Lisa Marie Eisen Master of Science Architecture
ADRESS Goslarerstraße 64 70499 Stuttgart
CONTACT lis@weltie.com +49 (0) 1 57 38 22 49 21
2022
portfolio
o Figure 1: Lisa Eisen, Sash Window, Detail S 1:1, pencil on paper, 2021
5
Learning without School
[DE] Lernen ohne Schule [FR] Apprendre sans école
Master Dissertation Masterarbeit Thèse de master
17
Collective build-up [DE] Kollektive Erweiterung [FR] Développement collectif
Design Studio Entwurfsstudio Atelier
27
Entrepot - Concert Hall [DE] Lagerhaus - Konzertsaal [FR] Entrepôt - Salle de Concert
Conversion in Urban Context Umbau im städtischen Kontext Conversion dans le contexte urbain
33
Berlin autofrei
[EN] Berlin car-free [FR] Berlin sans voitures
Bachelor thesis Bachelorarbeit Projet de licence
43
Stadtflicken
[EN] Patching the city [FR] Mosaïque urbaine
Design Studio Entwurfsstudio Atelier
53
Infozentrale auf dem Vollgut [EN] Info point at the Vollgut [FR] Point d’information au Vollgut
Design Studio Entwurfsstudio Atelier
63
Light Festival Lichtfestival Festival de la lumière
Still Entity
[DE] Einheit in der Stille [FR] Unité dans le silence
Learning without School Lernen ohne Schule Apprendre sans école
Master Dissertation 2020/21
UNIVERSITY KU Leuven individual work TUTOR Johan Nielsen LOCATION Brussels, Belgium
Master Thesis Award of KU Leuven
Look at the entire project:
How to unlock the knowledge of the neighbourhood? Schools are the very first public building for children. But even before going to school we learn a lot as infants only by observing our environment driven by a natural curiosity to understand and learn. Applied in the education of kids, it could refine their ability to self-teach through investigation with the vibrant and buzzing context of a city like Brussels offering many possibilities. Unlocking knowledge by opening schools to their surroundings demands a fragile balance between protection and openness that can easily fail. But maybe that is the beauty behind? [DE] Wie lässt sich das Wissen einer Nachbarschaft erschließen? Die Schule ist das erste öffentliche Gebäude für Kinder. Aber noch bevor wir in die Schule gehen, lernen wir als Kleinkinder nur durch das Beobachten unserer Umgebung; angetrieben von der natürlichen Neugierde zu verstehen und zu lernen. Angewandt im Bereich der Bildung von Kindern könnte dadurch ihre Fähigkeit, sich selbstständig Wissen anzueignen, vertieft werden. Dabei bietet das lebendige und pulsierende Umfeld einer Stadt wie Brüssel endlose Möglichkeiten. Die Erschließung von Wissen durch die Öffnung der Schulen für ihre Umgebung erfordert die fragile Balance zwischen Schutz und Offenheit, welche leicht scheitern kann. Aber vielleicht liegt gerade darin die Schönheit? [FR] Comment débloquer le savoir du quartier ?
Les écoles sont le tout premier bâtiment public pour les enfants. Mais avant même d’aller à l’école, nous apprenons beaucoup en observant notre environnement, poussés par une curiosité naturelle pour comprendre et apprendre. En appliquant ce principe à l’éducation des enfants, on pourrait affiner leur capacité d’auto-apprentissage par le biais de l’investigation, le contexte vivant et animé d’une ville comme Bruxelles offrant de nombreuses possibilités. Déverrouiller les connaissances en ouvrant les écoles à leur environnement exige un équilibre fragile entre protection et ouverture qui peut facilement échouer. Mais peut-être estce là toute la beauté de la chose ?
5
Learning without School
Local Neighbourhood, Global Horizon Lokale Nachbarschaft, globaler Horizont Quartier local, horizon global
6
Learning without School
The Heyvaert district has a long history as an industrial working-class neighbourhood. Today, the local economy is dominated by the globally operating second-hand car trade, providing a fragile safety net. A community in the centre of the local economy and social fabric creating a sense of belonging, identity, and care for its inhabitants. Within this safety net in the centre of the neighbourhood, I identified two fragments, representing the manifestation of the discovered knowledge in space.
7
[DE] Der Stadtteil Heyvaert blickt auf eine lan-
[FR] Le quartier Heyvaert a une longue
ge Geschichte als industrielles Arbeiterviertel zurück. Heute wird die lokale Wirtschaft vom weltweit operierenden Gebrauchtwagenhandel dominiert, der ein fragiles Sicherheitsnetz bietet. Diese Gemeinschaft im Zentrum der lokalen Wirtschaft und des sozialen Gefüges schafft ein Gefühl von Zugehörigkeit, Identität und Fürsorge für die Bewohnenden. Innerhalb dieses Netzes, im Zentrum des Viertels habe ich zwei Fragmente ausgewählt, die zeigen wie sich das Wissen der Umgebung im Raum manifestiert.
histoire en tant que quartier industriel ouvrier. Aujourd’hui, l’économie locale est dominée par le commerce des voitures d’occasion, qui opère à l’échelle mondiale et constitue un filet de sécurité fragile. Une communauté au centre de l’économie locale et du tissu social créant un sentiment d’appartenance, d’identité et d’attention pour ses habitants. Dans ce filet de sécurité au centre du quartier, j’ai identifié deux fragments, représentant la manifestation de la connaissance découverte dans l’espace.
Learning without School
Intersection Kreuzung Carrefour
For the first fragment, I am looking at the crossroad where the two main axes of the local economy cross. It is the location for the informal work of the so-called “commissionaires”, referring customers to the different garages in the area.
8
[DE] Für das erste Fragment betrachte ich die
[FR] Pour le premier fragment, je m’intéresse au
Kreuzung, an der sich die beiden Hauptachsen der lokalen Wirtschaft kreuzen. Es ist der Treffpunkt für die informelle Arbeit der so genannten “commissionaires”, die Kundschaft an die verschiedenen Werkstätten in der Gegend verweisen.
carrefour où se croisent les deux principaux axes de l’économie locale. C’est le lieu du travail informel de ceux que l’on appelle les commissionnaires, qui orientent les clients vers les différents garages de la région.
Learning without School
Top view Draufsicht Vue de dessus
Floorplan - Groundfloor Grundriss - Erdgeschoss Plan - Rez de chaussée
9
Learning without School
Section BB Schnitt BB Section BB
10
Learning without School
Figure 2:
11
Learning without School
Lisa Eisen, Intersection model, Brussels, 2021
Liverpoolstreet 61 Liverpoolstraße 61 61 Rue de Liverpool
Following along the Liverpoolstreet in eastern direction we can find an old industrial building: The Liverpoolstreet 61. With its structure, history, and transformation it becomes the second fragment for the design of learning spaces.
12
[DE] Folgt man der Liverpoolstraße in
[FR] En suivant la Rue de Liverpool en direction
östlicher Richtung, stößt man auf ein altes Industriegebäude: die Liverpoolstraße 61. Mit der spezifischen Bauweise, Geschichte und Umwandlung wird es zum zweiten Fragment für die Gestaltung von Lernräumen.
de l’est, on trouve un ancien bâtiment industriel : 61 Rue de Liverpool. Avec sa structure, son histoire et sa transformation, il devient le deuxième fragment pour la conception d’espaces d’apprentissage.
Learning without School
Floorplan - First Floor Grundriss - Erster Stock Plan - Premier étage
Floorplan - Groundfloor Grundriss - Erdgeschoss Plan - Rez de chaussée
13
Learning without School
Longitudinal Section Längsschnitt Section longitudinale
14
Learning without School
Adding learning spaces in the core of the neighbourhood adds awareness and value, strengthening the local community independently from the car trade. But most importantly, the fragments act as platforms in between the neighbourhood and the children. Places of encounter, where people of all ages and backgrounds can meet and learn from one another.
15
[DE] Die Lernräume, welche im Kern der
[FR] L’ajout d’espaces d’apprentissage au
Nachbarschaft geschaffen werden, stärken das Bewusstsein für die lokale Gemeinschaft unabhängig vom Autohandel. Am wichtigsten ist jedoch, dass die Fragmente als Plattformen zwischen dem Viertel und den Kindern dienen. Sie sind Orte der Begegnung, an denen sich Menschen jeden Alters und jeder Herkunft treffen und voneinander lernen können.
cœur du quartier ajoute de la sensibilisation et de la valeur, renforçant la communauté locale indépendamment du commerce automobile. Mais surtout, ces fragments font office de plateformes entre le quartier et les enfants. Des lieux de rencontre, où des personnes de tous âges et de tous horizons peuvent se rencontrer et apprendre les unes des autres.
Learning without School
Collective Build-up Kollektive Erweiterung Développement collectif
Design Studio 2019/20
UNIVERSITY KU Leuven COLLABORATORS Ava Dehghani Marianna Páleníková TUTOR Asiya Sadiq LOCATION Karachi, Pakistan
Look at the entire project:
Located in the hyper-transforming city of Karachi, Pakistan, our project is based on female empowerment, community involvement and micro-financing. Following the strategy of “Smart densification” we use vernacular passive solutions to meet the demands of climate and privacy. Coordinating these changes within a community on a single street makes climate changes effective and also makes possible utilisation of shared and collective spaces, such as stairs, terraces, and courtyards. These spaces build on the practices of close-knit informal communities and provides more usable space in dense areas while preserving treasured property lines. [DE] Unser Projekt in Karatschi, Pakistan, setzt seinen Schwerpunkt auf die Stärkung von Frauen, Gemeinschaft und Mikrofinanzierung. Im Sinne einer “intelligenten Verdichtung” nutzen wir traditionelle Bauweisen, um den Anforderungen an Klima und Privatsphäre gerecht zu werden. Die Absprache innerhalb einer Straße ermöglicht effektive und klimagerechte Umbaumaßnahmen, sowie die Nutzung gemeinsamer und kollektiver Räume, wie Treppen, Terrassen und Höfe. Aufbauend auf die eng verbundene informelle Gemeinschaft sorgt die kollektive Nutzung für größere Wohnflächen in dicht bebauten Gebieten, während gleichzeitig wertvolle Grundstücksgrenzen erhalten bleiben. [FR] Notre projet à Karachi, au Pakistan, met l’accent sur l’autonomisation
des femmes, la communauté et la micro-finance. Dans l’esprit d’une “densification intelligente”, nous utilisons des solutions passives pour répondre aux exigences en matière de climat et d’intimité. La coordination de ces changements au sein d’une communauté dans une rue rend les changements climatiques efficaces et permet l’utilisation d’espaces communs et collectifs tels que les escaliers, les terrasses et les cours. Ces espaces s’appuient sur les communautés informelles étroitement liées et offrent davantage d’espace utilisable dans les zones denses, tout en préservant de précieuses limites de propriété.
17
Collective Build-up
Karachi - the city Karachi - die Stadt Karachi - la ville
Map of Karachi Low-income Middle-income High-income
18
Collective Build-up
While analysing the everyday life of Karachi people, we found out that the women of Karachi play a crucial role in society, not only within the family structure but also in the economic composition. It is their willingness to have multiple jobs as well as the wide mutual support network that makes them powerful agents of change. However, mainly women in the informal sector experience difficulties in their everyday life that we want to improve by better design and construction solutions.
19
[DE] Bei der Analyse des Alltagslebens der
[FR] En analysant la vie quotidienne des
Menschen in Karatschi zeigte sich, welche entscheidende Rolle Frauen in der Gesellschaft spielen, nicht nur innerhalb der Familie, sondern auch für der Wirtschaft. Ihre Bereitschaft, mehrere Berufe auszuüben, sowie die weit verbreitete gegenseitige Unterstützung machen sie zu mächtigen Akteuren des Wandels. Allerdings haben vor allem Frauen im informellen Sektor mit Schwierigkeiten in ihrem Alltag zu kämpfen, die wir durch gestalterische und bauliche Konzepte verbessern wollen.
habitants de Karachi, nous avons découvert que les femmes de Karachi jouent un rôle crucial dans la société, non seulement dans la structure familiale mais aussi dans l’économie. C’est leur volonté d’avoir plusieurs emplois ainsi que le vaste réseau de soutien mutuel qui font d’elles de puissants agents du changement. Toutefois, principalement les femmes du secteur informel rencontrent des difficultés dans leur vie quotidienne que nous voulons améliorer par de meilleures solutions de conception et de construction.
Collective Build-up
The 6 Women Die 6 Frauen Les 6 femmes
Sadia
Nazneen
Nargis
Haseena
Rehana
Salma
20
Collective Build-up
Talla Bench Shading Public Space Collective Space Shared Space
21
Collective Build-up
Street Transformation Umgestaltung der Straße Transformation de la rue
Longterm transformation Langfristige Umgestaltung Transformation à long terme
First steps Erste Schritte Premières étapes
Initial state Ausgangssituation Situation de départ
22
Collective Build-up
Climatic improvements Klimatische Verbesserungen Améliorations climatiques
Spatial improvements Räumliche Verbesserungen Améliorations spatiales
23
Collective Build-up
In the beginning, the concept and basic idea are introduced by an NGO, which also provides initial skills training. Through the process, women from the community gradually take over the role of project leaders and start teaching skills to neighbouring communities. In result, our project becomes a pilot-project that grows over time and spreads to different areas of the city, creating a network of change lead by women.
24
[DE] Zu Beginn des Projekts werden das
[FR] Le concept et l’idée de base sont
Konzept und die Grundidee von einer NRO vorgestellt, die auch erste Seminare anbietet. Im Laufe der Zeit übernehmen die Frauen die Rolle der Projektleiterinnen und geben ihr Wissen und ihre Erfahrungen an benachbarte Gemeinschaften weiter. Dadurch wird das Projekt zu einem Pilotprojekt, welches mit der Zeit wächst und sich auf verschiedene Stadtgebiete ausbreitet, sodass ein von Frauen geleitetes Netzwerk der Veränderung entsteht.
présentés par une ONG, qui fournit également une formation initiale. Au fil du processus, les femmes de la communauté prennent progressivement le rôle de chefs de projet et commencent à enseigner les compétences aux communautés voisines. En conséquence, notre projet devient un projet pilote qui se développe au fil du temps et s’étend à différents quartiers de la ville, créant ainsi un réseau de changement dirigé par des femmes.
Collective Build-up
Collective Roof terraces (N°2)
Kollektive Dachterrassen Terrasses collectives sur les toits
Entrance to the street (N°1)
Eingang in die Straße Entrée dans la rue
25
Collective Build-up
Entrepot - Concert Hall Lagerhaus - Konzertsaal Entrepôt - Salle de concert
Conversion Type of in Project Urban Context Year 2020 UNIVERSITY KU Leuven Name COLLABORATORS Max Names Mohl Igor Nesterov Tereza Šírerová TUTORS Bruno Depre Dirk Jaspaert TUTORS Monika Rychtarikova Bruno Depré Dirk Jaspaert Monika Rychtarikova LOCATION City, Country LOCATION Leuven, Belgium
OPEK is a cultural site on the Vaartkom in Leuven where different art disciplines meet in dance, theatre, visual arts, music, literature and photography. For this purpose we adapted the former warehouse building. Focussing on the acoustical aspects for optimum sound quality and acoustical insulation from the rest of the bulding, we developed two distinctive venues for a variety of concerts whilst offering sufficient qualitative space for the visitors and administration. The elaboration of our design was concentrated on the construction details, coming together in a single perspective section. [DE] OPEK ist ein kultureller Ort am Vaartkom in Leuven, der verschiedene Kunstdisziplinen wie Tanz, Theater, bildende Kunst, Musik, Literatur und Fotografie unter einem Dach vereint. Mit diesem Ziel haben wir den Umbau des ehemaligen Lagergebäudes geplant. Zwei neue und sehr unterschiedliche Veranstaltungsorte bieten die passende Umgebung für eine Vielzahl von Vorstellungen. Dabei liegt der Fokus auf den akustischen Aspekten, um eine optimale Klangqualität und eine akustische Isolierung vom Rest des Gebäudes zu erreichen. Gleichzeitig entstehen qualitative Räume für die Besuchenden und zu Verwaltungszwecken. Die Ausarbeitung des Entwurfs konzentriert sich auf die Konstruktionsdetails, die in einem perspektivischen Schnitt zusammengefasst wurden. [FR] OPEK est un site culturel situé sur le Vaartkom à Louvain, où se
rencontrent différentes disciplines artistiques : danse, théâtre, arts visuels, musique, littérature et photographie. À cette fin, nous avons adapté l’ancien bâtiment d’entrepôt. En nous concentrant sur les aspects acoustiques pour une qualité sonore optimale et une isolation acoustique du reste du bâtiment, nous avons développé deux salles distinctes pour une variété de concerts tout en offrant un espace qualitatif suffisant pour les visiteurs et l’administration. L’élaboration de notre projet s’est concentrée sur les détails de construction, réunis dans une seule section en perspective.
27
Entrepot - Concert Hall
Warehouse transformed Umbau der Lagerhallen Transformation de l’entrepôt
The current Public Entrepot was officially taken into use in 1956. Together with the silo tower on the north bank of the Vaartkom, it is a protected monument. Originally built by architect Victor Broos it is an example of post-war modernist architecture.
28
Figure 3:
Leuven Weeler, Vaartkom 1990, < https://leuven.weleer.be/vaartkom/529> [accessed 04 january 2022]
Figure 4:
Leuven Weeler, Entrepot 1890, < https://leuven.weleer.be/entrepot/405> [accessed 04 january 2022]
[DE] Das heutige öffentliche Entrepot wurde
[FR] L’actuel Entrepôt public a été officiellement
1956 offiziell in Betrieb genommen. Zusammen mit dem Siloturm am Nordufer der Vaartkom ist es ein geschütztes Denkmal. Ursprünglich von dem Architekten Victor Broos erbaut, ist ein Beispiel für die moderne Architektur der Nachkriegszeit.
mis en service en 1956. Avec la tour-silo sur la rive nord du Vaartkom, il est un monument protégé. Construit à l’origine par l’architecte Victor Broos, il est un exemple d’architecture moderniste d’après-guerre.
Entrepot - Concert Hall
Figure 5:
Sally V, Leuven Openbaar entrepot 01, 2017, < https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Leuven_Openbaar_entrepot_01.jpg#file> [accessed 04 january 2022]
29
Entrepot - Concert Hall
Perspective Section Perspektivschnitt Section en perspective
30
Entrepot - Concert Hall
31
Entrepot - Concert Hall
Berlin autofrei Berlin car-free Berlin sans voiture
Bachelor Thesis 2018/19
UNIVERSITY TU Berlin COLLABORATOR Henriette Zudse TUTORS Moritz Maria Karl Prof. Raoul Bunschoten LOCATION Berlin, Germany
Imagine that you wouldn’t hear any cars outside, the streets would be safe, the air clean and the space of car parks, streets and garages could be used by everyone enjoying a better quality of life. That was our vision for the bachelor thesis: the transformation of Berlin into a car-free city by 2030 with the help of a so-called ‘Reallabor’ that stretches from the Park am Gleisdreieck to Alexanderplatz in order to develop, test and evaluate strategies. [DE] Stell dir vor du würdest draußen keine Autos mehr hören, die Straßen wären ungefährlich, die Luft sauber und der Platz von Parkplätzen, Straßen und Garagen könnte von allen für mehr Lebensqualität genutzt werden. Das war unsere Vision für die Bachelorarbeit: Die Transformation von Berlin zu einer autofreien Stadt bis 2030 mithilfe eines Reallabors, welches sich vom Park am Gleisdreieck bis zum Alexanderplatz erstreckt und als Testgebiet Strategien entwickelt, erprobt und auswertet. [FR] Imagine que tu entends plus les voitures dehors, que les rues soient
sans danger, que l’air soit pur et que l’espace des parkings, des rues et des garages puisse être utilisé par tous pour une meilleure qualité de vie. Cela était notre vision pour le projet de licence : la transformation de Berlin en une ville sans voitures d’ici 2030 à l’aide d’un ‘Reallabor’ qui s’étend du Park am Gleisdreieck jusqu’à l’Alexanderplatz et qui, en tant que zone test, développe, teste et évalue des stratégies pour le futur.
33
Berlin autofrei
These cards show examples of reference projects in the field of sustainable mobility from all over the world. In the course of our design process, they served as a research tool, an interactive database and thus can be found in parts throughout the project.
34
Berlin autofrei
[DE] Diese Karten zeigen beispielhaft
[FR] Ces cartes présentent des exemples de
Referenzprojekte im Bereich nachhaltiger Mobilität aus der ganzen Welt. Im Verlauf unseres Entwurfsprozesses dienten sie als Recherche-Tool, interaktive Datenbank und finden sich so regelemäßig in Teilen des Projektes wieder.
projets de référence dans le domaine de la mobilité durable à travers le monde. Au cours de notre processus de conception, elles ont servi d’outil de recherche, de base de données interactive et se retrouvent ainsi régulièrement dans certaines parties du projet.
Reference cards Referenzkarten Cartes de référence
35
Berlin autofrei
Timing the Process Prozessplanung Planifier le processus
The new mobility concept for Berlin includes individualised local public transport and separate route networks for the four modes of transportation: pedestrian traffic, bicycle traffic, local public transport and commercial traffic. These are also reflected in the gradual implementation of the Action Plan, abolishing the motorised individual transport by 2030. At the same time, the individual modes of transportation are spatially and digitally linked in the urban area. It is our goal to create a sustainable mobility that contributes to the implementation of the UN climate goals. Additionally, the space that is liberated by the abolition of private motorised transport will be used for sustainable urban development. [DE] Das neue Mobilitätskonzept für Berlin umfasst einen individualisierten öffentlichen Personennahverkehr und separate Wegenetze für die vier Verkehrsarten: Fußverkehr, Vielverkehr, öffentlicher Personennahverkehr und Wirtschaftsverkehr. Diese finden sich auch in der schrittweisen Umsetzung im Action Plan wieder, der den motorisierten Individualverkehr bis 2030 abschafft. Gleichzeitig werden die einzelnen Verkehrsarten räumlich und digital im Stadtgebiet verknüpft. Ziel ist es, eine nachhaltige Mobilität zu schaffen, die einen Beitrag zur Umsetzung der UN-Klimaziele leistet und den freiwerdenden Platz durch die Abschaffung des motorisierten Individualverkehrs für eine zukunftsfähige Stadtentwicklung zu nutzen. [FR] Le nouveau concept de mobilité pour Berlin comprend un transport
public individualisé (IÖPNV) et des réseaux d’itinéraires séparés pour les quatre modes de transport : la marche, le transport fréquent, le transport public et le transport économique. Ceux-ci se retrouvent également dans la mise en œuvre progressive du Plan d’action, qui supprime le transport individuel motorisé (TIM) d’ici 2030. Parallèlement, les différents modes de transport sont reliés spatialement et numériquement dans la zone urbaine. L’objectif est de créer une mobilité durable qui contribue à la réalisation des objectifs climatiques de l’ONU et d’utiliser l’espace libéré par la suppression du TIM pour un développement urbain durable.
36
Berlin autofrei
37
Berlin autofrei
Section - Junction Schnitt - Knotenpunkt Section - Carrefour
38
Berlin autofrei
Junctions are where the different means of transportation meet. They are mostly located at metro stations together with a small workshop, lockers, bikes to hire, etc. Everything which can be used with the ‘Vielstadtticket’. The prerequisite for this linkage is the digital layer, which intelligently connects the individual means of transport.
39
Berlin autofrei
[DE] An Knotenpunkten treffen alle
[FR] Tous les moyens de transport se
Verkehrsmittel aufeinander. Es sind überwiegend ausgebaute Stationen des öffentlichen Nahverkehrs, an denen man auch Leihräder, eine kleine Werkstatt, Schließfächer etc. findet. Für diese Nutzungen gibt es das einheitliche Vielstadtticket. Voraussetzung für diese Verknüpfung ist der digitale Layer, der die einzelnen Verkehrsmittel intelligent verknüpft.
rencontrent aux points de jonction. Il s’agit principalement de stations de transports en commun aménagées, où l’on trouve également des vélos de location, un petit atelier, etc. Pour ces utilisations, il existe un seul ticket. La condition préalable à cette interconnexion est la couche numérique qui relie intelligemment les différents moyens de transport entre eux.
1.
Current Situation
2.
Implementation
3.
Finalizing
Aktuelle Situation Situation actuelle
Durchführung Exécution
Finalisierung Finalisation
40
Berlin autofrei
Collage - Future vision Collage - Zukunftsvision Collage - Vision d’avenir
41
Berlin autofrei
Stadtflicken Patching the City Mosaïque urbaine
Design Studio 2017
UNIVERSITY TU Berlin COLLABORATORS Leonardo Freitag Johanna Rosenkranz Henriette Zudse TUTORS Katharina Hagg Anna Heilgemeir David Levain Prof. Jörg Stollmann LOCATION Berlin, Germany
“Due to its location and size, the Dragoner Areal is capable of mending both the urban fabric and various social problems”. This thesis forms the base for our design proposal. It is based on the ‘code’ developed in cooperation with the initiative “Stadt von Unten”. The aim is to preserve the identity of the area in times of gentrification and housing shortage. Our concept integrates the Dragoner site into its surroundings with a new green system of routes. The public space created alongside these routes turns the previously fragmented, overgrown green spaces on the Dragoner Areal into a place that can be experienced freely and offers a new way of social housing. [DE] “Das Dragoner Areal ist durch seine Lage und Größe dazu fähig, sowohl das urbane Geflecht als auch verschiedene soziale Probleme zu flicken.” Diese These bildet die Grundlage für unseren Entwurf und stützt sich auf den Code welcher in Koopertion mit der Initiative “Stadt von Unten” entwickelt wurde. Ziel ist es, in Zeiten von Gentrifizierung und Wohnungsmangel die Identitat des Areals zu erhalten. Unser Konzept integriert das Dragoner Areal über ein neues grünes Wegesystem in seine Umgebung. Der, entlang dieses Wegesystems entstehende, öffentliche Raum macht die bislang fragmentierten verwilderten Grünflächen auf dem Dragoner Areal zu einem erlebbaren und frei zugänglichen Ort. [FR] “De par sa situation et sa taille, le site Dragoner Areal est capable
de réparer à la fois le tissu urbain et différents problèmes sociaux”. Cette thèse constitue la base de notre projet et s’appuie sur le code développé en coopération avec l’initiative “Stadt von Unten”. L’objectif est de préserver l’identité du site en période de gentrification et de pénurie de logements. Notre concept intègre le Dragoner Areal dans son environnement par le biais d’un nouveau système de chemins verts. L’espace public créé le long de ce système de sentiers transforme les espaces verts fragmentés et laissés à l’abandon du Dragoner Areal en un lieu accessible à tous.
43
Stadtflicken
Participative game Partizipatives Spiel Jeu participatif
44
Stadtflicken
Figure 6:
Henriette Zudse, Modellfoto, Berlin, 2017
The ‘Dragoner Areal’ is one of the last open spaces within Berlin with its long history reflected in the existing buildings listed as monuments. Due to the businesses located on site and its sheer size, the area appears closed-off and hard to grasp from the outside. Which is why we first experimented with the required density through a game with modelling clay.
45
Stadtflicken
[DE] Das Dragoner Areal ist eine der letzten
[FR] Le Dragoner Areal est l’un des derniers
Freiflächen innerhalb Berlins mit einer langen Geschichte, die sich in den denkmalgeschützen Bestandsgebäuden widerspiegelt. Durch das ansässige Gewerbe und seine Größe wirkt das Gebiet von außen sehr geschlossen und nur schwer greifbar. Deshalb näherten wir uns der erforderlichen Dichte zunächst über ein Knetspiel.
espaces libres de Berlin avec une longue histoire qui se reflète dans les bâtiments classés monuments historiques. En raison de l’activité commerciale qui s’y trouve et de sa taille, la zone semble très fermée et difficile à appréhender de l’extérieur. C’est la raison pour laquelle nous nous sommes d’abord rapprochés de la densité nécessaire par le biais d’un jeu de pâte à modeler.
Section across the area Schnitt durch das gesamte Areal Section à travers la zone
46
Stadtflicken
47
Stadtflicken
Floorplan - Ground floor Grundriss - Erdgeschoss Plan de base - Rez de chaussée
48
Stadtflicken
Urban forest Stadtwald Forêt urbaine
Bar square Barplatz Place des bars
49
Stadtflicken
Floorplan - Standard floor Grundriss - Regelgeschoss pPan d’étage - Étage régulier
50
Stadtflicken
Trading Cluster Gewerbe Cluster Pôle commerce
Community Cluster Gemeinschafts-Cluster Pôle de communauté
Following the example of the “Kreuzberger Mischung” a large number of social housing units are being created as an answer to the lack of affordable housing throughout Berlin combined with a variety of additional uses such as offices, commerce, retail, daycare centres, studios, etc. They are grouped thematically into clusters and organised by the residents themselves. Throughout the entire building process the participation of local actors from the planning phase to the completion of the project promotes acceptance within the population and identification with the neighbourhood. Our project plans the detailed elaboration of this process with construction guidelines for the respective clusters whilst showing a possible elaborated design. [DE] Nach dem Vorbild der „Kreuzberger Mischung” entstehen neben sozialen Wohnungen als Antwort auf den Mangel an bezahlbarem Wohnraum in Berlin eine Vielzahl an zusätzlichen Nutzungen wie Büros, Gewerbe, Einzelhandel, Kita, Ateliers, etc. Diese sind thematisch in Clustern gruppiert und werden von den Bewohnenden selbst organisiert. Die Partizipation am gesamten Bauprozess von der Planung bis zur Fertigstellung fördert die Akzeptanz innerhalb der Bevölkerung und Identifizierung mit dem Kiez. Dabei plant unser Projekt die detaillierte Ausarbeitung dieses Prozesses mit baulichen Vorgaben für die jeweiligen Cluster und zeigt gleichzeitig einen möglichen ausgearbeiteten Entwurf. [FR] Suivant l’exemple de la «Kreuzberger Mischung», un grand nombre
Trade Cluster Gewerbe Cluster Pôle commerce
d’unités de logement social sont créées pour répondre à la pénurie de logements abordables dans tout Berlin, combinées à une variété d’utilisations supplémentaires telles que des bureaux, des commerces, des boutiques, des garderies, des studios, etc. Ils sont regroupés par thèmes en grappes et organisés par les résidents eux-mêmes. Tout au long du processus de construction, la participation des acteurs locaux, de la phase de planification à la réalisation du projet, favorise l’acceptation au sein de la population et l’identification avec le quartier. Notre projet prévoit l’élaboration détaillée de ce processus avec des directives de construction pour les clusters respectifs tout en montrant une conception élaborée possible.
Creativity Cluster Kreativ Cluster Pôle de créativité
51
Stadtflicken
Infozentrale auf dem Vollgut Info centre at the Vollgut Centre d’information au Vollgut
Design Studio 2017/18
UNIVERSITY TU Berlin Studio work: 36 Students TUTORS Nina Pawlicki Prof. Eike Roswag-Klinge LOCATION Berlin, Germany
Hochschulpreis Holzbau 2019
Look at news on the website:
The “Infozentrale am Rollberg” is a flexible, temporary building that we planned together as a studio and later realised on the Rollberg site in Neukölln. During the planning phase, we concentrated on sustainability, circular construction and recycling in the construction industry. Our focus was on the load-bearing structure and choice of materials in order to implement a construction made of recycled resources and a flexible floor plan that could be used in different configurations. The idea was to create a “space for all” that will be used by the initiatives and associations on site for events, meetings and workshops with the neighbourhood. [DE] Die Infozentrale am Rollberg ist ein flexibel nutzbares, temporäres Gebäude welches wir als Studio gemeinsam geplant und anschließend auf dem Rollberg Areal in Neukölln realisiert haben. Bei der Planung beschäftigten wir uns intensiv mit Themen wie Nachhaltigkeit, zirkulärem Bauen und Recycling in der Bauindustrie. Im Fokus des finalen Entwurfs steht die Tragstruktur und Materialwahl, um eine Konstruktion aus wiederverwendeten Ressourcen und einen freinutzbarem Grundriss zu ermöglichen. Entstanden ist ein „Raum für Alle“, der von den Initiativen und Vereinen auf dem Areal für Veranstaltungen, Versammlungen und Workshops mit der Nachbarschaft genutzt werden kann. [FR] L’Infozentrale am Rollberg est un bâtiment temporaire à usage
flexible que nous avons planifié ensemble en tant que studio et que nous avons ensuite réalisé sur le site de Rollberg à Neukölln. Lors de la planification, nous nous sommes intéressés de près à la durabilité, à la construction circulaire et au recyclage dans l’industrie du bâtiment. L’accent a été mis sur la structure porteuse et le choix des matériaux afin de réaliser une construction à partir de ressources réutilisées et d’un plan d’étage utilisable librement. L’objectif était de créer un “espace pour tous” qui puisse être utilisé par les initiatives et les associations du site pour des événements, des réunions et des ateliers avec le voisinage.
53
Building Cycle
The ‘infozentrale’ is located centrally on top of the vaulted cellars of a former brewery. The niches on the surrounding terrace offer various places to stay, that are accessible at all time and protected from the weather by the roof overhang. The roof construction is separately from the walls, which can be arranged as desired due to the modularity and light paper construction.
54
[DE] Die Infozentrale steht zentral auf
[FR] Le centre d’information est situé au centre,
den Kellergewölben der ehemaligen Kindl Brauerei. Mit ihren Nischen bietet die umlaufende Terrasse verschiedene Aufenthaltsmöglichkeiten, die immer zugängig und durch den Dachüberstand wettergeschützt sind. Die Konstruktion des Daches ist unabhängig von den Wänden, welche durch ihre Modularität und leichte Papierbauweise beliebig angeordnet werden können.
sur les voûtes de la cave d’une ancienne brasserie. La terrasse qui l’entoure, avec ses niches, offre différentes possibilités de séjour, accessibles à tout moment et protégées des intempéries par le débord du toit. La construction du toit est indépendante des murs, qui peuvent être disposés à volonté grâce à leur modularité et à leur construction légère en papier.
Building Cycle
Section Schnitt Section
Floorplan Grundriss Plan de base
55
Building Cycle
Window details Fensterdetails Détails des fenêtres
Figure 7: Lisa Eisen, Prototyp Fenstermodul, Berlin, 2018
56
Building Cycle
Figure 8:
57
Lisa Eisen, Prototyp Fensterrahmen, Berlin, 2018
Building Cycle
Roof construction Dachkonstruktion Construction du toit
Figure 9: Jan Ickx, Grundsteinlegung des Pavillions, Berlin 2018, < https://www.gekoberlin.de/2018/02/10/grundsteinlegungdes-pavillons/> [accessed 04 january 2022]
58
Building Cycle
Section, Roof
Schnitt, Dach Section du toit
Section, supporting Foot
59
Building Cycle
Schnitt, Stützenfuß Section du pied de support
Figure 10: @infozentrale_berlin (2019, July 25), Instagram, <https://www.instagram.com/p/B0Vi1wkJOSo/> [accessed 4 january 2022]
Final project gebautes Projekt Projet final
60
Building Cycle
Roof detail inside Dachdetail im Innenraum Détail du toit intérieur
Figure 11: @infozentrale_berlin (2019, June 14), Instagram, <https://www.instagram.com/p/ByqwQB9lzsV/> [accessed 4 january 2022]
Mounting of the Roof Aufbau des Daches Construction de la toiture
61
Figure 12: @infozentrale_berlin (2018, October 18), Instagram, <https://www.instagram.com/p/BpEtDRrhbcG/> [accessed 4 january 2022]
Building Cycle
Still Entity Einheit in der Stille Unité dans le silence
Light Festival 2020/21
UNIVERSITY KU Leuven COLLABORATORS Rebecca Ackaert Arthur Van den Storme Sarah Van der Straeten Melis Deveci TUTOR Fabienne Beernaert Jan Dekeyser LOCATION Gent, Belgium Look at a video of the installation:
Our interactive and multi-sensorial light installation was exhibited during the Light Festival Ghent from the 10th to the 14th of November 2021at the Prinsenhof Square. A glowing reservoir of water in motion, projects the waves onto the surrounding buildings and trees. The light is connected to the sound-scape, responding immediately to the visitors’ noise. It is the aim to give a visual image, trigger their interest and play with the imagination of the visitors. The more quiet it gets, the brighter the light will be. Consequently the anonymous crowd of people has to work together in order to fully experience the installation, hence creating a sense of unity and togetherness. [DE] Unsere interaktive und multisensorielle Lichtinstallation wurde während des Lichtfestivals in Gent vom 10. bis 14. November 2021 auf dem Prinsenhofplatz ausgestellt. Ein leuchtendes Wasserreservoir projiziert die Wellen auf die umliegenden Gebäude und Bäume. Das Licht ist mit der Geräuschkulisse verbunden und reagiert unmittelbar auf die Umgebngslautstärke. Ziel ist es, ein visuelles Bild zu vermitteln, das Interesse weckt und mit der Vorstellungskraft der Besucher spielt. Je ruhiger es wird, desto heller das Licht. Um die Installation in vollem Umfang zu erleben, müssen die Besuchenden zusammenarbeiten, wodurch ein Gefühl der Einheit und Zusammengehörigkeit entsteht. [FR] Notre installation lumineuse interactive et multisensorielle a
été exposée lors du Festival de la lumière de Gand, du 10 au 14 novembre 2021, sur la place Prinsenhof. Un réservoir d’eau rougeoyant en mouvement projette les vagues sur les bâtiments et les arbres environnants. La lumière est reliée au paysage sonore, réagissant immédiatement au bruit des visiteurs. L’objectif est de donner une image visuelle, de susciter l’intérêt et de jouer avec l’imagination des visiteurs. Plus le silence est grand, plus la lumière sera forte. Par conséquent, la foule anonyme doit travailler ensemble afin de vivre pleinement l’installation, créant ainsi un sentiment d’unité et de convivialité.
63
Still Entity
Figure 13: Lisa Eisen, Still Entity, Gent, 2021
Picture from the Festival Foto vom Festival Photo du festival
64
Still Entity
Collage - Silence Collage - Stille Collage - Silence
Figure 14: Sarah van der Straeten, Collage Silence, Gent, 2021
Collage - Noise Collage - Lärm Collage - Bruit
65
Figure 15: Sarah van der Straeten, Collage Noise, Gent, 2021
Still Entity
List of Figures Abbildungsverzeichnis Liste des images
Figure 1:
2
Figure 2:
Lisa Eisen, Intersection model, Brussels, 2021
Figure 3:
Leuven Weeler, Vaartkom 1990, < https://leuven. weleer.be/vaartkom/529> [accessed 04 january 2022] 28
Figure 4:
Leuven Weeler, Entrepot 1890, < https://leuven. weleer.be/entrepot/405> [accessed 04 january 2022] 28
Figure 5:
Sally V, Leuven Openbaar entrepot 01, 2017, < https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Leuven_ Openbaar_entrepot_01.jpg#file> [accessed 04 january 2022]
29
Figure 6:
Henriette Zudse, Modellfoto, Berlin, 2017
45
Figure 7:
Lisa Eisen, Prototyp Fenstermodul, Berlin, 2018
56
Figure 8:
Lisa Eisen, Prototyp Fensterrahmen, Berlin, 2018
57
Figure 9:
Jan Ickx, Grundsteinlegung des Pavillions, Berlin 2018, < https://www.geko-berlin.de/2018/02/10/ grundsteinlegung-des-pavillons/> [accessed 04 january 2022] 58
Figure 10:
@infozentrale_berlin (2019, July 25), Instagram, <https://www.instagram.com/p/B0Vi1wkJOSo/> [accessed 4 january 2022]
60
@infozentrale_berlin (2019, June 14), Instagram, <https://www.instagram.com/p/ByqwQB9lzsV/> [accessed 4 january 2022]
61
@infozentrale_berlin (2018, October 18), Instagram, <https://www.instagram.com/p/BpEtDRrhbcG/> [accessed 4 january 2022]
61
Figure 13:
Lisa Eisen, Still Entity, Gent, 2021
64
Figure 14:
Sarah van der Straeten, Collage Silence, Gent, 2021 65
Figure 15:
Sarah van der Straeten, Collage Noise, Gent, 2021 65
Figure 11:
Figure 12:
66
Lisa Eisen, Sash Window, Detail S 1:1, pencil on paper, 2021
11
portfolio
Look at a the portfolio online:
TCATNOC moc.eitlew@sil 12 94 22 83 75 1 )0( 94+
SSERDA 46 eßartsreralsoG tragttutS 99407
nesiE eiraM asiL ecneicS fo retsaM erutcetihcrA
2202
iloftrop