LINZ.VERÄNDERT, ÜBER NACHT 2015

Page 1

LINZ.VERÄNDERT, ÜBER NACHT DE

EINE FIBEL ÜBER DIE GUTE NACHT / A READER ON THE GOOD NIGHT / 2015 UNTERKUNFTSVERZEICHNIS VON LINZ, KULTURHAUPTSTADT EUROPAS 2009. ACCOMMODATION DIRECTORY OF LINZ, EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2009. WWW.LINZ.AT/TOURISMUS I WWW.LINZTOURISMUS.AT

EN


Eine Fibel über die gute Nacht

KR MANFRED GRUBAUER Vorsitzender Linz Tourismus GEORG STEINER Tourismusdirektor

Suchen Sie noch ein Zimmer oder haben Sie schon eingecheckt?

Flugh Linz-Hör

Entspannen und regenerieren, aber auch Freude haben und Neues ausprobieren – in Linz und seinen Hotels können Sie Lebensqualität spüren, sich als Mensch wohlfühlen und weiterentwickeln. Bei Qualitätsrankings ist die Linzer Hotellerie daher immer vorne mit dabei. Lassen Sie sich inspirieren von sinnigen und ungewöhnlichen Beiträgen interessanter Menschen. Den entschleunigten Soundtrack zum Lesen liefert Ihnen LoungeFM aus Linz auf der Radiofrequenz 102.0 (und unter www.lounge.fm). Linz wird Sie inspirieren und Ihnen interessanten Gesprächsstoff mit auf den Heimweg geben.

LINZ LINZ

Durch da

Bei den S

Farbige H

Due to th

You are le

in the dis

IMPRESSUM Herausgeber: Gestaltung: k LinzTourismu S. 66 blue da Alle (Preis-) A


Linz ist/is  UNESCO City of  Media Arts.

The good night manual

Are you still looking for a room or have you already checked in? We think Linz overnight is just as important as interesting and successful experiences in the daytime. Relax and regenerate, have a good time, and try something new – in Linz, you should be able to feel the high quality of life, feel at home, and develop as a person. We’re proud of our Linz hotels. In the quality rankings, the Linz hotel business is always one

KR MANFRED GRUBAUER Chairman of Linz Tourismus GEORG STEINER Tourism Director

of the best. Let the unusual and clever contributions by interesting people inspire you. The decelerated soundtrack while reading is provided by LoungeFM on the radio frequency 102.0 in Linz (and under www.lounge.fm) Linz will change you in a positive way, and you’ll come home in a good mood, with lots of interesting things to talk about.

1


INS GRÜNE GEHEN GREEN SPACES VON / BY FRITZ SCHWARZ

2

Donaulände Alt-Urfahr / Northern bank of the river Danube „Alt-Urfahr“


Es ist ganz egal, wo Sie in Linz gerade sind: Sie sind in wenigen Minuten im Grünen. Ein paar hundert Meter vom Hauptplatz, und Sie stehen im tiefsten Mühlviertel. Kaum eine Stadt hat einen derart hohen Grünlandanteil, schon gar nicht so nahe an der Innenstadt.

It doesn’t matter where you are in Linz right now: In a few minutes, you can be in a green space. A hundred metres or so from Hauptplatz, and you’re in the middle of Mühlviertel. Hardly any other city is so green, especially not so near to the city centre.

3


INS GRÜNE GEHEN / GREEN SPACES

LINZ ZU FÜSSEN HABEN

LINZ BENEATH YOUR FEET

Nehmen Sie nur den Pöstlingberg: Vom Zentrum aus sind Sie schnell beim Petrinum. Über den Kreuzweg tauchen Sie geradezu aus der Stadt auf, die Ihnen dann wenig später zu Füßen liegt.

Just take Pöstlingberg: From the centre, you’re soon at Petrinum. Via Kreuzweg, you emerge right above the city, which soon afterwards lies beneath your feet. Another fantastic tour leads from Hauptplatz to Freinberg. Here, you have an

Eine fantastische Tour ist auch die vom Hauptplatz auf den Freinberg. Hier haben Sie einen unglaublichen Ausblick ins Mühlviertel und in die Alpen. An klaren Tagen reicht der Blick bis zum Traunstein und zum Ötscher.

incredible view of Mühlviertel and the Alps. On a clear day, you can even see Traunstein and Ötscher. IN CLOSE CONTACT WITH NATURE Even if you’re not a real animal and plant expert, you’re in close contact with nature here. After all, cities are extraordinarily rich

4

TUCHFÜHLUNG MIT DER NATUR

in species. On the one hand, the obsession

Auch wenn Sie kein ausgewiesener Tier- und Pflanzenkenner sind, kommen Sie hier mit der Natur auf Tuchfühlung. Schließlich sind Städte ja ungemein artenreich. Zum einen fällt hier der Jagddruck auf die Tiere weg, und das spüren sie! Andererseits gibt es in der Stadt Landschaftstypen, die anderswo längst verschwunden sind. Darum gibt es die extrem seltene Wechselkröte in Linz, wo sie im Indust-

with hunting ceases here, and you can feel this! On the other hand, there are types of landscape in the city that have long since disappeared elsewhere. For instance, there are the extremely rare green toads in Linz, whose industrial area has the dry, gravelly, low-nutrient soil that they need. The river meadows at the confluence of the Traun and the Danube are one of the richest areas in species in the whole of Upper Austria. A good 660 hectares of a


FRITZ SCHWARZ

Fritz Schwarz leitet als passionierter Stadtökologe den Botanischen Garten und die Naturkundliche Station der Stadt Linz, an der er seit über 30 Jahren tätig ist. Mit Stephen Solokoff hat er den Stadtwanderführer „Naturwanderungen in Linz“ mit 11 naturkundlichen Stadttouren verfasst. A passionate urban ecologist, Fritz Schwarz, runs the Botanical Gardens and the Naturkundliche Station in Linz, where he has been active for over 30 years. Together with Stephen Sokoloff, he wrote the city hiking guide “Naturwanderungen in Linz”, which describes 11 natural history tours of the city. Fritz Schwarz Leiter Botanischer Garten / Director of the Botanical Gardens

riegebiet jene nährstoffarmen und trockenen Schotterböden findet, die sie braucht. Eines der artenreichsten Gebiete in ganz Oberösterreich ist das Augebiet an der Mündung der Traun in die Donau. Gut 660 Hektar europäisches Naturschutzgebiet in der Stadt: Da müssen Sie viele Städte abklappern, bis Sie so etwas finden. HASEN AM PFARRPLATZ

Verschiedene Tiere nutzen die Stadt auch als künstliche Felslandschaft oder profitieren von den Brachen. Erst unlängst ist mitten in der Nacht ein Feldhase über den Pfarrplatz an mir vorbeigehoppelt.

European nature reserve in the city: You’d have to scour a lot of cities to find something like that. HARES ON PFARRPLATZ Various animals also use the city as an artificial rocky landscape or benefit from the fallow land. Only recently, a hare lolloped past me on Pfarrplatz, in the middle of the night.

5


AUSGEHEN GO OUT VON / BY MARC ZELLER

Eine Bar ist ein ausgezeichneter Ort, falls Sie sich im Hotelzimmer einsam fühlen. Hier können Sie sich mit anderen unterhalten und es dem Zufall überlassen, ob Sie vielleicht eine Bekanntschaft machen. Oder Sie schauen einfach dem Treiben zu und beschließen den Tag, indem Sie ein gutes Achtel Wein oder einen Cocktail genießen.

A bar is an excellent place if you’re feeling lonely in your hotel room. Here, you can chat to other people, and leave to chance whether you’ll make somebody’s acquaintance. Or you can just watch the hustle and bustle, and end the day by enjoying a glass of wine or a cocktail. SMALL THINGS REVEAL A LOT In fact, a good bar always has a philosophy – there is a concept behind every

6

KLEINIGKEITEN VERRATEN VIEL

successful bar and you can often judge its

Eine gute Bar hat eigentlich immer eine Philosophie, hinter einer erfolgreichen Bar steckt ein Konzept. Die Qualität einer Bar können Sie oft an Kleinigkeiten erkennen. Werfen Sie einen Blick auf die Theke – und dahinter. Hat der Barkeeper alles im Griff oder herrscht Chaos?

quality by small things. Take a glance at the bar counter – and behind it. Does the bartender have everything under control or is it total chaos? BARTENDERS ARE SENSITIVE Does the bartender notice your mood straight away, and whether you feel like chatting – or would rather be alone? To be

BARKEEPER SIND SENSIBEL

Merkt der Barkeeper sofort, wie Sie gelaunt sind und ob Sie Lust zum Plaudern haben – oder lieber für sich sein möchten? Das zu erspüren, zeichnet gutes Barpersonal aus. Ein echter Barkeeper kennt auch die Stadt von innen. Er weiß, was wo

able to perceive this distinguishes good bar staff. A true bartender knows the city inside out. He knows what’s going on, and where you can find certain groups of people. And he can tell you the latest he’s heard on the grapevine.


Nibelungenbr端cke

7


AUSGEHEN / GO OUT

los ist und wo Sie bestimmte Gruppen von Menschen finden. Und er kann Ihnen Heißes aus der Gerüchteküche servieren.

TAKE NOTE OF THE MENU Take note of the bar menu. It doesn’t need to go into endless detail as concerns the types of drinks. But it should have something for everyone – from a simple drink to

ACHTEN SIE AUF DIE KARTE

a sophisticated cocktail. And there should

Achten Sie auch auf die Barkarte. Die muss in den einzelnen Getränkeklassen gar nicht unendlich in die Breite gehen. Aber es sollte für jeden etwas dabei sein – vom einfachen Drink bis zum anspruchsvollen Cocktail. Und es muss eine entsprechende Auswahl geben. Wir führen 60 bis 70 Whiskeys, das ist mehr als notwendig. Aber 20 verschiedene auserwählte Whiskeysorten und wenigstens sieben oder acht Wodkas sollten es schon sein. Nur zum Beispiel.

be a corresponding choice. We have 60 to 70 whiskeys on offer – that should be enough. But there should be 20 different, selected types of whisky and at least seven or eight vodkas. Just as an example. THE ENDLESS STORY I would guess that 70 per cent of all night owls fly out to get to know someone. In a bar, that’s a never-ending, and ever-new story. If you like somebody, the best thing is to try to make eye contact, and to let the bartender bring him or her a drink. That way, you’ll certainly get into conversation. And then just be yourself.

8

DIE UNENDLICHE GESCHICHTE

Ich schätze, dass 70 Prozent aller Nachtschwärmer ausfliegen, um jemanden kennenzulernen. Das ist in einer Bar eine ewige und immer wieder neue Geschichte. Wenn Ihnen jemand gefällt, versuchen Sie es am besten mit Blickkontakt und lassen Sie den Barkeeper der- oder demjenigen ein Getränk bringen. So kommen Sie bestimmt ins Gespräch. Seien Sie dabei einfach am besten Sie selbst.


RememBar

Marc Zeller arbeitet seit seiner Lehrzeit und schon über 20 Jahre lang in der Gastronomie und insbesondere im Nachtgeschäft. 2000 gründete er das „Marcelli“ im Shoppingcenter Passage an der Landstraße. 2001 übernahm er die angrenzende „SeptemBar“ und fusionierte beide Lokale zur „RememBar“, die er seither erfolgreich führt. www.remembar.at Marc Zeller has worked since his apprenticeship and for over 20 years in gastronomy, and particularly in the bar and club business. In 2000, he founded „Marcelli“ in Passage Linz in Landstraße. In 2001, he took over the adjacent „SeptemBar“ and fused both bars to form „RememBar“, which he has been running successfully since then. www.remembar.at

9

Marc Zeller Gastronom / Bar owner


BADEN BATH VON / BY GABY MACH

Wenn Sie im Hotel ankommen, haben Sie bestimmt eine längere Reise hinter sich. Ob Sie nun mit dem Auto gekommen, Zug gefahren oder geflogen sind: Es kann gut sein, dass Sie müde, verspannt und steif vom Sitzen sind.

When you arrive at your hotel, you’ve almost certainly had a long journey. Whether you’ve travelled by car, train, or plane: It’s likely that you’re tired, tense, and stiff from sitting for so long. STEAM OPENS THE PORES As always, in the bath you can literally

DER DAMPF ÖFFNET

wash away the dust of the streets. Not just

Wie auch immer, im Bad können Sie den sprichwörtlichen Staub der Straße abspülen. Nicht nur körper­ lich, denn mit dem Badewasser reinigen Sie auch Ihre Seele und Ihren Geist.

from your body, since with the bath water, you also cleanse your soul and spirit. Enjoy the cleansing ritual of a bath, and make time for it. Even in the preparation stage, you can run very hot water into the tub. The steam in the room opens every

10

Auf das Reinigungsritual des Badens sollten Sie sich einlassen und Zeit dafür nehmen. Schon in der Vorbereitungsphase können Sie sehr heißes Wasser in die Wanne einlassen. Der Dampf im Raum öffnet jede einzelne Pore. Oft lösen sich Verspannungen schon jetzt. Idealerweise gönnen Sie sich zuvor ein Peeling.

single pore. Already, tension often eases. You should ideally treat yourself to exfoliation beforehand. It frees the skin from dead cells, and allows our largest respiratory organ to get enough air again.


GUTSCHEIN f端r 1 Donauschwimmer GRATIS VOUCHER for 1 Danube swimmer FREE

HEIN C S T U G R E VOUCH

BITTE HIER ABTRENNEN / PLEASE DETACH HERE

Alexandra Maier_pixelio.de

11


GUTSCHEIN Sie wollen nicht alleine baden? Die Tourist Info am Hauptplatz schenkt Ihnen im Tausch für diesen Gutschein einen Donauschwimmer. Er leistet Ihnen beim Baden stilvoll Gesellschaft – und unterhält Sie, indem er je nach Wassertemperatur die Farbe wechselt.

VOUCHER You don‘t want to have a bath alone? The Tourist Information office on Hauptplatz will give you one Danube swimmer in exchange for this voucher. When you have a bath, it will keep you company in a stylish way – and will entertain you by changing colour, according to the water temperature. BITTE HIER ABTRENNEN / PLEASE DETACH HERE

SOLANGE DER VORRAT REICHT / SUBJECT TO AVAILABILITY

Gaby Mach ist Künstlerin und führt seit 2008 mit ihrem Mann Franz das in zweijähriger Arbeit liebevoll eingerichtete Zaubertal-Hamam am Stadtrand von Linz. Besuch nach Voranmeldung. www.zaubertal-hamam.at

Gaby Mach is an artist and since 2008, together with her husband Franz, has run Zaubertal-Hamam (the Magic Valley Spa) on the edge of Linz, which was lovingly furnished over a period of two years. Please make a reservation before visiting. www.zaubertal-hamam.at Gaby Mach Künstlerin / Artist

Das befreit die Haut von abgestorbenen Schuppen und lässt unser größtes Atmungsorgan wieder richtig Luft holen.

20 MINUTES IN THE TUB With open pores, our body can absorb the minerals from bath salts and the active ingredients from essences and oils more easily. Once you’ve got into the bath, you

12

20 WANNENMINUTEN

should stay in the warm water for at least

Mit offenen Poren kann unser Körper die Mineralien aus Badesalzen oder die Wirkstoffe aus Essenzen und Ölen besser aufnehmen. Sind Sie in die Wanne gestiegen, sollen Sie mindestens 20 Minuten im warmen Wasser bleiben. Diese Zeit braucht es, damit sich die Muskulatur lockern und entspannen kann. Anschließend können Sie sich eine Nachbehandlung mit einer guten Creme oder einem pflegenden Öl

20 minutes. This is the necessary time for the muscles to loosen and relax. Afterwards, you could indulge yourself with the treatment of a good cream or conditioning oil. After an extended bath, the skin is particularly receptive. IN HOT AND COLD BATHS If your hotel room only has a shower, you don’t have to forego an intensive cleansing. For a change, try alternating hot and cold streams of water over your whole


R_K_B_by_Petra Bork_pixelio.de

gönnen. Nach einem ausgedehnten Bad ist die Haut besonders aufnahmefähig.

body. Discomforts like headaches vanish with alternating streams on your feet. With the shower, too, you can use alternating streams effectively, as is most familiar to us

IM WECHSELBAD

Sollte Ihnen im Zimmer nur eine Dusche zur Verfügung stehen, brauchen Sie auf eine intensive Reinigung nicht zu verzichten. Probieren Sie es zur Abwechslung einmal mit kalten und warmen Wassergüssen über den ganzen Körper. Beschwerden wie Kopfschmerzen verschwinden mit Wechselgüssen auf die Füße. Auch mit der Dusche können Sie wirksam Wechselgüsse machen, wie man sie bei uns am ehesten vom Kneippen her kennt.

from Kneipp treatments. 13


SEX SEX VON / BY CONSTANZE HILL

14

R_by_Stephan B._pixelio.de


Hotelzimmer sind ein spezieller Ort für Beziehungen. Wenn Sie hier ankommen, sind Sie aus Ihrer gewohnten Umgebung und aus dem Alltagstrott herausgetreten. Hier brauchen Sie sich um vieles nicht zu kümmern. Das sind gute Bedingungen, um Ihre Beziehung zu pflegen und zu reflektieren.

Hotel rooms are a special place for relationships. When you arrive here, you’ve stepped out of your familiar surroundings and the treadmill of everyday life. Here, you don’t need to worry about a lot of things. Those are good conditions to take care of your relationship, and to reflect.

15


SEX / SEX

WIE ES EUCH GEFÄLLT

Hotelzimmer sind perfekt, um Sex zu haben. Aber machen Sie kein Muss draus! Auch für Sex gilt, was vor einem gemeinsamen Urlaub ratsam ist: Sprechen Sie über Ihre Wünsche, Erwartungen und Bedürfnisse. Was wollen Sie, was will Ihr Gegenüber? Haben Sie beide Lust? Keiner? Nur einer? Wenn Sie ungleiche Bedürfnisse haben, versuchen Sie, trotzdem einen gemeinsamen Weg zu finden. Wenn Sie sich auf ein offenes Gespräch darüber einlassen, kann das Gespräch besser werden als der Sex, den Sie dabei nicht haben!

16

R_by_Ich-und-Du_pixelio.de

AS YOU LIKE IT Hotel rooms are perfect for having sex. But don’t make it a must! The same is advisable before sex, as before a holiday together: Talk about your wishes, expectations, and needs. What do you want, what does your partner want? Are you both in the mood? Neither of you? Only one of you? Even if your needs aren’t the same, try to find a common path. If you allow yourself to speak openly, the conversation might be better than the sex that you don’t have! INTIMATE CONFESSIONS But if you’re both in the mood for sex: Go ahead! You can do a lot in a hotel room! You can both confess your sexual fantasies,


CONSTANZE HILL

INTIME GESTÄNDNISSE

and live them out right there and then. Try

Wenn Sie aber beide Lust auf Sex haben: Nur zu! In einem Hotelzimmer kann man vieles machen! Sich gegenseitig sexuelle Fantasien gestehen und sie an Ort und Stelle ausleben. Gewagtes ausprobieren, ein Zusammensein mit verbundenen Augen … lassen Sie sich Champagner und Erdbeeren aufs Zimmer bringen! Sorgen Sie für eine angenehme Atmosphäre mit Musik Ihrer Wahl. Schon allein deshalb sollten Sie Ihr Hotel auch sorgfältig aussuchen.

something adventurous, like sleeping together blindfolded ... have champagne and strawberries brought to your room! Create a comfortable atmosphere with the music of your choice. You should choose your hotel carefully for that reason alone. BE OPEN Being open with each other is also to be recommended if you’ve come to the city alone, and now have someone else in your room. Are you both unattached, or do you both have permission from your partner for something on the side? Is a one-night stand – and the morning after –

OFFEN SEIN

ok for both of you?

Auch wenn Sie allein in die Stadt gekommen und nun zu zweit im Zimmer sind, empfiehlt sich eine Klärung. Sind Sie beide ungebunden bzw. haben Sie von Ihren jeweiligen Partnern die Erlaubnis zum Seitensprung? Ist es eine einmalige erotische Begegnung für Sie beide okay – auch im Hinblick auf den Tag danach?

Constanze Hill ist akademische Beraterin und diplomierte Sexualberaterin, Mutter von zwei Kindern und Österreichs erste und bis dato einzige blinde Radio- und Fernsehmoderatorin. Sie berät Menschen in Paarbeziehungsfragen und arbeitet als Coach für Hill International – www.hills-angels.com

Foto © Chris Wiener

17

Constanze Hill is an academic consultant and qualified sex counsellor, the mother of two children, and Austria‘s first and only blind radio and television presenter to date. She advises people on relationship issues and works as a coach for Hill International – www.hills-angels.com Constanze Hill diplomierte Sexualberaterin / Qualified sex counsellor


FERNSEHEN TELEVISION VON / BY WOLFGANG PREISINGER

Fernsehen ist heute wie damals ein Fenster zur Welt. Ein Fenster, durch das es unglaublich viel zu sehen und zu lernen gibt. Auf dem Land aufgewachsen, wo es weder Biblionoch Mediathek gegeben hat, habe ich durch den Fernseher tatsächlich in die Ferne schauen und Fernes sehen können. Eine Ferne, die mir sich noch erweitert hat, als wir wie durch Zauberhand auf einmal über die zwei österreichischen Sender und das tschechische Fernsehprogramm hinaus das erste und zweite deutsche Fernsehen empfangen 18 konnten. Die Nachmittage und Abende, die ich völlig allein zu Hause vor dem Fernseher verbracht habe, stehen in meiner Erinnerung für totale Freiheit.

Today, as in the past, television is a window on the world. A window through which there is an unbelievable amount to see and learn. I grew up in the countryside, where there were libraries for neither books nor media, and I really was able to see and discover faraway things through the television. This faraway realm expanded even further when, as though by magic, we were suddenly able to receive not only the two Austrian channels and the Czech channel, but also the first and second German channels. The afternoons and evenings that I spent completely alone at home in front of the TV stand for total freedom in my memory. TV MEDITATION Sometimes I long for the limitations of television from that time. It’s not only that I am now amazed by the improvised character of television in the 1970s and 1980s. Now

FERNSEHMEDITATIONEN

and then I miss the sign-off and the test

Manchmal sehne ich mich nach der Beschränktheit des Fernsehens von früher. Nicht nur, dass ich heute über den improvisierten Charakter des Fernsehens in den 1970er und 1980er Jahren staune. Hin und wie-

pattern that followed it. Above all, the black and white version that was the perfect accompaniment to extended TV meditation.


19


FERNSEHEN / TELEVISION

der vermisse ich den Sendeschluss und das darauf folgende Testbild. Vor allem seine Schwarz-WeißVersion, die sich vorzüglich für ausgedehnte Fernsehmeditationen geeignet hat.

GOLD-DIGGER MOOD Most of all nowadays, while watching TV I suffer from the persistent feeling that I’m missing something better on one of the many other channels. Not only the unavailability of cinematic material has disappeared, but also the gold-digger

20

GOLDGRÄBERSTIMMUNG

feeling, which you got when you unexpect-

Doch am meisten leide ich heute beim Fernsehen unter dem latenten Gefühl, auf einem anderen der zahlreichen Kanäle etwas Besseres zu verpassen. Mit der einstigen Nichtverfügbarkeit cineastischen Materials ist auch die Goldgräberstimmung verschwunden, in die man bei der unverhofften Entdeckung eines Buñuel- oder Pasolini-Films geraten ist. Dafür sind diese Perlen heute viel einfacher zu finden.

edly discovered a Buñuel or Pasolini film. On the other hand, these gems are much easier to find today. WHERE AM I? For example, you’re having a long TV evening in the hotel. If the hotel has its own channel, you can get to know the hotel chain’s approach and concept. That can have a sobering, but also a very humanising effect. Local channels also indirectly convey a great deal about the culture of the


WOLFGANG PREISINGER

WO BIN ICH?

Zum Beispiel bei einem ausgedehnten Fernsehabend im Hotel. Gibt es einen hoteleigenen Sender, lernt man das Gedankengut kennen, auf dem die Hotelkette basiert. Das kann sehr ernüchternd, aber auch sehr menschlich wirken. Lokale Fernsehsender vermitteln auch indirekt sehr viel von der Kultur eines Landes. Wie wird geredet, wie klingt die Sprache? Um welche Themen geht es? Wie ist das visuell inszeniert? Versäumen Sie ruhig in Linz die regionalen 19-Uhr-Nachrichten aus dem Studio ORF Oberösterreich, schenken Sie sich das lokale LT1. Wenn es lokal sein muss: beachten Sie das BürgerInnenfernsehen dorf.tv mit seinen ungeschnittenen Gesprächsrunden und dem usergenerierten Programm. Oder gehen Sie in Linz einfach raus zum NAHsehen, denn diese Stadt bietet einiges.

country. How do people speak, what does the language sound like? Which issues are covered? How is it visually staged? In Linz, don’t worry about missing the regional 7 pm news from the ORF Oberösterreich studio, and don’t bother with the local LT1. If you want it home-grown, have a look at the Upper Austrian dorf.tv with its uncut discussions and the user-generated programme. Or instead of television, just go out into Linz for some real-life vision because this city really has a lot to offer.

21

Wolfgang Preisinger ist Mitgründer und Geschäftsführer von Die Fabrikanten, die u. a. mehrere Filme produziert, mit Querspur 1990 das erste Festival internationaler Videokunst in Linz mitgestaltet und sehr bald einen nichtkommerziellen Fernsehsender wie dorf.tv gefordert haben – www.fabrikanten.at Wolfgang Preisinger is a co-founder and the managing director of Die Fabrikanten, which produces many films among other things, co-designed Querspur 1990, the first international video-art festival in Linz, and very early on, supported a non-commercial television channel like dorf.tv – www.fabrikanten.at Wolfgang Preisinger Mitgründer und Geschäftsführer Die Fabrikanten / Co-founder and managing director of Die Fabrikanten


ONLINE SEIN BEING ONLINE VON / BY GERFRIED STOCKER

Hotelzimmer sind Kraft- und Datentankstellen. Man tankt persönlich und informationell auf. Letzteres, weil der natürliche Feind des Reisenden die Roaminggebühren sind. Daher ist das Hotel der richtige Ort, um alle benötigten Daten wie beispielsweise Emails herunterzuladen und sich für die Zeit abseits des hoteleigenen W-LAN zu rüsten, in der man aus Kostengründen besser offline bleibt.

Hotel rooms are places to recharge your batteries and refuel with data. You can replenish your supply of energy and information – the latter since roaming charges are the traveller’s natural enemy. That’s why the hotel is the perfect location to download all your necessary data, such as emails, and to arm yourself for the time away from the hotel WiFi, where the expense makes it a better idea to stay offline. EXPERIENCE NEW PLACES MORE INTENSELY

INTENSIVER ERLEBTE FREMDE

Privaturlaub oder Geschäftsreise gehen mit zwei verschiedenen 22 Arten des Vernetztseins einher. Im Urlaub kann ich problemlos auf Handy und Co. verzichten, denn da ist Erreichbarkeit nicht das Thema. Doch die Netzanbindung braucht es trotzdem. Mit dem Wissen und den Hinweisen aus dem Netz ist es leichter, sich aus der Abhängigkeit von lokalen Informationen zu lösen und den fremden Ort zu erobern.

Being on private holidays and business trips means being online in two different ways. On holiday, I have no problem with not using my mobile, etc., because I really don’t have to be available. Even so, I still need an internet connection. With the knowledge and tips from the internet, it’s easier to avoid dependence on local information, and to really get to grips with the new place. Despite some culturally pessimistic prophecies, digital media has not abolished the actual location itself.


23


ONLINE SEIN / TO BE ONLINE

Die digitalen Medien haben den Ort entgegen mancher kulturpessimistischer Prophezeiung nicht abgeschafft. Im Gegenteil können wir die Fremde dank besserer Vorbereitung nun viel intensiver erleben und ihr so auch das mitunter Ängstigende nehmen.

of the location has been relativised. Many

ÜBERALL ARBEITEN KÖNNEN

you want. For example, it really doesn’t

On the contrary, thanks to better preparation, we can now experience new places much more intensely, and can also remove what are sometimes worrying aspects. BEING ABLE TO WORK ANYWHERE In many other respects, the significance types of work can be completed wherever

In anderer Hinsicht hat sich die Bedeutung des Orts in Vielem aufgelöst. Zahlreiche Arbeiten kann man von wo auch immer aus erledigen. Wo ich zum Beispiel die Schlussredaktion des Katalogs zum Ars Electronica Festival mache, ist ziemlich egal. Es kommt bloß auf eine schnelle Anbindung an. Lediglich eine etwaige Zeitverschiebung 24 gilt es da zu berücksichtigen. Die Egalisierung von Orten auf dieser Ebene führt jedoch in Summe nur dazu, dass wir ihre Besonderheiten erleben.

matter where I carry out the final editing of the Ars Electronica Festival catalogue. I just need a fast connection. The only thing I’d have to consider would be a possible time difference. However, the equalisation of locations to the same level simply means that we really experience their particularities. FAR AWAY BUT RIGHT HERE When I’m far away, I’m often actually much more present in the office and at work than when I’m in Linz. The time in the hotel room, when I’m much less stressed, is a gift. This time provides an opportunity to write those emails at last, to do some

FERN UND DOCH DA

research and to get in touch with people –

Tatsächlich bin ich aus der Ferne oft viel präsenter im Büro und in der Arbeit, als wenn ich in Linz bin. Die Zeit im Hotelzimmer ist eine geschenkte, in der ich viel weniger eingetaktet bin.

including my family back home. Skype is a wonderful way to have a chat with my wife and my son. I still cannot fail to be amazed that this vision that humanity has had for so long has been realised so perfectly.


GERFRIED STOCKER

Hier bietet sich die Gelegenheit, endlich Mails zu schreiben, zu recherchieren und mit Menschen in Kontakt zu treten. Auch mit meiner Familie zuhause. Skype ist ein wunderbares Mittel zum Austausch mit meiner Frau und meinem Sohn. Ich erlebe es uneingeschränkt positiv, dass diese alte Vision der Menschheit nun so perfekt verwirklicht ist. Für manche von uns bleibt damit jedoch eine Herausforderung verbunden: das Ausloggen zum richtigen Zeitpunkt. Das ist etwas, das wir im Umgang mit den neuen Kulturtechniken gerade lernen.

Although for some of us, this still involves a challenge: logging out at the right time. That’s something we’re just learning while using the new cultural technologies.

25 Gerfried Stocker ist gelernter Nachrichtentechniker und Medienkünstler mit Erfahrung u. a. in Interaktion, Robotik, Telekommunikation und Musik. Seit 1995 ist er künstlerischer Geschäftsführer von Ars Electronica. Als gefragter Vortragender und Ideengeber ist er an vielen Tagen des Jahres auf Reisen – www.aec.at Gerfried Stocker is a trained communications engineer and media artist, with experience in interaction, robotics, telecommunications and music, among others. Since 1995, he has been the artistic director of Ars Electronica. As a much sought-after lecturer and source of ideas, he is away travelling for much of the year – www.aec.at

Gerfried Stocker Nachrichtentechniker, Medienkünstler und künstlerischer Geschäftsführer Ars Electronica Linz GmbH. / trained communications engineer, media artist and artistic director of Ars Electronica Linz GmbH.


SCHLAFEN SLEEP VON / BY MARIA OBERMAIR

Schlafstörungen stellen sich dann ein, wenn es an oder über die Grenzen des Körper-Ich geht. Das hat mit Stress zu tun, gerade auf Reisen. Da sind wir ständig mit Neuem konfrontiert. Mit neuen Räumen, Menschen, Städten, Sprachen, Gepflogenheiten. Sich darauf einzustellen ist eine große Lernerfahrung, aber eben auch anstrengend.

Insomnia begins when you get near or go beyond the limits of your body. This is to do with stress, especially when you’re travelling. Here, you’re constantly confronted with new things. With new places, people, towns, languages, and customs. To adjust to these is a great learning experience, but tiring too. BEGINNING AND ENDING When you’re travelling and can’t get to

BEGINNEN UND ENDEN

Wenn Sie unterwegs sind und nicht einschlafen können, hilft es, etwas Vertrautes mit ins Bett zu nehmen. 26 Zum Beispiel einen Polsterüberzug von Zuhause, ein T-Shirt Ihres Partners oder Ihrer PartnerIn beziehungsweise einen Spritzer ihres Parfüms oder seines Rasierwassers. Fatal ist es, wenn Sie bis zum Einschlafen lesen, fernsehen oder am Computer arbeiten. Der Computer ist ein gutes Beispiel. So wie er brauchen auch wir eine Phase zum Starten und zum Schließen, und zwar in Form von etwas Zeit, in der wir nicht „funktionieren“ müssen.

sleep, it helps to take something familiar into bed with you. For example, a pillowcase from home, a t-shirt of your partner’s, or a bottle of her perfume, or his aftershave. It’s fatal to read, watch television, or work at the computer until you fall asleep. The computer is a good example. Like the computer, we need a phase to start up and shut down, in the form of a certain time in which we don’t have to “function”. That, in particular, is easy in a hotel, where we have no household or educational chores.


R_K_B_by_Petra Bork_pixelio.de

27


SCHLAFEN / SLEEP

Foto © www.vollfotograf.at / M. Scheucher

Maria Obermair ist Kinesiologin in Linz und verhilft u. a. Führungskräften, SportlerInnen und KünstlerInnen zu einer ausgewogenen Beziehung von Körper, Geist und Seele. Dabei bietet sie auch Seminare für „Reisen ohne Nebenwirkungen“ an und vermittelt, wie sich Jetlag lindern lässt – www.kinmo.at Maria Obermair is a kinesiologist in Linz and helps executives, athletes and artists, among others, to achieve a balanced relationship between their body, mind, and soul. In this context, she also offers seminars on „travelling without side effects“ and explains how to relieve the effects of jet lag – www.kinmo.at

Maria Obermair Kinesiologin / Kinesiologist

Genau das ist ja im Hotel sehr leicht, wo wir keine haushaltlichen oder erzieherischen Pflichten haben.

REFLECTING AND THINKING AHEAD Just take five minutes in bed before you go to sleep and after you’ve woken up to listen to yourself: How was my day, or what will it bring? What have I learnt, or what is

NACH- UND VORDENKEN

Nehmen Sie sich vor dem Einschlafen und nach dem Aufwachen im Bett einfach fünf Minuten, um in sich hineinzuhören: Wie war der Tag bzw. was wird er bringen? Was habe ich erlebt bzw. was kommt 28 auf mich zu? Wie fühle ich mich, was sagt mein Körper eigentlich? Machen Sie sich bewusst, dass Sie selbst der Designer bzw. die Designerin Ihres Tages sind!

in store for me? How do I feel, what is my body actually saying? Make yourself aware that you yourself are the designer of your day! If you can’t get to sleep, I can offer you three different kinesiological exercises. The first one is the hook up. HOOK UPS Lie on the bed with crossed legs, arms crossed on your chest, and clasped hands, and breathe deeply and calmly into your

Wenn Sie nicht einschlafen können, kann ich Ihnen drei verschiedene kinesiologische Übungen anbieten. Die erste ist der Hook up.

navel, with the tip of your tongue on the roof of your mouth. When you have become calmer, place your legs and the tips of your fingers parallel to each other, and just continue to breathe in this way.


MARIA OBERMAIR

HOOK UPS

HAND ON THE FOREHEAD

Legen Sie sich mit überkreuzten Beinen und vor der Brust überkreuzten und ineinander verschränkten Händen ins Bett und atmen Sie mit der Zungenspitze am Gaumen tief und ruhig in den Nabel. Wenn Sie ruhiger werden, legen Sie die Beine und Ihre Fingerspitzen parallel aneinander und atmen einfach so weiter.

You can reduce stress by placing the palms of your hands on your forehead, and breathing regularly. In this way, you can free yourself from problems and hectic chains of thoughts. Sometimes new ideas will occur to you as well. ABDOMINAL BREATHING Abdominal breathing is a very easy way to become calmer: When inhaling, your abdomen should become large and broad,

HAND AUF DIE STIRN

Stress können Sie gut abbauen, indem Sie sich beide Handflächen auf die Stirn legen und gleichmäßig atmen. So können Sie sich von Problemen und hektischen Gedankenfolgen lösen. Manchmal werden Sie so auch auf neue Ideen kommen.

and when exhaling, it should sink deeply. In this way, you communicate with the relaxation centre in your body.

BAUCHATMUNG

Ein ganz einfacher Weg zum Ruhigwerden ist die Bauchatmung: Ihr Bauch darf beim Einatmen groß und weit werden, beim Ausatmen darf er sich tief senken. Auf diese Weise sprechen Sie das Entspannungszentrum im Körper an.

29


GLÜCKLICH SEIN BE HAPPY VON / BY MANFRED RAUCHENSTEINER

Der Schlüssel zum Glück liegt in der Bewusstheit. Bewusstheit heißt, keinen Widerstand gegen die Realität zu leisten. Es ist immer der Widerstand gegen das, was gerade ist, der Leid und Schmerz erzeugt.

30

The key to happiness lies in consciousness. Consciousness means offering no resistance to reality. It is always the resistance to what is happening right now that produces suffering and pain. Being conscious of reality and of yourself enables you to make


Sich der Realität und Ihrer selbst bewusst zu sein, führt zu freien Entscheidungen. Darüber, wie Sie auf ein Ereignis reagieren wollen und in welchem Gefühl Sie sein wollen. Denn das Leben stellt uns im Prinzip immer wieder ein und dieselbe Frage: Und was machst du jetzt?

free decisions. Decisions on how you want to react to an event and what mood you want to be in. After all, life really just asks us one and the same question, again and again: And what are you doing now? HAPPINESS IN FREEDOM If you can answer this question consciously, you are free in your actions. You will always

GLÜCK IN DER FREIHEIT

have a great number of opportunities. You

Wenn Sie diese Frage bewusst beantworten, sind Sie frei in Ihren Handlungen. Sie haben immer viele Möglichkeiten. So wie Sie sich entscheiden, werden Sie sich fühlen. In dieser Freiheit liegt das Glück. Nichts und niemand hat die Macht, Sie unglücklich zu machen – außer Sie entscheiden sich dazu, diese

will feel in a way that corresponds to the way in which you make decisions. Happiness lies in this freedom. Nothing and no one has the power to make you unhappy – unless you decide to give up this power. When you do this, it is virtually always unconsciously. In unconsciousness, you only experience the patterns and programmes that

31


GLÜCKLICH SEIN / BE HAPPY

Macht abzugeben. Wenn Sie das tun, tun Sie es so gut wie immer unbewusst.

you learnt in what was at once the most formative and the worst time of your life: your childhood. That was the time in which you were, to a large extent, hopelessly at

In der Unbewusstheit leben Sie nur die Muster und Programme, die Sie in der prägnantesten und gleichzeitig schlimmsten Zeit Ihres Lebens gelernt haben: in Ihrer Kindheit. Das war die Zeit, in der Sie den ständigen Korrekturen und Kritiken anderer gegenüber weitgehend 32 machtlos ausgeliefert gewesen sind.

the mercy of the constant corrections and criticisms made by others. DETECTING PROGRAMMES When you feel anger, grief, jealousy or fear, it is precisely one of the routines learnt at that time that begin automatically. Worrying is probably the worst and most senseless of these programmes. To be able to detect one of these routines, you need to be very

PROGRAMME AUFSPÜREN

aware of your body. What we have learnt

Wenn Sie Zorn, Trauer, Eifersucht oder Angst spüren, läuft gerade automatisch eine dieser damals erlernten Routinen ab. Um ein Programm zu spüren, brauchen Sie eine gute Körperwahrnehmung. Das, was wir als „schlechte Gefühle“ gelernt haben, macht Ihren Brustkorb eng. Ihr Kopf wird Ihnen einen Hinweis geben, woher das Gefühl kommt.

are “bad feelings” make your chest feel

R_by_Ich-und-Du_pixelio.de

tight. From there, the pressure spreads up into your throat or down into your stomach. Your head will give you a clue as to where the feeling is coming from. Now you really are free to decide how you want to react and how you want to feel. Even if you consciously decide to keep hold of this “bad feeling”, you’ll feel better immediately.


MANFRED RAUCHENSTEINER

Manfred Rauchensteiner ist Emotionstrainer, Wissensentwickler, Glücksforscher (Vortragender am Europäischen Institut für Glücksforschung) und Autor des im Goldegg Verlag erschienen Buchs „Glücklich leben. Dein Herz weiß mehr als dein Verstand“ – www.rauchensteiner.at Manfred Rauchensteiner is an emotions trainer, a knowledge developer, a happiness researcher (lecturer at the Institute for European Research of Happiness, or IFEG) and author of the book “Glücklich leben. Dein Herz weiß mehr als dein Verstand” (Live happily. Your heart knows more than your head), published by Goldegg Verlag – www.rauchensteiner.at

Nun sind Sie in Wahrheit frei, sich zu entscheiden, wie Sie reagieren und wie Sie sich fühlen wollen.

Manfred Rauchensteiner Emotionstrainer, Wissensentwickler, Glücksforscher, Autor / emotions trainer, knowledge developer, happiness researcher, author

THOUGHTS ARE ENERGY Imagine your thoughts as information energy that wants to manifest itself. For this reason, try to frequently think grand

GEDANKEN SIND ENERGIE

thoughts, and cherish your wishes and

Stellen Sie sich Ihre Gedanken als Informationsenergie vor, die sich manifestieren möchte. Denken Sie daher oft großartig, schätzen Sie Ihre Wünsche und Ihr Verlangen. Hören Sie dabei nicht auf Ihren Verstand. Er wird Ihnen meist abraten, denn in seiner Bequemlichkeit will er jede Veränderung verhindern. Gehen Sie mit einem offenen Geist durch das Leben. Entscheiden Sie sich möglichst klar und im Detail dafür, was Sie zum Beispiel als Gast in einer fremden Stadt erleben möchten. So erreichen Sie mit hoher Wahrscheinlichkeit, was Sie wirklich wollen. Je klarer Sie sind, desto mehr können Sie selber entscheiden, was sich ereignen soll.

desires. While doing so, don’t listen to the voice of reason – it will usually dissuade you, since in its comfort, it will attempt to prevent any change. Go through life with an open mind. Decide as clearly as possible, and in detail, what you would like to experience, for example as a visitor to a foreign city. In all probability, this will allow you to achieve what you really want. The more clearly you think, the more often you can decide what should really happen.

33


UND NUN: DIE GUTE-NACHT-GESCHICHTE AND NOW: A BEDTIME STORY VON / BY HELMUT WITTMANN

„Mir scheint, dass man einen starken Willen braucht, um etwas zu erreichen im Leben“, hat einer zu einem Weisen gesagt. Der Weise hat darauf gelacht. „Warum lacht Ihr, Herr?“, hat der eine gefragt.

“It seems to me that you need a strong will to achieve anything in life”, a man said to a wise man. At that, the wise man laughed. “Why are you laughing, sir?” the man asked. “You don’t get the best things in life with willpower”, the wise man laughed. “With

„Die besten Dinge im Leben bekommst du nicht durch Willenskraft“, hat der Weise gelacht. „Du kannst mit Willenskraft Essen in deinen Mund stecken, aber nicht mit Willenskraft Appetit bekommen. Du kannst dich mit Willenskraft niederlegen, aber nicht mit Willenskraft einschlafen. 34 Du kannst mit Willenskraft ein Geheimnis mitteilen, aber nicht mit Willenskraft Vertrauen schaffen. Du kannst mit Willenskraft etwas für jemand anderen tun, aber nicht mit Willenskraft Liebe schenken. Das Beste im Leben geschieht einfach aus dir heraus – oder eben nicht.“

willpower, you can put food into your mouth, but you can’t develop an appetite with it. With willpower, you can lie down, but you can’t fall asleep with it. With willpower, you can share a secret, but you can’t create trust with it. With willpower, you can do something for somebody else, but you can’t give love with it. The best things in life just come from you yourself – or they don’t, as the case may be.”


35 Sonnenaufgang Donaulände Alt-Urfahr / Sunrise at the banks of the river Danube

Helmut Wittmann, Jahrgang 1959, ist staatlich geprüfter Filmvorführer, Spieleerfinder, Schlosssekretär, Buchhändler, Texter und Landarbeiter und vor allem seit über 20 Jahren von Hauptberuf Märchenerzähler – www.maerchenerzaehler.at Helmut Wittman, born 1959, is a state-certified film projectionist, games inventor, castle secretary, bookseller, copywriter, and farm worker, and above all, has been a storyteller for over 20 years – www.maerchenerzaehler.at Helmut Wittmann Märchenerzähler / Storyteller




54 Unterk端nfte 54 Ansichten / 54 accommodations 54 views

7

8

9

13

14

15

19

20

21

38


1

2

3

4

5

6

10

11

12

39

16

17

18

22

23

24


25

26

27

31

32

33

37

38

39

43

44

45

49

50

51


28

29

30

34

35

36

40

41

42

46

47

48

52

53

54


54 Unterk端nfte 54 Innenansichten / 54 accommodations 54 interior views

7

8

9

13

14

15

19

20

21

42


1

2

3

4

5

6

10

11

12

43

16

17

18

22

23

24


25

26

27

31

32

33

37

38

39

43

44

45

49

50

51


28

29

30

LINZ WOCHENENDE / LINZ WEEKEND 3 TAGE AB / 3 DAYS AT

34

35

€ 99,–

P.P. IM DOPPELZIMMER P.P. IN A DOUBLEROOM WWW.LINZTOURISMUS.AT/ WOCHENENDE (SIEHE RÜCKSEITE / SEE BACK)

40

41

42

46

47

48

52

53

54

LINZ CARD 1-Tages-Karte 1-Day-Card

€ 15,–

3-Tages-Karte 3-Day-Card

€ 25,–

WWW.LINZ.AT/LINZCARD WWW.LINZTOURISMUS.AT/LINZCARD


superior superior 1

hhhhsuperior 1 Courtyard by Marriott Linzsuperior Courtyard by Marriott Linz hhhh

Europaplatz Europaplatz 2, 4020 Linz 2, 4020 Linz Tel. +43 732 Tel. 6959-0 +43 732 6959-0 Fax +43 732 Fax 606090 +43 732 606090 cy.lnzcy.dos@courtyard.com cy.lnzcy.dos@courtyard.com www.courtyardlinz.at www.courtyardlinz.at

LinzLinien:LinzLinien: 12,25,17,19/Europaplatz 12,25,17,19/Europaplatz

Anzahl der Anzahl Zimmer: der 236 / Zimmer: Anzahl 236 / der Anzahl Betten: 472 der Betten: 472 DZ/DoubleDZ/Double room € 45,00 – 95,00 room € 45,00 – 95,00 EZ/Single EZ/Single room € 90,00 – 190,00 room € 90,00 – 190,00

2

2 ARCOTEL ARCOTEL Nike Linz Nikehhhh Linz hhhh Untere Donaulände Untere Donaulände 9, 4020 Linz 9, 4020 Linz Tel. +43 732 Tel. 7626-0 +43 732 7626-0 Fax +43 732 Fax 7626-2 +43 732 7626-2 nike@arcotelhotels.com nike@arcotelhotels.com www.arcotelhotels.com/nike www.arcotelhotels.com/nike

LinzLinien:LinzLinien: 12,25/Parkbad; 12,25/Parkbad; 26/Brucknerhaus 26/Brucknerhaus

Anzahl der Anzahl Zimmer: der 174 / Zimmer: Anzahl 174 / der Anzahl Betten: 348 der Betten: 348 DZ/DoubleDZ/Double room € 55,50 – 97,00 room € 55,50 – 97,00 EZ/Single EZ/Single room € 89,00 – 172,00 room € 89,00 – 172,00

3

3 Steigenberger Steigenberger Hotel Linz Hotelhhhh Linz hhhh Am Winterhafen Am Winterhafen 13, 4020 Linz 13, 4020 Linz Tel. +43 732 Tel. 7899-0 +43 732 7899-0 Fax +43 732 Fax 7899-99 +43 732 7899-99 linz@steigenberger.at linz@steigenberger.at www.linz.steigenberger.at www.linz.steigenberger.at

LinzLinien:LinzLinien: 27/Gallanderstraße 27/Gallanderstraße

Anzahl der Anzahl Zimmer: der 176 / Zimmer: Anzahl 176 / der Anzahl Betten: 255 der Betten: 255 DZ/DoubleDZ/Double room ab/from room€ 47,50 ab/from € 47,50 EZ/Single EZ/Single room ab/from room€ 80,00 ab/from € 80,00 MZ/Multiple MZ/Multiple room ab/from room€ 44,00 ab/from € 44,00

46

Hotel

Hotel

g € 19,50 g € 19,50 Q lQ fl f ® 0® −0 − ù aù ha h ö 9ö µ9 µ Æ ËÆ ÂË Â » ⅞» Ò⅞ Ò

Hotel

Hotel

g € 14g Q€ 14 Q s ls fl f ® 0® −0 − a ha öh ö 9 µ9 Ƶ Æ ä Ôä ÂÔ Â » Ò» Ò

Hotel

Hotel

g € 11g Q€ 11 Q l fl ®f ® 0 −0 a− a h öh øö ø 9 µ9 äµ ä Ô »Ô ⅞» ⅞ Ò Ò


4

City-Hotel hhhh Schillerstraße 50-52, 4020 Linz Tel. +43 732 652622 Fax +43 732 651308 cityhotel_linz@aon.at www.cityhotel.at

Hotel

LinzLinien: 12,17,19,19a/Dinghoferstraße

Anzahl der Zimmer: 69 / Anzahl der Betten: 160 DZ/Double room € 60,00 – 75,00 EZ/Single room € 90,00 – 125,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00

5

Austria Trend Hotel Schillerpark hhhh Schillerplatz, 4020 Linz Tel. +43 732 69500 Fax +43 732 69509 schillerpark@austria-trend.at www.austria-trend.at/hotel-schillerpark

LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße

Anzahl der Zimmer: 111 / Anzahl der Betten: 158 DZ/Double room ab/from € 52,50 EZ/Single room ab/from € 85,00 MZ/Multiple room € a.A./o.d.

6

Hotel am Domplatz hhhh Stifterstraße 4, 4020 Linz Tel. +43 732 773000 Fax +43 732 773000-155 info@hotelamdomplatz.at www.hotelamdomplatz.at

g € 15 Q slf 0−ù ahö 9µÆ äÔË Â»⅞ ÊÒ Hotel

g € 18 Q lf® 0ah ö9µ ÆäÔ Â»⅞ Ò

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung; 45,45a,46/Mariendom

Anzahl der Zimmer: 71 / Anzahl der Betten: 149 Appartements/apartments € a.A./o.d. DZ/Double room  ab/from € 47,50 EZ/Single room  ab/from € 95,00

g € 15 Q lf® 0−a hö9 ÆäÔ Â»Ò

47


7

Prielmayerhof hhhh Tel. +43 732 774131-0 Fax +43 732 771569

Hotel

LinzLinien: 45,45a,46/Garnisonstraße

www.prielmayerhof.at Anzahl der Zimmer: 73 / Anzahl der Betten: 130 Appartements/apartments € a.A./o.d. DZ/Double room € 55,00 – 75,00 EZ/Single room € 75,00 – 115,00

8

Dom-Hotel hhhh Tel. +43 732 778441 Fax +43 732 775432 domhotel_linz@aon.at www.domhotel.at

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung

Anzahl der Zimmer: 40 / Anzahl der Betten: 93 DZ/Double room ab/from € 65,00 EZ/Single room ab/from € 90,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00

9

Hotel Nöserlgut hhhh Tel. +43 732 683326 Fax +43 732 68332620 hotel@noeserlgut.at www.noeserlgut.at

€6

lf0 −hö ø9µ ÆäÔ Ë» ⅞ÊÒ

Hotel Garni

LinzLinien: 12/Meggauerstraße

Anzahl der Zimmer: 18 / Anzahl der Betten: 36 DZ/Double room ab/from € 48,50 EZ/Single room ab/from € 78,00

48

g €13 Q lf® 0−a h9µ ÆÔÂ »Ò

Qsf ®0µ Ô»


Design 10

Art & Style SPITZ Hotel ​ Fiedlerstraße 6, 4040 Linz Tel. +43 732 733733 Fax +43 732 733733-833 office@spitzhotel.at www.spitzhotel.at

Designhotel

LinzLinien: 1,2,3/Rudolfstraße

Anzahl der Zimmer: 73 / Anzahl der Betten: 143 DZ/Double room ab/from € 57,00 EZ/Single room ab/from € 94,00

11

Design Hotel Harry`s Home Linz Donaufeldstraße 3, 4040 Linz Tel. +43 732 757500 Fax +43 732 757500-99 linz@harrys-home.com www.harrys-home.com

LinzLinien: 1,2/Schumpeterstraße; 33/Further Weg

Anzahl der Zimmer: 77 / Anzahl der Betten: 133 Appartements/apartments € 46,00 – 92,00 DZ/Double room € 42,00 – 50,00 EZ/Single room € 71,00 – 86,00 MZ/Multiple room € 34,00 – 39,00

12

Hotel Zum Schwarzen Bären Herrenstraße 9-11, 4020 Linz Tel. +43 732 772477 Fax +43 732 772477-47 baer@linz-hotel.at www.linz-hotel.at

g € 12 Q lf0 −aö 9µÆ äÔ »Ò

Designhotel

g € 5 Q slf 0−ù ah9 ÆäÔ Â»Ò

Designhotel

LinzLinien: 1,2,3/Taubenmarkt

Anzahl der Zimmer: 50 / Anzahl der Betten: 88 DZ/Double room € 60,00 – 80,00 EZ/Single room € 80,00 – 120,00 MZ/Multiple room € 50,00 – 60,00

g € 12 Q slf ®0− h9Æ äÔË Â»Ò

49


13

ibis Linz City hhh Kärntner Straße 18-20, 4020 Linz Tel. +43 732 69401 Fax +43 732 69401-9 h1722@accor.com www.ibis.com/1722

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Hauptbahnhof

Anzahl der Zimmer: 146 / Anzahl der Betten: 294 DZ/Double room ab/from € 54,50 EZ/Single room ab/from € 80,00

14

ibis Styles Linz hhh Wankmüllerhofstraße 37, 4020 Linz Tel. +43 732 347281-100 Fax +43 732 349335 h0519@accor.com www.ibisstyles.com/0519

Hotel

LinzLinien: 1,2/WIFI/Linz-AG

Anzahl der Zimmer: 115 / Anzahl der Betten: 230 DZ/Double room ab/from € 44,00 EZ/Single room ab/from € 69,00 MZ/Multiple room ab/from € 37,00

15

Hotel Kolping hhh Gesellenhausstraße 5, 4020 Linz Tel. +43 732 661690 Fax +43 732 661690-55 office@hotel-kolping.at www.hotel-kolping.at

Qsl f®0 −ah ö…9 ÆäÔ Â»Ò

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße; 45,45a,46/Auerspergplatz

Anzahl der Zimmer: 52 / Anzahl der Betten: 106 DZ/Double room € 46,00 – 60,00 EZ/Single room € 71,00 – 93,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00

50

g € 8 Q lf® 0−a h9Æ äÔ» ⅞Ò

g € 10 Q lf® 0ah µÆÔ »Ò


16

Hotel zur Lokomotive hhh Tel. +43 732 654554-0 Fax +43 732 658337

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Hauptbahnhof

www.hotel-lokomotive.at Anzahl der Zimmer: 46 / Anzahl der Betten: 98 Appartements/apartments € a.A./o.d. DZ/Double room € 48,50 – 51,00 EZ/Single room € 65,00 – 71,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC € 30,00 – 35,00 MZ/Multiple room € 35,00 – 40,00

17

Austria Classic Hotel Wolfinger hhh Tel. +43 732 7732910 Fax +43 732 77329155

LinzLinien: 1,2,3,50,192/Hauptplatz

Anzahl der Zimmer: 48 / Anzahl der Betten: 90 DZ/Double room ab/from € 59,50 EZ/Single room ab/from € 84,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00

18

Sankt Magdalena Bildung/Seminar/Hotel hhh Tel. +43 732 253041-0 Fax +43 732 253041-35 rezeption@sanktmagdalena.at www.sanktmagdalena.at

LinzLinien: 1,2,101/St. Magdalena

Anzahl der Zimmer: 67 / Anzahl der Betten: 84 DZ/Double room  ab/from € 49,00 EZ/Single room  ab/from € 57,00

€8

lf0 ah9 äÔÂ »⅞Ê Ò

Hotel

g €13 Q lf0 ahä Ô» Ò

Gasthof

Qsl f®0 −ah 9äÔ »Ò

51


19

Hotel Goldener Adler hhh Tel. +43 732 731147 Fax +43 732 7311475

Hotel Garni

LinzLinien: 3,33,38/Biegung bzw. Knabenseminarstraße

www.goldeneradler.at Anzahl der Zimmer: 43 / Anzahl der Betten: 80 Appartements/apartments ab/from € 69,00 DZ/Double room ab/from € 54,00 EZ/Single room ab/from € 75,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00

20

Hotel Mühlviertlerhof hhh Tel. +43 732 772268 Fax +43 732 77226834

Qsl f®0 −hÆ äÔÂ »⅞Ê Ò

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Taubenmarkt

gQ

www.hotel-muehlviertlerhof.at Anzahl der Zimmer: 26 / Anzahl der Betten: 58 Appartements/apartments ab/from € 33,66 DZ/Double room ab/from € 51,00 EZ/Single room ab/from € 73,00 MZ/Multiple room ab/from € 44,33

21

Gasthof & Hotel Zum grünen Wald hhh Prager Bundesstraße 12, Tel. +43 7235 50400 www.wolfsegger.at Anzahl der Zimmer: 22 / Anzahl der Betten: 43 DZ/Double room ab/from € 45,00 EZ/Single room ab/from € 67,00 MZ/Multiple room ab/from € 35,00

52

Ò

Gasthof

gQs lf® 0−ù ah9 äË »


22

Hotel Kleinmünchen hh Wiener Straße 406, 4030 Linz Tel. +43 732 301313 Fax +43 732 301313-55 hotel.kleinmuenchen@netway.at www.hotel-kleinmuenchen.at

Hotel Garni

LinzLinien: 1,2/Simonystraße

Anzahl der Zimmer: 69 / Anzahl der Betten: 94 DZ/Double room ab/from € 32,00 EZ/Single room ab/from € 46,00 EZ mit Dusche, ohne WC/Single room with shower, shared WC ab/from € 33,00

23

Hotel garni „Wilder Mann“ hh Goethestraße 14, 4020 Linz Tel. +43 732 656078 Fax +43 732 942000 hotel@wildermann.cc www.wildermann.cc

LinzLinien: 1,2,3/Goethekreuzung

Qsl f0h ä»⅞

Hotel Garni

Qsf 0Ô»

Anzahl der Zimmer: 21 / Anzahl der Betten: 30 DZ/Double room  ab/from € 44,00 DZ mit Dusche, ohne WC/Double room with shower, shared WC  ab/from € 35,00 EZ/Single room  ab/from € 51,00 EZ mit Dusche, ohne WC/Single room with shower, shared WC  ab/from € 41,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC  ab/from € 35,00 MZ ohne Dusche, ohne WC/Multiple room shared shower, WC  ab/from € 22,00

24

Gasthof Lüftner hh Klausenbachstraße 18, 4040 Linz Tel. +43 732 750166 Fax +43 732 75016626 office@gh-lueftner.at www.gh-lueftner.at

Gasthof

LinzLinien: 1,2/Ferdinand-Markl-Straße

Anzahl der Zimmer: 10 / Anzahl der Betten: 21 DZ/Double room ab/from € 39,00 EZ/Single room ab/from € 48,00 MZ/Multiple room ab/from € 35,40

Qsf ®0h 9Ô»

53


25

Gasthof Rothmayr hh Tel. +43 732 774849 Fax +43 732 77484970 info@gasthofrothmayr.at www.gasthofrothmayr.com

Hotel

LinzLinien: 26/St. Margarethen

Anzahl der Zimmer: 8 / Anzahl der Betten: 16 DZ/Double room € 39,50 – 46,00 EZ/Single room € 59,00 – 71,00 MZ/Multiple room € 35,00 – 40,00

26

Goldenes Dachl hh Tel. +43 732 775897 oder/or +43 676 5152215

Qsf ®0a 9äÔ »

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße; 45,46/Auerspergplatz

www.goldenesdachl-linz.at

Qf® 0Ô»

Anzahl der Zimmer: 8 / Anzahl der Betten: 12 DZ/Double room ab/from € 42,00 DZ ohne Dusche, ohne WC/Double room shared shower, WC ab/from € 34,00 EZ/Single room ab/from € 52,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC ab/from € 36,00 MZ/Multiple room ab/from € 42,00

Nicht kategorisierte Betriebe 27

Park Inn by Radisson Linz Tel. +43 732 777100-0 Fax +43 732 777100-3590 info.linz@rezidorparkinn.com www.parkinn.de/hotel-linz

Hotel

LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung; 41,43/Hessenplatz

Anzahl der Zimmer: 175 / Anzahl der Betten: 350 DZ/Double room ab/from € 49,50 EZ/Single room ab/from € 87,00

54

g €16 Q lf® 0−ù ah9 ÆäÔ Ë» ÊÒ


28

Johannes Kepler Heim Tel. +43 732 244031201 Fax +43 732 252216

Ferienheim

LinzLinien: 1,2/Universität

www.jk-heim.at

sla äË

Anzahl der Zimmer: 242 / Anzahl der Betten: 477 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 40,00 Buchbar Juli/August/September / bookable july/august/september

29

Jugendgästehaus Linz Tel. +43 732 664434 Fax +43 732 664434-75 jgh.linz@oejhv.or.at www.jugendherbergsverband.at

Jugendherberge

LinzLinien: 17,19,27/Froschberg; 45a,46/Leondinger Str.

Anzahl der Zimmer: 63 / Anzahl der Betten: 264 DZ/Double room ab/from € 27,50 EZ/Single room ab/from € 34,50 MZ/Multiple room ab/from € 24,50

30

Junges Wohnen – Guter Hirte Tel. +43 732 777861 Fax +43 732 7778612222 junges.wohnen@caritas-linz.at www.junges-wohnen.at

Qsl f−a hä» Ê

Jugendhaus

LinzLinien: 45,45a,46/Mariendom;1,2,3/ Mozartkreuzung;27/Hopfengasse

Anzahl der Zimmer: 107 / Anzahl der Betten: 182 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 26,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 40,00 MZ/Multiple room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 24,00

Qla äË» Ê

Buchbar Juli/August / bookable july/august

55


31

Hotel Sommerhaus ​ Julius-Raab-Straße 10, 4040 Linz Tel. +43 732 2457-376 Fax +43 732 2457-39 hotel@studentenwerk.at www.sommerhaus-hotel.at

Hotel

LinzLinien: 1,2/Schumpeterstraße

Anzahl der Zimmer: 100 / Anzahl der Betten: 180 DZ/Double room ab/from € 41,00 EZ/Single room ab/from € 55,00

32

Rosenhof ​ Wegscheider Straße 76, 4020 Linz Tel. +43 732 387069 office@pension-rosenhof.at www.pension-rosenhof.at

Frühstückspension

LinzLinien: 19/Schirmerstraße

Anzahl der Zimmer: 20 / Anzahl der Betten: 37 DZ/Double room ab/from € 33,00 EZ/Single room ab/from € 38,00

33

LFI Hotel/Landwirtschaftskammer Gästehaus GmbH ​ Auf der Gugl 3, 4020 Linz Tel. +43 50 6902-1470 Fax +43 50 6902-1499 ghg@lk-ooe.at hotel.lfi.at

LinzLinien: 17,19,19a,45a,46/JohannStrauß-Straße

Anzahl der Zimmer: 17 / Anzahl der Betten: 32 DZ/Double room ab/from € 38,00 EZ/Single room ab/from € 52,00

56

Qsl f®0 −ah öbä ÔË» ⅞

Qsf 0hÔ Â»

Hotel

Qsl f®0 ahä Ô»


34

Haus Waltraud ​ Hessenplatz 6, 4020 Linz Tel. +43 732 777776 oder/or +43 664 4237002 office@haus-waltraud.com www.haus-waltraud.com

Pension

LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung; 41,43/Hessenplatz

Anzahl der Zimmer: 13 / Anzahl der Betten: 35 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 35,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) € 42,00 – 52,00 MZ/Multiple room (o. Frühst./no breakfast) € 25,00 – 30,00

35

Turmfalke ​ Turmstraße 3, 4020 Linz Tel. +43 732 332858 Fax +43 732 332858 info@hotel-turmfalke.at www.hotel-turmfalke.at

Hotel

LinzLinien: 1,2,18,25/VOEST-Alpine

Anzahl der Zimmer: 15 / Anzahl der Betten: 26 DZ/Double room ab/from € 32,00 EZ/Single room ab/from € 46,00

36

Sportcasino Ebelsberg ​ Kremsmünsterer Straße 38, 4030 Linz Tel. +43 732 301682 Fax +43 7224 5171 sportcasino.linz@lugmair.net www.sportcasino.at

sl 0…µ Ô»Ê € 10

Qsf ®0ä Ô»

Gasthof

LinzLinien: 2/Hauderweg

s®0 äÔ»

Anzahl der Zimmer: 14 / Anzahl der Betten: 26 DZ ohne Dusche, ohne WC/Double room shared shower, WC (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 25,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 25,00

57


37

ABC Panorama Restaurant ​ Hölderlinstraße 26, 4040 Linz Tel. +43 732 944491 oder/or +43 732 711161 office@bewegungscenter.at www.abc-ooe.at

Hotel

LinzLinien: 1,2/Ontlstraße;12,25/Karlhof

Anzahl der Zimmer: 6 / Anzahl der Betten: 22 DZ/Double room ab/from € 42,50 EZ/Single room ab/from € 50,00 MZ/Multiple room € a.A./o.d.

38

Gasthof Heuriger zum Hauermandl ​ Oidener Straße 98, 4030 Linz Tel. +43 732 320213 Fax +43 732 320213 gasthof@zum-hauermandl.at www.zum-hauermandl.at

LinzLinien: 11,19/Oidener Straße

Anzahl der Zimmer: 14 / Anzahl der Betten: 21 DZ/Double room ab/from € 35,00 EZ/Single room ab/from € 40,00 MZ/Multiple room ab/from € 33,00

39

City Home Linz ​ Böhmerwaldstraße 18, 4020 Linz Tel. +43 7242 2025-470 Fax +43 7242 2025-8204 office@cityhome-linz.at www.cityhome-linz.at

58

Gasthof

sf® 0−ù h9µ äÔ»

Privatvermieter

LinzLinien: 1,2,3/Hauptbahnhof

Anzahl der Zimmer: 9 / Anzahl der Betten: 18 Appartements/apartments € a.A./o.d. Buchbar ab 1 Woche / minimum stay 1 week

Qsl f®0 −ùa öøÔ »

gQl 0äÔ »


40

La Cantinetta degli AMICI ​ Mariahilfgasse 1, 4020 Linz Tel. +43 650 6355869 office@larufa.at www.pension-linz-amici.at

Gasthof

LinzLinien: 27/Klammstraße; 26/Theater

f®0 häÔ

Anzahl der Zimmer: 6 / Anzahl der Betten: 12 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00

41

Appartementhaus Anna ​ Fadingerstraße 5, 4020 Linz Tel. +43 732 784711 oder/or +43 664 73590388 appartementhaus.anna@aon.at www.appartementhaus-anna.at

Privatvermieter

LinzLinien: 1,2,3/Taubenmarkt

s0Ô Â»Ê

Anzahl der Zimmer: 5 / Anzahl der Betten: 10 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 32,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 49,00

42

Urlaub am Bauernhof „Waldbothgut“ Familie Huber ​ Waldbothenweg 40, 4030 Linz Tel. +43 699 11884180 info@waldbothgut.at www.bauernhof.at/waldboth

LinzLinien: 106/Gottschallingerstraße

Privatvermieter

sf0 Ë»Ê

Anzahl der Zimmer: 7 / Anzahl der Betten: 10 Appartements/apartments ab/from € 39,00 DZ/Double room ab/from € 35,00 EZ/Single room ab/from € 47,00

59


43

Urlaub am Bauernhof Familie Auinger ​ Wambacherstraße 82, 4030 Linz Tel. +43 664 5201718 Fax +43 732 310440 elfriede.auinger@aon.at www.bauernhof.at/auinger

LinzLinien: 106/Baumgartnergut

Privatvermieter

sf0 Ô»

Anzahl der Zimmer: 6 / Anzahl der Betten: 9 DZ/Double room ab/from € 32,00 EZ/Single room ab/from € 39,00

44

Apartment Deluxe Linz ​ Dießenleitenweg 160a, 4040 Linz Tel. +43 699 81548040 office@apartment-linz.at www.apartment-linz.at

Privatvermieter

LinzLinien: 1,2/Harbach

Anzahl der Zimmer: 3 / Anzahl der Betten: 10 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 45,00

45

Appartement Mayr ​ Edlbacherstraße 12, 4020 Linz Tel. +43 664 1418778 manrader@aon.at

Privatvermieter

LinzLinien: 14,15,41,43/Novaragasse

Anzahl der Zimmer: 3 / Anzahl der Betten: 7 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 29,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 49,00

60

Qs0 hÔ »Ê

0»


46

Pöstlingberg-Schlössl ​ Am Pöstlingberg 14, 4040 Linz Tel. +43 732 716633-0 Fax +43 732 716633-66 office@p-schloessl.at www.poestlingbergschloessl.at

Gasthof

LinzLinien: 50/Pöstlingberg Schlössl

Anzahl der Zimmer: 3 / Anzahl der Betten: 6 DZ/Double room € 125,00 – 175,00

47

Appartement Donaublick ​ Schulstraße 1, 4040 Linz Tel. +43 732 733360 Fax +43 732 733360 office@kosmetik-schachner.at

Qs® 0a9 µÂ»

Privatvermieter

LinzLinien: 1,2,3/Rudolfstraße

Q0h Â

Anzahl der Zimmer: 2 / Anzahl der Betten: 4 Appartements/apartments € a.A./o.d. Buchbar ab 1 Woche / minimum stay 1 week

48

Appartement Pum ​ Andreas-Hofer-Straße 4, 4020 Linz Tel. +43 650 2145043 appartementpum@gmx.at

Privatvermieter

LinzLinien: 1,2/Herz-Jesu-Kirche

Anzahl der Zimmer: 1 / Anzahl der Betten: 3 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 24,00

s0Ô »

61


49

Appartement Pehböck ​ Gruentalerstraße 12, 4020 Linz Tel. +43 650 6294624 o.pehboeck@eduhi.at

Privatvermieter

LinzLinien: 12/Keferfeld; 41,43/Landwiedstraße

0Ô»

Anzahl der Zimmer: 1 / Anzahl der Betten: 2 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 35,00 Buchbar ab 3 Nächten / minimum stay 3 nights

50

Linzer-City Appartement ​ Hafferlstraße 7, 4020 Linz Tel. +43 676 5802096 linzer-city.appartement@gmx.at

Privatvermieter

LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße; 45,46/Mozartkreuzung; 12,17,19/Goethekreuzung

Anzahl der Zimmer: 1 / Anzahl der Betten: 2 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 45,00

51

Hoffelner Zimmervermietung ​ Freistädter Straße 231, 4040 Linz Tel. +43 732 250443 Fax +43 732 25044314 office@hoffelner-linz.at www.hoffelner-linz.com

LinzLinien: 33,33a/Steg

Anzahl der Zimmer: 17 / Anzahl der Betten: 25 Preise auf Anfrage / prices on demand

62

l0ä ÔË» Ê

Pension

s


52

Wienerwald ​ Freinbergstraße 18, 4020 Linz Tel. +43 732 777881 Fax +43 732 77788130 freinbergstrasse@wienerwald.at www.wienerwald.com

Hotel

LinzLinien: 26/Freinberg

Qs® h⅞Ê

Anzahl der Zimmer: 14 / Anzahl der Betten: 27 Preise auf Anfrage / prices on demand

53

Campingplatz Linz-Pichlingersee ​ Wiener Straße 937, 4030 Linz Tel. +43 732 305314 office@camping-linz.at www.camping-linz.at Geöffnet 15.03. – 15.10. / open March 15 – October 15

54

Zeltplatz Linz-Pleschingersee ​ Seeweg 11, 4040 Linz Tel. +43 732 2478701 office@restaurant-kolmer.at www.restaurant-kolmer.at

LinzLinien: 33,33a/Pleschinger See

Camping

Qsf ®−a hÔË Ê

Camping

Qsf ®ä

Nur Zelte / tents only!

63


Linz Card 2015

-Karte 1-Tages-Card y a -D 1

Entdecken Sie Neues, Verrücktes und Bewegendes mit der Linz-Card. Sie öffnet Ihnen die Tür zum Kulturerlebnis und zahlreichen Vorteilen: • Freier Eintritt in Linzer Museen und Ausstellungen

€ 15,–

-Karte 3-Tages rd a 3-Day-C

€ 25,–

• Freie Fahrt mit Bus und Straßenbahn der LINZ AG LINIEN • Ermäßigungen auf touristische Leistungen und Ausflugsziele • € 10,00 Donau-Kultur-Gutschein für Schiff, Konzert, Theater ZUSÄTZLICHE LEISTUNGEN DER 3-TAGES-KARTE • 1 Berg- und Talfahrt mit der Pöstlingbergbahn • € 5,00 Gastronomiegutschein VERKAUFSSTELLEN: Die Karten erhalten Sie: Bei der Tourist Information am Hauptplatz und am Hauptbahnhof sowie in zahlreichen Linzer Hotels und ausgewählten Linzer Museen. Discover a new, crazy and moving world with the Linz Card. It unlocks the door to cultural experiences and features a host of benefits: • Admission to museums and exhibitions • Free unlimited use of all LINZ AG LINIEN public transportation • Discounts on different touristic offers and destinations • € 10.00 Danube-Culture-Voucher for ship, concerts, theatres ONLY FOR HOLDERS OF THE 3-DAY-CARD: • 1 return-ticket on the Pöstlingberg Railway • Gastronomy voucher of € 5.00 64

POINTS OF SALE: The Linz-Card can be purchased: At the Tourist Information on the main square and at the railway station/ÖBB travel center, at hotels and museums.

PREIS / PRICE: 1-Tages-Karte € 15,00 (Erm. € 10,00)

1-Day-Card € 15.00 (reduced € 10.00)

3-Tages-Karte € 25,00 (Erm. € 20,00)

3-Day-Card € 25.00 (reduced € 20.00)


Linz Tourist Information Hauptplatz 1, 4020 Linz, Tel. +43 732 7070 2009, Fax +43 732 7070 54 2009 tourist.info@linz.at, www.linz.at/tourismus, www.linztourismus.at

Tourist Information Hauptbahnhof / main station Bahnhofplatz 3, 4020 Linz

Linz buchen/ Linz booking Reiseveranstalter / Travel business Hier können Sie Linz Angebote über unsere Reiseveranstalter-Partner buchen. / Book your Linz journey also at our travel-partners.

Reiseveranstalter Österreich / Travel business Austria

www.neckermann-reisen.de www.dertour.de

www.railtours.oebb.at www.mondial-reisen.com www.salzkammergut.co.at www.hofer-reisen.at www.donaureisen.at www.touristik.at www.ruefa.at www.panoramatours.com www.blaguss.com www.eurotours.at

Radreiseveranstalter Österreich / Bike Travel business Austria www.donaureisen.at www.radurlaub.com www.austria-radreisen.at www.radreisen.at

Reiseveranstalter Schweiz / Travel business Swiss www.railtour.ch

Reiseveranstalter Deutschland / Travel business Germany www.thomascook.de www.art-cities-reisen.de

Reiseveranstalter Italien / Travel business Italy www.aemmeviaggi.it

Linz online

65

Auf www.linztourismus.at finden Sie Informationen über Veranstaltungen, Hotels, Gastronomie sowie attraktive Wochenendangebote. / On www.linztourismus.at/en you find information about events, hotels, gastronomy and hotel-packages. www.linz.at/tourismus www.linz.at/tourismus/wikitude www.facebook.com/linz.austria

twitter.com/linz_inside

plus.google.com

www.xing.com/net/linz

www.flickr.com/linz_inside

www.youtube.com/linztourismus

www.linztourismus.at/linz-app


Anreise und Verkehr Travel in and to Linz ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL / PUBLIC TRANSPORTATION Nutzen Sie die elektronische Fahrplanauskunft der Linz Linien, um bequem zu Ihrem Hotel zu gelangen: www.linzag.at. To arrive at your hotel comfortably please use the electronic schedules of the Linz Linien (public transportation): www.linzag.at. BLUE DANUBE AIRPORT LINZ Flughafenstraße 1, 4063 Hörsching, Tel. +43 7221 600 0, info@linz-airport.com, www.linz-airport.com Der Flughafen Linz ist rund 15 km vom Stadtzentrum entfernt und kann bequem in nur ca. 20 Minuten mit Taxi, Bus und Bahn erreicht werden. Direktflüge nach Düsseldorf, Frankfurt, London, Wien, Zürich, Teneriffa und Palma (Sommer). The blue danube airport Linz is located outside of Linz (15 km) and can be reached easily in approx. 20 minutes by taxi, bus or train. Direct flights to Düsseldorf, Frankfurt, London, Wien, Zürich, Teneriffa and Palma (summer). Anreise zum Flughafen / Getting to the airport • Taxi: ca. € 34,00 vom Stadtzentrum • Bahn: Verbindung vom Hauptbahnhof Linz zum Bahnhof Hörsching (Fahrtdauer 9 min./ca. jede Stunde). Der Flughafen bietet einen kostenlosen Shuttle-Service vom Bahnhof Hörsching zum Flughafen Hörsching an. • Flughafenbus: Abfahrt gegenüber Linz Hauptbahnhof/Kärntnerstraße; Werktags (Mo–Sa) stündlich von 05:00 – 19:00 Uhr Preis: € 2,90 Einzelfahrt Vollpreis 66

• Taxi: € 34.00 from the city centre • Railroad: Central station Linz to Hörsching (9 min/every hour). The airport provides a free shuttle service from Hörsching station to Hörsching airport. • Blue Danube Airport Bus: Departure opposite Linz main station/Kärntnerstraße; working days Mon – Sat every hour from 5 am – 7 pm; price € 2.90 single ticket full price


ÖBB (ÖSTERREICHISCHE BUNDESBAHNEN) Zug von/nach Linz / Tickets unter ticket.oebb.at Der Linzer Hauptbahnhof ist mitten im Zentrum gelegen und direkt an alle öffentlichen Verkehrsmittel angebunden. ÖBB Railjet oder InterCity: Im Stundentakt von Wien oder Salzburg nach Linz, alle 2 Stunden von vielen anderen Städten in Deutschland, Italien, Schweiz und Ungarn. Günstige Anreise nach Linz mit der Sparschiene (aus Ö), mit dem Europa Spezial (aus D) und dem Sparbillett Österreich (aus CH). Information und Buchung: ÖBB-Kundenservice-Tel. +43 51717, ÖBB-Personenkassen, oebb.at oder railtours.oebb.at Trains to and from Linz / Tickets at ticket.oebb.at The main station is close to the centre and directly linked to all major transport routes. ÖBB railjet or InterCity: Hourly services from Vienna or Salzburg to Linz and every two hours from many other cities in Germany, Italy, Switzerland and Hungary. Discounted tickets to Linz: Sparschiene (from Austria), Europa Spezial (from Germany) and Sparbillet Österreich (from Switzerland). Information and bookings: CallCenter phone +43 51717, ÖBB ticket offices, oebb.at or railtours.oebb.at WESTBAHN + WESTBUS Die WESTbahn verbindet Wien und Salzburg via Linz in knapp 3 Stunden. Die Straßen-Ergänzung dazu ist der WESTbus, der z. B. zweimal täglich die Strecke Linz – Graz oder Linz – Prag um nur € 22,00 befährt. www.westbahn.at The WESTbahn rail service has covered the Vienna to Salzburg route via Linz in in approx. 3 hours. Its counterpart on the road is WESTbus, which runs twice a day from Linz to Graz or from Linz to Prague for just € 22.00. www.westbahn.at

67


68

R_K_B_by_michael schaffler_pixelio.de

by-luckyluke_piqs_de.

R_K_by_pans_pixelio.de

1 2

3

4 5

6


EIN PASSENDES ZIMMER  A SUITABLE ROOM FOR YOU Sie haben noch Lust auf ein nettes Gespräch in der hoteleigenen Bar, oder Appetit auf die köstliche regionale Küche? Sind Sie auf der Durchreise und suchen ein Haus gleich an der Strecke, oder zu einem günstigen Preis? In der Tabelle im Umschlag finden Sie Tipps für Ihre maßgeschneiderte Unterkunft in Linz z.B. um mit der Familie oder Ihrem Haustier einzuchecken, oder einen direkten Blick ins Grüne oder auf die Donau zu haben!

Are you in the mood for a nice conversation at the hotel bar or a delicious regional meal? Are you passing through Linz and looking for a hotel that is just off the highway or for a reasonable price? The table on the last pages shows tips for your tailor-made accommodation in Linz. Whether you would like to check in with your family or your pet, want a direct view of the countryside or of the River Danube, there are lots of choices in Linz!

HOTELS & CO 1

mit eigener HOTELBAR / with HOTEL BAR Gemeinsam statt einsam (siehe Seite 6 – Ausgehen) / Together not alone (see page 6 – Going out)

2

mit angeschlossenem RESTAURANT / with affiliated RESTAURANT

Regionale Küche oder internationale Köstlichkeiten im Haus genießen. /

Enjoy local cuisine or international dishes in-house. 3

für FAMILIEN / for the FAMILIES

in Badeseenähe, mit Aussenpool, spezielle Familienangebote /

with swimming-lake nearby, pool or special family deals 4

mit einem Herz für TIERE / ANIMAL friendly rooms

5

nahe der DONAU / near the River DANUBE

6

im GRÜNEN / surrounded by GREEN

69


11

13

by-alfredaa_piqs_de R_B_by_Tanja Ritter_pixelio.de

R_K_B_by_Alice Munger_pixelio.de

9

R_K_by_Alexandra Bucurescu_pixelio.de

R_K_by_Franziska Kleinschmidt_pixelio.de

70

R_by_Lupo_pixelio.de

R_by_Etak_pixelio.de

R_K_B_by_Rainer Sturm_pixelio.de

7 8

10

12

14


7

für SELBSTVERSORGER / for SELF-CATERING Selber kochen, oder die typische gemütliche Jause am Zimmer genießen. / Self-catering or enjoy a typical snack in your cozy room.

8

mit SPÄTEM FRÜHSTÜCK / with LATE BREAKFAST Hier gibt es auch nach 10 Uhr noch Frühstück! / Here you get breakfast after 10 am!

9

mit BIO-FRÜHSTÜCK / with ORGANIC BREAKFAST

10

mit BADEWANNEN / with BATHTUBS

11

für Wasserratten, Schwimmenten-Liebhaber und Relax-Fans / for water rats, rubberducky-lovers and relaxation-fans

mit WASSERBETTEN / with WATERBEDS

Sich vom sanften Schaukeln der Wellen in den Schlaf wiegen lassen. /

Being lulled to sleep by the gentle rocking of waves.

12

13

mit WASCHMASCHINE / with WASHING-MACHINE zum selber Waschen / you can do your own laundry

mit HOCHZEITSSUITEN / with WEDDING SUITES

Hier die erste Nacht im neuen Lebensabschnitt genießen und spezielle Angebote für Hochzeitspaare buchen. / Enjoy the first night of your married life here.

There are special offers for wedding couples.

14

mit AQUARIUM zum Ausborgen / with an AQUARIUM for rent

Dem Goldfisch beim Schwimmen zusehen und entspannen – Borgen Sie sich Ihren stillen Zimmergenossen! /

Watch the goldfish swim and relax – rent your silent roommate!

15

mit SCHATULLE / with TREASURE CHEST Unter dem Motto „Geben & Nehmen“ sind Sie eingeladen, etwas für den nächsten Gast im Zimmer zu hinterlassen, und das mitzunehmen, was Ihnen hinterlassen wurde – ein notierter Gedanke, ein kleines Präsent, ein Souvenir. / With the motto „Give & Take“, you are invited to leave something in the room for the next guest, and to take what has been left for you – a thought written down, a little present, a souvenir.

71


PREISE DOPPELZIMMER IN € / PRICE DOUBLE ROOM IN €

90 – 190

45 – 95

89 – 172

55,50 – 97

ab/from 80

ab/from 47,50

90 – 125

60 – 75

ab/from 85

ab/from 52,50

AQUARIUM / AQUARIUM

BADEWANNE / BATH TUBS

WASSERBETT / WATER BED

PREISE EINZELZIMMER IN € / PRICE SINGLE ROOM IN €

SCHATULLE / TREASURE CHEST

HOCHZEITSSUITE / WEDDING SUITE

WASCHMASCHINE / WASHING MACHINE

BIO FRÜHSTÜCK / ORGANIC BREAKFAST

SELBSTVERSORGER / SELF-CATERING

SPÄTES FRÜHSTÜCK / LATE BREAKFAST

NATUR / NATURE

DONAU / DANUBE

HUNDE / DOGS

FAMILIEN / FAMILY

HOTELBAR / BAR

LINZ ACCOMODATIONS AND SERVICES*

RESTAURANT / RESTAURANT

LINZ UNTERKÜNFTE UND DIENSTLEISTUNGEN*

**** Superior Hotels 1

Courtyard by Marriot Linz

**** Hotels 2

ARCOTEL Nike Linz

3

Steigenberger Hotel Linz

4

City-Hotel

5

Austria Trend Hotel Schillerpark

6

Hotel am Domplatz

7

Prielmayerhof

8

Dom-Hotel

9

Hotel Nöserlgut

ab/from 95

ab/from 47,50

75 – 115

55 – 75

ab/from 90

ab/from 65

ab/from 78

ab/from 48,50

ab/from 94

ab/from 57

Design/Lifestile Hotels 10 Art & Style SPITZ Hotel

11 Design Hotel Harry´s Home Linz

12 Hotel Zum Schwarzen Bären

13 ibis Linz City

14 ibis Styles Linz

• •

• •

• •

71 – 86

42 – 50

80 – 120

60 – 80

ab/from 80

ab/from 54,50

ab/from 69

ab/from 44

*** Hotels

15 Hotel Kolping 16 Hotel zur Lokomotive

17 Austria Classic Hotel Wolfinger 18 Sankt Magdalena Bildung/Seminar/Hotel

• •

19 Hotel Goldener Adler

• •

71 – 93

46 – 60

30 – 71

48,50 – 51

ab/from 84

ab/from 59,50

ab/from 57

ab/from 49

ab/from 75

ab/from 54

ab/from 73

ab/from 51

ab/from 67

ab/from 45

ab/from 46

ab/from 32

ab/from 35

ab/from 35

20 Hotel Mühlviertlerhof

21 Gasthof & Hotel Zum grünen Wald

** Hotels 22 Hotel Kleinmünchen

23 Hotel garni „Wilder Mann“

24 Gasthof Lüftner

25 Gasthof Rothmayr

26 Goldenes Dachl

• •

ab/from 48

ab/from 39

59 – 71

39,50 – 46

ab/from 36

ab/from 34

ab/from 87

ab/from 49,50

Nicht kategorisierte Betriebe / non categorized hotels 27 Park Inn by Radisson Linz

28 Johannes Kepler Heim

29 Jugendgästehaus Linz

32 Rosenhof

33 LFI Hotel/Landwirtschaftkammer Gästehaus GmbH

36 Sportcasino Ebelsberg

38 Gasthof Heuriger zum Hauermandl

ab/from 25**

ab/from 25**

ab/from 50

ab/from 42,50

ab/from 40

ab/from 35

• •

43 Urlaub am Bauernhof Familie Auinger

45 Appartement Mayr

47 Appartement Donaublick

• •

53 Campingplatz Linz-Pichlingersee

54 Zeltplatz Linz-Pleschingersee

ab/from 39

ab/from 32

ab/from 45**

ab/from 49**

ab/from 29**

125 – 175 a.A./o.d.

ab/from 35**

ab/from 35**

ab/from 45**

ab/from 45**

a.A./o.d.

a.A./o.d.

a.A./o.d.

a.A./o.d.

ab/from 35

ab/from 24**

Camping •

ab/from 32**

ab/from 47

a.A./o.d.

51 Hoffelner Zimmervermietung

ab/from 49**

ab/from 24**

49 Appartement Pehböck

a.A./o.d. ab/from 30**

a.A./o.d. ab/from 30**

48 Appartement Pum

Linzer-City Appartment

• •

• •

44 Apartment Deluxe Linz

* gereiht nach Kategorie und Bettenzahl / * ranked by category and number of beds

ab/from 38

52 Wienerwald

ab/from 33

ab/from 52

42 Urlaub am Bauernhof „Waldbothgut“ Familie Huber

50

ab/from 38

ab/from 41

ab/from 32

41 Appartementhaus Anna

46 Pöstlingberg-Schlössl

ab/from 26**

ab/from 55

42 – 52**

39 City Home Linz 40 La Cantinetta degli AMICI

ab/from 40**

ab/from 46

• •

37 ABC Panorama Restaurant

ab/from 30** ab/from 27,50

34 Haus Waltraud 35 Turmfalke

ab/from 40** ab/from 34,50

30 Junges Wohnen – Guter Hirte 31 Hotel Sommerhaus

** Preise exkl. Frühstück / ** prices excl. breakfast


SYMBOLE / SYMBOLS KREDITKARTEN / CREDIT CARDS

FREIBAD / OUTDOOR SWIMMING POOL

PARKPLATZ / PARKING

HALLENBAD / INDOOR SWIMMING POOL

PARKGARAGE** / GARAGE**

HOTELBAR / HOTELBAR

LIFT / ELEVATOR

MINIBAR IM ZIMMER / MINIBAR IN ROOM

FRÜHSTÜCK / BREAKFAST

KLIMAANLAGE / AIR CONDITIONING

RESTAURANT / RESTAURANT

GRATIS INTERNETZUGANG / INTERNET ACCESS FREE OF CHARGE

TV IM ZIMMER / TV IN THE ROOM

WLAN IM ZIMMER / WLAN IN THE ROOM

BARRIEREFREI / SUITABLE FOR DISABLED

INTERNETANSCHLUSS IM ZIMMER / INTERNET ACCESS IN THE ROOM

BEHINDERTENGERECHTER BETRIEB NACH Ö-NORM B1600* / ACCESSIBLE FOR WHEELCHAIRS ACCORDING TO Ö-NORM B1600*

BADEWANNE IM ZIMMER / BATH TUBS

SEMINAR- UND KONFERENZRÄUME / MEETING ROOMS

NICHTRAUCHERZIMMER / NON-SMOKING ROOMS

TIERE ERLAUBT / ANIMALS ADMITTED

RAUCHERZIMMER / SMOKING ROOMS

SAUNA / SAUNA

BESCHALLUNGSFREI / NO BACKGROUND MUSIC

SOLARIUM / SOLARIUM

LINZ WOCHENENDE 2015 / LINZ WEEKEND 2015

*

Betriebe, die über einen stufenlosen Eingang und eine Behindertentoilette verfügen. / Accommodation with toilet for disabled and entry without stairs. ** Die Garagenpreise gelten pro Tag. / Charge for garage valid per day.

KATEGORIEBEZEICHNUNG CATEGORY SYMBOLS ****SUPERIOR Erstklassige Ausstattung mit einem deutlichen „Mehr“ an Serviceangebot / First-class furnishing with superior service ****

Erstklassige Ausstattung / First class furnishing

***

Gehobene und einheitliche Ausstattung / Upscale and unitary furnishing

**

Zweckmäßige Ausstattung mit Komfort / Practical furnishing with comfort

Nähere Informationen über Kategorien finden Sie auf www.hotelsterne.at / Find more information about categories on www.hotelsterne.at Preise in Linz pro Person und Tag inkl. Frühstück, exkl. Tourismusabgabe! Prices in Linz per person and day incl. breakfast, local taxes not included! Bitte beachten Sie: Das Unterkunftsverzeichnis wurde aufgrund der Angaben der angeführten Betriebe erstellt (2014). Preisänderungen vorbehalten! Attention please: The accommodation folder was made according to the information supplied by the enterprises mentioned (2014). Prices are subject to change!


traß e

Pflanz lg.

Altenberger Stra K.ße Ren

ne r -Str .

A St.r.-Schä rf-

eg

r

.

g

ir-

rue

s Lasten

e

lst raß

Gü rte

25 ,(N 3)

ße

ab/from 48,50

traße

ra

55 – 75

erks 43 53 22 36 a38 erw42 W ss

• Wasserwald

str feld nen B r un

aße

tr.

ab/from 94

e traß elds enf 71ru–nn86 B tea Pe

ngers ab/from ahri 57

ni s tr .

nd st r

rw eg

ol ze

ab/from 78

ße

Sp au n A

ab/from 65

tr

B m oltzstr.ann-

ing

eb

H we ag g ena

Zeppenfeldstr. em Lons er to str .

Wi ll

Gö lsd

or fst r.

Gi nz ke

ys tr.

27

traße

ThomasBernhardWeg

Rilkestr. e

fer str aß

b

Haus ho

to

tra ß

Muld e

tstr.

27

Ko

He rtz s

rnikusstraße pe

He r

str tz25 aße ,(N 3)

e f -Scheu-We

ngu

d

t

27

.

Uni ons traß e

aß s tr

ab/from 90

80 – 120

W

42 – 50 60H o–lz 80

e aß str ller mü

Kl im tw

ab/from 47,50

rgan inge ng rga

ön igg a

ch ö

ab/fromße 95 a s ger llin i W 75 – 115

Rein

Al be rtS

Eu ro pa st ra ße

wi rth s

Ju ng

Bah

41,4 3

Haunsperger str.

talerstr Gruen

ra ße

eitstraße str

Po

db a

H ebe n

st

llh eim

er str aß e Lo s

im

Kl

.

a

S ch S be cha ch we g rge lle rga nng

e

raß

Gr un

ße

ra

nw .

ay erm rst an r. Ga u

Bi e ei nz erweg lki Beut lmayrw. ng er st Mitter- e r. bauerw.

a u serweg

La

Am Volksg arten

e

ga r tsh ofs tr.

3

St ra ß

ße

st ra

tz el-

gg

de

W al

3

ße

We es es tra ß

tra ße

ers

He rd

Steinbauerweg

Ghega - str.

lweg

aße

dt s

o fmeind

Lann

nw eg

ße

hterst

lst ra

sta

Kr em

tra ß

är ntn Ba h e

We in

rre

al deg gstr .

e rs tr.

Kra

12,27

i th str

aß e

chb

raße

St

e

erg as

Re is

h E r l bac

lin ga sse

S

Pilgramstra ße

Bö ck

I

Po s ts

Bö nh rswt aldhsmerofp raß tr. l.

str .

uly

Fig

se l gass e

e rg

B

cko tra w u straizer ß-Str aß e ße tra ß Fros e

se

ra ß

etb au ers t

e

27

Zau n

.

g

glh ofw

.g

Ju

er S be rgst g g e rstr. Schwa yerstr.

in g

nd

Sch n

eo

o fs tra

eg

er W

id

gs tr.

g as N se ied erh o

Me iler

Radm ayrw.

ber w.

ße

Kl et zm

60 – 75

ille Ze

Li

ers tra ße

Ko

t ra

Timesbergerstraße

Aige

e

nd L

o Lu

se

as

nus we g

e

igstra ß

ad e

Pr om en

S everi

27

str .

Pr

Do na u ref -

Ko

Ha f en

H st ittm r. a

e

e

na de

om e

t ra ße 1 ,2

-G lei ßn er-

ark He t inr ich

tns Rechte Donaustr.

H ne ahng .

Kap str. uziner-

27

d

.

Ederstr.

R

Gr

Rainerstr.

L ie b

He ilh am er W eg

Fin ks tr. Pr ag er St He raß St ilh e raß am e er

,(N 1)

Re ind lstr .

rih um ers

Fe

Ur fah rm

n Ar g. s- V U ie El er rf dh ec l. ah of tr o Ki r nic rch a-S en tra g. ße

he rc

Ki

Sc berghloss-

ize ha rus g.

we

Sc h

s t r.

n

u

.

K h al str aus ten. er-

st ra ße

ei

Fr

as se

ed eg

Linze rS

38,1 02

l

38

Fr ie d Fr ric

sm an

Linzer Str .

38 1,2 ,(N 1)

aße S tr

Leo nfe

ac

J.-Baptist Reiter-Str. ße ße

33 ,(3 3a ),3 8

e

Pa rz

ns tr.

rst ne

Bre n

ld n

er

n

hl fel d

m

eg

Bachlb ergw nhof str. Doppelbauerweg

ise Le

r.

Bergg.

B st au ra er ße nf ei nd -

w.

Up p

m

In S St de t oc r In kw Sc de iese n I he r Lan de iben ck r w. Blind erw. wiese n

Holzö rtl w eg Ne

ub F Ai ranz-K ruch ch ai w ie n-Weg se

pin ys tr. De 33 N Pfeiffe iß lst raß rs tr. e

d ne

ße

25

inetalp voes ße Stra

sberg

ra

g Ebel hrun

tr. Turms

18,25

ab/from 52,50

e straß

t ea us t

e kt- traß Saenter-S e P slw Re

PREISE DOPPELZIMMER ßIN €/ a e tahlstr IN € SROOM PRICE DOUBLE 25 tr. hls Sta

Umfa

45 – 95

90 – 125

htlerPrec

25,27

S

ab/from 85

an

H

g

ab/from 47,50

m Schu

t rS ge

Buchnerplatz

voestalpine Stahlwelt

e traß er S Wien nstraße

r. ab/from 80

N1) 1,2,(

fs Bahnho sc hw eg

55,50 – 97

elt er In eduen W N

a

e ss

PREISE EINZELZIMMER IN € / enter k-C -Logis PRICE SINGLE ROOM €ti ÖBBIN

ur lz b a S

h er

tr. zzis talo se Pes gas sch Mun ße tra ka s Purs ch

ng

– 190

89 – 172

ls t

yers traße

o-

p Krem

tr. ts

i hw Sc

l fa

• Ein

lei erl us Ha •Stiebg w

e gass

e aß

• str

eg

r. st

osc

Stra

Westnstr. bah ch-

e aß St r er uer-

l e ler r aß r st

103

o-

• tnerw

ße Stra

-B Don g We

e usstraß Heizha

mu Kom tr. nals

•aße

tr er s fing mp Gli

k sch Proang g

N

Ch

ße usstra

H ac w

epark

inh We

Bellevu

1890

103,18, (N3)

zene Reit w. aß w. beck str ut l tr. s r . e r De Büchn krst uc de Gl fel r. w. rst itne r ofe ne Arnle h Se utsch g Ne Teuannwe m e traß - s kf- . Haydn rni Pfangerw Hoeg we g fi w Zötl r. errst h eic e ß r St stra mp La ht ße er- ec g tra all . r gan nn-S Sp fstr be r. run i t ho he ns enb t t eg Sc ge Gu po dtw eg r na eg rw St dew ne Hei Ke n ü Am M

eg

Bo 25 ,27

a Heizh

AQUARIUM / AQUARIUM

Seniorenzentrum Spallerhof

Sportpark Lißfeld

n fe SCHATULLE / TREASURE CHEST Wi e aupht e

ungassi n ge T•

W 3 ge ald 10 rst • i • r. n-

ers tra

17

rma ache

ern-

St annelm Eng str. str. hard erMemSchreb .

Stock4h5,(45a),46 ofstr.

) str n45a Krorgerstr. r45,( e eu- b Krinne ibtr Ble. r- str. str ringe Be r. chst nho e Ebtr. s

Wank-rhofstr.

mülle BADEWANNE / BATH TUBS

g Ei iEi Gal istr. le .Nikol-S Otto tr.. tr Ohms

w er

17,19, (19a),27

Sch

ter

Ing.-

Cen

HOCHZEITSSUITE / WEDDING SUITE l tr. Zaun str. zers ül müller Dier km erstr. WASCHMASCHINE / WASHING MACHINE Eign an tr. W Drouots WASSERBETT / WATER BED

fe A.-Ho

ntei ns e Ei traß s

ch Pe

• •

aße Maka r t str

w

BIO FRÜHSTÜCK / ORGANIC BREAKFAST e e aß aß str Sr SPÄTES FRÜHSTÜCK / LATE BREAKFAST ein r-Str.

SELBSTVERSORGER / ßeSELF-CATERING knerstra

• 12,41,

litzstraße Kap

n

• e traß s n rerstraße

e traß

gen-S

Cineplexx

eg Glögglw aße ckstr Plan

ign

ße tra us e na aß Le str

r ene Wi

. hr g Ba

lPil

ße

e aß

l Ube l

• eg

e

n der ithe Anonnle S

au

e traß

ugenPrinz),4-5,E

z-Eu Prin

t-

ße a) Str17a,19,(19

Fachhochschule OÖ

aße

ergu

w

7 ),2 9a ,(1 19

ße tra

s ein Rh tr. uts rr g Da RobertKochStraße

elmm

r nnst

au hen Flacaße str

,27 17

ns iso

Des

erw eg

ile

rn

e

aß s tr eis

9a 17,19,(1 ) (45a),(N4

l-

tr.

Ritz berg er

17

rm a Este

raße

S etznn-M Joha

erst mer Pum

bahn

G

ita

p ers nd e Ki traß s

ts Lis

- Lac

e eil ez

ze strie Indu

sauto lkrei Müh ße tra

-S

n ah

) a N4 Paula ),( -Scher5a leitner-Weg ,(4 45

rtlHy r. st

ritz

S

G

sala w Acke .

g

aß e eldstr

tri us

27

ße Stra ayerz-M Igna

tr.

,43 27,41

rrze pa

a str

str

ra ße

c Ei

•e be

weg rike Mö

straße

e

gg Zinö

sw. ariu ven

A

Brantnerw.

forf nd he

e is

ah

ße

e

ße

Unfallkrankenhaus

Se

Stra

traß 46

-H

. str ek

41,43

illGr

25,41,43,(N3)

e aß str

ße tra ers au ms Ra tr. ers od m Ha

kr M ü hl

25,(N3)

Im Kreuzlandl

Bellevuepark

•erndlstraße • W

e

/ NATURE

Uhlandg.

Te ufl

a

ed wi nd La

St

Wald-

Am Binde rmichl

• müller• gang

Seisenegger- Am gang SchilMatthias- lingMay-Gang gattern

ang

ufg

12

se as rg

41,43

Kreßweg

Ramsauerstraße

a Zuomnnen S

AuerWelsbachWeg

m inusw.

Bruc fLöfflerho str. genlandNATUR Bur str.

straße sc/hDANUBE nu Ha

straße rgut efe aderspergerstraße M

• • • Hatschekstraße

pf-Str.

c hkast

ggaure r-JDONAU

/ DOGS

FAMILIEN / FAMILY

3 HUNDE 41,4 ger Eiselsb gang

ne Wagg We

RESTAURANT / RESTAURANT

Hummelhofwald

3) he (N tr. 3, ec ,4 rs St Am Grubbi chl 41 le• , 5 d

25

Fu ther r S tr

46

ul Pa

e aß str

h isc Re

mark

e traß ergs mb

r. nst

ß tra ils Fe

Ko ko s

Jo s K Wellnessoase steuefine RamHummelhof rst sauerstr. r.

2

ra

Fridellistr.

lstr. Preg

ße tr a rs

9

n an fm hif Sc

25

str.

rte ga

12

ef- tr. Kueiners st

ne

ße nhe tr. t Ho rters ers fu ing en Wi

straße

*** Hotels

lckh Haraße st

Ca la

nta Grue str. ser wie Maid

e raß rst ue

ße tra y rs

s tr.

49 lerstr.

32

Zibermayr

1, 19 ,1 91

tr.

erm

ld

. str er rg

e

Zib

11 Design Hotel Harry´s Home Linz

r Schwarzen Bären t Isido S12a1nkHotel Zum

rst Kefe see rfe

s ied dw

gg a Me

ß tra

10 Art & Style SPITZ Hotel

L an

hartwe g Eck

er s ck ne he

e

a

s t r.

ll Wa

A tra ße

Design/Lifestile Hotels

eg

HOTELBAR / BAR

. ng no Ca

ayrw

91

ks

se

,19 ,1

A

nt ie ung on dl Infomations Technologie, Stand 2012 h iw 8 Heine -WDom-Hotel . eg fehlerhafte Angaben sowie eFür inhaltlich derenW Folgen kann trotz sorgfältiger im 9 Hotel Nöserlgut me Überprüfung keine Haftung übernomrst raß e men werden.

en

g we dt rn

Ho

-Straße Mann as m

ße

Lo s

w

lline rti Ma ng rs ga ge er nb au S ch ße St r a Haager

o Th ße

stra a nn

lds tra

er au

54

d In

27

r urge ensb Reg

. eristr Crem . Kinderbad rnstr aue Sc b Wimhölzelstr. l eg Re hm 25 Sti ,27 Str. nneridt-F . - s re erstr b tra yta ru aße ße getzg elstr Hell hölz g rwe e f im r W

e

r

rffl

Europapl.

e raß

e traß fers

rt s t ube

lks Vo

r. st

erst r a bn

E

Werfelstraße

H

de r

r

Pl

aa ge Haag Hotel Ricam Domplatz rf e

n

tr. neg

11

im

St

a Gr

Alfred Wiesinger Weg

S fka

usse

Hart

ar ß

6

He y Prielmayerhof Fla Copyright by Magistrat der Stadt Linz,

Str.

t

ck

AustriaraßTrend HotelermSchillerpark e

aße kstr 7 Par

- Ka

F rud ger-

lst ra ße

S

5

ric Hein

z Fran

F

Ke

rtbe Ro

Straßenbahn mit

12

h e Sc erg b

. str er in ste

11

eile

Posthof

ra

rst

e ing

estra ße eth Go 1

z strie Indu

us

tr.

nw

. str 4) 5,(N ller 12,2 nhü fho l. ve KheSüdbathMn arktp

rhe Sta

gho

3 41,4

Din

Sch

str.

lertiro Süd

3 41,4

dt bol Hum

1,2,3, (N1)

Seilerstätte

Gesellenhausstr.

t

Lie

g

berg ****Im Hotels

e Z ARCOTELHaltestelle Nike Linz e . ß str 3 Steigenberger Linz Buslinie mit Haltestelle er traHotel m Pasc hi nger S h r ü Th rn h 4 City-Hotel

r. St

tr. ggs lde Wa

t

Imb

er

2

G ert

ld

t er ins

Au l f der Gug

o

J.-S -Bach - S

ernstraße bau

St

ß

weg rte

P fi

ße

ergga sse

Öffentliche Gebäude

n

-Str.

Further Str. Nat urfr eun de we g

s hof

he

straße

.

th-

rstr. inge Fad

. str

ße stra

str.

str.

i

i

ard

ergstr a nb

xi m

ra rst ge

S

Courtyard by Marriot Linz

1

Maiergutstraß e

io Un

Str.

21

rin ve Se eg w

ße tra gls

z

ers ttl

Huemer

Noßbergerstr.

be Elirs.a st

Gruberstraße

erg. K ai s

ße

st er hn Hü

Im

De

e raß fst olf

P ost

e aß str ld tzo Pe

r-

et Ni

ze

Sa

r. r st ge eg

-

d Lan

ren

rHafne

. g. teng Kroa ller g. Sandg. Ke

Ma

r i we g

r St er feld eim ier lzh erz de Ho Ex al

Am

Bu

Linz Innenstadt

Auhof

aab

st r M os t n y

eig

eb rHu gle . en tr ße sc W s tra ofs nh pla Ka Bundespolizei(N4 direktion ) 46 5, a), 7 4 r ne str. (45 Kör 46 KH Diakonissen Allgemeines Krankenhaus der Stadt Linz OÖ Gebietskrankenkasse K rankenhausstr. LandesFrauen- und Kinderklinik r. t st o nr e t erüs W ) au ,N4 9a ün Gr tr. 19,(1 s 7, 1

Ste l

4) 12,25,(N

ern

e aß

g we e in z Ka straß lz

r. rst

e

. str

im

He

e

str

of

lh

lim r. Heofst h

de

Le

ß tra zs ni ib

str

n fte Lü

R tr. s

ga rer

eile riez ust Ind

sse

Le

. rg re de en Le tg ön

z r

e aß str of sth eg Po nw ei st

lz

Kulturzentrum eHof ss lga ud N4) 27,(

u

iffb Sch mayre Linr.d st funTdurm r Fün m A anzige Sin zw ts tr.

n re

Ho

Tabakfabrik

l g.

26 er

n- QuerStecfahter-g. Fe g We

erPrun str.

et z Dam

sa Ba

Her

n pfe

erg

Ba n cala

eg

LINZ ACCOMODATIONS AND SERVICES*

-Str Hallenbad .

J.-R

uf Dona

tr.

Eh ße

ulä na

) Ho (N4

eD er t Un Hona

tra

Eissporthalle

e as so es d tn ba Fi ark P

2

27

Parkbad

Brucknerhaus Donaupark forum metall 26

n192a ben arie r. Gr . M st Kol-iumg leg uNerg. to idhm . Sctorstrr

usdha Lan

psl.t. Alt

erg

Ho

n

26

derw

Auf der Guglkrondeau Bern s st ß ra

Sc ma hiede yrw reg

nisc h

tr. ens Haf austraße

Pet zol ds

St raß era u

s Ka. g

Er

LINZ UNTERKÜNFTE UND DIENSTLEISTUNGEN* W

191

po

u

Ro

str. ai r ngm

Hai

Mühlkreisautobahn

s Au

E brüisen ck bah e n-

5 ,2 12

r.

r Dö fl

r. lfst

e aß

Amreinb F

de

uma He

Fre i

Jesuiten-

il kloster an So we nn g en pro St rn m enade ew e a ,27

M.-

de ena om r u pr Ente Dona Tech c

landerstr. Gal emayrd afen Lsin tr. Aminterh W

er

zw. S pit er-

33,(33a)

m a aß Fr a Sch lz- tr. -Str B lu Jüdischer Staemers nc Friedhof iser h Friedhof l-Wachr s . ks r t a K W erg. ärtners . St. Barbara Volkrten r Musiktr a in C 2 G 12 ou Teg re ga 7,4 theater , l ße 1 ettr 45 7, in 1,4 t nd Arbeiters , a 1 s ( l t 45 9,( r. kammer OÖ 3 Vi r r ho F o f h st r LonsBauernbergpark de e i n elg a 1 i e f e ) fst dh o ,46 9a) torfer- G sStadion Im W r. u , i ilm uth , f (N4 s ck stra der Stadt Linz Be Obach- pl. sta tr. se str ) ß eth o na n-S 27 33 e . platz 6 ß e A a R r ü 2 t ove kers Gr tr1. Sta n tr. nst Auf de Keißler27 ers ingstr. r. Landes7,(1 Tips Arena Linz rH platz rub Hamerl 29 9a) g dienstleistungsH . 39 r n s ,26 aß ls t ze Maande zentrum r. . ,27 kg a hse An zz16 e ,43 tr Boc e lFüc 45 Tauberweg 41 ngs Theater Str tti- 13 d 1,2,(N1) e . Bergs chlöß Phönix r un li ockg a sse r dstraß ng n ße (N4) u e Wissense m i Hauptbahnhof Berga ö m R stra m turm schlößl Blu Ziege le 17,19 . K9a), Raimundstraß e L eg Ha Ro ,(19a) bel Im 1 istra ß e e Ja 26,( ,(45a) Frö e lw 9,( aß 45a), BFI OÖ x 1 H r p , , t 4 str 7 ), p 6,(N Brahms str än 46 ds ) aß aß e Ko 4) 12,1 (45a d elstr e Re un 9a ) , . Händelstra e im traß zn ,(1 27 ,(N4 tr. ße Soph ofs Ra ers ger s ars ,19 46 iengu enh Minnesängerplatz ch 17 tra i t l r t r s a traße ße . Wallnerstraße Zam ße Me t Kraußstraße 27 ltest tr. ße Ma Pi . hu raße rsc Göl ers r in sag kn hne l er i S c Ku Hugo-Wo lf ge Le Lis uc chs rg . rh d dli Br ha tr. t s el r r H . rst Lor N ch Johann - S ova Andreas- rge em ör raß tzin ard ra Hoferst r be eds an ch er e gg. s rn Ri agn 45 g.tPl. Ni tr. naß ür lt e Co u . r W . D h rs r c e e S ch rne Buchberg St se Edlba ed Hers eublerstr. liu olz 48 ße nri str. torfeD sg. r-St cherstra Ha Bulgariraß Poscha e Ha 27 . Am e rstraß platz e s n lzw Vi Win er k w le ch th ald rDa al b. aße Kinderbad ffi er Zi e hrerstraße ra ße esstr st g n Kudlichstraße rgutst ra Sam we ße ße dtwiese straße BreiH an hr1-, olz- L we tr. 2,(N Lei knecht s 1) ten H Oberfeldstr. str. e Reuchlins Rembran chie tra ße ße e ra l h s lew r t st g lin eu eg Reuch Br Aub ö kstr. c A.-Plenk-Str. -E e g. Gaum aß In Hu berg 191 Paracel s us st r berg m 14 u a G LINZ AG e s 2 t r Wa m e aße 1 raß r. c ks . me lde li-St nst traß e Landesnervenklinik lho Kol rw -Pau gg hte e Tourist Information straß Wagner-Jauregg lwit Wolfg a ng Cr st r a f str. F ic ife zstr an n . ac ia A r. Niede hs L m rs t Tiz tr. harter rn weg erc aue be Str. Geym t er WIFI uß rm a n h e nb ts gang annGa g r e b K m er- en u a g r h e t n U R os m f o K e el A7 Autobahn efer e ss fd gu ttm 191 traß Betr. u ss tse tstraße s s enh Ro g rnik **** Superior Hotels e en e im en i pe we nstra ß o str Bahn, Schiene s w i rks eg Ed naß tra fe r. 35 ,25 ße er rst e

ffeld

Kogl

Au br un ne rw eg

igl-

Naturfreundeweg

. s tr

skistr.

. str

) 33a 33,( P l e sc hinger Straße

hl uc r Haame h eg W

t

an

hu

51

101

e rs

r-

st

Ars Electronica Center

tr. ers lth Wa

. rg se

Im

s tr

w.

Sc

el-

ße Stra ter d ä st . schw Frei Kartou

tr. zers Ze r

raße ühlst

e

g erdwe Fel ling e Bilr. traß st eruss l o C

L.-F

wag Schg we

esenf

w eld

l rmü

art mb So r. st

eg

ete r w. nembl Ts cher w ay er m Nied

r.

Bi

mp

lein-St J.-W.-K

rkew

t gär um Ba raße st . str ann

Obe

3

12 ,25

ay

47

Hof-rg be

os rg- chl rbe S me Rö nnel. er G r tu ing ef

rt Ma

sg. ne an Joh

rg e i

o uw Ra

er g

na me pro ne n S on

Kü be rn r

31

str.

Ho fm

eld enf lant w. Sch lner

. chw db a San

m Pulver

rg nbe Son

- S traße

lei n J.-W.-K ei

r Glase

lme um e -H ndLuisg Dornla We weg

1 10

Gie

Science Park

1,2,(N1)

Dor Edenilmu lingw. Sp e na treGru ch bauerw rlstraße er . Str a ße w. da m .

ter hw Rot o rg enb Valk

V Br ÖE üc ST ke -

Musikpavillon

1) 0,(N en,3,5 ng 1,2 ibelue N ück br

.

sg. au ßh a l Gu I m T g Tal .

gg er

Ve

g we en ga re th Mar weg ken

O be

nde ulä a n o re D

28 gerstraße Men

-

Rechte nstr. Brücke

te r

r

rw.

ark

ut

st

erau fb e Hotieg s

eye

e

D

u er

str. sen

ße Te st ich r.

g ße Lentos tra rriks ise se Fa b Ka as 92 Stifterrg 26,1 Haus e EisenA.-Stifter,27d er 6 ba 2 Le Platz Zoll amtstr. hng. H.Adlerg. Ledererg .Bayer.50 Rat- sg. PfarrPl. dg tr. Landespl. hau s Ba ofg. m u H galerie e Mus KH Linz Schloss- Alter rrg. HauptPfa omg ElisabethinenE museum Markt r. D 20 . is 17teplatz rst ag n str. 7 l. en Körnerstraße e n p h l s n e e oc 26,2 A ab ha PStadtmuseum Klo T umm nd . 26,192 NordicoBethleh rg st rstr. F 25 te LandemTaubena Franz-Josefs-Warte e i str öme Ti lügelr . e haus ad 7, markt h hofg P T 2 4) Landes- r We n 26, . Kö 41 e o 6,(N theater 2 m n igs OÖ Kulturße a ben a),4 r. 19 r. t 5 a t Barbara Kapelle s s 4 r weg 7 2 mm st h45,( 26 12 telw. quartier lOK Platz Harrac K la it Rö mers t r. tr. aße me ße Ursulinenhof Sp stra fest- str D im ngs La sin se t i str. u\hof s f s Gr a o s a L e sse g ger o ch g. eilst s s u s i t g M a a . B r. Don Str. hg ne Volk 41,43 40 ne r Jägermayrhof 30 Hirsc rStei aue t raß Jägermayr E d elweißb 34 elS chulertal rstr. e bachs Neuer Vog Hessen- steni Hirsc .m g i stiege u K d a hg. .B Lu Dom Ru Barmh. s- JStr. City 27 kplatz Park KH en zinn 52 c s se 6 BrüdFerrie. dM ne agasse mar 8 hilfga mo pl ga erl- Bisr. Maria ße r. ra t Ane f t t L f l s s im KH Barmh. Ha Stifters h-Weg nfe o r. gerSchwestern st50 B runnw ize ig. Langg Bür 4 We rten str. ie s . 26 ImIm Weinga tr aß iller a) e Sch ,(19 s 15 r e F n ße i 7,19 g z ra u t e p Schi s llera a i s K e 12,1 num 5 pl. rw urm Ba u W Sal gge e b r n er w. e Auersp OÖ Landestraß ß str. bibliothek Duftschmidg. thes raße stra Botanischer t Goe s tra ß e Balzares r r e g e g Garten a ue e se ritz 23

Marg aret he n

rs

a itenb

er

-

r.

l hu Sc

aße str f l do Ru

ß

t ra ß e

Broschg.

r.

gst

-

n Jahr. st

b r. st

rstne Ger str.

L ld fe

Urfah a w rwä UKrfönigs nd

3

Biologiezentrum

e aß er str Wolfau ße stra . Volta tterw astr. Schrö Man mend

33,(33a),101

10 1

G bi ugg ) str chle en3a . r,(3 H Ha 33 ei e str rd nd . tllst raß e s

t

db er Wil

3

- 10 erl rna l. Be hekp. Fied . sc eug strNeues Nng. Rathaus e h c W r Le . erg. . B Str Fisch h. lg. ens tte Ott l. Mi llerp Ze raße metz st tein S tr. ße S er stra h ei m n au tenesre Do O tO b e

se r g Ber g g as hre e

e traß

19

r.

st

r le

ed

ra

Wolfaue

Universitätsbibliothek Johannes Kepler Universität

Lind e n- g asse

st

P ba euer ch Anton str . Bruckner Privatuniversität

mi Sch LentiaCity

ßg Flu ffg. Schi . st r zhleu Mü is- r. Kr r. t kre hnst ens s ba Ro . ler g pe eb Ka nstr. tr. tzs le hra tr. Sc uts dg

Spazen hofstr.

L an

r.

oys np tr. l. er -

k-

Si

Urnenhain Urfahr/Krematorium

r

. tra St rner ße terUrfabherhaoHfAam d ä t r s m e gu rtm

rst tens e Blü hle traß pic chGü nds nt Hop str. Hö R ei he tein s n r st tr. r. nne tr. So ers hs n Jäg 3 3 e 0 3,5 Mühlkreisins ppl. e H ß bahnhof m tra ka ars Grünmarkt Ka

50

Spaz g ass

t l i ngber gbah n

s Pö

Tiergarten Linz

ße

50

ße

Hagenst r e aß

Anton Bruckner Privatuniversität

W Hu olfbe r-S t

102

Rosena uerstraße Au raß be fst rgs ho tr. r.

tstraße gu nd La

Riese

d

U rb

t ra chw eg

ndt a

uerstr aße B rennerstra

fel

eS

ndfla

Pr a

er

H oh

raße

te

Br üc ke n-

A ew G Pe ue r ba Sp c hs Ne kas artr. str se

e ra ß ptst,102 lH3a,(3u3a),e3it8hwene-g Staaduer-

F ilEm

Wisch erst

H a rruc ke r

a ße

on

ahRot anow Limr. St

raße fst ho

g Han nen rgerw. G rü e Am Tobersb Am Teic h

r-

. str dt

D

ße

ttn tö Gs

F

el nn Ries D a iese stieglinge e re nw

tr. ofs

le Pich str.

g u tg

rla

enh es Ri 33

str

erstr.

w eg

r.

m

ep rb we r Ge rfah U

r b erg

erweg Keim l g utg.

Kei ml

O be

Pe tr inumst Steinbau

Mitt e

.

Petrinum

e

101

Prunb auers t

lli re tto e Vi traß s

erst e i

ts Teistlerg u

weg

ke

tra ls eg Ri S trabergerstr.

n

Kreu z

r aß

hle

Frö

T we om g asc

ai

g han

n

ade

e npro m

nen

So

Am

e

Im rw.

he

Al to

Li n

r. st

O nt

102

K a rlhofstraße gerw. fflin Tre hinger 102 rsc e r. Hö tstraß rst z gu ar fg. na i rho hw i ne S c ns e m Gre e ab hkestr. Kn asc am

Pösm ay

12,25

Holzwurmw. st

t tät

. Kubinw

. M e r ia n w

ystraße un Wei g

tr a

1,2,(N1) Familienoase Biesenfeld ße Galvanistra

lHöllmüh. bachstr

eg nw

g

eu zw eg

Le ig H asb ergers te a lenastrae ß e Magd ß stra

nw it e

Kr

o na uerweg

101

h eba Pfer d

18

K we islin St n om g ge r. r- C a tsky-W. opschw. h Feuerwache D Karl-K m st Nord r.

Hausengu

FerndinandMarkl-Straße

g nhainwe Urne

Kinderbad Weigunystr.

Höl de rli

Au

Urnenhain Urfahr

a H a u se r s t r

37

Ödwie

erm

le

ß

24

ies er W fd

en h Urn

en eß

46

g

D

hh

n r se de ie

e

Kirchmüh lstr.

Gatt

I

r B de Im In a b r a c her Straße 102 H

i

o ld we g

Ke p

s Jäge r rnickeWe aße str

g

102

ko we g

g M rwe

eg

Z

aß rkl-Str e d-Ma smayrstr. inan Grie FerdVolkshaus tw.

eg

ße stra ler

er

we

Ko

Ho c

rgw eg

rsed

g terw e

Büch lho lzw

Ba ch lbe

iefe Sch

Br a ndst e t

. rw te

B ach lberg

weg raben elg

Am

s Ha

it

102

. str

w ülo

r. chst Haselba

g Schatzw e

r-

le en

we g

. str ch ba Ecklw.

eg

eß Di en

A A m Am Ange r A l te n Feldw

Ha zo d

teigee Mills straß

b

Grü

er e

ü l lnerw.

adlf.

Wo rath weg

en

En

zm

nd

Am

w eg e n d rg stra ße be rgh of

K la u s

Gr ü

a

dle r

38

weg

lm er n St o ck ho

a ri e nb .

. llw

erack r. ub st Gla rw. e ße l l Di s tr a

gw.

zmüllnerw.

str

Donn

w

rw

Gro

er Strindb

ße

lb a u

kerRuc

Mi ch

Ka n

ße

röm- E n lerweg Brändst pmül weg Kam . g erw ock ho l m we bau

ra st

ße

t

ra

üh l

ße

y rs

Kn ap pe ne B ac h de lbe rg rw eg eg 44

g

au m a ßb st r Nu

P achm a

db

er

lm Höl

Gr ün

18


126

Pöstlingberg

P

Richtung EXIT 15/Dornach Freistadt/Prag

A7

EXIT 13/Urfahr

Ausschnitt des Stadtplanes im Einschlag.

EXIT 12/Hafenstr.

127 129

Extract of the Cover-map.

Linz EXIT 10/Prinz-Eugen-Str. Zentrum EXIT 9/Industriezeile

P

EXIT 8/VOEST

Linz Hauptbahnhof EXIT 6/Hummelhof

EXIT 7/Wiener Str. 3

EXIT 5/Muldenstr.

EXIT 4/Salzburger Str., Neue Welt 1 Flughafen Linz-Hörsching

P

1 EXIT 2/Franzosenhausweg Richtung

A7

A1 Wien

Richtung Salzburg

A1

LINZ HOTELLEITSYSTEM LINZ HOTEL GUIDANCE SYSTEM Durch das Hotelleitsystem sind die 54 Linzer Unterkunftsbetriebe unkompliziert zu finden. Bei den Stadteinfahrten werden Sie mittels Hinweistafeln in den richtigen Stadtteil geleitet. Farbige Hotelwegweiser in den Stadtteilen führen Sie dann direkt zu den Betrieben. Due to the hotel guidance system the 54 accommodations in Linz can be found easily. You are led to the right district by information boards at the city entrances. Coloured signposts in the districts guide you directly to the hotels.

IMPRESSUM Herausgeber: Tourismusverband Linz, Adalbert-Stifter-Platz 2, 4020 Linz; Konzept/Redaktion: Georg Steiner, Gisela Müller, Kirsten Kugler Gestaltung: kest Werbeagentur OG; Fotos: zur Verfügung gestellt von den jeweiligen Betrieben; wenn nicht anders angegeben LinzTourismus (Titel: R.Eckerstorfer, S. 2+7 Johann Steininger, S. 35 A. Röbl, S. 36 A. Balon, kest 2014, S. 64 voestalpine Stahlwelt, S. 66 blue danube airport Linz, S. 67 ÖBB, S. 68 A. Kepplinger + A. Balon; Übersetzungen: translingua und TVLinz; Druck: BTS; Alle (Preis-) Angaben ohne Gewähr mit Stand Dezember 2014. Satz und Druckfehler vorbehalten, Gerichtsstand Linz.


WOCHLINZ LINZ WENENDE / EEKEN 3 TAG D E AB

€ 99,–

/ 3 DA YS AT

Linz Wochenende 2015 Linz weekend 2015

P.P. IM P.P. IN DOPPELZIM A DOU BLEROMER OM

Linz, die Donaustadt, mit ihrem abwechslungsreichen Kulturprogramm und einer strahlenden Architektur lockt mit einem verführerischen Angebot. Weg vom Alltag, rein in die Freizeit. Linz, the city on the Danube with a diverse programme of cultural activities and gleaming architecture, is a tempting destination for an amazing getaway city break.

LEISTUNGEN • 3 TAGE = 2 NÄCHTE IN EINEM 3- ODER 4-STERNE HOTEL • REICHHALTIGES FRÜHSTÜCKSBUFFET • 3-TAGES-LINZ-CARD*

BENEFITS • 3 DAYS = 2 NIGHTS CHOOSE FROM THREE PRICE RANGES AND ABOUT TWENTY 3-OR 4-STAR HOTELS • SUMPTUOUS BREAKFAST BUFFET • 3-DAY LINZ CARD* Buchbar jeweils von Freitag bis Montag Packages available from Friday to Monday www.linztourismus.at/wochenende

*siehe Seite 64 / see page 64

Information und Buchung Information and reservation: Tourist Information Linz Tel. +43 732 7070 2009 tourist.info@linz.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.