Newsletter#01 Saturday, July 4th 2015 Samedi 4 Juillet 2015
Join the party! Bougez et vibrez ! Interfilière is celebrating its 30th birthday. My team and I were determined to ensure that this special ‘birthday’ edition of the show would surprise you once again with its creativity and reactivity. That it would enchant you with innovations and impress you with its capacity to drive tomorrow’s trends. The readability of the show has been improved with a new layout in Hall 1 for a panoramic view of the shows. Upon crossing the walkway, each visitor is offered an overview of the entire market and finished products before immersing themselves in the atmosphere of Interfilière Paris, which is visible from the show entrance. Sport is the show’s guiding line this session. Boosted by influential trends, the sports market has enjoyed strong growth once again, ever attentive to consumers who are increasingly interested in wellbeing, Interfilière Paris is placing the spotlight on activewear, a demanding market, combining technical prowess and creative design. Interfilière fête ses 30 ans. Avec mon équipe, nous avons voulu que cette session ‘anniversaire’ vous surprenne une fois encore par sa créativité et sa réactivité. Qu’elle vous enchante par ses nouveautés et vous séduise par sa capacité à engendrer les tendances de demain. La lisibilité du salon a été repensée avec un nouvel agencement du hall 1 et une vue sur les salons à 360°. En empreintant la passerelle, chaque visiteur profite ainsi d’une vue d’ensemble sur le marché et les produits finis avant de se plonger dans l’univers d’Interfilière Paris, visible depuis l’entrée. Le sport est le fil conducteur de cette session. Ancré sur les tendances fortes avec un marché du sport qui affiche à nouveau une belle croissance, et à l’écoute d’un consommateur toujours plus soucieux de bien-être, Interfilière Paris fait un focus sur l’activewear, un marché exigeant alliant technicité et créativité.
Take the time to wander! Allez et venez ! While strolling around the show-aisles, keeping a watchful eye for new products, the following features will be available: Parcourez les allées à la recherche de nouveautés, découvrez les différents événements qui vous sont proposés :
Mouv’Innovation
Mouv’Innovation
Momenti di Passione #2
Momenti di Passione #2
This state-of-the-art forum, created in partnership with La Fédération de la Maille et de la Lingerie, will present and explain technical textiles and innovative accessories designed by exhibitors at Interfilière Paris for medical and sports underwear. Spotlight on beachwear and the ‘Sun Society’. Inaugurated last year, the space offers an opportunity to discover Beachwear trends for summer 2017 as imagined by 10 international stylists on the theme of Vitality. Designed by Concepts Paris, this rich and diverse area will be brought to life by a daily catwalk show of prototypes created by the Interfilière Paris exhibitors.
Conferences
Sunday 5th July at 3.00pm, Seductive and high-performance activewear, explored by market specialists. Monday 6th July at 11.00am, the Sport and Medical underwear market at the cutting-edge of innovation. Not to be missed Une rétrospective de l’exposition ‘En Mode Sport’ du Musée National du Sport à Nice, au cœur du salon : 15 pièces réalisées par de futurs designers, élèves à l’école de la Chambre Syndicale de la Couture parisienne.
Un forum à la pointe de l’innovation, réalisé en partenariat avec La Fédération de la Maille et de la Lingerie. Y sont présentés et expliqués les textiles techniques et les accessoires innovants destinés à la lingerie médicale et sportive, produits par les exposants d’Interfilière Paris. Coup de projecteur sur le beachwear et la ‘Sun Society’. Inauguré l’an dernier, cet espace vous invite à découvrir les tendances Beachwear de l’été 2017 imaginées par 10 stylistes internationaux sur le thème de la Vitalité. Conçu par Concept Paris, cet espace ‘gourmand’ s’anime chaque jour au rythme du défilé des prototypes réalisés par les exposants d’Interfilière Paris.
Les conférences
Dimanche 5 juillet à 15h, l’Activewear séduisant et performant passé au crible par les spécialistes du marché. Lundi 6 juillet à 11h, le marché de la lingerie Sport et Médicale au cœur de l’innovation.
À découvrir
Une rétrospective de l’exposition ‘En Mode Sport’ du Musée National du Sport à Nice, au cœur du salon : 15 pièces réalisées par de futurs designers, élèves à l’école de la Chambre Syndicale de la Couture parisienne.
Prepare to be inspired! / Soufflez puis inspirez !
Interview Andrea CRESPI
General Manager of Eurojersey, Beachwear Designer of the Year, within the framework of Paris Capitale de la Création.
Ú IFL Paris: What does this award mean to you? A.C.#It rewards all the work carried out by Eurojersey in recent years. It also means a lot to our customers who chose our Sensitive® Fabrics range. In a market where seeking performance plays a key role, it’s crucial to be ever more innovative, creative and uncompromising with regard to quality. Ú IFL Paris: Does it make a difference? A.C.#This prize will enable us to consolidate our partnerships with all our customers. We are going to work even closer now to cover their requirements, ensuring high quality fabrics, offering high added-value. Ú IFL Paris: What are the next steps in your development strategy? A.C.#We are going to invest in the acquisition of even more effective machines with a lower impact on the environment, within the framework of our SensitivEcoSystem® project. Ú IFL Paris: What are your objectives? A.C.#Eurojersey has just developed new print technologies: EcoPrint and 3D Print. We will continue to improve our family of Sensitive® Fabrics with essential functions such as comfort, the key feature of our latest Sensitive® Sculpt Light fabric .
Thanks to you, Interfilière Paris has been leading from the front for the last 30 years, stimulated by creation and driven by innovation. With your participation, Interfilière Paris is sure to enjoy a long and bright future as the benchmark international trade show for the upstream industry sectors. Grâce à vous, Interfilière Paris n’a cessé depuis 30 ans d’aller de l’avant, stimulé par la création, porté par l’innovation. Avec vous, Interfilière Paris restera le salon de référence internationale de l’amont de la filière. Pour de belles et longues années encore. Enjoy your visit / Bonne visite. Laurence Nérée, Show Director, Interfilière Paris / Commissaire d’Interfilière Paris.
Eurojersey
Word of the day / Le mot du jour
ATHLEISURE
Jos Berry, Director of Concepts Paris, recommends that we keep this word in mind. / C’est le mot que Jos Berry, directrice de Concept Paris, recommande d’avoir à l’esprit. “I think that something of a gulf has opened up between fashion and lifestyle. What we’re all actually looking for these days is pleasure and wellbeing. We’re trying harder than ever to feel good, whether at work, or before and after work, by being more active, changing our attitudes, eating healthier, dressing differently, more comfortably.” Athleisure is to do with having a healthy mind in a healthy body. Jos Berry has imagined and developed the Momenti di Passione space around this concept of athleisure, embodied by brands such as Canada’s Lululemon, to create a laidback, enjoyable atmosphere, encouraging networking, exchange, discovery and sure to reserve a few surprises ‘Je pense qu’il y a une certaine fissure entre la mode et le lifestyle. La vraie envie de chacun aujourd’hui c’est le plaisir, le bien-être. Jamais on a autant cherché à se sentir bien, au travail, ou avant et après le travail, en bougeant plus, en pensant autrement, en mangeant mieux, en s’habillant différemment, plus confortable’. L’athleisure c’est un peu un esprit sain dans un corps sain. Et c’est autour de cet athleisure incarné par des marques comme la Canadienne Lululemon que Jos Berry a imaginé et conçu l’espace Momenti di Passione, un espace de plaisir et de convivialité, de rencontres et de partage, de découvertes et de surprises.
Directeur Général d’Eurojersey, Créateur ‘Beachwear’ de l’année, élu dans le cadre de Paris Capitale de la Création. Ú Interfilière Paris : Que signifie pour vous cette distinction ? A.C.: Elle récompense tout le travail accompli par Eurojersey durant ces dernières années. Elle signifie aussi beaucoup pour nos clients qui ont choisi nos tissus Sensitive®. Sur un marché où la recherche de performance est essentielle, il est crucial d’être toujours plus innovant et créatif, et exigeant sur la qualité. Ú IFL Paris : Que signifie pour vous cette distinction-? A.C.#Ce prix va nous permettre de consolider nos partenariats avec tous nos clients. Nous allons travailler en étroite relation avec eux pour répondre à leurs demandes, en leur garantissant des tissus de haute qualité, à grande valeur ajoutée. Ú IFL Paris : Quelles sont les prochaines étapes de votre politique de développement ? A.C.#Nous allons investir dans l’acquisition de machines encore plus efficaces et à moindre impact sur l’environnement, dans le cadre de notre projet SensitivEcoSystem®. Ú IFL Paris : Et vos objectifs ? A.C.#Eurojersey vient de mettre au point des technologies d’impression nouvelles, EcoPrint et 3D Print. Nous allons continuer à développer notre famille de Sensitive® Fabrics en travaillant sur des fonctionnalités essentielles comme le confort, point d’orgue de notre dernier Sensitive® Sculpt Light fabric.
must-see innovations in accessories this session. Parmi les innovations remarquables de cette session, Interfilière Paris accorde une mention spéciale pour les accessoires. Ú Fashion Resources
Ultrasound-sealed straps adjustable, seamless, cut from the client’s fabric in bespoke widths, shapes, silicone padding and stretch capacities. Bretelles scellées par ultrasons : ajus-tables, sans couture, taillées dans le tissu du client avec largeur, forme, rembourrage silicone et force d’allongement à la demande. Ú Nastrotex
Technical elastic: with carbon fibre, silver yarn, bio-ceramic or glow-in-thedark fibre. Elastiques techniques : avec fibre de carbone, fil d’argent, fibre à biocéramique, ou luminescen.
Ú ComforTube by Rimteks
Rimteks
Double-tube underwire casing: with a rigid and flexible knit tube and a soft, woven tube. Enhanced comfort, reinforced resistance. Protège armature à double tube : avec un tube en tricot rigide et flexible et un tube tissé et duveteux. Confort accru, résistance renforcée.
Ú M-TEC® Magic Silicone Wire Technology by Muehlmeier
Bra-cups with silicone underwires: metal-free, supports larger chest-sizes, ideal for fairly low-intensity activities such as yoga or walking. Coque à armatures en silicone : sans métal, maintien des poitrines généreuses, idéale pour les activités peu intenses, yoga-marche.
Muehlmeier
Ú SoftSeal by Prym Intimates
3D Hook-and-eye: new ultra-flat system, flexible and comfortable without abrasion or accidental removal risk. Easy adjustment and quick fastening. Agrafe 3D : nouveau système très plat, souple, et confortable sans risque de frottement ou d’arrachement. Ajustement facile et fermeture rapide. Ú EasyTube by Odea
Easy to assemble underwire casing: innovative structure offers a soft handle and a high level of comfort, highly puncture-resistant. Reliable assembly. Protège armature facile à poser : une structure innovante offrant un toucher doux et un très grand confort, hautement résistant à la perforation. Fiabilité du montage. Ú Resin Printing by Utax
Resin printing: new technology capable of altering a fabric’s stretch properties by combining printed and non-printed areas for made-to-measure compression. Impression résine : nouvelle technologie qui permet de modifier l’extensibilité du tissu en combinant des zones imprimées et des zones non imprimées pour une compression ‘à la carte’.
Asahi Kasei
Graphics-Graphisme: Ligne Bleue Cyber Writing-Rédaction: Dominique Demoinet-Hoste © Fotolia - JackF
News from / Echos de
Splash by Lo Looks
Innovations Thumbs up from Interfilière Paris for
New exhibitor Nouvel exposant
SPLASH BY LO LOOKS _________________________ Look set to create waves # Splash by Lo conceals three big names in the Spanish textile industry: Lopez, Fabrès and Nart. Sharing a veritable passion for the industry, these families have come together to create a company that is close to its customers and at the cutting-edge of creation, with a quest for originality in designs, trends, colours and customization. Key strength: rich variety of digital print range for intimates, beachwear and activewear. The collection is organized into three lines: ‘children’ with soft, quick-dry microfibres and rigid Tactel fabrics, anti-UV 4-way stretch fabrics, with tropical prints, geometrics, florals, denim effects, etc.; ‘women’ with microfibres and textured fabrics with contrasting colours, tapestry effects, ethnic prints, florals and animal-skin; ‘men’ with vintage prints, tie-dye, photos and tropical prints. Va faire des vagues # Derrière Splash by Lo se cachent 3 grands noms de l’industrie textile espagnole : les Lopez-Fabrès-Nart. Trois familles passionnées, réunies pour créer une entreprise proche de ses clients, et à la pointe de la création avec des recherches originales en matière de design et de tendances, de couleurs et de customisation. Son point fort : la diversité de l’offre en impression digitale pour la lingerie, le beachwear et l’activewear. La collection est articulée en 3 lignes : ‘enfant’ avec des microfibres douces à séchage rapide et des Tactel rigides, des stretchs 4ways antiUV, à imprimés tropicaux, géométriques, floraux, effets denim, … ; ‘femme’ avec des microfibres et des texturés aux couleurs contrastées, effets tapisserie, imprimés ethniques, floraux et peaux d’animaux ; ‘homme’ avec des impressions vintage, tie & dye, photos et tropicales.
News / Nouvelle
ROCLE BY ISABELLA _________________________ Moves into beachwear # Their customers had been waiting for it. Unveiled at Interfilière Paris, this first swimwear collection is a logical extension of the famous intimates prints in which the Lyon-based company specializes, wonderfully refined ‘French-style’ prints. Impatient but confident, Emmanuelle Bonnetin is awaiting feedback from her customers ‘who encouraged her to launch this capsule collection,’ she confirms. Se met dans le bain # Les clients l’attendaient. Cette première collection destinée aux maillots de bain, dévoilée à Interfilière Paris, s’inscrit dans la droite ligne des célèbres imprimés lingerie et corseterie, spécialités de la maison lyonnaise, des imprimés tout en raffinement ‘à la française’. Impatiente mais confiante, Emmanuelle Bonnetin attend la réaction de ses clients ‘qui l’ont poussée à lancer cette collection capsule’ précise-t-elle.
MODE CITY ___ ANITA ___
The DynamiX Star bra received the ISPO Award 2015/2016 which recognizes the most innovative products. Ergonomically-shaped, non-slip, racer-back straps in a 3D microfibre can be adjusted at the front and boast an ultra quick-drying CoolMax® mesh lining; pre-shaped cups feature a piqué knit and absorbent towelling, separated by a transparent mesh. The dynamiX Star bra absorbs over 80% of vibrations. Matching sports shorts in a light and breathable microfibre. Le soutien-gorge DynamiX Star a reçu l’ISPO Award 2015/2016, récompensant les produits les plus innovants. Dos croisé avec bretelles en microfibre 3D anti-glissement, ergonomiques, réglables à l’avant, doublure en maillet filet CoolMax® à séchage ultra rapide ; bonnets moulés en tricot piqué et tissu éponge hydrophile, séparés par un filet transparent. Le soutien-gorge dynamiX Star compense plus de 80% des vibrations. Il se combine à un boxer-short de sport léger en microfibre respirante.
___ BERLEI ___
An unconditional fan of Berlei since a young age, Serena Williams has been appointed brand ambassador to re-launch its sports collection: 5 lines of self-coloured and printed products with 36 options. Berlei Europe and Berlei Australia have also just signed a joint-venture. Serena Williams, inconditionnelle de Berlei dès son plus jeune âge, est l’ambassadrice de la marque qui relance sa collection sport : 5 lignes de produits unis et imprimés pour 36 options. Berlei Europe et Berlei Australie viennent par ailleurs de signer une joint-venture.
___ COSABELLA ___
The Italian-American brand is launching a Triathlon collection: capripants, boxer-shorts, tops, bras and T-shirts for yoga, Pilates, running and dance, with technical anti-UV stretch fabrics, also available in ‘boot camp’ versions, a veritable phenomenon in the United States which is now gaining ground in France. La marque italo-américaine lance sa collection Triathlon : capri, boxer, top, brassière, tee-shirt pour le yoga, le pilates, le running et la danse, avec des matières stretch techniques antiUV, déclinées également pour le boot camp, véritable phénomène outre-atlantique qui gagne désormais l’hexagone.
Sustainable development / Développement durable
___ PANACHE ___
ASAHI KASEI
_________________________
Launched in 2011, the Panache Sport collection was voted UK sports bra Brand of the Year in 2012 and 2013 and developed with Progressive Sports Technologies from Loughborough University. By ‘encapsulating’ the breasts, Panache Sport’s ‘3-D motion and biomechanical’ technology reduces bounce by 83% in comparison to traditional bras.
Innovates with first eco-stretch fibres # Developed thanks to an intensive innovation policy, implemented within the framework of its ‘Advanced Fit for Living’ programme, Asahi Kasei is previewing its first two eco-stretch fibres at Interfilière Paris: ROICA™ ‘eco-smart’, an eco-intelligent fibre designed responsibly and using over 50% industrial waste and ROICA™ ‘perfection’, the first real polyester ecoelastane, featuring very high resistance to heat, moulding and dyeing and certified by the Hohenstein Institute for ‘Environmental Compatibility’, thanks to the reduced environmental impact of its production process. Innove avec les 1ers écostretchs # Résultat d’une politique d’innovation soutenue menée dans le cadre de son programme ‘Advanced Fit for Living’, Asahi Kasei présente en avant-première sur Interfilière Paris les deux premiers écostretchs : ROICA™ “eco-smart”, fibre éco-intelligente utilisant plus de 50% de déchets industriels, conçue de façon responsable. Et ROICA™ ‘perfection’, 1er vrai éco-élasthane polyester, doté d’une très bonne tenue à la chaleur, au moulage et à la teinture, certifié par l’Institut Hohenstein ‘Environmental Compatibility’ en raison de son process de production à moindre impact environnemental.
la collection Panache Sport, lancée en 2011, élue Meilleure Marque de lingerie sport au Royaume Uni en 2012 et 2013 a développé avec la société Progressive Sports Technologies de l’Université de Loughborough la technologie ‘3-D motion and biomechanical’ : en créant une ‘capsule’ autour de la poitrine, Panache Sport réduit les rebonds de 83% par rapport à un soutien-gorge classique.
Fibre
NYLSTAR _________________________ Reintroduces Meryl® Mattesse # The famous Meryl® Mattesse Dull Matte microfibre by Nylstar, very popular in legwear for its impressive dull quality, as well as its soft handle and stretch properties, is being reintroduced to the market with a new mass-dyed version, available in black, white and grey, whether plain-coloured or in combinations. Nylstar offers two versions: Meryl® Mattesse Compression, for enhanced comfort and Meryl® Mattesse Opaque. Despite its delicate softness, Meryl® Mattesse offers considerable abrasion-resistance, making it an interesting fibre for the activewear market. Relance Meryl® Mattesse # La célèbre microfibre Meryl® Mattesse Dull Matte de Nylstar, très appréciée en legwear pour sa fantastique matité mais aussi son toucher et son élasticité revient sur le marché avec une nouvelle version teinte dans la masse, disponibles en noir, blanc et gris, unicolore ou en mélanges. Nylstar propose deux qualités: Meryl®Mattesse Compression, pour un confort accru et Meryl® Mattesse Opaque. Malgré sa douceur délicate, Meryl®Mattesse offre une grande résistance à l’abrasion, ce qui en fait une fibre intéressante sur le marché de l’activewear.
Appointment / Nomination SOFILETA _________________________ Expands management team # Virginie Wittmer joined Sofileta as Sales Manager & Business Unit Manager SABF (Sofileta Active Bodywear Fashion) on 2 April 2015. This new position allows the coordination of various sales activities to be improved by reinforcing cohesion between the in-house and mobile sales teams, to offer optimal service for all French and Export clients. In a key transition period, the SABF department now represents 50% of company activity, thanks to intimates and beachwear, sport and activewear and urban sportswear. Having previously worked for Houlès, followed by Julien Faure, Virginie Wittmer’s responsibilities will include promoting three of Sofileta’s innovative ranges: Sofishape (compression), Sofidry (moisture management) and a heat-regulating range, using the brand new Nilit Heat coffee-charcoal fibre. Étoffe son équipe de direction # Virginie Wittmer a été nommée le 2 avril Sales Manager & Business Unit Manager SABF (Sofileta Active Bodywear Fashion). Cette création de poste va lui permettre de coordonner les différentes actions commerciales en renforçant la cohésion entre les équipes en interne et sur le terrain, afin de servir au mieux l’ensemble des clients France et Export. Le département SABF, en plein développement, représente désormais la moitié de l’activité Sofileta avec la lingerie et le balnéaire, le sport et l’activewear, et l’urban sportswear. Auparavant chez Houlès puis Julien Faure, Virginie Wittmer va s’attacher à promouvoir -entres autres- trois gammes innovantes de Sofileta : Sofishape (compression) et Sofidry (gestion de l’humidité), et la gamme thermique utilisant la toute nouvelle fibre en carbone de café, Nilit Heat.
Panache
Newsletter#02 Sunday, July 5th 2015 Dimanche 5 Juillet 2015
Congratulations to Coup de chapeau à Specializing in the creation, development and production of elastic tape, FIT owes its success to a new business model, based on the association of three partners and involving cooperation between two continents, Europe and Asia. Created in 2009, FIT brings together a French company established by Bruno Tardy, the Italian firm Besana (with turnover of six million euros and 65 staff) and the Taiwanese company ECI (with turnover of 50 million euros and 700 staff). ‘Our strength lies in the fact that we share the same company vision, based on service, reactivity and proximity and use the same techniques, with identical industrial equipment. This allows us to offer considerable flexibility and tailor our solutions to customer requirements – high-volume production, restocking and short runs – as well as offering excellent reactivity, in line with the location of client production sites in Europe, North Africa or Asia’, explains Bruno Tardy. FIT produces 40 million metres in Europe and 20 million in Asia, with industrial facilities operating at 75% of capacity. Working closely with the designer Eric Leroy, the company also distinguishes itself thanks to the strength of its creativity and innovation. One of the latest new products presented on the stand is the Fit&Flex underwire casing, which offers perfect support, with or without underwires. FIT is celebrating Besana’s 70th birthday at Interfilière Paris with an exceptional design, created with SIVA, by the hat designer from Bibisdumidi, Nathalie Papet. The beribboned hat will go on to join collections at the Musée du Chapeau in the Lyon region.
Spécialisée dans la création, le développement et la production de rubans élastiques, FIT doit sa réussite à un nouveau business model basé sur l’association de 3 partenaires et le rapprochement de 2 continents, l’Europe et l’Asie. Créée en 2009, FIT regroupe la société française fondée par Bruno Tardy, la maison italienne Besana (6 millions d’€ de chiffre d’affaire et 65 personnes) et la société taiwanaise ECI (50 millions d’€ de chiffre d’affaires et 700 personnes). ‘Notre force est de partager la même vision d’entreprise bâtie sur le service, la réactivité et la proximité, et de travailler les mêmes techniques avec un équipement industriel identique. Cela nous permet d’être très souple et de nous adapter aux besoins des clients - production de masse, réassorts ou petites séries – et d’être très réactif en fonction de la localisation de leurs sites de production, en Europe, au Maghreb ou en Asie’, explique Bruno Tardy. FIT produit 40 millions de mètres en Europe, 20 millions en Asie, avec un taux d’utilisation de l’outil industriel à 75%. La société, qui collabore étroitement avec le styliste Eric Leroy, se distingue aussi par sa force de création et d’innovation. L’une des dernières nouveautés présentées sur le stand est le Fit&Flex, un cache-armature qui assure un soutien parfait, avec ou sans armature. FIT fête à Interfilière Paris, les 70 ans de Besana autour d’une création exceptionnelle réalisée avec SIVA par la créatrice de chapeaux des Bibisdumidi, Nathalie Papet. Le chapeau enrubanné rejoindra ensuite les collections du Musée du Chapeau dans la région lyonnaise.
Spotlight on Coup de projecteur sur
LEGOPLAST
Established in 1959, the Italian company Legoplast started off producing PVC packaging before specializing in polypropylene over 30 years ago. This small family firm now employs around twenty staff and has established a solid reputation with brand partners, with which it develops bags, pouches and other packaging products with a single priority in mind: showcasing the packaged product. ‘We have succeeded in developing a type of polypropylene that feels nice to the touch. It is environmentally-friendly since it is biodegradable, Reach-certified and also recommended for food’ underlines Mariangela Spina, Marketing Director. Legoplast supplies major Italian brands, such as Guess and Golden Lady, designer brands, such as Versace and Missoni and major lingerie groups like Triumph. It is also very present in mass-market distribution, in markets such as cosmetics and stationery (Auchan, Carrefour, Monoprix). Legoplast continues to win over professionals in the intimates and beachwear market with bags and pouches which are far more than simple packaging, since they are capable of translating the brand image. The company has just invested over 2 million euros in a new line of welding machines. Créée en 1959, la société italienne Legoplast a d’abord produit des emballages en PVC avant de devenir, il y a plus de 30 ans, le spécialiste du polypropylène. Aujourd’hui cette petite entreprise familiale d’une vingtaine de personnes s’est taillé une solide réputation auprès des marques partenaires avec lesquelles elle développe des sachets, pochettes et autres produits d’emballage avec une seule priorité : la valorisation du produit ensaché. ‘Nous avons réussi à mettre au point une qualité de polypropylène très agréable au toucher, écologiquement correcte puisqu’elle est biodégradable, certifiée Reach, et recommandée aussi pour l’alimentation’ souligne Mariangela Spina, directrice marketing. Legoplast fournit des grandes marques italiennes comme Guess ou Golden Lady, des marques de créateurs comme Versace ou Missoni, des grands groupes de lingerie comme Triumph. Elle est aussi très présente en grande distribution sur les marchés de la cosmétique et de la papeterie (Auchan, Carrefour, Monoprix). Avec des sachets et pochettes qui sont bien plus qu’un simple emballage puisqu’ils traduisent l’image de la marque, Legoplast continue de séduire le marché de la lingerie et du balnéaire. La société vient d’investir plus de 2 millions d’€ dans une nouvelle ligne de machines à souder.
Three questions for / Trois questions à
DOGI
Ú IFL Paris: Corporate General Manager? Jorge Beschinsky, Corporate General Manager # For us, it has been the arrival of Sherpa as majority shareholder. Dogi is now ready to face the future. 2014 was a positive year. 2015 should allow us to stabilize our figures. We haven’t been able to do this with the intimates market alone so far, but we’re counting on the sports and beachwear markets in which we’re enjoying excellent results.
Ú IFL Paris: Quel est le fait marquant des dernières saisons ? Jorge Beschinsky, Corporate General Manager # Pour nous, c’est l’entrée de Sherpa dans le capital en tant que principal actionnaire. Dogi est prêt, désormais, à affronter l’avenir. 2014 a été une année positive. 2015 devrait nous permettre de stabiliser les choses. Pour l’instant le marché de la lingerie ne nous a pas encore permis de le faire, mais nous comptons sur le marché du sport et du balnéaire sur lesquels nous avons par contre de très bons résultats.
Ú IFL Paris: What is your analysis of the market? J.B.#In general, the market is showing encouraging signs of recovery. Despite a certain level of instability in the intimates market, there’s a feeling that higher volumes are set to make a comeback. That’s why we have carried out something of a ‘revolution’ in-house to improve our market approach and put ourselves in a position to offer new developments for clients.
Ú IFL Paris: Quelle analyse faites-vous du marché ? J.B.#Le marché dans sa globalité montre à nouveau des signes encourageants de reprise. Malgré une certaine instabilité sur le marché de la lingerie, on sent que les volumes sont prêts à se faire. C’est pourquoi nous avons mené cette ‘révolution’ en interne afin d’améliorer notre approche du marché et être en mesure d’offrir à nos clients des nouveaux développements.
Ú IFL Paris: What are these developments? J.B.#Dogi is presenting a new collection for the sportswear market with innovative products from the point of view of aesthetics and functions. The collection is structured around six product families: New Mosaics for flat and structured knits, Shape & Function for functional fabrics, Softshells featuring laminates, Soft & Warm with knits for intermediate insulating layers, as well as ranges covering various different sports, Micro Liquid, and base-layers, Light Skin.
Ú IFL Paris: Quels sont ces développements ? J.B.#Dogi présente une nouvelle collection pour le marché du sport avec des qualités innovantes en termes de look et de fonctionnalité. La collection est articulée en 6 familles de produits : New Mosaics pour des mailles plates et structurées, Shape & Function pour des tissus fonctionnels, Softshells avec des laminés, Soft & Warm avec des mailles pour des couches isolantes intermédiaires. Sans oublier nos gammes multisports Micro Liquid et baselayers, Light Skin.
You heard it here! / C’est dit ! NOYON _________________________ ‘A good year, despite the ups and downs’ ‘Une bonne année malgré des à-coups’ (Olivier Noyon) # 2014 was a satisfactory year for the Calais lace-makers. We made the most of lace’s popularity in ready-to-wear. Sales levels for customers were acceptable in the first half. The downswing that we observed in the second half continued in early 2015: sluggish sales at Christmas, a disappointing sales period, the general difficulties in retail. It’s hard to say what the explanation might be: the economic situation, the dramatic events in Paris? We’ve had a clearer picture for a month now. The business climate is improving once again, it’s reassuring but we need to remain vigilant. If it’s followed by a good second half, how much will this good spurt compensate for the downswing at the start of the year? I don’t know, we need to remain prudent. Is it significant that we’ve noticed a sharp surge in geometrics for the first time? Does that mean that we can look to the future with more contemporary geometrics, rather than florals, which have more of a nostalgic feel? We’ll no doubt find that out when we take stock of our participation at Interfilière Paris. # 2014 a été une année satisfaisante pour les dentelliers de Calais. Nous avons profité d’un engouement du prêt-à-porter pour la dentelle. Le niveau de vente chez nos clients a été très correct au 1er semestre. La baisse que nous avons ressentie au second semestre s’est confirmée en début d’année 2015 : des ventes en berne à Noël, des soldes mauvaises, une distribution donc qui souffre. Difficile de trouver des explications : la conjoncture, les événements dramatiques à Paris ? Depuis un mois, on y voit plus clair. Le climat d’affaires redevient plus positif, c’est rassurant mais il faut rester vigilant. Dans quelle mesure ce sursaut, s’il s’ensuit un bon second semestre, compensera la baisse du début d’année ? Je ne sais pas, il faut rester prudent. Est-ce un signe : pour la 1ère fois on sent une très nette poussée des géométriques. Est-ce à dire qu’on se projette dans l’avenir, les géométriques s’inscrivant davantage dans la contemporanéité que les floraux, plus tournés vers le passé ? Le bilan d’Interfilière Paris permettra sans doute de nous le dire.
TAUBERT _________________________ ‘Our order books kept filling up!’ ‘Des carnets de commandes qui n’ont pas désempli !’ (Andrea Palm) # We had to work round the clock at the start of last year to satisfy all the orders! Our new versions of more reactive Powernet in the ‘Bodycontrol’ range have been very successful. 2015 has got off to a good start. There are various reasons for that: the economic crisis in certain European countries is behind us. This has had an immediate effect on orders. Our uncompromising quality policy is paying off. Our customers understand that we don’t intend to cripple ourselves by reducing prices. They are loyal to Taubert and accept slightly higher prices, which are justified by the use of high quality yarns. We also have new clients for smaller orders. New customers who we have been dealing with for a couple of years are still present and are purchasing ever more products. We have prepared this session well by communicating with clients and developing our ranges to include new ceramic-yarn knits with a lovely hand-feel, new embroidery grounds and exclusive developments with silk. # Au début de l’an dernier, nous avons dû travailler 24H sur 24 pour satisfaire toutes les commandes ! Nos nouvelles qualités Powernet plus nerveuses de la gamme ‘Bodycontrol’ rencontrent un vrai succès. L’année 2015 s’annonce bien. Il y a différentes raisons à cela : la crise dans certains pays européens est derrière. L’effet est immédiat sur les commandes. Notre politique sans compromis sur la qualité paie. Nos clients ont compris que nous n’avions pas l’intention de nous battre sur les prix. Ils restent fidèles à Taubert et acceptent ses prix plus élevés, justifiés par l’utilisation de fils de qualité. Nous avons aussi de nouveaux clients pour des commandes plus petites. Les nouveaux que nous servons depuis deux ans sont toujours là : ils prennent davantage de qualités. Nous avons bien préparé cette session en communiquant auprès de nos clients et en développant nos gammes avec de nouvelles mailles à fil céramique qui offrent un toucher agréable, de nouveaux supports pour les brodeurs, des développements exclusifs avec la soie.
SERAM
_________________________ ‘Reduced consumption has obliged us to seek new markets’ ‘La baisse de la consommation nous oblige à chercher de nouveaux marchés’ (Hervé Durand) # It was a tricky year in Europe. The Russian crisis affected certain clients. On the other hand, sales were fine in Asia, North and South America. Seram was able to compensate for the decrease in Europe with good results in more distant markets. 2015 is following the same trend, with a clear consumption issue in France and Europe. Faced with this decrease in consumption, manufacturers and retailers are optimizing stocks. A 10% decrease in their activity can lead to a 15% drop for suppliers. There’s less consumption enthusiasm in Asia too. And that’s new. We’ll need to look elsewhere. Our clients are seeking products that help them stand out but with a reasonable budget. Thanks to high levels of creation and expertise in a variety of techniques, our products offer the right solution to this tricky equation. We are hoping that our new Aura collection of gifts and promotional items will receive a warm welcome. Interfilière Paris will let us know whether we’re on the right track. I’m sure that we are. # L’année a été délicate en Europe. La crise russe a perturbé certains clients. En Asie, en Amérique du Nord et du Sud, les ventes ont par contre bien fonctionné. Seram a pu compenser la baisse en Europe par de bons résultats sur les marchés lointains. L’année 2015 est sur la même tendance, avec un problème de consommation évident en France et en Europe. Face à cette baisse de consommation, les confectionneurs et les distributeurs optimisent leurs stocks. Une baisse de 10% chez eux peut engendrer une baisse de 15 chez les fournisseurs. Il y a moins d’enthousiasme à consommer en Asie aussi. Et ça c’est nouveau. Il va bien falloir se tourner ailleurs. Nos clients recherchent des produits différenciants mais avec un budget raisonnable. Grâce à une création soutenue et la maîtrise de différentes techniques, nos produits répondent à cette équation difficile. Nous attendons beaucoup de l’accueil de notre nouvelle collection Aura de gifts et objets promotionnels. Interfilière Paris nous dira si nous sommes sur la bonne voie. Je suis convaincu que oui.
Keep an eye out for / À découvrir New products from brands Les nouveautés des marques New lines / Nouvelles lignes _________________________ WEGAL TRICOTEL Lingerie # ‘Lingerie’ range with several smooth, peachskin fabrics and satin effects, particularly well-suited to plus-sizes. Lingerie # Gamme ‘lingerie’ avec plusieurs tissus lisses, touchers pêche, et effets satin, particulièrement adaptés aux grandes tailles. ILUNA Lace # Range of coordinating laces with embroidery motifs interpreted in 4 themes: Magical Winter, Flower Touches, ArchiSeduction and Everyday Freedom. Dentelles # Déclinaison de dentelles coordonnées aux motifs des broderies, interprétée dans les 4 thèmes : Magical Winter, Flower Touches, ArchiSéduction, Everyday Freedom. BOSELLI Homewear # Collection of quilted fabrics making the most of Boselli’s considerable know-how, now Iso 9001:2008-certified. Homewear # Collection de tissus matelassés réalisés avec tout le savoir-faire de Boselli, désormais certifié Iso 9001:2008. LES TISSAGES PERRIN Loungewear # Homewear line using silk fabrics and wool blends to be used in very casual kimonos and pyjamas. Loungewear # Ligne pour le homewear à base de soie et en mélanges avec de la laine à interpréter en kimonos et pyjamas très casual. ROCLE BY ISABELLA Beachwear # First capsule collection for swimwear which is directly in line with lingerie prints, very refined. Beachwear # Première collection Capsule pour le maillot de bain qui s’inscrit dans la droite ligne des imprimés lingerie, très raffinés. MAGLIFICIO RIPA Beachwear # Launched last year, the new high-energy, trendy and elegant ‘Skin Collection’ is available in three Key themes this year: Explosion, Implosion and Intuition. Beachwear # Nouvelle ‘Skin Collection’ énergique, tendance et élégante lancée l’an dernier et déclinée cette année en 3 thèmes forts : Explosion, Implosion et Intuition.
New products / Nouveaux produits _________________________ ART MARTIN Waterproof # New flexible and comfortable complex, consisting of a polyester knit with a water-repellent treatment bonded onto a polyurethane foam. Waterproof # Nouveau complexe souple et confortable, constitué d’une maille polyester à traitement hydrophobe contrecollée sur une mousse polyuréthane. SATAB Silicone products # Development of the silicone range, using either applied silicone or a silicone-treated yarn, which is then woven: SIO.2 Sentiv’ (bi-material tapes) and SIO.2 Stamp (embossing process). Siliconé # Développement de la gamme avec silicone, en application ou en fil siliconé tissé : SIO.2 Sentiv’ (rubans bi-matières) et SIO.2 Stamp (process de marquage en relief).
SERAM Gifts # New Aura line of ‘jewellery’ accessories: gifts and promotional items. Gifts # Nouvelle ligne Aura d’accessoires ‘bijoux’ : gifts et objets promotionnels. WILL WISNER Magnetic # New magnetic fastening system ‘Bra Magnet Closure’. Magnétique # Nouveau système de fermeture magnétique ‘Bra Magnet Closure’.
BRODERIES DESCHAMPS _________________________
New effects / Nouveaux effets _________________________
‘Has the market gone a bit mad? Too many creations can lead to overkill’ ‘Le marché n’est-il pas devenu fou ? Trop de créations peuvent tuer la création’ (Jean Malraux) # The economic crisis in 2008 exacerbated consumption. Consumers have learned to switch from one brand to another. There’s no longer a sense of brand loyalty. Things are moving too fast, the market is driven by bargain prices. There’s no time left for new developments, for breathing new life into the market. With collections that remain in-store for scarcely two months, shoppers no longer have time to discover the garment, adopt it, enjoy wearing it and reinvest in a matching garment. The market has everything to gain by dropping this concept of throw-away products and return to collections based on products with a longer lifespan, larger series’ of 70 to 80,000 items. What does a customer-run of 20,000 items mean to us? 10,000 metres of fabric. Fabrics which demanded years of research and development. We need to refocus attention on the fundamental values, i.e. quality products, which are well cut and comfortable. I’m all for innovations, provided that we’re given the time to obtain a decent return on our investment.
ENCAJES Skin Soft # Collection of cashmere-touch lace, knitted with special yarns and a new selection of woven-effect jacquardtronic laces, The Exclusives. Skin Soft # Collection de dentelles à toucher cachemire, tricotées avec des fils spéciaux et nouvelle sélection de dentelles jacquardtronic à effet tissé, The Exclusives.
# La crise de 2008 a exacerbé la consommation. Les consommateurs ont appris à zapper. Il n’y a plus ce sentiment de fidélité aux marques. Les choses vont trop vite, le marché est tiré par les petits prix. Nous n’avons plus le temps de mener des développements, de faire vivre le marché. Avec des collections qui restent à peine deux mois en rayon, on ne laisse plus le temps à la consommatrice de découvrir le produit, de l’adopter, de l’apprécier, de réinvestir dans un coordonné. Le marché a tout à gagner à abandonner ce principe du produit jetable pour retrouver des collections basées sur le principe de produits plus pérennes, des grandes séries de 70 ou 80 000 pièces. Quand un client met en place 20 000 pièces, qu’est-ce que cela représente pour nous ? 10 000 mètres de tissus. Des tissus qui ont exigé des années de recherche et développement. Il faut remettre en avant les valeurs de base qui sont un bon produit, juste et confortable. Oui aux novations à condition qu’on nous laisse le temps de les exploiter.
LES TISSAGES PERRIN _________________________ ‘There has been an impact on the intimates market but it’s putting up a good fight’ ‘Le marché de la lingerie est affecté mais il résiste bien’ (Jean-Laurent Perrin) # Activity levels in 2014 were fairly satisfactory, despite less dynamic demand. We succeeded in tailoring our range to suit the expectations of a number of customers who were looking for revised prices. We were able to offer new blends to suit new market constraints. We have also reduced the weight of fabrics to bring our prices down. There has been a slight downswing this year, nevertheless, which has been alleviated by higher demand in the accessories and ready-to-wear markets. The international climate is not favourable to boosting orders, but we have felt a positive mood in the market since May. There is an ever more noticeable trend for geometrics. We are also sensing an interest in prints and classic fabrics, such as satin and chiffon. # Le niveau d’activité en 2014 a été assez satisfaisant malgré une demande moins dynamique. Nous avons su nous adapter aux attentes de certains de nos clients qui souhaitaient des prix révisés. Nous avons pu leur proposer de nouveaux mélanges qui correspondent aux nouvelles contraintes du marché. Nous avons aussi allégé nos poids pour resserrer nos prix. L’année marque toutefois un léger repli. La baisse a pu être enrayée par des demandes plus soutenues sur le marché de l’accessoire et du prêt-à-porter. La conjoncture internationale n’est pas propice aux commandes, pourtant on sent depuis le mois de mai que le marché s’anime. La tendance aux géométriques est de plus en plus marquée. Nous ressentons aussi de l’intérêt pour les imprimés et les qualités classiques, satin et mousseline.
JABOULEY Leavers effect # Very fine and delicate lace with Leaverseffect edging, available in a range of vintage-style shades: dusky pink, Verdigris, etc. Effet Leavers # Très fines dentelles très fines et délicates avec bordures à effet Leavers, déclinée dans une gamme de coloris anciens : vieux rose, vert de gris... LILA Chantilly style # Very fine lace, inspired by Chantilly lace. Can be coordinated with jacquard or flat knits. Façon Chantilly # Dentelles très fines inspirées des Dentelles Chantilly, coordonnables aux mailles jacquards ou mailles plates. NOYON Fringes # Fringed (eyelash) lace trim available using Leavers, Jacquardtronic or Textronic technologies, with warpwise stretch and perfectly washability. Frangés # Galons à franges (eyelashes) réalisable dans les technologies Leavers, Jacquardtronic et Textronic, avec élasticité dans le sens de la chaîne, et tenue parfaite au lavage. SIVA Look # ‘Sivalencienne’ jacquardtronic lace with a vintage Leavers look with cut threads and finished edges, whether festooned or fringed and a new format for ready-to-wear (150 cm). Look Vintage # Dentelles jacquartronic d’aspect Leavers vintage ‘Sivalencienne’ avec fils découpés, bords finis, festonnés ou frangés avec une nouvelle largeur pour le prêt-à-porter (150 cm). Graphics-Graphisme: Ligne Bleue Cyber Writing-Rédaction: Dominique Demoinet-Hoste
Newsletter#03 Monday July 6th 2015 Lundi 6 Juillet 2015 Sanko
______
CHANTY ______
distinguishes itself through innovation / se distingue par l’innovation ‘Customers know not to come to us if they’re only interested in prices. We’ll never be the cheapest. Our goal is to be innovative, capable of offering technically perfect products, a fast delivery service thanks to European production, as well as very close and high-quality relations with our customers, who we visit at least four times a year, in addition to trade shows and around twenty agents,’ announces Zoya Rutskaya-Sebek, Sales Director. How do you follow up the success of the innovative range of stretch laces ‘New Face of Lace’ with further innovation and new proposals? ‘We spent a long time thinking about key questions: What have our customers not yet been offered? What might they need? We found the answer in a new concept of highly technical lace families’, explained Zoya. The resulting four products, born of a very close collaboration with the neighbouring company Karl Mayer, and long months of development, allow customers to use matching lace for moulding, created in two seamless sections: an upper light and sheer section and a lower closed section with a high-cover design, allover lace with a ‘soft edge’, a 2.7cm strip and galloon lace.
‘Nos clients savent que s’ils veulent des prix, ce n’est pas chez nous qu’ils doivent venir. On ne sera jamais les moins chers. Notre but est d’être innovant, capable d’avoir des produits techniquement irréprochables, un service de livraison rapide grâce à notre production européenne et des relations très proches et de grande qualité avec nos clients que nous visitons au moins 4 fois par an en plus des salons et de notre vingtaine d’agents’ annonce Zoya Rutskaya-Sebek, directrice des ventes. Comment innover et que proposer après le succès de sa gamme innovante de dentelles strech New Face of Lace ? ‘Nous nous sommes vraiment interrogés : Qu’est-ce que nos clients n’ont pas encore ? De quoi pourraient-ils avoir besoin ? Nous avons trouvé la réponse dans un nouveau concept de familles de dentelles très techniques’, explique Zoya. La déclinaison de 4 produits, résultat d’une collaboration très proche avec la société voisine Karl Mayer, et de longs mois de mise au point, permet aux clients de coordonner une laize pour le moulage réalisé en 2 parties sans couture : une partie haute légère et transparente, une partie basse fermée avec un dessin très couvrant, une laize allovée à bordure ‘soft edge’, une bande de 2,7 cm et un galon.
ROVITEX is back and stronger than ever Despite its absence from Interfilière Paris, Rovitex never stopped production for the intimates market. Quite the opposite, in fact. The company set up a second site in close proximity to customer production sites. Specializing in the bonding and assembly of textiles and other materials, the company was established in 1992 and subsequently set up Rovitex Asia. With a young management team, led by Thibault Poncelet, Rovitex Asia attributes 80% of turnover to the intimates market. ‘This Thailand-based unit allows us to work closely with our customers, offering service and flexibility as key priorities. We are in a position to propose comprehensive solutions and fulfil all their requirements as regards assembly, but also materials sourcing,’ underlines the young managing director. Rovitex uses the three most cutting-edge lamination techniques, including Hotmelt, which offers a very pleasant handle and feel for the waistband of tights. Very active in technical and industrial markets (aeronautics, automotive, construction), Rovitex France devotes between 25 and 30% of activities to the intimates market.
revient plus fort que jamais Absent d’Interfilière Paris, Rovitex ne s’est pas écarté du marché de la lingerie pour autant. Bien au contraire. La société est allée installer un second site là où ses clients produisent. Spécialisée dans le collage et l’assemblage de matières textiles et autres, l’entreprise créée en 1992 a mis sur les rails Rovitex Asia. Confiée à une jeune équipe menée par Thibault Poncelet, Rovitex Asia réalise déjà 80% de son chiffre sur le marché de la lingerie. ‘Cette unité thaïlandaise nous permet de travailler en proximité avec nos clients en privilégiant le service et la flexibilité. Nous pouvons leur offrir des solutions globales et répondre à toutes leurs demandes en termes d’assemblage mais aussi de sourcing matières’, souligne le jeune directeur général. Rovitex utilise les trois techniques les plus poussées de lamination, dont la Hotmelt, qui offre pour les ceintures de collants une main et un toucher très agréable. Très présent sur les marchés techniques et industriels (aéronautique, automobile, construction), Rovitex France consacre entre 25 et 30% de son activité au marché de la lingerie.
BRUGNOLI
on target for sportswear / fait un carton plein dans le sport Brugnoli doesn’t do things by halves. Already supplying major beachwear and lingerie brands, the Italian company, directed by Massimiliano Denna, is now looking to position itself in the sportswear market. ‘Our range of high-quality stretch fabrics, with very elaborate surfaces gives us a legitimate claim to this market. We already supply cycling brands such as Castelli and golf brands, like Chervo. We want to take this further and offer a rich and technical collection for indoor and outdoor sports,’ explains Michela Salmoiraghi, Communication Director. Brugnoli Sport Collection proposes 70 articles, offering a combination of fashion, aesthetics, technical features and performance. It is divided into eight distinct ranges: Connection, a line of waterproof-breathable membrane fabrics for protective clothing, with very up-to-date fabric surfaces, the Keepdry, line of heat-regulating fabrics, featuring the Dryarn fibre and elaborate rather than flat fabric surfaces once again. Boost includes a series of functional fabrics (quick recovery, reducing muscle fatigue, etc.) with the Emana fibre, while Explosive features a series of high-cover fabrics, offering good support in low weights. Unforgettable (versatile multi-sports fabrics), Blend (revisited blends with sophisticated surface effects, using the new Space 3.0 yarn (by Fulgar) and Easy (lighter fabrics) round off the Sport collection. The eighth line, Brugnoli Plage, offers a ‘Full Shade’ service of bespoke colourways. Brugnoli ne fait pas les choses à moitié. Fournisseur de grandes marques de beachwear et de lingerie, l’entreprise italienne dirigée par Massimiliano Denna veut désormais sa place sur le marché du sport. ‘Nous sommes légitimes sur ce marché avec notre offre de tissus élastiques de haute qualité, avec des surfaces très travaillées. Nous fournissons déjà des marques de cyclisme comme Castelli ou de golf comme Chervo. Nous voulions aller plus loin et offrir une collection riche et technique pour les sports d’indoor et d’outdoor’, explique Michela Salmoiraghi, directrice de la communication. Brugnoli Sport Collection propose 70 articles, alliant mode, look, technicité et performance. Elle se décline en 8 gammes distinctes : Connection, une ligne de tissus membranés imper respirants pour les vêtements de protection avec des surfaces très contemporaines, Keepdry, ligne de tissus thermorégulants avec fibre Dryarn et là encore des surfaces non plates et très travaillées. Boost offre une série de tissus fonctionnels (récupération rapide, réduction de la fatigue musculaire, …) avec la fibre Emana tandis qu’Explosive décline une série de tissus très couvrants avec un maintien soutenu mais des poids légers. Unforgettable (tissus polyvalents multisports), Blend (mélanges revisités avec des effets de surface sophistiqués utilisant le nouveau fil Space 3.0 (de Fulgar) et Easy (tissus plus légers) complètent la collection Sport. La 8ème ligne, Brugnoli Plage, offre un service Full Shade de coloris à la carte.
ANTARES
joins Interfilière Paris rejoint Interfilière Paris Based near Como, this Italian company, established by Massimo Carlo Salomoni in 1992, specializes in the production of jacquards, plains and prints. Its fleet of sophisticated industrial equipment includes very special machines, which are used to knit fabrics offering specific stretch performance that is ideal for the beachwear market (60% of company turnover). ‘By taking part at Interfilière Paris we hope to meet intimates specialists too,’ explains Massimo Carlo Salomoni. The four annual Oekotex-certified collections are available in six coordinating themes and are created by an in-house team of six designers, in consultation with an independent design studio. Antares boasts highprofile customers, such as La Perla, Triumph and Etam, and an Italian production site offering capacity of 2.3 million metres per year. Producing 1.5 million metres last year, the company reported growth of 15%. After a tense first half in 2015, Antares is relying on considerable interest in samples for a stress-free second half to the year. ___________ Installée près de Côme, la société italienne créée en 1992 par Massimo Carlo Salomoni est spécialisée dans la production de jacquards, unis et imprimés. Son outil industriel sophistiqué lui permet de réaliser sur des machines très spéciales des mailles dotées d’élasticités particulières adaptées au marché du balnéaire, qui représente 60% de son chiffre d’affaires. ‘En participant à Interfilière Paris nous espérons toucher aussi les spécialistes de la lingerie’, explique Massimo Carlo Salomoni. Certifiées Oekotex, les 4 collections annuelles déclinées en 6 thèmes coordonnés sont créées par le bureau de style intégré avec 6 designers, en concertation avec un studio de création indépendant. Antares compte parmi ses clients La Perla, Triumph, Etam… Le site de production italien offre une capacité de 2,3 millions de mètres par an. L’entreprise qui a produit 1,5 millions de mètres l’an dernier a enregistré une croissance de 15%. Après un 1er semestre 2015 tendu, Antares compte sur le très bon niveau d’échantillonnage pour clore l’année sereinement.
_____
ASAHI KASEI
arrives in Europe
develops a sports bra with M&S The Roica™ producer has teamed up with Marks & Spencer to develop a highly technical sports bra. ‘It’s important for shoppers to find the ideal shape, comfort and perfect support. We have conducted several studies with British universities and the ASAHI A-CUBIC research centre in Japan. Asahi Kasei’s avant-garde technology has enabled us to develop a new approach to sports bra function,’ explains Saburo Mukai, Marketing Director at Asahi Kasei. Named ‘Extra High Impact’, this new bra, developed using Roica™Advanced Stretch technology, reduces vibrations suffered by the breasts during sports activities by 40%. The Japanese elastane producer made the most of Interfilière Paris to showcase the first ecologically-responsible elastane family: Roica™ Eco Smart, produced using 50% industrial waste and designed using a responsible and ethical process. Tessitura Colombo is the first to present laces created using Roica™ Eco Smart in its Ecolace range.
développe une brassière de sport avec M&S Le producteur du Roica™ s’est associé à Mark & Spencer pour mettre au point une brassière de sport très technique. ‘Il est important pour les consommatrices de trouver la forme la plus adaptée, le confort et le soutien parfaits. Nous avons conduits plusieurs études avec des universités anglaises et le centre de recherche ASAHI A-CUBIC au Japon. Grâce à la technologie d’avantgarde d’Asahi Kasei, nous avons développé une nouvelle approche de la fonction du soutien-gorge de sport’, explique Saburo Mukai, directeur du marketing chez Asahi Kasei. Baptisée Extra High Impact, cette nouvelle brassière développée à partir de la technologie Roica™Advanced Strech réduit de 40% les vibrations subies par les seins pendant l’activité sportive. Le producteur japonais d’élasthanne a profité d’Interfilière Paris pour présenter la première famille d’élasthanne écologiquement responsable : Roica™ Eco Smart, produit à partir de 50% de déchets industriels et conçu de manière responsable et éthique. Tessitura Colombo est le premier à présenter, dans sa gamme Ecolace, des dentelles réalisées à partir du Roica™ Eco Smart.
ESF
Not that this Payen Group company really needed a breath of fresh air! With double-figure growth recorded for the majority of its customers at the end of its first half of 2015, the discrete CEO, Bernard de Buhren, is relaxed but realistic. ‘The end of the year could be trickier. Although a number of markets, such as competition sportswear and water-sports, are doing well and boosting sales, it’s important to remain vigilant. Market visibility is down to three months. September may have pleasant surprises in store for us… or not!’ The new ‘Air’ collection of wovens, introduced recently by ESF, is a veritable technical feat. Offering incomparable aesthetics with a micro-perforated surface, these airy fabrics are an alternative to mesh knits. They target the technical sports market, in particular, as well as bodymapping construction technology. ‘Our strength lies in our integrated production, from yarns through to finishing,’ explains Bernard de Buhren, modestly. In addition to the integrated production facility, the staff actively design and develop particularly innovative fabrics.
offre une bouffée d’air à ses tissus Ce n’est pas que l’entreprise du groupe Payen ait vraiment besoin d’une bouffée d’air ! Avec une croissance à deux chiffres enregistrée sur le plus gros panel de ses clients au terme du 1er semestre 2015, le discret PDG Bernard de Buhren est serein mais lucide. ‘La fin de l’année pourrait être plus compliquée. Bien que certains marchés comme celui du sport de compétition et des activités nautiques se portent bien et dynamisent les ventes, il faut rester vigilant. La visibilité sur le marché se réduit à 3 mois. Le mois de septembre peut nous réserver de bonnes surprises. Ou pas !’. La nouvelle collection de tissus chaine et trame baptisée Air qu’il vient de présenter est une vraie prouesse technologique. Ces tissus aériens au visuel incomparable avec leur surface micro perforée sont une alternative aux mailles mesh. Ils s’adressent en particulier au marché du sport technique et à la technologie de construction en bodymapping. ‘Notre force est d’être intégrée du fil au finissage’, avance modestement Bernard de Buhren. Au-delà de l’outil intégré, il y a des hommes qui conçoivent et mettent au point des tissus particulièrement innovants.
SANKO
Leader in the South American market and partner to some of the biggest names in intimates, the family firm Britannia has been quick to win-over its first European clients. Present at Interfilière Paris for the first time, the Brazilian company presented its 16/17 collections of bows, ribbons and ‘jewels’ for high added-value intimates. Featuring around one hundred new creations, the collection is divided into 3 themes: Poetise, Complexe and Optimise, in addition to a very refined Lingerie collection. Vying with one another for originality, little velvet pompons, fan-pleated tulles, braided ribbons, pearlescent beads and inlaid diamanté are the signature elements of a sophisticated and very high quality collection. ‘We guarantee the excellence and perfection of our products. Our verticallyintegrated production allows us to monitor design and production from yarns through to finishing,’ underlines Ana Cristina Veloso, CEO of Britannia. Responsible for product development and design, Rebecca Veloso carries out numerous exclusive projects with clients, fulfilling the demand for personalized designs and colours. Created some thirty years ago, Britannia employs 250 people and provides work for 600 through indirect employment. With flexibility, creativity and quality as its key strengths, the company intends to develop sales in Europe, which currently represents 15% of activities. ‘Our primary objective is to achieve 20% next year and increase export activities to 50% in the long run. While maintaining the same activity levels in Brazil, of course,’ explains Natalia Shaw, Export Manager. Britannia currently produces over 10 million bows a year.
débarque en Europe
offers fabrics a breath of fresh air
______
BRITANNIA _____
Leader sur son marché sud-américain et partenaire des plus grandes marques de lingerie, la maison familiale Britannia n’a pas mis longtemps à séduire ses premiers clients européens. Présent pour la 1ère fois à Interfilière Paris, la société brésilienne présentait ses collections 16/17 de nœuds, rubans et ‘bijoux’ de lingerie à haute valeur ajoutée. Riche d’une centaine de nouvelles créations, la collection est déclinée en 3 thèmes : Poetise, Complexe, Optimise auxquels s’ajoute une collection Lingerie très raffinée. Petits pompons velours, tulles plissés en éventail, rubans tressés, perles nacrées, strass incrustés, rivalisent d’originalité et signent une collection sophistiquée et de très haute qualité. ‘Nous sommes garants de l’excellence et de la perfection de nos produits. Notre production verticalisée nous permet de suivre la conception et la production depuis le fil jusqu’aux finitions’, souligne Ana Cristina Veloso, PDG de Britannia. En charge du développement des produits et de la création, Rebecca Veloso conduit de nombreux projets en exclusivité avec ses clients, répondant à la demande de dessins et de coloris personnalisés. Créée il y a une trentaine d’années, Britannia emploie 250 personnes et fait travailler plus de 600 personnes en emplois indirects. La flexibilité, la créativité et la qualité sont les points forts de l’entreprise qui compte bien développer ses ventes en Europe qui représentent aujourd’hui 15% de son activité. ‘Notre 1er objectif est d’atteindre 20% l’an prochain pour à terme arriver à 50% de notre activité à l’export. Tout en maintenant bien évidemment le même niveau d’activité au Brésil’, annonce Natalia Shaw, responsable de l’export. Britannia produit aujourd’hui plus de 10 millions de nœuds par an.
______
still largest organic cotton producer reste le plus gros producteur de coton organique The textile department of one of Turkey’s largest industrial conglomerates, established in 1904, Sanko Tekstil boasts a vast production capacity of 30,000 metres per day. An integrated knit specialist, from the yarn stage, Sanko operates a fleet of over 400 circular machines, in gauges ranging from 10 to 48. A loyal exhibitor at Interfilière Paris for the last 7 years, Sanko has offered a comprehensive organic cotton range for 12 years now. ‘Demand is growing every year, but it’s still insufficient’, regrets Mehmet Bozfirat, who runs the R&D department. Sanko took years to convince Turkish producers to make the switch from growing conventional cotton to organic cotton. ‘It’s also our role to continue promoting organic cotton with regard to our clients and partner brands,’ continues Mehmet Bozfirat, who points out that pesticides kill at least 20,000 people each year in developing countries and three million suffer from diseases due to the toxicity of pesticides. Organic cotton in a wide selection of knits (piqué, interlock, rib, terry, velours, etc.) represent only 5% of Sanko’s cotton sales. The Turkish company also continues to innovate within its range of traditional cottons with water-resistant (Storm Knit) and quick-dry (Transdry) versions, offering comparable moisture-management performances to synthetics. Département textile d’un des plus gros conglomérats industriels turcs né en 1904, Sanko Tekstil dispose d’une énorme capacité de production de 30 000 mètres par jour. Tricoteur intégré depuis le fil, Sanko fait tourner un parc de plus de 400 métiers circulaires, des jauges 10 à 48. Fidèle exposant d’Interfilière Paris depuis 7ans, Sanko offre depuis 12 ans maintenant toute une gamme de coton organique. ‘La demande évolue chaque année, mais elle reste encore trop timide’, regrette Mehmet Bozfirat, responsable du département recherche et développement. Sanko a mis des années à convaincre les producteurs turcs à abandonner la culture de coton conventionnel au profit du coton organique. ‘C’est notre rôle aussi de continuer à promouvoir les qualités du coton organique auprès de nos clients et marques partenaires’, poursuit Mehmet Bozfirat qui précise qu’au moins 20 000 personnes meurent chaque année dans les pays en développement à cause des pesticides et 3 millions souffrent de maladies dues à la toxicité des pesticides. Le coton organique décliné dans un large choix de mailles (piqué, interlock, côtelé, terry, velours,…) ne représente que 5% des ventes de coton chez Sanko. L’entreprise turque continue par ailleurs d’innover dans sa gamme de cotons conventionnels avec une qualité déperlante (Storm Knit) et une qualité à séchage rapide, offrant des performances de gestion de l’humidité comparables aux synthétiques (Transdry).Au-delà de l’outil intégré, il y a des hommes qui conçoivent et mettent au point des tissus particulièrement innovants. Graphics-Graphisme: Ligne Bleue Cyber Writing-Rédaction: Dominique Demoinet-Hoste