Fitnesscenter, ausgestattet mit modernen Geräten, darunter freie Gewichte sowie hochmoderne Trainingsund Herz-Kreislauf-Maschinen. Hier kann sowohl Krafttraining als auch meditative Atemübungen in anspruchsvollen Einzel- oder Gruppensitzungen absolviert werden. Das vielfältige Angebot spricht selbst die spezifischsten Fitnessbedürfnisse an und lädt dazu ein, einen gesunden Lebensstil fortzusetzen oder neu zu beginnen. Besonders zu erwähnen ist, dass sich das Seminyak Beach Resort & Spa aktiv für Nachhaltigkeit engagiert. Mit umweltfreundlichen Initiativen und der Verwendung lokal bezogener Materialien trägt das Resort zum Erhalt der natürlichen Schönheit Balis bei.
Another highlight of the resort is the Purnama Chapel, an elegant pavilion structure right on beautiful Seminyak Beach. Flooded with natural sunlight, this romantic chapel is the perfect venue for special occasions. With opulent floral decorations that transform the space into an enchanting wedding chapel, Purnama Chapel can accommodate up to 90 guests and promises a truly magical beachfront experience.
Das Seminyak Beach Resort & Spa bietet mehr als nur einen Ort zum Verweilen – es ist eine luxuriöse Flucht an einen der spektakulärsten Orte der Erde. Hier vereinen sich erlesener Luxus, unübertroffener Komfort und die unvergleichliche Schönheit des Indischen Ozeans zu einem Erlebnis, das alle Erwartungen übertrifft. Durch das außergewöhnliche Engagement des Teams wird jeder Aufenthalt zu einem unvergesslichen Ereignis. Der Aufenthalt im Seminyak Beach Resort & Spa verspricht eine Zeit des puren Genusses und der tiefen Erholung, die noch lange in Erinnerung bleiben wird.
The Seminyak Beach Resort & Spa offers more than just a place to stay - it's a luxurious escape to one of the most spectacular places on earth. Here, exquisite luxury, unsurpassed comfort and the unparalleled beauty of the Indian Ocean combine to create an experience that exceeds all expectations. The exceptional dedication of the team makes every stay an unforgettable experience. A stay at the Seminyak Beach Resort & Spa promises a time of pure indulgence and deep relaxation that will stay in your memory for eternity.
The resort also features a world-class fitness center equipped with modern equipment, including free weights and state-of-the-art exercise and cardiovascular machines. Both strength training and meditative breathing exercises can be completed here in challenging individual or group sessions. The diverse range of activities on offer addresses even the most specific fitness needs and invites you to continue or start a healthy lifestyle. It is worth mentioning that the Seminyak Beach Resort & Spa is actively committed to sustainability. With ecofriendly initiatives and the use of locally sourced materials, the resort contributes to the preservation of Bali's natural beauty.
info@theseminyak.com
www.theseminyak.com
65 | LIFESTYLE COLLECTION
GLAMP NUSA BALI LIFESTYLE COLLECTION |
66
GLAMP NUSA WAS FOUNDED ON A PASSION FOR NATURE, A DEDICATION TO EXCEPTIONAL SERVICE, AND A LOVE FOR HOSTING MEMORABLE WEDDINGS AND EVENTS, ALL IN ONE OF THE WORLD’S MOST BEAUTIFUL LOCATION.
67
Beim Betreten des neu eröffneten Glamp Nusa, das sich dramatisch auf den Klippen von Nusa Dua, Bali, erhebt, wird sofort deutlich, dass hier Luxus und Natur in vollendeter Harmonie vereint sind. Nur 25 Minuten vom internationalen Flughafen entfernt, eröffnet sich auf diesem exklusiven Areal eine Welt des Wohlbefindens und der ästhetischen Raffinesse. Das Glamping-Resort bietet durch seine ungewöhnliche Lage eine faszinierende Kulisse mit wunderschönen Ausblicken auf den Indischen Ozean.
Upon entering the newly opened Glamp Nusa, which rises dramatically on the cliffs of Nusa Dua, Bali, it is immediately clear that luxury and nature are united here in perfect harmony. Just 25 minutes from the international airport, this exclusive area opens up a world of well-being and aesthetic sophistication. With its unusual location, the glamping resort offers a fascinating backdrop with beautiful views of the Indian Ocean.
Die imposante Lage verleiht dem Aufenthalt eine ganz besondere Note und macht ihn zu einem unvergleichlichen Erlebnis. Schon bei der Ankunft wird klar, dass Glamp Nusa mehr ist als nur ein Ort zum Übernachten – es ist ein Rückzugsort, der auf beeindruckende Weise luxuriöses Glamping mit unberührter Natur vereint.
The imposing location gives the stay a very special touch and makes it an incomparable experience. From the moment you arrive, it is clear that Glamp Nusa is more than just a place to stay - it is a retreat that impressively combines luxurious glamping with untouched nature.
Das weitläufige Areal umfasst insgesamt 40 exquisit gestaltete Zelte. Diese Glamping-Zelte sind wahre Meisterwerke des modernen Designs und bieten verschiedene Optionen, die jedem Bedürfnis gerecht werden. Neben den Deluxe Tents, die ideal für Paare sind, und den etwas geräumigeren Superior Tents, gibt es auch großzügige Familienzelte, die Platz für bis zu vier Personen bieten. Jede Zeltkategorie ist exquisit ausgestattet und bietet eine perfekte Mischung aus Komfort und Naturnähe. Wir waren besonders beeindruckt von den erstklassigen Betten, dem stilvollen Interieur und den hochwertigen Annehmlichkeiten wie den privaten Badezimmern, der Minibar und der Nespresso-Kaffeemaschine.
The expansive area comprises a total of 40 exquisitely designed tents. These glamping tents are true masterpieces of modern design and offer various options to suit every need. In addition to the Deluxe Tents, which are ideal for couples, and the slightly more spacious Superior Tents, there are also roomy family tents that can accommodate up to four people. Each tent category is beautifully furnished and provides a perfect blend of comfort and closeness to nature. We were particularly impressed by the first-class beds, stylish interiors, and high-quality amenities such as the private bathrooms, minibar, and Nespresso coffee machine.
| LIFESTYLE COLLECTION
16IFESTYLE COLLECTION |
68
Das großzügige Gelände von Glamp Nusa bietet nicht nur luxuriöse Unterkünfte, sondern auch zahlreiche Freiflächen zum Entspannen und Spielen. Besonders hervorzuheben ist die großzügige Rasenfläche neben dem Infinity Pool, die besonders für Familien mit Kindern ideal ist. Diese große Freifläche ermöglicht es den kleinen Gästen, sich frei zu bewegen und auszutoben, während die Erwachsenen in der Nähe am Pool entspannen können. Diese großzügige Gestaltung sorgt dafür, dass der Aufenthalt für alle Familienmitglieder ein Vergnügen wird. Das The View Restaurant & Bar ist der kulinarische Höhepunkt des Resorts. Hier konnten wir uns bei köstlichen lokalen und internationalen Gerichten verwöhnen lassen, während wir den spektakulären Blick auf das kobaltblaue Meer genossen. Die klimatisierte Innenfläche sowie die schattige Rooftop-Lounge bieten eine entspannte Atmosphäre für besondere Anlässe oder gemütliche Drinks am Abend. Das Frühstücksbuffet war besonders umfangreich und ermöglichte uns einen köstlichen Start in den Tag, mit einer Vielzahl an frisch zubereiteten Speisen und Getränken. Der große Infinity Pool von Glamp Nusa, der atemberaubend dicht am Rand der Klippe gelegen ist, bietet nicht nur spektakuläre Ausblicke auf den Indischen Ozean, sondern auch ein ganz besonderes Highlight: Während unseres Aufenthalts haben wir besonders das beeindruckende Schauspiel der Paraglider genossen, die majestätisch über den Himmel schwebten. Der Startpunkt der Paraglider befindet sich direkt auf dem benachbarten Gelände, was uns die Gelegenheit bot, das farbenfrohe Treiben aus unmittelbarer Nähe zu erleben. Diese einzigartige Kombination aus dem unendlichen Panorama des Ozeans und dem lebhaften Spektakel der Paraglider machte unseren Aufenthalt am Pool zu einem unvergesslichen Erlebnis. The generous grounds of Glamp Nusa not only offer luxurious accommodation but also numerous open spaces for relaxation and play. Particularly noteworthy is the spacious lawn area next to the infinity pool, which is perfect for families with children. This large open space allows younger guests to run around and let off steam, while adults can unwind by the pool nearby. This thoughtful layout ensures that the stay is enjoyable for all family members. The View Restaurant & Bar is the culinary highlight of the resort. Here we were able to indulge in delicious local and international dishes while enjoying the spectacular view of the cobalt blue sea. The air-conditioned indoor space as well as the shaded rooftop lounge offer a relaxed atmosphere for special occasions or cozy drinks in the evening. The breakfast buffet was particularly extensive and gave us a delicious start to the day, with a variety of freshly prepared food and drinks. Glamp Nusa's large infinity pool, which is breathtakingly close to the edge of the cliff, not only offers spectacular views of the Indian Ocean, but also a very special highlight: during our stay, we particularly enjoyed the impressive spectacle of paragliders soaring majestically across the sky. The paragliders' take-off point is located directly on the neighboring grounds, which gave us the opportunity to experience the colorful hustle and bustle up close. This unique combination of the endless panorama of the ocean and the lively spectacle of the paragliders made our stay by the pool an unforgettable experience. 69 .| LIFESTYLE COLLECTION
Das Spa von Glamp Nusa rundete unser Erlebnis perfekt ab. Die breite Palette an Wellness- und Schönheitsbehandlungen ermöglichte es uns, nach einem Tag voller Erlebnisse stilvoll zu entspannen und neue Energie zu tanken. Die ruhige Atmosphäre und die professionellen Therapeuten sorgten dafür, dass wir uns rundum verwöhnt fühlten. Für Reisende mit Haustieren bietet Glamp Nusa eine hundefreundliche Umgebung, sodass auch Ihre vierbeinigen Begleiter in den Genuss des luxuriösen Ambientes kommen können.
Glamp Nusa's spa rounded off our experience perfectly. The wide range of wellness and beauty treatments allowed us to relax and re-energize in style after a day of adventures. The tranquil atmosphere and professional therapists ensured that we felt completely pampered.
Zudem eignet sich das Resort hervorragend für besondere Anlässe aller Art. Das engagierte Team von Glamp Nusa übernimmt die gesamte Planung und Organisation, um sicherzustellen, dass jeder Anlass zu einem unvergesslichen Erlebnis wird. Ob es sich um eine romantische Hochzeit am Rande der Klippe, eine besondere Geburtstagsfeier mit spektakulärer Aussicht, ein inspirierendes Team-Event in luxuriösem Ambiente oder ein revitalisierendes YogaRetreat mit Blick auf den Ozean handelt – das Team sorgt dafür, dass jedes Detail perfekt abgestimmt ist und Ihre Veranstaltung in einem einmaligen Rahmen stattfindet.
The resort is also ideal for special occasions of all kinds. The dedicated team at Glamp Nusa will take care of all the planning and organization to ensure that every occasion is an unforgettable experience. Whether it's a romantic wedding on the edge of the cliff, a special birthday party with spectacular views, an inspiring team event in a luxurious setting or a revitalizing yoga retreat overlooking the ocean, the team will ensure that every detail is perfectly coordinated and that your event takes place in a unique setting.
Unser Aufenthalt im Glamp Nusa war eine perfekte Kombination aus luxuriösem Komfort, traumhafter Natur und außergewöhnlichem Service. Es ist der ideale Ort für eine luxuriöse Auszeit an Balis faszinierender Küste – ein Ort, an den wir gerne zurückkehren werden. Jeder Moment an diesem exklusiven Rückzugsort fühlte sich wie ein kleiner Traum an, der Realität wurde. Die perfekte Balance zwischen eleganter Ausstattung und der unberührten Schönheit der Umgebung machte unseren Aufenthalt zu etwas ganz Besonderem. Glamp Nusa ist nicht nur ein Ort zum Entspannen, sondern ein Erlebnis, das lange in Erinnerung bleiben wird. Die unvergesslichen Eindrücke und die herzliche Gastfreundschaft des Teams haben unseren Aufenthalt zu einem herausragenden Erlebnis gemacht, das wir mit großer Begeisterung weiterempfehlen können.
Our stay at Glamp Nusa was a perfect combination of luxurious comfort, beautiful nature and exceptional service. It is the ideal place for a luxurious getaway on Bali's mesmerizing coast - a place we will gladly return to. Every moment at this exclusive retreat felt like a little dream come true. The perfect balance between elegant décor and the unspoiled beauty of the surroundings made our stay very special. Glamp Nusa is not just a place to relax, but an experience that will live on in your memory. The unforgettable impressions and the warm hospitality of the team made our stay an outstanding experience that we can recommend with great enthusiasm.
For those traveling with pets, Glamp Nusa offers a dogfriendly environment so that your four-legged companions can also enjoy the luxurious ambience.
Tel : +62 811 3831 0200 info@glampnusa.com
www.glampnusa.com
.
LIFESTYLE COLLECTION |
70
Chef Jean-Baptiste Natali: Leading the Culinary Artistry at Koral Restaurant
A Culinary Journey: The Exquisite Menus of Koral Restaurant ONE MICHELIN STAR CULINARY VISIONARY REDEFINES CASUAL FINE DINING AT KORAL, BALI’S FIRST AQUARIUM RESTAURANT.
71
| LIFESTYLE COLLECTION
Das erste Aquarium-Restaurant Balis, Koral im The Apurva Kempinski Bali, hat den mit einem Michelin-Stern ausgezeichneten Chef JeanBaptiste Natali als Executive Chef ernannt. Mit über drei Jahrzehnten internationaler Erfahrung bringt er bemerkenswerte kulinarische Expertise mit und verfolgt eine nachhaltige Kochphilosophie, die auf der Minimierung von Lebensmittelabfällen und der Wertschätzung lokaler Zutaten basiert.
Bali’s first aquarium restaurant, Koral at The Apurva Kempinski Bali, has appointed Michelinstarred Chef Jean-Baptiste Natali as Executive Chef. With over three decades of international experience, he brings remarkable culinary expertise and follows a sustainable cooking philosophy focused on minimizing food waste and valuing local ingredients.
Chef Jean-Baptiste, geboren in der Champagne, Frankreich, entwickelte schon früh eine tiefe Verbindung zur Natur, die seine Wertschätzung für frische, natürliche Zutaten prägte. Nach einer beeindruckenden Karriere in Ländern wie Frankreich, der Schweiz, den USA und vielen anderen, wurde er 2002 als jüngster MichelinSternekoch ausgezeichnet – ein Titel, den er nun seit 23 Jahren hält.
Chef Jean-Baptiste, born in Champagne, France, developed a deep connection to nature early on, shaping his appreciation for fresh, natural ingredients. After an impressive career in countries such as France, Switzerland, the USA, and many others, he was awarded the title of the youngest Michelin-starred chef in 2002—a title he has proudly held for 23 years.
The menu at Koral, led by Chef Jean-Baptiste Natali, features a harmonious blend of French culinary techniques and Indonesian flavors. A highlight is the eight-course Zen menu, which showcases a careful selection of fresh, seasonal ingredients, incorporating local products like shrimp, coconuts, and Balinese spices, reflecting the chef's philosophy of offering a culinary journey with each dish.
Das Menü von Koral unter der Leitung von Chef Jean-Baptiste Natali zeichnet sich durch eine harmonische Kombination aus französischen Kochtechniken und indonesischen Aromen aus. Ein Highlight ist das achtgängige Zen-Menü, das eine sorgfältige Auswahl an frischen, saisonalen Zutaten umfasst. Es integriert lokale Produkte wie Shrimps, Kokosnüsse und Balinesische Gewürze und spiegelt die Philosophie des Chefs wider, bei der jeder Gang eine Geschmackserlebnisreise bietet. Darüber hinaus gibt es verschiedene andere Menüs, darunter ein fünfgängiges Experience-Menü und ein sechs-gängiges Gourmet-Menü, das mit Balinesischen Betutu-Gewürzen und Maranggi-Sauce überrascht. Ein weiteres bemerkenswertes Angebot ist das Vegetal-Menü, das auf saisonalen Gemüsesorten basiert und Zutaten wie Bedugul-Tomaten und Kintamani-Tangerinen verwendet. Chef Jean-Baptiste hebt die Bedeutung der Frische hervor: „Wenn ich ein Zutaten entdecke, die mich inspiriert, fühle ich mich sofort motiviert, etwas Neues damit zu kreieren.“ Diese Leidenschaft für Innovation und lokale Produkte macht jedes Gericht zu einem einzigartigen Erlebnis, das nicht nur den Gaumen verwöhnt, sondern auch die Schönheit der indonesischen Küche zelebriert. Unter seiner Führung soll Koral zu einem Must-Visit für Feinschmecker werden, die außergewöhnliche kulinarische Erlebnisse suchen.
Additionally, there are various other menus, including a fivecourse Experience menu and a six-course Gourmet menu that surprises with Balinese Betutu spices and Maranggi sauce. Another notable option is the Vegetal menu, based on seasonal vegetables and featuring ingredients like Bedugul tomatoes and Kintamani tangerines. Chef Jean-Baptiste emphasizes the importance of freshness: "When I discover an ingredient that inspires me, I feel compelled to create something new with it." This passion for innovation and local products makes each dish a unique experience that not only delights the palate but also celebrates the beauty of Indonesian cuisine. Under his leadership, Koral aims to become a must-visit destination for food lovers seeking exceptional culinary experiences.
Lunch Mon - Sun 12:00 - 15:00 Dinner Mon - Sun 17:30 - 22:30 restaurants.bali@kempinski.com
www.kempinski.com
The menu at Koral Restaurant masterfully blends French culinary techniques with fresh, locally inspired ingredients, offering an extraordinary dining experience in a unique setting.
LIFESTYLE COLLECTION |
72
“In der letzten Ausgabe haben wir gemeinsam unser Jubiläum gefeiert und sind wieder einmal auf eine faszinierende Reise zu den schönsten Destinationen und Hotels gegangen. Vor allem aber haben wir inspirierende Erfolgsgeschichten außergewöhnlicher Unternehmer entdeckt, die uns nicht nur im Bereich des Reisens begeistern, sondern auch durch die subtile Eleganz und Anziehungskraft, die erfolgreichen Menschen innewohnt. Daher freuen wir uns ganz besonders, einen neuen Höhepunkt in unserer Rubrik „People“ anzukündigen: Juliana Rogers, eine renommierte Expertin für Marken und Online-Strategien, wird uns ab sofort regelmäßig in die Geheimnisse strategischer Markenentwicklung einweihen. Sie wird uns einen Blick hinter die Kulissen smarter Markenentwicklung gewähren und uns zeigen, wie spannend der Weg zum unternehmerischen Erfolg sein kann. Lassen wir uns von ihren Einblicken inspirieren und entdecken, wie wir gemeinsam die Kunst der Markenbildung meistern können!
In our last issue, we celebrated our anniversary together and once again embarked on a fascinating journey to the most beautiful destinations and hotels. Above all, we discovered inspiring success stories of extraordinary entrepreneurs who not only captivate us in the field of travel but also through the subtle elegance and allure that successful individuals possess.
„Markentreue“ - ein durchaus bekannter Begriff. Aber was ist Markentreue genau und warum ist sie ein Thema, das wir besprechen sollten? Ob es um unseren bevorzugten Hersteller von Haushaltsgeräten geht oder um die Wahl unserer Kleidung und Lieblingspasta - jeder von uns hat Marken, denen wir über lange Zeit treu sind. Wir alle sind, was bestimmte Marken betrifft, „Wiedergänger“. Oft sind wir bereit, für ein Produkt mehr auszugeben als nötig, und verteidigen sogar unsere bevorzugten Marken im Streit. Ich für meinen Teil ziehe die Grenze bei Pasta – schließlich bin ich Italienerin! Spaß beiseite. Warum tun wir das? Wir tun das wegen dieses „ganz besonderen Gefühls“.
"Brand loyalty" – a widely recognized term. Though what is brand loyalty exactly, and why is it a topic we should discuss?
Aber was ist dieses „ganz besondere Gefühl“ und woher kommt es? Schaue ich mich an meinem Arbeitsplatz um, sehe ich sofort, was hier am Werk ist: unerschütterliche Treue zum Hersteller meiner Arbeitsgeräte. Ich bin also markentreu – das Nonplusultra der Markenentwicklung. Wer einmal ein gutes Produkt gefunden hat, bleibt ihm treu – es sei denn, die Eigner der Marke machen gravierende Fehler! Wir verzeihen unseren „Herzensmarken“ einiges, aber es gibt Grenzen. Wenn diese eine Grenze überschritten wird, ist es schneller vorbei mit der Markentreue, als ihr Eigner “Pizza” sagen kann. Hierzu später mehr.
As I look around my workplace, I immediately see what is at play here: unwavering loyalty to the manufacturer of my office devices. So, I am brand loyal – the pinnacle of brand development.
73 | LIFESTYLE COLLECTION
Therefore, we are particularly excited to announce a new highlight in our "People" section: Juliana Rogers, a renowned expert in branding and online strategies, will regularly enlighten us about the secrets of strategic brand development from now on. She will give us a behind-the-scenes look at smart brand development and show us how exciting the path to entrepreneurial success can be. Let us be inspired by her insights and discover how we can master the art of brand building together!
Whether it's our preferred manufacturer of household appliances or our choice of clothing and favorite pasta – each of us has brands to which we remain loyal over time. When it comes to certain brands, we are all "repeat customers." Often, we are willing to spend more on a product than necessary and even defend our favorite brands in arguments. Personally, I draw the line at pasta – after all, I am Italian! Joking aside, why do we do this? We do it because of that "very special feeling". But what is this "very special feeling," and where does it come from?
Once someone finds a good product, they tend to remain loyal to it – unless the brand owners make serious mistakes! We forgive our "heart brands" a lot, but there are limits to our forgiveness. When that one limit is crossed, brand loyalty can fade faster than its owner can say "pizza." More on this later.
Wie wir zu „treuen Markenkunden“ werden, geschieht für Konsumenten sehr unbewusst. Warum wir uns einer Marke verschreiben, ist das Ergebnis klaren Kalküls und strategischer Planung ihrer Eigner, denn es ist nicht nur die bessere Qualität oder das ansprechende Design – nein, es ist viel mehr, was Kunden zu wahren Markenjüngern macht! Es geht darum, eine emotionale Bindung zwischen der Marke und dem Konsumenten herzustellen. Beim Aufbau einer Marke ist entscheidend, die Emotionen ihrer Kunden positiv zu beeinflussen, damit sie sich mit ihr identifizieren und durch die Verbindung zu ihr aufgewertet fühlen. Man nennt das „Attribution“ – also Eigenschaften, die wir emotional mit einer Marke verbinden. Diese Attribute wollen wir als Konsumenten verkörpern, um uns aufzuwerten und „schmücken“ uns daher mit den Logos unserer Lieblingsmarken. Je größer die Selbstaufwertung, die wir durch die Nutzung einer Marke empfinden, desto mehr sind wir bereit, dafür zu bezahlen. Es geht also um den Wunsch nach Selbstwertsteigerung.
How we actually turn into "loyal brand customers" happens rather unconsciously for consumers. The reason we commit to a brand is the result of clear calculations and strategic planning by its owners. It’s not just about better quality or appealing design – no, there is much more that turns customers into true brand devotees! In fact, it is about creating an emotional connection between the brand and the consumer. When building a brand, it is crucial to positively influence the emotions of its customers so that they can identify with it and feel elevated through their connection to it. We call this "attribution" – referring to the characteristics that we emotionally associate with a brand. As consumers, we want to embody these attributes to enhance our self-esteem, and therefore, we "adorn" ourselves with the logos of our favorite brands. The greater the self-enhancement we feel from using a brand, the more we are willing to pay for it. So, it’s about the desire for self-worth enhancement.
Gehen wir einen Schritt zurück: Was macht große Marken aus, und was ist eigentlich eine Marke? Wie können kleine Unternehmen zur Marke werden und die Kaufentscheidungen ihrer Kunden beeinflussen? Was, wenn man weder das Budget noch die Produktpalette einer Marke mit Millionenumsätzen hat? Können auch kleine Unternehmen treue Markenjünger gewinnen? Wie schaffen sie das?
Let́s take a step back: What defines great brands, and what is actually a brand? How can small businesses become a brand and influence their customers' purchasing decisions? What if one does not have the budget or product range of a brand generating millions in revenue? Can small businesses also gain loyal brand followers? How do they achieve this?
Klären wir zunächst, was unter „Marke“ zu verstehen ist. In einfachen Worten ist eine Marke das, was ihre Kunden emotional mit ihr verbinden, durch das, wofür die Marke steht und was sie kommuniziert. Unsere Aufgabe als Unternehmer besteht also darin, eine emotionale Bindung unserer Kunden in eine bestimmte Richtung zu lenken und sie in dieser emotionalen Bindung zu halten. Ich vereinfache, aber es trifft den Kern der Sache. Ein Aspekt der Markenentwicklung ist, wofür wir bekannt sein wollen. Selbstverständlich wollen wir für großartige Produkte und Leistungen bekannt sein, aber es geht um etwas Spezifischeres. Es geht darum, für Haltungen, Meinungen und bestimmte Qualitätsaspekte bekannt zu sein – also bestimmte Kernwerte.
Firstly, let’s clarify what is meant by the term "brand." In simple terms, a brand is what its customers emotionally associate with it, based on what the brand stands for and what it communicates. Our task as entrepreneurs is to guide our customers' emotional connection in a specific direction and have them maintain that emotional bond. I am simplifying, but it gets to the heart of the matter. One aspect of brand development is what we want to be known for. Of course, we want to be known for great products and services, but it’s about something more specific. It’s about being known for attitudes, opinions, and certain quality aspects – in other words, specific core values.
Die Aufgabe ist, durch Authentizität, Qualität und Kommunikation die Emotionen unserer Kunden so zu beeinflussen, dass wir ihnen neben der Selbstaufwertung vor allem eine Transformation in Aussicht stellen. Wollen wir also dauerhaft Kunden an uns binden, müssen wir durch etwas emotional stark Verbundenes bekannt und gemocht werden und das dauerhaft liefern.
The task is to influence our customers' emotions through authenticity, quality, and communication, so that we not only offer them self-enhancement but also promise a transformation. If we want to build lasting customer loyalty, we must be known and liked for something that is emotionally strongly connected and make sure to deliver that consistently.
So entsteht das Markenversprechen. Eine Marke gibt ein Versprechen ab. Eines zur Transformation durch ihr zugeschriebene Eigenschaften. Diese Eigenschaften kommuniziert sie über ihre Kernwerte. Unsere Produkte und Leistungen müssen dem Bild entsprechen, das wir durch unsere authentischen Werte nach außen kommunizieren und die Marke einzigartig machen.
This is how a brand promise is created. A brand makes a promise. A promise of transformation through the attributes ascribed to it. It communicates these attributes through its core values. Our products and services must align with the image we convey through our authentic values, which make the brand unique.
Ich selbst bin bekannt für meine Lebendigkeit, Ehrlichkeit, Kreativität und schnelle Auffassungsgabe. Diese Eigenschaften sind nicht nur Leistungsmerkmale, sondern auch Kernwerte und Persönlichkeitsanteile, die ich bewusst in meine Marke einfließen lasse. Warum? Weil sie authentisch sind und es mir leichtfällt, sie dauerhaft zu liefern – ich muss mich dafür nicht verstellen oder anstrengen. Das verleiht meiner Arbeit Wert, Authentizität und Einzigartigkeit.
I myself am known for my vibrancy, honesty, creativity, and quick comprehension. These attributes are not only performance features but also core values and aspects of my personality that I have consciously integrated into my brand. Why? Because they are authentic, and I find it easy to deliver them consistently – I do not have to pretend or strain myself to do so. This lends value, authenticity, and uniqueness to my work.
Wenn wir uns all die Unternehmerinnen anschauen, die langfristig erfolgreich sind, stellen wir fest, dass sie alle etwas vereint: Sie wissen, was ihre Kunden brauchen und wollen und liefern genau das als Versprechen ihrer Leistung ab. Vor allem aber tun sie eines meisterhaft: Sie halten ihr Versprechen, einen bestimmten Wert zu liefern, mit dem sich ihre Zielkunden identifizieren.
When we look at all the entrepreneurs who are successful in the long term, we find that they all share something in common: They understand what their customers need and want, and deliver exactly that as a promise of their service. Above all, however, they master one thing: they keep their promise to deliver a certain value which their target customers can identify themselves with.
„Markentreue entsteht durch das Versprechen, eine bestimmte Identitätstransformation zu erleben.“
"Brand loyalty arises from the promise of experiencing a certain identity transformation."
LIFESTYLE COLLECTION |
74
Wichtig: Kunden wenden sich dann ab, wenn sie unser Markenversprechen als Lüge entlarven, weil das Versprochene in Wahrheit nicht vorhanden ist. Der Verlust von Markentreue passiert, wenn wir Werte oder Attribute versprechen, die sich später als „Makulatur“ entpuppen. Dann ist es vorbei mit der Markenidentifikation! Erkennen wir also, wie die Transformation des Zielkunden aussehen soll und liefern den Wert, den er sucht, qua unserem Versprechen, ist der Grundstein zur Markentreue gelegt. Wenn wir dann die passende Kommunikation finden, mit der wir Kunden emotional ansprechen, können wir eben diese Emotion beeinflussen. Das ist tatsächlich ohne riesige Marketingbudgets möglich, sofern wir ehrlich, authentisch und strategisch vorgehen.
Important note: Customers turn away when they uncover our brand promise as a lie, because what was promised is, in fact, non-existent. The loss of brand loyalty occurs when we promise values or attributes that later prove to be "hollow." At that point, brand identification is lost!
Fassen wir zusammen: Markentreue beginnt dabei, dass ein Kunde sich mit der Marke identifiziert. Diese wiederum verspricht ihm eine Transformation, die letztlich der Selbstaufwertung des Kunden durch die Nutzung der Marke dient. Zum Abschluss eine Anekdote zur Verdeutlichung: Der Slogan einer der größten Sportbekleidungsmarken beinhaltet die Identitätstransformation, die seine Kunden suchen: etwas einfach zu tun. Hierin liegt ein Versprechen zur „Transformation“. Man ist in der Entwicklung der Marke sogar noch weiter gegangen und hat im Namen das „Siegreiche“ verankert. In der Symbolik und der damit einhergehenden emotionalen Verbindung der Marke liegt das Versprechen zur Transformation, mit der sich der Kunde identifizieren möchte und so die Selbstaufwertung erfahren „es einfach zu tun und dabei siegreich zu sein“ – in meinen Augen ein handwerkliches Meisterwerk.
To summarize: Brand loyalty begins when a customer identifies with the brand. The brand, in turn, promises a transformation that ultimately serves the customer's self-enhancement through the use of the brand. To conclude, here’s an anecdote for clarification: The slogan of one of the largest sportswear brands embodies the identity transformation that its customers seek: “to just do something”. This contains a promise of "transformation." The brand development has even gone further by embedding the "victorious" in its name. The symbolism and the accompanying emotional connection of the brand hold the promise of transformation that the customer wants to identify with, thus experiencing self-enhancement by "simply doing something and being victorious in it" – in my view, a masterpiece in craftsmanship!
Treue Kunden dieser Marke sind in Scharen davongelaufen, als diese Marke eine von ihr gesponsorte Athletin fristlos aus ihrem Vertrag entlassen hat, weil sie aufgrund ihrer Schwangerschaft nicht an einem Wettbewerb teilnehmen konnte, für den sie unter Vertrag stand. Das Unternehmen hat in diesem Moment die im Markenkern enthaltenen Versprechen und Kernwerte als inhaltsleer entlarvt. Hier sehen wir, was passieren kann, wenn Kernwerte und Versprechen nicht gehalten werden. Kunden ziehen sich durch den Bruch des Versprechens von der Marke zurück.
Loyal customers of this brand fled in droves when the brand abruptly terminated a contract with a sponsored athlete because she could not partake in a competition she was under contract for due to her pregnancy. At that moment, the company exposed the promises and core values embedded in its brand as hollow.
Wir sind also in der Entwicklung unserer Marke dazu eingeladen, authentische Kernwerte und haltbare Versprechen zu kommunizieren. Ich möchte daher dazu inspirieren, auf eine Entdeckerreise zu echten Kernwerten und abgegebenen Versprechen in der Markenkommunikation zu gehen – vielleicht steckt Gold darin.
Therefore, in the development of our brand, we are invited to communicate authentic core values and sustainable promises. I would like to inspire a journey of discovery into genuine core values and upholdable promises made in brand communication – there may be gold in it.
In diesem Sinne wünsche ich allen Lesern den größtmöglichen Erfolg bei der Markenentwicklung und freue mich auf die nächste Ausgabe, in der wir über einen weiteren Aspekt der Markenbildung sprechen: Den Expertenstatus.
In this spirit, I wish all readers the greatest of success in brand development and look forward to the next issue, where we will discuss another aspect of brand building: The expert status.
Eure, Juliana Rogers
So, if we recognize what the transformation of the target customer should look like and deliver the value they seek through our promise, we lay the foundation for brand loyalty. Once we find the right communication to emotionally engage customers, we can influence those very emotions. This is indeed possible without huge marketing budgets, as long as we act honestly, authentically, and strategically.
In this very example, we see what can happen when core values and promises are not upheld. Customers withdraw from the brand due to the breach of promise.
Yours, Juliana Rogers
Consultant for Brand & Online Strategies #NavigatingSuccessByDesign
www.julianarogers.com
Helping small businesses navigate multiple income strategies for more freedom & stability..
75 | LIFESTYLE COLLECTION
TELL US YOUR STORY
Manuela, du hast nach einer langen Karriere den mutigen Schritt gewagt, als Coach für Persönlichkeitsentwicklung und Neuorientierung neu durchzustarten. Was hat dich dazu bewegt, diesen Weg in deiner zweiten Lebenshälfte einzuschlagen, und wie hat sich deine Perspektive auf Beruf und Leben dadurch verändert?
Manuela, after a long career, you took the bold step of taking a new start as Coach for personal development and career reorientation. What prompted you to take this path in the second half of your life and how has it changed your perspective on work and life?
Es war diese eine Frage, die ständig in meinem Kopf hämmerte: „Und was kommt jetzt?“
There was this one question that was constantly pounding in my head: "What's next?"
Ich lebte zwar in einem Haus mit schönem Garten, meine Beziehung lief einigermaßen, aber in meiner beruflichen Karriere hatte ich das Gefühl in einer Sackgasse zu stecken. Die Situation belastete meine Stimmung und Energie derart, dass ich immer öfter krank wurde und Auszeiten brauchte. Ich wusste, dass ich so nicht weitermachen kann. Am liebsten hätte ich alles hingeschmissen. Doch bei diesem Gedanken stellte sich wieder die Frage: „Was machst du dann?“ Im Prinzip war ich absolut plan- und ziellos. Dann erinnerte ich mich an einen Link für eine Ausbildung zum systemischen Berater, den ich mir einige Jahre zuvor in meinen Favoriten gespeichert hatte. Zu dieser meldete ich mich an und erkannte, welchen Einfluss unsere Erfahrungen, Glaubenssätze und Werte auf unser Leben haben und dazu führen, in Situationen zu bleiben, die uns nicht guttun. Ich lernte mich selbst immer besser kennen und Möglichkeiten zu entwickeln, um die Veränderungen herbeizuführen, die ich mir wünschte.
I was living in a house with a nice garden and my relationship was going reasonably well, but I felt like I was at a dead end in my professional career. The situation was putting such a strain on my mood and energy that I was getting sick more and more often and needed time off. I knew I couldn't go on like this. I felt like giving up. Thinking this, though, brought up the same old question: “What are you going to do instead?" Basically, I had neither a plan nor a goal. Then I remembered a link to a training course for systemic consultants that I had saved in my favorites a few years earlier. I signed up for it and realized how much influence our experiences, beliefs and values have on our lives and lead us to stay in situations that are not good for us. I got to know myself better and better and developed ways to make the changes I wanted.
LIFESTYLE COLLECTION |
76
77 | LIFESTYLE COLLECTION
Du konzentrierst dich darauf, Frauen ab 45+ in ihrer persönlichen Entwicklung und Sinnfindung zu unterstützen. Welche typischen Herausforderungen treten bei diesen Frauen häufig auf, und welche Strategien setzt du ein, um ihnen dabei zu helfen, diese Herausforderungen erfolgreich zu bewältigen?
You focus on supporting women aged 45+ in their personal development and finding their purpose. What typical challenges do these women often face and what strategies do you use to help them successfully overcome these challenges?
Dieses Alter ist besonders bei uns Frauen geprägt von körperlichen Veränderungen, aber auch oft von Brüchen. Die Kinder sind aus dem Haus, die Eltern werden pflegebedürftig oder die Beziehung endet. In solchen Phasen hinterfragen wir die eigene Situation und verspüren den Wunsch nach Neuorientierung: Sollen wir die beruflich bereits erworbenen Fähigkeiten weiter vertiefen, unsere Kenntnisse nutzen oder ist das überhaupt noch der richtige Beruf für mich? Lohnt sich ein Neuanfang überhaupt noch und schaffe ich das dann auch? Wie kann ich mein Leben erfüllender gestalten? Auch im privaten Bereich kommen ähnliche Fragen auf. Hier setzt mein Coaching in Richtung Persönlichkeitsentwicklung an, das speziell auf die Bedürfnisse von Frauen ab 45 zugeschnitten ist.
For us women in particular, this age is characterized by physical changes, but also often by other huge life changes. The children move out, the parents need care or the relationship ends. In such phases, we question our own situation and feel the need for reorientation: shall we continue to deepen the skills we have already acquired professionally, shall we use our knowledge? Is this still the right profession for me? Is a new start still worthwhile and can I manage it? How can I make my life more fulfilling? Similar questions also arise in the private sphere. This is where my personal development coaching comes in, which is specially tailored to the needs of women over 45.
Gab es ein Erlebnis, das in deiner persönlichen Entwicklung den entscheidenden Unterschied gemacht hat?
Was there an experience that made the decisive difference in your personal development?
Einen wesentlichen Durchbruch brachte mir das Format „Life Design“, das ich in meiner Qualifizierung zum systemischen NLPMaster und Personal Coach kennenlernte. Dieses Format beschäftigt sich neben der Analyse der aktuellen Situation mit der beruflichen Zukunftsplanung, seinen persönlichen Potentialen und Entwicklungsmöglichkeiten und bietet eine umfassende Selbstreflexion. Als Ergebnis hatte ich quasi ein klares Konzept meiner gewünschten Lebensgestaltung, sowie eine Übersicht der nächsten Schritte, um meine nebenberufliche Tätigkeit als Coach weiter auszubauen.
The "Life Design" format, which I learned about during my qualification as a systemic NLP master and personal coach, was a major breakthrough for me. In addition to analyzing the current situation, this format deals with professional future planning, personal potential and development opportunities and offers comprehensive self-reflection. As a result, I had a clear concept of how I wanted to shape my life and an overview of the next steps I needed to take to further expand my part-time coaching activities.
Ich war zu dieser Zeit noch angestellt und habe mich nicht getraut, den Job aufzugeben und mich selbstständig zu machen. Etwas später in der Ausbildung beschäftigten wir uns dann damit, wie unser Leben in 5, 10 und 20 Jahren aussehen wird, wenn wir aufgrund unserer Limitierungen und einschränkenden Glaubenssätze weitermachen wie bisher. Diese Erkenntnis war mehr als augenöffnend. Ich habe noch im gleichen Jahr meinen Job gekündigt und mich als Coach und Persönlichkeitstrainerin selbstständig gemacht. Einen ersten Einblick in das Thema Life Design gibt es auf meiner Homepage. Interessierte haben hier die Möglichkeit, sich nach Eingabe ihrer Mailadresse, einen Leitfaden mit den 7 wichtigsten Schritten herunterzuladen.
I was still employed at the time and didn't have the courage to give up my job and become self-employed. A little later in the training, we then looked at what our lives will look like in 5, 10 and 20 years' time if we carry on as before due to our limitations and restrictive beliefs. This realization was more than eye-opening. I quit my job that same year and set up my own business as a coach and personality trainer.
Wie beschreibst du den Prozess des persönlichen Wachstums und der Veränderung bei Frauen, die du begleitest? Welche konkreten Schritte empfiehlst du, um diesen Prozess zu unterstützen und dauerhafte Ergebnisse zu erzielen?
How do you describe the process of personal growth and change in the women you support? What specific steps do you recommend to support this process and achieve lasting results?
Der Prozess des persönlichen Wachstums und der Veränderung bei Frauen, besonders ab 45, ist eine Phase der Neuausrichtung und Selbstbestimmung. In dieser Lebensphase geht es oft darum, traditionelle Rollen zu hinterfragen und neue berufliche sowie persönliche Wege zu gehen. Ein wichtiger Schritt ist die Reflexion über die eigenen Werte, Wünsche und Ziele – was erfüllt mich wirklich? Hier empfiehlt es sich, bewusst alte Muster loszulassen und den Mut zu entwickeln, neue Rollen anzunehmen.
The process of personal growth and change in women, especially after 45, is a phase of reorientation and selfdetermination. This phase of life is often about questioning traditional roles and exploring new professional and personal paths. An important step is to reflect on your own values, wishes and goals - what really fulfills me? It is advisable to consciously let go of old patterns and develop the courage to take on new roles.
A first insight into the topic of Life Design can be found on my website. Interested individuals have the opportunity to download a guide with the 7 essential steps after entering their email address.
LIFESTYLE COLLECTION |
78
Konkrete Schritte, um diesen Prozess zu unterstützen, beinhalten die Schaffung eines klaren Plans mit erreichbaren Etappen. Dabei ist es entscheidend, sich von der herkömmlichen Vorstellung, dass Arbeit und Privatleben strikt voneinander getrennt und in einem festen, ausgeglichenen Verhältnis stehen müssen, zu lösen und ein flexibles, individuell passendes Modell zu entwickeln. Unterstützung durch Mentoren oder Coaches, die diesen Veränderungsprozess begleiten, kann ebenfalls entscheidend sein. Um dauerhafte Ergebnisse zu erzielen, ist es wichtig, regelmäßig innezuhalten, den Fortschritt zu überprüfen und bei Bedarf Anpassungen vorzunehmen – stets im Sinne der eigenen Erfüllung und Selbstbestimmung.
Concrete steps to support this process include creating a clear plan with achievable stages. It is crucial to move away from the conventional idea that work and private life must be strictly separated and in a fixed, balanced relationship, and instead to develop a flexible model that suits the individual. Support from mentors or coaches to guide this change process can also be crucial. In order to achieve lasting results, it is important to pause regularly, review progress and make adjustments where necessary - always in the spirit of personal fulfillment and self-determination
Du bietest sowohl Online-Coachings als auch persönliche Sitzungen in deinem neu eröffneten Raum in Mannheim an. Wie kombinierst du die Vorteile beider Ansätze, um den Menschen, mit denen du arbeitest, die bestmögliche Unterstützung zu bieten?
You offer both online coaching and face-to-face sessions in your newly opened space in Mannheim. How do you combine the benefits of both approaches to offer the best possible support to the people you work with?
Die Kombination von Online- und Präsenzcoaching bietet sehr viel Flexibilität. Sie ermöglicht Frauen, deren Alltag zeitlich oft eng getaktet ist, sich in ihrem Veränderungswunsch unterstützen zu lassen. Coaching ist eine sehr persönliche Angelegenheit. Meine Erstgespräche führe ich überwiegend online oder in einem Telefonat. So können beide Seiten herausfinden, ob die Chemie passt und ich die richtige Unterstützung bieten kann. Einige meiner Kundinnen wohnen auch zu weit weg, um regelmäßig meine Praxis in Mannheim aufsuchen zu können. Online-Coaching ist hier eine optimale Alternative und ermöglicht die Zusammenarbeit mit mir. Präsenzcoaching bietet mir etwas mehr Möglichkeiten in der Gestaltung der Coachings und lässt mich visuelle und haptische Elemente wirkungsvoller einbauen, wie zum Beispiel bei der systemischen Arbeit oder bei Veränderung von Verhaltensmustern und einschränkenden Glaubenssätzen. Hier bietet der Einsatz von passenden Mitteln eine noch stärkere Unterstützung. Auch im Bereich Bioenergetik, in dem es darum geht, Spannungszustände im Körper zu lösen, um mit tiefer liegenden Emotionen in Kontakt zu kommen, kann Präsenzcoaching von Vorteil sein. Wichtig ist mir jedoch, auf die Bedürfnisse meiner Kundinnen einzugehen und ihnen das bestmögliche Format zu bieten, das sie bei ihrer Persönlichkeitsentwicklung und Neuorientierung unterstützt.
The combination of online and face-to-face coaching offers a great deal of flexibility. It enables women, whose everyday lives are often tightly scheduled, to be supported in their desire for change. Coaching is a very personal matter. I mainly conduct my initial meetings online or in a phone call. This allows both sides to find out whether we match and whether I can offer the right kind of support. Some of my clients also live too far away to be able to visit my facility in Mannheim regularly. Online coaching is an ideal alternative in those cases and allows these women to work with me. Face-to-face coachings offer more options in the design of the coaching sessions and allow me to incorporate visual and haptic elements more effectively, for example in systemic work or when changing behavioral patterns and limiting beliefs. Here, the use of suitable tools enable even greater support.
79 | LIFESTYLE COLLECTION
Face-to-face coaching can also be beneficial in the field of bioenergetics, where the aim is to release states of tension in the body in order to get in touch with deeper emotions. However, it is important to me to respond to the needs of my clients and offer them the best possible format to support them in their personal development and reorientation.
Wie schaffst du es, deine eigene Work-Life-Balance zu wahren, vor allem angesichts der emotionalen und mentalen Anforderungen deines Berufs als Lebenscoach?
How do you manage to maintain your own work-life balance, especially given the emotional and mental demands of your job as a life coach?
Meine individuelle Work-Life-Balance zu gestalten, war tatsächlich ein Prozess, in den ich hineinwachsen durfte. Zuvor waren die Bereiche zwischen Arbeit und Freizeit klar durch die Anstellung abgegrenzt. Die Schaffung einer förderlichen Struktur stellte anfangs eine Herausforderung für mich dar. Heute helfen mir Ordnung und gezielte Planung dabei, den Überblick zu behalten und genügend Freiraum zu haben. Ein weiterer Vorteil ist, dass ich mich auch in meiner Freizeit für Themen interessiere, die mir nun im Beruf dienen, wie z.B. die transgenerationale Übertragung von Traumata, Psychologie oder Epigenetik. Wichtig ist mir, Zeit mit meiner Familie und Freunden zu verbringen und bei einem leckeren Essen gute Gespräche zu führen. Seit meiner Kindheit male ich gerne. Malen ist Ausdruck unseres Selbst und jedem Menschen natürlich gegeben wie Laufen und Sprechen. Zuletzt habe ich bei einigen Kundinnen spontan durch Malen mit dem inneren Kind gearbeitet. Das war sehr wirkungsvoll und aktuell arbeite ich an der Entwicklung einer validen Methode, um diese Form der Inneren-Kind-Arbeit ins Coaching zu integrieren.
Creating my own individual work-life balance was actually a process that I was allowed to grow into. Previously, the areas between work and leisure were clearly demarcated by the closing time of my job. Creating a conducive structure was a challenge for me at first. Today, order and targeted planning help me to keep an overview and to have enough freedom. Another advantage is that I am also interested in topics in my free time that now serve me in my job, such as the transgenerational transmission of trauma, psychology or epigenetics. Spending time with my family and friends and having good conversations over a delicious meal is important to me. I have loved painting since I was a child. Painting is an expression of ourselves and comes as naturally to everyone as walking and talking. I Recently I spontaneously worked with some clients’ inner child through painting. This was very effective and I am currently working on developing a valid method to integrate this form of inner child work into my coachings.
Da wir in der Lifestyle Collection über inspirierende Reiseziele berichten: Gibt es Länder oder Orte, die dich besonders begeistert haben und die du unseren Lesern als besondere Highlights ans Herz legen würdest?
As we report on inspiring travel destinations in the Lifestyle Collection: Are there any countries or places that have particularly inspired you and that you would recommend to our readers as particular highlights?
Schottland ist das Land, das mein Herz im Sturm erobert hat. Als ich vor 20 Jahren das erste Mal nach Glasgow reiste, fühlte es sich an, wie nach Hause zu kommen. Seitdem war ich oft in Schottland unterwegs. Dieses Land ist für mich der Inbegriff von Klarheit und Freiheit. Die Menschen sind offen, hilfsbereit und immer für ein kleines Schwätzchen zu haben. Glasgow und Edinburgh sind faszinierend. Wer im August durch die Highlands reist, mag sich womöglich an die Farben der landestypischen Tartans erinnert fühlen. Doch Schottland gewinnt umso mehr an Faszination, je weiter man in den Norden reist. Es ist diese Weite – diese klare frische Luft und das Licht, das alles Belastende aus dem Kopf fegt. Und es ist diese besondere Energie, die entschleunigt und erdet und mich zur Ruhe kommen lässt. Besonders eindrücklich für mich waren bislang die Orkney-Inseln mit ihren Steinkreisen und prähistorischen Siedlungen. Und die Entdeckung der lokalen Schmuckdesignerin Sheila Fleet. In ihrer Kollektion spiegelt sich die Einzigartigkeit und Magie dieses Landes wider.
Scotland is the country that took my heart by storm. When I first traveled to Glasgow 20 years ago, it felt like coming home. Since then, I have traveled to Scotland many times. For me, this country is the epitome of clarity and freedom. The people are open, helpful and always up for a chat. Glasgow and Edinburgh are fascinating. If you travel through the Highlands in August, you may be reminded of the colors of the country's typical tartans. But Scotland becomes even more fascinating the further north you travel. It is this vastness - this clear, fresh air and the light that sweeps everything stressful from your mind. And it is this special energy that slows me down and grounds me, allowing me to calm down.
Photos © Tanja Hammel FOTOGRAFIE
The Orkney Islands with their stone circles and prehistoric settlements have been particularly impressive for me so far. Also the discovery of local jewelry designer Sheila Fleet. Her collection reflects the uniqueness and magic of this country.
LIFESTYLE COLLECTION |
80
TELL US YOUR STORY
Susanne, könntest du uns erzählen, wie der Übergang von über 17 Jahren in einer Anstellung im Marketing zu deiner Entscheidung geführt hat, dich selbstständig als Business Coach zu machen?
Susanne, could you tell us how the transition from over 17 years in a marketing job led to your decision to become a self-employed business coach?
Gerne. Die Entscheidung, mich als Business Coach selbständig zu machen, war das Ergebnis einer langen Reise, geprägt von Schicksalsschlägen. Ein Burnout nach über 17 Jahren im Marketing war der Weckruf: Ich musste etwas ändern. Ich beschäftigte mich intensiv mit meinem "Warum": Warum bin ich hier? Wie möchte ich leben? Welche Werte sind wichtig? Mir wurde klar, dass ich meine Werte nie klar definiert hatte und oft unbewusst gegen sie arbeitete. Die Frage „Welcher Job ist der richtige für mich?“ beschäftigte mich ständig, doch ich konnte mein Bauchgefühl nicht mehr hören. Eine Veränderung war notwendig.
With pleasure. The decision to become a self-employed business coach was the result of a long journey, marked by strokes of fate. A burnout after more than 17 years in marketing was the wake-up call: I had to change something. I focused intensively on my "why": Why am I here? How do I want to live? What values are important? I realized that I had never clearly defined my values and was often unconsciously working against them. The question "Which job is the right one for me?" was constantly on my mind, but I could no longer listen to my gut feeling. A change was necessary.
Nach einer längeren Krankschreibung und einer erfolgreichen Therapien entschied ich mich mutig: Ich kündigte meinen Job und gründete mein eigenes Unternehmen aus der Arbeitslosigkeit. Anfangs wusste ich nicht genau, was ich tun wollte. Zunächst machte ich mich im Marketing selbstständig, weil ich darin Erfahrung hatte, aber schnell merkte ich, dass mir das nicht reichte. Ich wollte anderen helfen, ihren Weg und ihr Warum zu finden.
After a prolonged sick leave and successful therapy, I made a bold decision: I made a courageous decision: I quit my job and started my own business out of unemployment. At first, I didn't know exactly what I wanted to do. I started my own business in marketing because I had experience in this field, but I quickly realized that this was not enough for me. I wanted to help others find their way and their “why”.
Deshalb absolvierte ich eine Ausbildung zum Business Coach. Als hochsensible Person musste ich lernen, meine Grenzen zu akzeptieren und mit intensiven Gefühlen umzugehen. Diese Erfahrungen zeigten mir, wie wichtig berufliche Erfüllung ist.
That's why I trained as a business coach. As a highly sensitive person, I had to learn to accept my limits and deal with intense feelings. These experiences showed me how important professional fulfillment is.
Heute sind meine Ausbildung und Erfahrungen mein Fundament. Ich unterstütze Menschen dabei, ihre Werte zu erkennen, Ziele zu verwirklichen und ihr Leben nach ihren Vorstellungen zu gestalten. Besonders gern arbeite ich mit hochsensiblen Menschen und solchen im Burnout. Es erfüllt mich, zu sehen, wie meine Klienten wachsen und ihre Ziele erreichen.
Today, my training and experience are my foundation. I support people in recognizing their values, realizing their goals and shaping their lives according to their ideas. I particularly enjoy working with highly sensitive people and those in burnout. It fulfills me to see my clients grow and achieve their goals.
81 | LIFESTYLE COLLECTION
Wie genau unterstützt du jetzt Unternehmer, Angestellte und Solopreneur durch dein Coaching?
How exactly do you now support entrepreneurs, employees and solopreneurs through your coaching?
Jeder Mensch denkt und fühlt anders. Es gibt diejenigen, die viel (zer-)denken, und es gibt Menschen, die mehr aus dem Bauch und dem Gefühl heraus agieren. Beides ist richtig. Genau darum ist mein Coaching immer so persönlich und individuell wie die Menschen, mit denen ich zusammenarbeite. Ich glaube fest daran, dass wahre Erfüllung im beruflichen und persönlichen Leben nur dann möglich ist, wenn man im Einklang mit den eigenen inneren Werten und Überzeugungen handelt. Mein Ansatz umfasst daher intensiv die Förderung von Selbstreflexion. Die Menschen, mit denen ich zusammenarbeite, lernen sich selbst besser kennen, ihre Stärken zu identifizieren und authentisch ihre Ziele zu verfolgen, indem ich sie unterstütze, ihr persönliches Warum zu entdecken und wieder verstärkt auf ihr Bauchgefühl zu vertrauen.
Every person thinks and feels differently. There are the head driven people who think a lot and there are the people who act more from their gut and feelings. Both are right. That's why my coaching is always as personal and individual as the person I'm coaching. I firmly believe that true fulfillment in professional and personal life is only possible if you act in accordance with your inner values and convictions. My approach therefore intensively includes the promotion of self-reflection.
Selbstbewusstsein und Selbstakzeptanz stehen im Zentrum meiner Arbeit und bilden die Grundlage für persönliches Wachstum sowie langfristigen beruflichen Erfolg. Mein Fokus liegt nicht nur auf dem Erreichen kurzfristiger Ziele, sondern vor allem darauf, eine nachhaltige Entwicklung zu fördern. Eine ganzheitliche Herangehensweise ermöglicht es meinen Klientinnen und Klienten, sowohl beruflich erfolgreich zu sein als auch ein erfülltes und selbstbestimmtes Leben zu führen.
Self-awareness and self-acceptance are at the heart of my work. They form the basis for personal growth and long-term professional success. I am not just interested in achieving short-term goals, but above all in ensuring that my clients experience sustainable development. Only a holistic approach allows them to pursue a career and still lead a fulfilled and self-determined life.
Welche spezifischen Fähigkeiten oder Strategien aus deiner Zeit in Konzernen nutzt du jetzt in deiner Beratung von Unternehmern und Angestellten?
What specific skills or strategies from your time in corporations do you now use in your consulting for entrepreneurs and employees?
Meine Karriere begann in Schweden, wo ich in vielfältigen Teams arbeitete und von verständnisvollen Chefs geführt wurde. Dort galt die Du-Kultur ohne Titel und Hierarchien – es ging darum, gemeinsam zu arbeiten, und nicht um Status oder Überlegenheit.
My career began in Sweden, where I worked in diverse teams and was led by understanding bosses. There was a "you" culture without titles and hierarchies - it was about working together and not about status or superiority.
Der Wechsel nach Deutschland offenbarte mir gravierende Unterschiede. Der Umgang zwischen Vorgesetzten und Mitarbeitern war distanzierter, und Überstunden wurden oft als Statussymbol betrachtet. In Schweden galt das Motto: „Arbeiten, um zu leben.“ In Deutschland schien es eher: „Leben, um zu arbeiten.“ Obwohl in Deutschland langsam ein Umdenken in Richtung Diversität, Respekt und Work-Life Balance stattfindet, habe ich diese Werte bereits in Schweden erlebt. Mein Ansatz, respektvollen Umgang und stärkenorientierte Aufgaben zu fördern, soll Wohlbefinden, Gesundheit und Produktivität steigern.
The move to Germany revealed serious differences to me. The relationship between superiors and employees was more distant and overtime was often seen as a status symbol. In Sweden, the motto was: "Work to live." In Germany, it seemed more like: "Live to work." Although there is a slow shift in Germany towards diversity, respect and work-life balance, I have already experienced these values in Sweden. My approach of promoting respectful interaction and strength-oriented tasks is intended to increase well-being, health and productivity.
Im Nachhinein überrascht es mich ehrlich gesagt nicht, dass ich in Deutschland die Erfahrung mit einem Burnout machen musste. Die intensive Über- oder Unterforderung sowie das Fehlen eines unterstützenden Umfelds führten dazu, dass ich erst lernen musste, wie ich meine eigene Balance finde. Diese Erfahrung hat mir jedoch geholfen, ein ausgeglicheneres, erfüllteres und selbstbestimmtes Leben zu führen, und dieses Wissen gebe ich gerne weiter.
In hindsight, I'm honestly not surprised that I experienced burnout in Germany. The intense overwork and underwork as well as the lack of a supportive environment meant that I first had to learn how to find my own balance. However, this experience has helped me to lead a more balanced, fulfilling and self-determined life, and I am happy to pass on this knowledge.
The people I work with learn to better understand themselves, identify their strengths, and pursue their goals authentically. I support them in discovering their personal 'why' and in reconnecting with their gut feelings.
Meine Mission ist es, dich dabei zu unterstützen, deine Stärke zu erkennen und deine einzigartige Personenmarke zu entwickeln. Buche jetzt ein kostenloses Zukunftsgespräch, um gemeinsam deine Situation zu besprechen und kraftvolle Strategien für deine Ziele zu entwickeln. Kontaktiere mich per E-Mail mit dem Betreff "LSC – Meine Zukunft" Mail: mail@susannekaestner.com oder buche direkt hier: https://calendly.com/skmarketing/zukunftsgesprach
LIFESTYLE COLLECTION |
82
83 | LIFESTYLE COLLECTION
Du hast eine Leidenschaft für die Ausbildung und Förderung von Nachwuchstalenten. Was sind für dich die wichtigsten Aspekte bei der Entwicklung von Mitarbeiter und Teams?
You have a passion for training and developing young talent. What are the most important aspects for you concerning the development of employees and teams?
Für mich sind Respekt und die individuelle Förderung der Stärken entscheidend. Jeder Mitarbeiter ist ein vollwertiges und wichtiges Teammitglied, unabhängig von seiner Position oder Ausbildungsstand. Ich stehe für ein Miteinander auf Augenhöhe und dies gilt selbstverständlich auch für Nachwuchstalente.
For me, respect and the individual promotion of strengths are crucial. Every employee is a fully-fledged and important team member, regardless of their position or level of training. I believe in working together as equals and this naturally also applies to young talent.
Des Weiteren bin ich ein Fan von wertschätzendem Feedback sowie einer gesunden Fehlerkultur. Durch kontinuierliches, wertschätzendes Feedback unterstütze ich die Weiterentwicklung der Mitarbeiter und fördere ein Umfeld, in dem jeder sein volles Potenzial entfalten kann. Mitarbeiter wollen gesehen werden, Respekt, Vertrauen, Wertschätzung und Anerkennung erfahren. Darum vertrete ich die Auffassung: Mitarbeitergespräche sollten in beide Richtungen gehen und nicht nur von oben nach unten. Menschen sind nun mal sehr komplex und ticken unterschiedlich. Besonders wichtig ist es mir in diesem Zuge, die Ziele und die individuellen Bedürfnisse der Menschen einzubeziehen und nichts zu diktieren. Ein weiteres zentrales Element ist für mich die Teamdynamik. Alle Teammitglieder sollten sowohl menschlich als auch fachlich gut zusammenarbeiten. Auf die Entwicklung von Soft Skills wie Kommunikation und Konfliktlösung lege ich in meiner Arbeit großen Wert.
I am also a fan of appreciative feedback and a healthy error culture. Through continuous, appreciative feedback, I support the further development of employees and promote an environment in which everyone can develop their full potential. Employees want to be seen, to experience respect, trust, appreciation and recognition. That's why I believe that employee appraisals should go both ways and not just from the top down. After all, people are very complex and tick differently. In this context, it is particularly important to me to include people's goals and individual needs and not to dictate anything.
Kannst du uns mehr darüber erzählen, warum SelfEmpowerment und Personal Branding für dich so wichtig sind und wie du diese Themen in deine Arbeit integrierst?
Can you tell us more about why self-empowerment and personal branding are so important to you and how you integrate these topics into your work?
Personal Branding, also die eigene Personenmarke, entwickelt sich von innen nach außen. Nur wer seine eigene Geschichte, Stärken, Werte, Fähigkeiten und somit sein Innerstes kennt, kann für sich ein solides Fundament aufbauen. Somit sind Self-Empowerment und Personal Branding für mich untrennbar miteinander verbunden.
Personal branding, in other words your own personal brand, develops from the inside out. Only those who know their own story, strengths, values, abilities and therefore their innermost self can build a solid foundation for themselves. For me, self-empowerment and personal branding are therefore inextricably linked.
Viele Menschen wissen nicht, wofür sie wirklich stehen oder gesehen werden wollen, und verfolgen oft fremde oder sich selbst auferlegte Ziele. Sie hängen in Glaubenssätzen fest, ohne ihre wahre Identität zu erkennen. Self-Empowerment bedeutet, sich seiner Stärken und Fähigkeiten bewusst zu werden, Selbstvertrauen aufzubauen und aktiv die eigenen Ziele umzusetzen.
Many people don't know what they really stand for or want to be seen for, and often pursue goals imposed by others or themselves. They are stuck in beliefs without recognizing their true identity. Selfempowerment means becoming aware of one's strengths and abilities, building self-confidence and actively implementing one's own goals.
Personal Branding basiert auf dieser inneren Stärke. Nur mit einem klaren Verständnis für die eigene Person und Persönlichkeit kann man authentisch und überzeugend auftreten. In meiner Arbeit unterstütze ich Menschen dabei, ihre Einzigartigkeit zu erkennen und entsprechend zu kommunizieren. Gemeinsam arbeiten wir daran, herauszufinden, wofür sie stehen möchten, und entwickeln ein klares Selbstbild. Dies geschieht auf mehreren Ebenen, einschließlich Workshops, Einzelcoachings und gezielten Übungen. So helfe ich ihnen, ihr Selbstbild und ihre Personenmarke zu finden und diese gezielt, selbstsicher und authentisch nach außen zu tragen.
Personal branding is based on inner strength. Only with a clear understanding of oneself can one appear authentic and convincing. In my work, I support men and women in recognizing their uniqueness and communicating it effectively. We work together to determine what they want to stand for and develop a clear selfimage.
Another key element for me is team dynamics. All team members should work together well, both on a personal and professional level. In my work, I attach great importance to the development of soft skills such as communication and conflict resolution.
This process occurs on several levels, including workshops, individual coaching sessions, and targeted exercises. Through this approach, I help my clients find their self-image and personal brand and present them to the world in a targeted, self-confident, and authentic manner. LIFESTYLE COLLECTION |
84
Susanne, welche Themen liegen dir besonders am Herzen, wenn du deine Vorträge gestaltest, und warum sind sie für dein Publikum besonders relevant in der heutigen Zeit? Wichtig sind mir Themen wie Selbstreflexion, Selbstachtung und das Bewusstsein für persönliche Werte. In meinen Vorträgen betone ich die Bedeutung, auf sich selbst zu hören und authentisch zu bleiben. In unserer schnelllebigen Zeit, geprägt von ständigen Ablenkungen und dem Streben nach äußerem Erfolg, geraten viele Menschen in ein Hamsterrad. Sie vergleichen sich ständig mit anderen, kaufen Dinge, die sie nicht wirklich brauchen, und verlieren den Kontakt zu sich selbst und dem, was (für sie) wirklich zählt. Meine eigenen Erlebnisse und Erfahrungen als hochsensible Person sowie der Weg durch meinen Burnout haben diese beiden Themen für mich zu einer ganz besonderen Herzensangelegenheit werden lassen. Hochsensible Menschen sowie diejenigen, die dem Burnout nah sind, erfahren oft eine sehr hohe Belastung durch ihre empfindsame Wahrnehmung und die Anforderungen des Arbeitslebens. In meinen Vorträgen gebe ich selbst erlernte und eigens erprobte und vor allem praktische Tipps, wie man als hochsensibler Mensch seine Stärken optimal einsetzen und zugleich die eigene Balance finden kann. Ganz im Sinne von Vorsorge statt Nachsorge.
Susanne, what topics are particularly close to your heart when you design your presentations and why are they so relevant for your audience in today's world? Topics such as self-reflection, self-esteem and awareness of personal values are important to me. In my talks, I emphasize the importance of listening to yourself and staying authentic. In our fastmoving times, characterized by constant distractions and the pursuit of external success, many people get caught in a hamster wheel. They constantly compare themselves with others, buy things they don't really need and lose touch with themselves and what really matters (to them). My own experiences and journey as a highly sensitive person, as well as my path through burnout, have made these two topics a deeply personal and meaningful cause for me. Highly sensitive people and those who are close to burnout often experience a very high level of stress due to their sensitive perception and the demands of working life. In my talks, I give practical tips that I have learned and tested myself on how highly sensitive people can make the most of their strengths and find their own balance at the same time. In the spirit of prevention instead of aftercare.
Selbstbestimmung und das Bewusstsein für persönliche Werte und die eigene Individualität sind essenziell. Jeder Mensch hat seine eigenen Bedürfnisse und Ziele. In meinen Vorträgen zeige ich, warum es wichtig ist, auf sich selbst zu hören und ein Lebenskonzept zu finden, das wirklich passt – ohne sich von äußeren Einflüssen leiten zu lassen. Die Teilnehmer nehmen mit, warum es für ein erfülltes Leben entscheidend ist, innezuhalten und sich bewusst zu werden, was einem persönlich wichtig ist. Sie lernen außerdem, welcher Zusammenhang zu unserem wertvollsten Gut – der mentalen und körperlichen Gesundheit – besteht und was sie selbst dafür tun können.
Self-determination and an awareness of personal values and one's own individuality are essential. Everyone has their own needs and goals. In my talks, I explain why it is important to listen to yourself and find a life plan that truly suits you—without being guided by external influences. The participants learn why it is crucial for a fulfilling life to pause and become aware of what is personally important to them. They also learn about the connection to our most valuable asset—mental and physical health—and what they can do to enhance it.
Diese Themen sind besonders relevant, weil sie helfen, persönliche Zufriedenheit und ein tieferes Verständnis für das eigene Leben zu entwickeln. Sie unterstützen dabei, klare Prioritäten zu setzen und die Lebensqualität nachhaltig zu verbessern. Oft sagt uns unser Bauchgefühl sehr viel, aber in der Hektik des Alltags hören wir nicht darauf. Daher ermutige ich mein Publikum, sich die Zeit und Ruhe zu nehmen, um wieder auf sich selbst zu hören.
These topics are especially important because they contribute to personal fulfillment and a deeper understanding of one’s life. They assist in setting effective priorities and enhancing overall quality of life over time. Although our intuition often provides valuable guidance, it can be easily overlooked amid the demands of daily life. Therefore, I encourage my audience to take a moment to reconnect with themselves and heed their inner voice.
Weißt du, was dich WIRKLICH glücklich macht? Oder anders gefragt: Kennst du deine Herzenswünsche? Finde die Antwort darauf mit meinem kostenfreien Workbook. In einfachen Schritten und Übungen lernst du, deine tiefsten Wünsche und Träume zu erkennen und in die Realität umzusetzen.
Neugierig? Lade dir jetzt hier mein Workbook unverbindlich und kostenfrei herunter:
85 | LIFESTYLE COLLECTION
Zum Abschluss, Susanne, da wir in der Lifestyle Collection den Fokus auf besondere Reiseziele legen, würden wir gerne deine persönlichen Empfehlungen erfahren. Welche Orte haben dich besonders fasziniert und welche möchtest du unseren Lesern als herausragende Reiseziele ans Herz legen? Was macht diese Orte für dich so einzigartig?
Finally, Susanne, as we focus on special destinations in the Lifestyle Collection, we would like to know your personal recommendations. Which places have particularly fascinated you and which would you like to recommend to our readers as outstanding travel destinations? What makes these places so unique for you?
Ich reise sehr gerne und entdecke dabei immer wieder beeindruckende Orte und Kulturen, sodass es mir ehrlich gesagt schwerfällt, mich auf wenige zu beschränken. Schweden hat einen ganz besonderen Platz in meinem Herzen, da ich dort gelebt und gearbeitet habe. Die unberührte Natur und die Ruhe dort sind für mich einzigartig, egal ob im Sommer oder Winter. Italien liebe ich für sein Dolce Vita – die Lebensfreude, das Essen (vor allem das Eis) und die wunderschöne Landschaft.
I love traveling and discovering impressive places and cultures all the time, so it's honestly hard for me to limit myself to just a few. Sweden has a very special place in my heart as I have lived and worked there. The untouched nature and tranquillity there are unique to me, whether in summer or winter. I love Italy for its dolce vita - the joie de vivre, the food (especially the ice cream) and the beautiful landscape.
Namibia hat mich mit seiner atemberaubenden Tierwelt und den faszinierenden Wüstenlandschaften tief beeindruckt. Die Begegnungen mit den herzlichen Menschen dort sind für mich unvergesslich. Bali ist für mich persönlich ein sehr romantischer Ort, da mein Mann und ich dort unsere Hochzeitsreise verbracht haben. Die traumhaften Strände, die üppige Vegetation und die faszinierende Kultur machen es zu einem einzigartigen Erlebnis. Kulinarisch haben mich Frankreich, Italien, Südafrika und Thailand begeistert – die Erlebnisse dort empfehle ich gerne weiter.
Namibia made a deep impression on me with its breathtaking wildlife and fascinating desert landscapes. The encounters with the warm-hearted people there are unforgettable for me.
Darüber hinaus inspirieren mich immer wieder die vielfältigen Begegnungen und Geschichten von Frauen aus verschiedenen Ländern, wie die der Himba-Häuptlingsfrau in Namibia, der Armeesoldatin in Jordanien oder der jungen Sami-Frau aus Nordschweden, die im Eishotel gearbeitet hat. Diese Erlebnisse zeigen mir immer wieder, wie vielfältig und bereichernd die Welt ist, und wie wichtig es ist, unterschiedliche Perspektiven kennenzulernen und zu schätzen.
In addition, I am always inspired by the diverse encounters and stories of women from different countries, such as the Himba chief's wife in Namibia, the female army soldier in Jordan or the young Sami woman from northern Sweden who worked in the ice hotel. These experiences show me time and again how diverse and enriching the world is, and how important it is to get to know and appreciate different perspectives.
Bali is a very romantic place for me personally, as my husband and I spent our honeymoon there. The beautiful beaches, lush vegetation and fascinating culture make it a unique experience. Culinary delights from France, Italy, South Africa and Thailand have inspired me - I am happy to recommend my experiences there.
mail@susannekaestner.com Mobil: +49 156 78 24 09 65
www.susannekaestner.com
LIFESTYLE COLLECTION |
86
facebook.com/lifestylecollectionmag instagram.com/lifestylecollectionmag
www.lifestylecollectionmag.com 87 | LIFESTYLE COLLECTION
STARTE DEINE KARRIERE VON ÜBERALL AUS
START YOUR CAREER FROM ANYWHERE
Träumst du davon, deine berufliche Karriere von überall auf der Welt zu starten? Bei Virtuelle Jobs helfen wir dir, diesen Traum zu verwirklichen. Unsere Mission ist es, dir die Türen zu selbstständigen virtuellen Assistenzpositionen zu öffnen und dich auf deinem Weg zum Erfolg umfassend zu unterstützen. Wir wissen, dass der Einstieg in die Welt der virtuellen Assistenz herausfordernd sein kann. Deshalb haben wir unsere interne Akademie ins Leben gerufen – dein Schlüssel zu einem erfolgreichen Start. In dieser Akademie lernst du nicht nur, wie du einen professionellen Eindruck hinterlässt, sondern auch, wie du effektiv mit Kunden kommunizierst und optimale Ergebnisse in der Zusammenarbeit erzielst.
Do you dream of starting your professional career from anywhere in the world? At Virtuelle Jobs, we help you turn that dream into reality. Our mission is to open the doors to freelance virtual assistant positions and to provide you with comprehensive support on your path to success. We understand that entering the world of virtual assistance can be challenging. That’s why we have established our internal academy—your key to a successful start. In this academy, you will not only learn how to make a professional impression, but also how to communicate effectively with clients and achieve optimal results in collaboration.
Unser sechswöchiges Ausbildungsprogramm ist praxisorientiert und vermittelt dir alle erforderlichen Fähigkeiten und Kenntnisse, die du benötigst, um in der dynamischen Welt der virtuellen Assistenz durchzustarten. Du wirst lernen, deine Zeit effizient zu managen, moderne Tools und Technologien zu nutzen und dich in der digitalen Arbeitswelt sicher zu bewegen. Die Akademie findet viermal im Jahr statt, und die Plätze sind limitiert, um eine individuelle Betreuung zu gewährleisten. Daher ist es wichtig, schnell zu handeln, um dir deinen Platz zu sichern. Warum also noch warten? Erfülle dir deinen Traum vom Arbeiten aus der Ferne und starte jetzt mit Virtuelle Jobs durch. Wir sind hier, um dich auf jedem Schritt deines Weges zu begleiten, dir wertvolle Ressourcen zur Verfügung zu stellen und dich in deinem beruflichen Wachstum zu unterstützen. Lass uns gemeinsam an deiner Zukunft arbeiten und die Möglichkeiten der virtuellen Assistenz erkunden. Der erste Schritt zu deiner neuen Karriere beginnt jetzt!
Our six-week training program is hands-on and provides you with all the necessary skills and knowledge to thrive in the dynamic world of virtual assistance. You will learn to manage your time efficiently, utilize modern tools and technologies, and navigate the digital workplace with confidence. The academy runs four times a year, and spaces are limited to ensure personalized support. Therefore, it’s important to act quickly to secure your spot. So why wait any longer? Fulfill your dream of working remotely and start your journey with Virtuelle Jobs now. We are here to guide you every step of the way, providing valuable resources and supporting your professional growth. Let’s work together on your future and explore the opportunities of virtual assistance. The first step toward your new career begins now!
www.virtuellejobs.com LIFESTYLE COLLECTION |
88
Escape To Paradise
GOURMET BALI JOURNEY DISCOVER, TASTE, SAVOR
Delve into the rich flavors of traditional Balinese cuisine, where timeless recipes meet modern influences. Exclusive Gourmet Experiences: Enjoy bespoke culinary adventures, including hands-on cooking classes with renowned chefs and intimate private dining events in luxurious settings. Cultural Highlights: Explore the enchanting Balinese culture and stunning landscapes, uncovering the island's unique heritage. Join us for an unforgettable journey that blends adventure, luxury, and culinary delight—perfect for satisfying both your taste buds and your soul.
9 Nights- 4 Luxury 5* Resorts Exclusive Gourmet Experiences Complimentary Spa Airport Transfers Professional Tour Guide
WHEN March 29th - April 7th 2025 MORE INFORMATION:
WWW.LIFESTYLECOLLECTIONMAG.COM/GOURMET 89 | LIFESTYLE COLLECTION
The first aquarium restaurant in Bali located at the Apurva Kempinski Bali.
Providing support for personal and professional reorientation to help you discover new paths and achieve your goals.
Coral-friendly premium sunscreen with responsible ingredients. Free from allergens and does not cause pigmentation spots.
www.kempinski.com
www.und-was-kommt-jetzt.net
www.v-sun.eu
Virtual Assistant for Administration, Accounting, Company Formation, and Copywriting. Languages: German, English, Russian. www.evelina-va.de
The Be Do Cosmetic Studio in Grafing and Markt Schwaben offers professional facial treatments, foot care, and manicures. www.be-do-cosmetic.de/
Your time is valuable. Let us help. We are specialize in providing the best professional virtual assistant service for all timed of business. www.virtuellejobs.com
LIFESTYLE COLLECTION |
90
BUCHTIPP
book recommendation
Das Fernweh ist groß, doch als Single-Mama kann man sich ja nicht einfach die Kids schnappen und um die Welt jetten… Oder doch? Wir haben für dich Geschichten gesammelt von Frauen, die genau das getan haben. Lass dich mitreißen von unseren Abenteuern. Jenseits vom Insta-Glamour gewähren wir dir zum Teil sehr intime Einblicke in unsere Leben, du erfährst von unseren Hürden, die wir überwinden mussten, von unseren Ängsten und Sorgen, aber auch von der Begeisterung und dem Mut, von unseren Erfolgen und Abenteuern. Von den Tränen genauso wie von den Lagerfeuer-Momenten. Und vielleicht schaffen wir es, dich zu inspirieren, selbst deine Komfortzone zu verlassen und deinen Träumen zu folgen. Die größte Herausforderung ist es, die Grenzen im eigenen Kopf zu überwinden. The wanderlust is strong, but as a single mom, you can't just grab the kids and jet around the world... Or can you? We've collected stories for you from women who have done just that. Let yourself be carried away by our adventures. Beyond the Instaglamour, we grant you very intimate insights into our lives, you'll learn about the hurdles we had to overcome, our fears and worries, but also about the excitement and courage, our successes and adventures. From the tears just as much as from the campfire moments. And maybe we can inspire you to step out of your comfort zone and follow your dreams. The biggest challenge is overcoming the boundaries in your own mind.
Fünf Frauen. Ihre Geschichten - berührend, mitreißend, traurig, kraftvoll. Nicht alle Menschen starten unter guten Vorzeichen ins Leben und bei niemandem läuft alles nach Plan. Das Leben ist ein Abenteuer voller Herausforderungen, Schicksalsschlägen und Möglichkeiten. Trotz aller Unterschiede teilen diese Frauen eine gemeinsame Botschaft: Du besitzt das Potenzial, um dein Leben zu verbessern. Erkenne deine Möglichkeiten und Stärken. Die Reise zur Veränderung beginnt in dir. Träume groß, glaube an dich und schrecke nicht vor Fehlern zurück. Nutze deine Lebenzeit und verliere deine Träume nicht aus dem Fokus. Lass dich inspirieren von: Frauenpower: Inspirierende Geschichten über Mut und Selbstbestimmung Five women. Their stories - touching, stirring, sad, powerful. Not all of us have good starting conditions in life and not everything goes as planned. Life is an adventure full of challenges, blows of fate and opportunities. Despite all their differences, these women share a common message: you have the potential to improve your life. Recognize your possibilities and strengths. The journey to change begins within you. Dream big, believe in yourself and don't shy away from mistakes. Make the most of your lifetime and don't lose focus of your dreams. Let yourself be inspired by: Female Empowerment: Inspiring stories of courage and selfdetermination
91 | LIFESTYLE COLLECTION
Join Our Global Team as a Remote Advertising Sales Executive! Are you a dynamic and passionate sales professional with a flair for advertising? If so, we want you to be part of our innovative global team! This remote position offers the exciting flexibility to work from anywhere in the world while driving impactful sales. What You'll Do: Drive New Business: Seek out fresh leads and connect with potential clients in the advertising industry. Build Lasting Relationships: Foster strong connections with clients and agencies to enhance collaboration and trust. Showcase Our Solutions: Present and promote our cutting-edge advertising solutions, highlighting their unique value and benefits. Seal the Deal: Negotiate and finalize sales agreements, ensuring exceptional customer satisfaction while hitting your sales targets. Stay Ahead of the Game: Keep up-to-date with industry trends and innovations to uncover new sales opportunities. Collaborate for Success: Work closely with our internal teams to ensure the seamless implementation of campaigns. Report Your Success: Provide regular updates on your sales activities and performance metrics. What We’re Looking For: Proven experience in advertising sales or a related field. Exceptional communication and interpersonal skills. A self-motivated individual with a strong drive to exceed sales goals. The ability to thrive independently in a remote work environment. Familiarity with digital advertising is a plus. Willingness to travel occasionally, if necessary.
Why Join Us? As a Remote Advertising Sales Executive, you'll enjoy a commission-based structure that empowers you to directly influence your earnings based on your performance. Become part of a forward-thinking company that champions flexibility and offers unlimited earning potential. If you're ready to elevate your sales career in a vibrant remote environment, we want to hear from you! To Apply: Please submit your resume along with a brief overview of your experience in advertising sales. Share why you believe you’re the perfect fit for this exciting worldwide remote position.
LIFESTYLE COLLECTION |
92
www.villakitty.com 93 | LIFESTYLE COLLECTION
Get in Touch
Instagram See behind the scenes @lifestylecollectionmag
Facebook Join the chat at www.facebook.com/ lifestylecollection.magazin
TikTok @lifestylecollectionmag
Newsletter
Sign up to our newsletter for news, offer and inspiration www.lifestylecollectionmag.com
MIAMI OFFICE RS Management Group International 2423 Southwest 147th Avenue Miami, Florida, 33175 VIENNA OFFICE Opernring 1, 1010 Vienna For all advertising queries please email: marketing@lifestylecollectionmag.com General enquiries: office@lifestylecollectionmag.com Publisher & Editor-in-Chief: Rea Samek Contributing Editors: Anna Widdel Juliane Rogers All content and images may not be reproduced, stored or transmitted in any form without prior consent. Please note that Lifestyle Collection Magazine accepts no liability for errors, omissions or damage resulting from the use of this magazine or any advertisement in it.
www.lifestylecollectionmag.com
Lifestyle Collection is published three times a year (February, June & October) and distributed internationally online. *Cover Picture: Mount Fuji Japan LIFESTYLE COLLECTION | 94