Riva sinfonie part 3

Page 1


130


133


134


137


139


141


143


145


147


Sinfonie Perfette direttorio

La Sinfonia è in qualche modo diversa dall’opera da camera o per strumento solista: la Sinfonia è una grande voce, chiama un grande pubblico. La sua vocazione è più aperta, la sua natura più spudoratamente comunicante. L’azienda è aperta, parla a un grande pubblico con l’intimità con cui lo fa ai singoli. The Symphony is somewhat different to the opera of a chamber orchestra or that of a solo instrument. The Symphony is a loud voice which calls to its immense audience. Its vocation is more open and communicates more brazenly. The company is open; it speaks to the public with an intimacy which would be fitting for a private audience. В определенной мере Симфония отличается от камерной оперы или оперы с ведущим солистом: Симфония – это доминирующий голос, обращающийся к обширной аудитории зрителей. Ее диапозон шире, ее зов заставляет прислушаться. Предприятие открыто для общения с обширной аудиторией , но с интимностью, как-будто разговаривая тет-а-тет.

149


150

152


153

155


156


159


161


163


164


Sinfonie Perfette direttorio

Se due, suonando in due stanze adiacenti di due abitazioni diverse, si trovassero fortuitamente a suonare la stessa partitura, fossero anche due voci di un contrappunto; ebbene, anche in questo caso di perfetta coincidenza, ciò non sarebbe orchestrare, fare musica d’insieme. If two individuals playing their instrument in adjacent rooms in separate homes were to find themselves by chance playing the same score, even if it were just two notes on a counterpoint, this would still not be the same as orchestrating and making music together. Если двое, музыцируя в двух разных комнатах, случайно играют одну и ту же партитуру, они могли бы быть голосами контрапункта; даже в этом случае абсолютной случайности, будет звучать гармоничная музыка.

166


168

170


171

173


175


177


179


180

direttorio


183


Sinfonie Perfette direttorio

Ciò che tiene insieme l’orchestra è l’intenzione di essere orchestra. Di essere un organismo vivente che globalmente considerato, quando è all’opera, è superiore alla somma delle singole sue parti, dei suoi singoli costituenti. What keeps an orchestra together is the intention to be an orchestra. It is a living organism and when at work as a group it is considered to be greater than the sum of its individual parts. Но то, что объединяет оркестр – это само желание быть оркестром. Быть живым организмом, который, работая, в целом превосходит все свои отдельные составляющие.

185


187


189


191


Sinfonie Perfette direttorio L’orchestra è pensata, organizzata e disposta per produrre musica. Musica per gli ascoltatori. E’ l’esperienza del Direttore che rende possibile un prodotto che pare tra i più astratti e sublimi. An orchestra is devised, organised and arranged to produce music. Music for the audience. It is the experience of the Director which makes possible a product which appears to be among the most abstract and sublime. Оркестр продуман, подобран и создан только для воспроизведения музыки. Музыки для слушателей. Накопленный опыт Дирижера позволяет воспариться между абстрактным и возвышенным.

192


194 194

DIRETTORIO

196


197

199


201


203


205


207



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.