69
Sinfonie Perfette hermitage Niente di apparentemente più inconciliabile ed eterogeneo. Questi strumenti lavorano bene insieme solo all’interno di un’orchestra. Un’orchestra fatta per loro e per chi dovrà godere dei suoi prodotti. Fatta per loro perché costruita sulle loro attitudini, sulle loro capacità ed energie. Un’orchestra guidata e tenuta insieme dalla sapiente bacchetta di un Maestro. In spite of these diversities nothing appears to be incompatible and heterogeneous anymore. These instruments work best when they are combined in an orchestra, an orchestra put together especially for its components and for those who enjoy its product. Made to perfection for them as it is built on their attitudes, their abilities and energy. An orchestra led and kept together by the knowing baton of the Maestro. Ничто другое не может быть более непримеримым и разнородным. Но эти музыкальные инструменты звучат неповторимо только вместе, внутри оркестра. Оркестр, существующий только для них и тех, кто будет наслаждаться их продуктом. Только для них, так как построен на их возможности, мощности и энергии. Оркестр управляемый всемогущей палочкой Маэстро.
71
72
75
77
78
81
Sinfonie Perfette HERMITAGE
E’ l’unione orchestrata che fa del tutto qualcosa di superiore alle parti. Di più: qualcosa che non è riducibile ai suoi componenti fisici o numerici. La Sinfonia è inaccessibile al singolo, gli è proibita: essa è il prodotto magico di una collettività al lavoro. Il risultato del processo sovrasta qualsiasi attimo o momento del processo stesso, qualsiasi strumento contingente. It is the orchestrated union of these single components which makes them superior, something which is not reducible to physical and numerical components. The Symphony is inaccessible to the individual as it is the magical result of a collective effort. The result of the process surpasses every instant or moment of the process itself and every contingent instrument. Нечто сверхестественное создает гармонию оркестра. Более того: нечто, зависящее от своих физических и многочисленных компонентов. Симфония не достижима в одиночку: это чарующий продукт только коллективной работы. Получаемый результат превосходит по своей значимости сам процесс с его любым отдельным музыкальным инструментом.
82
84
87
89
90
93
94
97
99
101
102
Sinfonie Perfette dir ettorio Eppure non c’è modo migliore per trovar vita per gli strumenti, per gli uomini, che attraverso la collettività, all’interno dell’orchestra. Ogni individuo trova la sua realizzazione in qualcosa che da solo non potrebbe mai produrre. Yet there is no better way to bring to life the work of instruments or men, than through working for the common interest, within an orchestra. Every individual finds fulfilment in something which alone he could never have produced. И все-таки нет наилучшего способа, как при помощи коллективной работы, внутри оркестра, вдохнуть жизнь в музыкальные инструменты, в людей. Каждая отдельная личность находит свое предназначение в этом контексте, понимая, что в одиночку невозможно получить настолько значимый результат.
105
106
109
111
113
115
117
118
121
123
125
Sinfonie Perfette direttorio
Lascia col suo lavoro qualcosa che lo sorpassa e gli sopravvive. Nonostante le difficoltà, questo è ciò che tiene gli uomini ancora insieme. Dentro ad un’orchestra o dentro ad un’azienda. With his work he leaves behind something which surpasses and outlives him. Despite the difficulties, this is what still unites mankind, be it within an orchestra or within a company. Своей работой мы оставляем частичку себя, то, что переживет нас во времени. Несмотря на трудности, этот труд объединяет людей. Внутри оркестра или внутри предприятия.
126
128