Going Global with Multimedia: Best Practices for Localizing Multimedia Join us in tweeting this webinar #LIOX @Lionbridge @KathleenBostick
Presented By Jeffrey Constantin Moderated by Christiane Bernier March 2010
Goals and Objectives of Today’s Webinar Provide an introductory overview of Multimedia Gain a better understanding of the Multimedia components Establish key steps for localization to make it simple Share some best practices to set up localization of multimedia products d t
Company confidential – distribution prohibited without permission
Webinar Agenda
D fi i i of Multimedia Definition f M l i di Localization Process Case Study Multimedia Considerations
Company confidential – distribution prohibited without permission
Multimedia is…
media and content that uses a combination of different a combination of different content forms
wikipedia org wikipedia.org
human‐computer interaction involving text, graphics, voice and video; often also includes concepts from {hypertext}
learnthat.com
Company confidential – distribution prohibited without permission
programs, software, and hardware capable of using a wide variety of media such as film, video, and music f as well as text and numbers
encarta msn com encarta.msn.com
Multi = Many Media = Medium It means you have many medium to express your self…
wiki.answers.com
What is Multimedia?
a medium that links multiple forms of media to transmit a common message to a user through different channels. Audio
I t Interactivity ti it
Animation
Company confidential – distribution prohibited without permission
Vid Video
Text
Types of Multimedia Fundamentally, there are two classic types of Multimedia: Linear “presentation” Storytelling form of presentation User follows a pre‐defined presentation with little interactivity Movie on VHS Movie on VHS
Non‐linear “presentation” Referred to as Hypermedia Allows users to navigate freely through the different media components with the use of interactivity. p y Movie on DVD
Company confidential – distribution prohibited without permission
Multimedia Around You
Educational
Artistic
Advertisement
Day‐to‐Day
Entertainment
Hypermedia presentation called eLearning with emphasis on audio and visual elements.
Linear or or non‐linear depending on the messaging. Typically invites userss through use oug interactivity.
Web animations Web animations invite users to customize and create their own videos.
Self checkout Self‐checkout counters combine textual and audio instructions with user interactivity. use e ac y
Usingg yyour body y and the Wii Fit board to interact with graphical elements on‐ screen
Company confidential – distribution prohibited without permission
Multimedia Components
Audio
• Narration • Music & Sound Effects
Video
• Live‐Action with On‐screen Actors • Screen Capture
Text Animation Interactivity
Company confidential – distribution prohibited without permission
• Documentation (Print and Web) • Images and Graphics • Flash • 3D • User Interface(Audio Controls, Navigation Menu) • Quiz
Webinar Agenda
Localization Process
Company confidential – distribution prohibited without permission
So What is Localization?
adapting a product and its content for a specific adapting a product and its content for a specific international market or locale and testing the results to ensure that the localized product works correctly as intended. d d
Project Setup
Translation
Company confidential – distribution prohibited without permission
Component Localization
QA and Testing
Planning for Localization
Gathering the project requirements Analyzing the source files Establishing the workflow Establishing the workflow Setting up the production team Establishing project budget
Company confidential – distribution prohibited without permission
Poll Slide What do you find most challenging about the localization of multimedia projects? Establishing the budget Planning project schedules Gathering project requirements Managing assets Qualityy management Q g
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Audio
Is the audio combined Is the audio combined with another component after component after localization? What is the duration of the audio narration? How many speakers are used in the original product? Does the audio need to match a pre‐determined length of time? Non time‐sensitive voice‐over Ti Time‐sensitive voice‐over iti i Dubbing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Audio
Do I have the script? Do I have the script? Do I know the markets I want to reach? Do I want audio files as a final deliverable? If If so, do I know the audio specifications d Ik th di ifi ti f th for the final deliverables? If not, can I share the product in which the audio will be integrated?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Video
Are there specific requirements for the file output of the localized Are there for the file output of the localized video files? file size (Width x Height) format (AVI, WMV, MOV, FLV) Frames Per Second & Bit Rate Frames Per Second & Bit Rate Video codec
Does the video require voice‐over or subtitling? D Does the on‐screen h text need d to be b localized? l li d? Is the video project (Final Cut, Adobe Premiere) available?
What file format is available for video editing?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Video
Do I want the video to be subtitled or with voice‐over? What type of files do I have access What type of files do I have access to for localization: to for localization: output files (AVI) or video projects? Do I need a specific Do I need a specific video output?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Text
Do all elements require localization (screenshots, PDFs, Images)? For screenshots, is the software localized and do we have access to it? Are there any editable source files available Are there source files available for documentation type files? for documentation type files? Documentation (InDesign, Word, PPT) Images and graphics (Photoshop, Illustrator)
Are there h any restrictions for layout f l adjustments d after f translation? l ? Are there specific outputs for a specific region? File encoding Document paper size for printed documents
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Text
Do I have the editable source files for the content which should be localized? Do I want all the content localized Do I want all the content localized including graphics and screenshots? and screenshots?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Animations
What software and which version was What software and which version was used to create to create the animations? the animations? Adobe Flash 3D softwares Powerpoint Breeze Captivate
Do the animations contain D h i i i any text that h require i localization? l li i ? Can we re‐publish the animations after localization? Are there any elements that do not require Are there do not require localization?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Animations
Do I have all the files required to edit and re‐publish the animation? What do I want localized within the animation?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Interactivity
What software was used to create the multimedia product? Is there a specific p version of the software that is required? Are the source files (project files) available? Are there Are there requirements for file management for for file management for hosting the product on a server? Do we have a naming convention to respect within the localized versions? the localized Do we need one project per language?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Planning for Localization ‐ Interactivity
Do I know what software and version was used to produce the product? Do I need the files back in a specific folder structure for going live with the localized product? p
Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks Client: DS SolidWorks Project: Launch 2010 website Scope: interactive web‐portal combining: product demos and web‐commercials d datasheets, product h d b h brochures and update sections d d company information Project requirements: Project requirements: localize the web‐portal into 12 languages Challenges: g Delays in content creation, but fixed release to market date for both English and localized languages Customization requirements for specific markets Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks
Audio • Multiple Multiple English voices English voices • On‐screen speakers and voice‐over narration • Audio synchronized against video ideo component
http://www.solidworkslaunch.com/ Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks
Video • Product demos Product demos with product screen captures • Live‐action videos with one presenter • Web‐commercials with W b i l ith multiple actors
http://www.solidworkslaunch.com/ Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks
Text • XML—driven on‐screen text • Product documentation in PDF format pages • HTML pages
http://www.solidworkslaunch.com/ Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks
Animation
• Flash‐based video module with XML‐driven content
http://www.solidworkslaunch.com/ Company confidential – distribution prohibited without permission
Case Study – DS SolidWorks
Interactivity • Web‐navigation menu within header portion of the portal header portion of the portal • Video selection through Flash module • Language selection module within ithin footer of the portal of the portal
http://www.solidworkslaunch.com/ Company confidential – distribution prohibited without permission
How Does this Get Localized?
Project Setup
Translation
Company confidential – distribution prohibited without permission
Component Localization
Compilation
QA and Testing
The Localization Process
Audio Setup Audioscript preparation Pronunciation guideline creation
Video Pre Production Video Pre‐Production Creation of video projects Subtitling of English video
File Preparation
Company confidential – distribution prohibited without permission
Project Setup
The Localization Process
Audio
Script p
Video
Pronunciation guidelines
Subtitles
Text
InDesign g
HTML
Animation
XML
Flash content
Interactivity
User iinterface t f
CONTENT FOR LOCALIZATION
Company confidential – distribution prohibited without permission
Navigation menu
The Localization Process Translation & editing with reference to: Reference material Translation memory, glossary and style guide
Translation
Time limitation tool for audio content
Client Review Cycle (CRC) Opportunity to review and customize the translation before Opportunity to review and customize the translation before recording and production
Translation Update
Phase I Translation l i & Editing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Phase II Client Client Review Cycle
Phase III Translation l i Update
The Localization Process Translations are integrated into the components Audio recordings Desktop publishing for documentation Video subtitling Audio/Video synchronization Video editing File engineering Flash integration and editing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Component Localization
The Localization Process Animations are re‐created with localized components Localized components and animations are assembled to build the final product assembled to build the final product Product is set up on a staging server for web‐viewing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Compilation
The Localization Process Quality Assurance (QA) Linguistic QA Technical QA Technical QA
QA and Testing
Product is typically hosted on testing server Bug reports are compiled Client sign‐off occurs once the product has gone through QA and Testing
Company confidential – distribution prohibited without permission
Webinar Agenda
Multimedia Considerations
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths About Localizing Multimedia
It depends on the project It depends on the project requirements and the source material and the source material What are the markets you need to reach? What does the end‐user need translated? Do you have all your editable source files?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths about Localizing Multimedia
It’s NOT complicated in itself – it just requires breaking down the project into individual components Is there collaboration between the content creation group and the localization group? Have you identified the translatable and “non‐translatable” components?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths About Localizing Multimedia
True there are many True, there are many steps, but the process steps but the process can be customized What are the priorities for this project? Can you share detailed information and instructions about the product? Can localization begin while content creation is taking place?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Common Myths About Localizing Multimedia
Start planning this during project setup to avoid headaches Start planning this during setup to avoid headaches Can this be sent through email? Have you considered sending the files via an external hard‐drive? Can files be hosted rather than transferred?
Company confidential – distribution prohibited without permission
Mark Your Calendars! Reducing Total Cost of Global Content Development Thursday, April 22, 2010 12:00 p.m. EDT, 6:00 p.m. CEST
Company confidential – distribution prohibited without permission