LINZ.VERÄNDERT, ÜBER NACHT DE
EINE FIBEL ÜBER DIE GUTE NACHT / A READER ON THE GOOD NIGHT / 2015 UNTERKUNFTSVERZEICHNIS VON LINZ, KULTURHAUPTSTADT EUROPAS 2009. ACCOMMODATION DIRECTORY OF LINZ, EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2009. WWW.LINZ.AT/TOURISMUS I WWW.LINZTOURISMUS.AT
EN
Eine Fibel über die gute Nacht
KR MANFRED GRUBAUER Vorsitzender Linz Tourismus GEORG STEINER Tourismusdirektor
Suchen Sie noch ein Zimmer oder haben Sie schon eingecheckt?
Flugh Linz-Hör
Entspannen und regenerieren, aber auch Freude haben und Neues ausprobieren – in Linz und seinen Hotels können Sie Lebensqualität spüren, sich als Mensch wohlfühlen und weiterentwickeln. Bei Qualitätsrankings ist die Linzer Hotellerie daher immer vorne mit dabei. Lassen Sie sich inspirieren von sinnigen und ungewöhnlichen Beiträgen interessanter Menschen. Den entschleunigten Soundtrack zum Lesen liefert Ihnen LoungeFM aus Linz auf der Radiofrequenz 102.0 (und unter www.lounge.fm). Linz wird Sie inspirieren und Ihnen interessanten Gesprächsstoff mit auf den Heimweg geben.
LINZ LINZ
Durch da
Bei den S
Farbige H
Due to th
You are le
in the dis
IMPRESSUM Herausgeber: Gestaltung: k LinzTourismu S. 66 blue da Alle (Preis-) A
Linz ist/is UNESCO City of Media Arts.
The good night manual
Are you still looking for a room or have you already checked in? We think Linz overnight is just as important as interesting and successful experiences in the daytime. Relax and regenerate, have a good time, and try something new – in Linz, you should be able to feel the high quality of life, feel at home, and develop as a person. We’re proud of our Linz hotels. In the quality rankings, the Linz hotel business is always one
KR MANFRED GRUBAUER Chairman of Linz Tourismus GEORG STEINER Tourism Director
of the best. Let the unusual and clever contributions by interesting people inspire you. The decelerated soundtrack while reading is provided by LoungeFM on the radio frequency 102.0 in Linz (and under www.lounge.fm) Linz will change you in a positive way, and you’ll come home in a good mood, with lots of interesting things to talk about.
1
INS GRÜNE GEHEN GREEN SPACES VON / BY FRITZ SCHWARZ
2
Donaulände Alt-Urfahr / Northern bank of the river Danube „Alt-Urfahr“
Es ist ganz egal, wo Sie in Linz gerade sind: Sie sind in wenigen Minuten im Grünen. Ein paar hundert Meter vom Hauptplatz, und Sie stehen im tiefsten Mühlviertel. Kaum eine Stadt hat einen derart hohen Grünlandanteil, schon gar nicht so nahe an der Innenstadt.
It doesn’t matter where you are in Linz right now: In a few minutes, you can be in a green space. A hundred metres or so from Hauptplatz, and you’re in the middle of Mühlviertel. Hardly any other city is so green, especially not so near to the city centre.
3
INS GRÜNE GEHEN / GREEN SPACES
LINZ ZU FÜSSEN HABEN
LINZ BENEATH YOUR FEET
Nehmen Sie nur den Pöstlingberg: Vom Zentrum aus sind Sie schnell beim Petrinum. Über den Kreuzweg tauchen Sie geradezu aus der Stadt auf, die Ihnen dann wenig später zu Füßen liegt.
Just take Pöstlingberg: From the centre, you’re soon at Petrinum. Via Kreuzweg, you emerge right above the city, which soon afterwards lies beneath your feet. Another fantastic tour leads from Hauptplatz to Freinberg. Here, you have an
Eine fantastische Tour ist auch die vom Hauptplatz auf den Freinberg. Hier haben Sie einen unglaublichen Ausblick ins Mühlviertel und in die Alpen. An klaren Tagen reicht der Blick bis zum Traunstein und zum Ötscher.
incredible view of Mühlviertel and the Alps. On a clear day, you can even see Traunstein and Ötscher. IN CLOSE CONTACT WITH NATURE Even if you’re not a real animal and plant expert, you’re in close contact with nature here. After all, cities are extraordinarily rich
4
TUCHFÜHLUNG MIT DER NATUR
in species. On the one hand, the obsession
Auch wenn Sie kein ausgewiesener Tier- und Pflanzenkenner sind, kommen Sie hier mit der Natur auf Tuchfühlung. Schließlich sind Städte ja ungemein artenreich. Zum einen fällt hier der Jagddruck auf die Tiere weg, und das spüren sie! Andererseits gibt es in der Stadt Landschaftstypen, die anderswo längst verschwunden sind. Darum gibt es die extrem seltene Wechselkröte in Linz, wo sie im Indust-
with hunting ceases here, and you can feel this! On the other hand, there are types of landscape in the city that have long since disappeared elsewhere. For instance, there are the extremely rare green toads in Linz, whose industrial area has the dry, gravelly, low-nutrient soil that they need. The river meadows at the confluence of the Traun and the Danube are one of the richest areas in species in the whole of Upper Austria. A good 660 hectares of a
FRITZ SCHWARZ
Fritz Schwarz leitet als passionierter Stadtökologe den Botanischen Garten und die Naturkundliche Station der Stadt Linz, an der er seit über 30 Jahren tätig ist. Mit Stephen Solokoff hat er den Stadtwanderführer „Naturwanderungen in Linz“ mit 11 naturkundlichen Stadttouren verfasst. A passionate urban ecologist, Fritz Schwarz, runs the Botanical Gardens and the Naturkundliche Station in Linz, where he has been active for over 30 years. Together with Stephen Sokoloff, he wrote the city hiking guide “Naturwanderungen in Linz”, which describes 11 natural history tours of the city. Fritz Schwarz Leiter Botanischer Garten / Director of the Botanical Gardens
riegebiet jene nährstoffarmen und trockenen Schotterböden findet, die sie braucht. Eines der artenreichsten Gebiete in ganz Oberösterreich ist das Augebiet an der Mündung der Traun in die Donau. Gut 660 Hektar europäisches Naturschutzgebiet in der Stadt: Da müssen Sie viele Städte abklappern, bis Sie so etwas finden. HASEN AM PFARRPLATZ
Verschiedene Tiere nutzen die Stadt auch als künstliche Felslandschaft oder profitieren von den Brachen. Erst unlängst ist mitten in der Nacht ein Feldhase über den Pfarrplatz an mir vorbeigehoppelt.
European nature reserve in the city: You’d have to scour a lot of cities to find something like that. HARES ON PFARRPLATZ Various animals also use the city as an artificial rocky landscape or benefit from the fallow land. Only recently, a hare lolloped past me on Pfarrplatz, in the middle of the night.
5
AUSGEHEN GO OUT VON / BY MARC ZELLER
Eine Bar ist ein ausgezeichneter Ort, falls Sie sich im Hotelzimmer einsam fühlen. Hier können Sie sich mit anderen unterhalten und es dem Zufall überlassen, ob Sie vielleicht eine Bekanntschaft machen. Oder Sie schauen einfach dem Treiben zu und beschließen den Tag, indem Sie ein gutes Achtel Wein oder einen Cocktail genießen.
A bar is an excellent place if you’re feeling lonely in your hotel room. Here, you can chat to other people, and leave to chance whether you’ll make somebody’s acquaintance. Or you can just watch the hustle and bustle, and end the day by enjoying a glass of wine or a cocktail. SMALL THINGS REVEAL A LOT In fact, a good bar always has a philosophy – there is a concept behind every
6
KLEINIGKEITEN VERRATEN VIEL
successful bar and you can often judge its
Eine gute Bar hat eigentlich immer eine Philosophie, hinter einer erfolgreichen Bar steckt ein Konzept. Die Qualität einer Bar können Sie oft an Kleinigkeiten erkennen. Werfen Sie einen Blick auf die Theke – und dahinter. Hat der Barkeeper alles im Griff oder herrscht Chaos?
quality by small things. Take a glance at the bar counter – and behind it. Does the bartender have everything under control or is it total chaos? BARTENDERS ARE SENSITIVE Does the bartender notice your mood straight away, and whether you feel like chatting – or would rather be alone? To be
BARKEEPER SIND SENSIBEL
Merkt der Barkeeper sofort, wie Sie gelaunt sind und ob Sie Lust zum Plaudern haben – oder lieber für sich sein möchten? Das zu erspüren, zeichnet gutes Barpersonal aus. Ein echter Barkeeper kennt auch die Stadt von innen. Er weiß, was wo
able to perceive this distinguishes good bar staff. A true bartender knows the city inside out. He knows what’s going on, and where you can find certain groups of people. And he can tell you the latest he’s heard on the grapevine.
Nibelungenbr端cke
7
AUSGEHEN / GO OUT
los ist und wo Sie bestimmte Gruppen von Menschen finden. Und er kann Ihnen Heißes aus der Gerüchteküche servieren.
TAKE NOTE OF THE MENU Take note of the bar menu. It doesn’t need to go into endless detail as concerns the types of drinks. But it should have something for everyone – from a simple drink to
ACHTEN SIE AUF DIE KARTE
a sophisticated cocktail. And there should
Achten Sie auch auf die Barkarte. Die muss in den einzelnen Getränkeklassen gar nicht unendlich in die Breite gehen. Aber es sollte für jeden etwas dabei sein – vom einfachen Drink bis zum anspruchsvollen Cocktail. Und es muss eine entsprechende Auswahl geben. Wir führen 60 bis 70 Whiskeys, das ist mehr als notwendig. Aber 20 verschiedene auserwählte Whiskeysorten und wenigstens sieben oder acht Wodkas sollten es schon sein. Nur zum Beispiel.
be a corresponding choice. We have 60 to 70 whiskeys on offer – that should be enough. But there should be 20 different, selected types of whisky and at least seven or eight vodkas. Just as an example. THE ENDLESS STORY I would guess that 70 per cent of all night owls fly out to get to know someone. In a bar, that’s a never-ending, and ever-new story. If you like somebody, the best thing is to try to make eye contact, and to let the bartender bring him or her a drink. That way, you’ll certainly get into conversation. And then just be yourself.
8
DIE UNENDLICHE GESCHICHTE
Ich schätze, dass 70 Prozent aller Nachtschwärmer ausfliegen, um jemanden kennenzulernen. Das ist in einer Bar eine ewige und immer wieder neue Geschichte. Wenn Ihnen jemand gefällt, versuchen Sie es am besten mit Blickkontakt und lassen Sie den Barkeeper der- oder demjenigen ein Getränk bringen. So kommen Sie bestimmt ins Gespräch. Seien Sie dabei einfach am besten Sie selbst.
RememBar
Marc Zeller arbeitet seit seiner Lehrzeit und schon über 20 Jahre lang in der Gastronomie und insbesondere im Nachtgeschäft. 2000 gründete er das „Marcelli“ im Shoppingcenter Passage an der Landstraße. 2001 übernahm er die angrenzende „SeptemBar“ und fusionierte beide Lokale zur „RememBar“, die er seither erfolgreich führt. www.remembar.at Marc Zeller has worked since his apprenticeship and for over 20 years in gastronomy, and particularly in the bar and club business. In 2000, he founded „Marcelli“ in Passage Linz in Landstraße. In 2001, he took over the adjacent „SeptemBar“ and fused both bars to form „RememBar“, which he has been running successfully since then. www.remembar.at
9
Marc Zeller Gastronom / Bar owner
BADEN BATH VON / BY GABY MACH
Wenn Sie im Hotel ankommen, haben Sie bestimmt eine längere Reise hinter sich. Ob Sie nun mit dem Auto gekommen, Zug gefahren oder geflogen sind: Es kann gut sein, dass Sie müde, verspannt und steif vom Sitzen sind.
When you arrive at your hotel, you’ve almost certainly had a long journey. Whether you’ve travelled by car, train, or plane: It’s likely that you’re tired, tense, and stiff from sitting for so long. STEAM OPENS THE PORES As always, in the bath you can literally
DER DAMPF ÖFFNET
wash away the dust of the streets. Not just
Wie auch immer, im Bad können Sie den sprichwörtlichen Staub der Straße abspülen. Nicht nur körper lich, denn mit dem Badewasser reinigen Sie auch Ihre Seele und Ihren Geist.
from your body, since with the bath water, you also cleanse your soul and spirit. Enjoy the cleansing ritual of a bath, and make time for it. Even in the preparation stage, you can run very hot water into the tub. The steam in the room opens every
10
Auf das Reinigungsritual des Badens sollten Sie sich einlassen und Zeit dafür nehmen. Schon in der Vorbereitungsphase können Sie sehr heißes Wasser in die Wanne einlassen. Der Dampf im Raum öffnet jede einzelne Pore. Oft lösen sich Verspannungen schon jetzt. Idealerweise gönnen Sie sich zuvor ein Peeling.
single pore. Already, tension often eases. You should ideally treat yourself to exfoliation beforehand. It frees the skin from dead cells, and allows our largest respiratory organ to get enough air again.
GUTSCHEIN f端r 1 Donauschwimmer GRATIS VOUCHER for 1 Danube swimmer FREE
HEIN C S T U G R E VOUCH
BITTE HIER ABTRENNEN / PLEASE DETACH HERE
Alexandra Maier_pixelio.de
11
GUTSCHEIN Sie wollen nicht alleine baden? Die Tourist Info am Hauptplatz schenkt Ihnen im Tausch für diesen Gutschein einen Donauschwimmer. Er leistet Ihnen beim Baden stilvoll Gesellschaft – und unterhält Sie, indem er je nach Wassertemperatur die Farbe wechselt.
VOUCHER You don‘t want to have a bath alone? The Tourist Information office on Hauptplatz will give you one Danube swimmer in exchange for this voucher. When you have a bath, it will keep you company in a stylish way – and will entertain you by changing colour, according to the water temperature. BITTE HIER ABTRENNEN / PLEASE DETACH HERE
SOLANGE DER VORRAT REICHT / SUBJECT TO AVAILABILITY
Gaby Mach ist Künstlerin und führt seit 2008 mit ihrem Mann Franz das in zweijähriger Arbeit liebevoll eingerichtete Zaubertal-Hamam am Stadtrand von Linz. Besuch nach Voranmeldung. www.zaubertal-hamam.at
Gaby Mach is an artist and since 2008, together with her husband Franz, has run Zaubertal-Hamam (the Magic Valley Spa) on the edge of Linz, which was lovingly furnished over a period of two years. Please make a reservation before visiting. www.zaubertal-hamam.at Gaby Mach Künstlerin / Artist
Das befreit die Haut von abgestorbenen Schuppen und lässt unser größtes Atmungsorgan wieder richtig Luft holen.
20 MINUTES IN THE TUB With open pores, our body can absorb the minerals from bath salts and the active ingredients from essences and oils more easily. Once you’ve got into the bath, you
12
20 WANNENMINUTEN
should stay in the warm water for at least
Mit offenen Poren kann unser Körper die Mineralien aus Badesalzen oder die Wirkstoffe aus Essenzen und Ölen besser aufnehmen. Sind Sie in die Wanne gestiegen, sollen Sie mindestens 20 Minuten im warmen Wasser bleiben. Diese Zeit braucht es, damit sich die Muskulatur lockern und entspannen kann. Anschließend können Sie sich eine Nachbehandlung mit einer guten Creme oder einem pflegenden Öl
20 minutes. This is the necessary time for the muscles to loosen and relax. Afterwards, you could indulge yourself with the treatment of a good cream or conditioning oil. After an extended bath, the skin is particularly receptive. IN HOT AND COLD BATHS If your hotel room only has a shower, you don’t have to forego an intensive cleansing. For a change, try alternating hot and cold streams of water over your whole
R_K_B_by_Petra Bork_pixelio.de
gönnen. Nach einem ausgedehnten Bad ist die Haut besonders aufnahmefähig.
body. Discomforts like headaches vanish with alternating streams on your feet. With the shower, too, you can use alternating streams effectively, as is most familiar to us
IM WECHSELBAD
Sollte Ihnen im Zimmer nur eine Dusche zur Verfügung stehen, brauchen Sie auf eine intensive Reinigung nicht zu verzichten. Probieren Sie es zur Abwechslung einmal mit kalten und warmen Wassergüssen über den ganzen Körper. Beschwerden wie Kopfschmerzen verschwinden mit Wechselgüssen auf die Füße. Auch mit der Dusche können Sie wirksam Wechselgüsse machen, wie man sie bei uns am ehesten vom Kneippen her kennt.
from Kneipp treatments. 13
SEX SEX VON / BY CONSTANZE HILL
14
R_by_Stephan B._pixelio.de
Hotelzimmer sind ein spezieller Ort für Beziehungen. Wenn Sie hier ankommen, sind Sie aus Ihrer gewohnten Umgebung und aus dem Alltagstrott herausgetreten. Hier brauchen Sie sich um vieles nicht zu kümmern. Das sind gute Bedingungen, um Ihre Beziehung zu pflegen und zu reflektieren.
Hotel rooms are a special place for relationships. When you arrive here, you’ve stepped out of your familiar surroundings and the treadmill of everyday life. Here, you don’t need to worry about a lot of things. Those are good conditions to take care of your relationship, and to reflect.
15
SEX / SEX
WIE ES EUCH GEFÄLLT
Hotelzimmer sind perfekt, um Sex zu haben. Aber machen Sie kein Muss draus! Auch für Sex gilt, was vor einem gemeinsamen Urlaub ratsam ist: Sprechen Sie über Ihre Wünsche, Erwartungen und Bedürfnisse. Was wollen Sie, was will Ihr Gegenüber? Haben Sie beide Lust? Keiner? Nur einer? Wenn Sie ungleiche Bedürfnisse haben, versuchen Sie, trotzdem einen gemeinsamen Weg zu finden. Wenn Sie sich auf ein offenes Gespräch darüber einlassen, kann das Gespräch besser werden als der Sex, den Sie dabei nicht haben!
16
R_by_Ich-und-Du_pixelio.de
AS YOU LIKE IT Hotel rooms are perfect for having sex. But don’t make it a must! The same is advisable before sex, as before a holiday together: Talk about your wishes, expectations, and needs. What do you want, what does your partner want? Are you both in the mood? Neither of you? Only one of you? Even if your needs aren’t the same, try to find a common path. If you allow yourself to speak openly, the conversation might be better than the sex that you don’t have! INTIMATE CONFESSIONS But if you’re both in the mood for sex: Go ahead! You can do a lot in a hotel room! You can both confess your sexual fantasies,
CONSTANZE HILL
INTIME GESTÄNDNISSE
and live them out right there and then. Try
Wenn Sie aber beide Lust auf Sex haben: Nur zu! In einem Hotelzimmer kann man vieles machen! Sich gegenseitig sexuelle Fantasien gestehen und sie an Ort und Stelle ausleben. Gewagtes ausprobieren, ein Zusammensein mit verbundenen Augen … lassen Sie sich Champagner und Erdbeeren aufs Zimmer bringen! Sorgen Sie für eine angenehme Atmosphäre mit Musik Ihrer Wahl. Schon allein deshalb sollten Sie Ihr Hotel auch sorgfältig aussuchen.
something adventurous, like sleeping together blindfolded ... have champagne and strawberries brought to your room! Create a comfortable atmosphere with the music of your choice. You should choose your hotel carefully for that reason alone. BE OPEN Being open with each other is also to be recommended if you’ve come to the city alone, and now have someone else in your room. Are you both unattached, or do you both have permission from your partner for something on the side? Is a one-night stand – and the morning after –
OFFEN SEIN
ok for both of you?
Auch wenn Sie allein in die Stadt gekommen und nun zu zweit im Zimmer sind, empfiehlt sich eine Klärung. Sind Sie beide ungebunden bzw. haben Sie von Ihren jeweiligen Partnern die Erlaubnis zum Seitensprung? Ist es eine einmalige erotische Begegnung für Sie beide okay – auch im Hinblick auf den Tag danach?
Constanze Hill ist akademische Beraterin und diplomierte Sexualberaterin, Mutter von zwei Kindern und Österreichs erste und bis dato einzige blinde Radio- und Fernsehmoderatorin. Sie berät Menschen in Paarbeziehungsfragen und arbeitet als Coach für Hill International – www.hills-angels.com
Foto © Chris Wiener
17
Constanze Hill is an academic consultant and qualified sex counsellor, the mother of two children, and Austria‘s first and only blind radio and television presenter to date. She advises people on relationship issues and works as a coach for Hill International – www.hills-angels.com Constanze Hill diplomierte Sexualberaterin / Qualified sex counsellor
FERNSEHEN TELEVISION VON / BY WOLFGANG PREISINGER
Fernsehen ist heute wie damals ein Fenster zur Welt. Ein Fenster, durch das es unglaublich viel zu sehen und zu lernen gibt. Auf dem Land aufgewachsen, wo es weder Biblionoch Mediathek gegeben hat, habe ich durch den Fernseher tatsächlich in die Ferne schauen und Fernes sehen können. Eine Ferne, die mir sich noch erweitert hat, als wir wie durch Zauberhand auf einmal über die zwei österreichischen Sender und das tschechische Fernsehprogramm hinaus das erste und zweite deutsche Fernsehen empfangen 18 konnten. Die Nachmittage und Abende, die ich völlig allein zu Hause vor dem Fernseher verbracht habe, stehen in meiner Erinnerung für totale Freiheit.
Today, as in the past, television is a window on the world. A window through which there is an unbelievable amount to see and learn. I grew up in the countryside, where there were libraries for neither books nor media, and I really was able to see and discover faraway things through the television. This faraway realm expanded even further when, as though by magic, we were suddenly able to receive not only the two Austrian channels and the Czech channel, but also the first and second German channels. The afternoons and evenings that I spent completely alone at home in front of the TV stand for total freedom in my memory. TV MEDITATION Sometimes I long for the limitations of television from that time. It’s not only that I am now amazed by the improvised character of television in the 1970s and 1980s. Now
FERNSEHMEDITATIONEN
and then I miss the sign-off and the test
Manchmal sehne ich mich nach der Beschränktheit des Fernsehens von früher. Nicht nur, dass ich heute über den improvisierten Charakter des Fernsehens in den 1970er und 1980er Jahren staune. Hin und wie-
pattern that followed it. Above all, the black and white version that was the perfect accompaniment to extended TV meditation.
19
FERNSEHEN / TELEVISION
der vermisse ich den Sendeschluss und das darauf folgende Testbild. Vor allem seine Schwarz-WeißVersion, die sich vorzüglich für ausgedehnte Fernsehmeditationen geeignet hat.
GOLD-DIGGER MOOD Most of all nowadays, while watching TV I suffer from the persistent feeling that I’m missing something better on one of the many other channels. Not only the unavailability of cinematic material has disappeared, but also the gold-digger
20
GOLDGRÄBERSTIMMUNG
feeling, which you got when you unexpect-
Doch am meisten leide ich heute beim Fernsehen unter dem latenten Gefühl, auf einem anderen der zahlreichen Kanäle etwas Besseres zu verpassen. Mit der einstigen Nichtverfügbarkeit cineastischen Materials ist auch die Goldgräberstimmung verschwunden, in die man bei der unverhofften Entdeckung eines Buñuel- oder Pasolini-Films geraten ist. Dafür sind diese Perlen heute viel einfacher zu finden.
edly discovered a Buñuel or Pasolini film. On the other hand, these gems are much easier to find today. WHERE AM I? For example, you’re having a long TV evening in the hotel. If the hotel has its own channel, you can get to know the hotel chain’s approach and concept. That can have a sobering, but also a very humanising effect. Local channels also indirectly convey a great deal about the culture of the
WOLFGANG PREISINGER
WO BIN ICH?
Zum Beispiel bei einem ausgedehnten Fernsehabend im Hotel. Gibt es einen hoteleigenen Sender, lernt man das Gedankengut kennen, auf dem die Hotelkette basiert. Das kann sehr ernüchternd, aber auch sehr menschlich wirken. Lokale Fernsehsender vermitteln auch indirekt sehr viel von der Kultur eines Landes. Wie wird geredet, wie klingt die Sprache? Um welche Themen geht es? Wie ist das visuell inszeniert? Versäumen Sie ruhig in Linz die regionalen 19-Uhr-Nachrichten aus dem Studio ORF Oberösterreich, schenken Sie sich das lokale LT1. Wenn es lokal sein muss: beachten Sie das BürgerInnenfernsehen dorf.tv mit seinen ungeschnittenen Gesprächsrunden und dem usergenerierten Programm. Oder gehen Sie in Linz einfach raus zum NAHsehen, denn diese Stadt bietet einiges.
country. How do people speak, what does the language sound like? Which issues are covered? How is it visually staged? In Linz, don’t worry about missing the regional 7 pm news from the ORF Oberösterreich studio, and don’t bother with the local LT1. If you want it home-grown, have a look at the Upper Austrian dorf.tv with its uncut discussions and the user-generated programme. Or instead of television, just go out into Linz for some real-life vision because this city really has a lot to offer.
21
Wolfgang Preisinger ist Mitgründer und Geschäftsführer von Die Fabrikanten, die u. a. mehrere Filme produziert, mit Querspur 1990 das erste Festival internationaler Videokunst in Linz mitgestaltet und sehr bald einen nichtkommerziellen Fernsehsender wie dorf.tv gefordert haben – www.fabrikanten.at Wolfgang Preisinger is a co-founder and the managing director of Die Fabrikanten, which produces many films among other things, co-designed Querspur 1990, the first international video-art festival in Linz, and very early on, supported a non-commercial television channel like dorf.tv – www.fabrikanten.at Wolfgang Preisinger Mitgründer und Geschäftsführer Die Fabrikanten / Co-founder and managing director of Die Fabrikanten
ONLINE SEIN BEING ONLINE VON / BY GERFRIED STOCKER
Hotelzimmer sind Kraft- und Datentankstellen. Man tankt persönlich und informationell auf. Letzteres, weil der natürliche Feind des Reisenden die Roaminggebühren sind. Daher ist das Hotel der richtige Ort, um alle benötigten Daten wie beispielsweise Emails herunterzuladen und sich für die Zeit abseits des hoteleigenen W-LAN zu rüsten, in der man aus Kostengründen besser offline bleibt.
Hotel rooms are places to recharge your batteries and refuel with data. You can replenish your supply of energy and information – the latter since roaming charges are the traveller’s natural enemy. That’s why the hotel is the perfect location to download all your necessary data, such as emails, and to arm yourself for the time away from the hotel WiFi, where the expense makes it a better idea to stay offline. EXPERIENCE NEW PLACES MORE INTENSELY
INTENSIVER ERLEBTE FREMDE
Privaturlaub oder Geschäftsreise gehen mit zwei verschiedenen 22 Arten des Vernetztseins einher. Im Urlaub kann ich problemlos auf Handy und Co. verzichten, denn da ist Erreichbarkeit nicht das Thema. Doch die Netzanbindung braucht es trotzdem. Mit dem Wissen und den Hinweisen aus dem Netz ist es leichter, sich aus der Abhängigkeit von lokalen Informationen zu lösen und den fremden Ort zu erobern.
Being on private holidays and business trips means being online in two different ways. On holiday, I have no problem with not using my mobile, etc., because I really don’t have to be available. Even so, I still need an internet connection. With the knowledge and tips from the internet, it’s easier to avoid dependence on local information, and to really get to grips with the new place. Despite some culturally pessimistic prophecies, digital media has not abolished the actual location itself.
23
ONLINE SEIN / TO BE ONLINE
Die digitalen Medien haben den Ort entgegen mancher kulturpessimistischer Prophezeiung nicht abgeschafft. Im Gegenteil können wir die Fremde dank besserer Vorbereitung nun viel intensiver erleben und ihr so auch das mitunter Ängstigende nehmen.
of the location has been relativised. Many
ÜBERALL ARBEITEN KÖNNEN
you want. For example, it really doesn’t
On the contrary, thanks to better preparation, we can now experience new places much more intensely, and can also remove what are sometimes worrying aspects. BEING ABLE TO WORK ANYWHERE In many other respects, the significance types of work can be completed wherever
In anderer Hinsicht hat sich die Bedeutung des Orts in Vielem aufgelöst. Zahlreiche Arbeiten kann man von wo auch immer aus erledigen. Wo ich zum Beispiel die Schlussredaktion des Katalogs zum Ars Electronica Festival mache, ist ziemlich egal. Es kommt bloß auf eine schnelle Anbindung an. Lediglich eine etwaige Zeitverschiebung 24 gilt es da zu berücksichtigen. Die Egalisierung von Orten auf dieser Ebene führt jedoch in Summe nur dazu, dass wir ihre Besonderheiten erleben.
matter where I carry out the final editing of the Ars Electronica Festival catalogue. I just need a fast connection. The only thing I’d have to consider would be a possible time difference. However, the equalisation of locations to the same level simply means that we really experience their particularities. FAR AWAY BUT RIGHT HERE When I’m far away, I’m often actually much more present in the office and at work than when I’m in Linz. The time in the hotel room, when I’m much less stressed, is a gift. This time provides an opportunity to write those emails at last, to do some
FERN UND DOCH DA
research and to get in touch with people –
Tatsächlich bin ich aus der Ferne oft viel präsenter im Büro und in der Arbeit, als wenn ich in Linz bin. Die Zeit im Hotelzimmer ist eine geschenkte, in der ich viel weniger eingetaktet bin.
including my family back home. Skype is a wonderful way to have a chat with my wife and my son. I still cannot fail to be amazed that this vision that humanity has had for so long has been realised so perfectly.
GERFRIED STOCKER
Hier bietet sich die Gelegenheit, endlich Mails zu schreiben, zu recherchieren und mit Menschen in Kontakt zu treten. Auch mit meiner Familie zuhause. Skype ist ein wunderbares Mittel zum Austausch mit meiner Frau und meinem Sohn. Ich erlebe es uneingeschränkt positiv, dass diese alte Vision der Menschheit nun so perfekt verwirklicht ist. Für manche von uns bleibt damit jedoch eine Herausforderung verbunden: das Ausloggen zum richtigen Zeitpunkt. Das ist etwas, das wir im Umgang mit den neuen Kulturtechniken gerade lernen.
Although for some of us, this still involves a challenge: logging out at the right time. That’s something we’re just learning while using the new cultural technologies.
25 Gerfried Stocker ist gelernter Nachrichtentechniker und Medienkünstler mit Erfahrung u. a. in Interaktion, Robotik, Telekommunikation und Musik. Seit 1995 ist er künstlerischer Geschäftsführer von Ars Electronica. Als gefragter Vortragender und Ideengeber ist er an vielen Tagen des Jahres auf Reisen – www.aec.at Gerfried Stocker is a trained communications engineer and media artist, with experience in interaction, robotics, telecommunications and music, among others. Since 1995, he has been the artistic director of Ars Electronica. As a much sought-after lecturer and source of ideas, he is away travelling for much of the year – www.aec.at
Gerfried Stocker Nachrichtentechniker, Medienkünstler und künstlerischer Geschäftsführer Ars Electronica Linz GmbH. / trained communications engineer, media artist and artistic director of Ars Electronica Linz GmbH.
SCHLAFEN SLEEP VON / BY MARIA OBERMAIR
Schlafstörungen stellen sich dann ein, wenn es an oder über die Grenzen des Körper-Ich geht. Das hat mit Stress zu tun, gerade auf Reisen. Da sind wir ständig mit Neuem konfrontiert. Mit neuen Räumen, Menschen, Städten, Sprachen, Gepflogenheiten. Sich darauf einzustellen ist eine große Lernerfahrung, aber eben auch anstrengend.
Insomnia begins when you get near or go beyond the limits of your body. This is to do with stress, especially when you’re travelling. Here, you’re constantly confronted with new things. With new places, people, towns, languages, and customs. To adjust to these is a great learning experience, but tiring too. BEGINNING AND ENDING When you’re travelling and can’t get to
BEGINNEN UND ENDEN
Wenn Sie unterwegs sind und nicht einschlafen können, hilft es, etwas Vertrautes mit ins Bett zu nehmen. 26 Zum Beispiel einen Polsterüberzug von Zuhause, ein T-Shirt Ihres Partners oder Ihrer PartnerIn beziehungsweise einen Spritzer ihres Parfüms oder seines Rasierwassers. Fatal ist es, wenn Sie bis zum Einschlafen lesen, fernsehen oder am Computer arbeiten. Der Computer ist ein gutes Beispiel. So wie er brauchen auch wir eine Phase zum Starten und zum Schließen, und zwar in Form von etwas Zeit, in der wir nicht „funktionieren“ müssen.
sleep, it helps to take something familiar into bed with you. For example, a pillowcase from home, a t-shirt of your partner’s, or a bottle of her perfume, or his aftershave. It’s fatal to read, watch television, or work at the computer until you fall asleep. The computer is a good example. Like the computer, we need a phase to start up and shut down, in the form of a certain time in which we don’t have to “function”. That, in particular, is easy in a hotel, where we have no household or educational chores.
R_K_B_by_Petra Bork_pixelio.de
27
SCHLAFEN / SLEEP
Foto © www.vollfotograf.at / M. Scheucher
Maria Obermair ist Kinesiologin in Linz und verhilft u. a. Führungskräften, SportlerInnen und KünstlerInnen zu einer ausgewogenen Beziehung von Körper, Geist und Seele. Dabei bietet sie auch Seminare für „Reisen ohne Nebenwirkungen“ an und vermittelt, wie sich Jetlag lindern lässt – www.kinmo.at Maria Obermair is a kinesiologist in Linz and helps executives, athletes and artists, among others, to achieve a balanced relationship between their body, mind, and soul. In this context, she also offers seminars on „travelling without side effects“ and explains how to relieve the effects of jet lag – www.kinmo.at
Maria Obermair Kinesiologin / Kinesiologist
Genau das ist ja im Hotel sehr leicht, wo wir keine haushaltlichen oder erzieherischen Pflichten haben.
REFLECTING AND THINKING AHEAD Just take five minutes in bed before you go to sleep and after you’ve woken up to listen to yourself: How was my day, or what will it bring? What have I learnt, or what is
NACH- UND VORDENKEN
Nehmen Sie sich vor dem Einschlafen und nach dem Aufwachen im Bett einfach fünf Minuten, um in sich hineinzuhören: Wie war der Tag bzw. was wird er bringen? Was habe ich erlebt bzw. was kommt 28 auf mich zu? Wie fühle ich mich, was sagt mein Körper eigentlich? Machen Sie sich bewusst, dass Sie selbst der Designer bzw. die Designerin Ihres Tages sind!
in store for me? How do I feel, what is my body actually saying? Make yourself aware that you yourself are the designer of your day! If you can’t get to sleep, I can offer you three different kinesiological exercises. The first one is the hook up. HOOK UPS Lie on the bed with crossed legs, arms crossed on your chest, and clasped hands, and breathe deeply and calmly into your
Wenn Sie nicht einschlafen können, kann ich Ihnen drei verschiedene kinesiologische Übungen anbieten. Die erste ist der Hook up.
navel, with the tip of your tongue on the roof of your mouth. When you have become calmer, place your legs and the tips of your fingers parallel to each other, and just continue to breathe in this way.
MARIA OBERMAIR
HOOK UPS
HAND ON THE FOREHEAD
Legen Sie sich mit überkreuzten Beinen und vor der Brust überkreuzten und ineinander verschränkten Händen ins Bett und atmen Sie mit der Zungenspitze am Gaumen tief und ruhig in den Nabel. Wenn Sie ruhiger werden, legen Sie die Beine und Ihre Fingerspitzen parallel aneinander und atmen einfach so weiter.
You can reduce stress by placing the palms of your hands on your forehead, and breathing regularly. In this way, you can free yourself from problems and hectic chains of thoughts. Sometimes new ideas will occur to you as well. ABDOMINAL BREATHING Abdominal breathing is a very easy way to become calmer: When inhaling, your abdomen should become large and broad,
HAND AUF DIE STIRN
Stress können Sie gut abbauen, indem Sie sich beide Handflächen auf die Stirn legen und gleichmäßig atmen. So können Sie sich von Problemen und hektischen Gedankenfolgen lösen. Manchmal werden Sie so auch auf neue Ideen kommen.
and when exhaling, it should sink deeply. In this way, you communicate with the relaxation centre in your body.
BAUCHATMUNG
Ein ganz einfacher Weg zum Ruhigwerden ist die Bauchatmung: Ihr Bauch darf beim Einatmen groß und weit werden, beim Ausatmen darf er sich tief senken. Auf diese Weise sprechen Sie das Entspannungszentrum im Körper an.
29
GLÜCKLICH SEIN BE HAPPY VON / BY MANFRED RAUCHENSTEINER
Der Schlüssel zum Glück liegt in der Bewusstheit. Bewusstheit heißt, keinen Widerstand gegen die Realität zu leisten. Es ist immer der Widerstand gegen das, was gerade ist, der Leid und Schmerz erzeugt.
30
The key to happiness lies in consciousness. Consciousness means offering no resistance to reality. It is always the resistance to what is happening right now that produces suffering and pain. Being conscious of reality and of yourself enables you to make
Sich der Realität und Ihrer selbst bewusst zu sein, führt zu freien Entscheidungen. Darüber, wie Sie auf ein Ereignis reagieren wollen und in welchem Gefühl Sie sein wollen. Denn das Leben stellt uns im Prinzip immer wieder ein und dieselbe Frage: Und was machst du jetzt?
free decisions. Decisions on how you want to react to an event and what mood you want to be in. After all, life really just asks us one and the same question, again and again: And what are you doing now? HAPPINESS IN FREEDOM If you can answer this question consciously, you are free in your actions. You will always
GLÜCK IN DER FREIHEIT
have a great number of opportunities. You
Wenn Sie diese Frage bewusst beantworten, sind Sie frei in Ihren Handlungen. Sie haben immer viele Möglichkeiten. So wie Sie sich entscheiden, werden Sie sich fühlen. In dieser Freiheit liegt das Glück. Nichts und niemand hat die Macht, Sie unglücklich zu machen – außer Sie entscheiden sich dazu, diese
will feel in a way that corresponds to the way in which you make decisions. Happiness lies in this freedom. Nothing and no one has the power to make you unhappy – unless you decide to give up this power. When you do this, it is virtually always unconsciously. In unconsciousness, you only experience the patterns and programmes that
31
GLÜCKLICH SEIN / BE HAPPY
Macht abzugeben. Wenn Sie das tun, tun Sie es so gut wie immer unbewusst.
you learnt in what was at once the most formative and the worst time of your life: your childhood. That was the time in which you were, to a large extent, hopelessly at
In der Unbewusstheit leben Sie nur die Muster und Programme, die Sie in der prägnantesten und gleichzeitig schlimmsten Zeit Ihres Lebens gelernt haben: in Ihrer Kindheit. Das war die Zeit, in der Sie den ständigen Korrekturen und Kritiken anderer gegenüber weitgehend 32 machtlos ausgeliefert gewesen sind.
the mercy of the constant corrections and criticisms made by others. DETECTING PROGRAMMES When you feel anger, grief, jealousy or fear, it is precisely one of the routines learnt at that time that begin automatically. Worrying is probably the worst and most senseless of these programmes. To be able to detect one of these routines, you need to be very
PROGRAMME AUFSPÜREN
aware of your body. What we have learnt
Wenn Sie Zorn, Trauer, Eifersucht oder Angst spüren, läuft gerade automatisch eine dieser damals erlernten Routinen ab. Um ein Programm zu spüren, brauchen Sie eine gute Körperwahrnehmung. Das, was wir als „schlechte Gefühle“ gelernt haben, macht Ihren Brustkorb eng. Ihr Kopf wird Ihnen einen Hinweis geben, woher das Gefühl kommt.
are “bad feelings” make your chest feel
R_by_Ich-und-Du_pixelio.de
tight. From there, the pressure spreads up into your throat or down into your stomach. Your head will give you a clue as to where the feeling is coming from. Now you really are free to decide how you want to react and how you want to feel. Even if you consciously decide to keep hold of this “bad feeling”, you’ll feel better immediately.
MANFRED RAUCHENSTEINER
Manfred Rauchensteiner ist Emotionstrainer, Wissensentwickler, Glücksforscher (Vortragender am Europäischen Institut für Glücksforschung) und Autor des im Goldegg Verlag erschienen Buchs „Glücklich leben. Dein Herz weiß mehr als dein Verstand“ – www.rauchensteiner.at Manfred Rauchensteiner is an emotions trainer, a knowledge developer, a happiness researcher (lecturer at the Institute for European Research of Happiness, or IFEG) and author of the book “Glücklich leben. Dein Herz weiß mehr als dein Verstand” (Live happily. Your heart knows more than your head), published by Goldegg Verlag – www.rauchensteiner.at
Nun sind Sie in Wahrheit frei, sich zu entscheiden, wie Sie reagieren und wie Sie sich fühlen wollen.
Manfred Rauchensteiner Emotionstrainer, Wissensentwickler, Glücksforscher, Autor / emotions trainer, knowledge developer, happiness researcher, author
THOUGHTS ARE ENERGY Imagine your thoughts as information energy that wants to manifest itself. For this reason, try to frequently think grand
GEDANKEN SIND ENERGIE
thoughts, and cherish your wishes and
Stellen Sie sich Ihre Gedanken als Informationsenergie vor, die sich manifestieren möchte. Denken Sie daher oft großartig, schätzen Sie Ihre Wünsche und Ihr Verlangen. Hören Sie dabei nicht auf Ihren Verstand. Er wird Ihnen meist abraten, denn in seiner Bequemlichkeit will er jede Veränderung verhindern. Gehen Sie mit einem offenen Geist durch das Leben. Entscheiden Sie sich möglichst klar und im Detail dafür, was Sie zum Beispiel als Gast in einer fremden Stadt erleben möchten. So erreichen Sie mit hoher Wahrscheinlichkeit, was Sie wirklich wollen. Je klarer Sie sind, desto mehr können Sie selber entscheiden, was sich ereignen soll.
desires. While doing so, don’t listen to the voice of reason – it will usually dissuade you, since in its comfort, it will attempt to prevent any change. Go through life with an open mind. Decide as clearly as possible, and in detail, what you would like to experience, for example as a visitor to a foreign city. In all probability, this will allow you to achieve what you really want. The more clearly you think, the more often you can decide what should really happen.
33
UND NUN: DIE GUTE-NACHT-GESCHICHTE AND NOW: A BEDTIME STORY VON / BY HELMUT WITTMANN
„Mir scheint, dass man einen starken Willen braucht, um etwas zu erreichen im Leben“, hat einer zu einem Weisen gesagt. Der Weise hat darauf gelacht. „Warum lacht Ihr, Herr?“, hat der eine gefragt.
“It seems to me that you need a strong will to achieve anything in life”, a man said to a wise man. At that, the wise man laughed. “Why are you laughing, sir?” the man asked. “You don’t get the best things in life with willpower”, the wise man laughed. “With
„Die besten Dinge im Leben bekommst du nicht durch Willenskraft“, hat der Weise gelacht. „Du kannst mit Willenskraft Essen in deinen Mund stecken, aber nicht mit Willenskraft Appetit bekommen. Du kannst dich mit Willenskraft niederlegen, aber nicht mit Willenskraft einschlafen. 34 Du kannst mit Willenskraft ein Geheimnis mitteilen, aber nicht mit Willenskraft Vertrauen schaffen. Du kannst mit Willenskraft etwas für jemand anderen tun, aber nicht mit Willenskraft Liebe schenken. Das Beste im Leben geschieht einfach aus dir heraus – oder eben nicht.“
willpower, you can put food into your mouth, but you can’t develop an appetite with it. With willpower, you can lie down, but you can’t fall asleep with it. With willpower, you can share a secret, but you can’t create trust with it. With willpower, you can do something for somebody else, but you can’t give love with it. The best things in life just come from you yourself – or they don’t, as the case may be.”
35 Sonnenaufgang Donaulände Alt-Urfahr / Sunrise at the banks of the river Danube
Helmut Wittmann, Jahrgang 1959, ist staatlich geprüfter Filmvorführer, Spieleerfinder, Schlosssekretär, Buchhändler, Texter und Landarbeiter und vor allem seit über 20 Jahren von Hauptberuf Märchenerzähler – www.maerchenerzaehler.at Helmut Wittman, born 1959, is a state-certified film projectionist, games inventor, castle secretary, bookseller, copywriter, and farm worker, and above all, has been a storyteller for over 20 years – www.maerchenerzaehler.at Helmut Wittmann Märchenerzähler / Storyteller
54 Unterk端nfte 54 Ansichten / 54 accommodations 54 views
7
8
9
13
14
15
19
20
21
38
1
2
3
4
5
6
10
11
12
39
16
17
18
22
23
24
25
26
27
31
32
33
37
38
39
43
44
45
49
50
51
28
29
30
34
35
36
40
41
42
46
47
48
52
53
54
54 Unterk端nfte 54 Innenansichten / 54 accommodations 54 interior views
7
8
9
13
14
15
19
20
21
42
1
2
3
4
5
6
10
11
12
43
16
17
18
22
23
24
25
26
27
31
32
33
37
38
39
43
44
45
49
50
51
28
29
30
LINZ WOCHENENDE / LINZ WEEKEND 3 TAGE AB / 3 DAYS AT
34
35
€ 99,–
P.P. IM DOPPELZIMMER P.P. IN A DOUBLEROOM WWW.LINZTOURISMUS.AT/ WOCHENENDE (SIEHE RÜCKSEITE / SEE BACK)
40
41
42
46
47
48
52
53
54
LINZ CARD 1-Tages-Karte 1-Day-Card
€ 15,–
3-Tages-Karte 3-Day-Card
€ 25,–
WWW.LINZ.AT/LINZCARD WWW.LINZTOURISMUS.AT/LINZCARD
superior superior 1
hhhhsuperior 1 Courtyard by Marriott Linzsuperior Courtyard by Marriott Linz hhhh
Europaplatz Europaplatz 2, 4020 Linz 2, 4020 Linz Tel. +43 732 Tel. 6959-0 +43 732 6959-0 Fax +43 732 Fax 606090 +43 732 606090 cy.lnzcy.dos@courtyard.com cy.lnzcy.dos@courtyard.com www.courtyardlinz.at www.courtyardlinz.at
LinzLinien:LinzLinien: 12,25,17,19/Europaplatz 12,25,17,19/Europaplatz
Anzahl der Anzahl Zimmer: der 236 / Zimmer: Anzahl 236 / der Anzahl Betten: 472 der Betten: 472 DZ/DoubleDZ/Double room € 45,00 – 95,00 room € 45,00 – 95,00 EZ/Single EZ/Single room € 90,00 – 190,00 room € 90,00 – 190,00
2
2 ARCOTEL ARCOTEL Nike Linz Nikehhhh Linz hhhh Untere Donaulände Untere Donaulände 9, 4020 Linz 9, 4020 Linz Tel. +43 732 Tel. 7626-0 +43 732 7626-0 Fax +43 732 Fax 7626-2 +43 732 7626-2 nike@arcotelhotels.com nike@arcotelhotels.com www.arcotelhotels.com/nike www.arcotelhotels.com/nike
LinzLinien:LinzLinien: 12,25/Parkbad; 12,25/Parkbad; 26/Brucknerhaus 26/Brucknerhaus
Anzahl der Anzahl Zimmer: der 174 / Zimmer: Anzahl 174 / der Anzahl Betten: 348 der Betten: 348 DZ/DoubleDZ/Double room € 55,50 – 97,00 room € 55,50 – 97,00 EZ/Single EZ/Single room € 89,00 – 172,00 room € 89,00 – 172,00
3
3 Steigenberger Steigenberger Hotel Linz Hotelhhhh Linz hhhh Am Winterhafen Am Winterhafen 13, 4020 Linz 13, 4020 Linz Tel. +43 732 Tel. 7899-0 +43 732 7899-0 Fax +43 732 Fax 7899-99 +43 732 7899-99 linz@steigenberger.at linz@steigenberger.at www.linz.steigenberger.at www.linz.steigenberger.at
LinzLinien:LinzLinien: 27/Gallanderstraße 27/Gallanderstraße
Anzahl der Anzahl Zimmer: der 176 / Zimmer: Anzahl 176 / der Anzahl Betten: 255 der Betten: 255 DZ/DoubleDZ/Double room ab/from room€ 47,50 ab/from € 47,50 EZ/Single EZ/Single room ab/from room€ 80,00 ab/from € 80,00 MZ/Multiple MZ/Multiple room ab/from room€ 44,00 ab/from € 44,00
46
Hotel
Hotel
g € 19,50 g € 19,50 Q lQ fl f ® 0® −0 − ù aù ha h ö 9ö µ9 µ Æ ËÆ ÂË Â » ⅞» Ò⅞ Ò
Hotel
Hotel
g € 14g Q€ 14 Q s ls fl f ® 0® −0 − a ha öh ö 9 µ9 Ƶ Æ ä Ôä ÂÔ Â » Ò» Ò
Hotel
Hotel
g € 11g Q€ 11 Q l fl ®f ® 0 −0 a− a h öh øö ø 9 µ9 äµ ä Ô »Ô ⅞» ⅞ Ò Ò
4
City-Hotel hhhh Schillerstraße 50-52, 4020 Linz Tel. +43 732 652622 Fax +43 732 651308 cityhotel_linz@aon.at www.cityhotel.at
Hotel
LinzLinien: 12,17,19,19a/Dinghoferstraße
Anzahl der Zimmer: 69 / Anzahl der Betten: 160 DZ/Double room € 60,00 – 75,00 EZ/Single room € 90,00 – 125,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00
5
Austria Trend Hotel Schillerpark hhhh Schillerplatz, 4020 Linz Tel. +43 732 69500 Fax +43 732 69509 schillerpark@austria-trend.at www.austria-trend.at/hotel-schillerpark
LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße
Anzahl der Zimmer: 111 / Anzahl der Betten: 158 DZ/Double room ab/from € 52,50 EZ/Single room ab/from € 85,00 MZ/Multiple room € a.A./o.d.
6
Hotel am Domplatz hhhh Stifterstraße 4, 4020 Linz Tel. +43 732 773000 Fax +43 732 773000-155 info@hotelamdomplatz.at www.hotelamdomplatz.at
g € 15 Q slf 0−ù ahö 9µÆ äÔË Â»⅞ ÊÒ Hotel
g € 18 Q lf® 0ah ö9µ ÆäÔ Â»⅞ Ò
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung; 45,45a,46/Mariendom
Anzahl der Zimmer: 71 / Anzahl der Betten: 149 Appartements/apartments € a.A./o.d. DZ/Double room ab/from € 47,50 EZ/Single room ab/from € 95,00
g € 15 Q lf® 0−a hö9 ÆäÔ Â»Ò
47
7
Prielmayerhof hhhh Tel. +43 732 774131-0 Fax +43 732 771569
Hotel
LinzLinien: 45,45a,46/Garnisonstraße
www.prielmayerhof.at Anzahl der Zimmer: 73 / Anzahl der Betten: 130 Appartements/apartments € a.A./o.d. DZ/Double room € 55,00 – 75,00 EZ/Single room € 75,00 – 115,00
8
Dom-Hotel hhhh Tel. +43 732 778441 Fax +43 732 775432 domhotel_linz@aon.at www.domhotel.at
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung
Anzahl der Zimmer: 40 / Anzahl der Betten: 93 DZ/Double room ab/from € 65,00 EZ/Single room ab/from € 90,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00
9
Hotel Nöserlgut hhhh Tel. +43 732 683326 Fax +43 732 68332620 hotel@noeserlgut.at www.noeserlgut.at
€6
lf0 −hö ø9µ ÆäÔ Ë» ⅞ÊÒ
Hotel Garni
LinzLinien: 12/Meggauerstraße
Anzahl der Zimmer: 18 / Anzahl der Betten: 36 DZ/Double room ab/from € 48,50 EZ/Single room ab/from € 78,00
48
g €13 Q lf® 0−a h9µ ÆÔÂ »Ò
Qsf ®0µ Ô»
Design 10
Art & Style SPITZ Hotel Fiedlerstraße 6, 4040 Linz Tel. +43 732 733733 Fax +43 732 733733-833 office@spitzhotel.at www.spitzhotel.at
Designhotel
LinzLinien: 1,2,3/Rudolfstraße
Anzahl der Zimmer: 73 / Anzahl der Betten: 143 DZ/Double room ab/from € 57,00 EZ/Single room ab/from € 94,00
11
Design Hotel Harry`s Home Linz Donaufeldstraße 3, 4040 Linz Tel. +43 732 757500 Fax +43 732 757500-99 linz@harrys-home.com www.harrys-home.com
LinzLinien: 1,2/Schumpeterstraße; 33/Further Weg
Anzahl der Zimmer: 77 / Anzahl der Betten: 133 Appartements/apartments € 46,00 – 92,00 DZ/Double room € 42,00 – 50,00 EZ/Single room € 71,00 – 86,00 MZ/Multiple room € 34,00 – 39,00
12
Hotel Zum Schwarzen Bären Herrenstraße 9-11, 4020 Linz Tel. +43 732 772477 Fax +43 732 772477-47 baer@linz-hotel.at www.linz-hotel.at
g € 12 Q lf0 −aö 9µÆ äÔ »Ò
Designhotel
g € 5 Q slf 0−ù ah9 ÆäÔ Â»Ò
Designhotel
LinzLinien: 1,2,3/Taubenmarkt
Anzahl der Zimmer: 50 / Anzahl der Betten: 88 DZ/Double room € 60,00 – 80,00 EZ/Single room € 80,00 – 120,00 MZ/Multiple room € 50,00 – 60,00
g € 12 Q slf ®0− h9Æ äÔË Â»Ò
49
13
ibis Linz City hhh Kärntner Straße 18-20, 4020 Linz Tel. +43 732 69401 Fax +43 732 69401-9 h1722@accor.com www.ibis.com/1722
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Hauptbahnhof
Anzahl der Zimmer: 146 / Anzahl der Betten: 294 DZ/Double room ab/from € 54,50 EZ/Single room ab/from € 80,00
14
ibis Styles Linz hhh Wankmüllerhofstraße 37, 4020 Linz Tel. +43 732 347281-100 Fax +43 732 349335 h0519@accor.com www.ibisstyles.com/0519
Hotel
LinzLinien: 1,2/WIFI/Linz-AG
Anzahl der Zimmer: 115 / Anzahl der Betten: 230 DZ/Double room ab/from € 44,00 EZ/Single room ab/from € 69,00 MZ/Multiple room ab/from € 37,00
15
Hotel Kolping hhh Gesellenhausstraße 5, 4020 Linz Tel. +43 732 661690 Fax +43 732 661690-55 office@hotel-kolping.at www.hotel-kolping.at
Qsl f®0 −ah ö…9 ÆäÔ Â»Ò
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße; 45,45a,46/Auerspergplatz
Anzahl der Zimmer: 52 / Anzahl der Betten: 106 DZ/Double room € 46,00 – 60,00 EZ/Single room € 71,00 – 93,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00
50
g € 8 Q lf® 0−a h9Æ äÔ» ⅞Ò
g € 10 Q lf® 0ah µÆÔ »Ò
16
Hotel zur Lokomotive hhh Tel. +43 732 654554-0 Fax +43 732 658337
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Hauptbahnhof
www.hotel-lokomotive.at Anzahl der Zimmer: 46 / Anzahl der Betten: 98 Appartements/apartments € a.A./o.d. DZ/Double room € 48,50 – 51,00 EZ/Single room € 65,00 – 71,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC € 30,00 – 35,00 MZ/Multiple room € 35,00 – 40,00
17
Austria Classic Hotel Wolfinger hhh Tel. +43 732 7732910 Fax +43 732 77329155
LinzLinien: 1,2,3,50,192/Hauptplatz
Anzahl der Zimmer: 48 / Anzahl der Betten: 90 DZ/Double room ab/from € 59,50 EZ/Single room ab/from € 84,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00
18
Sankt Magdalena Bildung/Seminar/Hotel hhh Tel. +43 732 253041-0 Fax +43 732 253041-35 rezeption@sanktmagdalena.at www.sanktmagdalena.at
LinzLinien: 1,2,101/St. Magdalena
Anzahl der Zimmer: 67 / Anzahl der Betten: 84 DZ/Double room ab/from € 49,00 EZ/Single room ab/from € 57,00
€8
lf0 ah9 äÔÂ »⅞Ê Ò
Hotel
g €13 Q lf0 ahä Ô» Ò
Gasthof
Qsl f®0 −ah 9äÔ »Ò
51
19
Hotel Goldener Adler hhh Tel. +43 732 731147 Fax +43 732 7311475
Hotel Garni
LinzLinien: 3,33,38/Biegung bzw. Knabenseminarstraße
www.goldeneradler.at Anzahl der Zimmer: 43 / Anzahl der Betten: 80 Appartements/apartments ab/from € 69,00 DZ/Double room ab/from € 54,00 EZ/Single room ab/from € 75,00 MZ/Multiple room ab/from € 45,00
20
Hotel Mühlviertlerhof hhh Tel. +43 732 772268 Fax +43 732 77226834
Qsl f®0 −hÆ äÔÂ »⅞Ê Ò
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Taubenmarkt
gQ
www.hotel-muehlviertlerhof.at Anzahl der Zimmer: 26 / Anzahl der Betten: 58 Appartements/apartments ab/from € 33,66 DZ/Double room ab/from € 51,00 EZ/Single room ab/from € 73,00 MZ/Multiple room ab/from € 44,33
21
Gasthof & Hotel Zum grünen Wald hhh Prager Bundesstraße 12, Tel. +43 7235 50400 www.wolfsegger.at Anzahl der Zimmer: 22 / Anzahl der Betten: 43 DZ/Double room ab/from € 45,00 EZ/Single room ab/from € 67,00 MZ/Multiple room ab/from € 35,00
52
Ò
Gasthof
gQs lf® 0−ù ah9 äË »
22
Hotel Kleinmünchen hh Wiener Straße 406, 4030 Linz Tel. +43 732 301313 Fax +43 732 301313-55 hotel.kleinmuenchen@netway.at www.hotel-kleinmuenchen.at
Hotel Garni
LinzLinien: 1,2/Simonystraße
Anzahl der Zimmer: 69 / Anzahl der Betten: 94 DZ/Double room ab/from € 32,00 EZ/Single room ab/from € 46,00 EZ mit Dusche, ohne WC/Single room with shower, shared WC ab/from € 33,00
23
Hotel garni „Wilder Mann“ hh Goethestraße 14, 4020 Linz Tel. +43 732 656078 Fax +43 732 942000 hotel@wildermann.cc www.wildermann.cc
LinzLinien: 1,2,3/Goethekreuzung
Qsl f0h ä»⅞
Hotel Garni
Qsf 0Ô»
Anzahl der Zimmer: 21 / Anzahl der Betten: 30 DZ/Double room ab/from € 44,00 DZ mit Dusche, ohne WC/Double room with shower, shared WC ab/from € 35,00 EZ/Single room ab/from € 51,00 EZ mit Dusche, ohne WC/Single room with shower, shared WC ab/from € 41,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC ab/from € 35,00 MZ ohne Dusche, ohne WC/Multiple room shared shower, WC ab/from € 22,00
24
Gasthof Lüftner hh Klausenbachstraße 18, 4040 Linz Tel. +43 732 750166 Fax +43 732 75016626 office@gh-lueftner.at www.gh-lueftner.at
Gasthof
LinzLinien: 1,2/Ferdinand-Markl-Straße
Anzahl der Zimmer: 10 / Anzahl der Betten: 21 DZ/Double room ab/from € 39,00 EZ/Single room ab/from € 48,00 MZ/Multiple room ab/from € 35,40
Qsf ®0h 9Ô»
53
25
Gasthof Rothmayr hh Tel. +43 732 774849 Fax +43 732 77484970 info@gasthofrothmayr.at www.gasthofrothmayr.com
Hotel
LinzLinien: 26/St. Margarethen
Anzahl der Zimmer: 8 / Anzahl der Betten: 16 DZ/Double room € 39,50 – 46,00 EZ/Single room € 59,00 – 71,00 MZ/Multiple room € 35,00 – 40,00
26
Goldenes Dachl hh Tel. +43 732 775897 oder/or +43 676 5152215
Qsf ®0a 9äÔ »
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße; 45,46/Auerspergplatz
www.goldenesdachl-linz.at
Qf® 0Ô»
Anzahl der Zimmer: 8 / Anzahl der Betten: 12 DZ/Double room ab/from € 42,00 DZ ohne Dusche, ohne WC/Double room shared shower, WC ab/from € 34,00 EZ/Single room ab/from € 52,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC ab/from € 36,00 MZ/Multiple room ab/from € 42,00
Nicht kategorisierte Betriebe 27
Park Inn by Radisson Linz Tel. +43 732 777100-0 Fax +43 732 777100-3590 info.linz@rezidorparkinn.com www.parkinn.de/hotel-linz
Hotel
LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung; 41,43/Hessenplatz
Anzahl der Zimmer: 175 / Anzahl der Betten: 350 DZ/Double room ab/from € 49,50 EZ/Single room ab/from € 87,00
54
g €16 Q lf® 0−ù ah9 ÆäÔ Ë» ÊÒ
28
Johannes Kepler Heim Tel. +43 732 244031201 Fax +43 732 252216
Ferienheim
LinzLinien: 1,2/Universität
www.jk-heim.at
sla äË
Anzahl der Zimmer: 242 / Anzahl der Betten: 477 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 40,00 Buchbar Juli/August/September / bookable july/august/september
29
Jugendgästehaus Linz Tel. +43 732 664434 Fax +43 732 664434-75 jgh.linz@oejhv.or.at www.jugendherbergsverband.at
Jugendherberge
LinzLinien: 17,19,27/Froschberg; 45a,46/Leondinger Str.
Anzahl der Zimmer: 63 / Anzahl der Betten: 264 DZ/Double room ab/from € 27,50 EZ/Single room ab/from € 34,50 MZ/Multiple room ab/from € 24,50
30
Junges Wohnen – Guter Hirte Tel. +43 732 777861 Fax +43 732 7778612222 junges.wohnen@caritas-linz.at www.junges-wohnen.at
Qsl f−a hä» Ê
Jugendhaus
LinzLinien: 45,45a,46/Mariendom;1,2,3/ Mozartkreuzung;27/Hopfengasse
Anzahl der Zimmer: 107 / Anzahl der Betten: 182 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 26,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 40,00 MZ/Multiple room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 24,00
Qla äË» Ê
Buchbar Juli/August / bookable july/august
55
31
Hotel Sommerhaus Julius-Raab-Straße 10, 4040 Linz Tel. +43 732 2457-376 Fax +43 732 2457-39 hotel@studentenwerk.at www.sommerhaus-hotel.at
Hotel
LinzLinien: 1,2/Schumpeterstraße
Anzahl der Zimmer: 100 / Anzahl der Betten: 180 DZ/Double room ab/from € 41,00 EZ/Single room ab/from € 55,00
32
Rosenhof Wegscheider Straße 76, 4020 Linz Tel. +43 732 387069 office@pension-rosenhof.at www.pension-rosenhof.at
Frühstückspension
LinzLinien: 19/Schirmerstraße
Anzahl der Zimmer: 20 / Anzahl der Betten: 37 DZ/Double room ab/from € 33,00 EZ/Single room ab/from € 38,00
33
LFI Hotel/Landwirtschaftskammer Gästehaus GmbH Auf der Gugl 3, 4020 Linz Tel. +43 50 6902-1470 Fax +43 50 6902-1499 ghg@lk-ooe.at hotel.lfi.at
LinzLinien: 17,19,19a,45a,46/JohannStrauß-Straße
Anzahl der Zimmer: 17 / Anzahl der Betten: 32 DZ/Double room ab/from € 38,00 EZ/Single room ab/from € 52,00
56
Qsl f®0 −ah öbä ÔË» ⅞
Qsf 0hÔ Â»
Hotel
Qsl f®0 ahä Ô»
34
Haus Waltraud Hessenplatz 6, 4020 Linz Tel. +43 732 777776 oder/or +43 664 4237002 office@haus-waltraud.com www.haus-waltraud.com
Pension
LinzLinien: 1,2,3/Mozartkreuzung; 41,43/Hessenplatz
Anzahl der Zimmer: 13 / Anzahl der Betten: 35 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 35,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) € 42,00 – 52,00 MZ/Multiple room (o. Frühst./no breakfast) € 25,00 – 30,00
35
Turmfalke Turmstraße 3, 4020 Linz Tel. +43 732 332858 Fax +43 732 332858 info@hotel-turmfalke.at www.hotel-turmfalke.at
Hotel
LinzLinien: 1,2,18,25/VOEST-Alpine
Anzahl der Zimmer: 15 / Anzahl der Betten: 26 DZ/Double room ab/from € 32,00 EZ/Single room ab/from € 46,00
36
Sportcasino Ebelsberg Kremsmünsterer Straße 38, 4030 Linz Tel. +43 732 301682 Fax +43 7224 5171 sportcasino.linz@lugmair.net www.sportcasino.at
sl 0…µ Ô»Ê € 10
Qsf ®0ä Ô»
Gasthof
LinzLinien: 2/Hauderweg
s®0 äÔ»
Anzahl der Zimmer: 14 / Anzahl der Betten: 26 DZ ohne Dusche, ohne WC/Double room shared shower, WC (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 25,00 EZ ohne Dusche, ohne WC/Single room shared shower, WC (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 25,00
57
37
ABC Panorama Restaurant Hölderlinstraße 26, 4040 Linz Tel. +43 732 944491 oder/or +43 732 711161 office@bewegungscenter.at www.abc-ooe.at
Hotel
LinzLinien: 1,2/Ontlstraße;12,25/Karlhof
Anzahl der Zimmer: 6 / Anzahl der Betten: 22 DZ/Double room ab/from € 42,50 EZ/Single room ab/from € 50,00 MZ/Multiple room € a.A./o.d.
38
Gasthof Heuriger zum Hauermandl Oidener Straße 98, 4030 Linz Tel. +43 732 320213 Fax +43 732 320213 gasthof@zum-hauermandl.at www.zum-hauermandl.at
LinzLinien: 11,19/Oidener Straße
Anzahl der Zimmer: 14 / Anzahl der Betten: 21 DZ/Double room ab/from € 35,00 EZ/Single room ab/from € 40,00 MZ/Multiple room ab/from € 33,00
39
City Home Linz Böhmerwaldstraße 18, 4020 Linz Tel. +43 7242 2025-470 Fax +43 7242 2025-8204 office@cityhome-linz.at www.cityhome-linz.at
58
Gasthof
sf® 0−ù h9µ äÔ»
Privatvermieter
LinzLinien: 1,2,3/Hauptbahnhof
Anzahl der Zimmer: 9 / Anzahl der Betten: 18 Appartements/apartments € a.A./o.d. Buchbar ab 1 Woche / minimum stay 1 week
Qsl f®0 −ùa öøÔ »
gQl 0äÔ »
40
La Cantinetta degli AMICI Mariahilfgasse 1, 4020 Linz Tel. +43 650 6355869 office@larufa.at www.pension-linz-amici.at
Gasthof
LinzLinien: 27/Klammstraße; 26/Theater
f®0 häÔ
Anzahl der Zimmer: 6 / Anzahl der Betten: 12 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00
41
Appartementhaus Anna Fadingerstraße 5, 4020 Linz Tel. +43 732 784711 oder/or +43 664 73590388 appartementhaus.anna@aon.at www.appartementhaus-anna.at
Privatvermieter
LinzLinien: 1,2,3/Taubenmarkt
s0Ô Â»Ê
Anzahl der Zimmer: 5 / Anzahl der Betten: 10 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 32,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 49,00
42
Urlaub am Bauernhof „Waldbothgut“ Familie Huber Waldbothenweg 40, 4030 Linz Tel. +43 699 11884180 info@waldbothgut.at www.bauernhof.at/waldboth
LinzLinien: 106/Gottschallingerstraße
Privatvermieter
sf0 Ë»Ê
Anzahl der Zimmer: 7 / Anzahl der Betten: 10 Appartements/apartments ab/from € 39,00 DZ/Double room ab/from € 35,00 EZ/Single room ab/from € 47,00
59
43
Urlaub am Bauernhof Familie Auinger Wambacherstraße 82, 4030 Linz Tel. +43 664 5201718 Fax +43 732 310440 elfriede.auinger@aon.at www.bauernhof.at/auinger
LinzLinien: 106/Baumgartnergut
Privatvermieter
sf0 Ô»
Anzahl der Zimmer: 6 / Anzahl der Betten: 9 DZ/Double room ab/from € 32,00 EZ/Single room ab/from € 39,00
44
Apartment Deluxe Linz Dießenleitenweg 160a, 4040 Linz Tel. +43 699 81548040 office@apartment-linz.at www.apartment-linz.at
Privatvermieter
LinzLinien: 1,2/Harbach
Anzahl der Zimmer: 3 / Anzahl der Betten: 10 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 30,00 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 45,00
45
Appartement Mayr Edlbacherstraße 12, 4020 Linz Tel. +43 664 1418778 manrader@aon.at
Privatvermieter
LinzLinien: 14,15,41,43/Novaragasse
Anzahl der Zimmer: 3 / Anzahl der Betten: 7 DZ/Double room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 29,00 EZ/Single room (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 49,00
60
Qs0 hÔ »Ê
0»
46
Pöstlingberg-Schlössl Am Pöstlingberg 14, 4040 Linz Tel. +43 732 716633-0 Fax +43 732 716633-66 office@p-schloessl.at www.poestlingbergschloessl.at
Gasthof
LinzLinien: 50/Pöstlingberg Schlössl
Anzahl der Zimmer: 3 / Anzahl der Betten: 6 DZ/Double room € 125,00 – 175,00
47
Appartement Donaublick Schulstraße 1, 4040 Linz Tel. +43 732 733360 Fax +43 732 733360 office@kosmetik-schachner.at
Qs® 0a9 µÂ»
Privatvermieter
LinzLinien: 1,2,3/Rudolfstraße
Q0h Â
Anzahl der Zimmer: 2 / Anzahl der Betten: 4 Appartements/apartments € a.A./o.d. Buchbar ab 1 Woche / minimum stay 1 week
48
Appartement Pum Andreas-Hofer-Straße 4, 4020 Linz Tel. +43 650 2145043 appartementpum@gmx.at
Privatvermieter
LinzLinien: 1,2/Herz-Jesu-Kirche
Anzahl der Zimmer: 1 / Anzahl der Betten: 3 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 24,00
s0Ô »
61
49
Appartement Pehböck Gruentalerstraße 12, 4020 Linz Tel. +43 650 6294624 o.pehboeck@eduhi.at
Privatvermieter
LinzLinien: 12/Keferfeld; 41,43/Landwiedstraße
0Ô»
Anzahl der Zimmer: 1 / Anzahl der Betten: 2 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 35,00 Buchbar ab 3 Nächten / minimum stay 3 nights
50
Linzer-City Appartement Hafferlstraße 7, 4020 Linz Tel. +43 676 5802096 linzer-city.appartement@gmx.at
Privatvermieter
LinzLinien: 1,2,3/Bürgerstraße; 45,46/Mozartkreuzung; 12,17,19/Goethekreuzung
Anzahl der Zimmer: 1 / Anzahl der Betten: 2 Appartements/apartments (o. Frühst./no breakfast) ab/from € 45,00
51
Hoffelner Zimmervermietung Freistädter Straße 231, 4040 Linz Tel. +43 732 250443 Fax +43 732 25044314 office@hoffelner-linz.at www.hoffelner-linz.com
LinzLinien: 33,33a/Steg
Anzahl der Zimmer: 17 / Anzahl der Betten: 25 Preise auf Anfrage / prices on demand
62
l0ä ÔË» Ê
Pension
s
52
Wienerwald Freinbergstraße 18, 4020 Linz Tel. +43 732 777881 Fax +43 732 77788130 freinbergstrasse@wienerwald.at www.wienerwald.com
Hotel
LinzLinien: 26/Freinberg
Qs® h⅞Ê
Anzahl der Zimmer: 14 / Anzahl der Betten: 27 Preise auf Anfrage / prices on demand
53
Campingplatz Linz-Pichlingersee Wiener Straße 937, 4030 Linz Tel. +43 732 305314 office@camping-linz.at www.camping-linz.at Geöffnet 15.03. – 15.10. / open March 15 – October 15
54
Zeltplatz Linz-Pleschingersee Seeweg 11, 4040 Linz Tel. +43 732 2478701 office@restaurant-kolmer.at www.restaurant-kolmer.at
LinzLinien: 33,33a/Pleschinger See
Camping
Qsf ®−a hÔË Ê
Camping
Qsf ®ä
Nur Zelte / tents only!
63
Linz Card 2015
-Karte 1-Tages-Card y a -D 1
Entdecken Sie Neues, Verrücktes und Bewegendes mit der Linz-Card. Sie öffnet Ihnen die Tür zum Kulturerlebnis und zahlreichen Vorteilen: • Freier Eintritt in Linzer Museen und Ausstellungen
€ 15,–
-Karte 3-Tages rd a 3-Day-C
€ 25,–
• Freie Fahrt mit Bus und Straßenbahn der LINZ AG LINIEN • Ermäßigungen auf touristische Leistungen und Ausflugsziele • € 10,00 Donau-Kultur-Gutschein für Schiff, Konzert, Theater ZUSÄTZLICHE LEISTUNGEN DER 3-TAGES-KARTE • 1 Berg- und Talfahrt mit der Pöstlingbergbahn • € 5,00 Gastronomiegutschein VERKAUFSSTELLEN: Die Karten erhalten Sie: Bei der Tourist Information am Hauptplatz und am Hauptbahnhof sowie in zahlreichen Linzer Hotels und ausgewählten Linzer Museen. Discover a new, crazy and moving world with the Linz Card. It unlocks the door to cultural experiences and features a host of benefits: • Admission to museums and exhibitions • Free unlimited use of all LINZ AG LINIEN public transportation • Discounts on different touristic offers and destinations • € 10.00 Danube-Culture-Voucher for ship, concerts, theatres ONLY FOR HOLDERS OF THE 3-DAY-CARD: • 1 return-ticket on the Pöstlingberg Railway • Gastronomy voucher of € 5.00 64
POINTS OF SALE: The Linz-Card can be purchased: At the Tourist Information on the main square and at the railway station/ÖBB travel center, at hotels and museums.
PREIS / PRICE: 1-Tages-Karte € 15,00 (Erm. € 10,00)
1-Day-Card € 15.00 (reduced € 10.00)
3-Tages-Karte € 25,00 (Erm. € 20,00)
3-Day-Card € 25.00 (reduced € 20.00)
Linz Tourist Information Hauptplatz 1, 4020 Linz, Tel. +43 732 7070 2009, Fax +43 732 7070 54 2009 tourist.info@linz.at, www.linz.at/tourismus, www.linztourismus.at
Tourist Information Hauptbahnhof / main station Bahnhofplatz 3, 4020 Linz
Linz buchen/ Linz booking Reiseveranstalter / Travel business Hier können Sie Linz Angebote über unsere Reiseveranstalter-Partner buchen. / Book your Linz journey also at our travel-partners.
Reiseveranstalter Österreich / Travel business Austria
www.neckermann-reisen.de www.dertour.de
www.railtours.oebb.at www.mondial-reisen.com www.salzkammergut.co.at www.hofer-reisen.at www.donaureisen.at www.touristik.at www.ruefa.at www.panoramatours.com www.blaguss.com www.eurotours.at
Radreiseveranstalter Österreich / Bike Travel business Austria www.donaureisen.at www.radurlaub.com www.austria-radreisen.at www.radreisen.at
Reiseveranstalter Schweiz / Travel business Swiss www.railtour.ch
Reiseveranstalter Deutschland / Travel business Germany www.thomascook.de www.art-cities-reisen.de
Reiseveranstalter Italien / Travel business Italy www.aemmeviaggi.it
Linz online
65
Auf www.linztourismus.at finden Sie Informationen über Veranstaltungen, Hotels, Gastronomie sowie attraktive Wochenendangebote. / On www.linztourismus.at/en you find information about events, hotels, gastronomy and hotel-packages. www.linz.at/tourismus www.linz.at/tourismus/wikitude www.facebook.com/linz.austria
twitter.com/linz_inside
plus.google.com
www.xing.com/net/linz
www.flickr.com/linz_inside
www.youtube.com/linztourismus
www.linztourismus.at/linz-app
Anreise und Verkehr Travel in and to Linz ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL / PUBLIC TRANSPORTATION Nutzen Sie die elektronische Fahrplanauskunft der Linz Linien, um bequem zu Ihrem Hotel zu gelangen: www.linzag.at. To arrive at your hotel comfortably please use the electronic schedules of the Linz Linien (public transportation): www.linzag.at. BLUE DANUBE AIRPORT LINZ Flughafenstraße 1, 4063 Hörsching, Tel. +43 7221 600 0, info@linz-airport.com, www.linz-airport.com Der Flughafen Linz ist rund 15 km vom Stadtzentrum entfernt und kann bequem in nur ca. 20 Minuten mit Taxi, Bus und Bahn erreicht werden. Direktflüge nach Düsseldorf, Frankfurt, London, Wien, Zürich, Teneriffa und Palma (Sommer). The blue danube airport Linz is located outside of Linz (15 km) and can be reached easily in approx. 20 minutes by taxi, bus or train. Direct flights to Düsseldorf, Frankfurt, London, Wien, Zürich, Teneriffa and Palma (summer). Anreise zum Flughafen / Getting to the airport • Taxi: ca. € 34,00 vom Stadtzentrum • Bahn: Verbindung vom Hauptbahnhof Linz zum Bahnhof Hörsching (Fahrtdauer 9 min./ca. jede Stunde). Der Flughafen bietet einen kostenlosen Shuttle-Service vom Bahnhof Hörsching zum Flughafen Hörsching an. • Flughafenbus: Abfahrt gegenüber Linz Hauptbahnhof/Kärntnerstraße; Werktags (Mo–Sa) stündlich von 05:00 – 19:00 Uhr Preis: € 2,90 Einzelfahrt Vollpreis 66
• Taxi: € 34.00 from the city centre • Railroad: Central station Linz to Hörsching (9 min/every hour). The airport provides a free shuttle service from Hörsching station to Hörsching airport. • Blue Danube Airport Bus: Departure opposite Linz main station/Kärntnerstraße; working days Mon – Sat every hour from 5 am – 7 pm; price € 2.90 single ticket full price
ÖBB (ÖSTERREICHISCHE BUNDESBAHNEN) Zug von/nach Linz / Tickets unter ticket.oebb.at Der Linzer Hauptbahnhof ist mitten im Zentrum gelegen und direkt an alle öffentlichen Verkehrsmittel angebunden. ÖBB Railjet oder InterCity: Im Stundentakt von Wien oder Salzburg nach Linz, alle 2 Stunden von vielen anderen Städten in Deutschland, Italien, Schweiz und Ungarn. Günstige Anreise nach Linz mit der Sparschiene (aus Ö), mit dem Europa Spezial (aus D) und dem Sparbillett Österreich (aus CH). Information und Buchung: ÖBB-Kundenservice-Tel. +43 51717, ÖBB-Personenkassen, oebb.at oder railtours.oebb.at Trains to and from Linz / Tickets at ticket.oebb.at The main station is close to the centre and directly linked to all major transport routes. ÖBB railjet or InterCity: Hourly services from Vienna or Salzburg to Linz and every two hours from many other cities in Germany, Italy, Switzerland and Hungary. Discounted tickets to Linz: Sparschiene (from Austria), Europa Spezial (from Germany) and Sparbillet Österreich (from Switzerland). Information and bookings: CallCenter phone +43 51717, ÖBB ticket offices, oebb.at or railtours.oebb.at WESTBAHN + WESTBUS Die WESTbahn verbindet Wien und Salzburg via Linz in knapp 3 Stunden. Die Straßen-Ergänzung dazu ist der WESTbus, der z. B. zweimal täglich die Strecke Linz – Graz oder Linz – Prag um nur € 22,00 befährt. www.westbahn.at The WESTbahn rail service has covered the Vienna to Salzburg route via Linz in in approx. 3 hours. Its counterpart on the road is WESTbus, which runs twice a day from Linz to Graz or from Linz to Prague for just € 22.00. www.westbahn.at
67
68
R_K_B_by_michael schaffler_pixelio.de
by-luckyluke_piqs_de.
R_K_by_pans_pixelio.de
1 2
3
4 5
6
EIN PASSENDES ZIMMER A SUITABLE ROOM FOR YOU Sie haben noch Lust auf ein nettes Gespräch in der hoteleigenen Bar, oder Appetit auf die köstliche regionale Küche? Sind Sie auf der Durchreise und suchen ein Haus gleich an der Strecke, oder zu einem günstigen Preis? In der Tabelle im Umschlag finden Sie Tipps für Ihre maßgeschneiderte Unterkunft in Linz z.B. um mit der Familie oder Ihrem Haustier einzuchecken, oder einen direkten Blick ins Grüne oder auf die Donau zu haben!
Are you in the mood for a nice conversation at the hotel bar or a delicious regional meal? Are you passing through Linz and looking for a hotel that is just off the highway or for a reasonable price? The table on the last pages shows tips for your tailor-made accommodation in Linz. Whether you would like to check in with your family or your pet, want a direct view of the countryside or of the River Danube, there are lots of choices in Linz!
HOTELS & CO 1
mit eigener HOTELBAR / with HOTEL BAR Gemeinsam statt einsam (siehe Seite 6 – Ausgehen) / Together not alone (see page 6 – Going out)
2
mit angeschlossenem RESTAURANT / with affiliated RESTAURANT
Regionale Küche oder internationale Köstlichkeiten im Haus genießen. /
Enjoy local cuisine or international dishes in-house. 3
für FAMILIEN / for the FAMILIES
in Badeseenähe, mit Aussenpool, spezielle Familienangebote /
with swimming-lake nearby, pool or special family deals 4
mit einem Herz für TIERE / ANIMAL friendly rooms
5
nahe der DONAU / near the River DANUBE
6
im GRÜNEN / surrounded by GREEN
69
11
13
by-alfredaa_piqs_de R_B_by_Tanja Ritter_pixelio.de
R_K_B_by_Alice Munger_pixelio.de
9
R_K_by_Alexandra Bucurescu_pixelio.de
R_K_by_Franziska Kleinschmidt_pixelio.de
70
R_by_Lupo_pixelio.de
R_by_Etak_pixelio.de
R_K_B_by_Rainer Sturm_pixelio.de
7 8
10
12
14
7
für SELBSTVERSORGER / for SELF-CATERING Selber kochen, oder die typische gemütliche Jause am Zimmer genießen. / Self-catering or enjoy a typical snack in your cozy room.
8
mit SPÄTEM FRÜHSTÜCK / with LATE BREAKFAST Hier gibt es auch nach 10 Uhr noch Frühstück! / Here you get breakfast after 10 am!
9
mit BIO-FRÜHSTÜCK / with ORGANIC BREAKFAST
10
mit BADEWANNEN / with BATHTUBS
11
für Wasserratten, Schwimmenten-Liebhaber und Relax-Fans / for water rats, rubberducky-lovers and relaxation-fans
mit WASSERBETTEN / with WATERBEDS
Sich vom sanften Schaukeln der Wellen in den Schlaf wiegen lassen. /
Being lulled to sleep by the gentle rocking of waves.
12
13
mit WASCHMASCHINE / with WASHING-MACHINE zum selber Waschen / you can do your own laundry
mit HOCHZEITSSUITEN / with WEDDING SUITES
Hier die erste Nacht im neuen Lebensabschnitt genießen und spezielle Angebote für Hochzeitspaare buchen. / Enjoy the first night of your married life here.
There are special offers for wedding couples.
14
mit AQUARIUM zum Ausborgen / with an AQUARIUM for rent
Dem Goldfisch beim Schwimmen zusehen und entspannen – Borgen Sie sich Ihren stillen Zimmergenossen! /
Watch the goldfish swim and relax – rent your silent roommate!
15
mit SCHATULLE / with TREASURE CHEST Unter dem Motto „Geben & Nehmen“ sind Sie eingeladen, etwas für den nächsten Gast im Zimmer zu hinterlassen, und das mitzunehmen, was Ihnen hinterlassen wurde – ein notierter Gedanke, ein kleines Präsent, ein Souvenir. / With the motto „Give & Take“, you are invited to leave something in the room for the next guest, and to take what has been left for you – a thought written down, a little present, a souvenir.
71
PREISE DOPPELZIMMER IN € / PRICE DOUBLE ROOM IN €
•
90 – 190
45 – 95
•
•
•
89 – 172
55,50 – 97
ab/from 80
ab/from 47,50
•
•
•
90 – 125
60 – 75
•
•
•
ab/from 85
ab/from 52,50
•
•
AQUARIUM / AQUARIUM
•
BADEWANNE / BATH TUBS
•
WASSERBETT / WATER BED
PREISE EINZELZIMMER IN € / PRICE SINGLE ROOM IN €
SCHATULLE / TREASURE CHEST
HOCHZEITSSUITE / WEDDING SUITE
WASCHMASCHINE / WASHING MACHINE
BIO FRÜHSTÜCK / ORGANIC BREAKFAST
SELBSTVERSORGER / SELF-CATERING
SPÄTES FRÜHSTÜCK / LATE BREAKFAST
NATUR / NATURE
DONAU / DANUBE
•
HUNDE / DOGS
•
FAMILIEN / FAMILY
HOTELBAR / BAR
LINZ ACCOMODATIONS AND SERVICES*
RESTAURANT / RESTAURANT
LINZ UNTERKÜNFTE UND DIENSTLEISTUNGEN*
**** Superior Hotels 1
Courtyard by Marriot Linz
•
**** Hotels 2
ARCOTEL Nike Linz
•
•
3
Steigenberger Hotel Linz
•
•
4
City-Hotel
•
5
Austria Trend Hotel Schillerpark
•
•
•
6
Hotel am Domplatz
•
•
•
•
7
Prielmayerhof
•
•
•
•
8
Dom-Hotel
•
9
Hotel Nöserlgut
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ab/from 95
ab/from 47,50
•
75 – 115
55 – 75
•
ab/from 90
ab/from 65
ab/from 78
ab/from 48,50
ab/from 94
ab/from 57
•
Design/Lifestile Hotels 10 Art & Style SPITZ Hotel
•
11 Design Hotel Harry´s Home Linz
•
12 Hotel Zum Schwarzen Bären
•
•
13 ibis Linz City
•
•
•
•
•
14 ibis Styles Linz
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
• •
•
71 – 86
42 – 50
80 – 120
60 – 80
ab/from 80
ab/from 54,50
ab/from 69
ab/from 44
*** Hotels
15 Hotel Kolping 16 Hotel zur Lokomotive
•
17 Austria Classic Hotel Wolfinger 18 Sankt Magdalena Bildung/Seminar/Hotel
• •
19 Hotel Goldener Adler
•
•
•
•
•
• •
•
71 – 93
46 – 60
•
30 – 71
48,50 – 51
•
ab/from 84
ab/from 59,50
ab/from 57
ab/from 49
ab/from 75
ab/from 54
ab/from 73
ab/from 51
ab/from 67
ab/from 45
ab/from 46
ab/from 32
ab/from 35
ab/from 35
•
•
•
•
•
•
20 Hotel Mühlviertlerhof
•
•
•
•
•
•
21 Gasthof & Hotel Zum grünen Wald
•
•
•
•
•
•
•
•
** Hotels 22 Hotel Kleinmünchen
•
23 Hotel garni „Wilder Mann“
•
24 Gasthof Lüftner
•
•
25 Gasthof Rothmayr
•
•
26 Goldenes Dachl
• •
•
ab/from 48
ab/from 39
59 – 71
39,50 – 46
ab/from 36
ab/from 34
ab/from 87
ab/from 49,50
Nicht kategorisierte Betriebe / non categorized hotels 27 Park Inn by Radisson Linz
•
•
•
•
28 Johannes Kepler Heim
•
29 Jugendgästehaus Linz
•
•
•
•
32 Rosenhof
•
33 LFI Hotel/Landwirtschaftkammer Gästehaus GmbH
•
•
•
36 Sportcasino Ebelsberg
38 Gasthof Heuriger zum Hauermandl
•
ab/from 25**
ab/from 25**
•
ab/from 50
ab/from 42,50
•
ab/from 40
ab/from 35
•
•
•
•
•
• •
43 Urlaub am Bauernhof Familie Auinger
•
45 Appartement Mayr
•
47 Appartement Donaublick
•
•
•
• •
•
53 Campingplatz Linz-Pichlingersee
•
•
54 Zeltplatz Linz-Pleschingersee
•
•
•
ab/from 39
ab/from 32
—
ab/from 45**
ab/from 49**
ab/from 29**
—
125 – 175 a.A./o.d.
•
ab/from 35**
ab/from 35**
•
ab/from 45**
ab/from 45**
a.A./o.d.
a.A./o.d.
a.A./o.d.
a.A./o.d.
•
•
ab/from 35
ab/from 24**
Camping •
ab/from 32**
ab/from 47
a.A./o.d.
51 Hoffelner Zimmervermietung
•
ab/from 49**
ab/from 24**
49 Appartement Pehböck
•
a.A./o.d. ab/from 30**
•
•
•
•
a.A./o.d. ab/from 30**
•
48 Appartement Pum
Linzer-City Appartment
•
• •
• •
•
•
•
44 Apartment Deluxe Linz
* gereiht nach Kategorie und Bettenzahl / * ranked by category and number of beds
ab/from 38
•
•
52 Wienerwald
ab/from 33
ab/from 52
—
42 Urlaub am Bauernhof „Waldbothgut“ Familie Huber
50
ab/from 38
•
•
•
ab/from 41
ab/from 32
41 Appartementhaus Anna
46 Pöstlingberg-Schlössl
ab/from 26**
ab/from 55
42 – 52**
39 City Home Linz 40 La Cantinetta degli AMICI
ab/from 40**
•
ab/from 46
• •
•
•
•
37 ABC Panorama Restaurant
ab/from 30** ab/from 27,50
•
34 Haus Waltraud 35 Turmfalke
ab/from 40** ab/from 34,50
•
30 Junges Wohnen – Guter Hirte 31 Hotel Sommerhaus
•
** Preise exkl. Frühstück / ** prices excl. breakfast
SYMBOLE / SYMBOLS KREDITKARTEN / CREDIT CARDS
FREIBAD / OUTDOOR SWIMMING POOL
PARKPLATZ / PARKING
HALLENBAD / INDOOR SWIMMING POOL
PARKGARAGE** / GARAGE**
HOTELBAR / HOTELBAR
LIFT / ELEVATOR
MINIBAR IM ZIMMER / MINIBAR IN ROOM
FRÜHSTÜCK / BREAKFAST
KLIMAANLAGE / AIR CONDITIONING
RESTAURANT / RESTAURANT
GRATIS INTERNETZUGANG / INTERNET ACCESS FREE OF CHARGE
TV IM ZIMMER / TV IN THE ROOM
WLAN IM ZIMMER / WLAN IN THE ROOM
BARRIEREFREI / SUITABLE FOR DISABLED
INTERNETANSCHLUSS IM ZIMMER / INTERNET ACCESS IN THE ROOM
BEHINDERTENGERECHTER BETRIEB NACH Ö-NORM B1600* / ACCESSIBLE FOR WHEELCHAIRS ACCORDING TO Ö-NORM B1600*
BADEWANNE IM ZIMMER / BATH TUBS
SEMINAR- UND KONFERENZRÄUME / MEETING ROOMS
NICHTRAUCHERZIMMER / NON-SMOKING ROOMS
TIERE ERLAUBT / ANIMALS ADMITTED
RAUCHERZIMMER / SMOKING ROOMS
SAUNA / SAUNA
BESCHALLUNGSFREI / NO BACKGROUND MUSIC
SOLARIUM / SOLARIUM
LINZ WOCHENENDE 2015 / LINZ WEEKEND 2015
*
Betriebe, die über einen stufenlosen Eingang und eine Behindertentoilette verfügen. / Accommodation with toilet for disabled and entry without stairs. ** Die Garagenpreise gelten pro Tag. / Charge for garage valid per day.
KATEGORIEBEZEICHNUNG CATEGORY SYMBOLS ****SUPERIOR Erstklassige Ausstattung mit einem deutlichen „Mehr“ an Serviceangebot / First-class furnishing with superior service ****
Erstklassige Ausstattung / First class furnishing
***
Gehobene und einheitliche Ausstattung / Upscale and unitary furnishing
**
Zweckmäßige Ausstattung mit Komfort / Practical furnishing with comfort
Nähere Informationen über Kategorien finden Sie auf www.hotelsterne.at / Find more information about categories on www.hotelsterne.at Preise in Linz pro Person und Tag inkl. Frühstück, exkl. Tourismusabgabe! Prices in Linz per person and day incl. breakfast, local taxes not included! Bitte beachten Sie: Das Unterkunftsverzeichnis wurde aufgrund der Angaben der angeführten Betriebe erstellt (2014). Preisänderungen vorbehalten! Attention please: The accommodation folder was made according to the information supplied by the enterprises mentioned (2014). Prices are subject to change!
traß e
Pflanz lg.
Altenberger Stra K.ße Ren
ne r -Str .
A St.r.-Schä rf-
eg
r
.
g
ir-
rue
s Lasten
e
lst raß
Gü rte
25 ,(N 3)
ße
ab/from 48,50
traße
ra
55 – 75
erks 43 53 22 36 a38 erw42 W ss
• Wasserwald
str feld nen B r un
aße
tr.
ab/from 94
e traß elds enf 71ru–nn86 B tea Pe
ngers ab/from ahri 57
ni s tr .
nd st r
rw eg
ol ze
ab/from 78
ße
Sp au n A
ab/from 65
tr
B m oltzstr.ann-
ing
eb
H we ag g ena
Zeppenfeldstr. em Lons er to str .
Wi ll
Gö lsd
or fst r.
Gi nz ke
ys tr.
27
traße
ThomasBernhardWeg
Rilkestr. e
fer str aß
b
Haus ho
to
tra ß
Muld e
tstr.
27
Ko
He rtz s
rnikusstraße pe
He r
str tz25 aße ,(N 3)
e f -Scheu-We
ngu
d
t
27
.
Uni ons traß e
aß s tr
ab/from 90
80 – 120
W
42 – 50 60H o–lz 80
e aß str ller mü
Kl im tw
ab/from 47,50
rgan inge ng rga
ön igg a
ch ö
ab/fromße 95 a s ger llin i W 75 – 115
Rein
Al be rtS
Eu ro pa st ra ße
wi rth s
Ju ng
Bah
41,4 3
Haunsperger str.
talerstr Gruen
ra ße
eitstraße str
Po
db a
H ebe n
st
llh eim
er str aß e Lo s
im
Kl
.
a
S ch S be cha ch we g rge lle rga nng
e
raß
Gr un
ße
ra
nw .
ay erm rst an r. Ga u
Bi e ei nz erweg lki Beut lmayrw. ng er st Mitter- e r. bauerw.
a u serweg
La
Am Volksg arten
e
ga r tsh ofs tr.
3
St ra ß
ße
st ra
tz el-
gg
de
W al
3
ße
We es es tra ß
tra ße
ers
He rd
Steinbauerweg
Ghega - str.
lweg
aße
dt s
o fmeind
Lann
nw eg
ße
hterst
lst ra
sta
Kr em
tra ß
är ntn Ba h e
We in
rre
al deg gstr .
e rs tr.
Kra
12,27
i th str
aß e
chb
raße
St
e
erg as
Re is
h E r l bac
lin ga sse
S
Pilgramstra ße
Bö ck
I
Po s ts
Bö nh rswt aldhsmerofp raß tr. l.
str .
uly
Fig
se l gass e
e rg
B
cko tra w u straizer ß-Str aß e ße tra ß Fros e
se
ra ß
etb au ers t
e
27
Zau n
.
g
glh ofw
.g
Ju
er S be rgst g g e rstr. Schwa yerstr.
in g
nd
Sch n
eo
o fs tra
eg
er W
id
gs tr.
g as N se ied erh o
Me iler
Radm ayrw.
ber w.
ße
Kl et zm
60 – 75
ille Ze
Li
ers tra ße
Ko
t ra
Timesbergerstraße
Aige
e
nd L
o Lu
se
as
nus we g
e
igstra ß
ad e
Pr om en
S everi
27
str .
Pr
Do na u ref -
Ko
Ha f en
H st ittm r. a
e
e
na de
om e
t ra ße 1 ,2
-G lei ßn er-
ark He t inr ich
tns Rechte Donaustr.
H ne ahng .
Kap str. uziner-
27
d
.
Ederstr.
R
Gr
Rainerstr.
L ie b
He ilh am er W eg
Fin ks tr. Pr ag er St He raß St ilh e raß am e er
,(N 1)
Re ind lstr .
rih um ers
Fe
Ur fah rm
n Ar g. s- V U ie El er rf dh ec l. ah of tr o Ki r nic rch a-S en tra g. ße
he rc
Ki
Sc berghloss-
ize ha rus g.
we
Sc h
s t r.
n
u
.
K h al str aus ten. er-
st ra ße
ei
Fr
as se
ed eg
Linze rS
38,1 02
l
38
Fr ie d Fr ric
sm an
Linzer Str .
38 1,2 ,(N 1)
aße S tr
Leo nfe
ac
J.-Baptist Reiter-Str. ße ße
33 ,(3 3a ),3 8
e
Pa rz
ns tr.
rst ne
Bre n
ld n
er
n
hl fel d
m
eg
Bachlb ergw nhof str. Doppelbauerweg
ise Le
r.
Bergg.
B st au ra er ße nf ei nd -
w.
Up p
m
In S St de t oc r In kw Sc de iese n I he r Lan de iben ck r w. Blind erw. wiese n
Holzö rtl w eg Ne
ub F Ai ranz-K ruch ch ai w ie n-Weg se
pin ys tr. De 33 N Pfeiffe iß lst raß rs tr. e
d ne
ße
25
inetalp voes ße Stra
sberg
ra
g Ebel hrun
tr. Turms
18,25
ab/from 52,50
e straß
t ea us t
e kt- traß Saenter-S e P slw Re
PREISE DOPPELZIMMER ßIN €/ a e tahlstr IN € SROOM PRICE DOUBLE 25 tr. hls Sta
Umfa
45 – 95
90 – 125
htlerPrec
•
25,27
S
ab/from 85
an
•
H
•
g
ab/from 47,50
m Schu
t rS ge
Buchnerplatz
voestalpine Stahlwelt
e traß er S Wien nstraße
•
r. ab/from 80
N1) 1,2,(
•
fs Bahnho sc hw eg
55,50 – 97
elt er In eduen W N
a
•
e ss
PREISE EINZELZIMMER IN € / enter k-C -Logis PRICE SINGLE ROOM €ti ÖBBIN
ur lz b a S
h er
tr. zzis talo se Pes gas sch Mun ße tra ka s Purs ch
•
ng
– 190
89 – 172
ls t
•
•
yers traße
o-
p Krem
tr. ts
i hw Sc
•
•
l fa
• Ein
lei erl us Ha •Stiebg w
e gass
e aß
• str
eg
r. st
osc
Stra
•
Westnstr. bah ch-
e aß St r er uer-
l e ler r aß r st
103
•
o-
• tnerw
ße Stra
-B Don g We
e usstraß Heizha
mu Kom tr. nals
•aße
tr er s fing mp Gli
k sch Proang g
N
Ch
ße usstra
H ac w
epark
inh We
Bellevu
•
•
1890
103,18, (N3)
zene Reit w. aß w. beck str ut l tr. s r . e r De Büchn krst uc de Gl fel r. w. rst itne r ofe ne Arnle h Se utsch g Ne Teuannwe m e traß - s kf- . Haydn rni Pfangerw Hoeg we g fi w Zötl r. errst h eic e ß r St stra mp La ht ße er- ec g tra all . r gan nn-S Sp fstr be r. run i t ho he ns enb t t eg Sc ge Gu po dtw eg r na eg rw St dew ne Hei Ke n ü Am M
eg
•
Bo 25 ,27
a Heizh
AQUARIUM / AQUARIUM
Seniorenzentrum Spallerhof
Sportpark Lißfeld
•
n fe SCHATULLE / TREASURE CHEST Wi e aupht e
•
ungassi n ge T•
W 3 ge ald 10 rst • i • r. n-
ers tra
17
rma ache
ern-
St annelm Eng str. str. hard erMemSchreb .
Stock4h5,(45a),46 ofstr.
) str n45a Krorgerstr. r45,( e eu- b Krinne ibtr Ble. r- str. str ringe Be r. chst nho e Ebtr. s
Wank-rhofstr.
mülle BADEWANNE / BATH TUBS
g Ei iEi Gal istr. le .Nikol-S Otto tr.. tr Ohms
•
w er
17,19, (19a),27
Sch
ter
Ing.-
Cen
HOCHZEITSSUITE / WEDDING SUITE l tr. Zaun str. zers ül müller Dier km erstr. WASCHMASCHINE / WASHING MACHINE Eign an tr. W Drouots WASSERBETT / WATER BED
fe A.-Ho
ntei ns e Ei traß s
ch Pe
•
•
• •
aße Maka r t str
w
BIO FRÜHSTÜCK / ORGANIC BREAKFAST e e aß aß str Sr SPÄTES FRÜHSTÜCK / LATE BREAKFAST ein r-Str.
SELBSTVERSORGER / ßeSELF-CATERING knerstra
• 12,41,
litzstraße Kap
•
n
• e traß s n rerstraße
e traß
gen-S
Cineplexx
eg Glögglw aße ckstr Plan
ign
ße tra us e na aß Le str
r ene Wi
. hr g Ba
•
lPil
ße
e aß
•
l Ube l
• eg
e
n der ithe Anonnle S
au
e traß
ugenPrinz),4-5,E
z-Eu Prin
t-
ße a) Str17a,19,(19
Fachhochschule OÖ
aße
ergu
w
7 ),2 9a ,(1 19
ße tra
s ein Rh tr. uts rr g Da RobertKochStraße
elmm
r nnst
au hen Flacaße str
,27 17
ns iso
Des
erw eg
ile
rn
e
aß s tr eis
9a 17,19,(1 ) (45a),(N4
l-
tr.
Ritz berg er
17
rm a Este
raße
S etznn-M Joha
erst mer Pum
bahn
G
ita
p ers nd e Ki traß s
ts Lis
- Lac
e eil ez
ze strie Indu
sauto lkrei Müh ße tra
-S
n ah
) a N4 Paula ),( -Scher5a leitner-Weg ,(4 45
rtlHy r. st
ritz
S
G
sala w Acke .
g
aß e eldstr
tri us
27
ße Stra ayerz-M Igna
tr.
,43 27,41
rrze pa
a str
str
•
ra ße
c Ei
•e be
weg rike Mö
•
straße
•
e
•
gg Zinö
sw. ariu ven
•
•
•
A
Brantnerw.
forf nd he
e is
ah
ße
e
ße
Unfallkrankenhaus
Se
Stra
traß 46
-H
. str ek
41,43
illGr
25,41,43,(N3)
•
e aß str
ße tra ers au ms Ra tr. ers od m Ha
•
•
kr M ü hl
25,(N3)
Im Kreuzlandl
•
Bellevuepark
•
•erndlstraße • W
•
e
/ NATURE
Uhlandg.
Te ufl
a
ed wi nd La
St
Wald-
Am Binde rmichl
•
•
• müller• gang
Seisenegger- Am gang SchilMatthias- lingMay-Gang gattern
ang
ufg
12
se as rg
41,43
•
Kreßweg
Ramsauerstraße
a Zuomnnen S
•
•
AuerWelsbachWeg
•
m inusw.
Bruc fLöfflerho str. genlandNATUR Bur str.
straße sc/hDANUBE nu Ha
straße rgut efe aderspergerstraße M
• • • Hatschekstraße
•
pf-Str.
c hkast
ggaure r-JDONAU
/ DOGS
FAMILIEN / FAMILY
3 HUNDE 41,4 ger Eiselsb gang
ne Wagg We
RESTAURANT / RESTAURANT
•
Hummelhofwald
3) he (N tr. 3, ec ,4 rs St Am Grubbi chl 41 le• , 5 d
25
Fu ther r S tr
46
ul Pa
e aß str
h isc Re
mark
e traß ergs mb
r. nst
•
ß tra ils Fe
Ko ko s
•
Jo s K Wellnessoase steuefine RamHummelhof rst sauerstr. r.
2
ra
Fridellistr.
lstr. Preg
ße tr a rs
9
n an fm hif Sc
25
str.
rte ga
12
ef- tr. Kueiners st
ne
ße nhe tr. t Ho rters ers fu ing en Wi
straße
*** Hotels
lckh Haraße st
•
Ca la
nta Grue str. ser wie Maid
e raß rst ue
ße tra y rs
s tr.
49 lerstr.
32
Zibermayr
1, 19 ,1 91
tr.
erm
ld
. str er rg
e
Zib
11 Design Hotel Harry´s Home Linz
r Schwarzen Bären t Isido S12a1nkHotel Zum
rst Kefe see rfe
Jö
s ied dw
gg a Me
ß tra
10 Art & Style SPITZ Hotel
L an
hartwe g Eck
er s ck ne he
e
a
s t r.
ll Wa
A tra ße
Design/Lifestile Hotels
eg
HOTELBAR / BAR
. ng no Ca
ayrw
91
ks
se
,19 ,1
A
nt ie ung on dl Infomations Technologie, Stand 2012 h iw 8 Heine -WDom-Hotel . eg fehlerhafte Angaben sowie eFür inhaltlich derenW Folgen kann trotz sorgfältiger im 9 Hotel Nöserlgut me Überprüfung keine Haftung übernomrst raß e men werden.
en
g we dt rn
Ho
-Straße Mann as m
ße
Lo s
w
lline rti Ma ng rs ga ge er nb au S ch ße St r a Haager
o Th ße
stra a nn
lds tra
er au
54
d In
27
r urge ensb Reg
. eristr Crem . Kinderbad rnstr aue Sc b Wimhölzelstr. l eg Re hm 25 Sti ,27 Str. nneridt-F . - s re erstr b tra yta ru aße ße getzg elstr Hell hölz g rwe e f im r W
e
r
rffl
Europapl.
e raß
e traß fers
rt s t ube
lks Vo
r. st
erst r a bn
E
Werfelstraße
H
de r
r
Pl
aa ge Haag Hotel Ricam Domplatz rf e
n
tr. neg
11
im
St
a Gr
Alfred Wiesinger Weg
S fka
usse
Hart
ar ß
6
He y Prielmayerhof Fla Copyright by Magistrat der Stadt Linz,
Str.
t
ck
AustriaraßTrend HotelermSchillerpark e
aße kstr 7 Par
- Ka
F rud ger-
lst ra ße
S
5
ric Hein
z Fran
F
Ke
rtbe Ro
Straßenbahn mit
12
h e Sc erg b
. str er in ste
11
eile
Posthof
ra
rst
e ing
estra ße eth Go 1
z strie Indu
us
tr.
nw
. str 4) 5,(N ller 12,2 nhü fho l. ve KheSüdbathMn arktp
rhe Sta
gho
3 41,4
Din
Sch
str.
lertiro Süd
3 41,4
dt bol Hum
1,2,3, (N1)
Seilerstätte
Gesellenhausstr.
t
Lie
g
berg ****Im Hotels
e Z ARCOTELHaltestelle Nike Linz e . ß str 3 Steigenberger Linz Buslinie mit Haltestelle er traHotel m Pasc hi nger S h r ü Th rn h 4 City-Hotel
r. St
tr. ggs lde Wa
t
Imb
er
2
G ert
ld
t er ins
Au l f der Gug
o
J.-S -Bach - S
ernstraße bau
St
ß
weg rte
P fi
ße
ergga sse
Öffentliche Gebäude
n
-Str.
Further Str. Nat urfr eun de we g
s hof
he
straße
.
th-
rstr. inge Fad
. str
ße stra
str.
str.
i
i
ard
ergstr a nb
xi m
ra rst ge
S
Courtyard by Marriot Linz
1
Maiergutstraß e
io Un
Str.
21
rin ve Se eg w
ße tra gls
z
ers ttl
Huemer
Noßbergerstr.
be Elirs.a st
Gruberstraße
erg. K ai s
ße
st er hn Hü
Im
De
e raß fst olf
P ost
e aß str ld tzo Pe
Kö
r-
et Ni
ze
Sa
r. r st ge eg
-
d Lan
ren
rHafne
. g. teng Kroa ller g. Sandg. Ke
Ma
r i we g
r St er feld eim ier lzh erz de Ho Ex al
Am
Bu
Linz Innenstadt
Auhof
aab
st r M os t n y
eig
eb rHu gle . en tr ße sc W s tra ofs nh pla Ka Bundespolizei(N4 direktion ) 46 5, a), 7 4 r ne str. (45 Kör 46 KH Diakonissen Allgemeines Krankenhaus der Stadt Linz OÖ Gebietskrankenkasse K rankenhausstr. LandesFrauen- und Kinderklinik r. t st o nr e t erüs W ) au ,N4 9a ün Gr tr. 19,(1 s 7, 1
Ste l
4) 12,25,(N
ern
e aß
g we e in z Ka straß lz
r. rst
e
. str
im
He
e
aß
str
of
lh
lim r. Heofst h
de
Le
ß tra zs ni ib
str
n fte Lü
R tr. s
ga rer
eile riez ust Ind
sse
Le
. rg re de en Le tg ön
z r
e aß str of sth eg Po nw ei st
lz
Kulturzentrum eHof ss lga ud N4) 27,(
u
iffb Sch mayre Linr.d st funTdurm r Fün m A anzige Sin zw ts tr.
n re
Ho
Tabakfabrik
l g.
26 er
n- QuerStecfahter-g. Fe g We
erPrun str.
et z Dam
sa Ba
Her
n pfe
erg
Ba n cala
eg
LINZ ACCOMODATIONS AND SERVICES*
-Str Hallenbad .
J.-R
uf Dona
tr.
Eh ße
ulä na
) Ho (N4
eD er t Un Hona
tra
Eissporthalle
e as so es d tn ba Fi ark P
2
27
Parkbad
Brucknerhaus Donaupark forum metall 26
n192a ben arie r. Gr . M st Kol-iumg leg uNerg. to idhm . Sctorstrr
usdha Lan
psl.t. Alt
erg
Ho
n
26
derw
Auf der Guglkrondeau Bern s st ß ra
Sc ma hiede yrw reg
nisc h
tr. ens Haf austraße
Pet zol ds
St raß era u
s Ka. g
Er
LINZ UNTERKÜNFTE UND DIENSTLEISTUNGEN* W
191
po
u
Ro
str. ai r ngm
Hai
Mühlkreisautobahn
s Au
E brüisen ck bah e n-
5 ,2 12
r.
r Dö fl
r. lfst
e aß
Amreinb F
de
uma He
Fre i
Jesuiten-
il kloster an So we nn g en pro St rn m enade ew e a ,27
M.-
de ena om r u pr Ente Dona Tech c
landerstr. Gal emayrd afen Lsin tr. Aminterh W
er
zw. S pit er-
33,(33a)
m a aß Fr a Sch lz- tr. -Str B lu Jüdischer Staemers nc Friedhof iser h Friedhof l-Wachr s . ks r t a K W erg. ärtners . St. Barbara Volkrten r Musiktr a in C 2 G 12 ou Teg re ga 7,4 theater , l ße 1 ettr 45 7, in 1,4 t nd Arbeiters , a 1 s ( l t 45 9,( r. kammer OÖ 3 Vi r r ho F o f h st r LonsBauernbergpark de e i n elg a 1 i e f e ) fst dh o ,46 9a) torfer- G sStadion Im W r. u , i ilm uth , f (N4 s ck stra der Stadt Linz Be Obach- pl. sta tr. se str ) ß eth o na n-S 27 33 e . platz 6 ß e A a R r ü 2 t ove kers Gr tr1. Sta n tr. nst Auf de Keißler27 ers ingstr. r. Landes7,(1 Tips Arena Linz rH platz rub Hamerl 29 9a) g dienstleistungsH . 39 r n s ,26 aß ls t ze Maande zentrum r. . ,27 kg a hse An zz16 e ,43 tr Boc e lFüc 45 Tauberweg 41 ngs Theater Str tti- 13 d 1,2,(N1) e . Bergs chlöß Phönix r un li ockg a sse r dstraß ng n ße (N4) u e Wissense m i Hauptbahnhof Berga ö m R stra m turm schlößl Blu Ziege le 17,19 . K9a), Raimundstraß e L eg Ha Ro ,(19a) bel Im 1 istra ß e e Ja 26,( ,(45a) Frö e lw 9,( aß 45a), BFI OÖ x 1 H r p , , t 4 str 7 ), p 6,(N Brahms str än 46 ds ) aß aß e Ko 4) 12,1 (45a d elstr e Re un 9a ) , . Händelstra e im traß zn ,(1 27 ,(N4 tr. ße Soph ofs Ra ers ger s ars ,19 46 iengu enh Minnesängerplatz ch 17 tra i t l r t r s a traße ße . Wallnerstraße Zam ße Me t Kraußstraße 27 ltest tr. ße Ma Pi . hu raße rsc Göl ers r in sag kn hne l er i S c Ku Hugo-Wo lf ge Le Lis uc chs rg . rh d dli Br ha tr. t s el r r H . rst Lor N ch Johann - S ova Andreas- rge em ör raß tzin ard ra Hoferst r be eds an ch er e gg. s rn Ri agn 45 g.tPl. Ni tr. naß ür lt e Co u . r W . D h rs r c e e S ch rne Buchberg St se Edlba ed Hers eublerstr. liu olz 48 ße nri str. torfeD sg. r-St cherstra Ha Bulgariraß Poscha e Ha 27 . Am e rstraß platz e s n lzw Vi Win er k w le ch th ald rDa al b. aße Kinderbad ffi er Zi e hrerstraße ra ße esstr st g n Kudlichstraße rgutst ra Sam we ße ße dtwiese straße BreiH an hr1-, olz- L we tr. 2,(N Lei knecht s 1) ten H Oberfeldstr. str. e Reuchlins Rembran chie tra ße ße e ra l h s lew r t st g lin eu eg Reuch Br Aub ö kstr. c A.-Plenk-Str. -E e g. Gaum aß In Hu berg 191 Paracel s us st r berg m 14 u a G LINZ AG e s 2 t r Wa m e aße 1 raß r. c ks . me lde li-St nst traß e Landesnervenklinik lho Kol rw -Pau gg hte e Tourist Information straß Wagner-Jauregg lwit Wolfg a ng Cr st r a f str. F ic ife zstr an n . ac ia A r. Niede hs L m rs t Tiz tr. harter rn weg erc aue be Str. Geym t er WIFI uß rm a n h e nb ts gang annGa g r e b K m er- en u a g r h e t n U R os m f o K e el A7 Autobahn efer e ss fd gu ttm 191 traß Betr. u ss tse tstraße s s enh Ro g rnik **** Superior Hotels e en e im en i pe we nstra ß o str Bahn, Schiene s w i rks eg Ed naß tra fe r. 35 ,25 ße er rst e
ffeld
Kogl
Au br un ne rw eg
igl-
Naturfreundeweg
. s tr
skistr.
. str
) 33a 33,( P l e sc hinger Straße
hl uc r Haame h eg W
t
an
hu
51
101
e rs
r-
st
Ars Electronica Center
tr. ers lth Wa
. rg se
Im
s tr
w.
Sc
el-
ße Stra ter d ä st . schw Frei Kartou
tr. zers Ze r
raße ühlst
e
g erdwe Fel ling e Bilr. traß st eruss l o C
L.-F
wag Schg we
esenf
w eld
l rmü
art mb So r. st
eg
ete r w. nembl Ts cher w ay er m Nied
r.
Bi
mp
lein-St J.-W.-K
rkew
t gär um Ba raße st . str ann
Obe
3
12 ,25
ay
47
Hof-rg be
os rg- chl rbe S me Rö nnel. er G r tu ing ef
rt Ma
sg. ne an Joh
rg e i
o uw Ra
er g
na me pro ne n S on
Kü be rn r
31
str.
Ho fm
eld enf lant w. Sch lner
. chw db a San
m Pulver
rg nbe Son
- S traße
lei n J.-W.-K ei
r Glase
lme um e -H ndLuisg Dornla We weg
1 10
Gie
Science Park
1,2,(N1)
Dor Edenilmu lingw. Sp e na treGru ch bauerw rlstraße er . Str a ße w. da m .
ter hw Rot o rg enb Valk
V Br ÖE üc ST ke -
Musikpavillon
1) 0,(N en,3,5 ng 1,2 ibelue N ück br
.
sg. au ßh a l Gu I m T g Tal .
gg er
Ve
g we en ga re th Mar weg ken
O be
nde ulä a n o re D
28 gerstraße Men
-
Rechte nstr. Brücke
te r
r
rw.
ark
ut
st
erau fb e Hotieg s
eye
e
D
u er
str. sen
ße Te st ich r.
g ße Lentos tra rriks ise se Fa b Ka as 92 Stifterrg 26,1 Haus e EisenA.-Stifter,27d er 6 ba 2 Le Platz Zoll amtstr. hng. H.Adlerg. Ledererg .Bayer.50 Rat- sg. PfarrPl. dg tr. Landespl. hau s Ba ofg. m u H galerie e Mus KH Linz Schloss- Alter rrg. HauptPfa omg ElisabethinenE museum Markt r. D 20 . is 17teplatz rst ag n str. 7 l. en Körnerstraße e n p h l s n e e oc 26,2 A ab ha PStadtmuseum Klo T umm nd . 26,192 NordicoBethleh rg st rstr. F 25 te LandemTaubena Franz-Josefs-Warte e i str öme Ti lügelr . e haus ad 7, markt h hofg P T 2 4) Landes- r We n 26, . Kö 41 e o 6,(N theater 2 m n igs OÖ Kulturße a ben a),4 r. 19 r. t 5 a t Barbara Kapelle s s 4 r weg 7 2 mm st h45,( 26 12 telw. quartier lOK Platz Harrac K la it Rö mers t r. tr. aße me ße Ursulinenhof Sp stra fest- str D im ngs La sin se t i str. u\hof s f s Gr a o s a L e sse g ger o ch g. eilst s s u s i t g M a a . B r. Don Str. hg ne Volk 41,43 40 ne r Jägermayrhof 30 Hirsc rStei aue t raß Jägermayr E d elweißb 34 elS chulertal rstr. e bachs Neuer Vog Hessen- steni Hirsc .m g i stiege u K d a hg. .B Lu Dom Ru Barmh. s- JStr. City 27 kplatz Park KH en zinn 52 c s se 6 BrüdFerrie. dM ne agasse mar 8 hilfga mo pl ga erl- Bisr. Maria ße r. ra t Ane f t t L f l s s im KH Barmh. Ha Stifters h-Weg nfe o r. gerSchwestern st50 B runnw ize ig. Langg Bür 4 We rten str. ie s . 26 ImIm Weinga tr aß iller a) e Sch ,(19 s 15 r e F n ße i 7,19 g z ra u t e p Schi s llera a i s K e 12,1 num 5 pl. rw urm Ba u W Sal gge e b r n er w. e Auersp OÖ Landestraß ß str. bibliothek Duftschmidg. thes raße stra Botanischer t Goe s tra ß e Balzares r r e g e g Garten a ue e se ritz 23
Marg aret he n
rs
a itenb
er
-
r.
l hu Sc
aße str f l do Ru
ß
t ra ß e
Broschg.
r.
gst
-
n Jahr. st
b r. st
rstne Ger str.
L ld fe
Urfah a w rwä UKrfönigs nd
3
Biologiezentrum
e aß er str Wolfau ße stra . Volta tterw astr. Schrö Man mend
33,(33a),101
10 1
G bi ugg ) str chle en3a . r,(3 H Ha 33 ei e str rd nd . tllst raß e s
t
db er Wil
3
- 10 erl rna l. Be hekp. Fied . sc eug strNeues Nng. Rathaus e h c W r Le . erg. . B Str Fisch h. lg. ens tte Ott l. Mi llerp Ze raße metz st tein S tr. ße S er stra h ei m n au tenesre Do O tO b e
se r g Ber g g as hre e
e traß
19
r.
st
r le
ed
ra
Wolfaue
Universitätsbibliothek Johannes Kepler Universität
Lind e n- g asse
st
P ba euer ch Anton str . Bruckner Privatuniversität
mi Sch LentiaCity
ßg Flu ffg. Schi . st r zhleu Mü is- r. Kr r. t kre hnst ens s ba Ro . ler g pe eb Ka nstr. tr. tzs le hra tr. Sc uts dg
Spazen hofstr.
L an
r.
oys np tr. l. er -
k-
Si
Urnenhain Urfahr/Krematorium
r
. tra St rner ße terUrfabherhaoHfAam d ä t r s m e gu rtm
rst tens e Blü hle traß pic chGü nds nt Hop str. Hö R ei he tein s n r st tr. r. nne tr. So ers hs n Jäg 3 3 e 0 3,5 Mühlkreisins ppl. e H ß bahnhof m tra ka ars Grünmarkt Ka
50
Spaz g ass
t l i ngber gbah n
s Pö
Tiergarten Linz
ße
50
ße
Hagenst r e aß
Anton Bruckner Privatuniversität
W Hu olfbe r-S t
102
Rosena uerstraße Au raß be fst rgs ho tr. r.
tstraße gu nd La
Riese
d
U rb
t ra chw eg
ndt a
uerstr aße B rennerstra
fel
eS
ndfla
Pr a
er
H oh
raße
te
Br üc ke n-
A ew G Pe ue r ba Sp c hs Ne kas artr. str se
e ra ß ptst,102 lH3a,(3u3a),e3it8hwene-g Staaduer-
F ilEm
Wisch erst
H a rruc ke r
a ße
on
ahRot anow Limr. St
raße fst ho
g Han nen rgerw. G rü e Am Tobersb Am Teic h
r-
. str dt
D
ße
ttn tö Gs
F
el nn Ries D a iese stieglinge e re nw
tr. ofs
le Pich str.
g u tg
rla
enh es Ri 33
str
erstr.
w eg
r.
m
ep rb we r Ge rfah U
r b erg
erweg Keim l g utg.
Kei ml
O be
Pe tr inumst Steinbau
Mitt e
.
Petrinum
e
101
Prunb auers t
lli re tto e Vi traß s
erst e i
ts Teistlerg u
weg
ke
tra ls eg Ri S trabergerstr.
n
Kreu z
r aß
hle
Frö
T we om g asc
ai
g han
n
ade
e npro m
nen
So
Am
e
Im rw.
he
Al to
Li n
r. st
O nt
102
K a rlhofstraße gerw. fflin Tre hinger 102 rsc e r. Hö tstraß rst z gu ar fg. na i rho hw i ne S c ns e m Gre e ab hkestr. Kn asc am
Pösm ay
12,25
Holzwurmw. st
t tät
. Kubinw
. M e r ia n w
ystraße un Wei g
tr a
aß
1,2,(N1) Familienoase Biesenfeld ße Galvanistra
lHöllmüh. bachstr
eg nw
g
eu zw eg
Le ig H asb ergers te a lenastrae ß e Magd ß stra
nw it e
Kr
o na uerweg
101
h eba Pfer d
18
K we islin St n om g ge r. r- C a tsky-W. opschw. h Feuerwache D Karl-K m st Nord r.
Hausengu
FerndinandMarkl-Straße
g nhainwe Urne
Kinderbad Weigunystr.
Höl de rli
Au
Urnenhain Urfahr
a H a u se r s t r
37
Ödwie
erm
le
ß
24
ies er W fd
en h Urn
en eß
46
g
D
hh
n r se de ie
e
Kirchmüh lstr.
Gatt
I
r B de Im In a b r a c her Straße 102 H
i
o ld we g
Ke p
s Jäge r rnickeWe aße str
g
102
ko we g
g M rwe
eg
Z
aß rkl-Str e d-Ma smayrstr. inan Grie FerdVolkshaus tw.
eg
ße stra ler
er
we
Ko
Ho c
rgw eg
rsed
g terw e
Büch lho lzw
Ba ch lbe
iefe Sch
Br a ndst e t
. rw te
B ach lberg
weg raben elg
Am
s Ha
it
102
. str
w ülo
r. chst Haselba
g Schatzw e
r-
le en
we g
. str ch ba Ecklw.
eg
eß Di en
A A m Am Ange r A l te n Feldw
Ha zo d
teigee Mills straß
b
Grü
er e
ü l lnerw.
adlf.
Wo rath weg
en
En
zm
nd
Am
w eg e n d rg stra ße be rgh of
K la u s
Gr ü
a
dle r
38
weg
lm er n St o ck ho
a ri e nb .
. llw
erack r. ub st Gla rw. e ße l l Di s tr a
gw.
zmüllnerw.
str
Donn
w
rw
Gro
er Strindb
ße
lb a u
kerRuc
Mi ch
Ka n
ße
röm- E n lerweg Brändst pmül weg Kam . g erw ock ho l m we bau
ra st
ße
t
ra
üh l
ße
y rs
Kn ap pe ne B ac h de lbe rg rw eg eg 44
g
au m a ßb st r Nu
P achm a
db
er
lm Höl
Gr ün
18
126
Pöstlingberg
P
Richtung EXIT 15/Dornach Freistadt/Prag
A7
EXIT 13/Urfahr
Ausschnitt des Stadtplanes im Einschlag.
EXIT 12/Hafenstr.
127 129
Extract of the Cover-map.
Linz EXIT 10/Prinz-Eugen-Str. Zentrum EXIT 9/Industriezeile
P
EXIT 8/VOEST
Linz Hauptbahnhof EXIT 6/Hummelhof
EXIT 7/Wiener Str. 3
EXIT 5/Muldenstr.
EXIT 4/Salzburger Str., Neue Welt 1 Flughafen Linz-Hörsching
P
1 EXIT 2/Franzosenhausweg Richtung
A7
A1 Wien
Richtung Salzburg
A1
LINZ HOTELLEITSYSTEM LINZ HOTEL GUIDANCE SYSTEM Durch das Hotelleitsystem sind die 54 Linzer Unterkunftsbetriebe unkompliziert zu finden. Bei den Stadteinfahrten werden Sie mittels Hinweistafeln in den richtigen Stadtteil geleitet. Farbige Hotelwegweiser in den Stadtteilen führen Sie dann direkt zu den Betrieben. Due to the hotel guidance system the 54 accommodations in Linz can be found easily. You are led to the right district by information boards at the city entrances. Coloured signposts in the districts guide you directly to the hotels.
IMPRESSUM Herausgeber: Tourismusverband Linz, Adalbert-Stifter-Platz 2, 4020 Linz; Konzept/Redaktion: Georg Steiner, Gisela Müller, Kirsten Kugler Gestaltung: kest Werbeagentur OG; Fotos: zur Verfügung gestellt von den jeweiligen Betrieben; wenn nicht anders angegeben LinzTourismus (Titel: R.Eckerstorfer, S. 2+7 Johann Steininger, S. 35 A. Röbl, S. 36 A. Balon, kest 2014, S. 64 voestalpine Stahlwelt, S. 66 blue danube airport Linz, S. 67 ÖBB, S. 68 A. Kepplinger + A. Balon; Übersetzungen: translingua und TVLinz; Druck: BTS; Alle (Preis-) Angaben ohne Gewähr mit Stand Dezember 2014. Satz und Druckfehler vorbehalten, Gerichtsstand Linz.
WOCHLINZ LINZ WENENDE / EEKEN 3 TAG D E AB
€ 99,–
/ 3 DA YS AT
Linz Wochenende 2015 Linz weekend 2015
P.P. IM P.P. IN DOPPELZIM A DOU BLEROMER OM
Linz, die Donaustadt, mit ihrem abwechslungsreichen Kulturprogramm und einer strahlenden Architektur lockt mit einem verführerischen Angebot. Weg vom Alltag, rein in die Freizeit. Linz, the city on the Danube with a diverse programme of cultural activities and gleaming architecture, is a tempting destination for an amazing getaway city break.
LEISTUNGEN • 3 TAGE = 2 NÄCHTE IN EINEM 3- ODER 4-STERNE HOTEL • REICHHALTIGES FRÜHSTÜCKSBUFFET • 3-TAGES-LINZ-CARD*
BENEFITS • 3 DAYS = 2 NIGHTS CHOOSE FROM THREE PRICE RANGES AND ABOUT TWENTY 3-OR 4-STAR HOTELS • SUMPTUOUS BREAKFAST BUFFET • 3-DAY LINZ CARD* Buchbar jeweils von Freitag bis Montag Packages available from Friday to Monday www.linztourismus.at/wochenende
*siehe Seite 64 / see page 64
Information und Buchung Information and reservation: Tourist Information Linz Tel. +43 732 7070 2009 tourist.info@linz.at