portfolio LISA
MARIE
LeibnizstraĂ&#x;e 31 10625 Berlin Deutschland | Germany | Allemagne lis@weltie.com +49 (0) 1 57 38 22 49 21
EISEN
Architektonische Projekte Arc h it ectural p roj ects Projets architectural
4
vielstadtverkehr
Berlin -
12
Stadtflicken
Dragoner Areal -
20
Infozentrale am Vollgut
Neukölln -
28
Prinzessinnengärten
Kreuzberg -
Persönliche Projekte Personal projects Projets personnels
32
1. Semester -
34
6. Semester -
36
6. Semester -
„Udnie“, Francis Picabia
Betonmöbel | concrete furniture | meubles en béton
Bett | bed | lit
2.600
3
km Streckennetz des öffentlichen Personennahverkehrs
3,61
% der Fläche Berlins für den Radverkehr
5.470
58
km Straßen insgesamt
% der Fläche Berlins für den MIV (19% Parken; 39% Wege)
Millionen Einwohner*innen
892
1.932.296
km2 Gesamtfläche
Millionen Wohnungen insgesamt
73
34,6 km2 Gehwegfläche für den Fußverkehr
Standorte in Berlin überschreiten den StickoxidGrenzwert von 40 μg/m3
77
μg/m3 Stickoxid am Görlitzer Bahnhof
1,2
1 Auto oder
10
Millionen PKWs
Fahrräder auf 12,5 m2
3,17 Millionen Fahrräder
22
45
Verkehrstote im Jahr 2018
% der 1.503 Hauptverkehrsstraßen nur zu 95% mit Fahrradwegen abgedeckt
13,3
% aller Busse der BVG haben Verspätungen
17,68 €/m2 Miete in Mitte
0,07 €/m2 Miete für Autoparkplätze
Bachelorarbeit | Bachelor thesis | travail de Bachelor CHORA - conscious city Studio: [BRL1]; Prof. Raoul Bunschoten 7. Semester Projektpartnerin | project partner | partenaire du projet Henriette Zudse
vielstadtverkehr
Unser Bachelorprojekt „vielstadtverkehr“ plant die Transformation von Berlin zu einer autofreien Stadt. Mithilfe des Reallabors, welches sich vom Park am Gleisdreieck bis zum Alexanderplatz erstreckt, werden die einzelnen Maßnahmen des Mobilitätskonzeptes im Austausch mit den Beteiligten optimiert. Das neue Mobilitätskonzept für Berlin umfasst einen individualisierten öffentlichen Personennahverkehr (IÖPNV) und separate Wegenetze für die vier Verkehrsarten: Fußverkehr, Vielverkehr, öffentlicher Personennahverkehr und Wirtschaftsverkehr. Diese finden sich auch in der schrittweisen Umsetzung im Action Plan wieder, der den motorisierten Individualverkehr (MIV) bis 2030 abschafft. Gleichzeitig werden die einzelnen Verkehrsarten räumlich und digital im Stadtgebiet verknüpft. Einerseits an ausgebauten Stationen des ÖPNV (sog. Knotenpunkten), die den Wechsel zwischen Verkehrsmitteln optimieren und andererseits durch die Erfassung von Daten und deren Auswertung. Ziel ist es, eine nachhaltige Mobilität zu schaffen, die einen Beitrag zur Umsetzung der UN-Klimaziele leistet und den freiwerdenden Platz durch die Abschaffung des MIV für eine zukunftsfähige Stadtentwicklung zu nutzen.
Our bachelor thesis “vielstadtverkehr” plans the transformation of Berlin towards a car-free future by means of a “realLab”. This real-world laboratory is located in the city center extending from the park at Gleisdreieck to Alexanderplatz. Within this framework the individual actions of the mobility concept are tested and improved in exchange with the public. The new mobility concept for Berlin includes an individualized public transport and separated lane systems for the four main traffic types: by foot, by bike, public transport and commercial transport. Based on these traffic types the action plan categorizes the implementation measures into four phases in order to eliminate motorized private transport until 2030. Simultaneously, means of transport are connected both spatially and digitally. For one thing at so called junctions, developed metro stations optimizing the transition between different means of transport, then again by the collection and evaluation of data. The aim is to create a sustainable mobility, contributing to the implementation of the UNclimate goals and using the liberated space due to the elimination of private cars for a sustainable urban development.
Notre projet de licence planifie la transformation de Berlin vers une future sans voitures. À travers un laboratoire réel qui s’étend depuis le parc au Gleisdreieck jusqu’à l’Alexanderplatz, les actions individuels sont essayées et optimisées en dialogue avec les personnes concernées. Le nouveau concept de mobilité pour Berlin comprend les transports publics individualisés et des réseaux routiers séparés pour les quatre modes de transport: à pied, à vélo, le transport en commun et de commerce. Basé sur ces moyens de transport le plan d’action catégorise les mesures de transposition afin d’éliminer le trafic motorisé individuel jusqu’à 2030. En même temps les modes de transport sont connectés au niveau spatial et digital. D’un part aux carrefours, des stations de métro développées optimisant la transition entre les différents moyens de transport, ainsi que à travers la collection et évaluation des données. C’est le but de créer une mobilité durable, qui apporte une contribution aux objectifs climatiques de l’UN et d’utiliser les espaces qui se libèrent à cause de l’élimination des voitures pour un développement urbain viable.
Sykkelhotell Gulskogen
healthy streets Electric Vehicle Persuasive
Drammen, Norwegen
Berges de Seine: für rivealle droite Waldstraße Roboat
London, Großbritannien Massachusetts, USA
Mr. Visserplein Clever Shuttle
Paris, Frankreich Waldstraße, 10551 Amsterdam, Niederlande; Massachusetts, USABerlin
Amsterdam, Niederlande Berlin, Hamburg, Leipzig, München, Stuttgart, Dresden, Frankurt a. M.
‚Grüne Waldstraße für alle‘
Planungsgrenze
Kunststoff
Asphalt hell
Betonsteinpflaster
Streetworkout Tischtennis
Mosaikpflaster erhalten
Gehweg /Radfahren erlaubt
Asphalt hell
Betonsteinpflaster
Asphalt hell
Mosaikpflaster erhalten
Gehweg /Radfahren erlaubt
Kunststoff
Rasen Brunnen erhalten
Tischtennis
Hängenetze
Kinderspiel 1-5 Jahre
SCHULHOF
Pergola/ Bänke/ Schachbrett erhalten
lange Tafel
Spieltische
Spielcontainer
Planungsgrenze
Gehweg /Radfahren erlaubt
Asphalt hell
Gehweg /Radfahren erlaubt
Asphalt hell
„Tor zur grünen Waldstrasse“
Asphalt hell
Weidenhügel
Betonsteinpflaster
Tischtennis
Felslandschaft
Baumbank
Böschung
Bauwagen
Weidenhügel
Asphalt
Kunststoff
2 Netzpfosten
Slackline Balancieren/Workout Trampolin
Asphalt
Betonsteinpflaster
Tischtennis
Tischtennis
Pergola erhalten
Sockelmauer
SPIELPLATZ
KINDERLADEN ALIBABA
SOS-KINDERDORF
SIEMENSSTRASSE
wassergebundene Wegedecke
WALDENSERSTRASSE
Gehweg /Radfahren erlaubt
WICLEFSTRASSE
ENTWURF 1:200
KINDERLADEN OLLE BURG
Planungsgrenze
Birgit Teichmann GmbH, LandschaftsArchitektin
http://www.mmw.no/sykkelhotell-gulskogen/
mmv architects
https://healthystreets.com/ Bürgermeister von London, Sadiq Khan MIT Media Lab City Science Group https://www.media.mit.edu/projects/pev/overview/
II. Experiment
II. Experiment
„Das Bikehotel am Bahnhof Gulskogen in Drammen ist auf dem Gelände der 1868 eröffneten Station geplant. Das Gebäude hat einen hohen Schutzwert und die Verwendung neuer Nutzungsmöglichkeiten war ohne wesentliche Änderungen für die Planung von Bedeutung. Bei der Konzeption des Hotels war es wichtig, so viel wie möglich vom Bestehenden zu erhalten. Nur das Tor zum Osten wird umgebaut, um die veränderte Nutzung zu kennzeichnen. Das Hotel bietet Parkplätze für 134 Fahrräder, von denen zwei mit einem Anhänger genutzt werden können, sowie vier Ladestationen für elektrische Fahrräder. Der Zugang erfolgt als Abonnement an der Station Dramme n und über eine App. Es gibt außerdem eine bodenmontierte Pumpe zum Auffüllen der Luft.“
„Healthy Streets is central to the Mayor of London, Sadiq Khan’s vision for the city. In A City for All Londoners he said: „The Persuasive Electric Vehicle (PEV) aims to solve urban mobility challenges with a healthy, convenient, sustainable alternative cars. Themost PEV significant is a low-cost, shared-use bike can be either assisted tricycle „Transport is to one of the and agile, effective ways thatautonomous I can improve thethat environment and an theelectrically heath for passenger commuting or an carrier for package delivery. and quality of life of all Londoners… myautonomous vision to create ‘Healthy Streets’ – which aims to reduce traffic, pol Thenoise, PEV uses standard bicycle components lightweight (<50kg) robust. Its sensors easy to reconfigure and lution and create more attractive, accessible and and is people-friendly streetsyet where everybody can are enjoy it has 250W mid-drive electric motor 10Ah battery packpeople’s that provides 25 miles of travel per charge and a top speed spending timea and being physically active, and and ultimately to improve health.“ of 20 miles per hour. Our vision the PEV: rider summons the PEV through a phone app, and the nearest available PEV arrives autonomously In February 2017 Transport for for London (TfL)a published their plan for embedding the Healthy Streets Approach“ to meet the rider. Upon completing the trip, the PEV simply moves on to its next passenger or package pickup. The PEV can be autonomous, operated by the rider, or provide the rider with an electric assist. PEV‘s operate in bike lanes, avoiding the congestion and adding incentives to make more bikeable cities.“
Sykkelhotell Gulskogen autonomer Minibus Norwegen Charitéplatz 1, Drammen, 10117 Berlin
http://www.mmw.no/sykkelhotell-gulskogen/ https://www.charite.de/service/pressemitteilung
https://www.paris.fr/actualites https://moabitonline.de/24590 http://roboat.org
III. Durchführung
https://healthystreets.com/ https://www.euref.de/de/
Autofreie Innenstadt Oslo Mobilitätsschule
https://flotte-berlin.de
Urban Liv
Oslo, Norwegen Stuttgart, Deutschland
Yorckstraße 25; 10965 Berlin-Kreuzberg
Bürgermeister von London, InnoZ Sadiq Khan
Stadt Amsterdam GHT Mobility GmbH
„The traditional protecting traffic kombiniert island was den quiteindividuellen large at thisChauffeurservice intersection. It rendered valuable space unusable. By chan-zu einem umwelt„CleverShuttle mit einem neuartigen RidePooling-Prinzip ging the island from a petal-shape a banana-shape a lot of that previously unused space can now be used cycling. freundlichen und to günstigen Fahrdienst. Damit ist CleverShuttle Pionier im Aufbau einer neuenfor innerstädtischen Mobilität. In this case the cityMit opted the absolute size. Algorithmus This size is dictated turning radii combinedRouten with the Hilfefor unseres eigens minimal entwickelten bündeln by wirthe Fahrgäste mit ähnlichen zu width Fahrgemeinschaften und of the kerb stones.befördern It also needed to be big enough a post with traffic smaller new size can mean sie gemeinsam effizientfor und günstig anthe ihre Ziele.signal. Dabei The sindmuch eventuelle Umwege zeitlich beschränkt, so dass that sometimes there no longer space drainage, fortunately possible here. eineisgeteilte Fahrt nur for etwas länger but dauert als eine that Fahrtwas aufstill direktem Wege. However, what increased the capacity thisGründen crossingder even more, is the innovative diagonal line that keeps cycle CleverShuttle ist ausofzwei umweltfreundlichste Fahrdienst aufcentre dem deutschen Markt: Wir setzen ausschließlich traffic in the two directions apart. By placing the centre line diagonally the waiting space at the light could be 4.5 metres auf umweltfreundliche Elektround Wasserstofffahrzeuge. wide. That is the entire former width! The remaining metresvon are Fahrgästen for traffic exiting the crossing. At thewirkt other end the Das RidePooling-Prinzip (also die two Bündelung zu Fahrgemeinschaften) verkehrsreduzierend, da sich situation is reversed, creating two cone Since CleverShuttle French fries are usually in conesähnlicher in the Netherlands thisbis new mehrere Parteien ein shapes. Shuttle teilen. kann über served die Bündelung Fahrstrecken zu vier innerstädtishape was soon dubbed the “Frietzak”,mit meaning “French Fries Cone”.“ sche PKW-Fahrten herkömmlichem Verbrennungsmotor ersetzen.“
fLotte
Microhealthy Smart streets Grid (EUREF)
https://bicycledutch.wordpress.com https://www.clevershuttle.de II. Experiment III. Durchführung
„Das rechte Seine-Ufer Zentrum von wird künftig alleine Fußgängern Radfahrern vorbehalten sein. Der 309.000 Euro Fördermit„Endeim September hat Paris der Umbau des Mittelstreifens auf derund Waldstraße begonnen. Dafür stehen „Roboat is a 5 year research project and collaboration between the Amsterdam Institute for Advanced Metropolitan SoluStadtrat der französischen Hauptstadt stimmte am Stadt“ Montagzur fürVerfügung. die dauerhafte Verkehrsachse in eine tel aus dem Programm „Soziale DochUmwandlung diese Summeder reicht nicht aus, um den von der Landschaftstions and the Massachusetts Institute of Technology. In developing the world‘s first fleet of autonomous floating vessels for Promenade. Seit dem SommerBirgit war die Straße auf Höhe vom Louvre bis zum Rathaus für Autos und Bewohnern Motorroller bereits architektin Teichmann mitder ansässigen Einrichtungen sowie Bewohnerinnen abgestimmten Entwurf the city of Amsterdam, it investigates the potential of self-driving technology to change our cities and their waterways. provisorisch gesperrt. umzusetzen. Deshalb werden zunächst nur das nördliche Teilstück von der Siemensstraße bis zum SOS-Kinderdorf und das Die Pariser Bürgermeisterin Anne Hidalgo erklärte über Twitter, dies sei eine historische Entscheidung. Damit könnten die südliche Teilstück bis zur Wiclefstraße umgestaltet. Roboat is a new kind of on-demand infrastructure: autonomous platforms will combine together to form floating bridges Bürger das Seine-Ufer zurückerobern, die Zeit der Stadtautobahn am Fluss sei beendet. Das Votum fiel mit der Mehrheit and stages, collect waste, deliver goods, and transport people, all while collecting data about the city. How can we re-imalinker Parteien im Stadtrat sowie der Grünen. Dagegen stimmten die Konservativen.“ gine urban infrastructures with cutting-edge technologies?“ http://www.spiegel.de/reise/staedte/paris-rechtes-seine-ufer-wird-fussgaengerpromenade-a-1114017.html
London, Großbritannien EUREF-Campus 13, 10829 Berlin
BVG, Land Berlinmmv architects
Bürgermeisterin von Landschaftsarchitektin Birgit Teichmann MIT;Paris AMSAnne Hidalgo
III. ExperimentIII. Durchführung III. Durchführung
Allgemeiner Deutscher Fahrrad-Club Berlin e.V.
https://www.oslo.kommune.no http://nachhaltigmobil.schule
Briesestraße 13, 12
Electrify-BW e.V.
Stadt Oslo
http://augustinundfran
III. FinalisierungII. Experiment
II. Experiment IV: Finalisierung
I. Prioritäten
IV. Finalisierung III. Durchführung
IV. Finalisierung
„Das vier Bikehotel am Bahnhof GulskogeniminRegelbetrieb Drammen istunterwegs. auf dem Gelände der 1868 eröffneten Station geplant. Das Gebäude „Erstmals sind in Berlin fahrerlose Elektrokleinbusse Bundesumweltministerin Svenja hohen Bürgermeister Schutzwert und die Verwendung neuer Nutzungsmöglichkeiten war Startschuss ohne wesentliche Schulze (SPD) und hat der einen Regierende Michael Müller (SPD) gaben am Montagmorgen den für dasÄnderungen für die Planung von Fahrzeuge Bedeutung.der BeiHersteller der Konzeption warwerden es wichtig, wie möglich vom Bestehenden zu erhalten. Projekt. Die elektrobetriebenen Navya des und Hotels EasyMile – wiesoimviel Sommer 2017 angekünNur das Tor zum Osten umgebaut, dieGelände veränderte zu kennzeichnen. digt – auf dem Campus Charité Mitte und wird ab April auch aufum dem desNutzung Virchow-Klinikums eingesetzt. Mitarbeiter, Das Hotel bietet Parkplätze für 134Die Fahrräder, vonKleinbusse denen zweisind mit mit einem Anhänger genutzt Patienten und Besucher können kostenlos mitfahren. fahrerlosen maximal 12 km/h pro werden Stunde können, sowie vier Ladestationen fürbis elektrische Fahrräder. Zugang erfolgt als mit Abonnement an der Station Dramme n und über eine App. unterwegs und bieten Sitzplätze für zu elf Personen. Sie Der werden auf Ringlinien acht bis neun Haltestellen eingesetzt. Es gibt Auffüllen der Luft.“ Aus Sicherheitsgründen sollaußerdem zunächst eine eine bodenmontierte Aufsichtsperson Pumpe an Bordzum sein, die im Notfall in die Technik eingreifen kann. Die Fahrzeuge waren vorab ein halbes Jahr getestet worden.“
Streets isEnergiekonzept central to the Mayor of London, Sadiq Khan’sdie vision for thedes city. In A City All Londoners he said: „Das kontinuierlich „Healthy weiterentwickelte des EUREF-Campus versorgt Gebäude Campus mitfor weitestgehend klimaneutraler Energie. Schon heute erzeugen auf dem Gelände installierte Photovoltaikanlagen, Windkrafträder „Transport isbetriebenes one of the Blockheizkraftwerk most significant andden effective ways I can improve the environment and the heath sowie ein durch die GASAG mit Bio-Erdgas Großteil der that vor Ort benötigten Energie. and quality of life of all Londoners… my vision ‘Healthyabgegrenzten Streets’ – which Ein intelligentes auf den aktuellen Bedarf ausgerichtetes Lastmanagement führttoincreate dem räumlich Arealaims de-to reduce traffic, pol lution and noise, create more attractive, accessible and people-friendly streets where everybody can enjoy zentrale, regenerative Energieerzeuger, lokale Energieverbraucher sowie Energiespeicher zusammen. Dieses sogenannte spending time and being physically active, and ultimately to improve people’s health.“ Micro Smart Grid ist das Herzstück der Energieversorgung des EUREF-Campus und in seiner Größenordnung und seinem vollumfänglichen Betrieb bislang einzigartig in Deutschland. In February 2017 Transport for London (TfL) published their plan for embedding the Healthy Streets Der EUREF-Campus verfügt außerdem über Deutschlands größte Elektrotankstelle. Ein Solardach liefert nachhaltige Approach“ Energie zur Betankung der elektrischen Fahrzeuge, die zugleich als mobile Speicher im Smart Grid dienen. An den neu errichteten Stationen für induktives Laden werden sich zukünftig autonome Fahrzeuge selbstständig aufladen.“
„Mit dem Verleihsystem fLotte werden Lastenräder an verschiedenen Standorten in Berlin kostenlos verfügbar und so können viele Menschen erleben, wie einfach Lastenräder zu fahren sind und wie sehr das Umsteigen Spaß macht. Mit jeder Lastenradtour geht unsere Stadt einen Schritt weiter in Richtung einer menschengerechten Stadt für alle und weg von zugeparkten Straßen, schlechter Luft und Klimabelastung. Freie Lastenräder“ sind zu einer breiten Bewegung geworden: In mehr als 50 deutschen Städten gibt es mittlerweile freie Lastenräder. Oft mit Unterstützung des örtlichen ADFC stehen die Räder an Kiezeinrichtungen, Biomärkten und Fahrradläden zur kostenlosen Ausleihe bereit.“
„In der öffentlichen Wahrnehmung dasAkzeptanz politischeund Ziel,Nutzung die Innenstadt Oslos ab 2019 in eine autofreie Zone zu „Die Mobilitätsschule ist ein Forschungsprojekt, das dominiert sich mit der von nachhaltigen Mobilitätsformen verwandeln. Um die ambitionierten Ziele im Klimaschutz und Verkehr in einer wachsenden Stadt zu erreichen, verfolgt Oslo befasst. jedoch auch ein ambitioniertes Programm zum Ausbau des öffentlichen Verkehrs, Reduktion des Oberflächenparkens Das Projekt wird vom Ministerium für Verkehr in Baden-Württemberg gefördert und von der Dialogikzur gGmbh als wissenundund einer starken Förderung des e.V. Radverkehrs. Hierfür hat sich die Stadt mit demauf sogenannten „Oslo Standard“ sogar einen schaftlichem Partner dem Verein Electrify BW als Praxispartner durchgeführt. Aufsetzend den Ergebnissen neuen Entwurfsstandard des Projektes e-Fahrschule stehen bei der gegeben.“ Mobilitätsschule Fahrschüler*innen im Fokus. Der Zeitpunkt der Fahrausbildung bildet ein Gelegenheitsfenster für die Verankerung von neuen Mobilitätsroutinen. Ziel unseres Projektes ist es, Fahrschulen https://www.zukunft-mobilitaet.net/164485/urbane-mobilitaet/oslo-autofreie-innenstadt-radverkehrsfoerderung-osMaterialien und Konzepte an die Hand zu geben, die Nachhaltigkeit als eine Leitlinie in der Fahrausbildung verankern. Damit sollen die neuen Mobilitätsgewohnheiten von Fahranfänger*innen „nachhaltig“ beeinflusst werden.lo-standard-oepnv-ausbau-verkehrswende/ Mit einem Team von (ehemaligen) Fahrlehrer*innen, Expert*innen für Elektro-Mobilität und intermodale Mobilität und Expert*innen für Nachhaltigkeitskommunikation arbeiten wir an folgenden Bausteinen für eine modifizierte Fahrausbildung.“
„Das neu entstehende Raumange Spannweiten und von den halbges folgt, fasst alternierende Raumzo versetzten Räumen zum „Reihenh Das Wohnungs- und Raumangeb schosswohnungen. Durch untersc Angebot für unterschiedliche Bew sich die Möglichkeit, Module in di räumliche Distanz verzichtet werd schiedlichsten Gebrauch und für o Hauses.“
https://www.heise.de/newsticker/meldung/Autonome-Kleinbusse-fahren-erstmals-im-Regelbetrieb-in-Berlin-4003952. html
Diese Karten zeigen beispielhaft Referenzprojekte im Bereich nachhaltiger Mobilität aus der ganzen Welt. Im Verlauf unseres Entwurfsprozesses dienten sie als Recherche-Tool und interaktive Datenbank. Der Aktionsplan zeigt die einzelnen Umsetzungsschritte, aufgeteilt in die vier Verkehrsarten (ÖPNV, Fuß-, Viel-, und Wirtschaftsverkehr), wo sich auch einige Referenzprojekte wiederfinden.
These cards show by example reference projects in the field of sustainable mobility from different cities all around the world. We used them as a research tool and database throughout the design process. Many projects are included in the Action Plan who shows the single implementation steps categorized in the four types of transportation (public transports, by foot, by bike, commercial transport) and into four phases of realization: priorities, experiment, implementation and finalizing.
Referenzen | references | références
6
Ces cartes présentent des projets internationaux de référence. Ils nous ont servi comme outil de recherche et base de données pendant le développement de notre projet. Quelques-uns se retrouvent dans le plan d’action qui décrit les différentes étapes de réalisation catégorisées par moyen de transport (à pied, à vélo, en transports publics, et les échanges commerciaux).
PRIORITÄTEN
EXPERIMENT
DURCHFÜHRUNG
FINALISIERUNG
[2020]
[2027]
Erprobung verschiedener Beleuchtungsarten
F2
Z E R O
F6
F7
Verbesserung der Aufenthaltsqualität und der Umgebung von Fußwegen
[Fußverkehr]
F8 VISION
Nachbarschaftsprojekte im öffentlichen Raum/ Umgestaltung von Parkplatzflächen
F4
Anpassung der Ampelschaltung mit längeren Grünphasen und grüne Welle
[2030]
F3 F1 F5
Aufhebung der Doppelnutzung der Fußwege; Mindestbreite 2 - 2,5 m
Überprüfung der Barrierefreiheit
VISION
leicht verständliches System der Wegbeschilderung für Tourist*innen und Berliner*innen
V8
Ausbau von guten Sichtverhältnissen an Kreuzungen
V2
V7 V9 VIELVERKEHRS
Erprobung von E-Bikes und ihren Anforderungen
Einführung der grünen Welle und des grünen Pfeils
V1
P
[Vielverkehr]
M2
innerstädtische Maut für den motorisierten Individualverkehr
Erprobung von Radhäusern inklusive Werkstätten
Erstellung eines öffentlichen Mängelregisters und deren Behebungen
V11
Überall E-Ladestationen und Brennstofftankstellen
Guter Wegebelag überall
V4
M6
M4
M8 M I
V VERBOT
Umbau von Parkhäusern und Garagen z.B. zu Mikro-Depots
Autofreie Aktionstage und -wochen zur Aufklärung und Sensibilisierung der Bevölkerung
M3
V12
V10
V6
Erprobung von Infrastruktur an Arbeitsplätzen
Stellplätze an jeder ÖPNV-Station
N
V5
V3
Tempo 30 im gesamten Innenstadtgebiet
A
Erprobung von verschiedenen Möglichkeiten der sicheren Stellplätze
Neubau von Ladestationen
M1
L
Fusionierungsverhandlungen mit Anbietern von geteilten Verkehrsmitteln
P8
ausschließlich Kombi-Tickets für Großveranstaltungen
Erprobung von geteilten Taxis
M7
M5 P2
Schrittweise Sperrung der Fahrbahnen des motorisierten Individualverkehrs
hohe Parkgebühren nach Wohnungspreisen
Umrüstung von Sonderfahrzeugen (Notfallund Baustellenverkehr) zu Elektroautos oder Brennstoffzellen-Antrieb
P12
Nutzung der Metadaten zum Ausbau und zur Optimierung des ÖPNVs
P11 V I E L
P5
STADT TICKET
Erprobung von On-command Bussen und Echtzeitfahrplänen Konzepterstellung zur Erfüllung des Mehrleistungsbedarfs
P1
[ÖPNV]
Erprobung von E-Bussen bzw. Bussen mit Brennstoffzelle
Einführung von mehr Fahrradwagons bei der S-Bahn
Ausbau eines Lastenrad-Verleihsystems für private Transporte
Ansiedelung von Industrie und großem Gewerbe ausschließlich mit Anschluss an das Güterschienennetz/ die Binnenschifffahrt
innerstädtische Maut für LKWs und hohe Parkgebühren Erprobung von Mikro-Depots
P13
Neubaugebiete nur mit ÖPNV-Anschlusskonzept
P4
W12
P10
Einrichtung einer Lieferbörse um Leerfahrten zu minimieren
flächendeckend Busspuren
W7 W5
W9
Ausbau des Güterschienennetzes und der Binnenschifffahrt zu einem flächendeckenden Netz und Anschluss der bestehenden innerstädtischen Industrie und des Großgewerbes
W11 KOMPLETTE
W6
Erprobung von Paketstationen in Wohngebieten
W2
P7
P9
Sondergenehmigung für das Fahren von Lastkraftwägen in der Innenstadt
W3
[Wirtschaftsverkehr]
P6
engere Taktung vor allem zu Stichzeiten, Veranstaltungen und Ferien
W4
W1
Ausbau autonomer Mobilität (vorwiegend von Bussen)
P3
Erprobung von einem flächendeckenden Knotenpunktenetz
W8
Ausbau der Umschlagpunkte für Binnenschifffahrt und Güterzüge in Kombination mit den Mikro-Depots
Förderung bestehender Projekte für den Lieferverkehr und Subventionen für Lastenräder
UMSTELLUNG
W10
Testen von Drohnen und anderen Innovationen im Lieferverkehr
Aktionsplan | actionplan | plan d’action
7
P14
W13
Testen von autonomem Fahren im Wirtschaftsverkehr
P1
F4 V3
USB-Ladestationen
Aufzug
V
Sitzmöglichkeiten
Busladestationen
Längsschnitt | longitudinal section | section longitudinale
An Knotenpunkten treffen alle Verkehrsmittel aufeinander. Es sind überwiegend ausgebaute Stationen des öffentlichen Nahverkehrs, an denen man auch Leihräder, eine kleine Werkstatt, Schließfächer etc. findet. Für diese Nutzungen gibt es das einheitliche Vielstadtticket. Voraussetzung für diese Verknüpfung ist der digitale Layer, der die einzelnen Verkehrsmittel intelligent miteinander verbindet, anstatt sie als Konkurrenten zu sehen.
Einerseits findet er die optimale Route, sammelt aber auch anonyme Metadaten, die für die ständige Anpassung und Optimierung der Infrastruktur genutzt werden. Dadurch steigt der Energiebedarf, den wir durch den Ausbau von erneuerbaren Energien innerhalb der Stadt und der effizienten Nutzung in Form eines Smart-Grids decken. In einem Smart-Grid sind die Stromerzeuger und Verbraucher intelligent miteinander verknüpft. Dadurch wird die verfügbare Energie abhängig vom Bedarf verteilt.
Knotenpunkt | junction | carrefour
8
A junctions connects the different transportations. They are mostly located at metro stations together with a small workshop, lockers, bikes to hire, etc., who are all accessible with the universal “vielstadtticket”. Prerequisite of this connection is the digital layer, linking the single means of transportation in an intelligent way. On one hand this allows to find the perfect itinerary, then again the collected data is used to constantly adapt and optimize the infrastructure.
V9 P11 P7
P12 M5 P10 F1 V4 V5
V11
Photovoltaikanlagen
Viel-Verkehr-Werkzeuge Informationsschalter
Schließfächer
Kiosk
Querschnitt | cross section | coupe transversale
Thus, the demand for energy grows and creates the need for the expansion of renewable energies and a more efficient usage like in a smart grid. Smart-grids connect consumers and providers of energy intelligently. Therefore, the available energy is distributed depending on the demand.
Les carrefours marquent l‘intersection entre les différents moyens de transports. La plupart sont les stations des transports publics développées. On y trouve des vélos de location, un petit atelier de réparation, des casiers, etc. Le billet universel permet l‘utilisation de toutes ces possibilités. La condition essentielle de cette connexion est la couche digitale, qui connecte les moyens de transport d‘une manière intelligente au lieu de les voir comme des concurrents. D‘un côté les données permettent de trouver l‘itinéraire
Knotenpunkt | junction | carrefour
9
individuel pour chacun*e, mais elles sont aussi utilisées pour l‘adaptation et l‘amélioration de l‘infrastructure. La consommation d‘énergie électrique va certainement monter suite aux changements de comportements. Les énergies renouvelables vont en conséquence s’élargir et se connecter via un smart grid. Le grid lie en effet les producteurs et les consommateurs d‘une manière intelligente pour ensuite gérer les ressources selon les besoins.
VERKNÜPFUNG
Digital
U7 U2 U1
Kurf
ürste
nstra
ße
Kleis
tpar
k
Bülo
wstr
aße
U1 U7
U2
U2
Gleis
dreie
York
e
Pots
U2
Men Bart delssohn hold y-Pa rk
ck
straß
dam
er Platz
S-Bahn
U2
ÖPNV
U-Bahn
U7 U1
U6
Moh
rens
Bus
traß
e
U2 Möc
kern
Stad
brüc
tmit
ke
te
U6
Knotenpunkte
Stad
5 Fußminuten
tmit
te
U2
U7 Koc Che hstraße/ ckpi ont Cha
U1 U6
10 Fußminuten
U8 Hau
rlie
svog
teipl
atz
Wein
meis
terst
Halle
raße
sche
s Tor
U2
U1
U2
Rosa
-Lux
U8
emb
urg-
Platz
U2
Spit
telm
arkt Alex
U2
U2 Klos
U2 Mär
kisc
hes
ande
rplat
z
terst
raße
Mus
U5
eum
Schillingstr
aße
U8
INFRASTRUKTUR
U5
Schnelltrasse Schnellstraße Mittelstraße
Wirtschaftsverkehr
Zufahrt Paketstationen Mikrolager
Viel-Highway
Viel-Verkehr
Viel-Boulevard Viel-Straße Viel-Weg Viel-Pfad
Fußhighway
Fuß-Verkehr
Fußboulevard Fußstraße Fußweg Fußpfad
[0 1]
Regiere
nder Bürgerm von Senatsk Berlin eister schaft anzlei und Forschu Michae ng Jüdenst l Müller 10178 raße Berlin 1 Wissen
Auss
chre
Re alL
ibun
g und
Bew
erbu
ngsv
erfa
hren
AB
[0 2]
Plan
ung
SenU Wissen Staatss schaft ekretär für und Forschu WarschSteffen ng auer Krach 10243 Str. Berlin 41/42
lsta
dtv
erk
ehr
Fußverkeh r
€
SenFin
finanz
iert
Ums
etzu
ng
[0 4]
Verbrau
chersch
li
utz
n e
Senats Berline verwalt Berline r Partner ung für Wirtsch Ladeinf r Betrieb für Wirtsch Berline rastruk e/Indus aft, Verlehr r Agentu turbüro trie/Geaft und Energie Velogis slenkun r für E-Mob werbe/ Industri und Betrieb ta; Distribug Berlin Lieferd e e t-e; (VLB) ilität (eMO) ienste KoMoD o; ONO
e
Verkeh Senats rslenku betroff verwalt ng Berlin ene ung Bürger für Justiz(VLB) *innen und
im
Wirtsc € verkehhaftsr
[0 3]
FUSS Vereini e.V. Mobilitä gung Senats tsbeira für StadtSenats verwalt t (Mobilit , regiona verwalt ung ung für Kulturätsgese l- und Landes für Stadten und tz) € Vielplanung verkeh twickluEuropa Fahrrat e.V. ng und r Grünes und Allgeme Berlin Mobilitä Wohne Volksen iner n infraVe tsbeira Changi tscheid Deutsc lo GmbH,t (Mobilit Bund ng Cities Fahrradher Fahrrad Verkeh ätsgese für Umwelt ; Bündni -Club e.V., rslenku tz) Berlin und Verkeh s ng öffent Natursc rsclub für Radver ADFC Berlin € Perso licher hutz Nordos kehr Nahve nen Ladeinf (BUND t Mobilitä rastruk ), fLotte rkehr Berline tsbeira turbüro r Agentu t (Mobilit BVG; Taxiunt VVB; r Leihrad ernehmDeutsc für E-Mobätsgese anbiete en; he Bahn ilität tz) Clever r Shuttle
T
motor € Individisierte Verke ual r hr
Senat Verkeh für Klimas r und Umwelt, chutz
€
Versuchsgebiet
tra
gu
ng
AU SW
er
Organisation
VK
vie
Üb
STADTSTRUKTUR
Stadtraum
[B LN
[BRL1] 10
]
ER TU
NG
Übe
rtrag
ung
Die Vision von einem autofreien Berlin bis 2030 wird im Rahmen eines Reallabors im Versuchsgebiet getestet und mit Hilfe der Erkenntnisse und im Dialog mit den Bewohner*innen optimiert. Diese Erkenntnisse sind die Grundlage für die Abschaffung des motorisierten Individualverkehrs in der ganzen Stadt. Reallabore sind Testräume in der Stadt, in denen wissenschaftliche Innovationen mit der Bevölkerung über einen bestimmten Zeitraum und in einem bestimmten Gebiet getestet werden. Diese werden vom Land Berlin ins Leben gerufen und finanziell gefördert. In Reallaboren herrschen sog. Experimentierklauseln, die innerhalb des Versuchsgebiets die notwendigen gesetzlichen Freiräume entstehen lassen, um Projekte wie das Projekt „vielstadtverkehr“ zu erproben.
The vision of a car-free city until 2030 is tested through the existing model of a “realLab” and optimised due to its evaluation and in dialogue with the inhabitants. The results create the basis for the elimination of individual cars in the whole city. Real Laboratories are test rooms in the city, where scientific innovations are tested with the general public in a defined area and for a set time period. They are initiated and financed by the government of Berlin. So called “Experimentierklauseln” create the necessary legal open spaces to test projects like “vielstadtverkehr”. Based on the four categories of transportation: by foot, by bike, public transport and commercial transport and their specific requirements (see next page), we developed a separated lane network in order to stop the dangerous competition on the streets.
Reallabor | reallab | laboratoire réel
11
Afin de réaliser la vision pour la ville de Berlin sans trafic motorisé individuel jusqu‘à 2030, nous mettons en place un „Reallabor“. Les actions sont dans ce cadre testées en dialogue avec les habitants et améliorées grâce aux expériences récoltées pour ensuite les implanter dans toute la ville. Le dispositif „Reallabor“ se compose d’espaces d‘essai dans la ville au sein desquels on teste des innovations scientifiques en coopération avec la population civile, dans un espace défini et pour un temps fixe. Le gouvernement de Berlin est le fondateur de ce programme, et en est la source financière. Dans un „Reallabor“ existent des „clauses d‘expérimentation“ qui donnent la liberté juridique pendant un projet comme le nôtre, „vielstadtverkehr“.
CUD - Chair of Urban Design Studio: X-Faktor; Prof. Jรถrg Stollmann 4. Semester Gruppenprojekt | group project | travail en groupe Leonardo Freitag Johanna Rosenkranz Henriette Zudse
Stadtflicken
DAS DRAGONER AREAL IST DURCH SEINE LAGE UND GRÖSSE DAZU FÄHIG, SOWOHL DAS URBANE GEFLECHT ALS AUCH VERSCHIEDENE SOZIALE PROBLEME ZU FLICKEN.
THE DRAGONER AREA IS ABLE TO PATCH THE URBAN NETWORK AS WELL AS VARIOUS SOCIAL ISSUES DUE TO ITS LOCATION AND SIZE.
L’AIRE DE DRAGONER EST CAPABLE DE RÉPARER LE RÉSEAU URBAIN ET DES PROBLÈMES SOCIAUX DIVERS GRÂCE A SON EMPLACEMENT ET SA TAILLE.
Der zentraler Gedanke unseres Entwurfes ist es, das Dragoner Areal über ein neues grünes Wegesystem in seine Umgebung zu integrieren. Der, entlang dieses Wegesystems entstehende, öffentliche Raum macht die bislang fragmentierten verwilderten Grünflächen auf dem Dragoner Areal zu einem erlebbaren und frei zugänglichen Ort. Neben einer Vielzahl an sozialen Wohnungen als Antwort auf den Mangel an bezahlbarem Wohnraum in ganz Berlin, entsteht eine Vielzahl an zusätzlichen Nutzungen wie Büros, Gewerbe, Einzelhandel, Kita, Ateliers, etc.. Diese sind thematisch nach Clustern organisiert und werden von den Bewohnenden und Nutzenden selbst organisiert, wie auch das gesamte Areal. Die Partizipation am gesamten Bauprozess von der Planung bis zur Fertigstellung fördert die Akzeptanz innerhalb der Bevölkerung und Identifizierung mit dem Kiez. Unser Entwurf umfasst die detaillierte Ausarbeitung dieses Prozesses und die baulichen Vorgaben in den Clustern sowie ein ausgearbeiteter Umsetzungsvorschlag.
The main focus of our project is the integration of the Dragoner area in the surroundings through a green system of paths. The arising public space along this path-system makes the former fragmented overgrown green spaces accessible for the public to discover. Numerous new social housing apartments are the answer to the lack of affordable housing in the city of Berlin. In addition to that a variety of additional uses will be build; such as offices, businesses, commerces, day-care centers, ateliers, etc.. They are arranged in thematic clusters and selfgoverned by the inhabitants and users like on the whole area. The participation throughout the entire construction process starting with the design and ending with the realization facilitates the acceptance of the public and the identification with the neighborhood. Our design encompasses the in-depth development of this process as well as the structural standards within the clusters and one detailed proposal of implementation.
L’objet principal de notre projet est l’intégration de l’aire de Dragoner dans les alentours par un système routière végétalisé. L’espace publique qui résulte le long de cet système routière ouvre les espaces verts sauvages de l’aire pour le publique à découvrir. Suite à la pénurie de logements abordables notre projet héberge un grand nombre des appartements sociaux. Par ailleurs une variété d’utilisations supplémentaires sera mise en place comme des bureaux, du commerce, des magasins, des crèches, ateliers, etc.. Ils sont organisés et localisés dans des clusters thématiques. Les habitants et utilisateurs s’y organisent eux-mêmes suivant le système d’autogestion de tout l’aire. La participation publique au processus de construction entier de la conception jusqu’à la réalisation favorise l’acceptabilité par le public et l’identification avec le quartier. Notre projet comprend l’élaboration détaillé du processus de participation et les mesures structurelles parmi les clusters ainsi qu’une proposition de mise en œuvre.
Das Dragoner Areal ist eine der letzten Freiflächen innerhalb der Stadt mit einer langen Geschichte, die sich in denkmalgeschützen Bestandsgebäuden widerspiegelt. Durch das ansässige Gewerbe wirkt das Gebiet von außen sehr geschlossen und ist nur schwer zugänglich. Unser Konzept öffnet das Areal durch eine begrünte, diagonale Durchwegung entlang verschiedener öffentlicher Plätze für die Bevölkerung.
The “Dragoner Areal” is one of the last open spaces in the centre of Berlin. Its long history is still visible in the existing buildings protected as historic monuments. The located industry creates a very closed image and makes the area difficult to access. Our concept opens the area by creating a green, diagonal passage alongside different public places for the neighbourhood and the city.
Grüne Achse | green axis | axe vert
14
Le „Dragoner Areal“ est un des derniers espaces libres au centre de la ville avec une riche histoire qui se reflète dans les bâtiments existants classés. À cause du commerce qui est situé sur place, l‘aire est difficilement accessible et semble très fermée. Notre conception ouvre le terrain par un passage diagonal vert le long d‘une suite de places publiques pour les habitants du quartier, et de l’ensemble de la ville.
Stadtwald | urban forest | forĂŞt urbain
Barplatz | bar square | place des bars
Collagen | collages | collages
15
Knetspiel | modeling clay game | jeu de pâte
16
Bauphasen | construction phases | phases de costruction
Das Studio „X-Faktor“ wurde in Kooperation mit der Berliner Initiative „Stadt von unten“ ins Leben gerufen. Sie setzt sich für eine Stadt- und Planungspolitik im Namen der Bürger*innen ein und fordert für das Dragoner Areal 100% sozialen Wohnungsbau, um den Mangel im gesamten Stadtgebiet auszugleichen. Unser Ziel ist es, diese Forderung als partizipativen Planungsprozess im Entwurf umzusetzen. Dabei gestalten Akteure aus der Politik, Wirtschaft sowie Initiativen und zukünftige Bewohnende den Planungsprozess aktiv mit. Zunächst näherten wir uns der erforderlichen Dichte über ein Knetspiel. Zusammen mit der Analyse der Umgebung gruppierten wir die zusätzlichen Nutzungen wie beispielsweise Gewerbe, Kindergarten und Künstlerateliers zu Clustern, welche jeweils in einem bestimmten Bereich auf dem Areal angesiedelt sind. Diese Cluster bilden auch die Grundlage für die zukünftige Organisationsstruktur des Gebietes, welches von den Bewohnenden selbstverwaltet wird.
The studio X-Factor was initiated by the Berlin based initiative „Stadt von unten“. They promote a urbanplanningpolicy in favour of the people and demand for the “Dragoner Areal” 100% social housing in order to balance the shortage in the whole city. It is our goal to realize this demand through a participative planning process integrated in our design. The political and economical stakeholders as well as initiatives and the future inhabitants will shape the design process actively. We approached the necessary density through a modelling clay game. In combination with the analysis of the surroundings we grouped the additional uses like a kindergarten, business and ateliers into clusters, each located in a specific space of the area. These clusters additionally serve as the basis for the future organizational structure of the area, which will be selfgoverned by the inhabitants.
Partizipation | partizipation | participation
17
Le studio „X-facteur“ était initié en coopération avec l‘initiative berlinoise „Stadt von unten“ qui s‘engage pour une politique urbaine en faveur des citoyens. Pour le „Dragoner Areal“ sont demandés 100% des logements sociaux afin de combler le manque dans la ville entière. Notre objectif était alors de réaliser cette demande à travers une large participation pendant le processus de planification. Nous créons un réseau interconnecté avec les acteurs de la politique, des initiatives, ainsi que des habitants et du commerce futur qui va contribuer activement au processus de planification et à la réalisation. Au début nous nous sommes rapprochés de la densité à travers un jeu de pâte. En combinaison avec l‘analyse des alentours nous avons développé un système de „cluster“ qui regroupe les utilisations additionnelles comme les commerces, un jardin d‘enfants et les ateliers artistiques par exemple. Ils sont tous localisés dans une partie de l‘aire et forment la base de la structure d‘organisation du „Dragoner Areal“. Cette structure d‘organisation permet aux habitants de gérer le territoire eux-mêmes.
Die Vielfalt der Bevölkerung und soziale Mischung in der Nachbarschaft soll sich auch in den Grundrissen widerspiegeln. Eine Auswahl unterschiedlicher Größen und Aufteilungen ermöglicht eine Vielzahl an Wohnformen; von Studierendenwohnheim über Familienwohngemeinschaft bis zur klassischen Drei-Zimmerwohnung, die sich den jeweiligen Clusterfunktionen und Kubaturen anpassen.
The diversity and social mixture in the neighbourhood are reflected in the floor plans of the apartments. A selection of different sizes and allocations enables a variety of living arrangements: student housing, a flat-sharing community for families and the classical three-room flat, adjusted to the particular cluster and cubage.
La diversité du quartier et la mixité sociale se retrouvent dans les plans des étages. Un choix entre différentes tailles et répartitions spatiales permet une variété des modalités de logement : une résidence étudiante, un appartement en colocation pour des familles et un appartement classique à trois pièces. Ces plans sont adaptés à la cubature et fonctionnent selon le „cluster“.
Wohnungsgrundrisse | housing - floor plans | plans des logements
18
RANDBEBAUUNG RANDBEBAUUNG
121m²
M 1:100
Wohnheim student residence habitation d’étudiants
121m² SOLITÄR M 1:100
SOLITÄR
285m²
M 1:100
Wohngemeinschaft Flat-sharing community colocation
19
M 1:100
285m²
Natural Building Lab Studio: BUILDinG CYCLE; Prof. Eike Roswag-Klinge 5. Semester Gruppenarbeit des gesamten Studios (36 Studierende) Group project of the whole studio (36 students) travail en groupe du studio entier (36 ĂŠtudiants)
Infozentrale auf dem Vollgut
Im Rahmen des Semesterprojektes „Building Cycle“ entstand ein Design-Build-Projekt, bei dessen Entwicklung die Studierenden des Studios sich im Laufe des Semesters mit Themen der Nachhaltigkeit, dem zirkulärem Bauen und dem Recycling in der Bauindustrie auseinandergesetzt haben. Ziel war es, ein flexibel nutzbares, temporäres Gebäude auf dem Gelände der Kindl-Brauerei in Neukölln zu planen und im Anschluss zu realisieren. Im Vordergrund stand dabei das Gebäude hauptsächlich aus wiederverwendeten Ressourcen und Bauabfällen in Eigenregie zu errichten und dem Projekt eine sozial-öffentliche Nutzung zu verleihen. Entstehen sollte ein „Raum für Alle“, der von den gemeinwohl-orientierten Organisationen auf dem Areal für Veranstaltungen, Versammlungen und Workshops mit der Nachbarschaft genutzt werden kann. Ein großer Fokus lag bei der Planung auf der Materialwahl und der Tragstruktur, um die eigenen Maximen einer realisierbaren Konstruktion, der Nutzung wiederverwendeter Ressourcen und einem freinutzbarem Grundriss zu verwirklichen.
As part of the studio “Building Cycle” a designbuild-project was developed during one semester. Therefore, the students addressed the topics of sustainability, circular construction and recycling in the construction industry.
Dans le cadre du studio “Building Cycle” un projet conception-construction a été réalisé pendant le semestre. Les étudiants y abordaient les sujets de la durabilité, la construction circulaire et le recyclage dans l’industrie de construction.
The goal was the conception and design of a multi-use, temporary building on the area of the Kindl - brewery in Neukölln. The main focus lay on the vision of using primarily reused resources and construction waste in order to initiate a social and public use in the building. This so called “room for all” can be used by the non-governmental organizations on the area, organizing events, meetings and workshops with the neighborhood.
Le but était la conception et ensuite construction d’un bâtiment temporaire et à usage multiple sur l’aire de la brasserie Kindl à Neukölln. Les éléments se composent principalement des ressources recyclés et des déchets de chantier. L’équipe d’étudiants a réalisé le projet eux-mêmes en coopération avec les acteurs locaux afin d’initier une utilisation sociale et accessible au public. Cet «espace pour tous» est ouvert pour les associations d’intérêt général qui organisent des événements, réunions et ateliers avec le quartier.
Focal point during the planning process was the material selection and the support structure. The challenge was the design of an achievable construction while reusing resources and realizing an open floor plan.
La planification se concentrait sur la choix des matériaux et la structure portante. L’enjeu majeur était de développer une construction faisable en utilisant des ressources réutilisés et en créant un plan libre.
Entwurf Seite 09
Die Infozentrale befindet sich zentral auf den Kellergewölben einer ehemaligen Brauerei. Die umlaufende Terrasse mit den Nischen bietet unterschiedliche Aufenthaltsmöglichkeiten, die jederzeit zugängig und durch den Dachüberstand wettergeschützt sind. Die Konstruktion des Daches ist unabhängig von den Wänden, welche durch ihre Modularität und leichte Papierbauweise beliebig angeordnet werden können. Alle Materialien sind entweder recycelt oder nachhaltig nach dem Prinzip des zirkulären Bauens.
The information center is located in the center of the vault of a former brewery. The terrace with its recesses offers various opportunities to stay, which are protected by the roof and always accessible. The construction of the roof is separately from the walls. Therefore, the walls can be arranged freely due to their modularity and light weight paper-construction. All the materials are either recycled or sustainable following the idea of circular economy.
Entwurf | concept |conception
22
Le point d‘information se situe au centre dans les caves d‘une ancienne brasserie. La terrasse offre des possibilités différentes, protégée par l‘avancée de toit et grâce aux alcôves qui sont toujours accessibles. La construction du toit et des parois sont séparés. C‘est pourquoi les modules muraux peuvent être placés librement. Tous matériaux sont soit recyclés, soit durables suivant le principe d‘économie circulaire.
Querschnitt | cross section | section transversale
Entwurfsgrundriss MaĂ&#x;stab 1:50
Grundriss | floorplan | plan de sol
23
Entwurf
Seite 11
1 2
10
3 4 5 12
11
9
7
8
75
6
690
320
Neben dem Entwurf und dem Bau des Pavillons berechneten wir auch die Statik in Kooperation mit dem Fachgebiet für Tragwerkskonstruktion. In diesem Rahmen beschäftigte ich mich mit der Berechnung der Dachverbindungen. Es ging um die Bemessung der Gewindestangen und Bulldog-Dübel nach dem Eurocode 5. GSEducationalVersion
670
The goal of the project was not only to design and built the pavilion but also to calculate the construction itself as well Building Cycle Baubude VOLLGUT-Areal Rollberg Building Lab as Natur to aldevelop the constructive details. The roof is made out Tragwerksentwurf und Konstruktion Berlin of TUrecycled wood in eight layers, arranged in a grid. At the intersections of the grid the forces are absorbed by threaded rods and special dowels in order to prevent torsion.
Outre la conception et la construction du pavillon, nous avons calculé l‘équilibre statique en coopération avec la chaire de structure portante. Dans ce cadre j‘ai calculé les conjonctions du toit concernant des tiges filetées et des chevilles avec l’Eurocode 5.
Dachberechnung | calculations for the roof | calculs du toit
24
1 Bitu 2 OSB 3 Zell 4 Foli 5 Diel 6 Gew 7 Bull 8 Eing 9 Latt 10 Kon 11 Reg 12 Teilg
q
Verkehrslast
s
Schneelast
w
Windlast
p
Eigenlast
senkrecht zur Trager anderem durch das aximal eine Person) dlasten und Imperfek-
t- und Nebenträger als punktförmige Auf-
n und über den tragfän.
WD
WS
lächenlasten auf die n- bzw. Hauptträger en eingeleitet. Die alen Momente aus erden von hier aus in
Horizontaler Lastabtrag Vertikaler Lastabtrag
Lastabtrag | load transfer | dérivation des charges
25 Perspektivischer Lastabtrag nach altem Planungsstand
Momentaufnahme
1
Montage der Schwerter
2
Einbau der Kisten mit Dämmung
3
4
Tapezieren
Fenster einsetzen
Bauplan | construction plan | plan de construction
Neben den Dach-Berechnungen war ich innerhalb der Gruppe Detailplanung für den Entwurf und Bau der Fenster verantwortlich. Wir erlernten das Ausbauen von Glasscheiben und den Zuschnitt in die passende Größe, um diese dann in die passenden Rahmen aus recycelten Materialien einzubauen. Der Aufbau orientiert sich an klassischen Holzfenstern, wobei Fahrradschläuche als Dichtung zwischen dem Glas und dem Holzrahmen fungieren. Die fertigen Fenster werden dann in die bestehenden Wandmodule aus Obstkisten und Papierdämmstoffen eingebaut. Durch den Zusammenbau mit Schrauben können alle Einzelteile separat entsorgt und weiterverwendet werden. Dies entspricht unserem Leitmotiv vom zirkulären Bauen.
In addition to the calculations of the roof I was part of the team designing specific details and responsible for the design and the production of the windows. We learned how to remove the glass panes and how to slice it in the right size in order to install them into new frames built out of recycled materials. The structure resembles classic wooden windows, whereas bicycle tubes seal the space between the pane and the frame. We integrated the windows in the existing wall modules made out of cardboard boxes and paper insulation. Because we used screws instead of glue, the individual parts can be disposed separately and recycled following the principle of circular construction.
À côté des calculs du toit j‘ai fait partie du groupe de conception des détails. Dans ce groupe j‘étais responsable de la conception et la construction des fenêtres. Nous avons appris à démonter les vitres et à les couper pour ensuite les installer dans les nouveaux cadres fait à partir de matériaux recyclés. Ensuite nous les avons installés dans les modules muraux qui se composent de cagettes en carton et d’isolants papetière. La construction ressemble aux fenêtres en bois classiques avec des chambres à air qui permettent l’étanchéité entre la vitre et le cadre en bois. En évitant de coller les pièces nous suivons le thème du studio : l‘économie circulaire.
Fenstermodule | window modules | modules de fenêtre
26
An den Ecken: Überlappung der Schläuche und Festklemmung im Rahmen zur optimale Abdichtung
Zur Fixierung der Schläuche
Falzhöhe = 2 cm
Auβen
Fensterbreite abhängig vom Modul
Innen
Klötze anpassen, um Scheibe diagonal auszusteifen
Abstandshalter verleimt, auf die andere Seite aufgeschraubt
Fensterbau | window construction | construction de fenêtres
27
CODE Construction | Design Studio: Designing and Building Construction 1; Prof. Ralf Pasel 1. Semester Projektpartnerin | project partner | partenaire du projet Svenja Doll
Prinzessinnengärten
Die Abschlussaufgabe des ersten Semesters war die Planung eines Studierendenwohnheims an einer Brandwand in Berlin. Die Gebäudetiefe wurde auf 3,6m limitiert, um die existierende Nutzung der Brachfläche nicht zu beeinträchtigen. In unserem Fall ist dies ein Gemeinschaftsgarten, die „Prinzessinnengärten“ in Kreuzberg. Wir beschränkten die Einzelzimmer auf die minimalsten Funktionen und entwarfen einen Gemeinschaftsbereich, der ausgehend vom Garten alle Ebenen verbindet. Die private Erschließung, die sanitären Anlagen und Küchen befinden sich unmittelbar an der Brandwand platzsparend angeordnet. Dadurch bleibt der helle Bereich mit Blick auf den Garten frei als gemeinschaftlicher Aufenthaltsbereich.
The final task of the first semester was the design of a student residence on a fire wall in Berlin. The depth of the construction was limited to 3,6m in order not to interfere with the existing use of the brownfield. In our case the brownfield is transformed into an urban garden, the “Prinzessinnengärten” in Kreuzberg. We limited the private rooms to create a common area connecting all levels. The private stairs, sanitary facilities and kitchens ate located directly on the fire wall in a placesaving arrangement. Therefore, the bright areas with the view of the urban garden can be used jointly as a common room facilitating the communication and interaction of the students.
Die Abschlussaufgabe des ersten Semesters war die Planung eines Studierendenwohnheims an einer Brandwand in Berlin. Die Gebäudetiefe wurde auf 3,6m limitiert, um die existierende Nutzung der Brachfläche nicht zu beeinträchtigen. In unserem Fall ist dies ein Gemeinschaftsgarten, die „Prinzessinnengärten“ in Kreuzberg. Wir beschränkten die Einzelzimmer auf die minimalsten Funktionen und entwarfen einen Gemeinschaftsbereich, der ausgehend vom Garten alle Ebenen verbindet. Die private Erschließung, die sanitären Anlagen und Küchen befinden sich unmittelbar an der Brandwand platzsparend angeordnet. Dadurch bleibt der helle Bereich mit Blick auf den Garten frei als gemeinschaftlicher Aufenthaltsbereich.
Gemeinschaftsbereich | community area | zone commune
30
Schnitt | section | section
31
Schattenstudie | shadow analysis | étude d’ombre
Dieses Projekt ist aus dem Gemälde „Udnie - young American girl“ (1913) von Francis Picabia entstanden. Es diente als Vorlage für ein Modell, welches mit Hilfe eines 3-dimensionalen Koordinatensystems als Ansichten, Schnitte und Grundrisse gezeichnet wurde, um daraus eine Axonometrie zu erstellen. Diese Darstellungsstudie zeigt die Zusammenhänge zwischen den verschiedenen Darstellungsarten und einem Modell.
For this project I built a model based on the artwork „Udnie, young American girl“ from Francis Picabia (1913). With a 3D coordinate system I draw the separate plans of the model in order to create an axonometry. The study unwraps the design and building process in the reverse order and helped me understand the connexion between the different plans, sections and the model.v
„Udnie“, Francis Picabia
32
Ce projet se base sur la peinture „Udnie - young American girl“ (1913) de Francis Picabia. Inspirée par cet œuvre, j‘ai fait une maquette que j‘ai dessinée en vues, pour ensuite concevoir une axonométrie. L‘étude de présentation montre les connexions entre les différents plans, l‘axonométrie et le modèle.
33
Schalungsplan | formwork plan | plan de coffrage
Das Fachgebiet für Entwerfen und Konstruieren am Institut für Bauingenieurswesen von Prof. Mike Schlaich recherchiert und entwickelt neue Hochleistungsbetone im Verbund mit Stahlfasern, Textil- und Carbonbewehrung. Das Ziel dieses Projektes war es, diese neuartige Technik im Möbelbau anzuwenden. Wir arbeiteten wechselnd in kleineren Gruppen und als großes Team von Bauingenieur*innen an dem Design, der Berechnung, dem Schalungsbau und der Herstellung. Durch den Austausch mit Studierenden des Bauingenieurswesen konnte ich meine Kenntnisse über Beton und die statischen Grundsätze vertiefen.
The chair of construction and design at the institute of civil engineering researches different types of concrete in combination with textiles, carbon and steel fibres. The goal of the project was the use of these new materials in the construction of furniture. During the project I worked in a team of civil engineer students. We developed the design and tested different production methods as well as different mixtures of concrete. The exchange with the students of civil engineering allowed me to deepen my knowledge in the field of concrete and static principles.
La chaire de conception et construction à l‘Institut du Génie Civile travaille sur des différents bétons spéciaux avec des fibres d’acier, des textiles et du carbone. Le but du projet était d‘utiliser ces nouveaux matériaux pour la réalisation. Nous avons travaillé dans un groupe des génies civiles autour du design, des calculs, du coffrage et de la fabrication. L‘échange avec les étudiants de génie civile a approfondi mes connaissances sur le béton ainsi que la base de statique.
Betonmöbel | concrete furniture | meubles en béton
34
35
Diesen Bettrahmen habe ich für und mit einer Freundin entworfen und geplant. Davon ausgehend haben wir es dann von Hand aus Holz gebaut. Das Design hebt die Ecken hervor und passt sich dem Einrichtungsstil des Zimmers an.
This bed frame I designed and built with a friend during my 6th semester. It is made of Helvea wood and completely handmade. The design reflects her interior design and accentuates the corners.
Bett | bed | lit
36
J‘ai imaginé et construit ce lit avec et pour une amie. Il a été construit complètement à la main et à partir du bois. Le design avec les coins accentués reflète le style intérieur de la pièce qui l’environne.
37