¡Qué Pasa! magazine, June - August 2016

Page 1

QPRT_PORTADA 1

5/24/16 11:41:28 AM


QPRT_PORTADA INT. 1

4/25/16 9:12:10 AM


Photo: Puerto Rico Tourism Company

Playa Flamenco, Culebra

Message from the Governor of the Commonwealth of Puerto Rico Mensaje del Gobernador del Estado Libre Asociado de Puerto Rico Come, fall in love with Puerto Rico! Let yourself be lulled and caressed by the waves and breezes of its beautiful beaches. Seduced by the lush and cool mountain landscape. Intrigued and charmed by its culture and traditions. Bedazzled by its exciting nightlife. Puerto Rico will offer you and the members of your family a hundred and one love stories to cherish and enjoy. Is it any wonder that it has become one of the preferred locations for destination weddings in the world? And then, come back to fall in love all over again. Bievenidos a una historia de amor llamada Puerto Rico. Déjese arrullar y acariciar por las olas y brisas de sus magníficas playas. Seducir por el frescor y la exuberancia de sus montañas. Sentir el atractivo y el encanto de su cultura y tradiciones. Deslumbrarse con su vida nocturna. Puerto Rico le ofrece a usted y a cada miembro de su familia mil y una historias de amor para escoger. No es casualidad que la isla se haya convertido en uno de los destinos preferidos para bodas en el mundo. Y después, regrese para volverse a enamorar. Alejandro J. García-Padilla

Welcome Message from the Executive Director of the Puerto Rico Tourism Company

Mensaje de Bienvenida de la Directora Ejecutiva de la Compañía de Turismo de Puerto Rico Welcome to Puerto Rico, the best five-star destination in the Caribbean! In this issue, you will be able to sample some of what makes the Island a premier location for a family vacation. Our beautiful landscapes, attractions, and events, will provide one of the best travel experiences ever. We invite you to experience all that Puerto Rico offers and get to know our culture and our people. We look forward to welcoming you back again soon! ¡Bienvenidos a Puerto Rico, el destino cinco estrellas por excelencia del Caribe! En esta edición conocerá más sobre lo que nos hace un destino de primera para vacaciones familiares. Nuestros bellos paisajes, atracciones y eventos le proveerán una experiencia de viajes inigualable. Les invitamos a experimentar todo lo que Puerto Rico ofrece y conocer de cerca nuestra cultura y nuestra gente. Estoy segura que pronto regresará a disfrutar nuevamente a nuestro bello Puerto Rico. Ingrid I. Rivera-Rocafort

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_1 1

1

5/11/16 2:55:21 PM


QPRT_2-3 2

5/25/16 11:35:47 AM


QPRT_2-3 3

5/25/16 11:35:48 AM


Contents

/ Contenido

14 14 Puerto Rico in 5, 7 or 10 Days: A Tour of the Island! Puerto Rico en 5, 7 o 10 días: ¡una vuelta por la isla!

39 ‘Green’ Tourism, Wonderful Adventures Turismo Verde, gratas aventuras

40 Discover Nighttime Wonders Descubra las maravillas nocturnas

44 Summer with the Kids Verano con los niños

48 They say “I do” in Puerto Rico ¡Diga el sí en Puerto Rico!

Destinations / Destinos

56 North / Norte 60 West / Oeste 64 South / Sur 68 Central 72 East / Este Lodging / Hoteles

82 Hotel List

Lista de hospederías

Dining / Restaurantes

98 Restaurant List

Lista de restaurantes

52 Metro

4

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_4-5 4

5/19/16 2:42:58 PM


40

98

48

122

Having Fun / Diversión

104 Endorsed Companies

Compañías endosadas

Others Sections / Además…

120

U seful Info Datos útiles

122 S hopping

De compras

123

Marketplace Mercado para el viajero

Our cover Nuestra portada Balneario La Monserrate, Luquillo

www.seepuertorico.com

See Puerto Rico

@PRTourismCo

seepuertorico

See Puerto Rico

Photo / Foto: Felipe Torres Fashion / Moda: Nordstrom, The Mall of San Juan Stylist / Estilista de moda: Claudia Madrid Hair and make-up / Peinados y maquillaje: Paris Rodríguez Art / Arte: Daniel Rosado Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_4-5 5

Pasa!

5

5/19/16 2:43:17 PM


FROM DAILY

787.333.8444 cabreraauto.com CERTAIN RESTRICTIONS APPLY. NOT VALID WITH ANY OTHER OFFER

QPRT_6 6

Car & Truck Rental SAN JUAN • CAROLINA/ISLA VERDE

MANATÍ • HATILLO • AGUADILLA 5/25/16 1:51:53 PM


QPRT_7 7

4/22/16 11:03:16 AM


Our people Nuestra gente

PublisherS Miguel A. Ferrer Heiko Faass Executive Editor Lifestyle Publications Daymar Torres Published by Latin Media House, LLC Editor: Robert Colberg Orengo Associate Editor: Ayleen Anqueira Copy Editor & Translations: Laura E. Nazario Art Director: Daniel Rosado Lifestyle Publications Coordinator: Awilda Irizarry Proofreaders: Nedda Perales, Blane McLane Editorial Department 787-728-3000, exts. 3536, 2710 Fax: 787-268-1626 Email: quepasa@latinmediahouse.com Sales Department Fernando Zegrí 787-728-3000, ext. 4775 Fax: 787-268-5058 Email: sales@latinmediahouse.com Account Managers: Linda Stockton, Tina Sánchez Advertising Photography: Yoel Parrilla, Felipe Torres Production Department Manager: Blanca Santiago Prepress Manager: Carlos Laboy Prepress Supervisor: Miguel Avilés Typesetting Supervisor: María Donis Scanning Supervisor: Iván Ramírez

Chairman Miguel A. Ferrer

CEO Heiko Faass

Circulation Department: 787-728-7670 Fax: 787-728-0195 Customer Service/Subscriptions S.J. Metro Area: 787-728-8280 Toll-Free: 1-844-723-2351 Email: cservice@latinmediahouse.com Annual subscription price: $10.50 + 11¢ (1% Municipal Tax) + $1.10 (10.5% State Tax) = $11.71 Published quarterly by Latin Media House, LLC. The Official Magazine of the Puerto Rico Tourism Company 1700 Fernández Juncos Ave., San Juan, Puerto Rico 00909-2938 www.latinmediahouse.com It is the policy of Latin Media House, LLC to promptly correct and clarify any error or misleading information that may appear in its publications. To correct any error or request clarification, call 787-728-3000 ext. 3593. Latin Media House, LLC doesn’t assume any liability for the products and/or services advertised in its publications. Copyright© 2016 by Latin Media House, LLC Registered in the U.S. Patent & Trademark Office (ISSN 1548-4769). No part of this publication may be reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by means of electronic, mechanical photocopying, recording or otherwise, without prior written permission of the publisher, Latin Media House, LLC. ALL RIGHTS RESERVED.

8

QPRT_8 8

Official Magazine P.R. Tourism Co.

5/25/16 1:49:53 PM


QPRT_9 9

4/22/16 10:50:33 AM


From the Editor Family-friendly Paradise After reading this issue, you’ll be more than convinced that Puerto Rico is a destination that has everything for everyone in your family. Eco-friendly parks, nighttime tours, visits to historical sites, and gastronomic routes— among many other options—are reviewed on the following pages. On our summer issue you’ll find appealing destinations and attractions that are perfect for a family visit. Care to see the sunrise in the mountains? How about watching a sunset on the coast? Do you want to spend the day with the kids while they have fun and learn? You can do all this and more in what I guarantee will become an unforgettable vacation. Allow your kin the opportunity to enjoy all the wonders of the Island of Enchantment. After all, this is a familyfriendly paradise! See you soon!

Mensaje del editor Paraíso familiar Al terminar de leer esta edición, se reafirmará en que Puerto Rico es un destino que ofrece de todo para todos los integrantes de la familia. Parques con enfoque ecoamigable, excursiones nocturnas, visitas a lugares históricos, rutas gastronómicas, entre otras tantas opciones, se reseñan en las siguientes páginas. Muy a tono con esta edición de verano encontrará destinos y atractivos refrescantes, propios para visitarlos en familia. ¿Prefiere amanecer en el campo? ¿Quizás ver un atardecer en la costa? ¿Pasar el día junto a los pequeños mientras se divierten y aprenden? Todo eso y más lo pueden hacer en lo que les garantizo serán unas vacaciones inolvidables. Dele la oportunidad a su parentela de disfrutar de todas las bellezas que tiene la Isla del Encanto. Después de todo, ¡estamos en un paraíso familiar! ¡Hasta la próxima!

10

QPRT_10 10

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

5/11/16 2:57:44 PM


Photo / Foto: Puerto Rico Tourism Company

The State Staircase at the Palacio de Santa Catalina / La Escalera de Estado del Palacio de Santa Catalina

QPRT_11 11

5/19/16 5:59:39 PM


QPRT_12 12

5/11/16 5:51:49 PM


IT’S HAPPENING The best of Puerto Rico in a single destination

787.724.2400 paseocaribe.com

M

Y

Leading local designers... international boutiques... the finest in dining... live music and entertainment... cutting-edge art and culture

Y

Y

NOW OPEN

COMING SOON

SUMMER 2016

CULINARY DELIGHTS FROM AWARD-WINNING LOCAL CHEFS AND PURVEYORS IN AN OCEANFRONT MARKET

QPRT_13 13

5/12/16 9:49:25 AM


Puerto Rico in

5, 7 or 10 days

Toro Negro Forest, Orocovis Photo / Foto: Ana Lluch

Dos Bocas Lake, Utuado Photo / Foto: Ana Lluch

Ponce Museum of Art, Ponce

Photo Supplied / Foto suministrada: Ponce Museum of Art

A Tour of the Island!

By Andrea Moya Muñoz

Small in territory but huge in offerings for tourists... this is Puerto Rico! Miles of coastline, an imposing central mountain range, plus a culinary, musical, artistic, and popular culture so diverse that it is almost impossible to do everything in a short amount of time. To make your stay the best, here is a suggested itinerary that includes some of the sites you should definitely not miss. In upcoming issues we’ll give our readers more routes so that their Puerto Rico experience is full of adventure and fun.

14

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 14

5/25/16 11:02:00 AM


Puerto Rico en 5, 7 o 10 días: ¡una vuelta por la isla!

Balneario La Monserrate, Luquillo

QPRT_14-38 15

Photo / Foto: Felipe Torres

Pequeño en territorio, pero inmenso en ofrecimientos para el turista… ¡así es Puerto Rico! Millas de costa, una imponente cordillera central y una cultura culinaria, musical, artística y popular tan variada que es casi imposible hacerlo todo en poco tiempo. Para sacarle la mejor partida a su estadía, le ofrecemos un itinerario sugerido que incluye algunos de los sitios que no se puede perder. En futuras ediciones le daremos, estimado lector, más rutas para que su experiencia esté llena de aventura y diversión.

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

Pasa!

15

5/25/16 11:02:07 AM


Day Día

Old San Juan Viejo San Juan

Photo / Foto: Yoel Parrilla

1

Fort San Felipe del Morro, Old San Juan

N

o tour of Puerto Rico would be complete without a visit to the Old Walled City. Its cultural and historical wealth is the product of more than 500 years of history and includes castles, museums, and buildings worthy of UNESCO’s World Heritage Site designation.

Variety of Tours

Want to make the most of your time? Joining a tour is the best thing to do. See page 104 for information on operators that offer both daytime and nighttime tours. A walk will allow you to enjoy the beautiful architecture seen at the vast majority of Old San Juan’s iconic buildings— including Castillo San Felipe del Morro, Castillo San Cristóbal, and Palacio de Santa Catalina (La Fortaleza). You can also take stunning photos of the Bay of San Juan as you walk along Paseo La Princesa. Take a well-deserved break and enjoy a refreshing piragua (shaved ice with your choice of tropical fruit syrups) while observing the walls of this centuries-old destination. If want to know more about Old San Juan’s most representative buildings, some guides offer specialized tours focusing on this particular aspect. Want to discover Old San Juan in a different way? Sign up for a bike or Segway tour (the two-wheeled vehicle used by guards in some shopping malls). It’s a highly recommended experience! You can also enjoy our capital’s coastline by taking a boat tour—priceless for memorable photos or videos.

16

Be Your Own Guide

If you prefer to be your family’s guide, you can design an itinerary that takes each member’s tastes into consideration. You can walk through the cobblestone streets or hop on the trolley that takes passengers around Old San Juan. For suggestions or ideas just visit the Puerto Rico Tourism Company’s information center at the Ochoa building, located on 500 Tanca Street. You can also call 787-7212400, extension 3901. • Forts - To learn more about the history of Puerto Rico, visit Castillo San Felipe del Morro and Castillo San Cristóbal, two forts where you can go in and take a tour or explore on your own. In front of El Morro you can fly kites with your children while enjoying the vastness of the Atlantic Ocean. • La Fortaleza - Also known as Palacio de Santa Catalina, it is the only colonial structure in the western hemisphere still in use since its construction in the 16th century. It is the official residence of the governor of Puerto Rico and his family. Located next to the San Juan Historical Archives, it received UNESCO’s World Heritage Site distinction in 1983. Free guided tours of both the indoor and garden areas are available. Call 787-721-7000, extension 2211 or 2323 for details on schedules and reservations. • Cristo Street - Begins at the Plaza del Quinto Centenario, where the San José Church and Pablo Casals Museum are located. Down the street is Hotel El Convento, where you can eat or have a drink in one of

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 16

5/25/16 11:02:11 AM


Photo / Foto: Puerto Rico Tourism Company

Fort San Felipe del Morro, Old San Juan

N

ingún recorrido de Puerto Rico estaría completo sin una visita a la Ciudad Amurallada. Su riqueza cultural e histórica se debe a los más de 500 años de historia e incluye castillos, museos y edificaciones merecedoras de la designación “Patrimonio de la Humanidad” de la Unesco.

Variedad de excursiones

Quienes quieren aprovechar al máximo su tiempo lo ideal es unirse a una excursión. Refiérase a la página 104 para que conozca los operadores que ofrecen recorridos tanto de día como de noche. Disfrute a pie de la hermosa arquitectura que engalana la inmensa mayoría de las edificaciones emblemáticas del Viejo San Juan como el Castillo San Felipe del Morro, el Fuerte San Cristóbal y el Palacio de Santa Catalina (La Fortaleza). También puede tomar impresionantes fotografías de la bahía de San Juan al andar por el Paseo La Princesa. Tome un merecido descanso y disfrute de una refrescante piragua mientras observa las murallas de este destino centenario. Si su interés es conocer de primera mano los edificios más representativos del Viejo San Juan, algunos guías se especializan en excursiones que cubren este tema. ¿Quiere hacer un recorrido diferente bajo el sol sanjuanero? Anótese en una excursión en bicicleta o en Segway. ¡Es una experiencia altamente recomendada! De igual manera, disfrute del litoral capitalino desde el mar, gracias al tour a bordo de una embarcación. Para tomar fotografías, ¡no tiene precio!

Sea su propio guía

Si prefiere ser el guía de su familia, puede diseñar un itinerario considerando los gustos de cada integrante. Bien pueden caminar por las calles adoquinadas o tomar el trolley que los lleva por todo el Viejo San Juan. Si desea sugerencias sobre dónde comenzar su recorrido, visite el centro de información que la Compañía de Turismo de Puerto Rico tiene en el edificio Ochoa, ubicado en la calle Tanca #500. También puede llamar al 787-721-2400, extensión 3901. • Fortificaciones – Para conocer un poco más sobre la historia de Puerto Rico, visite el Castillo San Felipe del Morro y el Fuerte San Cristóbal, dos fortificaciones en las que puede entrar y tomar un tour o explorar por su cuenta. Frente a El Morro puede volar chiringas (cometas) con sus hijos a la vez que disfruta de la inmensidad del océano Atlántico. • La Fortaleza – También conocida como el Palacio de Santa Catalina, es el único en el hemisferio occidental que continúa en uso desde su construcción en el siglo 16. Es la residencia oficial del gobernador de Puerto Rico y su familia. Junto al Archivo Histórico de San Juan, recibió la distinción de la Unesco como patrimonio de la humanidad en el 1983. Hay visitas guiadas libres de costo tanto en el interior como en los jardines. Comuníquese al 787-7217000 extensiones 2211 o 2323 para más detalles sobre horarios y reservaciones. • Calle Cristo – Comienza en la Plaza del Quinto Centenario, donde se encuentran la Iglesia San José y el Museo Pablo Casals. Bajando por la calle está el hotel El Convento, donde puede comer o tomarse algo en uno de sus restaurantes o simplemente entrar y admirar la elegante

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 17

Pasa!

17

5/25/16 11:02:14 AM


arquitectura. Justo de frente está la imponente Catedral de San Juan – máximo exponente de la arquitectura neoclásica– y al lado hay una plazoleta que lleva a la Puerta de San Juan. Al final de la calle se encuentran la icónica Capilla del Cristo y el Parque de las Palomas –a los niños les encantará darles de comer a las palomas– además de numerosas tiendas tipo outlet y de recuerdos. • Puerta de San Juan – Antes de cruzar la Puerta de San Juan vale la pena subir a la Plazuela de la Rogativa donde podrá disfrutar de una espectacular vista de la Bahía de San Juan. Al bajar por la Puerta de San Juan hacia el exterior de la muralla puede virar a la izquierda y proseguir hasta el Paseo de la Princesa o virar a la derecha y caminar por el Paseo del Morro. Esta ruta escénica recorre las afueras de las murallas hasta llegar a la parte trasera de la icónica fortificación. • Paseo de la Princesa – Una de las zonas más hermosas del Viejo San Juan es el Paseo de la Princesa. Durante los fines de semana hay artesanos y música en vivo. La Compañía de Turismo de Puerto Rico tiene sus oficinas centrales en un antiguo edificio cerca de la fuente Raíces, ubicada al final del paseo. ¿Desea tomar fotos impresionantes? La espectacular vista lo dejará sin aliento. • Otras opciones – Museo de San Juan, Fundación y Casa Museo Felisa Rincón de Gautier, Casa Blanca, Museo de las Américas, Museo Pablo Casals y Museo Biblioteca La Casa del Libro. En la página 104 encontrará una lista completa de museos en el Viejo San Juan.

Photo / Foto: Yoel Parrilla

Photo / Foto: Yoel Parrilla

its restaurants or simply walk in and admire its elegant architecture. Just across is the imposing San Juan Cathedral—a jewel of neoclassical architecture—and next door there is a small square leading to the San Juan Gate. At the far end of the street you will find the iconic Christ Chapel and the Parque de las Palomas (Pigeons’ Park)—your kids will love feeding the resident birds—in addition to many factory outlets and souvenir stores. • San Juan Gate - Before crossing the San Juan Gate you should walk up to the Plazuela de la Rogativa, a small square from where you can enjoy a spectacular view of the Bay of San Juan. As you go through the San Juan Gate to the outer portion of the wall you can turn left and continue walking to Paseo de la Princesa, or turn right and walk along Paseo del Morro. This scenic route runs outside the city walls all the way to the back of El Morro fort. • Paseo de la Princesa – This is one of Old San Juan’s most beautiful areas. On weekends there are artisans and live music along the promenade. The Puerto Rico Tourism Company has its headquarters in an old building near the Raíces fountain, located at the end of the promenade. Do you want to take stunning photos? The spectacular view is truly breathtaking. • Other Options - Museum of San Juan, Felisa Rincón de Gautier Foundation and House Museum, Casa Blanca, Museum of the Americas, Pablo Casals Museum, and La Casa del Libro Library Museum. On page 104 you’ll find a complete list of museums in Old San Juan.

San Juan Gate, Old San Juan / La Puerta de San Juan, Viejo San Juan Where to Eat?

In Old San Juan you can satisfy your cravings, day or night. There’s everything from local restaurants to cafes and ice-cream parlors, plus international food and specialty bars. There are even gastronomy tours that allow you to sample a variety of foods. For example, at Princesa Gastrobar you can choose from a 19th century-inspired menu with a modern and global twist. Information on eateries’ addresses and telephone numbers starts on page 98. 18

¿Dónde comer?

No importa la hora del día, en el Viejo San Juan puede satisfacer su antojo. Desde restaurantes típicos hasta cafés y heladerías, también hay comida internacional y barras especializadas. Incluso hay tours gastronómicos que lo invitan a probar una gran variedad de comidas. Por ejemplo, en Princesa Gastrobar podrá probar un menú inspirado en el siglo 19 con un giro moderno y global. Encontrará información relacionada con direcciones y números telefónicos a partir de la página 98.

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 18

5/25/16 11:02:17 AM


• Hotel El Convento • Sheraton Old San Juan • Hotel Plaza de Armas • Hotel Milano • Hotel Casablanca

Hotel Villa Herencia, Old San Juan

QPRT_14-38 19

• DA’ House Hotel • Casa Sol B&B • Villa Herencia • La Terraza de San Juan • Hotel Decanter • Casa Isabel B&B

Get more details on these hotels on page 82. Obtenga más detalles sobre estas hospederías en la página 82.

Photo / Foto: Jonatan Mateo

Where to Stay? ¿Dónde quedarse?

5/25/16 11:02:19 AM


Day Día

2

El Yunque and Luquillo El Yunque y Luquillo

A

memorable experience you can share with your family is a visit to El Yunque rainforest, the only one of its kind within the U.S. National Park System. At El Portal Visitors Center you can get information on the different trails, tours, and other offerings. Grab a bite at the visitors center’s restaurant and buy souvenirs at the shop before setting off on your trek. Your hotel concierge can assist you how to get there and what tour operators are available. Go to www.fs.usda.gov/main/elyunque/home for additional information. Past the Visitors Center, most begin their adventure by taking photos at La Coca Falls, and then stop at the Palo Colorado Information Center and picnic area. There you’ll find the entrance to several trails—the best known is La Mina. Along the way you’ll admire lush vegetation that ends at the namesake waterfall. After all that walking, take a well-deserved dip in the crystal-clear and refreshing water! The observation tower located on the Mt. Britton trail offers a breathtaking view of the Atlantic Ocean and the Caribbean Sea. Definitely a sight you’ll want to capture in photos! Other lovely sites you should include as part of your visit: Baño Grande, Big Tree, Baño de Oro, Puente Roto, and Angelito. Some trails have a higher degree of difficulty than others, so check at the information center. Go from the lavish greenery of El Yunque to the clear waters of Balneario La Monserrate in Luquillo, a public beach that boasts the Blue Flag certification. Beautiful palm trees adorn this idyllic beach that will win over both kids and adults. There are kiosks that sell food and rent umbrellas and beach chairs. If the family wants to enjoy a country setting, the place to go is Hacienda Carabalí. This facility offers a variety of activities including horseback riding, Balneario La Monserrate, tours to the foothills of El Yunque Luquillo National Forest, rides on the beach, ATV adventures or racing go-karts on a 1,000-foot track. Hacienda Carabalí also features two restaurants. For details go to page 104.

Where to Eat?

Photo / Foto: Felipe Torres

The famous Luquillo kiosks have become a gastronomic destination that should be part of your vacation in Puerto Rico. Try a delicious chapín (local fish) filled fritter, arepas (corn flour fritters) stuffed with octopus or conch, fresh fried fish, stuffed mofongo (fried and mashed plantain) or a three-course dinner. Want to eat like a local? This is the place to do it!

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse?

• Luquillo Sunrise Beach Inn • Parador Yunque Mar • Wyndham Grand Rio Mar Beach Resort & Spa • Grand Meliá Golf Resort & Villas Puerto Rico • Hotel St. Regis at Bahia Beach Resort

There are other possibilities, which you can check out on page 82. Existen otras posibilidades, las cuales puede corroborar yendo a la página 82.

20 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 20

5/25/16 11:02:22 AM


Photo Supplied / Foto Suministrada

El Yunque Rain Forest, Río Grande

U

na de las experiencias memorables que puede vivir junto a su familia es visitar el bosque tropical El Yunque, único dentro del Sistema de Parques Nacionales de los Estados Unidos. En el centro de visitantes El Portal puede obtener información sobre las diferentes veredas, así como de excursiones y otros ofrecimientos de enfoque educativo. Antes de comenzar el recorrido puede comer en el restaurante que allí ubica y comprar recordatorios en la tiendita. El concierge de su hotel lo podrá orientar sobre cómo llegar y cuáles son los operadores de excursiones. También visite www.fs.usda.gov para datos adicionales. Los visitantes comienzan su aventura tomándose fotos en la cascada La Coca. Siga la experiencia al encontrarse con el centro de información Palo Colorado y su área para pícnic. Ahí está la entrada a varios senderos. El más conocido es La Mina. En la ruta observará la exuberante vegetación que finaliza en la cascada del mismo nombre. Después de tanto caminar, ¡bien merece un chapuzón en las cristalinas y refrescantes aguas! La torre de observación que está ubicada en el sendero Mt. Britton ofrece una vista impresionante del océano Atlántico y del mar Caribe. ¡Un espectáculo de la naturaleza que querrá perpetuar en fotografías! Otras bellezas que debería visitar como parte de su recorrido: Baño Grande, Big Tree, Baño de Oro, Puente Roto y

Angelito. Algunas de las veredas presentan un nivel de dificultad más elevado que otros. Oriéntese en el centro de información sobre este particular. Del fastuoso verdor de El Yunque pase a las cristalinas aguas del Balneario La Monserrate en Luquillo, una playa que ostenta la certificación Bandera Azul. Hermosos palmares enmarcan una paradisiaca playa que será la delicia de grandes y chicos. Hay establecimientos que venden comida y alquilan sombrillas y sillas de playa. Si la familia desea disfrutar de un ambiente campestre, el lugar es Hacienda Carabalí. Esta instalación ofrece una variedad de actividades que incluyen paseos a caballo y excursiones a las faldas del Bosque Nacional El Yunque o paseos por la playa, aventuras en vehículos todoterreno o carreras de go-karts en una pista de 1,000 pies. Hacienda Carabalí también cuenta con dos restaurantes. Para detalles visite la página 104.

¿Dónde comer?

Los famosos quioscos de Luquillo se han convertido en un destino gastronómico que debe formar parte de sus vacaciones en Puerto Rico. Pruebe desde una deliciosa empanadilla de chapín, arepas rellenas de carrucho o pulpo, pescado fresco frito y mofongo relleno, hasta una cena de tres cursos. ¿Quiere comer como un local? ¡Ha llegado al lugar! Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 21

Pasa!

21

5/25/16 11:02:24 AM


Day Día

3

Condado, Santurce, Miramar and Puerta de Tierra Condado, Santurce, Miramar y Puerta de Tierra

E

ach of these urban areas of San Juan has its own personality and tourism attractions. There’s plenty for those who want to spend a day at the beach, admire art in museums and on the street or taste the latest in local cuisine. Add to that the exciting nightlife and...

Beaches

• El Escambrón - This Blue Flag Beach is located at the Third Millennium Park. Kids and adults will enjoy the wonderful view that highlights the beauty of the Atlantic Ocean. • Ocean Park - After the corner of Kings Court St., Ashford Avenue becomes McLeary St. and the whole residential area called Ocean Park has an unbroken coastline with several access points where visitors can walk to the beach. The area is fantastic for sunbathing and letting kids play in the sand. • Playita del Condado – Across the Condado Plaza Hilton hotel there is a small beach with a stone reef that creates a natural barrier against the Atlantic Ocean. It is a popular destination for families and swimmers.

Natural Attractions

Museums

• Museum of Art of Puerto Rico - See the most important works by Puerto Rican artists, visit the temporary exhibits or stroll through its garden. The MAP also features a restaurant and a movie theater where presentations and events often take place. At www.mappr.org you can find more details on schedules and exhibits. • Puerto Rico Museum of Contemporary Art - This is a unique space that organizes themed exhibits from

Photo / Foto: Ana Lluch

• Paddleboarding and Kayaking – Vela Uno Paddleboarding and Sailing offers paddleboard and kayak lessons and rentals in the Condado Lagoon. You can get more details on page 104. • Paseo de la Baldorioty - If you want to exercise with a beautiful view you can run, jog or walk along Paseo de la

Baldorioty that stretches from the Jaime Benítez Condado Lagoon National Park to the Dos Hermanos Bridge. • Third Millennium Park - Located in Puerta de Tierra, this park has two beaches, several walking trails among palm trees and ancient fortifications, a view of the Condado coast, and is often used to host events. • Luis Muñoz Rivera Park - Located right across the Third Millennium Park, it is popular with families who bring their children to ride a bike or skate or play at the concrete slides. • Ventana al Mar - This spacious park in Condado has a view of the Atlantic Ocean and is perfect for relaxing after walking the area. On the first Sunday of the month it features an Urban Market full of farmers and handicrafts. It also has several restaurants. • Parque del Indio – It counts as one of the entrances to the Ocean Park beach. During the morning there is a Tai Chi class in its square. It also has a children’s playground and a stunning ocean view.

22 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 22

Museum of Art of Puerto Rico, Santurce

5/25/16 11:02:28 AM


C

ada una de estas zonas urbanas de San Juan tiene su propia personalidad y oferta turística. Hay para quien quiere pasar un día de playa, observar obras de arte tanto en museos como en las calles o degustar lo último de la gastronomía local. A esto se suman la excitante vida nocturna y…

Playas

• El Escambrón – Esta Playa Bandera Azul se encuentra en el Parque del Tercer Milenio. Tanto grandes como pequeños disfrutarán de la hermosa vista que enaltece la hermosura del océano Atlántico. • Ocean Park – A partir de la calle Kings Court, la avenida Ashford se convierte en la calle McLeary y toda esa recta residencial llamada Ocean Park tiene una costa ininterrumpida con entradas en varios puntos por donde los visitantes acceden a la playa. El área es fantástica para ir a tomar el sol y dejar que los niños jueguen en la arena. • Playita del Condado – Frente al hotel Condado Plaza Hilton hay una pequeña playa con una formación de piedras que crea una barrera natural contra el océano Atlántico. Es un popular destino para familias y nadadores.

Atractivos al natural

• Paddleboarding y Kayaking – La compañía Vela Uno Paddleboarding and Sailing ofrece clases y alquiler de tablas largas con remo (paddleboards) y kayaks en la Laguna del Condado. En la sección de Listas de empresas endosadas, que encontrará a partir de la página 104, obtendrá más detalles. • Paseo de la Baldorioty – Si lo que quiere es ejercitarse con una hermosa vista puede correr, trotar o caminar por el Paseo de la Baldorioty que va desde el Parque Nacional Laguna del Condado Jaime Benítez hasta el Puente Dos Hermanos. • Parque del Tercer Milenio – Este parque en Puerta de Tierra contiene dos playas, varios senderos para caminar entre palmeras y antiguas fortificaciones, una vista de la costa de Condado y a menudo es la sede de eventos. • Parque Luis Muñoz Rivera – Ubicado justo frente al Parque del Tercer Milenio, es popular entre las familias que traen sus hijos a correr bicicleta o patines o

Santurce es Ley a jugar en las chorreras (toboganes) de cemento. • Ventana al Mar – Este amplio parque en pleno Condado tiene una vista hacia el océano Atlántico y resulta perfecto para descansar después de una caminata. El primer domingo de cada mes se llena de agricultores y productos artesanales con el Mercado Urbano. También cuenta con varios restaurantes. • Parque del Indio – Cuenta como una de las entradas a la playa de Ocean Park. Durante las mañanas hay una clase de taichí en la plazoleta. También posee un parque para niños y una impresionante vista al mar.

Museos

• Museo de Arte de Puerto Rico – Conozca las obras más importantes de artistas puertorriqueños, visite las exhibiciones temporeras o pasee por su jardín. El MAP también cuenta con un restaurante y una sala de cine donde a menudo se realizan presentaciones y eventos. En www.mappr. org puede buscar más detalles sobre horarios y exhibiciones. • Museo de Arte Contemporáneo de Puerto Rico – Este es un espacio único que organiza exhibiciones temáticas de su colección y presenta exhibiciones temporales de artistas locales y extranjeros. Ofrece un variado programa de actividades multidisciplinarias durante todo el año que incluye desde conciertos, proyecciones fílmicas y espectáculos de teatro hasta poesía y baile contemporáneo. Para más información visite www.mac-pr.org.

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse?

• Doubletree by Hilton San Juan • San Juan Marriott Resort & Stelaris Casino • La Concha, A Renaissance Resort • The Condado Plaza Hilton • O:live Boutique Hotel • Condado Vanderbilt • Casa Castellana B&B Inn ther options can be found O starting on page 82. Puede encontrar otras opciones a partir de la página 82.

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 23

Pasa! 23

5/25/16 11:02:32 AM


Por los vecindarios

its collection and presents temporary exhibits featuring the works of local and foreign artists. It offers a varied multidisciplinary activities program throughout the year that includes everything from concerts, film screenings, and theater to poetry and contemporary dance. For more information go to www.mac-pr.org.

• Calle Loíza – Es un popular destino gastronómico que comienza en la Avenida De Diego y continúa hasta convertirse en la Avenida Isla Verde. Hay restaurantes y barras creativas y tradicionales para todos los gustos, además de boutiques. • Miramar – Este es un vecindario de Santurce donde se puede caminar entre edificios residenciales históricos y murales producidos por artistas locales e internacionales, ver una película extranjera o independiente en el cine de Fine Arts Miramar o probar una de las decenas de barras y restaurantes de la zona. • La Placita – Favorita entre turistas y locales, La Placita de Santurce puede ser visitada tanto de día –su mercado agrícola es muy frecuentado– como de noche. Al bajar el sol cobra vida gracias a los restaurantes y barras que brindan una variedad de ambientes. Los visitantes pueden ir a tomarse una copa, sentarse a cenar o bailar música en vivo. Es un área que los locales visitan mucho, máxime durante los fines de semana.

Through the Neighborhoods

• Loíza Street - This is a popular dining destination that begins on De Diego Avenue all the way down to where it becomes Isla Verde Avenue. There are restaurants and creative and traditional bars for all tastes, plus boutiques. • Miramar – This is a neighborhood of Santurce where you can walk among historic residential buildings and murals created by local and international artists, see a foreign or independent film in the Fine Arts Miramar cinema or check out one of the area’s dozens of bars and restaurants. • La Placita – A favorite among tourists and locals, you can go to La Placita de Santurce both during the day—its agricultural market is a very popular spot—and at night. After sunset it comes alive with restaurants and bars that offer a variety of ambiances. Visitors can go have a drink, sit down to dinner or dance to live music. It is an area that is very popular with locals, especially on weekends.

Where to Eat?

Day Día

4

En términos gastronómicos, la zona que comprende Condado, Santurce, Miramar y Puerta de Tierra es muy rica en diversidad gastronómica. Es frecuente ver restaurantes que fusionan diversas culturas y corrientes culinarias de modo magistral. En estos sectores encontrará desde comida criolla con diferentes giros, cocina artesanal y experimental hasta ofrecimientos de diversas partes del mundo. Para obtener información completa sobre estos restaurantes visite la página 98.

Photo / Foto: Chef Santaella

In gastronomic terms, the area that covers Condado, Santurce, Miramar, and Puerta de Tierra is rich in culinary diversity. It is common to see restaurants that masterfully blend different cultures and culinary trends. In these neighborhoods you’ll find everything from criollo local food with different twists, artisan cuisine, and experimental cuisine to international fare. For complete information on these restaurants go to page 98.

¿Dónde comer?

Guavate and Carite Guavate y Carite

I

f a succulent piece of lechón (roast pork) you want to try, you must visit a lechonera (roast pork eatery). These establishments’ forte is spit-roasted pork served with local delicacies. They feature a fun ambiance since they are places favored by locals, especially on weekends when there is live music. La Ruta del Lechón (Pork Route), named for the many lechoneras found along road PR184, is located in Cayey’s Guavate district.

S

i un suculento pedazo de lechón quiere probar, una lechonera debe visitar. El plato fuerte de estos establecimientos es el lechón cocinado a la varita, acompañado con delicias típicas. El ambiente que encontrará es muy ameno ya que son lugares muy frecuentados por los locales, principalmente los fines de semana cuando hay música en vivo. La Ruta del Lechón, nombrada así por la gran cantidad de lechoneras que se encuentran a lo largo de la carretera PR-184, ubica en Guavate, Cayey.

24 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 24

5/25/16 11:02:35 AM


Photo / Foto: Wilfredo Díaz, www.callejeandopr.com

Charco Azul, Patillas

La Ruta del Lechón (Pork Route)

You must get to Guavate while hungry and willing to try a little bit of everything. All eateries have a similar menu—but with their own idiosyncrasies—and all offer spit-roasted pork in addition to chicken and turkey cooked in the same manner. Any meat you choose must be accompanied with rice with pigeon peas or beans, fried yucca or covered in local mojo sauce, sweet potatoes, pickled green bananas, ripe plantains or mofongo. For the more adventurous palate there are morcillas (blood sausage) and cuajito (stewed tripe). There are dozens of lechoneras along PR184: Lechonera Los Amigos, El Rancho Original, Los Pinos in Guavate, El Nuevo Rancho, and Lechonera El Mojito, among others.

Carite State Forest

This mountainous area is also home to the Carite State Forest, where you can enjoy the beautiful countryside scenery as well as ponds and lakes. The greenery so characteristic of this area is a living example of the beautiful natural environment and diversity that tourists will find in Puerto Rico. Its 6,000 cuerdas of land spread between five municipalities and are filled with giant trees and lush vegetation that provide great photo ops. The sites you can visit include: • Guavate, Recreational Area - You can order your lechón to go and eat it at one of the picnic areas located within the forest. • Charco Azul - With parking on the side of the road, you get to Charco Azul (Blue Pond) through a paved trail. It has a camping area and you can go swimming in the pond’s distinctive azure-colored waters. • Los Tres Chorros - At the end of a short trail there are three pools where you can swim and a waterfall called Cascada Sobreviviente. It is located in the municipality of Patillas. • Carite Lake - A huge lake where you can go fishing. • Patillas Lake - Just seven minutes from Carite Lake is another excellent choice to go fishing and enjoy nature.

La Ruta del Lechón

Hay que llegar a Guavate con hambre e intenciones de probar de todo un poco. Cada negocio ofrece un menú parecido, aunque con sus idiosincrasias individuales, y todos ofrecen lechón a la vara, además de pollo y pavo hecho en el mismo estilo. Cualquier carne que escoja, se sugiere acompañarla con arroz con gandules o con habichuelas, yuca frita o al mojo, batatas, guineítos, amarillos, o mofongo. Para el paladar más aventurero están las morcillas y el cuajito (tripa). Hay decenas de lechoneras en la PR-184: Lechonera Los Amigos, El Rancho Original, Los Pinos en Guavate, El Nuevo Rancho y Lechonera El Mojito, entre otras.

Bosque Estatal Carite

Esta zona montañosa también es el hogar del Bosque Estatal Carite, en el cual puede disfrutar de los hermosos parajes campestres, así como de charcas y lagos. El verdor que caracteriza esta zona es ejemplo vivo de la diversidad de los hermosos ambientes naturales que el turista encuentra en Puerto Rico. Sus 6,000 cuerdas de terreno que se extienden entre cinco municipios están repletas de gigantescos árboles y de una exuberante vegetación que conforman parajes que querrá fotografiar. Entre los puntos que puede visitar se encuentran: • Área recreacional de Guavate – Puede ordenar el lechón para llevar y comerlo en uno de los merenderos ubicados dentro del bosque. • Charco Azul – Con estacionamiento en el lado de la carretera, el acceso al Charco Azul es por una vereda pavimentada. Tiene área de acampar y se puede nadar en la charca que tiene un peculiar color azul. • Los Tres Chorros – Al final de una corta vereda hay tres charcos donde se puede nadar y una cascada llamada Cascada Sobreviviente. Pertenece al municipio de Patillas. • Lago Carite – Un enorme lago donde se puede pescar. • Lago de Patillas – A solo siete minutos desde el Lago Carite podrá disfrutar de otra excelente opción para pescar y disfrutar de la naturaleza. Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 25

Pasa! 25

5/25/16 11:02:39 AM


Day Día

5

Ponce Ponce

A

town with much history and great pride, Ponce is a mandatory stop if you want to get to know Puerto Rico. The pace of life, the flora, and even the sea are different in the southern portion of the island— something you’ll notice right away once you leave the central mountain range behind and see Caja de Muertos islet in the distance.

Places to visit

Lugares para visitar

• Castillo Serrallés – Fue construido en la década del 1930 y perteneció a los fundadores de la Destilería Serrallés. Los visitantes pueden unirse a un recorrido guiado por el interior del castillo donde aún se conserva la mayoría del mobiliario original de la familia. También tiene varios jardines y un mariposario. Para más detalles visite nuestra sección “Atractivos” que encontrará en la página 66. • Centro Ceremonial Indígena de Tibes – Es considerado uno de los yacimientos arqueológicos indígenas más importantes del Caribe. El recorrido con un guía turístico incluye el jardín botánico, la aldea indígena (yucayeque) y el área arqueológica (bateyes y plazas ceremoniales). Además tiene museo y sala de exposiciones. Para información llame al 787-840-2255. • Parque de Bombas y Plaza de las Delicias – El Parque de Bombas es un museo en

Photo Supplied / Foto Suministrada

•C astillo Serrallés - It was built in the 1930s and belonged to the founders of the Serrallés Distillery. Visitors can join a guided tour inside the castle where most of the family’s original furniture is on display. It also has several gardens and a butterfly habitat. For more details see our “Attractions” section on page 66. •T ibes Indigenous Ceremonial Center - It is considered one of the most important indigenous archaeological sites in the Caribbean. The guided tour includes the botanical garden, the indigenous village (yucayeque), and the archaeological site (bateyes and ceremonial courts). It also has a museum and exhibition hall. For information call 787-840-2255. • Ponce Firehouse and Plaza de las Delicias - The firehouse is a museum commemorating the Ponce Fire Department’s service and is located on the town square, Plaza de las Delicias. First floor attractions include old machinery and on the second floor there are artifacts used by firefighters. Afterwards you can stroll around Plaza de las Delicias, take photos with the iconic lions painted by various Puerto Rican artists. • Museo de Arte de Ponce - With a permanent collection that includes more than 4,500 works of art and hosting impressive

U

n municipio con mucha historia y mucho orgullo, Ponce es parada obligatoria si quiere conocer a Puerto Rico. El ritmo de vida, la naturaleza y hasta el mar son diferentes en el sur de la isla, algo que se nota a plena vista una vez pasa la cordillera central y ve a Caja de Muertos en la distancia.

26 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 26

Castillo Serrallés, Ponce

5/25/16 11:02:43 AM


Where to Eat?

In Ponce—also known as La Perla del Sur (the Pearl of the South)—you can enjoy an amazing culinary diversity. Whether in the downtown area, on the coast or at the shopping malls you’ll find delicious fare to please everyone in the family. Go to page 98 for a partial list of area restaurants.

Photo / Foto: Ana Lluch

temporary exhibits in collaboration with the world’s best museums in addition to cultural and educational events, a visit to the museum provides a memorable experience. For details on daily schedules go to www.museoarteponce.org. •L a Guancha – It is best known for its Boardwalk where there are different food kiosks selling fritters and local delicacies, plus a 50-foot observation tower where you can enjoy a spectacular view. At the pier you will find dozens of fish and pelicans waiting to be fed sardines that can be purchased in the area. •C afé Lucero - For a different experience, visit this coffee plantation where you can take a tour and sample Ponce’s coffee. More details at www.cafelucero.com. •H acienda Buena Vista - Learn the history of what the island’s corn and coffee-grinding agrobusiness was like during the nineteenth century. At Buena Vista you can also learn about the entire coffee process, from planting to processing. Reservations are required. Go to www.paralanaturaleza.org/en. •C aja de Muertos - This islet is located a few miles off the coast of Ponce. It is a nature reserve so its beaches and trails are well maintained and development-free. It is an excellent destination to relax on the shore or go hiking to the lighthouse. There is Pelican Beach, a certified Blue Flag. You get to Caja de Muertos (Coffin Island) by ferry departing from La Guancha at 8:30 a.m. and returning at 3:30 p.m. Go to www. islandventurepr.net/en for more information or call 787-842-8546.

La Guancha, Ponce

conmemoración al servicio del Cuerpo de Bomberos de Ponce que está ubicado en la Plaza de las Delicias. Entre las atracciones del primer piso encontrará maquinaria antigua y en el segundo piso hay artefactos que utilizaban los bomberos. Después puede pasear por la Plaza de las Delicias, tomar fotos con los icónicos leones pintados por diferentes artistas puertorriqueños. • Museo de Arte de Ponce – Con una colección permanente que incluye más de 4,500 piezas e impresionantes exhibiciones temporeras en colaboración con los mejores museos del mundo, eventos culturales y educativos, el MAP es una experiencia memorable. Para detalles sobre horarios visite www.museoarteponce.org. • La Guancha – Es mejor conocida por su Paseo Tablado donde hay una selección de quioscos de frituras y comida típica, además de una torre de observación de 50 pies en donde puede disfrutar de una espectacular vista. En el área del muelle hay decenas de peces y pelícanos esperando a que los alimente con sardinas que consigue a la venta en el área. • Café Lucero – Para una experiencia diferente, visite esta hacienda cafetalera donde podrá tomar una excursión y degustar café de Ponce. Más detalles en www.cafelucero. com. • Hacienda Buena Vista – Conozca la historia de lo que fue la agroindustria de la molienda de maíz y café en la isla en el siglo XIX. En Buena Vista puede aprender sobre todo el proceso del café, desde su siembra hasta su elaboración. Se requiere hacer reservaciones en www. paralanaturaleza.org/en. • Caja de Muertos – Este islote se encuentra a unas millas de la costa de Ponce. Es una reserva natural, por lo que sus playas y senderos están bien conservados y libres de todo desarrollo. Es una excelente opción para relajarse en la orilla o irse de caminata hasta el faro. Allí está la Playa Pelícano, certificada Bandera Azul. Se llega por un ferry que sale de La Guancha a las 8:30 a.m. y regresa a las 3:30 p.m. Visite www.islandventurepr.net/en para más información o llame al 787-842-8546.

¿Dónde comer?

En la también conocida La Perla del Sur podrá disfrutar de una increíble diversidad culinaria. Ya sea en el casco urbano, así como en la costa o en los centros comerciales, encontrará ofrecimientos gastronómicos que convencerá a todos en la familia. Si busca la página 98 encontrará algunos restaurantes de la zona.

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse? • Hilton Ponce Golf & Casino Resort • Holiday Inn & El Tropical Casino Ponce • Hotel Bélgica • Hotel Meliá • Howard Johnson Hotel Ponce • Ponce Plaza Hotel & Casino

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 27

Pasa! 27

5/25/16 11:02:45 AM


Day Día

6

Guánica and Lajas Guánica y Lajas Photo / Foto: Giován Cordero

T

wo colorful southern municipalities with many places to visit. You can enjoy Guánica’s beaches and Dry Forest, evening dining at La Parguera, and end the night with a glass of wine at Bodega Andreu Solé.

Places to Visit in Guánica

• Guánica Dry Forest - This subtropical dry forest is a great example of Puerto Rico’s soil and microclimate diversity. The forest features some 12 trails with varying degrees of difficulty, four of which can be explored while riding a bicycle. It is highly advisable to bring plenty of water and apply sunscreen. For more information see our “Attractions” section on page 66. • Finca El Girasol - Ten cuerdas filled with dazzling sunflowers await you. For a donation fee, visitors can enter the farm and enjoy the beautiful view. They also have sunflowers available for sale. More details and hours of operation available on page 66. • Guánica Sugar Mill - Visit the ruins of what was once the largest sugar mill in Puerto Rico. Across it is a square with food kiosks where you can buy local fritters and snacks. • Guánica Village – This is a small area offering beautiful bay views and featuring a handful of eateries. You can stroll along the Boardwalk where you’ll find the Historic Stone that marks the spot where American troops disembarked on the island in 1898. • Bodegas Andreu Solé - A vineyard and outdoor wine bar overlooking the Bay of Guánica. Open only on weekends and on Sundays there are guided vineyard tours that include a glass of wine. They also offer live music at the bar. For more details, go to www.bodegaandreusole.com or call 787-951-9622.

Beaches Everywhere!

The beaches on the southern coast look out to the Caribbean Sea; many are hidden in cays, others are among mangrove trees. These are locals’ favorite beaches when they want something different and beautiful. Admire them more closely on a boat tour. • Playa Santa – This is Guánica’s most popular beach. It has a long coastline, the sand is white, and the water is crystal clear. It’s favored by young people, especially on weekends. There are eateries and bars at the entrance to the beach, as well as a small parking lot. At Pino’s Boat & Water Fun you can rent kayaks, floating tubes, or enjoy a ride on a banana boat. • Manglillo Beach - This is a small beach where you can swim among mangrove trees. It is located in the ​​ Playa Santa area.

La Parguera, Lajas

D

os vistosos municipios sureños con una abundancia de sitios para visitar. Puede disfrutar de las playas y el Bosque Seco de Guánica, cenar por la noche en La Parguera y terminar con una copa de vino en la Bodega Andreu Solé.

Lugares para visitar en Guánica

• Bosque Seco de Guánica – Este bosque seco subtropical es un gran ejemplo de la diversidad de terrenos y microclimas que existe en Puerto Rico. Tiene cerca de 12 senderos de diferentes niveles de dificultad, cuatro de los cuales pueden explorarse en bicicleta. Es altamente recomendable llevar mucha agua y bloqueador solar. Para más información busque en la sección “Atractivos”, que está en la página 66. • Finca El Girasol – Diez cuerdas de terreno repletas de flamantes girasoles lo esperan. Por un donativo, los visitantes pueden entrar y disfrutar de la hermosa vista. También tienen flores disponibles para la venta. Podrá encontrar detalles sobre horarios en la página 66. • La Central de Guánica – Lo único que quedan son las ruinas de lo que una vez fue la central azucarera más importante de Puerto Rico. Al frente hay una plaza con quioscos donde se pueden comer frituras y pinchos. • Pueblo de Guánica – Es un sector pequeño con una vista hermosa a la bahía rodeada de un puñado de negocios de comida. Se puede pasear por el Malecón donde ubica la Piedra Histórica que conmemora el lugar por donde llegaron los estadounidenses en el 1898. • Bodegas Andreu Solé – Un viñedo y barra de vinos al aire libre con vista a la bahía de Guánica. Solamente abren los fines de semana y los domingos ofrecen giras guiadas del viñedo que incluyen una copa de vino. También ofrecen música en vivo en la barra. Para más detalles visite bodegaandreusole.com o llame al 787-951-9622.

Playas por doquier

Las playas de la costa sur corresponden al mar Caribe y muchas se encuentran ocultas en cayos, otras por manglares. Son de las más populares entre locales cuando quieren algo diferente y hermoso. Admírelas más de cerca como parte de los recorridos que se hacen en bote.

28 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 28

5/25/16 11:02:47 AM


• Punta Ballena - This nature reserve has a beautiful and rarely visited beach within the Guánica Dry Forest. Its crystal clear waters and white sand are quite captivating. Getting there requires a hike from road PR33 but the trek is definitely worthwhile. • Balneario Caña Gorda - A wide beach accessible from road PR333, it has a parking area (charghing a $3.00 flat fee), picnic tables, and restrooms. • Tamarindo Beach - Another beach on road PR333 from which you can see the Dry Forest’s ecosystem. It features a recreational fishing area. • Gilligan Island (Cayo Aurora) - An idyllic little island accessible by ferry and surrounded by mangrove trees, it is perfect for snorkeling, kayaking or just relaxing in the water. Eco Action Tours offers kayaks tours.

• Playa Santa – Es la más visitada de Guánica. Tiene una extensa costa, su arena es blanca y el agua es cristalina. Es frecuentada por jóvenes, especialmente los fines de semana. Hay negocios de comida y bebidas en la entrada de la playa y cuenta con un estacionamiento pequeño. En Pino’s Boat & Water Fun se pueden alquilar kayaks, tubos flotantes, o pueden ir en el banana boat. • Playa Manglillo – Es una pequeña playa en la que se puede nadar entre mangles. Ubica en el área de Playa Santa. • Punta Ballena – Esta reserva natural es una playa preciosa y poco visitada en el Bosque Seco de Guánica. Sus aguas cristalinas y arena blanca invitan a pasar el día. Para llegar requiere de una caminata desde la carretera PR333, pero el paraje bien recompensa el esfuerzo. • Balneario Caña Gorda – Una amplia playa accesible desde la carretera PR333, tiene un estacionamiento (a un costo de $3.00), mesas para pícnic y baños. • Playa Tamarindo – Otra playa en la carretera PR333 desde la que se puede apreciar el ecosistema del Bosque Seco. Cuenta con un área de pesca recreativa. • Isla de Guilligan (Cayo Aurora) – Una idílica islita accesible por ferry y rodeada por mangles, es perfecta para hacer snorkeling, pasear en kayak o simplemente relajarse en el agua. Eco Action Tours ofrece recorridos en kayaks.

Places to Visit in Lajas

La Parguera Natural Reserve – Located just across La Parguera village, this nature reserve features mangroves and cays. Its valuable marine resources include coral reefs, sea grass beds, mangrove forests, and a bioluminescent bay. You can see them up close on a boat or kayak. The reserve is also an excellent snorkeling and diving site. The most popular cays are Mata La Gata, Caracoles, and Cayo Enrique. There are several companies that offer trips to these sites and are featured on pages 104. • Piscina Playita Rosada - Located within La Parguera Natural Reserve, this is the Caribbean’s largest natural swimming pool and it boasts the prestigious Blue Flag designation. From a pier you go down to the pool and on the shore there are picnic tables, barbecues, restrooms, and showers. Open Tuesday through Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. No entrance fee required. For information call 787-899-1855. • La Parguera - This coastal village is a fun destination for the whole family. Its picturesque boardwalk features artisan stands and food kiosks. The view of the cays is simply spectacular. At the pier you’ll find several companies that offer tours of the cays and the bioluminescent bay. On the streets there are dozens of restaurants and bars serving criollo local food, seafood, stuffed burgers, sangria, and local beers.

Where to Eat?

Being close to the sea, you might think that the food choices are seafood-based. But the truth is at La Parguera you can get everything from seafood to craft hamburgers, including tapas (small plates) and gourmet food. On page 98 you’ll find a list of area restaurants.

Lugares para visitar en Lajas

• Reserva Natural La Parguera – Esta reserva natural está compuesta de manglares y cayos justo frente al pueblo costero de La Parguera. Sus valiosos recursos marinos incluyen arrecifes de coral, praderas de hierbas marinas, bosques de mangle y una bahía con bioluminiscencia. Estos se pueden visitar en bote o kayak. También es un excelente lugar para hacer snorkeling y bucear. Los cayos más visitados son Mata La Gata, Caracoles y Cayo Enrique. Son varias las empresas que ofrecen viajes a estos lugares, las cuales encontrará en las páginas 104. • Piscina Playita Rosada – Ubicada en la Reserva Natural La Parguera, es la piscina natural más grande del Caribe y ostenta el distintivo Bandera Azul. Baja por un muelle a la piscina y en la orilla hay mesas de pícnic, barbacoas, baños y duchas. Abierta de martes a domingo de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. Es un atractivo gratuito. 787899-1855 • La Parguera – Este poblado es un centro de diversión para toda la familia. Cuenta con un pintoresco tablado con artesanos y quioscos de comida. La vista de los cayos es simplemente espectacular. En el muelle hay varias compañías que ofrecen recorridos por los cayos y la Bahía Bioluminiscente. En las calles hay decenas de restaurantes y barras que sirven comida criolla, mariscos, hamburguesas rellenas, sangría y cervezas locales.

¿Dónde comer?

Al estar cerca del mar, se pudiera pensar que su ofrecimiento gastronómico se basa en pescados y mariscos. Pues sepa que en La Parguera puede conseguir desde mariscos hasta hamburguesas artesanales, incluyendo tapas y comida gurmé. En la página 98 encontrará una lista de los restaurantes del área.

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse? Lajas Guánica • Copamarina Beach Resort & Spa • Parador Guánica 1929

• Estancia La Jamaca • Parador Turtle Bay Inn • Parador Villa Parguera Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 29

Pasa! 29

5/25/16 11:02:48 AM


Day Día

7

Cabo Rojo Cabo Rojo

La Playuela Beach, Cabo Rojo

T

his is currently one of the favorite tourist destinations among locals. It has exceptionally beautiful beaches, a town full of excellent restaurants and paradores (country inns), in addition to unforgettable sights. This is a place where you can disconnect, surround yourself with beauty, and recharge your batteries.

Places to visit

• Las Salinas – They are a natural treasure. The Don Efrén Pérez Las Salinas Interpretive Center offers tours through this important ecosystem that includes lagoons, salt marshes, mangroves, and a dry forest. It also educates visitors about the area’s native birds, plants, and trees. There are three trails for hiking and you can explore the whole area while pedaling your bike. From the Mariano Rodríguez Flores observation tower you can take in the breathtaking panoramic view. Go to www.proambientepr.org or call 787-851-2999 for additional information. • Los Morrillos Lighthouse - Its privileged location offers visitors stunning views of the Caribbean Sea, the limestone cliffs, and the nature reserve. The tower, built in 1882 and still in operation, is ideal for photos and is a great place to enjoy the sun and the sea breeze. There are several trails in the area that can be enjoyed on foot or while riding a bicycle. • Isla de Ratones - This small island located near the coast of Joyuda is an ideal diving and snorkeling

H

oy por hoy es uno de los destinos turísticos favoritos entre los locales. Tiene playas excepcionalmente bellas, un pueblo lleno de excelentes restaurantes y paradores, aparte de inolvidables puntos de interés. Es un pueblo para desconectarse, rodearse de belleza y recargar baterías.

Lugares para visitar

• Las Salinas – Constituyen un tesoro natural. El Centro Interpretativo de Las Salinas Don Efrén Pérez ofrece recorridos a través del valioso ecosistema que incluye lagunas, salitrales, bosque seco y manglares. Además brinda orientación a sus visitantes sobre aves, plantas y árboles típicos del área. Hay tres veredas para caminatas y se puede correr bicicleta por todo el área. Desde la Torre de Observación Mariano Rodríguez Flores se puede observar una impresionante vista panorámica. Visite www.proambientepr.org o llame al 787-851-2999 para obtener datos adicionales. • Faro Los Morrillos – Su ubicación es privilegiada pues brinda al visitante unas impresionantes vistas del Mar Caribe, de los acantilados de piedra caliza y la reserva natural. La torre, construida en 1882 y que aún está en funcionamiento, es ideal para fotografías y es excelente lugar para disfrutar el sol y la brisa del mar. Hay varias veredas en el área que bien pueden disfrutarse tanto a pie como en bicicleta. • Isla de Ratones – Es una pequeña isla situada cerca de la costa de Joyuda. Es el lugar idóneo para la práctica del buceo y el snorkeling. Tiene un muelle, mesas,

30 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 30

5/25/16 11:02:49 AM


barbacoas y duchas. Para operadores que ofrezcan viajes a esta y otras de las islas aledañas (Mona y Desecheo), vaya la página 104.

Photo Supplied / Foto Suministrada

Las playas caborrojeñas

site. It has a dock, tables, barbecues, and showers. For information on operators offering trips to this and other neighboring islands (Mona and Desecheo), go to page 104.

Cabo Rojo’s Beaches

Many regard Cabo Rojo’s beaches as the most beautiful in Puerto Rico. The waters are crystal clear and tranquil, the coast is wide, and the sand is white and soft. The area’s most popular include: • Combate Beach - Peaceful and quiet, this white sand beach with crystal clear water is perfect for the whole family because it is not deep. • Balneario de Boquerón - This is a bustling beach complex ideal for your children to run to their hearts’ content. During the summer it is one of the locals’ favorite destinations. Located within walking distance down the beach is the village of Boquerón, where you can eat the famous ostiones (oysters) and grilled shark skewers at any of the area’s food kiosks. • La Playuela - Also known as Playa Sucia, this is a heavenly beach. Its tranquil ambiance makes it the perfect place for the whole family to spend the day sunbathing, diving in the crystal clear waters, and taking photos or videos. This beach is located at the foot of the Los Morrillos lighthouse. • Buyé Beach – You’ll want to allow the calm waters to soothe your spirits while the little ones enjoy playing in the sand. There is a strip of spectacular looking trees that showcase the island’s natural diversity.

Where to Eat?

The variety of fish and seafood that fishermen bring in from the ocean on a daily basis constitutes the core of most area restaurants’ menus. There are other options available, which can be found on page 98.

Las playas de Cabo Rojo son consideradas por muchos como las más bellas de Puerto Rico. Las aguas son cristalinas y tranquilas, la costa es amplia y la arena es blanca y suave. Entre las favoritas figuran: • Playa Combate – Pacífica y sosegada, esta playa de arena blanca y aguas cristalinas es perfecta para compartir en familia porque no es profunda. • Balneario de Boquerón – Este es un lugar bullicioso para que sus niños corran a sus anchas. Ahora en verano es uno de los destinos favoritos de los locales. Puede llegar al poblado de Boquerón a través de la orilla de la playa y comer los famosas ostiones y los pinchos de tiburón en uno de los quioscos que allí hay. • La Playuela – También conocida como Playa Sucia, es un lugar paradisiaco. Su atmósfera tranquila hace que toda la familia pase el día allí tomando sol, zambulléndose en las cristalinas aguas y tomando fotografías. Queda al pie del faro Los Morrillos. • Playa Buyé – Querrá dejarse acariciar por las aguas tranquilas al tiempo que los pequeñines disfrutarán en la orilla. Hay una franja de árboles que luce espectacular, evidenciando la diversidad natural de la isla.

¿Dónde comer?

La diversidad de pescados y mariscos que todos los días los pescadores obtienen de las costas son los protagonistas de los menús de la gran mayoría de los restaurantes. Por supuesto que también hay otras opciones, las cuales podrá encontrar en la página 98.

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse? • Cofresí Beach Hotel • Parador Boquemar • Parador Combate Beach • Western Bay Boquerón Beach Hotel

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 31

Pasa!

31

5/25/16 11:02:50 AM


Day Día

8

Rincón and Aguadilla Rincón y Aguadilla

T

he northwest corner of Puerto Rico has beautiful beaches both for swimming and surfing, as well as an unrivaled culinary scene and dozens of family-oriented water activities. As if that weren’t enough, the everyday pace is so relaxed that many visitors have opted to relocate here.

Places to Visit in Rincón

• Rincón Lighthouse - The view is simply breathtaking. The surrounding park leads to Domes Beach and from it you can see the island of Desecheo. The tower is ideal for taking photos and features a visitors’ center open from 8:00 a.m. to 8:00 p.m. daily. Call 787-823-5024 for additional information. • Plaza de Recreo (Town Square) – Many cultural events like the Rincón Art Walk take place here and on weekends you’ll also find artisans selling their work. Great restaurants, bars, and pizzerias are located around the square and there are art galleries and shops on nearby streets.

Unrivaled Beaches

The southern beaches of Rincón (near the Añasco town line) are better for swimming as they face the Caribbean Sea, while those in the north are more suitable for surfing. All are great places to sit on the shore and enjoy the sun, the sand, and the sunsets.

Recommended for Swimming

Recommended for Surfing

• Playa Domes – A world-renowned beach. • Playa Antonio – Located behind the Villa Antonio and Villa Cofresí paradores (country inns). • Other surfing spots: Pools Beach, Sandy Beach, Deadman Beach y Maria’s Beach.

32 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 32

Photo Supplied / Foto suministrada: Puerto Rico Tourism Company

• Balneario de Rincón – One of the area’s most popular beaches, it is ideal for snorkeling. • Playa Escalera – Takes its name from the concrete stairs found on the beach. Features a reef that is a perfect snorkeling site. During the winter surfing season this beach becomes dangerous for swimmers. • Playa Córcega – Located in southern Rincón.

Where to Eat?

The many nationalities of the tourists who visit Rincón— together with the customs and traditions of the local residents— is reflected in the area’s cuisine. You’ll find fish and seafood prepared in different ways and with unexpected ingredients, sushi, tapas, and fritters. In short, there are infinite choices. And if you add the ability to dine while watching a sunset, the experience will be amazing. In our “Restaurants” section on page 98 you will find a complete list.

Places to Visit in Aguadilla

• The Ruins - This is a historic site with a beautiful ocean view. These ruins really belong to the Punta Borinquen lighthouse and are located in the former Ramey military base. • Paseo Real Marina - You can take a walk and find several food kiosks. On weekends the atmosphere turns very lively. There is parking, access to a sandy beach, and a ramp for boats and other watercraft. • Las Cascadas Water Park - This is Puerto Rico’s largest and most complete water park. It has attractions to suit everyone’s tastes: a wave pool, a lazy river, and a children’s area with slides, swimming pools, and other age-appropriate facilities. The park features several fast food kiosks as well as restrooms and showers. For more information call 787-819-1030. • Aguadilla Skate & Splash Park - This recreational park is divided into an aquatic area for children with water jets shooting from the floor and different pipes, another playground area with swings and a rubber floor, and a third area for skateboarding outfitted with concrete pools and spectator seats. Call 787-891-1460 for additional details.

Crashboat Beach / Playa, Aguadilla

5/25/16 11:02:51 AM


Photo Supplied / Foto suministrada

Rincón Lighthouse, Rincón

L

a esquina noroeste de Puerto Rico goza de hermosas playas, tanto para bañistas como para surfistas, así como de una escena gastronómica sin igual y decenas de actividades familiares acuáticas. Como si fuera poco, tiene un paso de vida tan relajado que no ha de extrañar que tantos visitantes hayan decidido quedarse.

Lugares para visitar en Rincón

•F aro de Rincón – Su vista es simplemente impresionante. El parque a su alrededor da a la playa Domes y se ve la isla de Desecheo. La torre es ideal para tomar fotografías. Cuenta con centro para visitantes. 787-823-5024. Abierto de 8:00 a.m. a 8:00 p.m. todos los días. • Plaza de Recreo – Es el escenario de muchos eventos culturales como el Rincón Art Walk. Durante los fines de semana hay artesanos. También está rodeada de excelentes restaurantes, barras y pizzerías. Encontrará galerías de arte y tiendas por las calles aledañas.

Playas sin igual

Las playas del sur de Rincón (cerca de la colindancia con Añasco) son mejores para nadar ya que dan hacia el mar Caribe, mientras que las del norte se prestan más para surf. Todas son excelentes para sentarse en la orilla y disfrutar del sol, la arena y los atardeceres.

Recomendadas para bañistas

• Balneario de Rincón – Es una de las más frecuentadas. Ideal para snorkeling. • Playa Escalera – Toma su nombre por unas escaleras de cemento que se encuentran en la orilla y tiene un arrecife perfecto para snorkeling. Durante la temporada de surf en invierno es peligrosa para los bañistas. • Playa Córcega – Ubica más al sur de Rincón.

Recomendadas para practicar surf

• Playa Domes – Goza de prestigio internacional. • Playa Antonio – Se encuentra detrás de los paradores Villa Antonio y Villa Cofresí. • Otras frecuentadas por los surfers: Pools Beach, Sandy Beach, Deadman Beach y Maria’s Beach.

¿Dónde comer?

La diversidad de nacionalidades de los turistas que visitan a Rincón –junto a las costumbres y tradiciones de los locales– se manifiesta en la oferta gastronómica. Hay pescados y mariscos confeccionados de diversas maneras y con ingredientes insospechados, sushi, tapas y frituras. En fin, la oferta es infinita. Y si a eso le añade comer siendo testigo de una puesta del sol, la experiencia será increíble. En nuestra sección “Restaurantes” en la página 98 verá una lista completa.

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse? Rincón

• Beside the Pointe on the Beach • Casa Isleña Inn • Casa Verde Hotel • Coconut Palms Inn • Dos Ángeles del Mar Guest House • Parador Villa Antonio • Rincon of the Seas Grand Caribbean Hotel • The Lazy Parrot Inn & Rest. • The Pineapple Inn • Villa Cofresí Hotel & Rest.

Aguadilla

• Courtyard by Marriott Aguadilla • Hotel Cielo Mar • Parador El Faro

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 33

Pasa! 33

5/25/16 11:02:52 AM


• Aguadilla Ice Skating Arena - It is the only ice rink available in the Caribbean. At night the track lights up and music fills the air, which makes the experience even more fun. For more information call 787-819-5555.

Beaches

Crashboat, Wilderness Shore Break, Surfer Beach, Playa La Ponderosa, Playa La Poza, Survivors Beach, Wishing Wells Beach, Gas Chambers Beach.

Where to Eat?

Fusion cuisine finds is maximum expression here. Many young chefs have created culinary concepts that have won over both locals and visitors. It is therefore common to see restaurants specialize in seafood also include dishes from other parts of the world on their menus, as well as other delicacies brimming with limitless creativity. You’ll find places that are perfect for formal dining and others that are great for an after-beach meal. Go to page 98 to find a list of area restaurants.

• Las Ruinas – Es un lugar histórico con una vista preciosa al mar. Estas ruinas realmente le pertenecen al faro Punta Borinquen y ubican dentro de lo que fue la base militar Ramey. • Paseo Real Marina – Podrá caminar y encontrar varios quioscos de comida variada. Durante los fines de semana el ambiente es muy movido. Hay estacionamiento y acceso a una playa arenosa, así como una rampa para botes y vehículos acuáticos. • Las Cascadas Water Park – Es el parque acuático más completo y grande de Puerto Rico. Tiene atracciones para todos los gustos: una piscina de olas, un río pasivo y un área para niños con chorreras (toboganes), piscinas y otras instalaciones adecuadas para su edad. Hay varios quioscos de comida rápida y tienen baños y duchas disponibles. Para más información llame al 787819-1030. • Aguadilla Skate & Splash Park – Este parque recreativo está dividido en una zona acuática para que los niños jueguen con chorros de agua que salen del piso y de diferentes tubos; otra área de columpios con piso de goma y una tercera parte para correr patineta con piscinas de cemento y asientos para los espectadores. Obtenga más detalles en el 787-8911460. • Aguadilla Ice Skating Arena – Es la única pista de patinaje sobre hielo en todo el Caribe. Por la noche la pista se ilumina y se ambienta con música, lo que hace la experiencia más divertida. Para más información llame al 787-819-5555.

Playas

Crashboat, Wilderness Shore Break, Surfer Beach, Playa La Ponderosa, Playa La Poza, Survivors Beach, Wishing Wells Beach, Gas Chambers Beach.

¿Dónde comer?

Aquí la cocina de fusión se expresa al máximo. Muchos chefs jóvenes han ideado conceptos que se han convertido

Photo Supplied / Foto Suministrada

Lugares para visitar en Aguadilla

The Ruins / Las Ruinas, Aguadilla

en los favoritos entre locales y visitantes. Por ello es común ver restaurantes especializados en mariscos pero que también incluyen ofrecimientos de otras partes del mundo, así como aquellos en los que la creatividad no tiene límites. Hay espacios para comidas formales y para aquellas que se dan luego de un día de playa. Vaya a la página 98, donde encontrará una lista de los restaurantes del área.

34 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 34

5/25/16 11:02:55 AM


Photo / Foto: Ana Lluch

Arecibo, Camuy, Hatillo and Utuado Arecibo, Camuy, Hatillo y Utuado

9

Dos Bocas Lake, Utuado

L

akes, rivers, caves, and beaches... the northern municipalities offer nature experiences that are affordable and unforgettable. The four municipalities are located near each other so it is easy to visit several of the attractions listed below in one day.

Places to Visit in Arecibo

• Ventana Cave - The entrance to Cueva Ventana is located on road PR10 in Arecibo. Companies specializing in nature and adventure offer tours where participants learn about Puerto Rico’s flora and fauna while enjoying the breathtaking view. For more information call 787-322-3554. • Cueva del Indio - Located on road PR681, admission is free. Although you can park on the curb, for your own safety it is better to pay and use El Coayuco’s lot. Be very careful when heading down to the cave as the limestone rocks found at the entrance are sharp and slippery when wet. The cave’s entrance is a hole with a 25-foot staircase. The cave itself is divided into several chambers, some with ancient indigenous petroglyphs and others overlooking the sea. • La Poza del Obispo - This is a sandy beach located behind the Arecibo lighthouse. It has a small pool for swimming and the site is also a popular surfing destination. • Playa El Muelle - Located across the Arecibo lighthouse, this beach has tranquil waters and is used by fishermen due to its convenient landing facilities. • Playa Casa y Pesca – This beach is ideal for boogie boarding and surfing. • Los Morrillos Lighthouse – The Arecibo Lighthouse and History Park features a cultural theme park on the grounds of Los Morrillos lighthouse in Arecibo. You can go inside and see original marine artifacts as well as enjoy breathtaking rooftop views of the Atlantic Ocean. For more information go to www. arecibolighthouse.com.

L

agos, río, cavernas y playas… los municipios del norte ofrecen experiencias en la naturaleza que son accesibles e inolvidables. Los cuatro municipios se encuentran cerca uno al otro por lo que es fácil visitar varios de estos puntos de interés en un día.

Lugares para visitar en Arecibo

• Cueva Ventana – La entrada a Cueva Ventana queda en la carretera PR10 en Arecibo. Compañías especializadas en naturaleza y aventura ofrecen recorridos en los cuales los participantes aprenden sobre la flora y la fauna de Puerto Rico mientras disfrutan de la impresionante vista. Para más información llame al 787-322-3554. • Cueva del Indio – Ubica en la carretera PR681 y la entrada es gratis. Aunque puede estacionar en la orilla de la carretera, por seguridad es mejor pagar y estacionar en el negocio El Coayuco. Debe tener mucho cuidado al bajar ya que las rocas calizas en la entrada son filosas y si están mojadas resultan resbalosas. La entrada de la cueva es un orificio con una escalera de aproximadamente 25 pies que baja hacia su interior. La cueva está dividida en varias cavidades, algunas tienen petroglifos indígenas antiguos y otras dan al mar. • La Poza del Obispo – Es una playa arenosa situada detrás del faro de Arecibo. Tiene una pequeña poza para bañistas y también es un popular destino para surf. • Playa El Muelle – Ubicada frente al faro de Arecibo, tiene aguas calmadas y es utilizada por pescadores por sus instalaciones de desembarque. • Playa Casa y Pesca – Es una playa ideal para el boogie board y surf. • Faro Los Morrillos, Arecibo Lighthouse and Historial Park, consta de un parque temático cultural en los predios del faro Los Morrillos de Arecibo. Puede visitar su interior y observar artefactos marinos originales así como apreciar desde la azotea una impresionante vista del océano Atlántico. Para más información visite www.arecibolighthouse.com. Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_14-38 35

Day Día

Pasa! 35

5/25/16 11:02:59 AM


• Río Camuy Cave Park – A unique experience for both locals and visitors! Guided tours explore three of its caves: Tres Pueblos Sinkhole, Cueva Clara de Empalme, and Espiral Sinkhole. The park also features gardens with native flora and waterfalls, a cafeteria, and a camping area. For information or reservations call 787-898-3100.

Places to visit in Hatillo

• Quesos Vaca Negra – Make your own aged cheese after taking a tour of the facilities, learn about Puerto Rico’s milk and dairy products industry. Go to www. vacanegra.com for more information. • Playa Sardinera - A rock wall that separates the shore from the open sea protects this beach, creating a perfect site to safely enjoy the warm waters. It is covered with small smooth stones similar to those found in rivers.

Places to visit in Utuado

• Dos Bocas Lake – It has a pier known as El Embarcadero where you can take a ferry to the lakeside restaurants or just enjoy a cruise around the lake. The tour takes about 20 minutes, runs every hour, and is free. The boats operate from 7:00 a.m. to 3:00 p.m. and the lakeside restaurants are open on weekends and some holidays. • Tanamá River - Several companies (please turn to page 104) offer tours of the Tanamá River that include hiking the Tanamá forest, river trekking, body rafting, river tubing, and exploring the nearby caves. For the more adventurous there is cliff jumping and rappelling.

Where to Eat?

Local criollo food prevails in this region’s culinary offerings. From fish to meats prepared in different ways, a comforting meal at any of the restaurants listed on page 98 will be the best reward after a fun-filled day.

Where to Stay? / ¿Dónde quedarse? Hatillo

• Parador El Buen Café • Punta Maracayo Resort

36 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 36

Lugar para visitar en Camuy

• Parque de las Cavernas del Río Camuy – Es una experiencia única para el visitante local y extranjero. Las visitas guiadas recorren tres de sus cavernas: Sumidero Tres Pueblos, Cueva Clara de Empalme y Sumidero Espiral. El parque también cuenta con jardines de flora nativa y cascadas, una cafetería y área para acampar. Para información o reservaciones llame al 787-898-3100.

Lugares para visitar en Hatillo

• Quesos Vaca Negra – Haga su propio queso añejado después de tomar un tour de las instalaciones, aprender sobre la producción de leche y productos lácteos de Pueto Rico. Para más información visite www.vacanegra.com. • Playa Sardinera – Esta playa tiene la particularidad de estar protegida por una muralla de rocas que separan la orilla del mar abierto, creando un espacio perfecto para disfrutar del agua con seguridad. Está cubierta de pequeñas piedras lisas parecidas a las de los ríos.

Lugares para visitar en Utuado

• Lago Dos Bocas – Tiene un muelle, conocido como El Embarcadero, donde puede tomar un ferry hacia los restaurantes o simplemente disfrutar de un paseo por el lago. El recorrido dura aproximadamente 20 minutos, sale cada hora y es gratuito. Las lanchas trabajan de 7:00 a.m. a 3:00 p.m. Los restaurantes solamente abren los fines de semana y algunos días feriados. • Río Tanamá – Varias compañías (favor pasar a la página 104 para ver algunas) ofrecen excursiones por el Río Tanamá que incluyen senderismo por el bosque Tanamá, senderismo en río, body rafting, balsadas por el río y exploración de las cuevas que rodean el río y para los más aventureros hay saltos desde un acantilado y rápel.

¿Dónde comer?

La comida criolla impera en el ofrecimiento culinario de esta región. Desde pescados hasta carnes preparadas de diversas maneras, una reconfortante comida en cualquiera de los establecimientos que enumeramos en la página 98 será la mejor recompensa luego de un día repleto de entretenimiento.

Photo Supplied / Foto suministrada

Place to Visit in Camuy

Utuado

• Casa Grande Mountain Retreat

Río Camuy Cave Park, Camuy

5/25/16 11:03:02 AM


Ciales, Orocovis and Jayuya Ciales, Orocovis y Jayuya

Day Día

10

O

ur tour ends in the heart of the island, in the towns known for their sausage and coffee. No matter where you go in this area, you will always be rewarded with spectacular views.

Places to Visit in Ciales

• Paseo Lineal Juan Antonio Corretjer - This is a recreational area where you can walk and ride bicycles while enjoying beautiful views of the Río Grande de Manatí. There is covered seating for resting and exercise stations. The information office is open from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. and provides information about the town’s historical sites. • Puerto Rico Coffee Museum - Your first stop should be at this museum dedicated to the history of coffee. They have one of the island’s best collections of old mills, rustic pieces used for pulping, hulling, drying, and roasting the grain. At the shop next to the museum you can buy and sample coffee. For more information call 787-313-0925.

Places to Visit in Jayuya

• Café Nativo - After learning about the history of coffee, you can go to see how it is produced at Hacienda

E

l recorrido finaliza en el corazón de la isla, en los pueblos de la longaniza y el café. No importa dónde vaya en esta zona, la vista siempre es espectacular.

Lugares para visitar en Ciales

Photo / Foto: Ana Lluch

• Paseo Lineal Juan Antonio Corretjer – Es un área recreativa para hacer ciclismo y caminar con una preciosa vista al Río Grande de Manatí. Hay asientos bajo techo para descansar y estaciones para hacer ejercicios. La oficina de información está abierta de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. y provee información sobre los lugares históricos del pueblo. • Museo del Café de Puerto Rico – La primera parada debe ser en este museo dedicado a la historia del café. Tienen una de las colecciones de molinillos antiguos más completa de la isla, piezas rústicas utilizadas para el despulpe, secado, pilado y tueste del grano. En la tienda al lado del museo puede comprar y degustar café. Para más información llame al 787-313-0925.

QPRT_14-38 37

Lugares para visitar en Jayuya

• Café Nativo – Luego de conocer la historia del café, puede ir a ver cómo se produce en la Hacienda Café Nativo, la primera finca agroturística certificada en Jayuya. Ofrecen recorridos por la hacienda y se puede

Toro Negro State Forest, Orocovis

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

Pasa! 37

5/25/16 11:03:06 AM


Café Nativo, the first certified agro-tourism farm in Jayuya. Tours of the farm are available and you can sample coffee or buy it to go at their on-site store. Open Saturdays and Sundays from 8:30 a.m. to 4:30 p.m. For more information call 787-315-7881. • Toro Negro State Forest - Beautiful Toro Negro Forest Reserve is located between Adjuntas and Jayuya, along the famous Panoramic Route. Spanning some 2,834 hectares in the island’s central mountain range, Toro Negro Forest Reserve is home to Puerto Rico’s highest peak, Cerro Punta. With exquisite views and fascinating wildlife, Toro Negro is a must for people visiting the island of Puerto Rico. The reserve has five marked trails that vary in length; one of them leads to the beautiful Doña Juana waterfall while another leads to an excellent lookout point.

Places to Visit in Orocovis

• Toro Verde – Adrenaline fans will enjoy the eight zip-line adventures and tours at Toro Verde Ecotourism Park. You can choose to go rappelling, cross suspension bridges, and navigate obstacle courses. Their most recent challenge is El Monstruo (The Monster), the longest zip-line in the world measuring the equivalent of 28 football fields. You can also go zip-lining under the full moon on their Full Moon Tours. The park also has a restaurant. For more information call 787-867-7020 or go to www.toroverdepr.com. • Toro Negro River - Located in the Toro Negro district and bordering Orocovis, this river is a good alternative for diving, swimming, and having fun with friends and family. The road to get there is full of charm and you will see beautiful wooden houses.

Where to Eat?

See page 98. In our “Restaurants” section you will find family-style eateries.

Orocovis

• Ruta de la Longaniza (Longaniza Route) – The Longaniza (local sausage) Route covers roads PR155 and PR156 in Orocovis, and here you’ll find restaurants that specialize in or offer dishes made with this savory sausage. You can taste numerous dishes featuring longaniza, including pizzas, stuffed fritters, hamburgers, rice, and purées. An excellent option is going restaurant-hopping and enjoying the view from the mountains of Orocovis. Go to www. rutalonganiza.com to learn about participating restaurants.

Photo / Foto: Rest Los Amigos

Ruta de la Longaniza, Orocovis

degustar café o comprar para llevar en su tienda. Abierto sábados y domingos de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. Para más información llame al 787-315-7881. • Bosque Estatal Toro Negro – La hermosa Reserva Forestal Toro Negro está situada entre Adjuntas y Jayuya, a lo largo de la famosa Ruta Panorámica. Abarcando algunas 2,834 hectáreas en la Cordillera Central, la Reserva del Bosqe Forestal Toro Negro tiene el pico más alto de Puerto Rico, el Cerro Punta. Con unas vistas exquisitas y fascinante fauna, Toro Negro es parada obligada para los visitantes de la isla de Puerto Rico. La Reserva Forestal Toro Negro tiene cinco senderos señalizados que varían en longitud. Un sendero conduce a la hermosa cascada Doña Juana, mientras que otro lleva a un excelente mirador.

Lugares para visitar en Orocovis

• Toro Verde – Para los fanáticos de la adrenalina, hay ocho aventuras y excursiones en los ziplines en el parque ecoturístico Toro Verde. Puede escoger hacer rapel, cruzar puentes de suspensión y rutas de obstáculos. Su más reciente reto es El Monstruo, el zipline más largo del mundo que mide el equivalente de 28 canchas de fútbol estadounidense, y puede hacer ziplining bajo la luna llena en sus Full Moon Tours. El parque también cuenta con un restaurante. Para más información llame al 787-867-7020 o acceda a www. toroverdepr.com/es/. • Río Toro Negro – Ubicado en la comunidad Toro Negro y colindando con Orocovis, este río es una buena alternativa para zambullirse, nadar y pasarla bien con amistades y familiares. El camino para llegar es encantador pues encontrará hermosas casas de madera.

¿Dónde comer?

Refiérase a la página 98. En nuestra sección “Restaurantes” encontrará dónde ir a comer junto a su familia.

Orocovis

• Ruta de la Longaniza – Por las carreteras PR155 y PR156 de Orocovis se extiende la Ruta de la Longaniza, donde hay negocios que se especializan u ofrecen platillos en los que este embutido es el rey y señor. Puede degustar infinidad de opciones que incluyen pizzas, empanadillas, hamburguesas, arroces, relleno y majados con longaniza. Una excelente alternativa es ir establecimiento por establecimiento y disfrutar de la vista desde las montañas de Orocovis. Para conocer sobre los restaurantes participantes, acceda a www.rutalonganiza.com.

38 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_14-38 38

5/25/16 11:03:07 AM


‘Green’ Tourism, Wonderful Adventures Turismo Verde, gratas aventuras By Robert Colberg Orengo Photos Supplied The island’s many ecotourism-related activities provide visitors—and locals too—with a wide range of options to have fun with their families.

La diversidad de actividades relacionadas con el ecoturismo ofrece al visitante —y a los locales también— una amplia gama de opciones para disfrutar con su familia.

In the heart of our mountains’ countryside

Start the day watching the sunrise as you travel toward Utuado, located in Puerto Rico’s central mountain range. A pleasing ecotourism experience awaits you there as you discover our indigenous roots while you hike, ride a zipline, explore caves or cruise on a kayak. Batey Zipline Adventures (787-484-3860 / www.bateydelcemi.com) makes this tour a dream come true.

En pleno corazón montañoso

Comience el día recibiendo los primeros destellos del sol viajando hacia Utuado, en pleno corazón montañoso de Puerto Rico. Allí le espera una grata experiencia ecoturística al descubrir las raíces indígenas mientras hace senderismo, se desliza en tirolesa, explora cuevas o pasea en kayak. La compañía Batey Zipline Adventures hace realidad este recorrido. (787-484-3860 / www.bateydelcemi.com)

For coffee lovers...

You should include a visit to a coffee plantation in your vacation schedule. In the island’s countryside there are several that offer tours of their facilities and fields. You can also taste their delicious brew and even buy coffee as a souvenir. Check out Hacienda Tres Ángeles in Adjuntas. (787-360-0019 / www.haciendatresangeles.com).

Si es amante del café…

Debe incluir en su itinerario de vacaciones la visita a una hacienda cafetalera. En el interior de la isla hay varias que ofrecen recorridos por sus instalaciones y sembradíos. También puede degustar el exquisito café e incluso adquirirlo como recuerdo. Uno de estos lugares es la Hacienda Tres Ángeles en Adjuntas. (787-360-0019 / www.haciendatresangeles.com)

Editor’s Pick / Selección del editor

QPRT_39 39

Make your own cheese

Would you like your whole family to be involved in making their own cheese? At Quesos Vaca Negra, located in Hatillo, they can make it happen. The experience begins with a tour of the facilities and a tasting of their different cheeses and dairy products. Then off to the lab you go to prepare a cheese—to which you will add your preferred flavors. A great experience! Can you picture yourself two months later, tasting your creation in the comfort of your own home? Well, now it is possible because people who are not residents of Puerto Rico can get their cheese delivered at an additional charge. Get details by calling 787-262-5656 or at www.quesosvacanegra.com.

Su propio queso

¿Le gustaría que toda su familia participe en la elaboración de su propio queso? En Quesos Vaca Negra, que ubica en Hatillo, lo hará realidad. La experiencia comienza con un recorrido por las instalaciones y una degustación de los diferentes quesos y productos derivados. Luego pasará al laboratorio, donde confeccionará un queso al que le añadirá los sabores que prefiera. ¡Toda una experiencia! ¿Se visualiza dos meses después degustando su creación en la comodidad de su hogar? Pues sepa que es posible, ya que a las personas que residen fuera de Puerto Rico se les ofrece el servicio de envío de su queso con un cargo adicional. Obtenga detalles accediendo a www.quesosvacanegra. com o llamando al 787-262-5656. ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

39

5/11/16 2:59:11 PM


Discover Nighttime Wonders By Andrea Moya Muñoz

Descubra las maravillas nocturnas

Gurabo, Puerto Rico 40 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_40-42 40

Para conocer un lugar de rabo a cabo hay que explorarlo durante el día y la noche. Algunas actividades que uno asocia con la vida diurna –como bucear o ir al zoológico– pueden hacerse de noche para vivir una experiencia distinta.

Photo / Foto: Paddle Paradise Puerto Rico

To know a place like the back of your hand you must explore it during the day and also at night. Some things usually regarded as daytime activities—like going snorkeling or visiting the zoo— can be done at night to enjoy a different experience.

5/20/16 2:19:45 PM


Photo / Foto: Sail San Juan Bay

San Juan Bay / Bahía de San Juan Beautiful Sunsets / Los bellos atardeceres

Reward yourself with a unique opportunity: approaching the sunset. Bring in the evening by touring the tranquil waters while watching the coast. Many of the tours include drinks, food, and live music in their fare. / Dese la oportunidad de vivir una gran experiencia: acercarse al atardecer. Dele la bienvenida a la noche en medio de un recorrido por las apacibles aguas mientras observa la costa. Muchas de las excursiones incluyen en su tarifa bebida, comida y música en vivo. Fajardo • Catamaran Salty Dog, 787-717-6378 • Erin Go Bragh Charters, 787-860-4401 • Sailing Sun Charters, 787-307-1690 • Spread Eagle II, 787887-8821 • Traveler Catamaran, 787-863-2821 Rincón • Katarina Sail Charters, 787-823-7245 • Taíno Divers, Rincón, 787-823-6429

Guánica • Island Scuba, 787-821-4373

San Juan •E ncantos Eco Tours, 787-272-0005 •S ail San Juan Bay, 787-667-7778 •S an Juan Water Tours, 787-624-6295

Carolina • Ocean Sports, 787-268-2329

Lajas • Papayo Divers Inc., 787-951-3014

Culebra • Culebra Divers, 787-742-0803

San Juan y Fajardo •E ast Island Excursions, 787-860-3434

Fajardo • Casa del Mar Dive Center, 787-860-3483 • Unlimited Divers, 787-645-4381 • Sea Ventures, 800-739-3483

Rincón • Rincon Diving & Snorkeling, 787-506-3483 • Scuba Dogs, 787-783-6377

Vieques •E l Viequense Sea Tour, 787-741-4054 •V ieques Island PowerCat, 787-980-9978

How about taking a family photo on a nighttime tour while standing on lit paddleboards? A must! If you prefer, you can take the tour on a kayak. / Algo que debe hacer en familia es tomarse una foto en la excusisón nocturna que incluye un recorrido sobre paddleboards lumínicos. Si lo prefiere, puede realizar el recorrido en kayak.

Humacao •W aterSports & Ecotours, 787-852-6058/ 787-209-5020

If you are a diver and want a different kind of experience, sign up for a nighttime dive. / Si es buzo y quiere una experiencia diferente, apúntese para una buceada de noche. Aguadilla • Aquatica Dive & Surf, 787-890-6071

On the Water / Sobre el agua

Arecibo • IMS Sup, 787-324-1144

A Night Dive / Buceo nocturno

San Juan • Vela Uno/SUP Inc., 787-470-9099 San Juan y Gurabo • Paddle Paradise P.R., 787-469-3397

Vieques • El Viequense Sea Tour, 787-741-4054/ 787-925-2101

Nocturnal Heritage / Herencia nocturna

Seeing iconic places and learning more about their legends and traditions may be part of the things that the whole family can enjoy after sundown. / Ver lugares icónicos y conocer sus leyendas, costumbres y tradiciones puede formar parte de los eventos que toda la familia puede realizar después que baje el sol. Ponce • Aventuras Puerto Rico, 787-380-8481 San Juan • Amador Island Tours, 787-397-1881 • Amigos Tours & Travel, 787-360-9398

• Legends of Puerto Rico, 787-605-9060 • Leisure Awakenings, 787-525-6905 • Old San Juan Heritage Walkings Tours, 787-723-3848

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_40-42 41

Pasa!

41

5/20/16 2:19:47 PM


Photo / Foto: ToroVerde

Toroverde Nature Adventure Park, Orocovis

Bioluminescent Bays / Bahías bioluminiscentes

Three of the world’s permanent and brightest bioluminescent bays: rare spectacles of nature that are easily accessible in Puerto Rico. / Tres de las bahías bioluminiscentes de mayor resplandor en el mundo son un espectáculo natural sin igual que está a su alcance en Puerto Rico.

Fajardo • Eco Action Tours Bio Bay Tour, 787-791-7509 • Enchanted Island Ecotours, 787-888-2887 • Island Kayaking Adventures, 787-444-0059 • Kayaking Puerto Rico, 787-435-1665 • Las Tortugas Adventures, Inc., 787-809-0253 • Pure Adventure, 787-202-6551 • Yokahú Kayak, 787-604-7375

Closer to the moon / Cerca de la luna

Thanks to the tours that include zip line attractions, in Puerto Rico you can get closer to the moon and stars. You can have an experience you’ll cherish forever. / Gracias a las excursiones que incluyen la atracción zip line en Puerto Rico puede estar más cerca de la luna y de las estrellas. Puede vivir esta experiencia que atesorará por siempre.

El Yunque in the Evening / El Yunque vespertino

This marvel of nature has its own splendor at dusk. Evening tours are becoming increasingly popular among both tourists and locals. Get ready to appreciate the lush vegetation at day’s end! This is also a great opportunity to admire the nighttime beauty of the trails. / Esta maravilla de la naturaleza isleña cuenta con su propio esplendor al atardecer. Este tipo de excursión es cada vez más solicitada tanto por los turistas como por los locales. ¡Anímese a apreciar la exuberante vegetación al terminar el día! Aproveche además para admirar la belleza nocturna de las veredas. Fajardo • AdvenTours, 787-530-8311

Río Grande • Enchanted Island Ecotours, 787-888-2887

Zoo Night / Noche en el zoológico

Dr. Juan A. Rivero Zoo, located in Mayagüez, offers nighttime tours (July 23) where families can observe the animals’ behaviors. They also screen children’s movies and have kid-oriented activities. Call 787-834-8110 for dates and times. / El Zoológico de Puerto Rico Dr. Juan A. Rivero, localizado en Mayagüez, ofrece recorridos nocturnos (23 de julio) en los que las familias pueden observar el comportamiento de los animales. También proyectan una película infantil y tienen actividades para niños. Llame al 787-834-8110 para fechas y horarios.

Vieques • Abe’s Snorkeling & Bio Bay Tours, 787-741-2134 • Bieque Eco Trips, Inc., 787-922-2701 • Black Beard Sports, 787-741-1892 • Blue Water Caribbean Adventures, 844-210-2922 • Island Adventures Biobay Electric Boat Tour, 787-741-0720 • JAK Water Sports, 787-644-7112 • Melaya’s Tours, 787-222-7055

Carolina • Ecoquest Adventures & Tours, 787-529-2496/ 787-447-0700

Orocovis • Toroverde Nature Adventure Park, 787-867-6606

Starry Nights / Noches estrelladas

The Caribbean Astronomical Society sets up observation stations at various locations in Puerto Rico. In La Pitahaya, Cabo Rojo they will have a “Night of Observation Under Dark Skies” (June 4, July 2 and August 20), where you could see the Milky Way, Mars, and Saturn. If you prefer to go to the grounds of Castillo San Felipe del Morro in Old San Juan (July 9 and August 27), you can have a night of “Urban Astronomy Observation”. You can see Mars and Saturn thanks to special equipment that will be available on a complimentary basis. For details write to sociedadastronomia@gmail.com or call the following numbers: 787-464-5629, 787-602-4224 or 787-3061087. / La Sociedad Astronómica del Caribe prepara estaciones de observación en diversos puntos de Puerto Rico. En La Pitahaya, Cabo Rojo, celebrarán la “Noche de observación bajo cielos oscuros” (4 de junio, 2 de julio y 20 de agosto), en la que podría apreciar la Vía Láctea, Marte y Saturno. Si prefiere llegar a los predios del Castillo San Felipe del Morro, en el Viejo San Juan (9 de julio y 27 de agosto), podrá ser testigo de una noche de “Observación de Astronomía Urbana”. Gracias a un equipo especial que tendrán disponible libre de costo, podrá observar a Marte y Saturno. Para más detalles escriba a sociedadastronomia@gmail.com o llame a los siguientes números: 787-464-5629, 787602-4224 o 787-306-1087.

42 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_40-42 42

5/20/16 2:19:47 PM


LET US HELP YOU HAVE A FIVE STAR VACATION EXPERIENCE

San Felipe del Morro Fort, Old San Juan Casino

Gastronomy

Flamenco Beach, Culebra

Placita, Santurce

Connect with the Puerto Rico Tourism Company and get all the information you need on top attractions, things to do, getting around, latest news and general assistance.

We'd love to hear from you!

VISIT US on social media and let us know how you enjoyed your time in the All-Star Island.

1.800.866.7827

CEE-SA-16-5493

QPRT_43 43

5/19/16 6:02:41 PM


Summer with the kids

Verano con los niños Puerto Rico is full of adventures for children. Hundreds of years of history and culture translate into fun attractions. From any point on the map, you can find lots of different things to enjoy: Discover castles, zip lines, woods to explore, interesting museums and water parks.

O

n the Enchanted Island, the youngest in the family have many things to do. It just depends on your tastes and preferences because the options are at your fingertips. It’s the island of adventure come true!

Outdoor Amusement

Parque Agroturístico El Dorado is a large park with playgrounds equipped with slides, swings and more; a soccer field; and basketball and volleyball courts. Want your kids to experience what it’s like to be on a farm? Now you can thanks to El Dorado’s on-site animal farm. Science lovers will feel at home at the newly

remodeled Luis A. Ferré Science Park in Bayamón. This is a popular attraction thanks to its museums, simulators, 4-XD theater, Aerospace Pavilion, robotic recreations (animatronics), and planetarium. Then there’s Villa Campestre, the place to have fun with animals and enjoy rides and a pool. Interesting spots within the Caguas Botanical Garden include the Casa Jíbara (Country Home) with its family garden, which will allow children to go back in time to our grandparents’ era. Furthermore, at the Río Piedras Botanical Garden you’ll see more than 30,000 plants and there are lakes, sculptures, and trails to explore. An encounter with nature that will allow kids to let their adventurous spirit run free!

44 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_44-46 44

5/20/16 9:06:47 AM


Photo / Foto:Francisco Aulet

Luis A. Ferré Science Park / Parque de las Ciencias Luis A. Ferré, Bayamón A place that your kids will love is Old San Juan. Its castles, parks, museums and picturesque structures are waiting for them to have a good time while learning about our history and culture.

Fun Museums

In Children’s Museum, in Carolina, kids will be entertained and have fun as they learn. For more information go to page 54. Those who are sports fans will find an impressive collection dedicated to Puerto Rican and Caribbean athletes at the Sports Museum of Puerto Rico in Guaynabo. Meanwhile, at the Sports Museum of Caguas they’ll learn about the feats of Caguas’ athletes and teams in various disciplines. And since 2016 is a world Olympics year, a visit to the Puerto Rico Olympic Museum in Salinas allows you to learn more about the 30 sports supported by the Puerto Rico Olympic Committee. If your children love animals and nature, the Wildlife Museum should be a must on your list. Located in San Juan, there you’ll see some 200 mammals in their respective habitats. Educational tours offered by expert biologists are available.

Specialized Camps

If your children have an affinity for environmental care and protection-related issues, the Cuidadores del Planeta Camp is aimed at educating kids on the values ​​of peace and saving the planet. Similarly, the Sierra Club’s Sprog Program in Jayuya, within Puerto Rico’s central mountain range, focuses on environmental training and leadership for youngsters who want to learn the necessary tools to make real changes on behalf of the environment. Sports-oriented children, particularly those who prefer waterbased sports and fun, will enjoy the paddleboard clinics/camp in Aguadilla that teach basic skills, in addition to development and skills at competitive, recreational, and technical levels. Puerto Rico’s northwestern coast is ideal for this sport. In the Metro Area, Scuba Dogs offers swimming and diving camps for kids from 8 years old. All of them include basic and advanced classes with navigation, underwater photography, rescue, environmentalism and night and more training. Also, Club Nautico’s Sailing Academy sponsors a program for kids as young as 6 who learn to sail aboard in a sailboat.

QPRT_44-46 45

Puerto Rico está lleno de aventuras para los niños. Cientos de años de historia y cultura se traducen en atractivos divertidos. En cualquier punto cardinal encontrará algo diferente qué hacer: castillos por descubrir, tirolesa, bosques por explorar, interesantes museos y parques acuáticos que disfrutarán en cantidad.

E

n la Isla del Encanto, los más pequeños de la familia tienen infinidad de cosas por hacer. Solo depende de sus gustos y preferencias porque las opciones las tienen a su alcance. ¡Es la isla de la aventura hecha realidad!

Al aire libre

En el Parque Agroturístico El Dorado hay área de juegos con chorreras (toboganes), columpios y más; cancha de fútbol y canchas de baloncesto y vóleibol. ¿Quiere que su chiquillo experimente lo que es estar en una finca? Esto es posible gracias a la granja de animales que allí se encuentra. Los amantes de la ciencia encontrarán su lugar en el recién remodelado Parque de las Ciencias Luis A. Ferré, ubicado en Bayamón. Este es uno de los favoritos por sus museos, simuladores, teatro 4-XD, Pabellón Aeroespacial, recreaciones robóticas (animatronics) y planetario. Por otro lado, el parque Villa Campestre ofrece diversión con animales, machinas y piscina. Entre las áreas de interés del Jardín Botánico de Caguas está la Casa Jíbara con su siembra agrícola familiar, lo que hará que los niños se transporten a la época de nuestros abuelos. Por su parte, en el Jardín Botánico Río Piedras hay más de 30,000 plantas, lagos, esculturas y veredas para explorar. ¡Un contacto pleno con la naturaleza que les permitirá dar rienda suelta a su espíritu aventurero! Un lugar que a sus niños les encantará es el Viejo San Juan. Castillos, parques, museos y pintorescas estructuras les esperan para pasar un rato agradable mientras conocen más sobre nuestra historia y cultura.

Entre museos

En el Museo del Niño, en Carolina, los pequeños se entretienen y se divierten a la vez que aprenden. Obtenga más información en la página 54. Los fanáticos de los deportes encontrarán en el Museo del Deporte de Puerto Rico, localizado en Guaynabo, una impresionante colección dedicada a los deportistas puertorriqueños y del Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

Pasa! 45

5/20/16 9:06:47 AM


Caribe. Además, el Museo del Deporte de Caguas educa sobre las hazañas de los atletas y los equipos cagüeños en diversas disciplinas. Como el 2016 es año de olimpiadas mundiales, una visita al Museo Olímpico de Puerto Rico, que ubica en Salinas, les permitirá conocer más sobre los 30 deportes respaldados por el Comité Olímpico de Puerto Rico. Si a sus pequeños les gustan los animales y la naturaleza, el Museo de Vida Silvestre no debe faltar en su itinerario. Ubicado en San Juan, allí verá unos 200mamíferos en sus correspondientes hábitats. Hay recorridos educativos ofrecidos por biólogos expertos.

Campamentos especializados

Si sus hijos demuestran afinidad con temas relacionados a la protección y el cuidado del medioambiente, el Campamento Cuidadores del Planeta provee educación enfocada en los valores de paz y la conservación del planeta. De igual manera, el Programa Sprog del Sierra Club en Jayuya, en pleno corazón montañoso de Puerto Rico, va dirigido al entrenamiento y liderazgo ambiental de jóvenes que desean adquirir las herramientas necesarias para efectuar cambios reales a favor de la naturaleza. Los niños aficionados a la acción deportiva, en particular los que prefieren los deportes y la diversión acuática, cuentan con las clínicas/campamento de paddleboard o tabla larga con remo en Aguadilla que enseñan destrezas básicas, además de desarrollo y destrezas a nivel competitivo, recreativo y técnico. Las costas de la zona noroeste de Puerto Rico son ideales para practicar este deporte. En la zona metro, Scuba Dogs ofrece campamentos de natación y de buceo para niños de ocho años en adelante. Todos los cursos incluyen entrenamiento básico y avanzado con navegación, fotografía submarina, rescate, ambientalismo y nocturno y mucho más. Por su parte, la Academia de Navegación del Club Náutico patrocina un programa para niños desde los seis años de edad que hace posible que aprendan a navegar a bordo de un bote de vela.

Water fun / Aguas divertidas Who enjoys Puerto Rico’s warm climate the most? Kids, of course. So it’s no surprise that water attractions are among their favorite choices for having fun while visiting the island with their families. Also, you can visit one of our water parks. Many have slides, crazy rivers, and other attractions that the whole family will enjoy. Some of them are:

Sin lugar a dudas, los más chicos son quienes más disfrutan del clima cálido de Puerto Rico. Por ello, los atractivos acuáticos figuran entre sus alternativas predilectas de diversión mientras nos visitan junto a sus familias.También puede visitar algunos de nuestros parques acuáticos. Muchos cuentan con chorreras (toboganes), ríos locos y otras atracciones que prometen hacer las delicias de toda la familia. Algunos de ellos son:

• Aquasol, Carolina (787-633-3457) • Las Cascadas, Aguadilla (787-819-5555, x 221) • Albergue Olímpico, Salinas (787-824-2200) • Surf N’ Fun Water Park, San Germán (787-659-7440) • Arecibo Water Park, Arecibo (787-597-5257) • Parque Acuático Infantil, Humacao (787-622-5200) Puerto Rico has beautiful beaches that your children will enjoy to the fullest. Many are certified Blue Flag. Go to pages 62 and 74 so you know where they are to visit them.

Puerto Rico cuenta con hermosas playas que sus niños disfrutarán al máximo. Muchas son certificadas Bandera Azul. Vaya a las páginas 62 y 74 para que sepa cuáles son y las visite durante su estadía.

Remember to protect your kids’ skin —as well as your own— with plenty of sunscreen. Also, wear light and comfortable clothing. / Recuerde proteger la piel de los pequeños –y la suya también– con filtro solar. Asimismo, la indumentaria que seleccione debe ser fresca y liviana.

QPRT_44-46 46

Quick Reference / Referencia rápida Forest and Parks / Bosques y parques

• Parque Agroturístico El Dorado, Dorado, 787-517-2258 • Luis A. Ferré Science Park / Parque de las Ciencias Luis A. Ferré, Bayamón, 787-740-6868

Gardens / Jardines

• Caguas Botanical Garden / Jardín Botánico de Caguas, 787-653- 8990 www.jardinbotanicoycultural.org • Río Piedras Botanical Garden / Jardín Botánico Río Piedras, San Juan, 787-758-9957 www.upr.edu/jardin-botanico

Museums / Museos

• Children’s Museum / Museo del Niño, Carolina, 787-257-0216 • Sport Museum of Puerto Rico / Museo del Deporte de Puerto Rico, Guaynabo, 787-731-4923 • Sport Museum of Caguas / Museo del Deporte de Caguas, 787-746-2404 • Facebook: Museo del Deporte de Caguas • Puerto Rico Olimpic Museum / Museo Olímpico de Puerto Rico, Salinas, 787-824-2200 • www.albergueolimpico.com/servicios/ museo-olimpico • Wildlife Museum / Museo de Vida Silvestre, San Juan,787-480-5440

Camps / Campamentos

• Cuidadores del Planeta Camp / Campamento Cuidadores del Planeta, Trujillo Alto, 787-307- 9894 • cuidadoresdelplaneta@yahoo.com • Sierra Club’s Sprog Program / Programa Sprog del Sierra Club, Jayuya, 787-688-6214 • www.sierraclub.org/youth/summersprog-training • Paddleboard Clinics / Camp / Clínicas / campamento de paddleboard o tabla larga con remo, Aguadilla, 787-546-1114 • www.facebook.com/ westparadisepr • Scuba Dogs, Guaynabo & Parque Marino del Escambrón, 787-783-6377 • dive@scubadogs.net • Club Náutico’s Sailing Academy / Academia de Navegación del Club Náutico, San Juan, 787-722-0177 • www.nauticodesanjuan.com

5/20/16 9:06:47 AM


QPRT_47 1

5/25/16 2:44:37 PM


More and more overseas couples choose Puerto Rico as their wedding destination. The beauty of our landscape, the wonderful weather, the easy wedding process and paperwork, and the quality of our local service suppliers turn the island into an ideal setting.

By Robert Colberg Orengo

¡Diga sí en Puerto Rico! Cada vez más parejas del extranjero escogen a Puerto Rico como el destino para casarse. La belleza de los parajes, el magnífico clima, lo fácil que resultan los trámites nupciales y la calidad del servicio de los suplidores hacen de la isla la localidad perfecta.

48 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_48-51 48

5/19/16 2:44:04 PM


“If serving good food is on your list of priorities, Puerto Rico is the destination!”

“Si servir buena comida está en su lista de prioridades, ¡el destino es Puerto Rico!”.

-Wilmary and Stefan

–Wilmary y Stefan

Puerto Rico has so much to offer

Wilmary and Stefan wanted to give their guests a real vacation as part of their weekend destination wedding. After considering several options in the Caribbean, they chose Vieques, Puerto Rico. “It was a great idea to have the wedding there because, in addition to a luxury location, we also had local atmosphere.” For this couple residing in Manhattan, N.Y., the wedding’s food was a key aspect that was perfectly handled. “Puerto Ricans are very proud of their cuisine. If serving good food is on your list of priorities, Puerto Rico is the destination!” Another detail to which Wilmary paid special attention was the ability to incorporate elements of Puerto Rican culture in the celebration. “We had excellent Puerto Rican food and a group of pleneros [a musical group that plays traditional rhythms]. Our guests were caught up in the island’s energy.”

Mucho que ofrecer

La intención de Wilmary y Stefan era darles a sus invitados unas verdaderas vacaciones como parte del fin de semana de su boda de destino. Luego de considerar varias opciones en el Caribe se decidieron por Vieques, Puerto Rico. “Fue una magnífica idea hacer la boda allí, porque además de contar con la ubicación de lujo, tuvimos una atmósfera local”. Para esta pareja residente en Manhattan, Nueva York, la oferta gastronómica era un punto importante que pudo satisfacerse excelentemente. “Los puertorriqueños están muy orgullosos de su gastronomía. Si servir buena comida está en su lista de prioridades, ¡el destino es Puerto Rico!”. Otro detalle al que Wilmary le prestó especial atención fue incorporar elementos de la cultura puertorriqueña a la celebración. “Contamos con excelente comida puertorriqueña y la intervención de unos pleneros [grupo musical que interpreta ritmos típicos]. Nuestros invitados se contagiaron con la energía de la isla”.

Easy-to-reach destination

“Everything we dreamed for our wedding day came true in Puerto Rico!” said Melissa and Jason of North Augusta, South Carolina, when asked why they chose the island to host their wedding. Another aspect that played a positive role in deciding to hold their event here was how easy it was for their guests to get to Puerto Rico. “Since no passport is required for U.S. citizens and you can find cheap plane tickets, it was very easy for our family and friends to get here. They all had a great time and also had the opportunity to explore different parts of the island,” Melissa recalled. Her great experience with hired local suppliers is definitely worth noting. “Everyone worked to have the island’s beauty become part of our style.”

“Everything we dreamed for our wedding day came true in Puerto Rico!” -Melissa and Jason

Photo / Foto: 1313 photography • Wedding Planner / Coordinadora: Krizia Díaz W Retreat & Spa Vieques Island

QPRT_48-51 49

Photo / Foto: José Ruiz • Wedding Planner / Coordinadora: Krizia Díaz Hacienda Siesta Alegre

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

Pasa! 49

5/19/16 2:44:05 PM


Fácil acceso

“¡Todo lo que soñamos para el día de nuestra boda lo hicimos realidad en Puerto Rico!”, exclamaron Melissa y Jason, de North Augusta, Carolina del Sur, al preguntarles por qué seleccionaron la isla para celebrar su boda. Otro punto que jugó a favor de que realizaran su matrimonio en Puerto Rico fue la accesibilidad para que sus invitados llegaran sin mayores dificultades. “Como no se requiere pasaporte para los ciudadanos de Estados Unidos y se encuentran tarifas aéreas económicas, para nuestros familiares y amigos fue muy fácil llegar. Todos la pasaron muy bien y tuvieron oportunidad de explorar diferentes puntos en la isla”, recordó Melissa. Renglón aparte merece la magnífica experiencia que tuvo con los suplidores que fueron contratados. “Todos trabajaron para que la belleza de la isla se incorporara a nuestro estilo”.

“¡Todo lo que soñamos para el día de nuestra boda lo hicimos realidad en Puerto Rico!” –Melissa y Jason

Photo / Foto: José Ruiz • Wedding Planner / Coordinadora: Krizia Díaz Hacienda Siesta Alegre

QPRT_48-51 50

“We recommend Puerto Rico 100% as a wedding destination”. - Cassie and Danny 100% recommended

When Cassie came to Puerto Rico on vacation while in college, she fell in love with Rincón’s beaches and beautiful landscapes. So a few years later, she came back to the island to marry Danny. “We wanted to have a destination wedding. Of course Puerto Rico was on the list because we knew what it had to offer. We came over and were convinced by the Puerto Rican culture and food, in addition to its beauty. Another reason that convinced us was that it is easily reached by plane and U.S citizens don’t need a passport,” she said. This couple living in Manasquan, N.J., eagerly advises others to wed on the island. “We 100% recommend Puerto Rico as a wedding destination. In addition to the reasons we had for choosing—and loving—the island, we really enjoyed our stay with our friends and meeting friendly people. All our guests came for the weekend wedding and many extended their vacation. That’s how they went to El Yunque and Vieques, rented cars, explored the island and visited Old San Juan. We even went to Fajardo to hop on a catamaran tour! Of course, we’ll be back on every anniversary.”

Photo / Foto: Javier Olivero Wedding Planner / Coordinadora: Maité Canela Marriott Courtyard, Isla Verde

5/19/16 2:44:14 PM


“Recomendamos 100 % a Puerto Rico como un destino para casarse”. -Cassie y Danny 100 % recomendado

Cuando Cassie vino a Puerto Rico durante unas vacaciones mientras estaba en la universidad, se enamoró de las playas y de los hermosos paisajes de Rincón. Por eso no resultó extraño que algunos años después regresara para casarse con Danny. “Deseábamos hacer una boda de destino. Por supuesto, Puerto Rico estaba en la lista porque ya sabíamos lo que ofrecía. Vinimos y nos convencimos por la cultura y la comida puertorriqueña, aparte de su belleza. Otra razón que nos convenció fue que llegar por avión es fácil y no se necesita pasaporte por ser ciudadanos de Estados Unidos”, señaló nuestra entrevistada. Sin pensarlo dos veces, esta pareja que reside en Manasquan, Nueva Jersey, recomienda a otras que se casen en la isla. “Recomendamos 100 % a Puerto Rico como un destino para casarse. Aparte de las razones que tuvimos para elegirlo —y que tenemos para amar la isla—, de veras que disfrutamos la estadía junto a nuestros amigos y conocimos gente muy amigable. Todos nuestros invitados vinieron para el fin de semana de la boda y muchos extendieron sus vacaciones. Fue así como llegaron hasta el Yunque y Vieques, alquilaron carros, exploraron la isla y visitaron el Viejo San Juan. ¡Hasta a Fajardo llegamos para dar un viaje en catamarán! Por supuesto que regresaremos en cada aniversario”.

Endorsed Wedding Planners / Coordinadores de bodas endosados Photo Supplied / Foto suministrada

When planning your big day, get in touch with any of the wedding coordinators endorsed by the Puerto Rico Tourism Company. Tell them your wishes and they will do their best to make them come true./ En cuanto a planificación se refiere, puede indagar con cualquiera de los coordinadores de bodas endosados por la Compañía de Turismo de Puerto Rico. Exprésele sus deseos y ellos los harán realidad. AMK Events, Anne Marie Kleis Weddings & Parties Inc. 787-721-1285 • www.amkevents.com • amkevents@gmail.com All Events P.R. • 787-556-8961 www.alleventspr.com • alleventspr@gmail.com Chezelle Dezines Weddings • 787-919-0532 www.chezelledezines.com • info@chezelledezines.com Creating Weddings Group • 787-225-4008 www.creatingweddingsgroup.com • maribel@creatingweddingsgroup.com Krizia Díaz Event Planner & Designer 787-451-2475 • www.kriziadiaz.com • info@kriziadiaz.com Maité Canela • 787-397-2277 www.maitecanela.com • francachelapr@hotmail.com María A. Lugo Wedding Planner • 787-548-5561 www.marialugopr.com • mariaalugo@gmail.com Milly Centeno Coordinators • 787-717-1808 www.millycenteno.com • millycenteno@yahoo.com Momentus Special Events & More • 787-391-1366 www.rosalinamomentus.com • momentusspecialevents@gmail.com Naya’s Idea Event Coordinator • 787-533-7544 www.nayasidea.com • info@nayasidea.com Tropical Weddings Puerto Rico • 787-671-1690 www.tropicalweddingspr.com • tropicalweddings@yahoo.com WedAffair (Gets/Grand Events) • 787-775-9500 www.wedaffair.com • info@wedaffair.com Weddings by Silversilke • 787-633-5509 www.silversilke.com • silversilke@hotmail.com

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_48-51 51

Pasa!

51

5/19/16 2:44:18 PM


metro

Old San Juan

52 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_52-53 52

5/12/16 2:36:44 PM


BEST VACATION DESTINATION EVER Suzanne W, Martinsburg, West Virginia

Old San Juan

Fantastic place! Great food, great people, great things to see and do all within walking distance…

¡El mejor destino de vacaciones! Suzanne W, Martinsburg, West Virginia ¡Un lugar fantástico! Exquisita comida, gente encantadora y estupendas cosas que ver y hacer a pocos pasos de distancia…

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_52-53 53

Photo / Foto: Yoel Parrilla

Viejo San Juan

Pasa! 53

5/12/16 2:36:47 PM


attractions /atractivos

Luis Muñoz Marín Park /Parque (787-480-7777), Jesús T. Piñero Ave., San Juan. 10:00 a.m.-7:00 p.m. Wed.-Sun. / miércoles a domingo. A natural oasis with native island flora and artificial lakes. Ideal for family or group activities and outdoor festivals, including having fun with pets. Features an area for bicycles and skateboards, walking trails, gazebos, and children’s playgrounds./ Un oasis natural con flora típica de la isla y lagos artificiales. Idóneo para actividades familiares o grupales y festivales al aire libre, incluyendo divertirse con las mascotas. Hay área para bicicletas o patinetas, veredas para caminatas, merenderos y áreas de juego para niños.

UPR Botanical Gardens / Jardín Botánico de la Universidad de P.R. (787-250-0000 x 6578, 6579, 6730, 4463), Río Piedras. 6:00 a.m.-6:00 p.m. Daily / todos los días. A collection of palms, heliconias, orchids, sculptures, and ponds. / Una colección de palmeras, heliconias, orquídeas, esculturas y lagunas. Caparra Museum / Museo y Parque Histórico Ruinas de Caparra (787-781-4795), Guaynabo. 8:00 a.m.-12:00 p.m.; 1:00 p.m.-4:30 p.m. Wed.-Sun. / miércoles a domingo. A small museum and the remains of the first settlement in Puerto Rico established by Juan Ponce de León in 1508. / Un pequeño museo y los restos del primer poblado establecido en el 1508 por Juan Ponce de León. Casa Bacardí (787-788-8400), Cataño. 9:00 a.m.-6:00 p.m. (last tour 4:15 p.m.) Mon.-Sat. / lunes a sábado; 10:00 a.m.5:00 p.m. (last tour 3:45 p.m.) Sun. / domingo. The famed rum distillery is open to the public. Admission charge. / La famosa destilería de ron está abierta al público. Entrada tiene costo.

Casa Blanca Museum / Museo (787-725-1454), Old / Viejo San Juan. 8:00 a.m.-12:00 p.m.; 1:00 p.m.-4:00 p.m. Wed.-Sun. / miércoles a domingo. A museum of life in the 16th and 17th centuries. / Es un museo de la vida en los siglos XVI y XVII. Children’s Museum / Museo del Niño (787-257-0216), Carolina. 9:00 a.m.-5:00 p.m. Wed.-Fri. / miércoles a viernes; 10:00 a.m.-6:00 p.m. Sat.-Sun. & holidays / sábado, domingo y feriados. The museum features over 100 exhibits and has two levels of fun, education, and more. / El museo alberga más de 100 exhibiciones y cuenta con dos niveles de diversión, educación y más. Cristo Chapel / Capilla Old/Viejo San Juan. A landmark at the end of Cristo Street, across from Parque de las Palomas. / Este lugar histórico está al final de la calle del Cristo y frente al Parque de las Palomas. Galería de los Gigantes (787-757-2626 x 3930), Carolina. 10:00 a.m.-5:00 p.m. Wed.-Sat. / miércoles a sábado; 12:00 p.m.-5:00 p.m. Sun. & holidays / domingo y

feriados. An interactive museum honoring the legacy of eight prominent people from Carolina. / Museo interactivo que rinde honor al legado de ocho personas ilustres de Carolina. Isla de Cabras Park / Parque, (787-788-0440), Toa Baja. 8:30 a.m.-5:00 p.m. Sun.-Wed. / miércoles a domingo. Famous for its El Cañuelo fort. From here you can take great photos. / Famoso por su fortín El Cañuelo. Desde aquí puede tomar fotos. La Fortaleza, Governor’s Residence / Residencia del Gobernador (787-721-7000 x 2211, 2323), Old/Viejo San Juan. The oldest continuously inhabited executive mansion in the Western Hemisphere. / La más antigua mansión ejecutiva en uso continuo en el hemisferio occidental. La Marquesa Forest Park / Parque Forestal (787-789-1598), Guaynabo. 9:00 a.m.-5:00 p.m. Tue.Sun. / martes a domingo. An ecotourism, recreational, educational, and research destination. / Destino ecoturístico, recreativo, educativo e investigativo.

Museum of Contemporary Art / Museo de Arte Contemporáneo (787-977-4030), Santurce. 10:00 a.m.-4:00 p.m. Tue.-Fri. / martes a viernes; 11:00 a.m.-5:00 p.m. Saturday / sábado; 1:00 p.m.-5:00 p.m. Sunday/ domingo. Exhibits of modern Puerto Rican, Caribbean, and Latin American art. / Exhibición de obras de arte puertorriqueño, caribeño y latinoamericano. Museum of the Americas / Museo de Las Américas (787-724-5052), Old / Viejo San Juan. 9:00 a.m.-12:00 p.m., 1:00 p.m.-4:00 p.m. Tue.-Fri. / martes a viernes; 10:00 a.m.-5:00 p.m. Sat. / sábado; 12:00 p.m.-5:00 p.m. Sun. / domingo. Closed

54 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_54-55 54

5/12/16 2:37:14 PM


Photo Supplied / Foto suministrada

san juan metro

Luis Muñoz Marín Park / Parque, San Juan Monday / cerrado los lunes. Features permanent and temporary art and cultural exhibitions. / Presenta exposiciones permanentes y temporales de arte y cultura. Puerto Rico Capitol / El Capitolio (787-721-5200 x 301), Puerta de Tierra, San Juan. Inaugurated in 1929, this neoclassical building is the headquarters of the legislative branch of Puerto Rico’s government. By appointment. / Inaugurado en el 1929, este edificio neoclásico es la sede de la rama legislativa del gobierno de Puerto Rico.Por cita previa. Puerto Rico Museum of Art / Museo de Arte de Puerto Rico (787-977-6277), Santurce. 10:00 a.m.-5:00 p.m. Tue.-Sat. / martes a sábado. 10:00 a.m.-8:00 p.m. Wednesday/miércoles. 11:00 a.m.-6:00 p.m. Sunday / domingo. Puerto Rican artwork in a building that is also a work of art. / Obras de arte puertorriqueño en un edificio que también es una obra de arte.

San Juan Bautista Cathedral / Catedral (787-722-0861), Old / Viejo San Juan. It is the resting place of Juan Ponce de León. / Aquí yacen los restos del explorador Juan Ponce de León. San Juan National Historic Site (787-729-6754), 9:00 a.m-6:00 p.m. Open daily / todos los días. Self or guided tours of Castillos San Felipe del Morro and San Cristóbal. / Excursiones individuales o guíadas de edificaciones españolas. Wildlife Museum / Museo de Vida Silvestre (787-480-5440), San Juan. 9:00 a.m.5:00 p.m. Tue.-Fri. / martes a viernes; 10:00 a.m.-6:00 p.m. Saturday & Sunday / sábado y domingo. Learn about different types of animals by observing preserve version of them in their respective habitats. / Aprendizaje a través de la observación de diferentes especies de animales en sus correspondientes hábitats.

Puerto Rico Tourism Company Information Centers: Ochoa Bldg., 500 Tanca St., Old San Juan: (787-721-2400 x 3901, 3902, 3904 or 3905) LMM International Airport Tourism Office: (787-721-2400 x 5216, 5217, 5218 or 5219) Serving / sirviendo a: Bayamón, Carolina, Cataño, Guaynabo, San Juan, Trujillo Alto y Toa Baja.

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_54-55 55

Pasa! 55

5/12/16 2:37:16 PM


North / Norte

Playa Sardinera, Hatillo

56 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_56-57 56

5/11/16 3:06:50 PM


Fun in the sun! Victor M., Arlington, Texas

Playa Sardinera, Hatillo Beach is a tranquil, serene and family friendly… This beach will transport you to heaven.

¡Diversión bajo el sol! Victor M., Arlington, Texas

Playa Sardinera, Hatillo

Photo / Foto: Juan Figueroa

La playa es tranquila, serena y de ambiente familiar… Esta playa te transportará al paraíso.

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_56-57 57

Pasa! 57

5/11/16 3:06:52 PM


attractions /atractivos

El Trece Recreational Park, Vega Baja El Trece Recreational Park / Parque Recreativo El Trece (787-855-0883), PR160 km 13, Vega Baja.9:00 a.m.-7:00 p.m. Surrounded by nature, the park has a basketball court, ball park, handball court, domino tables, and gazebos. There is a children’s play area and a river runs behind the park. Ideal setting for family and group picnics. / Rodeado de naturaleza, el parque tiene cancha de baloncesto, parque de pelota, cancha de balonmano, mesas de dominó y merenderos.Hay área recreativa para niños y un río que discurre por detrás del parque. Ideal para pasadías familiares y grupos.

Arecibo Lighthouse & Historical Park / Parque Histórico del Faro (787-880-7540), Arecibo. 9:00 a.m.6:00 p.m. Mon.-Fri. / lunes a viernes; 10:00 a.m.-7:00 p.m. Sat. & Sun. / sábado y domingo. A picture-perfect lighthouse, children’s park, and small zoo. Don’t miss the Pirate’s Cave. / Hay un faro idóneo para fotos, parque para niños y pequeño zoológico. No deje de ver la Cueva del Pirata. Arecibo Observatory / Observatorio de Arecibo (787-878-2612), Arecibo. 9:00 a.m.-

4:00 p.m. Wed.-Sun. & Holidays/ miércoles a domingo y feriados. World’s largest radio telescope and a fascinating visitors’ center. / El radiotelescopio más grande del mundo y un fascinante centro para visitantes. Arecibo Water Park / Parque Acuático de Arecibo (787-597-5257), Dr. Rivera Aulet St. / calle, Arecibo. 10:00 a.m.-6:00 p.m. Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y días feriados. The park features watersports, slides, snack store, restrooms, and a beautiful

view of the Atlantic Ocean. / El parque cuenta con chorritos de agua, chorreras, tiendita de aperitivos, baños y una hermosa vista al océano Atlántico. Balneario de Cerro Gordo (787-883-2730), PR690, Vega Alta. 8:30 a.m.-5:00 p.m. Wed.-Sun. & Holidays / miércoles a domingo y días feriados. Beach, showers, restrooms, vegetation, diving area, and food stands. / Playa, duchas, sanitarios, áreas verdes, área para bucear y concesiones de alimentos.

58 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_58-59 58

5/16/16 11:29:12 AM


north / norte

in the middle of town that offers a glimpse of the past. Art and music exhibits. / Una casa hermosamente decorada y amueblada, ubicada en el centro del pueblo, que nos transporta al pasado. Hay exhibiciones de arte y música.

Photo Supplied / Foto suplida

Dorado Agrotourism, Ecological & Recreational Park / Parque Agroturístico, Ecológico y Recreativo El Dorado (787-517-2258), Dorado. 6:30 a.m.-6:30 p.m. Daily / todos los días. Includes parking, restrooms, recreation area, animal farm and more. / Hay estacionamiento, baños, área recreativa y animales de granja, entre otros.

Cambalache Forest / Bosque (787-881-1040, 787-999-2200 x 5610, 5613), Barceloneta.7:00 a.m.-3:30 p.m.Tue.-Sun. & Holidays / miércoles a domingo y días feriados. A perfect place for bird-watching, hiking, and mountain-biking along a 3.5-mile trail. Camping facilities available. / Un lugar perfecto para observar aves, hacer senderismo y pasear en bicicleta de montaña en una vereda de 3.5 millas de extensión. Hay área para acampar. Casa Alonso (787-855-1931), Vega Baja. 9:00 a.m.-12:00 p.m. & 1:00 p.m.-4:00 p.m. Tue.-Fri. / martes a viernes. A beautifully restored and furnished home

Mar Chiquita & Golondrinas Cave / Cueva de las Golondrinas y Mar Chiquita, Manatí. 8:00 a.m.-5:00 p.m. Daily / todos los días. Mar Chiquita is a cove and its shallow pool is a delight, but stay away from the narrow opening and its strong current. Cueva Golondrinas has impressive rock formations and petroglyphs. / Mar Chiquita es una ensenada y el agua poco profunda es una delicia. No se acerque a la apertura estrecha para evitar las corrientes fuertes. Cueva Golondrinas tiene impresionantes formaciones rocosas y petroglifos. Río Camuy Cave Park / Parque de las Cavernas del Río Camuy (787-898-3100), Camuy. 8:30 a.m.-3:30 p.m Wed.-Sun. / miércoles a domingo. After a short video, take the trolley from the entrance down to the main cave. / Después de ver un corto vídeo, el trolebús lo llevará a la entrada de la cueva principal.

(787-999-2200 x 5610, 5613), PR686, Vega Baja. 7:00 a.m.-6:00 p.m. Daily / todos los días. The reserve features wetlands, and serves as habitat and nesting grounds for aquatic wildlife. Interesting local flora is also present. / La reserva incluye humedales que sirven como hábitat y lugar de anidaje para la fauna acuática. Aquí encontrará interesante flora local. Ventana Cave / Cueva Ventana (787-322-3554), PR10, Arecibo. 10:00 a.m.-5:00 p.m. Mon.-Sun. / lunes a domingo. No reservations needed except for groups of 20 or more people. Promises a full Taíno experience to satisfy visitors’ cultural and entertainment interests. / No se requiere reservación excepto para grupos de 20 personas o más. Promete una experiencia taína completa que satisface los intereses culturales y de entretenimiento del visitante.

Puerto Rico Tourism Company Information Centers: Ochoa Bldg., 500 Tanca St., Old San Juan: (787-721-2400 x 3901, 3902, 3904 or 3905) LMM International Airport Tourism Office: (787-721-2400 x 5216, 5217, 5218 or 5219) Serving / sirviendo a: Arecibo, Barceloneta, Camuy, Dorado, Hatillo, Manatí, Toa Alta, Vega Alta & Vega Baja

Tortuguero Lagoon Natural Reserve / Reserva Natural Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_58-59 59

Pasa! 59

5/16/16 11:29:15 AM


West / oeste

Isla Mata La Gata, Lajas

60 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_60-61 60

5/12/16 2:37:51 PM


Excellent Uchype, Delray Beach, Florida

Isla Mata La Gata, Lajas

Beautiful island. Enjoy the mangroves. Water is clear EVERYONE IS AS FRIENDLY AS FAMILY…

Excelente Uchype, Delray Beach, Florida

Isla Mata La Gata, Lajas

Photo / Foto: Juan Figueroa

Hermosa isla. Disfruté los manglares. El agua es clara. TODO EL MUNDO ES AMISTOSO, COMO FAMILIA…

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_60-61 61

Pasa!

61

5/12/16 2:37:52 PM


attractions /atractivos

Poza Teodoro - Middles PR446 at km 12.5, Isabela. An beach area ideal for children to play and adults to relax. Huge rocks protect this beach “pool” from the ocean waves. From the shore you can enjoy a superb spectacle by watching waves crashing against the rock walls. / Un espacio de playa

ideal para que los niños jueguen y los adultos se relajen. Este “pozo” está totalmente protegido de las olas del mar gracias a unas enormes piedras. Desde la orilla disfrutará un impresionante espectáculo viendo las olas chocar contra las paredes de piedra.

Aguadilla Ice-Skating Rink / Pista de patinaje sobre hielo (787-819-5555 x 221), Aguadilla. 10:00 a.m.-11:00 p.m. Daily / todos los días. The first ice-skating rink in the Caribbean. / La primera pista de patinaje sobre hielo en el Caribe. Cabo Rojo National Wildlife Refuge Visitors’ Center & Trails (787-851-7258), PR301, Cabo Rojo. 9:00 a.m.-4:00 p.m. Mon.-Sat. / lunes a sábado. Closed on federal Holidays. / Cerrado los días feriados federales. Exhibits and a short movie about the refuge, photography and wildlife observation, five-mile biking trail. / Exhibiciones y un filme sobre el refugio, fotografía y observación de vida silvestre, vereda para bicicletas de cinco millas de extensión. Hiking trails open to the public / veredas abren al público 7:00 a.m.-4:00 p.m Mon.-Fri. / lunes a viernes; 9:00 a.m.-4:00 p.m. Sat./ sábado. Cabo Rojo Salt Flats (787-851-2999), PR301, Cabo Rojo. The Cabo Rojo

Salt Flats Visitors’ Center and observation tower are open 8:30 a.m. - 4:30 p.m. Thu.-Sun. There are three hiking trails. / El Centro de Visitantes de las Salinas de Cabo Rojo y la torre de observación abren de 8:30 a.m. a 4:30 p.m. jueves a domingo. Hay tres veredas para caminatas. Dr. Juan A. Rivero Zoo / Zoológico (787-832-6330), Mayagüez. 8:30 a.m.-4:00 p.m. Wed.-Sun. & Holidays / miércoles a domingo y días feriados. Features lions, tigers, elephants, monkeys, and other animals in a natural tropical setting. Exhibits include an aviary and a butterfly house. / Hay leones, tigres, elefante, monos y otros animales en un entorno tropical. Exhibiciones incluyen un aviario y un mariposario. Ermita San Antonio de Padua de La Tuna (787-872-0059), Isabela. 11:00 a.m.-4:00 p.m. Sat. and Sun. / sábado y domingo. These ruins are considered one of Isabela’s bestknown tourism sites. Free

Poza Teodoro - Middles, Isabela admission. / Estas ruinas son consideradas uno de los lugares turísticos más reconocidos en Isabela. La entrada es libre de costo. Eugenio María de Hostos Museum / Museo (787-834-4263), Río Cañas Arriba barrio, Mayagüez. 8:30 a.m.-4:00 p.m. Mon.Fri. / lunes a viernes; 9:00 a.m.-4:00 p.m. Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y días feriados. The museum celebrates the life of Hostos, one of Puerto Rico’s and Latin America’s greatest philosophers and national heroes. Free admission. / El museo conmemora la vida de Hostos, uno de los más renombrados filósofos y próceres de Puerto Rico y América Latina. Entrada libre de costo. Finca El Girasol, (939-402-7967), PR116 at km 26.2, Guánica. Visit and enjoy the 10-cuerda farm where lovely sunflowers are grown and sold. Daily / todos los días 10:00 a.m.-5:00 p.m. / Visite y disfrute las diez cuerdas de terreno sembradas de flamantes girasoles,

también disponibles para la venta. Gozalandia Waterfalls / Cascadas de Gozalandia (787-896-1550 x 117), PR446, San Sebastián. Also known as Charca El Roble or Charca de la Leche, the site has impressive falls. / También conocido como Charca El Roble o Charco de la Leche, el lugar tiene impresionantes cascadas. Guánica Dry Forest / Bosque Seco (787-821-5706), Guánica. 8:30 a.m.-3:00 p.m. Mon.-Sun. / lunes a domingo. This United Nations Biosphere Reserve features 11,000 acres and is inhabited by more than 600 types of plants and animals. / Esta Reserva de la Biosfera de las Naciones Unidas consta de 10,000 acres en los que habitan más de 600 tipos de plantas y animales. Los Morrillos Lighthouse (787-851-1025 x 116), Cabo Rojo. 9:00 a.m.-3:00 p.m. Mon., Tues., Wed.-Sun. / lunes, martes, miércoles a domingo. The tower is a great photo op and an excellent place to enjoy the sun

62 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_62-63 62

5/12/16 2:37:37 PM


Photo / Foto: Felipe Torres

west / oeste

and the sea breeze. / La torre es ideal para fotografías y es excelente lugar para disfrutar el sol y la brisa del mar. La Parguera Nature Reserve / Reserva Natural La Parguera (787-899-5891), La Parguera, Lajas. Its valuable marine resources include coral reefs, seagrass beds, mangrove forests, and a bioluminescent bay. The Playita Rosada recreation area (open Tuesday to Sunday from 9:00 a.m. to 5:00 p.m.) features the largest natural pool in the Caribbean. / Sus valiosos recursos marinos incluyen arrecifes de coral, praderas de hierbas marinas, bosques de mangle y una bahía bioluminiscente. El área recreativa Playita Rosada (abierta de martes a domingo de 9:00 a.m. a 5:00 p.m.) cuenta con la piscina natural más grande del Caribe. Monte del Estado Ecological Park / Parque Ecológico (787-873-5632), Maricao. 8:00 a.m.-4:30 p.m. Mon.-Sun. / lunes a domingo. Features campgrounds, trails, and plenty of room in which to enjoy the scenery and observe the island’s native flora and fauna. / Cuenta con un espacio para acampar, veredas y una extensa área para disfrutar el paisaje y observar la vegetación y la fauna autóctonas de nuestra isla. Porta Coeli Religious Art Museum / Museo de Arte Religioso (787-892-5845), San Germán. 8:00

a.m.-12:00 p.m.; 1:00 p.m.-4:00 p.m. Wed.-Sun. / miércoles a domingo. The former convent chapel, built in 1606, is one of the oldest in the New World. / La vieja capilla-convento, construida en el 1606, es una de las más antiguas en el Nuevo Mundo. Rincón Lighthouse & Park / Faro y Parque (787-823-5024), Rincón. 8:00 a.m.8:00 p.m. daily / todos los días. The tower is a great photo-op and the park is a perfect place for whale-watching. Visitors’ center. / La torre es ideal para fotografías y el parque es perfecto para avistar ballenas. Cuenta con centro para visitantes. Surf N’ Fun Water Park / Parque Acuático (787-659-7440 x 3011, 3003), PR2 at km 174.2, San Germán. 10:00 a.m.6:00 p.m. Mon.-Fri. / lunes a viernes; 10:00 a.m.-7:00 p.m. Sat., Sun. and Holidays. / sábado, domingo y días feriados. The park is decorated with sea creatures and includes a giant wave pool, slides, giant interactive games platform, tennis and beach volleyball courts, and a passive river. / El parque está adornado con criaturas del mar y cuenta con piscina de olas gigantes, plataforma gigante de juegos interactivos, canchas de tenis y voleibol de arena y un río pasivo.

Puerto Rico Tourism Company Information Centers: Rafael Hernández Airport office in Aguadilla: (787-890-3315 or 787-890-3090) Porta del Sol Regional Office: (787-851-7015, 787-851-7070 or 787-823-1088) Serving/sirviendo a: Aguada, Aguadilla, Añasco, Cabo Rojo, Guánica, Hormigueros, Isabela, Lajas, Las Marías, Maricao, Mayagüez, Moca, Quebradillas, Rincón, Sabana Grande, San Germán & San Sebastián

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_62-63 63

Pasa! 63

5/12/16 2:37:40 PM


South / Sur

Casa Wiechers-Villaronga, Ponce

64 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_64-65 64

5/11/16 3:18:53 PM


Beautiful house Ton V., The Hague, The Netherlands

Casa WiechersVillaronga, Ponce

What a beautiful house… Some beautiful detail are: the stained glass, the wooden furniture, the girls-room, the shower… [and] the spiral staircase to the roof and the round gazebo…

Hermosa casa Ton V., The Hague, The Netherlands

Qué casa tan hermosa… algunos de los bellos detalles son: los vitrales, los muebles de madera, el cuarto de las niñas, la ducha… [y] la escalera de caracol hacia el techo y el merendero redondo…

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_64-65 65

Photo / Foto: Ronald C. Flores

Casa WiechersVillaronga, Ponce

Pasa! 65

5/11/16 3:18:54 PM


attractions /atractivos

Jobos Bay / Bahía de Jobos, Guayama Buena Vista Plantation / Hacienda Buena Vista (787-722-5882), Ponce. 10:00 a.m.-3:30 p.m. Wed.-Sun. / miércoles a domingo. Learn about the history of the island’s coffee and corn processing since the 19th century and hike two special trails along Canas River. Reservations required. / Conozca la historia de lo que fue la agroindustria de la molienda de maíz y el café en la isla en el siglo XIX y camine por las dos veredas a lo largo del río Canas. Se requiere hacer reservaciones.

Casa Cautiño Museum / Museo Casa Cautiño (787-866-2506), 1 Palmer St. / calle, Guayama. 9:00 a.m.-4:30 p.m. Tue.-Sun. / martes a domingo. A glimpse of life in the 19th century with original furnishings, paintings, and personal effects. / Un vistazo a la vida en el siglo XIX con mobiliario, obras de arte y efectos personales originales de la época. Charco Azul (787-747-4510), PR184, Patillas. 9:00 a.m.-5:00 p.m. Tue.-Sun. / martes a domingo. Once you get

to the site, on one side of the road there is a picnic area and on the other side you can follow a trail to a natural river pool. / Una vez llega al lugar, de un lado de la carretera hay un área recreativa con merenderos y del otro lado encontrará la vereda que le lleva a una piscina natural.

sábado y domingo. The site features two thermal pools with access for people with disabilities, public restrooms and showers, and a food concession area. / Cuenta con dos piscinas con acceso para personas con impedimentos, baños y duchas públicas y una cafetería.

Coamo Hot Springs / Piscinas-Aguas Termales de Coamo (787-825-6668), PR546 km 1.7, Coamo. 6:00 a.m.-9:00 p.m. Mon.-Fri. / lunes a viernes; 7:00 a.m.-9:00 p.m. Sat.-Sun. /

Historic Firehouse / Parque de Bombas (787-284-3338), Plaza Las Delicias, Ponce. 9:00 a.m.-5:00 p.m. Daily / todos los días. This bright red-and-black wooden structure houses antique

66 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_66-67 66

5/11/16 3:19:39 PM


south / sur

Jobos Bay / Bahía de Jobos (787-866-2506), PR707, Guayama. Call for hours of operation. / Llamar para horarios. The trail system allows you to walk through designated areas to observe the lagoons and saltpeter areas. / El sistema de veredas permite caminar por áreas preparadas y observar las lagunas y salitrales.

marzo a septiembre. Llame para horarios. This park is dedicated exclusively to sports and features facilities for virtually all disciplines, a museum of Puerto Rico’s Olympic history, and a family water park. / Este parque está dedicado exclusivamente a los deportes y cuenta con instalaciones para casi todas las disciplinas, un museo de la historia olímpica de Puerto Rico y un parque acuático familiar.

Isla de Caja de Muerto Nature Reserve / Reserva Natural (787-842-8546), Ponce. 8:30 a.m.4:30 p.m. Sat. & Sun. / sábado y domingo. This small island is practically barren, but the beaches, scuba diving, and snorkeling opportunities are wonderful. / La isla está prácticamente desierta, pero las oportunidades para disfrutar sus playas y hacer buceo son únicas.

Serrallés Castle / Castillo Serrallés (787-259-1774), Ponce. 9:30 a.m.5:00 p.m. Thu.-Sun. / jueves a domingo. Serrallés Castle Museum: A 1930s Spanish Revival-style home built by the Serrallés family of DonQ rum fame. / Museo Castillo Serrallés: una mansión que data de la década del 1930, construida por los dueños de la destilería del ron DonQ.

Olympic Village / Albergue Olímpico (787-824-2200), PR712, Salinas. Open March to September. Call for hours of operation. / Abierto de

Tibes Indigenous Ceremonial Center / Centro Ceremonial Indígena (787-840-2255), Ponce. 8:00 a.m.3:30 p.m. Tue.-Sun. / martes a

Photo / Foto: Victor M. Cuadrado

fire equipment and exhibits. / En el interior de esta estructura roja y negra hay equipo bomberil antiguo y exhibiciones.

Museo de Arte de Ponce (787-840-1510), Ponce. 10:00 a.m.5:00 p.m. Wed.-Mon. / miércoles a lunes. The permanent collection comprises more than 4,500 paintings, sculptures, photographs, drawings, decorative arts, preHispanic and African objects, Puerto Rican folk art, contemporary ceramics, videos, and sound art. / La colección permanente incluye más de 4,500 pinturas, esculturas, fotografías, dibujos, arte decorativo, objetos prehispánicos y africanos, artesanía puertorriqueña, cerámica contemporánea, vídeos y piezas auditivas.

domingo. Major site of Igneri and preTaíno cultures with a fascinating museum and grounds. / Importante asentamiento de las culturas igneri y pretaína con un fascinante museo, áreas de juego y de exhibición. Three Wise Men Museum / Casa Museo de los Santos Reyes (787-260-08170), Juana Díaz. 10:00 a.m.-4:00 p.m. Wed.-Sun. / miércoles a domingo. Features memorabilia of these goodwill ambassadors’ travels throughout the world. / Exhibe recuerdos de los viajes de estos embajadores de buena voluntad a través del mundo. Volkyland Museum / Volkylandia (787-267-7774), Yauco. 9:00 a.m.-3:00 p.m. Sunday/domingo. Volkies galore: Bugs from the ’60s and ’70s / Volkys por doquier: modelos de las décadas del 1960 y 1970.

Puerto Rico Tourism Company Information Center: Porta Caribe Regional Office: (787-290-2911 or 787-843-0460) Serving/sirviendo a: Arroyo, Coamo, Guayama, Guayanilla, Juana Díaz, Patillas, Peñuelas, Ponce, Salinas, Santa Isabel, Villalba & Yauco

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_66-67 67

Pasa! 67

5/11/16 3:19:40 PM


central

Tanamá River / Río, Utuado

68 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_68-69 68

5/12/16 2:38:12 PM


Absolutely fantastic Wilbffp101, Wilbraham, Massachusetts

Tanamá River, Utuado

This was a trip to remember!… We did the short rappel (45’) with the river tubing…

Absolutamente fantástico Wilbffp101, Wilbraham, Massachusetts

¡Este fue un viaje que recordaremos!…Hicimos un corto descenso vertical (45 pies) en el paseo en tubo por el río…

QPRT_68-69 69

Photo Supplied / Foto Suministrada

Río Tanamá, Utuado

5/12/16 2:38:13 PM


attractions /atractivos

Quebrada Laja (787-894-3505), Utuado. Impressive site where you can enjoy nature as well as the clear, refreshing water. /

Impresionante lugar donde podrá observar la naturaleza y disfrutar el agua fría y clara.

Caguana Indigenous Ceremonial Park / Parque Ceremonial Indígena (787-894-7325), Utuado. 8:30 a.m.-4:30 p.m. Daily / todos los días. One of the major pre-Columbian sites in the Caribbean with about a dozen ceremonial parks and countless petroglyphs. / Uno de los más importantes lugares precolombinos en el Caribe, con cerca de una decena de plazas ceremoniales y cientos de petroglifos. Cemí Museum / Museo del Cemí & Casa Canales, (787-828-1241, 787-8284618), Barrio Coabey, Jayuya. 10:00 a.m.-3:30 p.m. Daily / todos los días. Closed on holidays. / Cerrado los días feriados. The museum features archeological artifacts from the Taíno culture. / El museo presenta piezas arqueológicas de la cultura taína. Coliseo Las AméricasSports Museum, Sports Bar and Restaurant / Coliseo Las Américas-museo, bar

deportivo y restaurante (787-981-9999), Aibonito. 11:00 a.m.-11:00 p.m. Thur. / jueves; 11:00 a.m.-1:00 a.m. Fri. & Sat. / viernes y sábado; 11:00 a.m.-9:00 p.m. Sun. / domingo. Features a gallery with permanent exhibits in nine pavilions. / Contiene una galería con exhibiciones permanentes en nueve pabellones. Dos Bocas Reservoir / Embalse (787-894-3505, 787-8943460), Utuado. Enjoy a free boat ride across the lake to one of several restaurants specializing in local delicacies. / Disfrute el paseo gratuito en bote a uno de los varios restaurantes que bordean el lago y que se especializan en delicias locales. Restaurants are open weekends. / Los restaurantes abren los fines de semana. Guilarte Forest / Bosque (787-829-5767, 787999-2200 x 5610, 5613), Adjuntas.7:00 a.m.-3:30 p.m. Tue.-Fri. / martes a viernes; 9:00 a.m.-4:30

p.m. Sat., Sun. & holidays / sábado, domingo y feriados. Features many hiking trails, a lookout point, campgrounds, and cabins for rent. / Cuenta con veredas, un mirador, área de acampar y cabañas para alquiler. Hacienda Tres Ángeles (787-360-0019), PR129, Adjuntas. Saturday tours show the entire coffee process —from the farm to the coffee shop. / Recorridos sabatinos para mostrar todo el proceso cafetalero, desde la finca hasta llegar a la tienda. Luis Muñoz Rivera Mausoleum / Casa y Mausoleo (787-857-0230), Home / Casa: 10 Muñoz Rivera St. / calle. Mausoleum / Mausoleo: Padre Berríos St./ calle, Barranquitas. 8:00 a.m.-12:00 p.m. & 1:00 p.m.-4:30 p.m.

Wed.-Sun. / miércoles a domingo. The childhood home of patriot Luis Muñoz Rivera, with its restored Pierce Arrow, is now a museum. / La casa donde se crió el patriota Luis Muñoz Rivera es un museo que también exhibe su restaurado auto Pierce Arrow. Media Luna Recreational Park / Área Recreativa Media Luna (787-695-5550, 787-6955557), PR167, Comerío. Call for hours of operation. / Llamar para horarios. SemiOlympic pool, gazebos, and trails. / Piscina semiolímpica, merenderos y veredas. Mirador Orocovis-Villalba (787-867-5000), 9:00 a.m.-5:00 p.m Wed.-Sun, Holidays / miércoles a domingo y feriados. A superb lookout point where you can see some of the island’s

70 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_70-71 70

5/11/16 3:20:42 PM


Photo / Foto: Yoel Parrilla

central

Quebrada Laja, Utuado

southern towns. Has a children’s playground and picnic area. / Excelente lugar con vistas de algunos de los pueblos de la región sur de la isla. Tiene un área de recreo para niños y para merendar. Monte Choca State Forest / Bosque (787-859-2046), PR808 Palos Blancos, Corozal. Call to schedule visit. A tropical wet forest with miles of trails, a small museum, restrooms, rivers, and a lagoon. / Llame para coordinar su visita. Un bosque pluvial tropical con millas de veredas, un pequeño museo, servicios sanitarios, ríos y una laguna. San Cristóbal Canyon / Cañón (787-697-1911, 787-722-5834), Barranquitas / Aibonito. A spectacular volcanic rift with two rivers running through it and several waterfalls. Nature & Adventure tour operators can take you on adrenaline-filled excursions. / Una espectacular fisura volcánica donde discurren dos ríos y hay varias cascadas. Los operadores de excursiones de Naturaleza y Aventura pueden llevarle en travesías cargadas de adrenalina.

Toro Negro Forest & Lookout Tower / Bosque y Mirador (787-999-2200 x 5610, 5613, 787867-3040), Orocovis. 7:30 a.m.-4:00 p.m. Tue.-Fri. / martes a viernes; Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y feriados. Explore its five hiking trails (one leads to a lovely waterfall and another to the breathtaking lookout tower), kayak in one of its two lakes or stay at its campsite. / Explore sus cinco veredas (una le lleva a una cascada y otra a la torre de observación), pasee en kayak en uno de sus dos lagos o acampe en las instalaciones designadas. ToroVerde Nature Adventure Park / Parque (787-867-7020), Orocovis. 8:00 a.m.5:00 p.m. Daily / todos los días. Perfect for adrenaline junkies, there are eight zip-line adventures and/or excursions. Reservations recommended. / Para los fanáticos de la adrenalina, hay ocho aventuras y/o excursiones en los ziplines. Se recomienda hacer reservaciones.

Puerto Rico Tourism Company Information Centers: Ochoa Bldg., 500 Tanca St., Old San Juan: (787-721-2400 x 3901, 3902, 3904 or 3905) LMM International Airport Tourism Office: (787-721-2400 x 5216, 5217, 5218 or 5219) Serving/sirviendo a: Adjuntas, Aguas Buenas, Aibonito, Barranquitas, Cayey, Ciales, Cidra, Comerío, Corozal, Florida, Jayuya, Lares, Morovis, Naranjito, Orocovis & Utuado

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_70-71 71

Pasa!

71

5/11/16 3:20:56 PM


East / este

Charco Frío, Fajardo

72 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_72-73 72

5/12/16 2:38:34 PM


Must do Ashish B., Mountain View, California, United States

Charco Frío, Fajardo

Highly recommended.… The pond is deep and there is a rope hanging above it. So, grab the rope, swing and jump.…

Tienes que hacerlo Ashish B., Mountain View, California, United States

Charco Frío, Fajardo

Photo / Foto: Felipe Torres

Altamente recomendado.… La charca es honda y hay una soga colgando sobre ella. Así que agarra la soga, impúlsate y salta.…

¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_72-73 73

73

5/12/16 2:38:35 PM


attractions /atractivos

El Polvorín Museum / Museo, Culebra Balneario La Monserrate (787-889-5871), PR3, Luquillo. Call for hours of operation. / Llamar para horario.This beach features a wide coastline and calm waters. / Esta playa tiene una extensa costa y aguas tranquilas.

Balneario Playa Flamenco (787-742-0700), PR251, Culebra. 6:00 a.m.-6:00 p.m. daily / diario. Spectacular crescent-shape beach with clear waters and fine white sand. / Espectacular playa en forma de media luna, de aguas transparentes y fina arena blanca.

Balneario Seven Seas (787-863-8180), PR195, Las Croabas, Fajardo. 8:30 a.m.-5:00 p.m. daily / diario. Spectacular crystalline and calm waters. Camping is allowed and trailer area is available. / Espectaculares aguas cristalinas y tranquilas. Se permite acampar y

tiene áreas para casas remolque. Balneario Sun Bay (787-741-8198), Barrio La Esperanza, Vieques. 8:30 a.m.-5:00 p.m. Wed.Sun. & holidays / Miércoles a domingo y días feriados. Enjoy the white sand, turquoise water, and green areas with beautiful natural views. / Disfrute la arena blanca, agua azul turquesa y áreas verdes con una bella vista natural. Caguas Botanical & Cultural Garden / Jardín Botánico y Cultural de Caguas William Miranda Marín (787-653-8991), Between/entre Caguas & Aguas Buenas. 10:00 a.m.-4:00 p.m. Thu.-Sun. / jueves a domingo. This showplace of tropical plants and artwork has a small lake, stream, and a replica of a typical farm. / Aquí se exhiben plantas tropicales y obras de arte. Tiene un pequeño lago, un arroyo y una réplica de una finca típica.

Culebra Wildlife Nature Refuge / Refugio Natural de Vida Silvestre (787-742-0115), Culebra. 7:00 a.m.-4:30 p.m. Daily / diario. Visitors are only permitted at Cayo Luis Peña and Culebrita. Spectacular diving and snorkeling, it also is a paradise for bird-watchers, nature lovers, and photographers. Accessible by water taxi and private boat. / Solo se permiten visitantes en Cayo Luis Peña y Culebrita. Hay lugares espectaculares para buceo de superficie (snorkeling) y buceo en mar abierto. Un paraíso para amantes de las aves y la naturaleza y para fotógrafos. Accesible por taxi acuático o bote privado. Fuerte Conde de Mirasol Museum / Museo (787-741-1717), Isabel Segunda, Vieques. 8:30 a.m.-4:20 p.m Wed.-Sun. / miércoles a domingo. Houses the Vieques Historical Archives and Radio

74 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_74-75 74

5/19/16 2:45:24 PM


east / este

Photo Supplied / Foto suministrada

El Polvorín Museum / Museo (787-617-8517), PR250 towards Zoni Beach / hacia la Playa Zoni, Culebra. 10:00 a.m. – 3:00 p.m. Fri.-Sun. / viernes a domingo. Mon.-Thur. by appointment / lunes a jueves por cita. It is a small museum where you can learn the history of Culebra through a video and objects on display. / Es un pequeño museo en el cual podrás conocer la historia de Culebra a través de un video y de los objetos que allí se exhiben.

Vieques. Art exhibit, fantastic architecture, and amazing photo opportunities of the island. / Alberga el Archivo Histórico de Vieques y Radio Vieques. Exhibición de arte, fantástica arquitectura, y sorprendentes oportunidades para tomar fotos. Humacao Wildlife Reserve / Refugio Natural de Vida Silvestre de Humacao PR3, Humacao. 7:30 p.m.-3:30 p.m Mon. & Tues. / lunes y martes; 7:30 a.m.-4:00 p.m. Wed.-Fri./miércoles a viernes; 9:00 a.m.-4:00 p.m. Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y días feriados. Its many trails are perfect for walking, biking, and bird-watching. / Sus muchas veredas son perfectas para caminar, correr bicicleta y observar aves. La Cordillera Nature Reserve / Reserva Natural (787-999-2200), Fajardo. Includes the cays of Icacos, Diablo, Lobos, and

QPRT_74-75 75

La Barranquilla, as well as the islands of Palomino, Palominito, and others. All offer fun day-trip opportunities./ Incluye los cayos de Icacos, Diablo, Lobos y La Barranquilla y las islas de Palomino y Palominito, entre otras. Todas son perfectas para excursiones de un día.

Piñones Forest / Bosque Estatal (787-791-7750), Loíza. 7:00 a.m.-3:30 p.m. Daily / diario. Its six-mile boardwalk is perfect for walking or biking through a mangrove forest while enjoying local flora and fauna. / El paseo tablado de seis millas de extensión es perfecto para caminar o correr bicicleta mientras se admiran la flora y fauna locales.

Las Cabezas de San Juan Nature Reserve / Reserva Natural (787-722-5882), Fajardo. Tours Wed.-Sun. by appointment only. The gorgeous Fajardo lighthouse crowns this nature reserve. The area’s ecotour is one of the island’s best nature experiences. / Excursiones por cita solamente de miércoles a domingo. El faro de Fajardo es la joya de esta reserva natural. La excursión ecoturística es una de las mejores experiencias de la naturaleza.

El Yunque National Forest / Bosque Pluvial (787-888-1810), PR191, Río Grande. El Portal Visitors’ Center is open / abierto 9:00 a.m. to 5:00 p.m. The tropical rainforest is an ecological delight with miles of well-marked trails, lookout towers, waterfalls and exotic flora & fauna. / El bosque pluvial es una delicia ecológica con millas de veredas, torres de observación, cascadas, flora y fauna exóticas.

Laguna Grande Bioluminescent Bay / Bahía Bioluminiscente, Fajardo. Daily trips / viajes diarios. Best seen on a moonless night, the water’s micro-organisms create natural bioluminescence. Different ecotour operators offer kayak trips. / Mejor apreciados en una noche sin luna, los microorganismos del agua irradian bioluminiscencia natural. Varios operadores de excursiones ecoturísticas ofrecen viajes en kayak. Mosquito Bay Nature Reserve / Reserva Natural (787-999-2200), Vieques. An unforgettable nighttime experience awaits visitors who can witness microscopic dinoflagellates sparkling like diamonds with their characteristic natural bioluminescence. / Una experiencia inolvidable les espera a los visitantes que ven cómo los microscópicos dinoflagelados brillan con bioluminiscencia natural.

Puerto Rico Tourism Company Information Centers: Ochoa Bldg., 500 Tanca St., Old San Juan: (787-721-2400 x 3901, 3902, 3904 or 3905) LMM Intl Airport Tourism Office: (787-721-2400 x 5216, 5217, 5218 or 5219) Serving / sirviendo a: Canóvanas, Caguas, Ceiba, Fajardo, Gurabo, Humacao, Juncos, Las Piedras, Loíza, Luquillo, Maunabo, Naguabo, Río Grande, San Lorenzo & Yabucoa Vieques Information Center at Antonio Rivera Rodríguez Airport: (787-741-2300 or 800-866-7827). Serving / sirviendo a: Vieques Culebra Information Center: (787-742-1033 or TTY 787-742-0808). Serving / sirviendo a: Culebra

5/19/16 2:45:25 PM


Puerto Rico Convention Center, San Juan

San Juan Metro July / julio 24-30, San Juan. National Salsa Congress / Congreso Nacional de la Salsa, Condado Plaza Hilton. Professional dancers and amateurs of all ages show off their best Salsa routines. Attendees also enjoy a variety of live music performances by Salsa artists and bands. / Evento en que los bailarines presentan sus mejores rutinas. También habrá presentaciones por parte de artistas y conjuntos de salsa. www.prsalsa.com

July / julio 28-31, Trujillo Alto. Orchid Festival / Festival de Orquídeas (787-923-3055), Rubén Zayas Montañez Coliseum / Coliseo. Annual orchid show and sales. / Exhibición anual y venta de orquídeas. Aug. / agosto 25-28, Old/Viejo San Juan. Free admission to Old San Juan Forts / Entrada gratis a las fortificaciones de San Juan (787-729-6777). Free admission to the San Juan National Historic Site (Castillo San Felipe del Morro and Castillo San Cristóbal) to commemorate the National Park Service’s 100th anniversary. / Entrada libre de costo al San Juan National Historic Site (Castillo San Felipe del Morro y Castillo San Cristóbal) para conmemorar el centenario del National Park Service.

Year-round / Todo el año

July / julio 23-24, Old/Viejo San Juan. El Morro Artisan Fair (787-729-6777). Annual artisan fair on the grounds of Castillo El Morro. / Feria de artesanía en los terrenos del Castillo San Felipe del Morro.

• First and third Sunday of the month / Primer y tercer domingo del mes, San Juan. Mother Earth Cooperative Organic Market / Cooperativa Madre Tierra Mercado Orgánico (787-202-0392), Roosevelt Square / Placita. 8:00 a.m.-2:00 p.m.

76 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_76-81 76

5/24/16 12:22:54 PM


Events / Eventos

• First Sunday of the month / Primer domingo del mes, Condado. Urban Market / Mercado Urbano (787-641-4300 ext. 3814), Ventana al Mar. 11:00 a.m.-3:00 p.m.

Photo supplied / Foto suministrada

• First Saturday of the month / Primer sábado del mes, San Juan.Outdoor Cinema / Cine del Estuario (787-725-8165), Jaime Benítez Park at Condado Lagoon / Parque de la Laguna del Condado. 7:00 p.m. • First Sunday of the month / Primer domingo del mes, Old / Viejo San Juan. Artisan Sunday / Domingo de Artesanos (787-7245052), Museo de Las Américas. Artisans offer demonstrations and display their handicrafts. / Los artesanos ofrecen demostraciones y presentan sus creaciones. • Last Saturday of the month / Último sábado del mes, Santurce. Family Saturdays / Sábados Familiares (787-977-4030 x 230), Museum of Contemporary Art / Museo de Arte Contemporáneo. Creative workshops for kids ages 5 and older, accompanied by an adult. / Talleres creativos para niños de cinco años en adelante acompañados de un adulto. 10:00 a.m.12:00 p.m. • Second Sunday of the month / Segundo domingo del mes, Santurce. Outdoor Cinema / Cine del Estuario (787- 725- 8165), La Ciudadela. 7:00 p.m. • Second Thursday of the month / Segundo jueves del mes, San Juan. French Cinema Night / Noche de Cine Francés (787-7223174), Puerto Rico Museum of Art / Museo de Arte de Puerto Rico. $5.00 admission / entrada. 7:00 p.m. • Third Thursday of the month / Tercer jueves del mes, Old/Viejo San Juan. Museum Nights / Nocturno de Museo (787-724-5052), Museo de Las Américas. Free admission / Entrada libre de costo. 6:00 p.m.-9:00 p.m. • Last Sunday of the month / Último domingo del mes, Old/Viejo San Juan. Heineken Ventana al Jazz (787-721-2400), Bahía Urbana.

Free live jazz music. / Música en vivo, libre de costo. 5:30 p.m. •L ast Friday of the month / Último viernes del mes, Santurce. French Cinema Night / Noche de Cine Francés (787-722- 3174), Alliance Française, 206 Rosario St. / calle. Free admission. / Entrada libre de costo. 7:30 p.m.

Concerts / Conciertos

Luis A. Ferré Performing Arts Center / Centro de Bellas Artes, Santurce (787-620-4444) • June / junio 4-5: Ha*Ash • June / junio 11: El Ballet Nacional de Cuba • June / junio 18: Francisco Céspedes “Todavía” • Aug. / agosto 13: Álvaro Torres “Otra Vida” • Aug. / agosto 27: Johnny Rey “Esto sí es un Show” (Solo para Adultos) José Miguel Agrelot Coliseum / Coliseo de Puerto Rico, San Juan (787-265-4736) • June / junio 10: Jesse y Joy “Un Besito Más Tour” • June / junio 19: Raphael Teatro Tapia, San Juan (787-792-5000) • June / junio 18: Concierto Gema Corredera “Más allá de la música” • June / junio 30: Yoandri Cabrera “Niña Escondida Tour 2016” • Aug. / agosto 12-14: Me Soplaron la Velita Tito Puente Amphitheater/ Anfiteatro, Luis M. Marín Park / Parque, San Juan (787-7925000) • June / junio 4: Brit Floyd “The World’s Greatest Pink Floyd Tribute Show” Juan Ramón Loubriel Stadium / Estadio (787792-5000) • July / julio 2 - Aug. / agosto 31: Puerto Rico Football Club

Patron Saint Festivals / fiestas patronales

• June / junio 30 - July / julio 3, Toa Baja (787261-0202) • July / julio 14-17, Cataño (787-788-0404)

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_76-81 77

Pasa! 77

5/24/16 12:22:55 PM


Crash Boat Beach, Aguadilla

Photo supplied / Foto suministrada

West/Oeste June / junio 4-5, Isabela. National Trail Day / Día Nacional de la Vereda (787-872-1045), Guajataca State Forest / Bosque Estatal. Includes conferences, exhibits, educational materials, guided tours, and visits to points of interest within the forest. / Habrá charlas, exhibiciones, material educativo, rutas guiadas y recorridos a lugares de interés dentro del bosque. www. nationaltrailsday.org. June / junio 11-12, Rincón. Rincón Triathlon / Tríalo (triatlón) de Rincón (787-349-0399), Balneario de Rincón. www.allsportcentral.com June / junio 17-19, Guánica. Land Crab Festival / Festival del Juey (787-821-2777, 787-821-4343), Oceanfront area / Malecón. Music, artisan exhibits, workshops, and dishes made with crab. / Espectáculos artísticos, artesanías, talleres, platos típicos y antojitos hechos con cangrejo. June / junio 18, Aguadilla. Who’s Stand-up Paddleboarding (SUP), (787-517-4528), Rompeolas Beach / Playa. Event that includes water products demos, SUP lessons, water safety lectures, and family amateur competitions. / Evento que incluye demostraciones de productos acuáticos, clases de SUP, seguridad acuática y competencia familiar para aficionados. June / junio 24-26, Lajas. St. Peter’s Festival / Festival de San Pedro (787-899-1335), San Pedro Square / Plaza, La Parguera. A religious procession along the coast in honor of St. Peter, fishers’ patron saint. Boats are decorated with colorful flowers from the flamboyán tree. / Esta procesión religiosa a través de las playas es en honor a San Pedro, protector de los pescadores. Se decoran los botes con las coloridas flores del árbol de flamboyán. June / junio 24-26, Isabela. Tango Festival / Festival del Tango (787-872-2114), José “Buga” Abreu Coliseum / Coliseo. There will be performances, conferences, workshops, a tango dancing championship, and a Tango Gala. / Habrá espectáculos, conferencias, talleres, campeonato de tango de pista y la Gala de Tango. www.facebook.com/isabelatangofest July / julio 1-4, Lajas. Lajas Valley Agricultural Fair / Feria Agrícola Nacional del Valle de Lajas (787-899-1335, 787-607-2115), Western Hay Farm. A showcase of farm and exotic animals, birds, agricultural equipment, and more. / Habrá exhibiciones de animales de granja, exóticos, aves, equipo agrícola y más. www.facebook.com/FeriaAgricolaLajas July / julio 1-3, San Sebastián. Hammock Festival / Festival de la Hamaca (787-896-5081), Juan José “Tití”

Beníquez Ballpark parking area / Estacionamiento del parque de pelota. More than 200 artisans from different parts of the island come to share their work, art, and enthusiasm. / Sobre 200 artesanos de toda la isla se dan cita para compartir sus trabajos, arte y entusiasmo. July / julio 15-17, Aguadilla. Our Lady of Mount Carmel Procession / Paseo y Fiesta de la Virgen del Carmen (787891-1005). The celebrations in honor of the Virgin include various shows, artisans, and more. /Las fiestas en honor a la Virgen del Carmen incluyen varias actividades artísticas, artesanos y mucho más. Aug. / agosto 14, Lajas. Mountain-Biking Festival / Festival de Ciclismo de Montaña: Las 100 de la Parguera. La Parguera village / Poblado. Mountain-biking competition featuring international participants. / Competencia de bicicletas de montaña que cuenta con deportistas internacionales. www. las100delapargueramtb.com

Year-round / Todo el año

• Every Thursday / Todos los jueves, Rincón. Art Walk (787-823-5024, 787-823-1088), Town Square / Plaza de Recreo. Artisans exhibit and sell their products, and restaurants offer their dishes, Happy Hours, and live music. / Artesanos exhiben y venden sus productos y los restaurantes ofrecen su variedad gastronómica, Happy Hours y música en vivo. • Every Friday / Todos los viernes, San Sebastián. Agricultural Market / Mercado Agrícola (787-896-1550), Agricultural Center / Centro Agropecuario. Agricultural event featuring handicrafts and food. / Evento agrícola con artesanías y comida. • Every Sunday / Todos los domingos, Rincón. Agroecological Market / Mercado Agroecológico (787-8235024), Town Square / Plaza de Recreo. An agricultural and ecological event. / Evento agrícola ecológico.

Concerts / Conciertos

Teatro Yagüez, Mayagüez (787-792-5000 ) • July / julio 9: Yoandri Cabrera “Niña Escondida Tour 2016”

Patron Saint Festivals / Fiestas patronales

• June / junio 9-13, Isabela (787-872-2100) • July / julio 21-25, Guánica (787-821-2777) • July / julio 22-31, San Germán (787-892-3500) • Aug. / agosto 25-28, Moca (787-877-0540)

78 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_76-81 78

5/24/16 12:22:55 PM


North/Norte

June / junio 26, Hatillo. Parents & Children’s Fishing Festival / Festival de Pesca de Orilla Padres e Hijos (787-2622093), Paseo del Carmen. A family event featuring food kiosks, handicrafts, and more. / Un evento familiar en el que habrá quioscos de comida y artesanías, entre otros. July / julio 10, Hatillo. Neighborhood Fest / Rumbón de Barrio (787-262-2093), Hatillo Square / Plaza. An event featuring handicrafts, food kiosks, music, and exhibitions. / Celebración que contará con artesanías, quioscos de comida, música y exhibiciones. Aug. / agosto 14, Dorado. Crab Festival / Festival de la Cocolía (787-796-5740), Ojo del Buey Sector. An event featuring music, sports events, handicrafts, and local dishes made with this small crab. / Evento en el que habrá música, actividades deportivas, artesanías y platos típicos hechos a base de este pequeño cangrejo.

Year-round / Todo el año

Cambalache Forest / Bosque, Barceloneta

6470), Dolphin Square / Plaza de los Delfines. Outdoor concert with various musical groups. / Función musical al aire libre en que se presentan varios conjuntos musicales. • Second Sunday of the month / Segundo domingo del mes, Arecibo. Cine Park / Cine en el parque (787- 333-1063), Town Square / Plaza de Recreo. 6:00 p.m. • Third Friday of the month / Tercer viernes del mes, Hatillo. Plena Music Night / Repiqueteo de Plena (787262-3561), Árbol de la Paz Square / Placita. 7:00 p.m. • Third Sunday of the month / Tercer domingo del mes, Arecibo. Urban Market / Mercado Urbano (787-333-1063), Town Square / Plaza de Recreo. 9:00 a.m.

• Second Friday of the month / Segundo viernes del mes, Vega Baja. Vega Baja Food Fest / Vega Baja Gastronómico (787-858-5801), José F. Náter Square / Plaza. 6:00 p.m.-10:00 p.m.

Concerts / Conciertos

• First Friday of the month / Primer viernes del mes, Dorado. Nights in Paradise / Noches en el Paraíso (787796-5740), Town Square / Plaza de Recreo. 6:00 p.m.

Patron Saint Festivals / Fiestas patronales

• Last Sunday of the month / Último domingo del mes, Arecibo. Musical Sunday / Retreta Dominical (787-222-

Photo / Foto: Bonderenko

June / junio 13-14, Hatillo. Fresh Milk Fest / Festival de la Leche Fresca (787-262-2093), Francisco Deida Méndez Sports Complex / Complejo Deportivo. A family event featuring food kiosks, handicrafts, and more. / Un evento familiar donde habrá quioscos de comida y artesanías, entre otros.

Juan Aubin Cruz Coliseum / Coliseo, Manatí (787-7925000) • June / junio 1-5: Disney On Ice 100 Years of Magic

• June / junio 10-12, Dorado (787-796-5740) • July / julio 6-10, Barceloneta (787-846-3400) • July / julio 8-17, Hatillo (787-262-2093, 787-262-3561)

South/Sur July / julio 22-24, Salinas. Island Mojo Festival / Festival del Mojo Isleño (787-824-4071), Paseo Ladis. The festival highlights recipes made with island mojo sauce (a unique tasting sauce that is emblematic of the town). The event will emphasize Puerto Rican culture by showcasing the work of more than 120 artisans, traditional music, and more. / El festival resalta las recetas hechas con el mojo isleño (salsa con una sazón única, característica de este pueblo). El evento destacará la cultura puertorriqueña exponiendo los trabajos de artesanos, música típica y más. July / julio 29-Aug. / agosto 1, Guayama. Handicrafts Fair / Feria de Artesanías (787-866-2506), Cristóbal

Colón Square / Plaza. The event will feature the biggest sancocho (hearty soup) in Puerto Rico and will include music, over 80 artisans, and food kiosks. / En el evento se preparará el sancocho más grande que se elabora en Puerto Rico y habrá música, más de 80 artesanos y quioscos de comida. Aug. / agosto 13 & 14, Juana Díaz. Bomba & Plena Festival / Festival Costero de Bomba y Plena (787-8372185, 787-213-5311), Boardwalk / Paseo Tablado, Camboya Sector. An event featuring handicrafts, food kiosks, music, and exhibitions. / Celebración que contará con artesanías, quioscos de comida, música y exhibiciones. Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_76-81 79

Pasa! 79

5/24/16 12:22:58 PM


La Guancha, Ponce

South/Sur Year-round / Todo el año, Ponce (787-290-2911)

• Last Thursday of the month / Último jueves del mes, Ponce. Cinema at the Castle / Cine en el Castillo Serrallés (787-259-1774), Serrallés Castle / Castillo. Featuring Puerto Rican and Latin American films. / Se destaca el cine puertorriqueño y latinoamericano.6:00 p.m. www. museocastilloserralles.com • Third Friday of the month / Tercer viernes del mes, Guayama. Enchanted Night / Noche de Encanto (787-866-2506), Cristóbal Colón Square / Plaza. A culinary, cultural, and tourism-oriented event. / Actividad culinaria, turística y cultural. 6:00 p.m. • Last Friday of the month / Último viernes del mes, Coamo. Coamo Culinary Fest (787-825-1150), Luis Muñoz Rivera Town Square / Plaza. 7:00 p.m.

Concerts / Conciertos

Francisco Paquito Montaner Stadium / Estadio • June / junio 12: El Aniversario de la Salsa

Patron Saint Festivals / Fiestas patronales

• July / julio 14-17, Villalba (787-847-8025) • July / julio 14-17, Arroyo (787-839-5441) • Aug. / agosto 4-7, Patillas (787-839-4120) • Aug. / agosto 13-14, Juana Díaz (787-837-2185)

Photos /Foto: Ana Lluch

Central June / junio 10-12, Comerío. Jíbaro Festival / Festival del jíbaro (787-875-7075), Plaza de la Trova. An event highlighting the value of trova music and artisan endeavors and will include exhibits, music, handicrafts, and food kiosks. / Actividad donde se exalta el valor de la trova musical y lo artesanal como enseñanza para el público. Habrá exhibiciones, música, artesanías y quioscos de comida. June / junio 24-July / julio 4, Aibonito. Flower Festival / Festival de las Flores (787-735-3871, 787-735-4070), PR722 at km 6.7. Tropical plants and pottery exhibit and sales. There will be live music and local foods. / Exhibición y venta de plantas tropicales y alfarería. Habrá música en vivo y comidas típicas. July / julio 1-4, Comerío. Yellow Mombin Festival / Festival El Jobo (787-875-7075), El Higüero Sector. A family-oriented event to honor and relive Puerto Rico’s traditions and culture. / Evento familiar donde podrá recordar y vivir las tradiciones y la cultura de Puerto Rico. June / junio 10-12, Lares. Banana Festival / Festival del Guineo (787-897-2300, 787-897-3290), Los Patriotas Square / Plaza. An event that highlights the value of the land and includes seminars, agricultural conferences, food kiosks, and musical competitions. / Actividad creada para resaltar el valor de la tierra. Contará con charlas, conferencias agrícolas, quioscos de comida y competencias musicales. July / julio 15-17, Barranquitas. National Handicrafts Fair / Feria Nacional de Artesanías (787-857-0520, 787-857-4563), Town Square / Plaza de Recreo. Exhibits, kiosks, artisans, music, and children’s attractions. / Exhibiciones, quioscos, artesanos, música típica y atractivos para niños. July / julio 23, Adjuntas. El Gigante Marathon / Maratón El Gigante (787-829-5000, 787-829-1079), Guarionex Sports Complex / Complejo Deportivo. An event featuring a 12-km race in the downtown area. / Evento en el que se lleva a cabo una carrera de 12 kms de distancia en el pueblo. 5:00 p.m. July / julio 28-31, Ciales. Freshwater Festival / Festival de Agua Dulce (787-871-3500), Samuel Rosario Recreational Complex / Complejo Recreativo. A festival dedicated to fresh water and the four rivers that cross the municipality. / Festival dedicado al agua dulce por los cuatro ríos que atraviesan el municipio.

Year -round / Todo el año

• Every Sunday / Todos los domingos, Lares. Artisans’ Market / Mercado Artesanal (787-897-3290), Revolution Square / Plaza de la Revolución. 10:00 a.m. • First Friday of the month / Primer viernes del mes, Cayey. Salsa Dancing Night / Paseo del Bailador (787-263-7635), Pedro Montañez Stadium Square / Plazoleta del Estadio Pedro Montañez. Free admission. / Libre de costo. 8:00 p.m.

Patron Saint Festivals / Fiestas patronales • Aug. / agosto 3-7, Comerío (787-875-3445) • Aug. / agosto 12-21, Cayey (787-738-0011)

80 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_76-81 80

5/24/16 12:23:01 PM


East/Este June / junio 10-11, 24-25; July / julio 15-16, 29-30; Aug. / agosto 12-13, 26-27, Caguas. Family Market / Mercado Familiar (787-653-8833 x 2900) Santiago R. Palmer Square / Plaza. Food and produce sales / Venta de alimentos. 8:00 a.m.-2:00 p.m. www.visitacaguas.com June / junio 22-26, Río Grande. El Yunque Carnival / Carnaval Ciudad de El Yunque (787-887-2370), Ovidio de Jesús Park / Parque. Lively event featuring music, food kiosks, a parade, and more. / Animado evento que contará con música, quioscos de comida, un desfile de comparsas y más. June / junio 25-26, Fajardo. Fishermen’s Festival / Festival del Pescador (787-863-4013), Puerto Real Beach / Playa. Lively event featuring music, food kiosks, and more. / Animado evento que contará con música, quioscos de comida y más. July / julio 22-30, Loíza. Loíza Carnival / Fiestas Tradicionales Santiago Apóstol de Loíza (787-886-5757). This event will allow you to witness the fusion of African and Christian elements. There will be colorful parades and floats, dancing to popular rhythms, and local foods. / En esta festividad se presencia la fusión de elementos africanos y cristianos. Habrá coloridos desfiles y carrozas en las caravanas, bailes con ritmos populares y comida típica.

• Third Friday of the month / Tercer viernes del mes. La Tertulia del Reloj (787-354-7920), in front of Santiago R. Palmer Plaza clock / Frente al reloj de la Plaza Santiago R. Palmer. 6:00 p.m. • Third Sunday of the month / Tercer domingo del mes. Dominguea, Oficina Desarrollo Turístico de Caguas (Centro Urbano). Special events at local museums. / Actividades especiales por los museos. 1:00 p.m.-5:00 p.m. • Every Sunday / Todos los domingos. Puerto Rico Sings & Grows / Puerto Rico Canta y Crece, Produce Market / Plaza del Mercado. Enjoy our folklore and traditions to the music of guitars, cuatro, and güiro. / Disfrute de nuestro folclor, costumbres y tradiciones al son del cuatro, güiro y la guitarra. 10:00 a.m.-2:00 p.m.

Year-round / Todo el año

• First Sunday of the month / Primer domingo del mes, Humacao. Humacao Culinary Fest (787-602-8821, 787852-2000), Luis Muñoz Rivera Square / Plaza. 11:00 a.m. • First Saturday of the month / Primer sábado del mes, Humacao. Humacao Jazz Festival (787-602-8821, 787852-2000), Performing Arts Center’s Square / Plazoleta del Centro de Bellas Artes. 7:00 p.m.

Year-round / Todo el año Caguas

• Second Saturday of the month / Segundo sábado de mes, Ceiba. Outdoor Cinema / Cine en mi Plaza (787-8852180), Felisa Rincón Square / Plaza. 7:00 p.m.

• Last Friday of the month / Último viernes del mes, Caguas. Al Fresco Gastronomic Event / Gastronomía Al Fresco (787-744-8833 x 1836), Paseo de las Artes. 6:00 p.m.

• First weekend of the month / Primer fin de semana del mes, Río Grande. MoviArte (787-888-2828), Palmer Square / Plaza Palmer. The event features handicrafts made in Puerto Rico, music, farmers, free workshops, food kiosks, and more. / La actividad cuenta con artesanías hechas en Puerto Rico, música, agricultores, talleres gratis, quioscos de comida y más.

(787-744-8833 x 2984, 787-653-8833 x 1800 / 1833 / 1840 / 2907 / 2999). www.visitacaguas.com

Photos supplied / Foto suministrada

• Second Friday of the month / Segundo viernes del mes. Bohemia Nights / Noches de Bohemia, Produce Market / Plaza del Mercado. Music and shops open. / Música y establecimientos abiertos. 7:00 p.m.

Las Croabas, Fajardo

QPRT_76-81 81

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

Pasa!

81

5/24/16 12:23:03 PM


Lodging/Hoteles

Photo supplied Foto suministrada

Metro

Comfort Inn & Suites, Campomar, Toa Baja Bayamón H yatt Place Bayamón Hotel & Tropical Casino 1560 Ave. Comerio, Bayamón 787-779-5000 Rooms: 156 San Miguel Plaza Hotel San Miguel Bldg., Bayamón 787-300-4000 Rooms: 44

Condado & Ocean Park Acacia Boutique Hotel 8 Calle Taft, Ocean Park 787-725-0668 Rooms: 21 Alelí by the Sea Guest House 1125 Calle Sea View Condado 787-725-5313 Rooms: 9 A t Wind Chimes Boutique Hotel 53 Calle Taft, Condado 787-727-4153 Rooms: 18 B est Western Plus Condado Palm Inn & Suites 55 Ashford Ave., Condado 787-721-9500 Rooms: 151 Casa Castellana B&B Inn 1218 Calle Luchetti San Juan

787-200-5752 Rooms: 4 Casa Condado Hotel 60 Ave. Condado, San Juan 787-200-8482 Rooms: 24 Comfort Inn San Juan 6 Calle Clemenceau Condado 787-721-0170 Rooms: 56 C ondado Lagoon Villas at Caribe Hilton Calle Los Rosales, Condado 787-721-0303 Rooms: 264 Condado Vanderbilt 1055 Ave. Ashford, Condado 787-721-5500 Rooms: 305 SPA Coral Princess Inn 1159 Ave. Magdalena, Condado 787-977-7700 Rooms: 26 Dream Inn Puerto Rico 2009 Calle McLeary, Condado 787-200-6340 Rooms: 13 E l Canario by the Lagoon Hotel 4 Ave. Clemenceau Condado 787-722-5058 Rooms: 44

El Canario Inn 1317 Ave. Ashford, Condado 787-722-3861 Rooms: 25 H oliday Inn San Juan Express 1 Calle Mariano Ramírez Bages, Condado 787-724-4160 Rooms: 115 Hostería del Mar 1 Calle Tapia, Ocean Park 787-727-3302 Rooms: 19 Hotel Iberia 1464 Ave. Wilson, Condado 787-722-5380 Rooms: 25

O:live Boutique Hotel 55 Aguadilla St. Condado 787-705-9994 Rooms: 15 S an Juan Marriott Resort& Stellaris Casino 1309 Ave. Ashford, Condado 787-722-7000 Rooms: 525 Sandy Beach Hotel 4 Ave. Condado, Condado 787-722-8640 Rooms: 25 T he Condado Plaza Hilton 999 Ave. Ashford, Condado 787-721-1000 Rooms: 570 SPA

L a Concha, A Renaissance Resort 1077 Ave. Ashford, San Juan 787-721-7500 Rooms: 483

Tres Palmas Inn 2212 Park Blvd., Ocean Park 787-727-4617 Rooms: 18

Le Consulat 1149 Ave. Magdalena Condado 787-289-9191 Rooms: 20

Isla Verde & Carolina

Número 1 on the Beach 1 Calle Santa Ana Ocean Park 787-726-5010 Rooms: 11

Azul ESJ Collection 6165 Ave. Isla Verde, Isla Verde 787-791-5151 Rooms: 283 Borinquen Beach Inn 5451 Ave. Isla Verde, Carolina 787-728-8400 Rooms: 12

82 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_82-88 82

5/19/16 4:34:09 PM


Coral by the Sea 2 Calle Rosa, Isla Verde 787-791-6868 Rooms: 68 C ourtyard by Marriott Isla Verde Beach Resort & Casino 7012 Ave. Isla Verde, Isla Verde 787-791-0404 Rooms: 260 E l San Juan Resort & Casino 6063 Ave. Isla Verde, Isla Verde 787-791-1000 Rooms: 386 SPA E mbassy Suites Hotel & Casino 8000 Calle José M. Tartak, Isla Verde 787-791-0505 Rooms: 310 H ampton Inn & Suites by Hilton 6530 Ave. Isla Verde, Isla Verde 787-791-8777 Rooms: 201 H otel Inter-Continental San Juan 5961 Ave. Isla Verde, Isla Verde 787-791-6100 Rooms: 400 SPA Hotel La Playa 6 Calle Amapola, Isla Verde 787-791-1115 Rooms: 15 San Juan Airport Hotel Luis Muñoz Marín Int’l Airport, Carolina, 787-791-6000 Rooms: 125 S an Juan Water & Beach Club Hotel 2 Calle José M. Tartak, Isla Verde 787-728-3666 Rooms: 78 T he Ritz-Carlton San Juan Hotel, Spa & Casino 6961 Ave. Los Gobernadores, Isla Verde, 787-253-1700 Rooms: 416 SPA Tryp by Wyndham 4820 Ave. Isla Verde, Isla Verde 787-728-1300 Rooms: 115

Verdanza Hotel 8020 Calle José M. Tartak, Isla Verde, 787-253-9000 Rooms: 222 SPA Villa del Sol 4 Calle Rosa, Isla Verde 787-791-2600 Rooms: 24 Villa Verde Inn Urb. Villamar, Calle Marginal Carolina 787-727-9457 Rooms: 12

Miramar & San Juan Caribe Hilton Calle Los Rosales, San Juan 787-721-0303 Rooms: 652 SPA C iqala Luxury Home Suites 752 Ave. Fernández Juncos, Miramar 787-998-1176 Rooms: 19 C ourtyard by Marriott San Juan Miramar 801 Ave. Ponce de León, Miramar 787-721-7400 Rooms: 136 D oubletree By Hilton San Juan 105 Ave. De Diego, San Juan 787-625-3129 Rooms: 184 Dream’s Hotel Puerto Rico Urb. Hyde Park, 109 Ave. Universidad, San Juan 787-688-5818 Rooms: 15 Hotel Miramar 606 Ave. Ponce de León, Miramar 787-977-1000 Rooms: 50 Hotel Olimpo Court 603 Ave. Miramar Miramar 787-724-0600 Rooms: 42

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_82-88 83

Pasa! 83

5/19/16 4:34:11 PM


Hyatt House 615 Ave. Fernández Juncos, Distrito Convenciones, San Juan 787-977-5000 Rooms: 126 H yatt Place San Juan City Center 580 Ave. Fernández Juncos, Miramar, 787-721-3000 Rooms: 149 S heraton Puerto Rico Hotel & Casino 200 Convention Center Blvd., San Juan, 787-993-3500 Rooms: 503 SPA

Old San Juan Casablanca Hotel 3 16 Calle Fortaleza, 787-725-3436 Rooms: 33

C asa Isabel Bed and Breakfast 65 Calle Frederick Krug San Juan 787-630-5974 Rooms: 5

C asa Sol Bed and Breakfast 316 Calle Sol, San Juan 787-980-9700 Rooms: 5 DA’ House Hotel 312 Calle San Francisco Old San Juan 787-366-5074 or 787-977-1180 Rooms: 27 Hotel Decanter 106 Calle San José Viejo San Juan 787-925-1490 Rooms: 20

Rooms: 51 Hotel El Convento 100 Calle Cristo, Old San Juan 787-723-9020 Rooms: 74

San Juan Suites Hotel 253 Calle Fortaleza, Old San Juan 787-725-1351 Rooms: 21

Hotel Milano 307 Calle Fortaleza, Old San Juan 787-729-9050 Rooms: 30

Sheraton Old San Juan Hotel 100 Ave. Brumbaugh, Old San Juan 787-721-5100 Rooms: 240

Hotel Villa Herencia 316 Calle Fortaleza, Old San Juan 787-722-0989 Rooms: 8 La Terraza de San Juan 262 Calle Sol, Old San Juan 787-722-2014 Rooms: 24

Toa Baja C omfort Inn & Suites, Campomar Carr. 165 at km. 27.5, Toa Baja 787-641-9090 Rooms: 60

Plaza de Armas Hotel 202 Calle San José, Old San Juan 787-722-9191

Lodging/Hoteles

Photo supplied / Foto suministrada

Out on the Island / Isla

Parador Villas del Mar Hau, Isabela Adjuntas

Cabo Rojo

Faro Inn & Suites Calle 4 West Wing Bldg. 710 787-890-9000 Rooms: 69

Parador El Faro Carr. 107 km. 2.1 787-882-8000 Rooms: 74

Añasco

Aguadilla

Hotel Cielo Mar Urb. Villa Lydia, 84 Ave. Montaner 787-882-5959 Rooms: 72

A quarius Vacation Club at Boquerón Beach Resort Carr. 101, Bo. Boquerón 787-254-5400 Rooms: 44 apt. (88 keys)

C ourtyard by Marriott Aguadilla Ramey Base 787-658-8000 Rooms: 152

Hotel Villa Forín Carr. 107, km. 2.1 787-882-8341 Rooms: 24

R incón Beach Hotel Carr. 115 km. 5.8 Bo. Caguabo 787-589-9000 Rooms: 118

Cofresí Beach Hotel 57 Calle Muñoz Rivera, 787-254-3000 Rooms: 16

P arador Villas Sotomayor Carr. 123 km. 36.8 Int. 52 Bo. Garzas 787-829-1717 Rooms: 35

84 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_82-88 84

5/19/16 4:34:14 PM


Parador Boquemar Calle Gil Bouyet, Carr. 101, Boquerón, 787-851-2158 Rooms: 75 Parador Combate Beach Carr. 3301 km. 2.7, Playa Combate 787-254-2358 Rooms: 37

D orado Beach A Ritz-Carlton Reserve 100 Dorado Beach Drive 787-278-7200 Rooms: 130 SPA Embassy Suites Dorado del Mar Beach & Golf Resort 201 Dorado del Mar Blvd. 787-796-6125 Rooms: 174 SPA

W estern Bay Boquerón Beach Hotel Carr. 101 km. 1.1, Boquerón 787-851-7110 Rooms: 75

Hyatt Hacienda del Mar Carr. 693 km. 12.9, 787-796-3000 Rooms: 162

Caguas

Fajardo

F our Points by Sheraton at Caguas Real Hotel & Casino 500 Alhambra Granada Blvd. 787-653-1111 Rooms: 126

L as Casitas Village, A Waldorf Astoria Resort 1000 Ave. El Conquistador 787-863-1000 Rooms: 167 SPA

Ceiba Ceiba Country Inn Carr. 977 km. 1.2, Bo. Saco 787-885-0471 Rooms: 9

Cidra Cidra Country Club Inn Carr. 172 km. 13.5, 787-714-3838 Rooms: 36

Comerío Hotel Media Luna Carr. 167 km. 1.7, 787-695-5550 Rooms: 17

Culebra Club Seabourne Carr. 252, Playa Sardinas II 787-742-3169 Rooms: 12

Dorado A quarius Vacation Club Golden Sand Villas 202 Calle Dorado del Mar Blvd. 787-626-0700 Rooms: 104 SPA Dorado Beach Hotel Carr. 693 km. 11.0 Bo. Higuillar 787-626-1008 Rooms: 15

E l Conquistador Resort, A Waldorf Astoria Resort 1000 Ave. El Conquistador 787-863-1000 Rooms: 720 SPA Fajardo Inn 52 Parcelas Beltrán Puerto Real 787-860-6000 Rooms: 118

Guánica C opa Marina Beach Resort & Spa Carr. 333 km. 6.5, Bo. Caña Gorda 787-821-0505 Rooms: 106 SPA Parador Guánica 1929 Carr. 116 Int. 3116 km. 2 787-821-0099 Rooms: 27

Punta Maracayo Resort Carr. 2 km. 84.6 787-544-2000 Rooms: 24

Parador Turtle Bay Inn 153 Calle 6, Bo. La Parguera 787-899-6633 Rooms: 13

Hormigueros

Parador Villa Parguera Carr. 304 km. 3.3, Poblado Parguera 787-899-7777 Rooms: 74

Paradise Guest House Carr. 345 km. 2.2 Bo. Lavadero 787-849-2679 Rooms: 8

Humacao W yndham Garden at Palmas del Mar Carr. 906 km. 3.5, Bo. Candelero Abajo 787-850-6000 Rooms: 107

Isabela Hotel Ocean Front Carr. 4466, Playa Jobos 787-872-0444 Rooms: 15 P arador Villas del Mar Hau Carr. 466 km. 8.3 Montones Beach 787-872-2045 Rooms: 42 Royal Isabela 396 Noel Estrada Ave. 787-609-5888 / 855-609-5888 Rooms: 20 Villa Montaña Beach Carr. 4466 km. 1.9 787-872-9554 Rooms: 37 Villas de Costa Dorada 900 Calle Emilio González 787-872-7255 Rooms: 36

Guayanilla

Jayuya

C osta Bahía Hotel & Convention Center Carr. 132 km. 204 787-835-3335 Rooms: 136

Hacienda Gripiñas Carr. 527, Bo. Veguita Zama 787-828-2207 Rooms: 20

Hatillo

Lajas

Parador El Buen Café 381 Carr. 2 km. 84 Bo. Carrizales, 787-898-1000 Rooms: 49

Estancia La Jamaca Carr. 304, Poblado Parguera 787-899-6162 Rooms: 13

Luquillo Luquillo Sunrise Beach Inn A2 Costa Azul 787-889-1713 Rooms: 14 Parador Yunque Mar 6 Calle 1, Bo. Fortuna 787-889-5555 Rooms: 15

Loíza Tarpon Nest Lodge Carr. 187 km. 5.6, Sector La Torre Parcela 787-396-8346 Rooms: 11

Manatí H yatt Place Manatí Hotel & Casino Carr. 2, Bo. Coto Norte 787-854-1000 Rooms: 104

Maunabo Parador Mauna Caribe Carr. 901 km. 1.9, Bo. Emajagua 787-861-3330 Rooms: 52

Mayagüez Hotel Colonial 14 Calle Iglesias Sur 787-833-2150 Rooms: 29 H oward Johnson Downtown Mayagüez 70 Calle Méndez Vigo 787-832-9191 Rooms: 49 M ayagüez Holiday Inn & Tropical Casino 270 Carr. 2 km. 149.9 787-833-1100 Rooms: 141

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_82-88 85

Pasa! 85

5/19/16 4:34:15 PM


Mayagüez Resort & Casino Carr. 104 km. 0.3 787-832-3030 Rooms: 140

Naguabo Casa Cubuy Ecolodge Carr. 191 km. 22, Bo. Río Blanco 787-874-6221 Rooms: 10

Parador Vistamar Carr. 113N km. 102.8 Int. 6205 787-895-2065 Rooms: 55

Rincón

Ponce

B eside the Pointe on the Beach Carr. 413 km. 4.4 787-823-8550 Rooms: 9

Hilton Ponce Golf & Casino Resort 1150 Ave. Caribe 787-259-7676 Rooms: 254

Casa Isleña Inn Carr. 413, Bo. Puntas 787-823-1525 Rooms: 9

H oliday Inn & El Tropical Casino Ponce 3315 Ponce Bypass, Carr. 2 787-844-1200 Rooms: 116 Hotel Bélgica 122C Calle Villa 787-844-3255 Rooms: 20 Hotel Meliá 75 Calle Cristina 787-842-0260 Rooms: 73 Howard Johnson Hotel Ponce Turpo Ind. Park 103 787-841-1000 Rooms: 120 Ponce Plaza Hotel & Casino Calle Reina 787-813-5050 Rooms: 69

Quebradillas Hotel El Guajataca 6301 Carr. 2 787-895-3070 Rooms: 38

Casa Verde Hotel Carr. 413 km. 4.4 787-823-5600 Rooms: 19 Coconut Palms Inn 2734 Calle 8 787-823-0147 Rooms: 7 D os Ángeles del Mar Guest House 4320 Calle Vista del Mar 787-823-1378 Rooms: 5 Parador Villa Antonio Carr. 115 km. 12.3 787-823-2645 Rooms: 61 R incón of the Seas Grand Caribbean Hotel Carr. 115 km. 12.2 787-823-7500 Rooms: 112 The Lazy Parrot Inn & Rest. Carr. 413 km. 4.1 787-823-5654 Rooms: 11

The Pineapple Inn 2911 Calle 11, Sector Stella 787-823-1430 Rooms: 6

S an Sebastián Bed & Breakfast 21 Calle Andrés Méndez Liciago 787-942-2867 Rooms: 4

Villa Cofresí Hotel & Rest. Carr. 115 km. 12 787-823-2450 Rooms: 91

Utuado C asa Grande Mountain Retreat Bo. Caonillas Abajo 787-894-3939 Rooms: 21

Río Grande Gran Meliá Golf Resort & Villas Puerto Rico Carr. 3, Int. 955 Sector Coco Beach 787-657-1026 Rooms: 486 SPA H otel St. Regis at Bahia Beach Resort Carr. 187 km. 4.2 787-809-8000 Rooms: 139 SPA W yndham Grand Río Mar Beach Resort & Spa 6000 Blvd. Río Mar 787-888-6000 Rooms: 598 SPA

Salinas Manatee Eco Resort Rest. Calle Principal Parcela 787-824-2270 Rooms: 22 M arina de Salinas & Posada El Náutico Carr. 701, Bo. Playa 787-824-3185 Rooms: 32

San Sebastián Hacienda El Jibarito Carr. 445, Bo. Saltos 787-280-4040 Rooms: 19

Vega Alta Villa Las Palmas Urb. Evergreen 1 Calle 2, 7 Bo. Breñas 787-702-9572 Rooms: 3

Vieques B lue Horizon Boutique Resort Carr. 996 km. 4.2, Bo. Esperanza 787-741-3318 Rooms: 8 Casa Amistad 27 Benítez Castaño St. 787-741-3758 Rooms: 9 Great Escape Bo. Puerto Real Rd. 201 km. 5.9 787-376-4927 Rooms: 10 Hacienda Tamarindo Carr. 997, Bo. Puerto Real 787-741-8525 Rooms: 16 Hix Island House Carr. 995 787-741-2302 Rooms: 19

LEGEND / LEYENDA Beach/Playa Bed and Breakfast/ Habitación y desayuno Casino Gym/Gimnasio Pet-Friendly

Restaurant/Restaurante SPA Spa Sustainable Tourism Facility/Instalación de turismo sustentable Swimming Pool/Piscina

Tennis Court/Cancha de Tenis

Thematic Hotel in Downtown Area/Hoteles temáticos en centros urbano Medical Tourism Facility/Certificación de Turismo Médico

86 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_82-88 86

5/19/16 4:34:18 PM


Malecón House 105 Calle Flamboyán 787-741-0663 Rooms: 13 Seagate Guest House Calle El Fortín, Sector Fuerte 787-741-4661 Rooms: 15 Villa Coral Guest House Bo. Esperanza 485 Calle Gladiola 787-741-1967 Rooms: 7

Yabucoa Parador Costa del Mar Carr. 901 km. 5.6 Sector El Negro 787-266-6276 Rooms: 16 Parador Palmas de Lucía Carr. 901, Int. 991 Bo. Camino Nuevo Sector La Playa 787-893-4423 Rooms: 34

W Retreat & Spa Vieques Island Carr. 200, km. 3.2 787-741-4100 & 877-946-8357 Rooms: 156 SPA

Posadas is a new brand of the Puerto Rico Tourism Company, and it indicates a network of small guesthouses that are located exclusively in Puerto Rico’s urban centers. The Tourism Company celebrates the historic designation of the first hotels to join the Posadas program: / Es una nueva marca de la Compañía de Turismo de Puerto Rico y denomina una red de pequeñas hospederías de temática cultural que ubican exclusivamente en los centros urbanos de Puerto Rico. La Compañía de Turismo celebra el histórico ingreso de las primeras hospederías al programa Posadas: Hotel Da’ House (787-977-1180), 312 San Francisco St. / calle, Old San Juan. Is a hotel-art gallery from which you can discover the Old City’s vibrant cultural life and enjoy the best of our local music. / Es un hotel-galería de arte desde donde podrá descubrir la vibrante vida cultural del Viejo San Juan y disfrutar lo mejor de nuestra música local. reservations@dahousehotelpr.com. Hotel Colonial (787-833-2150), 14 Church St. south / calle Sur, Mayagüez. Lets you discover Mayagüez, an important urban center of the Porta del Sol region, from its historic structure that was once the Convent of the Sisters Servants of Mary. / Le permite descubrir Mayagüez, un importante centro urbano de Porta del Sol, desde su histórica estructura que en antaño fue el Convento de las Monjas Siervas de María. colonial@hotelcolonial.com. Hotel Colonial, Mayagüez

Photos / Fotos: Juan Figueroa

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_82-88 87

Pasa! 87

Photo / Foto: Juan Figueroa

All hotels are endorsed by PRTC and features ADA (Americans with Disabilities Act)-compliant facilities. / Todos los hoteles están endosado por PRTC y cuenta con instalaciones que cumplen con la ley para personas con impedimentos.

5/19/16 4:34:24 PM


S

eeking to diversify lodging alternatives throughout the island, the Puerto Rico Tourism Company has developed a new category of inns known as bed and breakfast (b&b). The b&b are residences converted into small inns that provide personalized service, breakfast is included in the rate, and attentive care by a local family. Here are Puerto Rico’s first endorsed b&b properties: / A fin de diversificar la oferta turística a través de la isla, la Compañía de Turismo de Puerto Rico desarrolló una nueva categoría de hospederías conocidas como bed and breakfast (b&b). Los b&b son residencias convertidas en pequeñas hospederías que brindan un servicio personalizado, desayuno como parte de la tarifa y el trato esmerado de una familia local. He aquí los primeros b&b en Puerto Rico: Casa Sol, Old San Juan (787-399-0105), occupies a colonial historic building and is the best b&b in Puerto Rico according to TripAdvisor, is featured among NBC Travel’s top 10 romantic Caribbean b&bs, and is certified as a “green hotel”. Casa Sol is located at 316 Sol St. in Old San Juan. / Ocupa un histórico edificio de arquitectura colonial y está catalogado como el mejor b&b de Puerto Rico según TripAdvisor, figura entre los 10 mejores b&b románticos del Caribe según NBC Travel y está certificada como “hospedería verde”. Casa Sol ubica en el núm 316 de la calle Sol en el Viejo San Juan. welcome@casasolbnb.com. Casa Castellana, Condado (1-813-220-1813), occupies an elegant mansion featuring criollo architecture that is located in the prestigious Condado tourist area. From here you can walk to the area’s beautiful beaches and enjoy the many world-class nearby restaurants. Casa Castellana is at 1218 Luchetti St. in Condado. / Es una elegante casona de arquitectura criolla situada en la prestigiosa zona turística del Condado. Desde aquí puede caminar a las bellas playas del área y disfrutar de las muchas ofertas gastronómicas de clase mundial. Casa Castellana está en el núm. 1218 de la calle Luchetti. casacastellanapr@ aol.com. Casa Isabel B&B (787-529-8825), 56 Krug St. / calle, Condado. A beautiful, local architecture historical home, decorated and outfitted with fine details. Located in the heart of the Condado tourist area, near the sea and a short walk from the Loíza St. gourmet corridor. / Una bella casa de arquitectura histórica criolla, decorada y equipada con finos detalles. Ubica en el corazón de la zona turística del Condado, muy cerca del mar y a pasos del corredor gastronómico de la calle Loíza. oterobuenaga@gmail.com.

Dos Ángeles del Mar, Rincón (787-431-6047, 787-823-1378), is a residence located in Porta del Sol (western portion of the island) that offers family ambiance, lovely gardens, and an inviting pool. This seaside b&b is regarded as one of Puerto Rico’s best small hotels and is just steps from beautiful beaches. Dos Ángeles del Mar is located on Alfonzo Arizmendi St. in Rincón. / Es una residencia localizada en Porta del Sol (región oeste) que brinda ambiente familiar, jardines y una acogedora piscina. Este b&b costero ha sido premiado como una de las mejores pequeñas hospederías en Puerto Rico y ubica a pasos de bellas playas. Dos Ángeles del Mar está en la calle Alfonzo Arizmendi en Rincón. dosangelesdelmar@yahoo.com. San Sebastián B&B (787-942-2867). Enjoy Puerto Rico’s mountains in this beautiful residence with a cozy ambiance and antique art décor. Centrally located within San Sebastián’s historic district at 21 Andrés Méndez Liciaga street. / Disfrute las montañas de la isla en esta bella residencia con ambiente íntimo y decorada con arte antiguo. Ubicación céntrica dentro de la zona histórica del municipio de San Sebastián en la calle Andrés Méndez Liciaga núm. 21. Villa Las Palmas, Vega Alta (787-702-9572). B&B with a cozy ambiance, comfortable, modern, on-site pool, near the beach, and with access to the Cerro Gordo Natural Reserve. Located within the Vega Alta tourist area on Urb. Evergreen 1, 7 calle 2, Breñas district. / Residencia-hospedería con ambiente íntimo, cómoda, moderna, con piscina, cerca del mar y acceso a la Reserva Natural de Cerro Gordo. Ubicada dentro de la zona turística de Vega Alta en la Urb. Evergreen 1, Calle 2 núm. 7, Barrio Breñas. villalaspalmasbb@gmail.com.

88 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_82-88 88

5/19/16 4:34:24 PM


Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_89 89

89

5/6/16 6:12:00 PM


Photo supplied / Foto suministrada

Photo supplied / Foto suministrada

Parador Villas Sotomayor

PR123 at km 36.8 Int. PR522, Bo. Garzas, Adjuntas 787-829-1717 Rooms / habitaciones: 35 reservations@villassotomayor.com; paradorvillassotomayor.com

Villas Sotomayor became a Parador in September 2003. It’s a beautiful place nestled in a valley surrounded by green mountains and rivers. It has a forest, a banana plantation that also features native and endemic trees, plus facilities for breeding hens, rabbits, sheep, cows, and fish. Amenities include horseback riding, hiking, kayaking, and a beach volleyball court, among others. Villas Sotomayor se inauguró como Parador en septiembre del 2003. Es un hermoso lugar enclavado en un valle rodeado de verdes montañas y ríos. Cuenta con un bosque y una plantación de plátanos y árboles de especies nativas y endémicas y tiene su propia crianza de gallinas, conejos, ovejas, vacas y peces. Entre las amenidades figuran caballos para alquiler, excursiones, paseos en kayak y cancha de voleibol de arena, entre otras.

Parador Guánica 1929

PR116 Int. PR3116 at km 2, Guánica 787-821-0099 Rooms / habitaciones: 27 info@tropicalinnspr.com; tropicalinnspr.com

The facility was part of an old sugar mill and now features all amenities that modern travelers demand. It has fully equipped rooms, two pools, a basketball court, gym, children’s playground, laundry machines, wireless-Internet access in designated public areas, and an electronic access system for added safety. For its beaches and surroundings, it is the ideal place for your next vacation. Era parte de una antigua central azucarera—ahora habilitada con las amenidades que exige el viajero moderno. Tiene habitaciones completamente equipadas, dos piscinas, cancha de baloncesto, gimnasio, área de juegos para niños, lavandería, servicio inalámbrico de Internet de alta velocidad en áreas públicas designadas y un seguro sistema de acceso electrónico. Por sus playas y recursos es el lugar ideal para sus próximas vacaciones.

90 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_90-91 90

5/11/16 3:30:05 PM


For More Information Para más información

Parador Boquemar Gil Bouyet St. /calle & PR101 Boquerón, Cabo Rojo 787-851-2158 Rooms / habitaciones: 75 \

Parador Guánica 1929 PR116 Int. PR3116 at km 2, Guánica 787-821-0099 Rooms / habitaciones: 27

Parador Combate Beach PR3301 at km 2.7 Combate Beach / Playa, Cabo Rojo 787-254-2358 Rooms / habitaciones: 48

Parador MaunaCaribe PR901 at km 1.9 Bo. Emajagua, Maunabo 787-861-3330 Rooms / habitaciones: 52

Parador Costa del Mar PR901 at km 5.6 El Negro district, Yabucoa 787-266-6276 Rooms / habitaciones: 16 Parador El Buen Café 381 PR2 at km 84, Bo. Carrizales, Hatillo 787-898-1000 Rooms / habitaciones: 49 Parador El Faro PR107 at km 2.1, Bo. Borinquén, Aguadilla 787-882-8000 Rooms / habitaciones: 74

Parador Palmas de Lucía PR901 Int. PR991 Bo. Camino Nuevo, Sector La Playa, Yabucoa 787-893-4423 Rooms / habitaciones: 34 Parador Turtle Bay Inn 153 6th St./calle, La Parguera,Lajas 787-899-6633 Rooms / habitaciones: 13 Parador Villa Antonio PR115 at km 12.3, Rincón 787-823-2645 Rooms / habitaciones: 61

Parador Villa Parguera PR304 at km 3.3, Parguera Township / Poblado, Lajas 787-899-7777 Rooms / habitaciones: 74 Parador Villas del Mar Hau PR466 at km 8.3 Montones Beach / Playa, Isabela 787-872-2045 Rooms / habitaciones: 45 Parador Villas Sotomayor PR123 at km 36.8 Int. PR522 Bo. Garzas, Adjuntas 787-829-1717 Rooms / habitaciones: 35 Parador Vistamar PR113N at km 102.8 Int. 6205, Quebradillas 787-895-2065 Rooms / habitaciones: 50 Parador Yunque Mar 6 First St. /calle, Bo. Fortuna, Luquillo 787-889-5555 Rooms / habitaciones: 15

LEGEND / LEYENDA B asketball court / Cancha de baloncesto Beach / Playa C ocktail Lounge / Salón bar Gym / Gimnasio Horseback riding / Cabalgatas

QPRT_90-91 91

Kayaks Laundry / Lavandería Meeting space / Área de reuniones Restaurant / Restaurante Swimming Pool / Piscina Tennis Court / Cancha de Tenis

olleyball court / V Cancha de voleibol Sustainable Tourism Facility / Instalación de Turismo Sustentable Medical Tourism Facility / Certificación de Turismo Médico

CENTRAL – Attractions Points of interest in Adjuntas include Casa Pueblo Art & Culture Center, Las Garzas Waterfall and Las Garzas Reservoir, Charco El Ataúd Waterfall pond, Guilarte Forest, and Cerro Guilarte. CENTRAL - Atractivos Algunos de los puntos de mayor interés en Adjuntas son el Taller de Arte y Cultura Casa Pueblo, la Cascada y el Embalse Las Garzas, el Charco el Ataúd, el Bosque Guilarte y el Cerro Guilarte.

WEST – Attractions The area’s many attractions include 28 beautiful beaches, the famous Guánica Dry Forest, and the historic ruins of Ensenada sugar mill. You can also visit Puente Hamaca, the ruins of Fort Caprón and Gilligan’s Island, one of our most popular beaches. In Rincón, you’ll find Puerto Rico’s best surfing beaches, Tres Palmas Marine Reserve, the Rincón Lighthouse Park, and Desecheo Island, a perfect diving destination. OESTE - Atractivos Entre los muchos atractivos del área se encuentran 28 hermosas playas, el famoso Bosque Seco de Guánica y las históricas ruinas de la central azucarera de Ensenada. También puede visitar el Puente Hamaca, las ruinas del Fuerte Caprón y Gilligan’s Island, una de nuestras playas más visitadas. En Rincón se encuentran las mejores playas de surf de Puerto Rico, la Reserva Marítima Tres Palmas, el parque pasivo del Faro de Rincón y la isla Desecheo, un destino perfecto para el buceo.

All Paradores are endorsed by the PRTC and include ADA (Americans with Disabilities Act) compliant facilities. / Todos los Paradores están endosados por CTPR y cuentan con instalaciones que cumplen con la ley para personas con impedimentos.

5/11/16 3:30:20 PM


There are many ways to get where you want to go in Puerto Rico. Here are the alternatives: • Bicycles: A bike ride is a great way to appreciate your surroundings. For more information, contact your hotel’s concierge. • Buses: The public bus system in the Metro Area consists of 30 fixed routes. The bus service is an inexpensive way to get around with a regular fare of $0.75 per ride, except for Metro Urbano route E20. You can use exact change or the Tren Urbano fare card. Most bus routes operate from Monday to Saturday. Visit https://ati.pr/ for bus routes, frequencies, and operation hours. • Car Rentals: Major car-rental companies can be found at Luis Muñoz Marín International Airport and in the island’s larger cities. Local companies offer competitive prices and great service. • Ferries: Puerto Rico has ferry terminals at Pier 2 in Old San Juan, and Cataño, and ferries (passengers and cargo) serving Fajardo, Vieques, and Culebra. For $0.50 per person, you can take a ferry from Old San Juan to Cataño, where you can catch a bus on route D37, a porteador, or

Photo / Foto: Ana Lluch

Moving Around/Transportación

San Juan Bay / Bahía de San Juan a taxi to reach the Bacardí Distillery. One-way tickets per person between Fajardo and Vieques cost $2.00 and to Culebra $2.25. Plan ahead as capacity and departure times are fixed. Cargo and vehicles have additional costs. Call 311 for trip-reservation info and visit https://ati.pr/ for ferry schedules. • Taxi: You can call a taxi, they’ll take you most anywhere in Puerto Rico. Some routes have fixed rates and some are metered, so be sure to ask. • Trolleys: If the heat or steep hills of Old San Juan get the better of you, the Old San Juan Trolley Tour can save the day—and it’s free of charge. For more information, including stop locations, call 787-721-2400 x 3901, 3902, 3904. • Walking: Walking gives you a chance to really take it all in. In Old San Juan, where every nook and cranny is packed with history, a good walk is the best way to appreciate it. Note: Schedules and prices indicated are subject to change. For more information, go to www.seepuertorico.com.

En Puerto Rico hay muchas maneras de llegar al lugar que desea visitar. He aquí las alternativas: • Autobuses: El sistema público de autobuses en el Area Metropolitana consta de 30 rutas fijas. El servicio de autobús es un modo económico para moverse con una tarifa regular de $0.75 por viaje, excepto en la ruta E20 del Metro Urbano. Para pagar puede usar cambio exacto o la tarjeta magnética del Tren Urbano. La mayoría de las rutas operan de lunes a sábados. Visite https://ati.pr/ para las rutas de autobuses, y sus frecuencias y horas de operación. • Autos de alquiler: las principales compañías de alquiler de autos tienen instalaciones en el Aeropuerto Internacional Luis Muñoz Marín y en los principales pueblos de la isla. Las empresas locales ofrecen precios competitivos y un excelente servicio. • Bicicletas: Un paseo en bicicleta es una gran manera de apreciar el entorno. Para más información, contacte el concierge de su hotel. • Caminar: Le brinda la oportunidad de realmente observar los alrededores. En el Viejo San Juan, donde cada rincón está lleno de historia, un buen paseo es la mejor manera de apreciar la centenaria ciudad. • Lanchas: Puerto Rico tiene un servicio de lanchas entre

el Muelle 2 del Viejo San Juan y Cataño. Por $0.50 por persona, puede tomar el ferry desde el Viejo San Juan hacia Cataño, donde puede tomar la ruta D37 de autobús, un porteador o un taxi para llegar a la Destilería Bacardí. También hay servicio de lanchas (pasajeros y carga) entre Fajardo, Vieques y Culebra. La tarifa en una dirección por persona es de $2.00 hacia Vieques, y de $2.25 hacia Culebra. Carga y vehículos tienen un costo adicional. Planifique su viaje porque la capacidad y los viajes son fijos. Llame al 311 para información sobre reservaciones y visite https://ati.pr/ para el itinerario de viajes. • Taxi: Usted puede llamar a un taxi para que venga a buscarlo; los taxis pueden llevarlo a casi cualquier lugar en Puerto Rico. Algunas rutas tienen tarifas fijas y otras se rigen por el taxímetro, así que asegúrese de preguntar. • Trolebús: Si el calor o las empinadas calles del Viejo San Juan resultan demasiado para usted, el trolebús del Viejo San Juan puede salvar el día... y es gratis. Para más información incluyendo lugares de paradas, favor llame al 787-721-2400 x 3901, 3902, 3904. Nota: Los horarios y precios indicados están sujetos a cambios. Para más información, acceda a www.seepuertorico.com.

92 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_92-93 92

5/24/16 11:42:36 AM


Ferry services Servicios de transbordadores • Culebra • Fajardo • Vieques, call 3-1-1 or write reservaciones@atm.pr.gov

Itineraries / Itinerarios Fajardo-Vieques $2.00 per person / por persona • $1.00 kids / niños • Five (5) trips / cinco (5) viajes • Mon.-Fri. / lunes - viernes: 4:00 a.m., 9:00 a.m., 1:00 p.m., 4:45 p.m. & 8:15 p.m. • Four (4) trips / cuatro (4) viajes • Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y feriados: 9:00 a.m., 1:00 p.m., 4:45 p.m. & 8:15 p.m. Vieques-Fajardo $2.00 per person / por persona • $1.00 kids / niños • Five (5) trips / cinco (5) viajes • Mon.-Fri. / lunes - viernes: 6:00 a.m., 6:30 a.m., 11:00 a.m., 3:00 p.m. & 6:30 p.m. • Four (4) trips / cuatro (4) viajes • Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y feriados: 6:30 a.m., 11:00 a.m., 3:00 p.m. & 6:30 p.m. Fajardo-Culebra $2.25 per person / por persona • $1.00 kids / niños • Three (3) trips / tres (3) viajes • Mon.-Fri. / lunes - viernes: 4:00 a.m., 9:00 a.m., 3:00 p.m., 5:00 p.m. & 7:00 p.m. • Three (3) trips / tres (3) viajes • Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y feriados: 9:00 a.m., 3:00 p.m. & 7:00 p.m. Culebra-Fajardo $2.25 per person / por persona • $1.00 kids / niños • Three (3) trips / tres (3) viajes • Mon.-Fri. / lunes - viernes: 6:00 a.m., 6:30 a.m., 1:00 p.m., 5:00 p.m. & 7:30 p.m. • Three (3) trips / tres (3) viajes • Sat., Sun. & Holidays / sábado, domingo y feriados: 6:30 a.m., 1:00 p.m. & 5:00 p.m. Old San Juan-Cataño / Cataño-Old San Juan 50¢ per person per trip / por persona por viaje • 25¢ kids / niños • Mon.-Fri. / lunes-viernes: 6 :00 a.m.-7:00 p.m. every 30 min. / cada 30 min. • Sat.-Sun. & Holidays / sábado, domingo y feriados: 8:00 a.m.-8:00 p.m. every 30 min. / cada 30 min. Schedules and prices are subject to change, please call to confirm.

Airport Aeropuertos Airport/CITY/Tel Aeropuerto/ciudad/ tel Antonio Juarbe Pol Airport (ABO) Arecibo, 787-881-2072

Commercial Airlines Líneas aéreas comerciales Private Flights / vuelos privados

Antonio Rivera Rodríguez Airport (VQS), Vieques, 787-741-0515

Air America; Air Sunshine; MN Aviation; Vieques Air Link; Cape Air; Air Flamenco; Air Margarita

Benjamín Rivera Noriega Airport (CPX), Culebra, 787-742-0022

Vieques Air Link; Air Flamenco; Culebra Air; MN Aviation; Air America; Tropical Air; Air Margarita; Cape Air

Eugenio María de Hostos Airport (MAZ), Mayagüez, 787-832-3390

Cape Air; Private Flights / vuelos privados

Fernando L. Ribas Dominicci Airport (SIG), Isla Grande, Miramar 787-729-8715 x 3330, 3331, 3332

Vieques Air Link; Air Flamenco; Private Flights / vuelos privados

Humacao Regional Airport (X63) Humacao, 787-852-8188

Private Flights / vuelos privados

José Aponte de la Torre Airport (RVR), Ceiba 787-729-8715 x 5202, 5201

Vieques Air Link; Air Flamenco; MN Aviation; Private Flights / vuelos privados

Luis Muñoz Marín International Airport (SJU), Isla Verde, Carolina Tourism Center / 787-721-2400 x 5216, 5217, 5218 & 5219 / 787-791-1014; Airport Manager / 787-289-7240

All Major Airlines / las principales líneas aéreas

Mercedita International Airport (PSE), Mercedita, Ponce 787-842-6292 / 787-729-8715 x 5100

Charters / alquiler; Jet Blue; Private Flights / vuelos privados

Rafael Hernández Airport (BQN), Aguadilla, 787-890-6075

United Airlines; Jet Blue; Spirit Airlines; National Airlines; Private Flights / vuelos privados

Train Stations / Estaciones del Tren Our Tren Urbano (urban rail) is an efficient way to move around certain parts of the Metropolitan Area. It operates from 5:30 a.m. to 11:30 p.m. daily and a one-way ticket is just $1.50. The train works in tandem with the public bus system, which covers most of the Metro Area. Call 1-800-981-3021 or visit http://ati.pr/ for train route, frequencies and operation hours. Nuestro Tren Urbano brinda una forma eficiente de moverse por ciertas partes del Área Metropolitana. El tren opera de 5:30 a.m. a 11:30 p.m. todos los días y la tarifa de un viaje es solo $1.50. El tren funciona en conjunto con el sistema de autobuses públicos que cubre la mayor parte del Área Metro. Llame al 1-800-981-3021 o visite https://ati.pr/ para conocer la ruta del tren, sus frecuencias y horas de operación.

QPRT_92-93 93

5/24/16 11:42:37 AM


Photo supplied

Taxi Cabs/Taxis

El Yunque Rainforest, Río Grande CITY

Name

Telephone

Aguadilla

AA Aguadilla Taxi Mega Taxi Aguadilla Arecibo Taxi Cab Cooperativa de Taxis de Bayamón Boagame Taxi de Caguas, Inc. Estacionas y Vuelas Cayey Metro Taxi Cayey Taxi Inc.

Fajardo Gurabo

A1 East Coast Taxi Ceiba Taxi A1 East Coast Taxi Gurabo Taxi

787-318-9546 787-819-1235 787-878-2929 787-780-1519 787-744-6666 787-727-0000 787-738-8001 787-738-4344, 787-738-4343 787-513-7685 787-513-7685 787-513-7685 787-737-5555

Hatillo Humacao Las Piedras Levittown

Plaza del Norte Taxi Humacao Taxi Las Piedras Taxi Cab Asociación de Dueños de Taxis

787-879-2393 787-852-6880 787-733-0332 787-795-5286

Luquillo

A1 East Coast Taxi Northeast Taxi Service City Taxi Mayagüez Taxi

787-513-7685 787-554-1852 787-265-1992 787-832-0563, 787-832-0562 787-843-6100, 787-843-6000 787-848-8248, 787-848-8249 787-842-3370 787-840-9126 787-513-7685 787-615-2879 787-515-6900 787-967-4119 787-518-4038 787-945-5555 787-982-3466 787-727-8888 787-758-7000, 787-758-7004 787-721-1900 787-723-9155 787-736-2323 787-433-2291 787-741-8294

Arecibo Bayamón Caguas Carolina Cayey Ceiba

Mayagüez Ponce

Borinquen Taxi Cab Cooperativa de Taxis

Río Grande

San Juan

San Lorenzo Toa Baja Vieques

Ponce Taxi Union Taxi Cab A1 East Coast Taxi Manny Tours & Taxi Services Nitrous Taxi Río Grande Taxi Services Tabonuco Taxi Services AAA Metro-Taxi Cab, Inc. AA American Taxi, Inc. Astro Taxi Cooperativa de Servicio Capetillo Taxi Cooperativa Rochdale Radio Taxi Línea Caborrojeña Samaritano Taxi Puerto Rico Luxury Transportation 741-Taxi

94 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_94-95 94

5/12/16 2:40:32 PM


Taxi Zone-Rates/Taxi Tarifa por Zona Tourist Zones in the Metro Area Zone 2 Trips from Hotels in Isla Verde to Tourist Zones in Metro Area

Zone 1 Trips from Luis Muñoz Marín International Airport to Tourist Zones

Zone 3 Trips from Hotels in Condado, La Placita de Santurce and Miramar to Tourist Zones in Metro Area

Zone 4 Trips from Piers of Old San Juan, Hotels in Old San Juan, Puerta de Tierra and Miramar to Tourist Zones

Zone 5 Trips from Convention Center, Fernando Luis Ribas Dominicci Airport in Isla Grande to Tourist Zones in the Metro Area

Zone 2 - $10.00

Zone 1 - $10.00

Zone 1 - $15.00

Zone 1 - $19.00

Zone 1 - $15.00

Zone 3 - $15.00

Zone 2 - $7.00

Zone 2 - $10.00

Zone 2 - $19.00

Zone 2 - $15.00

Zone 4 - $19.00

Zone 3 - $10.00

Zone 3 - $7.00

Zone 3 - $12.00

Zone 3 - $9.00

Zone 5 - $15.00

Zone 4 - $19.00

Zone 4 - $12.00

Zone 4 - $10.00

Zone 4 - $10.00

José Miguel Agrelot Coliseum $14.00

Plaza Carolina $16.00

Plaza Carolina $20.00

Zone 5 - $9.00

Plaza Las Américas $15.00

Plaza Las Américas $14.00

José Miguel Agrelot Coliseum $12.00 Plaza Carolina Mall $22.00

Plaza Carolina Mall $14.00 Plaza Las Américas Mall $18.00

The Mall of San Juan $13.00

José Miguel Agrelot Coliseum $14.00 Plaza Carolina Mall $24.00

The Mall of San Juan $18.00

Plaza Las Américas Mall $14.00

The Mall of San Juan $13.00

Plaza Las Américas Mall $12.00 The Mall of San Juan $18.00

The Mall of San Juan $22.00

Taxi Fixed Rates/Taxis Tarifas Fijas Zones

Rates

Adjuntas . ................. $147.00 Aguada .................... $150.00 Aguadilla .................. $140.00 Aguas Buenas .............$57.00 Aibonito......................$88.00 Añasco ..................... $145.00 Arecibo ......................$96.00 Arroyo...................... $103.00 Barceloneta ................$80.00 Barranquitas ...............$88.00 Bayamón ....................$33.00 Cabo Rojo ................ $175.00 Caguas........................$55.00 Camuy.......................$110.00 Canóvanas . ................$46.00 Carolina ........Metrado/Meter Cataño .......................$28.00 Cayey ........................$70.00 Ceiba..........................$80.00 Ciales .........................$85.00

Zones

Rates

Cidra ..........................$75.00 Coamo ..................... $100.00 Comerio......................$75.00 Corozal ......................$69.00 Dorado........................$60.00 Fajardo .......................$80.00 Florida ........................$90.00 Guánica .................... $155.00 Guayama ....................$95.00 Guayanilla . ............... $150.00 Guaynabo ................... $31.00 Gurabo .......................$69.00 Hatillo ...................... $100.00 Hormigueros . ........... $175.00 Humacao ...................$77.00 Isabela ...................... $125.00 Jayuya ..................... $135.00 Juana Díaz .................$110.00 Juncos . ......................$65.00 Lajas ........................ $170.00

Zones

Rates

Lares ........................ $105.00 Las Marías ................ $140.00 Las Piedras .................$75.00 Loíza ..........................$50.00 Luquillo.......................$72.00 Manatí .......................$70.00 Maricao .................... $160.00 Maunabo .................. $100.00 Mayagüez . ............... $160.00 Moca ....................... $130.00 Morovis ......................$75.00 Naguabo ....................$85.00 Naranjito ....................$72.00 Orocovis ....................$95.00 Patillas ........................$95.00 Peñuelas ................... $140.00 Piñones .........Metrado/Meter Ponce ....................... $125.00 Quebradillas . .............$115.00 Rincón...................... $155.00

Zones

Rates

Río Grande .................$63.00 Río Piedras.....Metrado/Meter Sabana Grande . ........ $165.00 Salinas ........................$97.00 San Juan .......Metrado/Meter San Germán . ............ $160.00 San Lorenzo ...............$65.00 San Sebastián . .......... $125.00 Santa Isabel .............. $105.00 Toa Alta . ...................$50.00 Toa Baja .....................$50.00 Trujillo Alto ................$28.00 Utuado ......................$115.00 Vega Alta ...................$55.00 Vega Baja ...................$65.00 Villalba ..................... $123.00 Yabucoa ..................... $91.00 Yauco ...................... $155.00

$1 for each piece of luggage. More than 5 passenger paid $2 pp. (up to 7 passengers). From 10:00 pm through 6:00 am applied a charge of $1 per trip. Toll are not included. $2.00 gas surcharge apply. Prices are subject to change. Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_94-95 95

Pasa! 95

5/12/16 2:40:32 PM


Airlines/Líneas aéreas NAME

Telephone

Air America Caribbean Inc. Air Canada Air Europa Air Flamenco

CITY

787-276-5669 888-247-2262 800-238-7672 787-724-6464 / 787-724-1105 787-724-1818 / 787-791-4795 Air Margarita 787-529-2336 / 787-550-4294 Air Sunshine 787-791-8900 / 800-327-8900 American Airlines (AA) 800-433-7300 / 800-981-4757 Avianca 800-284-2622 / 787-791-7070 Cape Air 787-253-1116 / 866-227-3247 Caribbean Heli-Jets Inc. 787-722-1984 Charter Flights Caribbean Inc. 787-791-1240 / 787-398-3181 Compañía Panameña de 800-359-2672 / 787-791-1035 Aviación SA (Copa Airlines) Condor Air 800-524-6975 Delta Airlines 800-221-1212 Iberia Airlines 800-772-4642 Insel Air 855-493-6004 InterCaribbean Airways 888-957-3223 Inter Island Express 787-977-3838

Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Grande Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Grande Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Grande

NAME

Telephone

CITY

Isla Grande Flying School Island Birds (Rome International) JetBlue Airways Corporation Liat (Leeward Islands Air Transport) Ltd. MN Aviation National Airlines Norwegian Airlines Reva Inc. (Aero Jet Intl.) Seaborne Airlines Southwest Airlines Spirit Airlines Sun Country Airlines Tradewind Aviation Charter Vieques Air Link

787-722-1160 / 787-725-5760 787-791-7400 / 877-515-5066

Isla Grande Isla Verde

800-538-2583 / 718-709-3089 866-549-5428

Isla Verde Isla Verde

787-791-7090 855-757-6999 800-357-4159 787-724-1694 888-359-8687 800-435-9792 / 800-826-6667 801-401-2200 800-359-6786 800-376-7922 787-741-8331 / 787-722-3736 787-253-3644

Volaris WestJet

866-988-3527 866-886-2388

Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Verde Isla Grande, Ceiba, Vieques & Culebra Isla Verde Isla Verde

Car Rental/Alquiler de vehículos Acevedo’s Car Rental - Vieques, 787-741-4380

Carlos Jeep Rental - Culebra, 787-742-3514

PaylessCar.com -

Alamo Rent A Car SJU -

Charlie Car Rental 787-728-2418; Aguadilla, 787-890-8929; Caguas, 787-743-2336; Condado, 787-721-6525

Popular Auto 787-257-4848; Aguadilla, 787-890-4848; Bayamón, 787-785-4848; Caguas, 787-258-4848; Hato Rey, 787-763-4848; Humacao, 787-852-4848; Mayagüez, 787-265-4848; Ponce, 787-259-4848

787-253-3299

Allied Car & Truck Rental 787-726-7350; Aguadilla, 787-890-3010; Condado, 787-725-5350; Dorado, 787-665-7755; Isla Verde, 787-728-8235; Ponce, 787-842-9393; Yauco, 787-856-3337 Angelo‘s Car Rental - Rincón, 787-823-3438 Avis Rent-a Car 787-253-5926; Aguadilla, 787-890-3311; Ceiba, 787-885-0505; Condado, 787-721-4499; Culebra, 787-742-0726; Hatillo, 787-880-4225; Mayagüez, 787-805-5911; Ponce, 787-842-6154; Río Grande, 787-657-1026; Vieques, 787-741-0284 Barranquitas Car Rental - Barranquitas, 787-857-7283 or 787-857-7020 Bella International Car Rental 787-6207484; Condado, 787-449-9522; Hato Tejas, 787620-5860; Ave. Kennedy, 7878-620-7484; Ponce, 787-651-4470

Chepito’s Car Rental - Vieques, 787-649-2542 Dollar Car Rental 787-791-5500; Aguadilla, 787-890-3352; Isla Verde, 787-253-7074; Miramar, 787-720-5000 Enterprise Rent-A-Car 787-253-3722; Aguadilla, Arecibo, Bayamón, Caguas, Condado, Fajardo, Guaynabo, Isla Verde, Mayagüez, Ponce, Ponce Airport, Rio Grande, Río Piedras, San Juan Airport, San Juan/Kennedy, Toll Free 1-877-416-0000 (Spanish), 1-800-261-7331 (24 hours) Europcar - Carolina, 787-710-2777 Hertz Rent-a-Car 787-791-0840 ; Aguadilla, 787-890-5650; Caguas, 787-653-0091; Mayagüez, 787-851-3830; Old San Juan, 787-721-5127

Jerry’s Jeep - Culebra, 787-742-0587 Budget Car Rental 787-791-0600; Aguadilla, Leaseway of P.R 787-791-5900; Cataño, 787-890-1110; Añasco, 787-826-4571; Ponce, 787787-788-2727 848-0907 Maritza Rental Car - Vieques, 787-741-0078 or Cabrera Car Rental 787-791-4444 787-741-1666 Cabrera Car & Truck Rental - 787-333-8444; National Car Rental 787-791-1805 Aguadilla; Carolina; Hatillo; Isla Verde; Manatí Nü Car Rental - Carolina, 787-791-1160

Quality Car Rental Sixt Car Rental -

787-625-8880

787-791-3800 787-791-1991

SS Car Rental - San Sebastián, 787-896-1184 Target Rent-a-Car 787-728-1447 or 800-9346457; Barceloneta, Bayamón, Caguas, Caparra, Cayey, Humacao, Palmas Del Mar, Río Piedras Thrifty Car Rental 787-253-2525; Aguadilla, 787-890-4070; Fajardo, 787-860-2030; Mayagüez, 787-834-1590; Ponce, 787-290-2525 U Save Car & Truck Rental -

787-253-4008

Vias Car Rental of P.R. 787-791-4120; Arecibo, 787-879-1132; Dorado, 787-796-6404; Humacao, 787-852-1591; Club Cala de Palmas, 787-223-3448; Isla Verde, (Car & Bicycle Rental) 787-791-4120 Vieques Car & Jeep Rental - Vieques, 787-741-1037 = Airport Shuttle Service World Car Rental - Fajardo, 787-860-4808 Z Rental Car - Bayamón, 787-778-0000

96 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_96 96

5/11/16 3:37:27 PM


Photo Supplied / Foto suministrada

Flamenco Beach / Playa, Culebra

Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_97 97

97

5/19/16 6:18:48 PM


Photo supplied / Foto suministrada

Selected Restaurants / Restaurantes selectos Metro

Dish by Martin Louzao

Gastronomy/History & Culture Flavors of San Juan Food & Culture Tours, 787-964-2447 • Get Shopped P.R. Inc., 787-381-2861 Legends of P.R., 787-605-9060 • VIP Tours, 787-536-4683

bayamón Ardente

Plaza del Mercado, 787-778-3691.

Café Doña Ana

Rd. 167, Plaza del Mercado, 787-779-7000.

El Gigante Dormido

Antonio’s Restaurant

Lemongrass Pan-Asian Latino

La Cueva del Mar

Bar Gitano

Morton’s The Steakhouse

Ben & Jerry’s Café Puerto Rico

Perla Restaurant

Terra Campestre Rest. & Convention Center

1406 Magdalena Ave., 787-721-2139. 1302 Ashford Ave., 787-294-5513.

Caribe Hilton Hotel, 787-724-5888. Caribe Hilton Hotel, 787-977-6262. La Concha Hotel 787-721-7500 x 6800.

Enjoy worldfamous ice cream—and now food. Ben & Jerry’s Café Puerto Rico is the first of its kind. The new delectable menu features homemade recipes, many organic. Try the Blissful Belgian Waffle, served with real butter and organic maple syrup or the Alaskan omelet with crumbled wild salmon, red onion, feta cheese, and capers, served with organic multi-grain toast and fresh seasonal fruit. Also available are personal pita pizzas, fresh salads with locally crafted vinaigrettes, sandwiches, and burgers. For details go to www.benandjerryspr. com. Open daily until 10:00 p.m., Fridays and Saturdays until 11:00 p.m. Condado: 787-721-0596, Old San Juan: 787-977-6882, Guaynabo-Torrimar (Train Station): 787-793-3659.

Pikayo Creative Cuisine

Ave. Barbosa, 787-309-7558.

Budatai Restaurant

Restaurante SOS Burger 71 int. Ave. Las Nereidas, 787-788-3149.

Casa Lola

112 Galería de Suchville, 787-705-7895.

Urb. Riverview, W-7 St. 20, 787-640-7889.

carolina El Tostón Criollo

Plaza Escorial, 787-757-2201.

Platos Rest. Cuisine & Bar Hotel Coral By The Sea, 787-791-7474.

Rest. El Platanal

65 Inf. Ave., km. 5.1, 787-276-1111.

cataño Georgina Cocina Local

Casa Bacardí, 787-788-8400.

Henry’s Pizza

49 Ave. Las Nereidas, 787-275-5452.

Restaurant Don Tello 36 Ave. Las Nereidas, 787-788-1951.

Restaurante Punto Sabroso

condado 1919 Restaurant

Condado Vanderbilt, 1055 Ashford Ave. 787-721-5500.

Ali Baba Turkish Restaurant

1214 Ashford Ave., 787-722-1176.

1056 Ashford Ave., 787-725-6919. 1006 Ave. Ashford, 787-998-2918.

Di Zucchero Rest.& Lounge

1210 Ashford Ave., 787-946-0835.

I L Giardino Trattoria e Ristorante

Caribe Hilton Hotel, 787-724-8120.

L’Osteria Wine & Delicatessen 176 Delbry St., 787-721-5224.

Conrad Condado Plaza, 787-721-6194 & 787-751-1124.

Rd. 19, Bo. Monacillo, 787-793-8700.

Road 174, Ramal 833, 787-731-6799.

Tierra del Fuego

Plaza Guaynabo, 787-287-0040.

hato rey Downtown

Piña Colada Club

Arterial B Ave., 787-523-6666.

Ropa Vieja Grill

1025 Ashford Ave., 787-725-2665.

352 F.D. Roosevelt Ave., 787-751-4335.

The Place at Condado

Margarita’s

Caribe Hilton Hotel, 787-919-0888.

Ashford Ave., 787-998-4213.

Voga Restaurant

La Concha Hotel, 787-721-7500.

El Zipperle

1013 F.D. Roosevelt Ave., 787-792-0283.

Metropol III

Yerba Buena Café

F.D. Roosevelt Ave., 787-751-4022.

guaynabo

1165 Jesús T. Piñero, 787-774-0990.

1350 Ashford Ave., 787-721-5700.

Bottles

Ortegón St. & 1B Tabonuco St., 787-775-1210.

Muzzarella

P.F. Chang’s P.R.

Plaza Las Américas, 787-771-0255.

Ruth’s Chris Steak House

Buongustaio

Popular Center Penthouse 787-998-7073.

Caminito

isla verde

Casa Azul

The Ritz-Carlton San Juan Hotel, Spa & Casino, 787-253-1700.

East Asian Bistro

The Ritz-Carlton San Juan Hotel, Spa & Casino, 787-253-1700.

39 Esmeralda Ave., 787-731-1270.

Urb. Park Side 2 St., Local 22, 787-781-0710. Plaza Guaynabo, 787-620-8088.

El Cairo

352 Ensenada Ave., 787-273-7140.

Ikebana Sushi Bar

San Patricio Mall, 787-782-6901.

BLT Steak

Il Mulino New York

J.H. Yee’s Asian Bistro

Verdanza Hotel, 787-253-9000.

Koco Restaurant

El San Juan Hotel & Casino, 787-791-7078.

98 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_98-103 98

5/11/16 4:22:16 PM


Kosher Food (Chabad of Puerto Rico)

17 Calle Dalia, 787-253-0894.

Aromas Coffeehouse & Rest. 201-B Tetuán St., 787-721-6470.

Barrachina Restaurant

La Playita Oceanfront Rest. & Wine Lounge

104 Fortaleza St., 787-721-5852.

Meat Market Miami

Carli Café Concierto

6 Calle Amapola, 787-791-1115.

El San Juan Resort & Casino, 787-791-1000 or 787-253-2007.

Mist Club Lounge

San Juan Water Beach Club Hotel, 787-728-3666.

Momoyama

Hotel InterContinental San Juan, 787-791-6100.

Salt Gastrobar

4820 Isla Verde Ave., 787-919-7575.

Sirena

Courtyard by Marriott Isla Verde Beach Resorts, 787-791-0404.

Trattoria Italiana

Café Manolín

251 San Justo St., 787-723-9743. 206 Recinto Sur St., 787-725-4927.

Choco Bar @ Casa Cortés

210 San Francisco St., 787-722-0499.

Cinema Bar 1950

Cuartel de Ballajá, 787-768-6113.

Dragonfly & Dragonfly Too

364 Fortaleza St., 787-977-3886.

Fogo de Chao Brazilian Rest.

15 Muñoz Rivera Ave. 787-727-5100.

Inarú Restaurant

311 Recinto Sur St., 787-724-7384.

J-Taste

307 Recinto Sur St., 787-724-2003.

Hotel InterContinental San Juan, 787-982-4300 & 787-791-6100.

La Cueva del Mar

Yamato

Lupi’s Mexican Grill

305 Recinto Sur St., 787-725-8700.

El San Juan Resort & Casino, 787-791-8152.

313 Recinto Sur St., 787-722-1874.

Zest, Modern-Latino Cuisine

317 Fortaleza St., 787-724-3969.

San Juan Water Beach Club Hotel, 787-728-3666.

miramar Augusto’s Cuisine

Marmalade Rest. & Wine Bar Palio Bar & Rest.

Sheraton Old San Juan Hotel, 787-721-5100.

Pirilo Pizza Rústica

Courtyard by Marriott - San Juan, 787-725-7700.

207 Tanca St., 787-721-3322.

La Casita de Miramar

261 Tetúan St., 787-723-2320.

La Jaquita Baya

Número 1 Guest House 787-726-5010.

Traditions at Their Best Located on Paseo La Princesa in Old San Juan, the cozy multiambiance site proudly preserves its colonial-era walls. They serve traditional cocktails made with Puerto Rican rums and delectable gourmet coffee from Hacienda Tres Ángeles in Adjuntas. Their menu is based on a 19th-century Puerto Rican recipe book to which they have added fresh fish and Mediterranean delicacies. Live entertainment is frequently featured. Open Monday, Tuesday, Wednesday and Sunday from 11:00 a.m. to 9:00 p.m. and Thursday, Friday and Saturday from 11:00 a.m. to midnight. 787-723-7878.

old san juan

Restaurante Casa de España

605 Miramar Ave., 787200-8227. Ave. Fernández Juncos, 787-993-5359.

Lima Peruvian Rest.

667 Ponce de León Ave., 787-725-1597.

Miramar Wine Cellar 659 Ponce de León Ave., 787-724-8266.

Soda Estudio de Cocina

562 Cuevillas St., 787-998-9920.

Texas De Brazil

Sheraton P.R. Convention Center, 787-993-3500.

ocean park Mango’s Restaurant

McLeary St. 787-998-8111.

Pamela’s Caribbean Cuisine

Polo Norte

Princesa Gastro Bar

Aguaviva

9 Ponce de León Ave., 787-725-7259 & 787-662-7453.

Aireumo

Rest. El Jibarito

364 Fortaleza St., 787-722-0665. 102 Tanca St., 787-723-0984.

280 Calle Sol, 787-725-8375. Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_98-103 99

Pasa! 99

5/11/16 4:22:21 PM


Restaurante Raíces

Criollo Specialities from the 1930s. For an authentic old-time atmosphere and traditional Puerto Rican food made with fresh ingredients, you can’t beat Raíces. Feast on such specialties as mofongo re­lleno de churras­co al chimi­chu­ rri (mashed plantains stuffed with skirt steak) either in the cool indoor restaurant or under the umbrellas in the sidewalk café. In either case, costumed staff will make sure you receive old-fashioned hospitality along with your delicious food. Try one of the Spanish Tempranillos with your dinner or a refreshing white Albariño with one of the many seafood dishes.

315 Recinto Sur St. and is open daily from 11:00 a.m. to 10:00 p.m. 787289-2121.

Sofía Italian Kitchen & Wine 355 San Francisco St., 787-721-0396.

St. Germain

156 Calle Sol, 787-725-5830.

The Parrot Club

363 Fortaleza St., 787-725-7370.

Toro Salao

En Boga Rest. & Gastrobar

Bistro de Paris

río piedras

Bodegas Compostela

308 De Diego Ave., 787-967-2244.

Bazille

La Buena Mesa de Oscar

Rest. El Platanal

Laurel Kitchen: Art Bar

Urb. Caribe, 1602 Bori St., 787-250–8199.

Museum of Art of P.R., 787-522-6444.

Kona Grill

Puttanesca Italian Trattoria & Pizzeria

367 Tetuán St., 787-722-3330.

Triana Tapas & Flamenco

Madeleine Café Bistro

Trois Cent Onze

311 Fortaleza St., 787-725-7959.

puerto nuevo Auroritas

303 José de Diego Ave., 787-783-2899.

106 Condado St., 787-724-6099.

4000 Mall of San Juan Blvd., 787-274-6300.

1000 Mall of San Juan Blvd., 787-919-7008.

251 Recinto Sur St., 787-725-8819.

310 De Diego Ave., 787-721-8925.

1801 Loíza St., 787-268-5202.

1207 Fernández Juncos Ave., 787723-6666.

Villas de San Francisco, 787-763-1285.

Santaella

Sophie’s at Saks Fifth Avenue

Si No Corro Me Pizza

2000 Mall of San Juan Blvd., 787-250-6695.

santurce

219 Canals St., 787-725-1611. 1917 Loíza St., 787-998-2925.

Tuttobene Ristorante

312 De Diego Ave., 787-294-9714.

Asere Cubano Kitchen Bar

Dos Hermanos St., 787-946-3804.

Photo supplied / Foto suministrada

Out on the Island / Isla

Dish by Chef Maria T. Mercedes Adjuntas Restaurante Las Garzas

Red Tree Restaurant

Sagrado Corazón Bldg., 787-589-7426.

Francachela Restaurant

Tres Amigos

Jet Blast

Zazones Creole Cuisine

61 Stahl St., 787-882-7475.

Parador Villas Sotomayor Rd. 123 km. 36.8, 787-829-1717.

Aguadilla

Arch St., 787-890-0385.

Restaurante Vida Ventura

BBQ Patio Grill

Rd.442 km 4.2, Aguadilla Ice Skating, 787-882-7357.

Rd. 110 km. 6.8, 787-519-4241.

Rd. 135 km. 73.3, 787-829-9096.

Aguada

Boca Loca Restaurant

El Galeón

Rd. 115 km. 20.9 Int., 787-868-1940.

57 Stahl St., 787-882-7474.

Borinquen Burguer

Rd. 2 km. 135.5, 787-868-4206.

Rd. 2 km 120.8, Bo. Caimital Alto, 787-951-0580.

El Zartén Criollo

Cinco Gastrobar

El Gran Don Quijote

Rd. 4416 km. 2.0, 787-868- 5295.

Rd. 110 km 32.4, 787-658-6078.

Hot Piruli

Cocina Creativa

Rd. 416 km. 7.0, 787-252-0978.

Rd. 110 km. 9.8, 787-890-1861.

Marullos Art Cuisine

Copas Wine, Beer & Tapas

Plátano Loco

Desecheo

Rd. 441, 787-868-8866.

Rd. 441, Bo. Jaguey, 787-868-0241.

Rd. 110 km. 6.8, 787-519-4241.

Rd. 107 km. 2.9, 787-891-0600.

Made in Italy

One-Ten Thai

Rd. 110, 787-890-0113.

RB Restaurant

Courtyard by Marriott, 787-658-8000.

Rest. Hydra

Rd. 459 km. 5.2, 787-431-5959.

Restaurante Mona

Rd. 107 km 2.7, 787-658-6262.

Rosalindas Mexican Cantina Rd. 110 km. 9.40, 787-890-1055.

Textura

Rd. 2 km. 123.1. 787-431-2687.

Tascaribbean

Rd. 442 km 4.2, Aguadilla Ice Skating, 787-345-6947.

Parador El Faro, 787-882-8000. Pedro Albizu Campos Ave., 787-997-2000.

Aibonito Coliseo Las Américas Museo, Restaurante & Barra Deportiva 722 St. km 0.6, 787-981-9999.

Restaurante Tío Pepe Rd. 723 km. 0.3, Bo. Asomante, 787-735-9615.

Añasco Brasas Restaurant

Rincón Resort Resort, 787-589-9000.

El Coche

Rd. 115 km. 6.6, 787-826-5151.

Kaplash

Rd. 115 km. 6.6, 787-826-4582.

100 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_98-103 100

5/11/16 4:22:22 PM


Mahi-Mahi Bar & Rest. Rd. 402, 787-826-5500.

Picoteo Salsa

Rd. 115 km. 6.6, 787-229-1204.

Mar Azul Mediterraneo 172 Road 307 Boquerón, 787-382-0926.

Miski Mikuna

Arecibo

153 Estación St., Boquerón 787-906-7878.

Gustitos Criollos

Nautica by Polys

Rd. 2 km. 65.9, Bo. Santana 787-815-0804.

Salitre Mesón Costero

Rd. 681 km. 3.8 in Bo. Islote, 787-816-2020.

Lenel Restaurant

51 Palma St., 787-815-8400.

Lighthouse Bay Restaurant Rd. 655 km. 2.0, Bo. Islote 787-815-0910.

Rest. Arasibo Steak House 109 Gonzalo Marín St., 787 881 2244.

Barceloneta Tsunami Restaurant

Rd. 684 km 3.0, Bo. La Boca 787-315-7704.

Barranquitas Andante Restaurant

José Zayas Green Ave., 787-407-5355.

Aviones Cocina Creativa

Rd. 143 km. 57.0, 787-857-8955.

Hecho e’Kanto Bar & Grill

PR-152 km.8.6, Bo. Quebradillas 787-515-8282.

La Vecindad del Chavo Rd. 771 km. 4, Bo. Barrancas 787-385-6417.

Cabo Rojo Brasas Steakhouse & Pasta 46 Barbosa St., 787-255-1470.

Brisas del Mar

1134 Rd. 308, 787-851-3898.

Ceviche Restaurant

Rd. 102 km. 11.0, 787-255-0190.

El Picoteo

Rd. 102 km. 13.5, 787-254-3288.

Galloway’s

12 Jose de Diego St., Boquerón, 787-254-3302.

Island View

Rd. 102 km. 13.7, 787-851-9264.

La Cascada

Parador Boquemar, Boquerón, 787-851-2158.

La Fragata

Rd. 102 km. 14.0, 787-851-3137.

Los Remos Rest. & Beach Club 2 Luis Muñoz Rivera St., Boquerón, 787-410-4038.

Camuy El Almendro

59 Muñoz Rivera Ave., 787-820-3861.

Canóvanas Pizzeria Trattoria Italiana

Restaurante Pasión por el Fogón Rd. 987 km. 2.3, Bo. Sardinera 787-863-3502.

Starfish

Fajardo Inn, 52 Parcelas Beltrán, Puerto Real, 787-860-6000.

65 Pepita Albandoz St.,| 787-6882647.

Stingray Café

Rd. 102 km. 15.3, 787-851-8027.

Cayey

Perichi’s Steak & Sea Rest.

The Sand and the Sea

Guánica

Rd. 102 km. 14.2, 787-381-7659.

Pelican’s

Rd. 102 km. 14.3, 787-851-3131.

Pika-Pika Mexican

Bo. Cercadillo, Rd. 715 km. 5.2, 787-738-9086.

Rd. 307, Estación St., 787-851-2440.

Ceiba

Piñeiro Latin Cuisine

Paellas with Music and Bohemian Restaurant

Rd. 307 km. 1.8, 787-254-0404.

Puesta del Sol

Rd. 102 km. 13.8, 787-254-5756.

Restaurante Casabe

53 Barbosa St., 787-851-1888.

01 Isabel Rosado St., Sector Playa Los Machos, Bo. Machos, 787-510-3597.

Sea Side Bar & Grill Restaurant

Ciales

34 De Diego St., 787-530-9764.

Tony’s Restaurant

ASAO Smokehouse

Rd. 102 km. 10.9, 787-851-2500.

Rd. 149 km 18.5 Int. PR61 787-871-4992.

Vista Bahía

Fussion Restaurante & Grill

Rd. 102 km. 14.1, 787-851-4140.

Caguas

Rd. 149 km. 18, Bo. Bella Vista, 787-917-8787.

Bistro Tartine

Culebra

Hima Plaza, 500 Degetau Ave., 787-961-4044.

El Manjar Criollo

6 Degetau Ave., 787-664-8900.

Restaurante Morivivi 1 Muñoz Rivera Ave. 787-703-3020.

Restaurante Raíces

Criollo Specialities from the 1930s This charming place in the central city of Caguas features Puerto Rican food as it was cooked and served in the 1930s—similar to its sister operation on Recinto Sur St. in Old San Juan. The staff is dressed in traditional costumes and the menu features daily lunch specials and a wide selection of down-home Puerto Rican dishes, from mofongo and asopaos, to pork chops and rice and beans. Spanish wines are featured, but many clients favor the ice-cold drinks served in tin mugs. Raíces is at H-31 Pino St., Villa Turabo in Caguas and is open Monday to Wednesday 11:00 a.m. to 8:00 p.m., Thursday to Saturday 11:00 a.m. to 10:00 p.m. and Sundays noon to 9:00 p.m. 787-258-1570.

Susie’s

Rd. 250, Playa Sardinas, 787-340-7058.

El Conquistador Hotel, 787-863-6616.

Alexandra Restaurant

Copamarina Beach Resort, 787-821-0505.

Las Palmas

Copamarina Beach Resort 787-821-0505.

Guayama Don Jaime

Bo. Machete, Local 110, 787-866-6933.

La Casa de los Pastelillos

Rd. 7710 km. 4.0, Pozuelo Sector 787-864-5171 or 787-309-4061.

Guayanilla Guajana Bar & Grill

Costa Bahía Hotel, 787-835-3335 & 787-835-7070.

Hatillo Mugs

Plaza del Norte, 506 Truncado St., 787-881-9200.

The Homeless Dog Café

Restaurant El Buen Café

Dorado

Parador El Buen Café, 381 Rd. 2 km. 84, Bo. Carrizales, 787-898-1000.

26 Feliciano St., 939-452-9563.

Arborio Casa del Risotto

Marginal Costa de Oro, 787-796-3999.

Hormigueros

Grappa Ristorante

González International Cuisine

247 Méndez Vigo St., 787-796-2674.

Rd. 3344 Int., 787-849-4941.

Paradise Café

Humacao

Embassy Suites Dorado, 787-796-6125.

Restaurante El Ladrillo 334 Méndez Vigo St., 787-796-2120.

Fajardo Calizo Seafood Restaurant

Blue Hawaii Asian Cuisine

Palmanova Plaza, 787-852-0897.

Chez Daniel

Palmas del Mar Resort, 787-850-3838.

Daniel’s Seafood

7 Marina St., Punta Santiago, 787-852-1784.

Rd. 987 km. 4.6, Las Croabas, 787-863-3664.

Isabela

Di Yukas Creative Cuisine

Villa Montaña Resort, 787-872-9554.

Rd. 987 km. 2.6 Sardinera, 787-922-2000.

Kasavista

Rd. 98, Las Croabas, 787-655-7070.

Las Vistas Cafe at Siete Mares Bay Inn 83-2 St., Las Croabas, 787-655-7053.

Eclipse Restaurant & Bar

El Platanal del Chef David Rd. 2 km. 109, Bo. Mora 787-633-2525

La Casa

Royal Isabela, 787-609-5888.

Ocean Front Restaurant Rd. 4466, Playa Jobos, 787-872-0444.

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_98-103 101

Pasa! 101

5/11/16 4:22:23 PM


Olas y Arena

The Brass Cactus Bar & Grill

Parador Villas del Mar Hau, 787-830-2260.

Cond. Complejo Turístico, 787-889-5735.

Yia’s by Chef Tino

Rd. 2 km. 110.3, 787-640-4477.

Jayuya La Casita Restaurant

El Guajataca Hotel & Rest.

Salt & Pepper Restaurant

Orocovis

Histórico Puente Blanco

Rd. 670, 787-854-4422.

Su Casa Restaurante

Restaurante Don Pedro

Mayagüez

Parador Hacienda Gripiñas, 787-828-1718 & 787-828-2207.

Restaurant El Roble

Balcón del Tío Mon

Rd. 106 Int. 353 km. 1.7, 787-831-8142.

Rd. 144 km 2.5, Bo. Jayuya, 787-828-7269.

Bonsái

Taíno Bar and Grill

Carbón de Palo, Barra y Pellizco

Rd. 5141, 787-828-9999.

Tito’s Restaurant

Rd. 144 km 9.3, 787-828-2643.

Juncos

127 De Diego St., 787-646-2509. Rd. 102 km. 2.6, 787-831-8500.

Costa de Tío Mon

Rd. 102, 939-272-9095.

Chalupas Restaurante Mexicano

Restaurante El Tenedor

116 Post N St., 787-834-1058.

1 Emilia Príncipe St., 787-734-6573.

Rd. 104 km. 0.3, 787-832-3030 x 3167.

Lajas

Garibaldy’s

Aquamarina

Parador Villa Parguera, 787-899-7777.

Isla Cueva Burger & Beer Bar Rd. 304 km. 3.2, La Parguera, 787-362-0935.

La Jamaca Restaurant

Rd. 304 km. 3.9, 787-899-6162.

Moons Bar & Tapas

Rd. 304 km. 3.2, La Parguera, 787-384-9802.

Rest. El Karacol

Rd. 304 km 3.4, La Parguera, 787-899-5582.

Loíza El Nuevo Acuario

Punta Cangrejos, Piñones 787-662-8258.

Soleil Beach Club

Rd. 187 km. 4.4, Piñones 787-253-1033.

Luquillo El Rincón Del Sabor

263 Fernández García St., 787-556-9760.

King Seafood 1 Fernández García St., 787-889-4300.

Lolita’s Mexican Rest. Rd. 3, Bo. Juan Martín, 787-889-0250.

750 La Estación St., 787-895-8063.

Manatí

La Fragua

14 St., km 8.3, 939-640-3408.

El Makito Rest.

Brisas del Guajataca

Malecón Playa Húcares, 787-874-7192.

Rd. 670 km. 1.0, Bo. Cotto Sur, 787-884-0047.

Rd. 144 km 5.9, 787-202-5632.

Naguabo

El Castillo

Doctor Nelson Perea St., 787-652-3111.

González Sea Food

Rd. 102 km. 6.6, 787-265-7497.

Hacienda Latina

Rd. 64, Bo. Maní 5556, 787-833-2041.

Fonda El Navideño

3 Degetau St., 787-867-6900.

Toro Verde Restaurant

Puerto Rican and Latin dishes infused with international flavors Perfect frituras, mofongo, all the traditional criollo dishes (including Orocovis’ signature longaniza sausages), and “Jíbaro Chic” specialties such as plantain-encrusted sea bass with passion fruit beurre blanc or lemon and ginger marinated tuna with a papaya-avocado salsa and fried leeks. In addition there are soups, salads, tapas, sandwiches made with artisanal bread baked on the premises, and a realistic kid’s menu (chicken fingers, mini pizza, etc.). Desserts, a full bar, and an adequate wine list complete the offerings. ToroVerde is located at Barrio Gatos, Rd. PR155 km. 33 in Orocovis. Open daily from 11:00 a.m. to 10:00 p.m. 787-867-7020.

Patillas

Merendola

Musafá Rest.

Mesón Español

Ponce

Rd. 2 km. 150.6, 787-652-4627. González Clemente Ave., 787-833-5445.

Restaurante Siglo 20

9N Peral St., 787-832-1370.

Sancho Panza Pizzeria

87W. McKinley St., 787-833-0215.

San Marino Pizza & Italian Restaurant SVS Plaza, 787-806-0606.

Rd. 3, 787-839-5428.

Parador El Guajataca,787-895-3070. La Estación St., Rd. 4484, 787-895-1934.

La llave del Mar

La Estación St., Bo. Terranova, 787-895-5843.

La Quebrada

La Estación St., Rd. 884, 787-895-2873.

Rincón Cowboys Cantina & Outside Grill Road 115 km. 11.6 Int. 787-370-5835.

Harbor Restaurant

Sunset Village Bldg., 787-823-0547.

Janeiro Restaurante

Rd. 115, km. 17.3, Bo. Río Grande 939-697-8048.

Joe’s Bar & Grill

19 Union St., Bo. Ensenada 787-247-2310.

Konitos

Rd. 115 km. 12.0, 787-457-0069.

La Ana de Cofresi Restaurant Rd. 115 km. 12.0, 787-823-2450.

La Copa Llena

Casa Isleña Inn, 787-823-1525.

Parrillería Vacas Gauchas

Rd. 115 km. 12.0, Vistamar Plaza 787-529-1200.

Picoteo Rincón

Rd. 115, 787-590-1201.

El Ancla

Red Flamboyán Rest. & Bar

La Casa del Chef

Sophia’s Caribbean Sushi Bar

La Cava

Tamboo Tavern and Seaside Grill

9 Hostos Final Ave., Playa Ponce, 787-840-2450. 1307 Fagot St., 787-843-1298. Hilton Ponce Golf, 787-259-7676.

Lola Eclectic Cuisine

Rd. 413, Bo. Puntas, 787-823-4508.

Rd. 115 km. 12.4, 787-370-3605. Rd. 4513 km. 4.4, 787-823-8550.

The English Rose

Rd. 413 Int. km. 2, 787-823-4032.

Stoa’s

70 Méndez Vigo E St., 787-832-9191.

Ponce Plaza Hotel & Casino Ave. Méndez Vigo, 787-813-5050.

Uva Playa

Panorama Sky Lounge

Meliá Century Hotel, 787-842-0260.

Río Grande

Moca

Pito’s Seafood

Fern Restaurant

552 Guanajibo Blvd., 787-652-3266.

Adriatic Café

Rd. 110 km. 12.8 Plaza Jaicoa 787-877-9191.

Morovis Casa Bavaria

Rd. 155, km. 38.3, Bo. Perchas, 787-862-7818.

Las Cucharas Sector, Highway 2, 787-841-4977.

Santorini Ocean Lounge

Carr. 2, km. 218.5, 939-644-9021.

Quebradillas Arrecifes del Guajataca

700 La Estación St., 787-895-8522.

Rincón Tropical

Rd. 115 km. 12.4, 787-823-2017.

St. Regis Bahía, 787-809-8103.

Nami Asian Bistro & Sushi Bar Gran Meliá Golf Resort, 787-657-1026.

Palio

Wyndham Río Mar Beach Resort & Spa, 787-888-6000.

102 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_98-103 102

5/11/16 4:22:24 PM


Pasión por el Fogón by Chef Myrta Gran Meliá Golf Resort P.R. Coco Beach, 787-657-1051.

Shima’s

San Sebastián Sha’s

Rd. 446 km 1.6 Int., 787-299-2632.

Santa Isabel

Wyndham Río Mar Beach Resort & Spa, 787-888-6000.

El Platanar

Tempo Italian Cuisine

Toa Baja

Gran Meliá Golf Resort., 787-657-1026.

Salinas Mojito Grill & Sport Bar

Rd. 153 km. 8.0, 787-219-6507.

El Kampestre

D 29 Boulevard Ave.,787-261-1188.

Utuado

Bo.Pueblo Carr. 3 Km 158.7 787-500-7796.

Otoao

Restaurante El Balcón del Capitán

Rancho Marina

54 A St., Bo. Playa, 787-824-6210.

Restaurante El Roble 79 A St., Bo. Playa, 787-824-2377

Puerta al Sol A44 Principal St., 787-824-1133.

Sabana Grande El Rincón Criollo

21 Betances St., 787-543-8901.

San Germán De Lirious by Chef P.

55 Dr. Veve St., 787-264-4600.

Lupitos Mexican Restaurant 360 Dr. Vevé St., 787-603-1296.

Mikes Steakhouse

9 Castro Perez Ave., 787-892-3581.

Palermo Pizzeria & Italian Rest. Rd. 2, 787-892-7107.

San Lorenzo Yiya’s Restaurant Hacienda Muñoz, 787-736-8427.

Bo. Don Alonso, 787-312-7118. Lago Dos Bocas, 787-894-8034.

The Café

Casa Grande Mountain Retreat 787-894-3939.

Vieques Carambola

Blue Horizon Boutique Resort 787-741-3318.

El Quenepo

148 Flamboyán St., Bo. Esperanza 787-741-1215.

Guavate en Vieques

Rd. 200 km 3.2, Bo. Martineau, 787-741-2264.

Sorcé

W Retreat & Spa Hotel, 787-741-4100.

Villalba Milano Ristorante Italiano

Rd. 149, km. 61.4, 787-847-5444.

Yabucoa Palmas de Lucía

Parador Palmas de Lucía, 787-893-4423.

Yauco Restaurante La Guardarraya Rd. 127 km. 6.0, 787-856-4222.

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_98-103 103

Pasa! 103

5/11/16 4:22:25 PM


There is always something new to do on the Island of Enchantment—or someone new to do it with! Here are some of the newest (or newly endorsed) tour operators and venues.

Agrotourism Experiences/Experiencia agroturística

Company/Compañía Adventours Aventuras Puerto Rico Café Lucero * Café Nativo * Cafeitur Encantos Ecotours Hacienda Don Carmelo * Hacienda Muñoz * Hacienda Tres Ángeles * Quesos Vaca Negra * Rico Suntours/RST VIP tours *

Siempre hay algo nuevo que hacer en la Isla del Encanto o alguien nuevo con quien hacerlo. Estos son algunos de los operadores turísticos y lugares más nuevos (o recién endosados).

Description/Descripción Coffee tours/Excursión cafetalera Visit Hacienda Buena Vista /Visita a la Hacienda Buena Vista Coffee hacienda tours and tastings/Excursión y degustación en hacienda cafetalera Coffee farm tours and coffee shop/Excursiones a finca de café y cafetería Urban and hacienda tours, San Juan/Excursiones urbanas y en haciendas, San Juan Coffee tours/Excursión cafetalera Horse breeding and training, hacienda tour / Cría y entrenamiento de caballos, excursión de la hacienda Offers tours highlighting coffee’s history and production / Ofrece excusiones que destacan la historia y la producción del café. Coffee hacienda tours/Excursión de hacienda cafetalera Cheese tours/Excursiones de quesos Coffee tours/Excursión cafetalera Coffee tours/Excursiones cafetaleras

City/Ciudad Mayagüez Ponce Ponce Jayuya San Juan San Juan Vega Baja

Tel. 787-530-8311 787-380-8481 787-848-8387 787-315-7881 787-633-7916 787-272-0005 787-448-9474

San Lorenzo

787-736-8427

Adjuntas Hatillo Santurce Ponce

787-360-0019 787-458-6345 787-722-2080 787-536-4683

- Certified Agrotourism Operation/ Operación agroturística certificada

Casinos

Hyatt Place, Bayamón Company/Compañía

Photo / Foto: Yoel Parrilla

Anyone over age 18 who is reasonably well- dressed is welcome (no beachwear). All casinos offer both table games and slots (see list below). All legal casinos are located in hotels; many are right off the hotel lobby and most feature live entertainment and a lively bar scene. Están abiertos para cualquier persona mayor de 18 años que esté razonablemente bien vestida (no se permite ropa de playa). Todos los casinos ofrecen juegos de mesa y tragamonedas (vea la lista abajo). Los casinos legales se encuentran en los hoteles; muchos están al lado del vestíbulo y la mayoría cuenta con entretenimiento en vivo y un animado bar.

Hours

City/Ciudad

Tel.

Atlántico at Hyatt Place Manatí

8:00 a.m. - 3:00 a.m.

Manatí

787-854-100 / 787-854-1100

Casino de la Plaza, Ponce Plaza Hotel & Casino

8:00 a.m. - 4:00 a.m.

Ponce

787-813-5050

Casino del Mar at La Concha Hotel

24 Hrs.

Condado

787-721-8500 / 787-977-3210

Casino del Sol at Courtyard by Marriott

24 Hrs.

Isla Verde

787-791-0404

Casino Metro at Sheraton Convention Center

24 Hrs.

Miramar

787-993-3500 / 787-977-8989

104 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 104

5/18/16 10:42:34 AM


Casinos Company/Compañía

Hours Sun.- Thu. 9:00 a.m. - 2:00 a.m.; Fri.- Sat. 9:00 a.m. - 4:00 a.m.

Casino Real (Four Points by Sheraton Caguas Real)

City/Ciudad

Tel.

Caguas

787-653-1111

Club Bahía at Wyndham Río Mar Beach Resort

12:00 p.m. - 2:00 a.m.

Río Grande

787-888-6000

El San Juan Resort & Casino

12:00 a.m. - 3:00 a.m.

Isla Verde

787-791-1000

Sun.- Thu. 10:00 a.m. - 2:00 a.m.; Fri.- Sat. 10:00 a.m. - 3:00 a.m.

Isla Verde

787-791-0505

Embassy Suites Hotel & Casino San Juan Hilton Ponce Golf & Casino Resort

24 Hrs.

Ponce

787-259-7676

Holiday Inn & Tropical Casino

24 Hrs.

Mayagüez

787-833-1100

Holiday Inn & Tropical Casino

24 Hrs.

Ponce

787-844-1200

Hyatt Place Bayamón

24 Hrs.

Bayamón

787-723-0121

8:00 a.m. - 4:00 a.m

Mayagüez

787-832-3030 / 888-689-3030

24 Hrs.

Aguadilla

787-658-8055

10:00 a.m. - 4:00 a.m.

Isla Verde

787-253-1700

24 Hrs. Sun.- Thu. 10:00 a.m. - 1:00 a.m.; Fri. - Sat. 10:00 a.m. - 3:00 a.m.

Condado

787-722-7000

Humacao

787-850-6000 / 787-285-5300

Mayagüez Resort & Casino Ocean Casino at Courtyard by Marriott Hotel & Casino Ritz-Carlton San Juan Hotel, The San Juan Marriott Resort & Stellaris Casino Wyndham Garden at Palmas del Mar

Child Care Services/Cuidado de niños Company/Compañía Description/Descripción Nanny on Call Family assistance program for tourists: children and adult care/Programa de asistencia familiar para turistas: cuidado de niños y adultos The Entertainers A safe and reliable childcare and children’s activities agency/Agencia que brinda cuidado de niños y actividades infantiles divertidas y seguras

City/Ciudad San Juan

Tel. 787-728-9999

San Juan

787-423-9639

Company/Compañía

website/página eléctronica

Castillo Tours Culebra Concierge

Tel.

www.castillotours.com

787-791-6195

www.culebraconcierge.com

787-742-3000

www.dragonflyadventurespr.com

787-889-7430

www.innovationdmc.com

787-215-3287

RST Puerto Rico

www.rstpuertorico.com

787-722-2080

Travel Services

www.destinationpuertorico.com

787-982-1200

Dragonfly Adventures Innovation DMC

Photo Supplied / Foto suministrada

Destination Management Companies (DMCs) / Compañías de Manejo de Destinos

Cabo Rojo

Fishing / Pesca Company/Compañía

Description/Descripción

City/Ciudad

Tel.

AC Fish Finder Inc.

San Juan

787-603-1974

Adventures Tourmarine

Fishing charters in lakes and lagoons/Alquiler privado para pesca en lagos y lagunas Deep-sea fishing/Pesca en mar abierto

Cabo Rojo

787-255-2525

Bill Wraps Fishing Charters P.R. Capt. Osva Fishing Charters

Inshore fishing, deep-sea fishing/Pesca de bajura, pesca en mar abierto Deep-sea fishing/Pesca en mar abierto

Fajardo Fajardo

787-364-4216 787-547-4851

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_104-116 105

Pasa! 105

5/18/16 10:42:36 AM


Fishing / Pesca Company/Compañía

Description/Descripción

City/Ciudad

Tel.

Go Tarpon P.R. Inc.

Light-tackle fishing and ecotours/Pesca liviana y excursiones ecológicas

Carolina

787-376-1697

Light Tackle Adventures Maguro Fishing Charters/D&S Fishing Maragata Yacht Charters

Fly- and light-tackle fishing/Pesca con mosca y pesca liviana Deep-sea, fly, and light-tackle fishing/Pesca en mar abierto, con mosca y liviana

Cabo Rojo Fajardo

787-849-1430 787-384-5188

Light-tackle fishing and snorkeling trips/Pesca liviana y excursiones de buceo libre

Humacao

787-637-1802

Peacock Bass & Tarpon Tours

Sports fishing charters/Alquiler para pesca deportiva

San Juan

787-364-6000

Parguera Fishing Charters

Deep-sea fishing/Pesca en mar abierto

Lajas

787-899-4698

Puerto Rico Freedivers Inc.

Freediving lessons, spearfishing, blue-water hunting/Clases suspendiendo la respiración, pesca con arpón, caza submarina Light-tackle charters at Torrecillas and San José lagoons/Alquiler de bote para pesca liviana en las lagunas Torrecillas y San José Kayak fishing/Pesca en kayak

Carolina

787-319-5912

Carolina

787-644-1444

Vieques

787-692-9162

Stand-up paddleboarding tours and rentals/Excursiones en tablas con remo y alquiler de equipo

Aguadilla

787-546-1114

Puerto Rico Magic Tarpon Vieques Adventure Company West Paradise

Photo Supplied / Foto suministrada

Golf

Do you want to play golf during your stay in Puerto Rico? Here is a list of great courses throughout the island.

¿Interesado en practicar golf durante su estadía en Puerto Rico? Aquí encontrará una lista de los campos a través de la isla. Company/compañía

Hours/horarios

City/ciudad

Tel.

Río Grande

787-809-8920 x 3000

Bahía Beach Resort & Golf Club

Daily 7:00 a.m.-6:00 p.m.

Caguas Real Golf & Country Club

Tue.-Fri. 7:00 a.m.-5:30 p.m.; Sat.-Sun. 6:00 a.m.-5:30 p.m.

Caguas

787-653-4653

Club Deportivo del Oeste

Mon.-Sun. 7:00 a.m.-5:00 p.m.

Cabo Rojo

787-851-8880 / 787-254-3748

Coco Beach Golf Club

Mon.-Sun. 7:00 a.m.-6:00 p.m.

Río Grande

787-657-2000

Costa Caribe Golf & Country Club

Mon.-Tues. 8:00 a.m.-4:30 p.m.; Wed.-Sat. 7:00 a.m.6:00 p.m.; Sun. 7:00 a.m.-4:00 p.m.

Ponce

787-812-2650

El Conquistador Resort

Reserve tee times in advance; P.R. residents 1 week and Nonresidents 30 days.

Fajardo

787-863-6784

Tues.-Fri. 7:00 a.m.-6:00 p.m. Sat.-Sun. 6:00 a.m.-6:00 p.m.

Guayama

787-866-8894

Mon.-Sun. 6:30 a.m.-5:30 p.m.

Guaynabo

787-707-3980

El Legado Golf Club Ft. Buchanan Golf Club

106 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 106

5/18/16 10:42:37 AM


Golf Courses/Campos de golf Company/compañía

Hours/horarios

Las Bambúas Golf Club

City/ciudad

Tel.

Mon.-Fri. 7:00 a.m.-6:00 p.m.; Sat.-Sun. 6:00 a.m.-7:00 p.m.

Gurabo

787- 712-0018

Palmas Athletic Club

Mon.-Sun. 6:30 a.m.-5:30 p.m.

Humacao

787-656-3015 / 787-656-3016

Punta Borinquen Golf Club

Mon.-Sun. 6:00 a.m.-6:00 p.m.

Aguadilla

787-890-2987

Río Bayamón Golf Course

Mon.-Sat. 7:00 a.m.-8:45 p.m.; Sun. 7:00 a.m.-6:45 p.m.

Bayamón

787-740-1419

Río Grande

787-888-7060

Mon. 12 p.m.-5:00 p.m.; Tue.-Sun. 8:00 a.m.-5:00 p.m.

Isabela

787-609-5888 / 855-609-5888

Call 24 hours in advance.

Dorado

787-626-1001

Mon.-Fri. 7:12 a.m. to 4:40 p.m. Sat.-Sun. 6:40 a.m.4:40 p.m. Call 24 hours in advance.

Río Mar Golf Club Royal Isabela TPC Dorado Beach

Horseback & ATV Riding/Cabalgatas y vehículos todoterreno Company/Compañía Campo Rico Adventures

Description/Descripción Horseback riding, ATV’s / Cabalgatas y vehículos todoterreno

City/Ciudad Carolina

Tel. 787-629-0222

Hacienda 8A

Horseback riding and equestrian services/Cabalgatas y servicios ecuestres

Las Piedras

787-567-0982

Hacienda Carabalí

Luquillo

787-889-5820

Hacienda Madrigal Potrero Brisas del Mar Rancho Buena Vista Taxi Horses.Com

Horseback riding, ATVs, mountain bikes, go-karts/Cabalgatas, vehículos todoterreno, bicicletas de montaña, carritos motorizados Horseback riding/Cabalgatas Horseback riding/Cabalgatas Horseback riding/Cabalgatas Horseback riding/Cabalgatas

Cidra Camuy Humacao Vieques

787-315-6262 787-262-2229 787-479-7479 787-206-0122

Tropical Trail Rides

Horseback riding/Cabalgatas

Aguadilla/ Isabela

787-872-9256

Kiteboarding, Surfing & Paddleboarding/ Deslizamiento sobre agua con cometa, surfing, tablas con remo Company/Compañía 15 Knots Kiteboarding School Aquatica Dive & Surf Atlantic Surf & Bodyboarding School Caribbean Surf School IMS SUP KitesurfPR Inc. GoodWinds Paddle Paradise P.R. Puerto Rico Surf Academy Sotavento Watersports Surf Lessons P.R. Surfing Puerto Rico

Description/Descripción Kiteboarding school, kiteboarding tandem, lessons, and rentals/Deslizamiento sobre agua con cometa, deslizamiento en conjunto, clases y alquiler de equipo Surfing lessons/Clases de surfing Surfing lessons/Clases de surfing Surfing lessons and rentals/Clases de surfing y alquiler de equipo Stand-up paddleboarding tours and rentals/Excursiones en tabla con remo y alquiler de equipo Kitesurfing lessons and rentals/Clases de tablavela y alquiler de equipo Stand-up paddleboarding tours/Excursiones en tabla con remo Surf clinics & surf yoga / clínicas de surfing y clases de yoga Windsurfing, kiteboarding, paddleboarding/Tablavelas, deslizamiento sobre agua con cometa, tablas con remo Surfing lessons/Clases de surfing Surfing lessons/Clases de surfing

City/Ciudad San Juan

Tel. 787-215-5667

Aguadilla Arecibo Piñones, Loíza Arecibo

787-890-6071 787-619-4038 787-637-8363 787-324-1144

Dorado Gurabo Condado, San Juan San Juan

787-605-5235 787-469-3397 787-671-0084

Rincón La Pared, Luquillo

787-617-4731 787-692-4571

787-727-4617

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_104-116 107

Pasa! 107

5/18/16 10:42:37 AM


Kiteboarding, Surfing & Paddleboarding/ Deslizamiento sobre agua con cometa, surfing, tablas con remo Company/Compañía Tropical Pirates Ecotours Vela Uno Paddleboarding VerdeAzul SUP West Paradise WOW Surfing School

Description/Descripción Stand-up paddleboarding and kayak rentals/Paseos en tablas con remo y alquiler de kayaks Stand-up paddleboarding tours and rentals/Excursiones en tablas con remo y alquiler de equipo Stand-up paddleboarding tours and lessons/Excursiones en tablas con remo y clases Stand-up paddleboarding tours and rentals/Excursiones en tablas con remo y alquiler de equipo Surfing lessons and rentals/Clases de surfing y alquiler de equipo

City/Ciudad Pozuelo, Guayama

Tel. 787-600-3594

San Juan (Condado Lagoon) Aguadilla

787-470-9099

Aguadilla

787-546-1114

San Juan

787-955-6059

787-951-5702

Limousines/Limusinas Company/compaÑÍA Acevedo Tours & Executive Transport Adames Luxury Transp. Ángel Rodríguez Otero Angel’s Limousine Antonio L. Maumín Orama Aventuras Puerto Rico Berto Limo Bespoke Lifestyle Management, Inc. Black Pearl Luxury Transport Black Tie Limousine Services Borike’n Eco Tours & Transport LLC Bracero Limousine Brito Maldonado Roberto Sucn. Carlos Gutiérrez Martínez Charlie’s Custom Tours Puerto Rico Chauffeurs Services CJ Transportation Cruzin with Cruz Don Jaime Limousine Dorado Tours Dragonfly Adventure DMC Dreams City Tours Dream Luxury Transportation Inc. Drive & Drive Travel and Expedition EC Transport Elegant Steering Elite Chauffeurs Elite Transportation Services Encanto Tours & Limo Services Enchanted Pearl Tours Exclusive Luxury Transportation Executive Transportation Explorer Adventure PR Extreme Limousine Fine Line Excursions First Class Chauffeurs Five Star Transportation Executive Frederick Transportation FV Transport & Line Services

Tel. 787-209-9964 787-646-8755 787-529-0358 787-753-6967/787-661-0856 787-220-4933/787-391-9050 787-380-8481 787-447-6089 787-690-8040 787-810-1400/787-233-3001 787-485-4714/787-692-5466 787-616-9594 787-253-5466 787-761-1979 787-630-7437/787-387-9998 787-648-1912 787-800-2440 787-269-1561 787-365-1411 787-504-2925 787-309-7034/787-246-4612 787-889-7430 787-565-6912 787-448-2561/787-646-7320 787-449-4248 787-410-1090 787-510-3232/787-510-3434 787-603-2362 787-501-5136 787-910-1441 787-365-1482 787-860-0105 787-562-7272/787-903-7373 787-594-3585 787-400-4000/787-436-7895 787-668-6827 787-296-5466 787-453-5565 787-885-6497/787-435-7184 787-647-4948/787-447-2760

Company/compaÑÍA Globe Executive Solutions Inc. Go Puerto Rico Shuttle Gustavo Lipezker De Curtis Hannibal Sierra Llanos Harry W. González Santos High Quality Transportation Hoover Burgos Rivera Imperial Limousine Services, Inc. Isabel C. Muñoz Lugo Island Tours PR Jady Development Inc. James Robinson Transportation JF Transport José O. Jiménez Sánchez Keniann Transportation Legends of PR, Inc. Levid Car Services Limousine & Sedan Services Luis Sánchez Díaz Mario J. Acevedo Recio Miguel Ramírez Seda Millenium Transportation Services Nicky Tours Orlando Cartagena Travel &Tours Pepekotours Pérez Morales Víctor, Suc. Ponce Limousine Services Puerto Rico Luxury Puerto Rico Shuttle Van Puerto Rico Tours Desk Ramón López Hernández Raymond Limousine Reliable Luxury Transportation Rico Sun Tour Royal Chauffeur Royal Star Limusine Ruth La Fountaine Ortiz Silverlink Transport Sky Victory Limousine

Tel. 787-428-5572/787-998-9025 787-640-6900 787-633-5897/787-649-7799 787-717-6817/787-469-2026 787-362-5895 787-315-8716 787-435-2345/787-435-6427 787-882-8842/787-510-3949 787-345-6456 787-967-1056/787-726-7235 787-914-9488 787-220-4240 787-368-5832/787-568-2133 787-547-1106 787-444-5454 787-605-9060 787-460-3782 787-444-1479/787-444-1498 787-447-5615 787-547-6941 787-526-2575 787-530-7443/787-297-2222 787-408-2065 787-220-8470/787-671-4033 787-903-7708/787-809-4444 787-608-6407 787-374-4717/787-579-2020 787-433-2291 787-549-6058 787-309-9826 787-607-2500 787-646-9998/787-377-1111 787-608-4077 787-722-2080 787-553-9496/787-997-7373 787-299-4002 787-363-5411/787-421-1800 787-599-3745 787-901-2987

108 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 108

5/18/16 10:42:38 AM


Limousines/Limusinas Company/compaÑÍA Star Limousine Sun Bay Luxury Transportation The Limo People Tours 4 you Trans Travel Transporte Sonnel Travel Service Inc. Trevis Tours & Transfer

Tel. 787-431-4874 787-404-6673 787-345-8900 787-306-7667 787-615-7022/787-615-7568 787-859-0302 787-982-1200 787-615-0418

Company/compaÑÍA Veneranda Miranda Vieques Island Tours & Transportation Vituoso Inc. V P Luxury Transportation Services & Tours William Silva Fermaint World Class Limousine Yamil Maldonado Santini

Tel. 787-615-1104 787-397-2048/787-644-7518 787-774-7978 787-619-2004/787-998-5466 787-645-2018 787-525-0525 787-722-2080/787-506-2080

Museums/Museos CITY/ciudad

NAME/nombre

TEL.

DESCRIPTION/descripciÓN

Aguada

Museo de Aguada

787-868-6300

Aguadilla Aibonito

Museo de la Historia de Aguadilla Casa Museo Federico Degetau

787-891-1005 x 2026 787-991-7219

Arecibo Barranquitas

Museo de Arte e Historia de Arecibo Casa Luis Muñoz Rivera

787-879-4403 787-857-0230

Bayamón

Casa Museo Dr. José Celso Barbosa

787-798-8085

Museo de Arte de Bayamón

787-740-6878

Cabo Rojo

Museo de los Próceres

787-255-1560

Caguas

Museo de Arte de Caguas

787-744-8833 x 1838

Canóvanas

Museo de Artes Populares Casa Jesús T. Piñero

787-258-3505 787-876-0562

Carolina

Galería de los Gigantes

787-757-2626 x 3930

Museo del Niño Carolina

Taíno, African & colonial art & memorabilia/Arte taíno, africano y colonial City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad The home of Puerto Rico’s first Resident Commissioner in Washington, DC. / Hogar del primer Comisionado Residente de Puerto Rico en Washington, DC. City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad Chronicles his life & contributions/Crónica de su vida y aportaciones Statesman’s home & history/Residencia e historia del prócer puertorriqueño Puerto Rican & international art/Arte puertorriqueño e internacional Art exposition, history, culture/Exhibición de arte, historia y cultura Permanent and special exhibits./Exhibiciones especiales y permanentes Puerto Rican arts & crafts/Arte y artesanías puertorriqueñas First Puerto Rican governor’s residence/Residencia del primer gobernador A interactive exhibitions honoring the legacy of people from Carolina./Exhibiciones interactivas que rinde honor al legado de personas ilustres de Carolina. Interactive exhibitions for children/Exhibiciones interactivas para niños Puerto Rican art/Arte puertorriqueño

Cayey

Museo de Arte Dr. Pío López Martínez

Ciales

Museo del Café

787-257-0261 / 787-641-2000 787-738-2161 x 2191, 2209, 2634 787-313-0925

Coamo Dorado

Museo Histórico Ramón Rivera Bermúdez Museo de Arte e Historia de Dorado Museo Casa del Rey

787-825-1150 x 2052, 3052 787-796-1030 /796-5740 787-796-5740

Guánica Guayama

Museo de Arte e Historia de Guánica Museo Casa Cautiño

787-821-4343 / 821-3898 787-864-9083

Guaynabo

Museo y Parque Histórico Ruinas de Caparra

787-781-4795

Gurabo

Museo de la Transportación M useo Dra. Josefina Camacho de la Nuez

787-200-3900 787-743-7979 x 4135, 4121

Coffee museum with antique coffee pots and coffee bar. / Museo en honor al café con cafeteras antiguas y cafetería. Museum & home/Museo y residencia City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad E xhibits of mid-19th century furnishings/Exhibiciones de mobiliario de mediados del siglo 19 City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad Historic home of three generations/Residencia histórica de tres generaciones J uan Ponce de León’s first settlement/Primer asentamiento fundado por Juan Ponce de León Historic transportation equipment/Equipo histórico de transportación A rchaeological and folk culture center/Centro cultural arqueológico y folklórico

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_104-116 109

Pasa! 109

5/18/16 10:42:38 AM


Museums/Museos CITY/ciudad

NAME/nombre

TEL.

Jayuya

Museo El Cemí

787-828-1241

DESCRIPTION/descripciÓN

Pre-Columbian cultural exhibits/Exhibiciones de la cultura precolombina Juana Díaz Museo de los Tres Santos Reyes 787-403-5915 Dedicated to the Magi/Dedicado a los Tres Reyes Magos Mayagüez Museo Casa Pilar Defilló 787-986-7850 Art exhibits/Exhibiciones de arte Museo Eugenio María de Hostos 787-834-4263 Art exposition, history & culture/Exhibición de arte, historia y cultura Museo de Arte MUSA- UPRM 787-832-4040 x 5775 Art exhibits/Exhibiciones de arte Moca Museo del Mundillo de Puerto Rico 787-877-3815 History of bobbin lace/Historia del encaje de mundillo M useo Palacete Los Moreau (Castillo 787-830-4475 H ome that inspired the novel La Llamarada/Residencia que Labadee) inspiró la novela “La Llamarada” Old San Juan Fideicomiso Casa Ramón Power y Giralt 787-722-5834 x 242 Historical displays/Exhibiciones históricas Museo Biblioteca La Casa del Libro 787-723-0354 D iscover a treasure! A place for old and rare books./¡Descubra un tesoro! Cuna de libros raros y antiguos. Museo de Las Américas 787-724-5052 Art of the Americas/Arte de las Américas Museo de San Juan 787-480-3548 City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad Museo Felisa Rincón de Gautier 787-723-1897 Politics & life of the former mayor/La vida personal y política de la exalcaldesa M emorabilia, photos and concerts of Pablo Casals / Sala Pablo Casals 787-723-9185 Memorabilia, fotos y conciertos de Pablo Casals Ponce Museo Casa Paoli 787-840-4115 B irthplace of tenor Antonio Paoli/Cuna del tenor Antonio Paoli Museo Casa Wiechers-Villaronga 787-843-2420 Mansion built in 1911/Mansión construida en el 1911 Museo Castillo Serrallés 787-259-1774 Spanish-revival mansion/Mansión al estilo del Renacimiento español Museo de Arte de Ponce International & Puerto Rican art/Arte puertorriqueño e 787-840-1510 internacional 787-844-7071 Museo de Historia de Ponce City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad Río Piedras Museo de Historia, Antropología y Arte 787-763-3939 / 764-0000 U PR Río Piedras art & history collection/Colección de arte e x 2456 historia de la UPR Sabana Grande Museo de Arte y Cultura 787-873-2060 City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad Salinas Museo Puertorriqueño del Deporte 787-824-2200 x 206 Puerto Rico’s sports history/Historia del deporte puertorriqueño San Germán Museo-Casa John Will Harris 787-264-1912 / 787-892H ome of the university’s founder/Hogar del fundador de la 7265 universidad Museo y Casa Ramírez de Arellano 787-892-8870 Taíno artifacts and paintings/Pinturas y artefactos taínos M useo de Arte Religioso Porta Coeli 787-892-5845 Historic Christian art/Arte cristiano histórico Museo de Historia de San Germán 787-892-3670 The city’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad San Sebastián Museo Agrícola Hacienda La Fe 787-280-9014 C offee & sugarcane antiques/Antigüedades del café y la caña de azúcar Museo de Historia de San Sebastián 787-280-9990 City’s culture & history/Cultura e historia de la ciudad Santurce Museo de Arte de Puerto Rico 787-977-6277 A rt by Puerto Rican artists/Arte de artistas puertorriqueños 787-480-5440 Museo de Vida Silvestre de San Juan Wildlife exhibits & resources/Exhibiciones y recursos de vida silvestre Trujillo Alto Fundación Luis Muñoz Marín 787-755-7979 S tateman’s political & personal life/Exhibiciones de la vida política y personal del prócer puertorriqueño Utuado Centro Ceremonial Indígena de Caguana 787-894-7325 Indigenous site & exhibits/Asentamiento indígena y exhibiciones Vieques Museo Fuerte Conde de Mirasol 787-741-1717 Art exhibits, history, culture/Exhibiciones de arte, historia y cultura Note: Please call for days & hours of operation and costs / Nota: llame para información sobre horarios y tarifas de admisión

Nature & Adventure/Naturaleza y aventura Company/Compañía Abe’s Snorkeling and Bio-Bay Tours * Acampa Nature Adventure

Description/Descripción Kayaking and snorkeling day tours/Excursiones en kayak y de buceo libre

City/Ciudad Vieques Island

Tel. 787-741-2134

Hiking, zip-lining, rappelling, cave exploring, waterfall climbing/Senderismo, deslizamiento en tirolesa, descenso vertical, exploración de cuevas, escalada de cascadas

San Juan

787-706-0695

110 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 110

5/18/16 10:42:38 AM


Nature & Adventure/Naturaleza y aventura Company/Compañía AdvenTours Amador Island Tours Aquatica Dive & Surf Aventura Cueva Ventana * Aventuras Borincanas Hang Gliding Aventuras por el Río Espíritu Santo Aventuras Tierra Adentro Batey Zipline Adventure Inc. * Bio Island Bieque Eco Trips Black Beard Sports * Culebra Island Adventures Dindin Kayak Eco Action Tours Encantos Ecotours Enchanted Island Eco Tours Explora IO Puerto Rico Eco Tours Island Adventures Bio Bay EcoTours Island Kayaking Adventure JAK Water Sports Kayaking Puerto Rico Kiani Tours La Marquesa Canopy Tour Las Tortugas Adventures Inc. Melaya’s Tours Paddle Paradise P.R. Papayo Divers Inc. Puerto Rico Tour Desk Puerto Rico Tour Services Pure Adventure

Description/Descripción Hiking, bird watching, and nature tours. Night tours./Excursiones de senderismo, observación de aves y naturaleza. Excursiones nocturnas. General tours/Excursiones generales Bicycle tours and rentals/Excursiones y alquiler de bicicletas Guided tours to “Window Cave”/Excursiones con guía a Cueva Ventana Hang-gliding trips/Vuelos en ala delta

City/Ciudad Mayagüez

Tel. 787-530-8311

San Juan Aguadilla Arecibo Arecibo

787-397-1881 787-890-6071 787-322-3554 787-318-3473

Riverboat trips/Paseos en bote por el río

Río Grande

787-612-3075

Hiking, rappelling, zip-lining, cave exploring/Senderismo, descenso vertical, deslizamiento en tirolesa, exploración de cuevas Tanamá River zip-lines and guided tours/Tirolesas del Río Tanamá y excursiones con guía Bio Bay tours of Laguna Grande, Fajardo/Excursiones a la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo Mountain-bike and snorkeling tours, Vieques/Excursiones en bicicleta de montaña y buceo libre, Vieques Hiking, biking, kayaking, snorkeling, Vieques/Senderismo, ciclismo, paseos en kayak y buceo libre, Vieques Kayaking and snorkeling tours/Excursiones en kayak y buceo libre Daily trips include snorkeling and fishing or mangrove tours / Excursiones diarias incluyen pesca y buceo de superficie o visitas a manglares. Sightseeing and nature tours across the island/Excursiones turísticas y de naturaleza a través de la isla Outdoor activities and educational tours/Actividades al aire libre y excursiones educativas Kayaking at Laguna Grande bio bay, Fajardo. Other nature and adventure tours./ Paseos en kayak en la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo. Otras excursiones de naturaleza y aventura. Hiking, rappelling, cave exploring, interpretative guided tours/Senderismo, descenso vertical, exploración de cuevas, excursiones interpretativas con guía Bio bay kayaking tour, Laguna Grande, Fajardo/ Excursión en kayak a la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo Bio bay eco-tours, electric boat, Vieques/Excursiones ecológicas a la bahía bioluminiscente, botes eléctricos, Vieques Bio bay kayaking tour, Laguna Grande, Fajardo/Excursión en kayak a la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo Kayak Biobay tours; snorkeling, SUP & bicycle rentals / Excursiones en kayak y de buceo libre y alquiler de bicicletas Tours, bio bay kayaking tour, Laguna Grande, Fajardo/Excursiones; excursión en kayak a la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo Hiking tours, Vieques/Excursiones de senderismo, Vieques Canopy trip through a rainforest/Travesía por las copas de los árboles en el bosque pluvial Bio bay kayaking tour, Laguna Grande, Fajardo/Excursión en kayak a la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo Kayak biobay tours / Excursiones en kayak Zip-line, kayak, paddleboarding in Lake Carraízo/Deslizamiento en tirolesa, paseos en kayak y paseos en bote de pedales en el Lago Carraízo Bio bay and kayaking tours/Excursiones en kayak y a la bahía bioluminiscente

San Juan

787-766-0470

Utuado

787-484-3860

Fajardo

787-422-7857

Vieques

787-922-2701

Vieques

787-741-1892

Culebra Vieques

787-529-3536 787-448-5931 / 787-741-2574

Fajardo

787-791-7509

San Juan

787-272-0005

Fajardo; Río Grande

787-888-2887

San Juan

787-406-1982

Fajardo

787-616-9594

Vieques Island

787-741-0720

Fajardo

787-444-0059

Vieques

787-644-7112

Fajardo

787-435-1665

Vieques Island Guaynabo

787-556-6003 787-789-1598

Fajardo

787-809-0253

Vieques Gurabo

787-222-7055 787-469-3397

La Parguera, Lajas San Juan

787-951-3014

Carolina Fajardo

787-632-6683 787-202-6551

Historical, nature, and adventure tours/Excursiones históricas, de naturaleza y aventura Hiking tours/Excursiones de senderismo Kayaking, snorkeling, bird watching, and bio bay, Fajardo/Paseos en kayak, buceo libre, observación de aves y excursión a la bahía bioluminiscente, Fajardo

787-710-1109

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_104-116 111

Pasa! 111

5/18/16 10:42:38 AM


Nature & Adventure/Naturaleza y aventura Company/Compañía Rain Forest Zip Line Rocaliza Adventure Tours Corp. Team Spirit Hang Glidding Toroverde Nature Adventure Park Vieques Adventure Co. Watersports & Ecotours* Yokahú Kayak Yunke Zipline Adventure *

Description/Descripción Zip-lining next to El Yunque rainforest/Deslizamiento en tirolesa cerca del bosque El Yunque Zip-lines, rock climbing, rappelling and hiking tours/Tirolesas, escalada de rocas, descenso vertical y excursiones de senderismo Hang gliding, tandem experience and lessons/Vuelo con ala delta, experiencias en conjunto y clases Largest aerial park in the world: zip-lines, bridges, and tours/El parque aéreo más grande del mundo: tirolesas, puentes y excursiones. Kayaking and bicycle tours/Excursiones en kayak y bicicleta Kayak tours, Humacao Nature Reserve/Excursiones en kayak a la Reserva Natural de Humacao Bio bay kayaking tour, Laguna Grande, Fajardo/Excursión a la bahía bioluminiscente Laguna Grande, Fajardo Zip-line and hiking tours next to El Yunque/Excursiones de senderismo y tirolesas cerca de El Yunque

City/Ciudad Río Grande

Tel. 787-370-1010

San Juan

787-268-0101

Humacao

787-850-0508

Orocovis

787-867-6606

Vieques Humacao Fajardo

787-692-9162 787-852-6058/ 787-209-5020 787-604-7375

Luquillo

787-242-3368

- Certified Ecotourism Operation/Operación ecoturística certificada

Nautical & Watersports/Deportes Acuáticos COMPANY/compaÑia 15 Knots Kiteboarding A ction-Catamaran Fun Cat (Caribbean School of Aquatics Inc.)* Adventures Tourmarine* A irborne (Caribbean School of Aquatics Inc.)* B are Foot IV (Castillo Sightseeing Tours & Travel)* Caribbean Lady Charters Caribe Rentals Catamaran Spread Eagle II* Coconut Water Sports E ast Wind Catamaran (East Island Excursions)* Eco Isleño (East Island Excursions)* El Viequense Sea Tours Erin Go Bragh Charters*

Description/descripciÓn Kiteboarding, kiteboarding courses and rentals/Deslizamiento sobre el agua con cometa, clases y alquiler de equipo 51’ Catamaran, 48 passengers/Catamarán de 51 pies, cabida para 48 pasajeros 32’ Luxury Boat, 12 passengers/Bote de lujo de 32 pies, cabida para 12 pasajeros 35’ Sailing, 6 passengers/Bote de 35 pies, cabida para 6 pasajeros

Port/puerto San Juan

Tel. 787-215-5667

Villa Marina, Fajardo

787-728-6606

Cabo Rojo

787-375-2625

San Juan, Fajardo

787-728-6606

46’ Catamaran, 45 passengers/Catamarán de 46 pies, cabida para 45 pasajeros Boat charters, 6 passengers/Bote de alquiler, cabida para 6 pasajeros Pedal boats, kayak, and paddleboard rentals/Alquiler de botes de pedales, kayaks y tablas largas con remo 51’ Catamaran, 49 passengers/Catamarán de 51 pies, cabida para 49 pasajeros Jet skis, kayaks, banana boat, paddleboards/Motoras acuáticas, kayaks, botes inflables, tablas con remo 62’ Catamaran, 78 passengers/Catamarán de 62 pies, cabida para 78 pasajeros 45’ Power Catamaran, 28 passengers/Catamarán de 45 pies, cabida para 28 pasajeros Snorkeling & History Trips, 6 passengers / Excursiones en buceo libre e historia, 6 pasajeros 50’ Sailing Ketch, 6 passengers/Queche de 50 pies, cabida para 6 pasajeros

Villa Marina, Fajardo

787-791-6195

Vieques La Guancha, Ponce

787-930-5610 214-310-8144

Villa Marina, Fajardo

787-887-8821

Rincón

787-309-9328

Puerto del Rey, Fajardo Puerto del Rey, Fajardo Vieques

787-860-3434

Puerto del Rey, Fajardo Luquillo San Juan, Fajardo

787-860-4401

Puerto del Rey, Fajardo Guancha, Ponce Vieques

787-860-3434

Learn and live the flyboard experience/Aprende y vive la experiencia 40’ Dive/Party Boat, 30 passengers/Bote de 40 pies para buceo o fiestas, cabida para 30 pasajeros 65’ Power Catamaran, 50 passengers/Catamarán de 65 pies, cabida para 50 pasajeros Island Venture Water Excursions 65’ Power, 132 passengers/Bote de 65 pies, cabida para 132 pasajeros JAK Watersports Biobay Tour & Rental Daytime snorkeling tours, night time kayak tours. / Excursiones diurnas de buceo libre, paseos nocturnos en kayak Flyboard Puerto Rico East I nnovation (Caribbean School of Aquatics Inc.)* Island Flyer (East Island Excursions)*

787-860-3434 787-741-4054

787-909-1372 787-728-6606

787-842-8546 787-644-7112 787-447-8697

112 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 112

5/18/16 10:42:38 AM


Nautical & Watersports/Deportes Acuáticos COMPANY/compaÑia Katarina Sail Charter* Kno Jet Ski Rental Melaya’s Tours Motoragua Sports Oceanía Beach Eventz Pino’s Boat & Water Fun Sail San Juan Bay Salty Dog Catamaran* Sailing Sun Charters* San Juan Water Tours

Description/descripciÓn 32’ Sailing, 18 passengers/Bote de 32 pies, cabida para 18 pasajeros Jet ski rentals/Alquiler de motoras acuáticas Jetski rentals/ Alquiler de Jetski Jet skis, banana boats, kayaks/Motoras acuáticas, botes inflables y kayaks Kayak and sailboat rentals/Alquiler de kayaks y botes Jet skis, banana boats, kayaks/Motoras acuáticas, botes inflables y kayaks Trips and sunset ride/Viajes y paseos al atardecer 46’ Catamaran, 45 passengers/Catamarán de 46 pies, cabida para 45 pasajeros 41’ Private sailing catamaran, 6 passengers, day trips, overnights,Vieques & Culebra/Catamarán privado de 41 pies para pasadias, dormidas y paseos a Vieques y Culebra. Cabida: 6 pasajeros Charter boat tours/Excursiones privadas en bote

Port/puerto Rincón Isla Verde, Carolina Vieques Río Grande Carolina Guánica San Juan Villa Marina, Fajardo

Tel. 787-823-7245 787-373-8644 787-222-7055 787-368-6654 787-949-3542 787-484-8083 787-667-7778 787-717-6378

Fajardo

787-307-1690

San Juan

787-624-6295

Sail & Snorkel from

Fajardo If you plan to drive to one of the wonderful sail and snorkel excursions that depart from the marinas in the eastern city of Fajardo, here is a handy map and directions to get there!

Driving Directions to the Marinas

• Villa Marina: From San Juan, take PR3 to Fajardo. Make a left on El Conquistador Avenue. At the end of the avenue, turn right onto PR 987. Pass Puerto Chico and Sea Lovers marinas. Villa Marina will be on your left. • Sunbay Marina: From San Juan, take PR3 to Fajardo. Turn left at Valero Avenue, turn left again at A North Street, turn right at B Street, turn left at PR987, turn right at A Street, and make a slight left at the Dead End. Sunbay Marina will be on your right. • Puerto del Rey Marina: From San Juan, take PR3 to Fajardo. PR3 eventually becomes PR53. Take exit No. 2, which returns to PR3. Continue on PR3 to Km. 51.4, where you’ll find Puerto del Rey on your left.

Navegación y buceo libre desde Fajardo Si va a conducir para tomar una de las maravillosas excursiones de navegación y buceo libre que salen de las marinas en Fajardo (pueblo del este de la isla), he aquí un práctico mapa e indicaciones para llegar.

Cómo llegar a las marinas

• Villa Marina: desde San Juan, tome la carretera PR3 hacia Fajardo. Vire a la izquierda en la avenida El Conquistador. Al final de la avenida, doble a la derecha en la PR987. Pase las marinas Puerto Chico y Sea Lovers. Villa Marina se encuentra a su izquierda.

• Sunbay Marina: desde San Juan, tome la PR3 hacia Fajardo. Vire a la izquierda en la avenida Valero, doble a la izquierda nuevamente en la calle A norte, vire a la derecha en la calle B, desvíese a la izquierda en la PR987, vire a la derecha en la calle A y vaya a la izquierda en el callejón sin salida. Sunbay Marina se encuentra a mano derecha. • Marina Puerto del Rey: desde San Juan, tome la PR3 hacia Fajardo. La PR3 eventualmente se convierte en la PR53. Tome la salida núm. 2, que retorna a la PR3. Continúe en la PR3 hasta el km 51.4, donde encontrará Puerto del Rey a su izquierda. Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_104-116 113

Pasa! 113

5/18/16 10:42:39 AM


Nautical & Watersports/Deportes Acuáticos COMPANY/compaÑia Serenity Sea Tours* Traveler Catamaran*

Description/descripciÓn Private charters/Alquiler privado 54’ Catamaran, 48 passengers/Catamarán de 54 pies, cabida para 48 pasajeros Boat trips and watersports, Jobos Bay/Viajes en bote y deportes acuáticos, Bahía de Jobos 47’ private Catamaran, 6 passengers / Excursiones privada en Catamarán, 6 pasajeros Banana boat, parasailing, Hobbie Cat/Botes inflables, vuelo en paracaídas arrastrado por bote, veleros Hobie Cat Banana boat, Jet skis/Botes inflables, motoras acuáticas Jet ski tours and rentals/Excursiones y alquiler de motoras acuáticas

Tropical Pirates Eco Tours Vieques Island PowerCat Watersports 4 you West Paradise WOW Surfing School

Port/puerto Fajardo Villa Marina, Fajardo

Tel. 787-435-1358 787-863-2821

Jobos Bay Pozuelo, Guayama Vieques

787-600-3594

Isla Verde

939-969-4510

Aguadilla San Juan Bay Marina

787-546-1114 787-955-6059

787-980-9978

* Snorkeling trip/Viaje para hacer buceo libre

Religious Trails / Rutas religiosas Tel.

Company Compañía

Tel.

Ada Patterne

787-525-7008

Hiram Sánchez

787-649-6112

Alexis Agostini

787-459-5880

Idelisse Rivera

787-2016518

Adolfo Criscuolo

787-403-5292

Javier Ruiz

787-525-6905

Antonio Sánchez

787-967-1056

Johnathan Andújar

787-216-9677

Astacio Santiago

787-344-9133

Jorge Echevarria

787-525-2994

Carlos Correa

787-297-5912

José Aponte

787-309-9826

Carlos Rivera

787-504-5540

José Marcano

939-223-1736

Clemencia Cepeda

939-244-7911

Juan Amador

787-397-1881

Clemente de Freitas

787-414-2025

Jutta Cosme

787-914-9566

Colonial Adventure

787-662-5500

Karen González

787-640-4070

Debbie Molina

787-605-9060

Leopoldo Rosso

787-210-2096

Dixie Meléndez

787-364-5671

Margaret Ramos

787- 374-9783

Eda Patterne

787-941-7113

María Rojas

787-402-9189

Edwin Rivera

347-414-0228

María S. Pieras

787-696-1159

Company Compañía

Tel.

Erik Moccabee

787-297-0443

Miguel Pantoja

787-402-9188

Nelson Izquierdo

787-360-9398

Frances Gómez

787-975-9772

Monika Serrano

787-810-8727

Noemí Cruz

787-478-4823

Get Shopped

787-381-2861

Moyra Meléndez

787–281-0605

Omar Ruiz

787-391-0706

Gonzálo de León

787-377-6911

Municipio de Caguas

Robert Talavera

787-615-1168

Héctor Sánchez

787-960-3060

787-863-8833 x 2984 787-832-5882

Víctor Rivera

787-604-8654

Hilda Morales

787-530-8311

M unicipio de Mayagüez (Ofc. de Desarrollo Turístico)

Wilma Valle

787-396-4693

Photo / Foto: Yoel Parrilla

Company Compañía

San Juan Bautista Cathedral / Catedral, San Juan

114 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 114

5/18/16 10:42:42 AM


Scuba Diving/Buceo Company/Compañía

Description/Descripción

City/Ciudad

Tel.

Adventures Tourmarine

Desecheo and Mona islands, other cays/Islas Desecheo, Mona y otros cayos

Cabo Rojo

787-255-2525

Aqua Adventure Inc.

Offshore cays, wall diving, snuba, sea trek/Cayos, buceo en paredes submarinas, snuba y más Shore diving/Buceo costero

San Juan/Salinas/ Guánica Aguadilla

787-636-8811

Black Beard Sports *

Vieques: shore and boat diving/Buceo costero y en bote, Vieques

Vieques

787-741-1892

Caribe Aquatic Adventures

Shore diving, Escambrón Beach/Buceo costero, Playa Escambrón

San Juan

787-281-8858

Casa del Mar Dive Center

Fajardo

787-860-3483

Culebra Divers

Offshore El Conquistador Resort: cays and reefs/Cayos y arrecifes cercanos a El Conquistador Resort Culebra: cays and reefs/Cayos y arrecifes, Culebra

Culebra

787-742-0803

El Viequense Sea Tour

Shore & boat diving / Buceo de orilla y en bote.

Vieques

Island Scuba

Offshore wall diving/Buceo en paredes submarinas

Guánica

787-741-4054 / 787-925-2101 787-821-4373

Ocean Sports Papayo Divers Inc. Pure Adventure Rincón Diving & Snorkeling

Shore diving/Buceo costero Wall diving and snorkeling/Buceo en paredes submarinas y buceo libre Cays and reefs/Cayos y arrecifes Shore diving, lessons and rentals/Buceo costero, clases y alquiler de equipo

Carolina La Parguera, Lajas Fajardo Rincón

787-268-2329 787-951-3014 787-202-6551 787-506-3483

Scuba Dogs

San Juan/ Guaynabo Fajardo

787-783-6377

Sea Ventures

Scuba, snorkeling and more at El Escambrón Marine Park/Buceo, buceo libre y más en El Parque Marino El Escambrón Boat diving to different cays and reefs/Buceo en diversos cayos y arrecifes

Taíno Divers Unlimited Divers

Desecheo Island/Isla Desecheo Shore diving and snuba/Buceo costero y snuba

Rincón San Juan/Fajardo

787-823-6429 787-645-4381

Aquatica Dive & Surf

*

787-890-6071

800-739-3483

- Certified Ecotourism Operation/Operación ecoturística certificada

Sightseeing Tours/Excursiones Company/Compañía AdvenTours Amador Island Tours Amigos Tours & Travel Arch Tours Atlantic San Juan Tours Aventuras Puerto Rico Castillo Tours Colonial Adventure at Old San Juan Dragonfly Adventures DMC Eco Action Tours Encantos Ecotours Explora F lavors of San Juan Food & Culture Tours

Description/Descripción Customized tours: history, culture, nature/Excursiones personalizadas: historia, cultura y naturaleza General tours/Excursiones generales General and nature tours in Porta del Sol (west)/Excursiones generales y de naturaleza en Porta del Sol (oeste) History and architecture tours/Excursiones de historia y arquitectura General tours/Excursiones generales Transportation and custom tours in Porta Caribe (south)/Transportación y excursiones personalizadas en Porta Caribe (sur) General tours of top Puerto Rico attractions/Excursiones generales a los principales atractivos de Puerto Rico Walking tours/Excursiones a pie General tours and transportation/Excursiones generales y transportación Nature tours across the island/Excursiones de naturaleza a través de la isla Outdoor activities and educational tours/Actividades al aire libre y excursiones educativas Interpretative guided tours/Excursiones interpretativas con guía Food and culture tours/Excursiones gastronómicas y culturales

City/Ciudad Mayagüez

Tel. 787-530-8311

San Juan Rincón

787-397-1881 787-360-9398

San Juan San Juan Ponce

787-640-4070 787-644-9841 787-380-8481

San Juan

787-791-6195

Old San Juan Luquillo

787-509-1209 787-889-7430

Fajardo

787-791-7509

San Juan

787-272-0005

Arecibo San Juan

787-406-1982 787-964-2447

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_104-116 115

Pasa! 115

5/18/16 10:42:43 AM


Photo / Foto: Yoel Parrilla

Old San Juan

Sightseeing Tours/Excursiones Company/Compañía

Description/Descripción

City/Ciudad

Tel.

Fundación Luis Muñoz Marín Get Shopped P.R. Inc. Hillbilly Tours

Museum, History & botanical tour / Museo, historia y botánica Shopping and culinary tours/Excursiones culinarias y de compras Specializes in customized tours/Se especializan en excursiones especializadas Full services/Servicios completos

San Juan San Juan San Juan

787-755-7979 787-381-2861 939-642-2576

Luquillo, San Juan Vieques San Juan

787-215-3287

Innovation DMC Kiani Tours Legends of Puerto Rico Leisure Awakenings Manatee Conservation Center One Aviation Group Puerto Rico Helitours Puerto Rico Tour Desk Puerto Rico Tour Services Rent the Bicycle** Seaplane in Paradise Segway Tours Spoon Food Tours Trans Travel Travel Services Inc. United Tour Guides Co-op. of P.R. Vertical Solutions, Helicopter Vieques Island Tours & Transportation VIP Tours

**

History and sightseeing in Vieques/Historia y turismo en Vieques Storytelling tours, food and rum tastings/Excursiones de cuentos, degustación de rones y comidas Private walking tours / Excursiones privadas a pie Visits are guided and include educational conservation materials. / Las visitas son guiadas incluyen materiales educativos de conservación. Helicopter tours and charter/Excursiones y alquiler de helicópteros Helicopter tours and charter/Excursiones y alquiler de helicópteros Historical, nature, and adventure tours/Excursiones históricas, de naturaleza y aventura Tours to top attractions/Excursiones a los principales atractivos Bicycle tours and rentals/Excursiones y alquiler de bicicletas Seaplane scenic flights (Nov.-April)/Vuelos turísticos en hidroavión Old San Juan guided tours/Excursiones con guía en el Viejo San Juan Culinary tours/Excursiones culinarias Transfers, general and sightseeing tours/Traslados, excursiones generales y turísticas General tours and transportation/Excursiones generales y transportación Transfers, sightseeing tours/Traslados, excursiones turísticas Helicopter tours and charters/Excursiones y alquiler de helicópteros Sightseeing tours and transfers/Excursiones turísticas y traslados Customized tours in Porta Caribe (south)/Excursiones personalizadas en Porta Caribe (sur)

Old San Juan Bayamón

787-556-6003 787-605-9060

San Juan San Juan San Juan

787-525-6905 787-279-1912 ext. 2070 787-691-2773 787-497-5323 787-710-1109

Carolina San Juan San Juan San Juan San Juan Carolina

787-632-6683 787-602-9696 602-377-8470 787-598-9455 787-249-4488 787-727-4479

San Juan

787-982-1200

San Juan San Juan Vieques Ponce

787-723-5578 787-944-3014 787-397-2048 787-536-4683

- Certified Ecotourism Operation/Operación ecoturística certificada

116 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_104-116 116

5/18/16 10:42:48 AM


Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_117 117

117

5/6/16 6:14:16 PM


Luis Muñoz Marín Foundation, San Juan 787-755-7979 ext. 201/202

Created in 1980, the foundation promotes the history of 20th century Puerto Rico through its historical archive. Discover the home-museum of Luis Muñoz Marín (first elected Governor of Puerto Rico), the Doña Ines Park Arboretum, and the visitors’ center. Educational and interpretative tours available daily at 10:00 a.m. and 1:00 p.m. Appointments are required for groups. Creada en el 1980, la fundación promueve la historia del Puerto Rico del siglo 20 a través de su archivo histórico. Descubra la Casa-Museo Luis Muñoz Marín (el primer gobernador electo de Puerto Rico), el Parque y Arboreto Doña Inés y el centro de visitantes. Hay excursiones educativas e interpretativas disponibles todos los días a las 10:00 a.m. y 1:00 p.m. Las visitas de grupos requieren cita previa.

Photo supplied / Foto suministrada

Photo supplied / Foto suministrada

Nuevos endosados

Dindin Kayak, Vieques • 787-448-5931 / 787-741-2574 • dindinbiobay@hotmail.com

Dindin Bio-bay Kayak Tours offers trips to the bay daily except during full moon evenings. We also have trips to Puerto Ferro, Ensenada Honda, La Chiva, and other beaches. These trips include snorkeling and fishing or mangrove tours. Call or email for reservations. Dindin Bio-Bay Kayak Tours ofrece excursiones diarias a la bahía excepto durante las noches de luna llena. También tenemos excursiones a Puerto Ferro, Ensenada Honda, La Chiva y otras playas. Los viajes incluyen buceo y excursiones de pesca o visitas a manglares. Llame o envíe un correo electrónico para hacer reservaciones.

Krizia Díaz Event Planner & Designer • 787-451-2475 www.kriziadiaz.com • info@kriziadiaz.com

Specializing in planning and designing unforgettable events with a highly experienced and knowledgeable staff. Fully focused in exceeding client expectations and addressing all event preparation and logistics aspects. Elegance and attention to detail is what sets our events apart. We make sure each celebration is unique. Especialistas en planificación y diseño de eventos inolvidables con personal altamente experimentado y conocedor de la industria. Nos esmeramos en superar las expectativas de los clientes y manejamos todos los aspectos de preparación y logística de eventos. La elegancia y atención al detalle es lo que distingue a nuestros eventos y nos aseguramos de que cada celebración sea única.

QPRT_118-119 118

5/19/16 6:19:39 PM


Photo supplied / Foto suministrada

Culebra Concierge, Culebra • 787-742-3000

We are a unique vacation provider with a group of local merchants that will make your stay more enjoyable. Once you contact us we’ll make all hotel, food, attractions, and transportation arrangements before you arrive to the island. Call or text for more information. Somos un proveedor de vacaciones que labora con un grupo de comerciantes locales para hacer que su estadía sea más agradable. Una vez se ponga en contacto con nosotros haremos todos los arreglos de hotel, comidas, visitas a atractivos y transporte antes que usted llegue a la isla. Llame o envíe un mensaje de texto para obtener más información.

Hacienda Muñoz, San Lorenzo 787-736-8427 info@yiyasrestaurant.com

Founded in 2005, Hacienda Muñoz offers tours highlighting coffee’s history and production. Learn about the coffee farmer’s work in an entertaining manner, with family and friends, while experiencing harmony with nature. You will discover the origins of Puerto Rican coffee, tour Hacienda Muñoz’s crop fields, and savor a delicious cup of coffee at the Doppio Coffee Bar or enjoy lunch or dinner at Yiya’s Restaurant. Fundada en 2005, la Hacienda Muñoz ofrece excursiones que destacan la historia y la producción del café. Aprenda sobre el trabajo del productor de café de una manera entretenida, con amigos y familiares, mientras disfruta en armonía con la naturaleza. Usted descubrirá los orígenes del café puertorriqueño, recorrerá los campos de cultivo de la Hacienda Muñoz y podrá saborear una deliciosa taza de café en el Café Bar Doppio o un almuerzo o cena en Yiya’s Restaurant.

Manatee Conservation Center, Bayamón 787-279-1912 ext. 2070 • http://manatipr.org/tour/

The Manatee Conservation Center at the InterAmerican University of Puerto Rico in Bayamón welcomes visitors interested in the conservation efforts on behalf of manatees. Visits include an orientation in our research and rehabilitation laboratories and a firsthand look at the Center’s work to help save this species from extinction. Visits have a behind-the-scenes-tour format, are guided by our technicians and volunteers, and include educational conservation materials specially prepared to complement the experience. Call for reservations. El Centro de Conservación de Manatíes en la Universidad Interamericana de Puerto Rico, recinto de Bayamón, recibe a los visitantes interesados en los esfuerzos de conservación en pro de los manatíes. Las visitas incluyen una orientación en nuestros laboratorios de investigación y rehabilitación y le permite ser testigo del trabajo del Centro para ayudar a salvar esta especie de la extinción. Las visitas tienen un formato de excursión tras bastidores, son guiadas por nuestros técnicos y voluntarios e incluyen materiales educativos de conservación especialmente preparados para complementar la experiencia. Llame para hacer reservaciones. ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_118-119 119

119

5/19/16 6:19:40 PM


Useful info/Datos útiles Official Name/Nombre oficial - Commonwealth of Puerto Rico/Estado Libre Asociado de Puerto Rico Population/Población - 3,548,397 (2014 est.) Capital - San Juan Size/Tamaño - 100 x 35 miles/millas (160 x 56 km) Area Codes/Códigos de área - 787 and 939 Currency/Moneda - U.S. dollar/Dólar estadounidense Climate/Clima - Average annual temperature/La temperatura promedio anual es: High/Alta 88°F/31°C; Low/Baja 71°F/22°C Driving/Manejar un vehículo - Driving is on the right side of the road. A valid driver’s license from elsewhere can be used for up to three months./Se maneja en el lado derecho de la carretera. Puede utilizar una licencia de conducir de otra jurisdicción o país por hasta tres meses. Electricity/Corriente - 110-220 volts/voltios, 60 Hz. Official languages/Idiomas oficiales - Spanish and English/Español e inglés Liquor Laws/Expendio de licor - Legal drinking age is 18./La edad legal para consumir alcohol es 18 años. Mail/Servicio Postal - 787-622-1756 or 787-622-

1758. U.S. Postal Service rates and services are the same as on the U.S. mainland/Las mismas tarifas y servicios del Servicio de Correos de los Estados Unidos que aplican en el continente están disponibles en Puerto Rico. Passports/Pasaportes - Not necessary for U.S. citizens. Foreign nationals should have valid passports and visas as required. For more information, call the Puerto Rico State Department at 787-250-7371 or 787-722-2121./No son necesarios para los ciudadanos estadounidenses. Las ciudadanos extranjeros deben tener pasaportes válidos y visas según requeridas. Para más información, llame al departamento de Estado de Puerto Rico al 787-250-7371 o 787-722-2121. http:// estado.pr.gov/es/tramitacion-de-pasaportes/ Tipping/Propinas - 15% to 20% suggested/Se sugiere del 15% al 20%. Smoking/Fumar - Prohibited in all public places, fines $250 to $2,000./Prohibido en todas las áreas públicas, multas de $250 a $2,000.

English-Language Worship Baptist - Isla Verde Baptist Church 787-726-3055 or 787-722-3255, Isla Verde. 11:00 a.m. English Sunday Service. Buddhist - Ganden Shedrub Ling Center 787-7832996, Río Piedras. Padmasambhava Center 787-722-7156, Santurce. 10:00 a.m. Sunday Meditation and Practice. Episcopal - St. John the Baptist Cathedral 787-722-3254, Santurce. 8:00 a.m. & 11:00 a.m. English Sunday Holy Eucharist. InterDenominational - Union Church of San Juan 787-726-0280, Punta Las Marías. 10:20 a.m. English Sunday Service. Jewish - Chabad Lubavitch Synagogue, Congregation Sharee Torah, Santurce. 9:00 a.m. English Saturday Service.

Jewish Community Center at Shaare Zedeck Synagogue 787-724-4157, Miramar. Services alternate between Spanish, English and Hebrew: 6:30 p.m. Friday, 9:00 a.m. Saturday, 7:00 p.m. Monday, and 7:00 p.m. Thursday. Jewish Reform Congregation of Temple Beth Shalom (787721-6333) Santurce. English Services: 8:30 p.m. Friday and 10:00 a.m. Saturday. Lutheran - Grace Lutheran Church 787-722-1137, Santurce. 10:30 a.m. English Sunday Worship Service. Methodist - Holy Trinity Methodist Church 787-725-8728, Old San Juan. 11:00 a.m. Sunday Worship Service in Spanish with English translator. roman catholic - La Piedad Church 787-7262880, Isla Verde. Services in Spanish and English.

Schedules are subject to change, so please call to confirm.

120 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_120-121 120

5/12/16 11:23:10 AM


Photo Supplied / Foto Suministrada

Old San Juan

Holidays 2016/Días feriados HOLIDAY / FERIADO Jan./enero 1, 2016, New Year’s Day / Año Nuevo (1) Jan./enero 6, Three Kings’ Day / Día de Reyes (1) Jan./enero 11, Eugenio María de Hostos’ birthday / natalicio de Hostos Jan./enero 18, Martin Luther King’s birthday / natalicio de Luther King Feb./febrero 15, Presidents’ Day / Día de los Presidentes March/marzo 22, Emancipation Day / Día de la Abolición March/marzo 25, Good Friday / Viernes Santo (1) March/marzo 27, Easter Day / Domingo de Resurrección April/abril 18, José de Diego’s birthday / natalicio de José de Diego May/mayo 8, Mother’s Day / Día de las Madres (1) May/mayo 30, Memorial Day / Día de la Recordación June/junio 19, Father’s Day / Día de los Padres (1) July/julio 4, Independence Day (U.S.) / Día de la Independencia de los EE.UU. July/julio 18, Luis Muñoz Rivera’s birthday / natalicio de Muñoz Rivera July/julio 25, P.R. Constitution Day / Día de la Constitución del ELA July/julio 27, José Celso Barbosa’s birthday / natalicio de Barbosa Sept./septiembre 5, Labor Day / Día del Trabajo Oct./octubre 10, Columbus Day / Día del Descubrimiento de América Nov./noviembre 8, Election Day / Día de elecciones Nov./noviembre 11, Veteran’s Day / Día del Veterano Nov./noviembre 19, Discovery of P.R. Day / Día del Descubrimiento de P.R. Nov./noviembre 24, Thanksgiving Day / Día de Acción de Gracias (1) Dec./diciembre 25, Christmas Day / Navidad (1)

B l l l ** l l ** l ** l l l ** l l ** l l ** l* l ** l ** l ** l ** l l ** l ** l l

C l l l* l* l* l* l l l* l l* l l* l* l* l* l* l* l l* l* l l

B-Banks/Bancos; C-Commerce/Comercio; l-Closed/Cerrado; l-Open/Abierto (1) Mandatory all-day closing for commerce/Cierre de todo el día obligatorio para el comercio. * Check with the commercial establishment for specific schedules/Verifique el horario específico con el establecimiento comercial. ** Check with your bank. Branches in shopping centers or stores sometimes are open during regular hours./Verifique con su banco. Las sucursales ubicadas en los centros comerciales a veces están abiertas durante el horario regular.

Useful numbers/Números útiles • American Red Cross / Cruz Roja Americana • Life-Threatening Emergencies / Emergencias (vida o muerte) • National Weather Service / Servicio Nacional de Meteorología

787-758-8150 911 787-253-0855

Official Magazine P.R. Tourism Co. ¡Qué

QPRT_120-121 121

Pasa! 121

5/12/16 11:23:11 AM


Photo supplied / Foto suministrada

Shopping/De compras

Plaza Las Américas, San Juan

Where to Shop in Puerto Rico? Passionate about shopping? On an island with more than a score of major shopping centers, you are always close to one—and you won’t be alone. Puerto Ricans love to shop. Visitors are often surprised to see the crowds at the malls, especially at Plaza Las Américas in Hato Rey—the largest shopping center in the Caribbean and one of the largest in Latin America—and Plaza Carolina, just minutes from Luis Muñoz Marín International Airport. Luxury goods are featured at our newest shopping mecca, the Mall of San Juan, located across the bridge from the airport. For budget shoppers, two major outlet malls are a pleasant drive away (The Outlet Route 66 and Puerto Rico Premium Outlets). Malls are convenient, but few things match the joy of wandering the narrow streets of Old San Juan and browsing its unique shops or checking out the chic boutiques in Condado.

¿Dónde comprar en Puerto Rico? ¿Le apasiona ir de compras? En una isla con innumerables centros comerciales, siempre habrá uno cerca y seguramente no le faltará compañía. A los puertorriqueños les encanta ir de compras. A menudo los visitantes se sorprenden al ver multitudes en los centros comerciales, especialmente en Plaza Las Américas ubicado en Hato Rey —el centro comercial más grande del Caribe y uno de los más grandes de América Latina— y en Plaza Carolina, situado a pocos minutos del Aeropuerto Internacional Luis Muñoz Marín. Hay mercancía de lujo disponible en la nueva meca de las compras, el Mall of San Juan, situado al otro lado del puente que conduce al aeropuerto. Para aquellos que buscan ahorros, hay dos centros de tiendas de descuentos que quedan a cómoda distancia en auto (The Outlet Route 66 y Puerto Rico Premium Outlets). Los centros comerciales son convenientes, pero poco compara con la experiencia de caminar por las adoquinadas calles del Viejo San Juan y descubrir sus tiendas exclusivas o visitar las boutiques de moda en el área turística de Condado.

shopping centers

CITY

tel.

Aguadilla Mall

Aguadilla

787-882-0014

Centro Gran Caribe

Vega Alta

787-791-6032

Galería Paseos

Río Piedras

787-283-0100

Las Catalinas Mall

Caguas

787-745-4105

Los Colobos

Carolina

787-704-2670

Mayagüez Mall

Mayagüez

787-834-2761 / 622-8108

Montehiedra Town Center

Río Piedras

787-720-6165 / 745-4105

Plaza Carolina

Carolina

787-768-0514

Plaza Centro Mall

Caguas

787-704-2670

Plaza Escorial

Carolina

787-778-8724 / 784-5527

Plaza del Caribe

Ponce

787-259-8989 / 474-7474

Plaza del Norte

Hatillo

787-878-0700 / 784-5527

Plaza del Sol

Bayamón

787-778-8724 / 784-5527

Plaza Guayama

Guayama

787-864-8010

Plaza Las Américas

San Juan

787-767-1525 / 474-7474

Plaza Palma Real

Humacao

787-285-0545 / 784-5527

Plaza Río Hondo

Bayamón

787-795-6490 / 784-5527

Puerto Rico Premium Outlets

Barceloneta

787-846-5344

San Patricio Plaza

Guaynabo

787-277-0545 / 792-5328

The Mall of San Juan

San Juan

787-759-6310

The Outlet Route 66

Canóvanas

787-256-7040

Yauco Plaza Shopping Center

Yauco

787-856-5994

Hours: Monday - Saturday 9:00 a.m. - 9:00 p.m.; Sunday 11:00 a.m. - 7:00 p.m. Schedule are subject to change; please call to confirm.

Shopping Tours Specialist Adventours (787-530-8311), Mayagüez Amador Island Tour (787-397-1881), San Juan Get Shopped P.R. (787-381-2861), San Juan Travel Services Inc. (787-982-1200), San Juan

122 ¡Qué Pasa! Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_122 122

5/11/16 4:07:05 PM


Marketplace Accommodations

Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_123-127

123

123 5/24/16 3:03:36 PM


Marketplace

124 QPRT_123-127

Official Magazine P.R. Tourism Co.

124

5/24/16 3:03:38 PM


Marketplace Accommodations / Kayak / Shopping / Watersports

Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_123-127

125

125 5/24/16 3:03:40 PM


Marketplace

126 QPRT_123-127

Official Magazine P.R. Tourism Co.

126

5/24/16 3:03:44 PM


Marketplace Restaurants / Nature & Adventure / Watersports

Official Magazine P.R. Tourism Co. Official Magazine P.R. Tourism Co.

QPRT_123-127

127

127 127 5/24/16 3:03:46 PM


Old San Juan Important Sites 1. Castillo San Felipe del Morro 2. Santa María Magdalena de Pazzis Cemetery 3. Ballajá Barracks & Las Américas Museum 4. El Tótem & Quincentennial Plaza 5. Dominican Convent & Iglesia San José 6. Plaza San José 7. Sala Pablo Casals 8. Casa de los Contrafuentes 9. San Juan Museum 10. Casa Blanca 11. La Rogativa 12. San Juan Gate 13. Felisa Rincón de Gautier Museum 14. La Fortaleza, Santa Catalina Fort 15. Paseo de la Princesa 16. Las Palomas Park 17. Capilla del Cristo 18. La Princesa, PR Tourism Company 19. Alcaldía (City Hall) 20. Plaza de Armas 21. Arsenal de la Marina 22. PRTC Tourism Information Center 23. Museo de la Familia 24. Plaza Colón 25. Castillo San Cristóbal 26. Casino de P.R. 27. Tapia Theater 28. Capitol Building 29. Museo del Niño 30. San Juan Cathedral 31. Casa Olímpica

32. El Convento Hotel 33. Hotel Milano

1 2

43

4

7

42

5

48. Plaza de la Dársena 49. Plaza Salvador Brau & Plaza La Barrandilla 50. Plaza de Hostos 51. Bahía Urbana 52. La Terraza de San Juan 53. Villa Herencia Hotel 54. Casablanca Hotel 55. Hotel Decanter

40. State Department 41. US Customs House 42. Asilo de Beneficiencia 43. Escuela de Artes Plásticas 44. Da’ House Hotel 45. Plaza Arturo Somohano 46. Old US Court House 47. San Juan Suites Hotel

34. Sheraton Old San Juan 35. Plaza de Armas Hotel 36. Casa de España 37. Ateneo Puertorriqueño 38. Casa Sol Bed and Breakfast 39. Treasury Department

9

3

6

8

25

52

38

28 10 11

13

55

32

53

44

30

29

12

19 40

23

33

47

20

36

37

49

54

31

26

24 27 45

39

35

OLD SAN JUAN

14

34

16 17

46

50

18 15 41

22

51

51

48

21

Condado 1

27

26

28

5 5

20

6

12

8 2

11

35 9

7

21 13

14

15

32

16

37

19

31

34 33

10

25

36

3 4

24

18

17

29

22

30

23

Condado Important Sites 1. Caribe Hilton Hotel 2. Club Náutico Marina 3. San Juan Bay Marina 4. Sheraton P.R. Convention Center Hotel 5. The Condado Plaza Hilton 6. La Concha, A Renaissance Resort 7. Le Consulat 8. Comfort Inn San Juan 9. El Canario by the Lagoon Hotel 10. Dream Inn Puerto Rico

11. Alelí by the Sea Guest House 12. O:live Boutique Hotel 13. Sandy Beach Hotel 14. B est Western Plus Condado Palm Inn & Suites 15. Coral Princess Inn 16. Casa Condado Hotel 17. S an Juan Marriott Resort & Stellaris Casino 18. El Canario Inn 19. Hotel Iberia

20. Condado Vanderbilt Hotel 21. Ashford Presbyterian Hospital 22. Doubletree By Hilton San Juan 23. Museo de Arte de P.R. 24. Acacia Boutique Hotel 25. At Winds Chimes Boutique Hotel 26. Número 1 on the Beach 27. Hostería del Mar 28. Tres Palmas Inn 29. Hotel Miramar 30. Hotel Olimpo Court

31. Courtyard by Marriott San Juan 32. Puerto Rico Convention Center 33. Hyatt Place San Juan City Center 34. Hyatt House 35. Holiday Inn Express 36. Casa Castellana B&B Inn 37. Casa Isabel B&B

1

1. Hotel La Playa 2. TRYP by Wyndham 3. Borinquen Beach Inn 4. San Juan Water & Beach Club 5. Verdanza Hotel 6. Embassy Suites Hotel & Casino 7. Hotel Inter-Continental San Juan 8. El San Juan Resort & Casino The Waldorf Astoria Collection

QPRT_128 128

9. Azul ESJ Collection 10. Hampton Inn & Suites by Hilton 11. Coral by the Sea 12. Villa del Sol 13. The Ritz-Carlton San Juan Hotel, Spa & Casino 14. Courtyard by Marriott Isla Verde Beach Resort & Casino 15. San Juan Airport Hotel

12

Isla Verde 7 4

11

8

15 10

3 2 5

6

14 13

©2016 Latin Media House LLC

Isla Verde Important Sites

9

5/11/16 5:45:44 PM


QPRT_ 16-30-14 1

Photo / Foto: Puerto Rico Tourism Company

Isla Verde, Carolina

5/26/16 5:04:32 PM


QPRT_GATEFOLDER INSIDE (MAP) 1 1 QPRT_GATEFOLDER INSIDE (MAP)

5/26/16 9:24:19 AM


See Puerto Rico

QPRT_GATEFOLDER INSIDE (MAP) 2

@PRTourismCo

5/26/16 9:24:20 5/26/16 8:43:56 AM AM


QPRT_BACK COVER FLAP 1

5/26/16 9:27:52 AM


QPRT_BACK COVER FLAP 2

5/26/16 9:27:53 AM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.