130
133
134
137
139
141
143
145
147
Sinfonie Perfette direttorio
La Sinfonia è in qualche modo diversa dall’opera da camera o per strumento solista: la Sinfonia è una grande voce, chiama un grande pubblico. La sua vocazione è più aperta, la sua natura più spudoratamente comunicante. L’azienda è aperta, parla a un grande pubblico con l’intimità con cui lo fa ai singoli. The Symphony is somewhat different to the opera of a chamber orchestra or that of a solo instrument. The Symphony is a loud voice which calls to its immense audience. Its vocation is more open and communicates more brazenly. The company is open; it speaks to the public with an intimacy which would be fitting for a private audience. В определенной мере Симфония отличается от камерной оперы или оперы с ведущим солистом: Симфония – это доминирующий голос, обращающийся к обширной аудитории зрителей. Ее диапозон шире, ее зов заставляет прислушаться. Предприятие открыто для общения с обширной аудиторией , но с интимностью, как-будто разговаривая тет-а-тет.
149
150
152
153
155
156
159
161
163
164
Sinfonie Perfette direttorio
Se due, suonando in due stanze adiacenti di due abitazioni diverse, si trovassero fortuitamente a suonare la stessa partitura, fossero anche due voci di un contrappunto; ebbene, anche in questo caso di perfetta coincidenza, ciò non sarebbe orchestrare, fare musica d’insieme. If two individuals playing their instrument in adjacent rooms in separate homes were to find themselves by chance playing the same score, even if it were just two notes on a counterpoint, this would still not be the same as orchestrating and making music together. Если двое, музыцируя в двух разных комнатах, случайно играют одну и ту же партитуру, они могли бы быть голосами контрапункта; даже в этом случае абсолютной случайности, будет звучать гармоничная музыка.
166
168
170
171
173
175
177
179
180
direttorio
183
Sinfonie Perfette direttorio
Ciò che tiene insieme l’orchestra è l’intenzione di essere orchestra. Di essere un organismo vivente che globalmente considerato, quando è all’opera, è superiore alla somma delle singole sue parti, dei suoi singoli costituenti. What keeps an orchestra together is the intention to be an orchestra. It is a living organism and when at work as a group it is considered to be greater than the sum of its individual parts. Но то, что объединяет оркестр – это само желание быть оркестром. Быть живым организмом, который, работая, в целом превосходит все свои отдельные составляющие.
185
187
189
191
Sinfonie Perfette direttorio L’orchestra è pensata, organizzata e disposta per produrre musica. Musica per gli ascoltatori. E’ l’esperienza del Direttore che rende possibile un prodotto che pare tra i più astratti e sublimi. An orchestra is devised, organised and arranged to produce music. Music for the audience. It is the experience of the Director which makes possible a product which appears to be among the most abstract and sublime. Оркестр продуман, подобран и создан только для воспроизведения музыки. Музыки для слушателей. Накопленный опыт Дирижера позволяет воспариться между абстрактным и возвышенным.
192
194 194
DIRETTORIO
196
197
199
201
203
205
207