Folder La Sgambeda 2012

Page 1

e

. . . fe

l

s k i. . . e h t

12-16

Dicembre

/December

2012

lasgambeda.it APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it


INDICE INDEX INDEX

PROGRAMMA

2

PROGRAMME PROGRAMM

SALUTO DI

4

GREETINGS FROM GRÜSSE VON

ANGELO CORRADINI CALENDARIO

4

CALENDAR KALENDER

F.I.S. MARATHON CUP SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORE

6

GREETINGS FROM THE O. C. GRÜSSE AUS DEM O. K.

PROGRAMMA 2012 MERCOLEDÌ 12 DICEMBRE La Sgambeda Short Race - II ed. 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. A seguire Premiazioni c/o Stadio del Fondo.

9

GIOVEDÌ 13 DICEMBRE La Sgambeda Classic - IV ed. 14.00 - 20.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda. 14.00 - 20.00 Expo Area c/o Plaza Placheda. VENERDÌ 14 DICEMBRE La Sgambeda Classic - IV ed. 7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda. 9.00 - 19.00 Expo Area c/o Plaza Placheda. 11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo. 12.30 - 14.30 Pasta Party c/o Plaza Placheda. 14.30 Premiazioni c/o Plaza Placheda. La Sgambeda Marathon - XXIII ed. 14.00 - 19.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda.

13

19

23 ISCRIZIONI

30

REGISTRATION ANMELDUNGEN

OFFERTE SPECIALI 2

32

SPECIAL OFFERS SONDERANGEBOTE

SABATO 15 DICEMBRE La Sgambeda Marathon - XXIII ed. 9.00 - 20.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. 16.00 Premiazioni c/o Plaza Placheda. A seguire Cerimonia ufficiale di apertura de “La Sgambeda Marathon”. DOMENICA 16 DICEMBRE La Sgambeda Marathon - XXIII ed. 7.30 - 10.00 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. - F.I.S. c/o Plaza Placheda. 11.00 Partenza c/o Stadio del Fondo. 12.30 - 15.00 Pasta Party c/o Plaza Placheda. 15.00 Premiazioni c/o Plaza Placheda.


12-16/12/2012 12-16/12/2012

PROGRAMME 2012

PROGRAMM 2012

WEDNESDAY 12 DECEMBER 2nd La Sgambeda Short Race 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. 13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. To follow Pricegiving at Cross Country Ski Stadium.

MITTWOCH 12. DEZEMBER 2.Ed. La Sgambeda Short Race 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. Folgend Siegerehrung am Langlaufzentrum.

THURSDAY 13 DECEMBER 4th La Sgambeda Classic 14.00 - 20.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. 14.00 - 20.00 Expo Area at Plaza Placheda.

DONNERSTAG 13. DEZEMBER 4.Ed. La Sgambeda Classic 14.00 - 20.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. 14.00 - 20.00 Expo Area bei Plaza Placheda.

FRIDAY 14 DECEMBER 4th La Sgambeda Classic 7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. 9.00 - 19.00 Expo Area at Plaza Placheda. 11.00 Start at Cross Country Ski Stadium. 12.30 - 14.30 Pasta Party at Plaza Placheda. 14.30 Pricegiving at Plaza Placheda. 23rd La Sgambeda Marathon 14.00 - 19.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda.

FREITAG 14. DEZEMBER 4.Ed. La Sgambeda Classic 7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. 9.00 - 19.00 Expo Area bei Plaza Placheda. 11.00 Start am Langlaufzentrum. 12.30 - 14.30 Pasta Party bei Plaza Placheda. 14.30 Siegerehrung bei Plaza Placheda. 23.Ed. La Sgambeda Marathon 14.00 - 19.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda.

SATURDAY 15 DECEMBER 23rd La Sgambeda Marathon 9.00 - 20.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. 13.30 Start at Cross Country Ski Stadium. 16.00 Pricegiving at Plaza Placheda. To follow “La Sgambeda Marathon” official opening ceremony.

SAMSTAG 15. DEZEMBER 23.Ed. La Sgambeda Marathon 9.00 - 20.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. Minisgambeda 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. 16.00 Siegerehrung bei Plaza Placheda. Folgend “La Sgambeda Marathon” offizielle Eröffnungszeremonie.

SUNDAY 16 DECEMBER 23rd La Sgambeda Marathon 7.30 - 10.00 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. 11.00 Start at Cross Country Ski Stadium. 12.30 - 15.00 Pasta Party at Plaza Placheda. 15.00 Pricegiving at Plaza Placheda.

SONNTAG 16. DEZEMBER 23.Ed. La Sgambeda Marathon 7.30 - 10.00 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. 11.00 Start am Langlaufzentrum. 12.30 - 15.00 Pasta Party bei Plaza Placheda. 15.00 Siegerehrung bei Plaza Placheda.

3


CALENDARIO CALENDAR KALENDER

F.I.S. MARATHON CUP 2012/2013 DATE

TECHN

RACE

DISTANCE

16.12.2012

FT

LA SGAMBEDA

42 km

ITA

COUNTRY

13.01.2013

CT

JIZERSKÁ PADESÁTKA

50 km

CZE

20.01.2013

FT

DOLOMITENLAUF

60 km

AUT

27.01.2013

CT

MARCIALONGA

70 km

ITA

02.02.2013

CT

KOENIG LUDWIG LAUF

50 km

GER

10.02.2013

FT

LA TRANSJURASSIENNE

76 km

FRA

17.02.2013

CT

TARTU MARATON

63 km

EST

23.02.2013

FT

AMERICAN BIRKEBEINER

54 km

USA

11.03.2013

FT

ENGADIN SKIMARATHON 42 km

SUI

SALUTO DI ANGELO CORRADINI Cari amici, nel nostro piccolo grande mondo delle gare di fondo, La Sgambeda è ormai universalmente riconosciuta quale prestigiosa gara di apertura della stagione invernale e della F.I.S. Marathon Cup autentica Coppa del Mondo delle gare di lunga distanza. La stagione che sta ora iniziando presenterà delle importanti novità: – il calendario con 6 gare in tecnica libera e “solo” 3 in tecnica classica; – il rientro della bellissima gara USA, American Birkebeiner; – la distribuzione internazionale di una produzione televisiva; – la nascita di ulteriori Team Internazionali. La crescita della nostra F.I.S. Marathon Cup è dunque progressiva e continua, sia in termini numerici che qualitativi per la soddisfazione di noi organizzatori e di tutti gli appassionati. Come di consueto, sono onorato di salutare ed augurare un’ottima stagione sciistica non solo ai campioni ma anche e soprattutto ai “fondisti della domenica” che hanno capito che questo sport meraviglioso è la magica medicina per la cura del proprio corpo e della propria salute. Il mio augurio più sincero è che anche le condizioni atmosferiche e di innevamento delle piste contribuiscano agli sforzi ed all’entusiasmo degli organizzatori, ai quali va già fin d’ora il mio più sincero ringraziamento, donando ai partecipanti le soddisfazioni che si meritano. Arrivederci dunque nel “piccolo Tibet” a Livigno e buona Sgambeda a tutti.

Angelo Corradini Segretario Generale Worldloppet Coordinatore F.I.S. Marathon Cup


12-16/12/2012 12-16/12/2012

GREETINGS FROM ANGELO CORRADINI

GRÜSSE VON ANGELO CORRADINI

Dear friends,

Liebe Langlauffreunde,

In our little, big world of cross-country ski races, La Sgambeda has estabilished as the famous opening race of both winter season and F.I.S. Marathon Cup, real World Cup of cross country skiing marathons.

In unsere kleine grosse Welt der Langlaufskirennen, ist La Sgambeda jetzt allgemein als prestigeträchtigste Rennen des Winters und der F.I.S. Marathon Cups und authentischen Weltcup der Langlauf Marathonläufen anerkannt.

The coming season will present some relevant novelties: – a calendar with 6 free technique-races and “only” 3 in classic technique; – the comeback of “American Birkebeiner”, famous race in the USA; – international distribution of a registered television production of races; – the creation of further international Teams. To our own satisfaction and also for all the skiing fans, the growth of F.I.S. Marathon Cup is always progressive and continuous, both in terms of numbers and quality. I like to welcome and express my best wishes not only to the professional athletes, but most of all to the “amateurs”: with their dedication, they show how important this discipline is, for the body and the health. I am sure that the weather will be at its best, with wonderful snow and sun: for the sake of the participants and the whole organizing commitee, supported by many volunteers - as only in Livigno it can be.

Die Saison präsentiert wichtigste Neuheiten: – ein Kalender mit 6 frei Technik Rennen und “nur” 3 in klassischer Technik; – die Rückkehr des großen Rennens USA, “American Birkebeiner“; – die weltweit Verbreitung aufgezeichnet von Rennen;

einer

TV-Produktion

– die Schaffung von zusätzlichen Internationale Teams. Das Wachstum unseres F.I.S. Marathon Cup ist so fortschreitend und kontinuierlich, sowohl in Zahl und Qualität zur Zufriedenheit unserer Organisatoren und allen Fans. Meine Begrüssung und Wünsche gehen nicht nur zu den Profis, vor allem aber auch zu den, “Hobbyläufer”: sie haben verstanden, dass diese Sportdisziplin die beste Medizin für den Körper und die Gesundheit ist. Ich bin sicher, dass das Wetter auch mitspielen wird, mit wunderbaren Schnee und Sonne: zugunsten der Teilnehmern und des ganzen OK, mit den vielen freiwilligen Helfern - wie nur in Livigno es sein kann.

See you soon in Livigno “piccolo Tibet”, I wish you all a good Sgambeda.

Ich wünsche allen eine gute Sgambeda bis bald in Livigno.

Angelo Corradini Worldloppet Secretary General F.I.S. Marathon Cup Coordinator

Angelo Corradini Worldloppet Generalsekretär F.I.S. Marathon Cup Koordinator 5


LIVIGNO... WHAT’S NEXT?

17/03/2013 3//2 20

laciaspoleda.it

6-13/04/2013 3///0 04/2 /

SALUTO DAL COMITATO ORGANIZZATORE Livigno con i suoi incantevoli paesaggi è sempre pronto ad offrire ospitalità a tutti coloro che adorano la montagna.

lilivignofreeheel.it i f h l it

27-28/07/2013 8/0 8/ 07//

Il paese dispone di una pista per lo sci di fondo per atleti che vogliono allenarsi in altura, mentre per gli appassionati che vogliono semplicemente divertirsi possono immergersi in questo meraviglioso panorama alpino, una pista pedonale invernale dove ci si può dedicare alle passeggiate con le ciaspole, al nordic walking oppure alle escursioni con le snow-bike. Chi frequenta Livigno sa che qui lo sport è di casa e il calendario degli eventi lo dimostra sia in inverno sia in estate: Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Ciaspoleda, River Jump e ovviamente La Sgambeda, che come da tradizione oramai ventennale, inaugura l’apertura della stagione invernale oltre ad essere da ben nove anni la gara d’inizio del prestigioso circuito F.I.S. Marathon Cup e dal 2010 anche del circuito Euroloppet. Il Comitato Organizzatore

stralivigno.it

11-15/12/2013 5//1 12//

lasgambeda.it 6


12-16/12/2012

GREETINGS FROM THE ORGANIZING COMMITTEE

GRÜSSE AUS DEM ORGANISATIONSKOMITEE

Livigno welcomes all guests with amazing landscapes, mountains and a range of sport activities.

Livigno begrüsst seine Gäste mit herrlichen Landschaften, Bergen und vielen Sportmöglichkeiten.

In winter this resort offers cross-country slopes ideal for high altitude training, 23 km of winter hiking trails suitable for snow shoes hiking, Nordic Walking or Snow-Bike.

Der Wintersportort präsentiert sich mit Langlaufloipen für das Höhestraining, zusätzlich mit 23 Kilometern von Winterwanderwegen, die zum Spazieren einladen, mit Schneeschuhen, Nordic Walking oder Snow-Bike.

As many sport fans know, several high calibre events take place regularly in Livigno. Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Ciaspoleda, River Jump and last but not least La Sgambeda, with its 20 years of tradition: this race is not only the start of the winter season -since 9 years it is also the opening of F.I.S. Marathon Cup, since 2010 of Euroloppet.

Viele Sportbegeisterte wissen es: in Livigno finden regelmässig hochkarätigen Events an. Stralivigno, Free Heel Fest, Transalp, Ciaspoleda, River Jump und natürlich La Sgambeda, mit ihrer 20jährigen Tradition: sie eröffnet nicht nur die Wintersaison - seit 9 Jahren auch das F.I.S. Marathon Cup, und seit 2010 auch das Euroloppet.

Organizing Committee

Organisationskomitee

7


ph. GIOFOTO dipiucomunicazione.it

op

op

op

op

op p op o op op op

! e t r e p a f i t p o o c anche la Filiali Livigno - Via Borch, 804 - Via dala Gesa, 21

Filiali Trepalle - Via S.S. 301, 7901 - P.zza don Parenti

www.cooplivigno.it Tel. +39 0342 996028


Dicembre

12

/December

lasgambeda.it

2012


SCHEDA TECNICA Percorso: 3 km Tecnica: libera Partenza: ore 13.30 c/o Stadio del Fondo Gara: Short Race - individuale APERTURA UFFICIO GARE Mercoledì 12 dicembre: 9.00 - 12.30 REGOLAMENTO Sono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 16° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2012/2013 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport. Con l’invio dell’iscrizione il concorrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Categorie ammesse (maschili e femminili): Giovani 1996-1993 Senior 1992 e precedenti ISCRIZIONI La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco gara dovrà essere versata entro martedì 11 dicembre 2012. Il regolamento integrale è disponibile sul sito lasgambeda.it


12/12/2012 12/12/2012

RACE DETAILS

TECHNISCHE DATEN

Length: 3 km Technique: free Start: h. 13.30 at Cross Country Sky Stadium Race: individual Short Race

Strecke: 3 km Technik: frei Start: um 13.30 Uhr am Langlaufzentrum Rennen: individuell Short Race

RACE OFFICE OPENING HOURS Wednesday 12 December: 9.00 - 12.30

RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Mittwoch 12. Dezember: 9.00 - 12.30

RULES All male and female skiers from 16 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2012/2013 may enter the race.

TEILNAHMEBEDINGUNG Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 16 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup)

Every athlete that want to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda. it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.

Durch das Einreichen der Anmeldung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.

Categories male and female: Junior 1996-1993 Senior 1992 and previous

Kategorien Männer und Frauen: Junior 1996-1993 Senior 1992 und vorigen

ENTRY FEE The entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid within the 11st December 2012.

ANMELDUNGEN Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 11. Dezember 2012.

General rules on the official website lasgambeda.it

Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it

11


EUROLOPPET 2013 www.euroloppet.com

Having fun with friends at our races all over Europe Your

World of

Ski Marathon

RACER AKTION

3 Euroloppet Races = 1 Free Start

+

Euroloppet Supportingprogram ... everyone, who calculates, buys the Euroloppet Passport

2014

14.-16.12.2012

La Sgambeda - Livigno, ITA www.lasgambeda.it

12./13.01. 2013

26./27. 01.2013

21 km CT 42 km / 22,5 km FT

13.-15.12.2013

Marathon de Bessans - Bessans, FRA www.marathondebessans.com

30 km CT 42 km / 21 km FT

11./12.01. 2014

Biela Stopa - Kremnica, SVK www.bielastopa.eu

25 km / 45 km FT 25 km / CT

25./26.01.2014

02.02.2013

Apkart Alaukstam - Riga, LAT www.maratoni.lv

42 km / 15 km FT

01.02.2014

03.02.2013

Marxa Beret - Val d‘Aran, ESP www.marxaberet.com

42 km / 20 km / 10 km CT

02.02.2014

50 km / 28 km CT 50 km / 28 km FT

08./09.02.2014

08./09.02.2014

09./10.02.2013

Aktion 2013

Junior t Euroloppe Passport

2013

Int. Tiroler Koasalauf - St. Johann in Tirol, AUT www.koasalauf.at

09./10.02.2013

Engelbrektsloppet - Norberg, SWE www.engelbrektsloppet.se

Kristinaloppet (woman race) 30 km CT 30 km / 60 km CT

09./10.02.2013

La Transjurassienne - Morez, FRA www.transjurassienne.com

50 km / 25 km CT 76 km / 54 km / 30 km FT

16./17. 02.2013

Gsieser Tal Lauf - Südtirol, ITA www.valcasies.com

16./17. 02.2013

42/30 km CT 42/30 km FT

15./16.02.2014

Int. Kammlauf - Klingenthal, GER www.kammlauf.de

25 km FT 50 km / 25 km CT

15./16.02.2014

23./24.02.2013

Int. Gommerlauf - Obergoms, SUI www.gommerlauf.ch

21 km CT 30 km / 21 km FT

22./23.02.2014

23./24.02.2013

Šumavský skimaraton - Kvilda, CZE www.skimaraton.cz

23 km FT 43 km CT / 23 CT

22./23.02.2014

02./03.03.2013

Int. Ganghoferlauf Leutasch - AUT www.ganghoferlauf.at

42 km / 20 km FT 50 km / 25 km CT

01./02.03.2014

16./17. 03.2013

Skadi Loppet, Bodenmais - GER www.skadi-loppet.de

30 km / 16 km FT 42 km / 24 km CT

15./16.03.2014

23.03.2013

Vuokatti Hiihto – Vuokatti - FIN www.vuokattihiihto.fi

60 km /30 km FT /CT

02.-05.04.2013

Lapponia Hiihto - Muonio - FIN www.muonio.fi/ski/lapponia

60 / 40 km 50 / 25 km 80 / 40 km FT / CT

120 km (60km CT+60km FT)

22.03.2014

European Championships – Ski Marathon - February 16th/17th 2013

Gsieser Tal Lauf - Südtirol, ITA - 30 km CT + 42 km FT Infos: www.skimarathon.eu

Euroloppet office: info@euroloppet.com x phone ++49 (0) 9924 77 00 680 (Monday – Thursday 09:00 h - 12:00 h)


Dicembre

14

/December

lasgambeda.it

2012


SCHEDA TECNICA Percorso: 21 km Tecnica: classica Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo Tempo massimo: 3 ore 30 min

APERTURA UFFICIO GARE Giovedì 13 dicembre: 14.00 - 20.00 Venerdì 14 dicembre: 7.30 - 10.00

SERVIZI Expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni.

MONTEPREMI Premi in natura e tecnici ai primi 10 classificati cat. maschile e prime 10 classificate cat. femminile.


14/12/2012

RACE DETAILS

TECHNISCHE DATEN

Length: 21 km Technique: classic Altitude: min. 1809 m - max 1910 m Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 3.30 hours

Strecke: 21 km Technik: Klassik Höhenunterschied: min. 1809 m - max 1910 m Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum Sollzeit: 3.30 Stunden

RACE OFFICE OPENING HOURS Thursday 13 December: 14.00 - 20.00 Friday 14 December: 7.30 - 10.00

RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Donnerstag 13. Dezember: 14.00 - 20.00 Freitag 14. Dezember: 7.30 - 10.00

SERVICES Expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refreshment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski-deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving.

LEISTUNGEN Expo Area, Wax-Service, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf der Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, TaschenGarderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Pasta Party, Massagen, Preisverteilung.

TOTAL PRIZES Natural and technical prices for the first 10 male and female category.

PREISE Natürliche und technische Preise für den ersten 10 Männer und für die ersten 10 Frauen.

15


REGOLAMENTO

RULES

TEILNAHMEBEDINGUNG

Sono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2012/2013 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport.

All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2012/2013 may enter the race.

Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup).

Con l’invio dell’iscrizione il concorrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I. Il regolamento integrale è disponibile sul sito lasgambeda.it 16

Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.

General rules on the official website lasgambeda.it

Durch das Einreichen der Anmeldung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.

Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it


14/12/2012

PROFILO ALTIMETRICO ALTITUDE PROFILE HÖHENUNTERSCHIED

17



Dicembre

15

/December

lasgambeda.it

2012


2004/2003

2002/2001

2000/1999 1996/1995 - anno 1998/1997

PROGRAMMA SABATO 15 DICEMBRE 9.00 - 12.30 Distribuzione pettorali e verifica tessere F.I.S.I. c/o Plaza Placheda. 13.30 Partenza c/o Stadio del Fondo. 16.00 Premiazioni c/o Plaza Placheda. REGOLAMENTO E CATEGORIE Sono ammessi alla gara i ragazzi nati tra il 2004 e il 1995 in possesso della tessera F.I.S.I. Le categorie maschili e femminili sono le seguenti: CATEGORIA

ANNO DI NASCITA

PERCORSO

Baby Cuccioli Ragazzi Allievi Aspiranti

2004-2003 2002-2001 2000-1999 1998-1997 1996-1995

1 km 3 km 4 km 5 km 5 km

ISCRIZIONI La quota di iscrizione di € 10,00 comprensiva di pacco gara dovrà essere versata entro le ore 12.00 del 14 dicembre 2012.


15/12/2012 15/12/2012

PROGRAMME

PROGRAMM

SATURDAY 15 DECEMBER 9.00 - 12.30 Bib distribution and F.I.S. licence’s check at Plaza Placheda. 13.30 Start at Cross Country Sky Stadium. 16.00 Pricegiving at Plaza Placheda.

SAMSTAG 15. DEZEMBER 9.00 - 12.30 Startnummernausgabe und F.I.S.-Lizenz Kontrolle bei Plaza Placheda. 13.30 Start am Langlaufzentrum. 16.00 Siegerehrung bei Plaza Placheda.

RULES AND CATEGORIES Children who are born between 2004 to 1995 can take place in the race.

REGELN UND KATEGORIEN Teilnahmeberechtigt sind alle Jugendlichen, die zwischen 2004 und 1995 geboren sind.

The male and female categories are the following:

Die Kategorien für Jungen und Mädchen werden folgende sein:

CATEGORY

YEAR OF BIRTH

LENGTH

KATEGORIE

GEBURTSJAHR

STRECKE

Baby Cuccioli Ragazzi Allievi Aspiranti

2004-2003 2002-2001 2000-1999 1998-1997 1996-1995

1 km 3 km 4 km 5 km 5 km

Baby Cuccioli Ragazzi Allievi Aspiranti

2004-2003 2002-2001 2000-1999 1998-1997 1996-1995

1 km 3 km 4 km 5 km 5 km

ENTRY FEE The entry fee of € 10,00 which includes the race pack should be paid by 12.00 a.m. on the 14th December 2012.

ANMELDUNGEN Startgeld inklusiv Rennpaket € 10,00. Anmeldungen bis 12.00 Uhr am 14. Dezember 2012.

21


Sci di fondo senza frontiere: Settimane di tecnica skating ►9. ODLO-Opening Livigno 2012, 3, 4 o 7 giorni dal 21.11. al 19.12.2012 da Euro 430,-

Competizioni di Sci di fondo ►89. a edizione Vasaloppet in Svezia, 4 giorni da Euro 780,►Birkebeinerrennet in Norvegia, 3 giorni da Euro 780,-

Lapponia, un sogno sulla neve ►Äkäslompolo, 7 giorni da Euro 460,►Il mondo di Babbo Natale e dell’Aurora Boreale, 4 giorni da Euro 330,-

Sandoz Concept GmbH Postfach 1, CH-7513 Silvaplana Tel: +41 (0)81-828 94 38 Fax: +41 (0)81-828 94 39 email: travel@sandozconcept.com www.sandozconcept.com


Dicembre

16

/December

lasgambeda.it

2012


Il traguardo stagionale: un percorso in linea diretta 45a maratona engadinese di sci Data: 10 marzo 2013 Tracciato: Maloja – S-chanf Distanza: 42 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 12’000

6a mezza maratona Data: 10 marzo 2013 Tracciato: Maloja – Pontresina Distanza: 21 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 1’000

14a corsa femminile Data: 3 marzo 2013 Tracciato: Samedan – S-chanf Distanza: 17 km Tecnica: libera Concorrenti: ca. 1’000

na: a a marato ssono 6 mezz 1998 po / 7 9 9 1 l e ! n ti n e a In it am te are gratu partecip

Iscrizione online: www.engadin-skimarathon.ch Engadin Skimarathon, Quadratscha 18, Postfach, CH-7503 Samedan Tel. 0041 81 850 55 55, info@engadin-skimarathon.ch, www.engadin-skimarathon.ch

SCHEDA TECNICA Percorso marathon: 42 km (2 giri di 21 km) Percorso breve: 22,5 km Tecnica: libera Altimetria: min. 1809 m - max 1910 m Partenza: ore 11.00 c/o Stadio del Fondo Tempo massimo: 4 ore 30 min. APERTURA UFFICIO GARE Venerdì 14 dicembre: 14.00 - 19.00 Sabato 15 dicembre: 9.00 - 20.00 Domenica 16 dicembre: 7.30 - 10.00 SERVIZI Cerimonia di apertura, expo sci nordico, sciolinatura, ski-test, assistenza tecnica, assistenza medica, cronometraggio, deposito sacche, ristori sul percorso e all’arrivo, spogliatoi, bus navetta, docce, massaggi, pasta party e premiazioni. MONTEPREMI È garantito un montepremi totale di € 21.000,00 suddiviso fra i primi 6 classificati della categoria maschile e femminile, come da regolamento F.I.S. Marathon Cup. Dal 7° al 10° classificato premi in natura. Premi Speciali: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni: 1° Pioniere; Trofeo Enzo Savio: 1° Over 50; Premi a sorpresa; Premio ai pionieri. Traguardo intermedio (22,5 km) Premi in natura ai primi 10 classificati categoria maschile e femminile.


16/12/2012

RACE DETAILS

TECHNISCHE DATEN

Marathon distance: 42 km (2 laps of 21 km) Short distance: 22,5 km Technique: free Altitude: min. 1809 m - max 1910 m Start: h. 11.00 at Cross Country Sky Stadium Maximum time: 4.30 hours

Strecke Marathon: 42 km (2 Strecke von 21km) Kürzere Strecke: 22,5 km Technik: frei Höhenunsterschied: min 1809 m - max 1910 m Start: um 11.00 Uhr am Langlaufzentrum Sollzeit: 4.30 Stunden

RACE OFFICE OPENING HOURS Friday 14 December: 14.00 - 19.00 Saturday 15 December: 9.00 - 20.00 Sunday 16 December: 7.30 - 10.00

RENNBÜRO ÖFFNÜNGSZEIT Freitag 14. Dezember: 14.00 - 19.00 Samstag 15. Dezember: 9.00 - 20.00 Sonntag 16. Dezember: 7.30 - 10.00

SERVICES Opening ceremony, expo, ski waxing, ski-test, technical assistance, refreshment points, medical assistance, timing, changing rooms, clothing & ski deposit, shuttle, toilette, shower, pasta party, massages, price giving.

LEISTUNGEN Expo Area, Wax-Service, Ski-Test, Erste Hilfe, Reparaturservice und Erfrischung auf dem Strecke und am Ziel, professionelle Zeitmessung, Umkleideräume, Taschen-Garderobe, Shuttle-Bus, Toiletten, Duschen, Massagen, Pasta Party, Preiverteilung.

TOTAL PRIZES There is guaranteed a total prize list of € 21.000,00 divided into the first 6 places in the Male and Female category, according with the F.I.S. Marathon Cup rules. From 7th to 10th place, other prizes. Special Prizes: Hot spots; Paolo Donadoni Trophy: 1st Pionier; Enzo Savio Trophy: 1st Over 50; Surprise prizes; Pionieers. Short race (22,5 km) Prized to the first 10th classified in the Male and Female category.

PREISGELD Das Preisgeld von € 21.000,00 wird unten den 6 Bestrangierten in den Kategorien Männer und Frauen verteilt, gemäss F.I.S. Marathon Cup Reglement. Vom 7. bis 10. Rangierten: Naturpreisen. Spezielle Preise: Traguardi Volanti; Trofeo Paolo Donadoni; 1. Jubilär; Trofeo Enzo Savio; 1. Over 50; Überraschungspreise; Spezialpreis für Jubiläre; Zwischenziel (22,5 km) Naturpreise an den ersten 10. Bestrangierten in den Kategorien Männer, bzw. Frauen. 25


REGOLAMENTO

RULES

TEILNAHMEBEDINGUNG

Sono ammessi alla gara i concorrenti di ambo i sessi che abbiano compiuto il 18° anno di età e che siano in possesso della tessera F.I.S.I. valida per la stagione invernale 2012/2013 o del certificato di idoneità sportiva rilasciato da un Centro di Medicina dello Sport.

All male and female skiers from 18 years old and members of the National Associations belonging to F.I.S. for the season 2012/2013 may enter the race.

Teilnahmeberechtigt: Damen und Herren mit Mindestalter von 18 Jahre. Die Teilnahme steht jeder gesunden Person offen, eine Lizenz ist nicht erforderlich. (F.I.S. Ausweis für die Teilnehmer an F.I.S. Marathon Cup).

Con l’invio dell’iscrizione il concorrente dichiara di accettare integralmente tutte le norme riportate nel sito lasgambeda.it; per quanto non contemplato nel regolamento vigono le normative F.I.S. e F.I.S.I.

26

Il regolamento integrale è disponibile sul sito lasgambeda.it

Every athlete that wants to register to the race, has to accept all the general rules published on lasgambeda.it as well as F.I.S. and F.I.S.I. rules.

General rules on the official website lasgambeda.it

Durch das Einreichen der Anmeldung nimmt der Teilnehmer alle Regelungen an. Die F.I.S. und F.I.S.I. Vorschriften gelten für all das was in der Wettkampfordnung nicht erwähnt wurde.

Allgemeinen Regelungen auf der website lasgambeda.it


16/12/2012

PROFILO ALTIMETRICO ALTITUDE PROFILE HÖHENUNTERSCHIED

27


Naturalmente Pura. a lt i s s i m a , p u r i s s i m a , l e v i s s i m a .

GRUPPO DI PARTENZA La determinazione del gruppo di partenza è subordinato al miglior rapporto tra il piazzamento del concorrente negli anni 2008-2009-2010 e il numero di classificati della propria categoria (maschile e femminile) in quell’anno. Per l’assegnazione del pettorale verranno tenuti in considerazione anche i piazzamenti ottenuti nel 2012 nelle gare del circuito Worldloppet e nella gara Stralivigno 2012. I dati devono essere indicati all’atto dell’iscrizione. La percentuale verrà calcolata attraverso il seguente rapporto: Miglior piazzamento x 100 Numero Classificati della propria categoria (Categoria M - F) 1° gruppo: Uomini dall’1 al 150 - Donne dal 2001 al 2050 / Percentuale: <5% - Fino a 60 punti FISI - Punteggiati F.I.S. - Ospiti 2° gruppo: Uomini dal 151 al 600 - Donne dal 2051 al 2100 / Percentuale: 5,01% - 27% - Da 61 a 120 punti FISI 3° gruppo: Uomini dal 601 al 1100 - Donne dal 2101 al 2200 / Percentuale: 27,01% - 65% 4° gruppo: Uomini dal 1101 al 1700 - Donne dal 2201 al 2300 / Percentuale: >65% A saturazione del gruppo di diritto, il concorrente potrà essere spostato nel gruppo libero successivo.


16/12/2012 16/12/2012

STARTING GROUPS

STARTGRUPPEN

The starting groups are created by the rapport between the best results of the racer in the years 2008-2009-2010 and the number of the racers taking part in those years. For the starting numbers there will also be taken into account the results gained in the Worldloppet series year 2012. The results gained in Stralivigno 2012 will be taken into account too. Your official results must be indicated when entering the race. The percentage will be calculated in the following means:

Um die Startgruppen zu berechnen werden die Resultate des Teilnehmers in den Jahren 2008-2009-2010 mit der Gesamtzahl der Athleten (mänliche Kategorie und weibliche Kategorie), die sich klassifizieren konnten, verrechnet. Nur besondere Plazierungen in der 2012 Ausgabe der Worldloppet Wettkämpfe, die auf dem Anmeldeformular zu vermerken sind, können die Zuweisung zu einer Startgruppe modifizieren. Die diesjährigen Plazierungen in der Stralivigno 2012 haben auche Einfluss auf die Berechnung der Startgruppen:

Best placing for 100 Number of the racers (Category M - F)

Beste Plazierung x 100 Anzahl derjenigen, die sich klassifizieren konnten (Kategorie Frauen und Herren)

1st group: Men from 1 to 150 - Women from 2001 to 2050 / Percentage: <5% up to 60 FISI points - F.I.S. - guests 2nd group: Men from 151 to 600 - women from 2051 to 2100 / Percentage: 5,01% - 27% - from 61 to 120 FISI Points 3rd group: Men from 601 to 1100 - Women from 2101 to 2200 / Percentage: 27,01% - 65% 4th group: Men from 1101 to 1700 - Women from 2201 to 2300 / Percentage: >65% If the group fills up, the skier will move to next lower available one.

1. Gruppe: Herren 1-150 - Damen 2001-2050 (<5%) F.I.S. Marathon Cup Läufer/innen Nationalmannschaftsmitglieder bis 60 F.I.S.I. Punkte 2. Gruppe: Herren 151-600 - Damen 2051-2100 (5,01% - 27%) Von 61 bis 120 F.I.S.I. Punkte 3. Gruppe: Herren 601-1100 - Damen 2101-2200 (27,01% - 65%) 4. Gruppe: Herren 1101-1700 - Damen 2201-2300 (>65%) übrige Rangierte und erste Teilnahme Sollte die Startgruppe - für den man sich qualifiziert hat - voll sein, darf der Teilnehmer in die nächste, darauffolgende Startgruppe zugeteilt werden. 29


ISCRIZIONI

REGISTRATION

ANMELDUNGEN

MODALITÀ DI PAGAMENTO • c/c postale nr. 37722618 (Iban IT 72 B 07601 11000 0000 3772 2618) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • bonifico bancario c/o Banca Credito Valtellinese filiale di Livigno c/c nr. 1816 (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816) intestato a APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • carta di credito sul sito lasgambeda.it

PAYMENT METHODS • Bankers draft n° 1816 to the Banca Credito Valtellinese Livigno agency (Iban IT 46 G 05216 52200 0000 0000 1816 - Swift BPCV IT 2S) made out to APT Livigno S.r.l. Via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO). • Credit card on lasgambeda.it

ZAHLUNGSBEDIENUNGEN • Banküberweisung auf unser Konto c/o Banca Credito Valtellinese, 23030 Livigno, Sondrio, Kto. 1816 SWIFT POS. (BPCV IT 2S) IBAN: IT 46 G05 2165 2200 0000 0000 1816 an APT Livigno s.r.l. via Saroch 1098/a 23030 Livigno (SO) Italy. • Online Anmeldung mit Kreditkarte auf lasgambeda.it

Inviare il modulo di iscrizione e la copia della ricevuta di pagamento tramite fax +39 0342 052259 o e-mail info@lasgambeda.it

Once you have made the payment, please send the registration schedule and the payment copy by fax +39 0342 052259 or e-mail info@lasgambeda.it

Bitte senden Sie eine Kopie der Anmeldung und der Zahlung an die fax Nummer +39 0342 052259 oder e-mail info@lasgambeda.it

embre Iscriviti entro il 23 nov E e riceverai il PETTORAL PERSONALIZZATO!

30

th of Subscribe until the 23 e the BIB November, you will hav e! nam r PERSONALISED with you

November, Melde dich bis am 23. mit deinem wird er mm rtnu Sta die T sein! NAMEN PERSONALISIER


MODULO DI ISCRIZIONE

SHORT RACE entro il / within / bis € 10,00 11/12/12

ENTRY FORM ANMELDUNG FORMULAR

CLASSIC € 20,00 € 25,00

MARATHON entro il / within / bis € 45,00 26/10/12 € 60,00 10/12/12

entro il / within / bis 26/10/12 10/12/12

CLASSIC + MARATHON entro il / within / bis € 55,00 26/10/12 10/12/12 € 75,00

ATTENZIONE! Chiusura iscrizioni il 10/12/2012 ATTENTION! Closing date for registration 10/12/2012

Nome / Name

...........................................................................................

Sesso / Sex

M / F

Cognome / Surname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Data nascita / Birthday

........................................................................

Indirizzo / Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CAP / Postal code Nazione / Nation e-mail

...................................................................................

.....................................................................................

Città / City Tel.

..................................................................................................

...................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................

Cell. / Mobile

............................................................................................................................................................................................................................

Nome Società / Team name

............................................................................................................................................................................................

Tessera F.I.S.I. - F.I.S. / F.I.S. Licence

...........................................................................................................................................................................

Passaporto Euroloppet / Euroloppet Pass

..............................................................................................................................................................

Piazzamenti gare Wordloppet ‘12 / Results Worldloppet races 2012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ai sensi della Legge 675/96 i dati anagrafici sopra riportati potranno essere utilizzati dall’organizzazione solo per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative. / In reference of the law 675/96 please note that the personal data will be gathered and used only for organisational motives.

Per accettazione (firma leggibile) / For acceptance (readable signature)

............................................................................................................................................................................................................................................................

Contestualmente all’iscrizione il concorrente autorizza il trattamento dei propri dati personali per questioni inerenti la manifestazione o future operazioni informative ai sensi dell’art. 10 della legge 675/96. Ogni partecipante autorizza l’organizzazione ad utilizzare le immagini per la promozione dell’evento su tutti i media nazionali ed internazionali. The athlete is aware that with the registration, waives any right of image and word eventually released to radio, television, publishing houses, advertising in general. Der Athlet ist sich bewusst, dass mit der Anmeldung mit der genannten Ausschreibung, er/sie auf das Recht von Bild und Wort schließlich freigegeben, Radio, Fernsehen, Verlagswesen und Werbung im Allgemeinen verzichtet.

31


LA SGAMBEDA MARATHON

LA SGAMBEDA MARATHON

LA SGAMBEDA MARATHON

Dal 13 al 16 dicembre 2012

From 13 to 16 December 2012

Vom 13. bis zum 16. Dezember 2012

L’offerta include: • soggiorno di 3 notti in hotel; • 1 iscrizione Sgambeda Marathon.

The offer includes: • 3-night stay at a hotel; • 1 Sgambeda Marathon registration.

Inbegriffen im Angebot: • 3 Nächte-Aufenthalt im Hotel; • 1 Anmeldung an die Sgambeda Marathon.

LA SGAMBEDA SI SDOPPIA!

LA SGAMBEDA DOUBLES!

LA SGAMBEDA VERDOPPELT SICH!

Dal 13 al 16 dicembre 2012

From 13 to 16 December 2012

Vom 13. bis zum 16. Dezember 2012

L’offerta include: • soggiorno di 3 notti in hotel; • 1 iscrizione Sgambeda Classic; • 1 iscrizione Sgambeda Marathon.

The offer includes: • 3-night stay at a hotel; • 1 Sgambeda Classic registration; • 1 Sgambeda Marathon registration.

Inbegriffen im Angebot: • 3 Nächte-Aufenthalt im Hotel; • 1 Anmeldung an die Sgambeda Classic; • 1 Anmeldung an die Sgambeda Marathon.

* Price is per person for a minimum stay of 3 nights at a hotel breakfast included. Half or full board also available. Possibility of accommodation in apartment for min. 7 nights.

* Preis pro Person für einen Aufenthalt für mind. 3 Nächten im Hotel inkl. Frühstück. Aufenthalt mit Halb- oder Vollpension oder Ferienwohnung für mind. 7 Nächte auch möglich.

/ from a partire da

/ ab

0*

€ 190,0/ pro Person

r person a persona / pe

a partire da

/ from / ab

0*

€ 210,0/ pro Person

r person a persona / pe

* Prezzo a persona per un soggiorno di min. 3 notti in hotel con camera e colazione. Possibilità di soggiorno con trattamento di mezza pensione o pensione completa oppure in appartamento (min. 7 notti).

32


S

f o f e l r s a i c e p

LA SGAMBEDA ALL WEEK!

LA SGAMBEDA ALL WEEK!

LA SGAMBEDA ALL WEEK!

Dal 9 al 16 dicembre 2012

From 9 to 16 December 2012

Vom 9. bis 16. Dezember 2012

L’offerta include: • soggiorno di 7 notti in hotel; • 1 iscrizione Sgambeda Short Race; • 1 iscrizione Sgambeda Classic; • 1 iscrizione Sgambeda Marathon.

The offer includes: • 7-night stay at a hotel; • 1 Sgambeda Short Race registration; • 1 Sgambeda Classic registration; • 1 Sgambeda Marathon registration.

Inbegriffen im Angebot: • 7 Nächte-Aufenthalt im Hotel; • 1 Anmeldung an die Sgambeda Short Race; • 1 Anmeldung an die Sgambeda Classic; • 1 Anmeldung an die Sgambeda Marathon.

** Prezzo a persona per un soggiorno di 7 notti in hotel con camera e colazione. Possibilità di soggiorno con trattamento di mezza pensione o pensione completa oppure in appartamento (min. 7 notti).

** Price is per person for a 7-night stay at a hotel breakfast included. Half or full board also available. Possibility of accommodation in apartment for min. 7 nights.

** Preis für einen 7-Nächte-Aufenthalt im Hotel mit Übernachtung inkl. Frühstück. Aufenthalt mit Halb- oder Vollpension oder Ferienwohnung für mind. 7 Nächte auch möglich.

E PER TUTTI GLI ATLETI:

IN ADDITION FOR THE ATHLETES:

INBEGRIFFEN FÜR ATHLETEN:

• Possibilità di massaggi dopo la gara; • gadget, pasta party, deposito sacche indumenti, punti ristori ed assistenza tecnica lungo il percorso, servizio cronometraggio, spogliatoi, servizio docce per uomini e donne.

• Possibility of massages after the competition; • race pack, meal coupon, refreshment points and technical support along the route, electronic timing, changing facilities, showers for men and women.

• Massage Möglichkeit; • Gadget, Pasta Party, Kleidung Depot, Verpflegungsposten und technische Assistenz auf der Strecke, elektronische Zeitmessung, Duschen für Männer und Frauen.

/ from / ab a partire da

0**

€ 390,0 / pro Person

r person a persona / pe

Contatta e trova l’UFFICIO BOOKING te! l’offerta più adatta a

FICE Call our BOOKING OF and find the offer which best suits you!

ebot, Für den passenden Ang eren kontaktieren Sie bitte uns BOOKING BÜRO!

tel. +39 0342 052240 - booking@livigno.eu - lasgambeda.it

33


h P

t

h t

dipiucomunicazione.it - ph. D. Castellani

...f

ee

l

u r n ... e h t UNA

STRA... CORSA

TUTTA DA SCOPRIRE!

27-28 luglio 2013 stralivigno.it APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@stralivigno.it


ph: Pentaphoto

3-7 APRILE 2013

CAMPIONATI ITALIANI ASSOLUTI &

CAMPIONATI ITALIANI GIOVANI


LO/0896/2008

nnel.liv

Info: tu

Come r agg iun

Idea and Artwork: dipiucomunicazione.it ph: Apt Livigno, F. Borga, D. Castellani, Click Foto Video, CometaPress, FotoSport Livigno, GioFoto, B. Lockart, Pentaphoto

HERA T LA SC 4h. N U M L 2 TUNNE o 24h - Open et Apert nden geรถffn 24 Stu igno.eu

ivigno L re e g

) ( '

How

lasgambeda.it APT Livigno - tel. +39 0342 052230 - info@lasgambeda.it

&

to reach Livign

o


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.