A Mocidade A mocidade é como a primavera! A alma, cheia de flores resplandece, Crê no Bem, ama a vida, sonha e espera, E a desventura facilmente esquece.
É a idade da força e da beleza: Olha o futuro, e inda não tem passado: E, encarando de frente a Natureza, Não tem receio do trabalho ousado.
Ama a vigília, aborrecendo o sono; Tem projetos de glória, ama a Quimera; E ainda não dá frutos como o outono, Pois só dá flores como a primavera!
Olavo Bilac
Alhambra Grata la voz del agua a quien abrumaron negras arenas, grato a la mano cóncava el mármol circular de la columna, gratos los finos laberintos del agua entre los limoneros, grata la música del zéjel, grato el amor y grata la plegaria dirigida a un Dios que está solo, grato el jazmín. Vano el alfanje ante las largas lanzas de los muchos, vano ser el mejor. Grato sentir o presentir, rey doliente, que tus dulzuras son adioses, que te será negada la llave, que la cruz del infiel borrará la luna, que la tarde que miras es la última.
Jorge Luis Borges
Elogio del aprendizaje ¡Aprende las cosas elementales! ¡Para aquellos a quienes les ha llegado la hora nunca es demasiado tarde! Aprende el abecedario. No bastará, ¡pero apréndelo! ¡No dejes que te desanimen! ¡Comienza! Debes saber todo. Tienes que ser dirigente. ¡Aprende, hombre en el asilo! ¡Aprende, hombre en la prisión! ¡Aprende, mujer en la cocina! ¡Aprende, tú que tienes 60 años! Tienes que ser dirigente. ¡Busca la escuela, tú que no tienes casa! ¡No tengas miedo de preguntar, camarada! No dejes que te induzcan a nada. ¡Investiga por tí mismo! Lo que no sepas tú mismo, no lo conoces. Examina los detalles a fondo; eres tú él que paga las consecuencias. Pon tu dedo en cada detalle, pregunta: ¿Cómo llegó esto aquí? Tienes que ser dirigente. BERTOLD BRECHT (1898 - 1956)
Poeta y dramaturgo alemán. Creador del llamado teatro épico. Exiliado en los Estados Unidos por su ideología antinazi, regresó en 1948 a la entonces República Democrática Alemana. Fundó la compañía y escuela teatral Berliner Ensamble. Obras: La ópera de cuatro centavos, Madre Coraje, El círculo de tiza caucasiano, Vida de Galilei.
An old man At the back of the noisy cafĂŠ bent over a table sits an old man; a newspaper in front of him, without company. And in the scorn of his miserable old age he ponders how little he enjoyed the years when he had strength, and the power of the word, and good looks. He knows he has aged much; he feels it, he sees it. And yet the time he was young seems like yesterday. How short a time, how short a time. And he ponders how Prudence deceived him; and how he always trusted her -- what a folly! -that liar who said: "Tomorrow. There is ample time." He remembers the impulses he curbed; and how much joy he sacrificed. Every lost chance now mocks his senseless wisdom. ...But from so much thinking and remembering the old man gets dizzy. And falls asleep bent over the cafĂŠ table.
Constantine P. Cavafy (1897)
TE
QUIERO
Te lo he dicho con el viento, jugueteando como animalillo en la arena. O iracundo como órgano tempestuoso. Te lo he dicho con el sol, que dora cuerpos juveniles y sonríe en todas las cosas inocentes. Te lo he dicho con las nubes, frentes melancólicas que sostienen el cielo, tristezas fugitivas. Te lo he dicho con las plantas, leves criaturas transparentes que se cubren de rubor repentino. Te lo he dicho con el agua, vida luminosa que vela en un fondo de sombra; te lo he dicho con el miedo, te lo he dicho con la alegría, con el hastío, con las terribles palabras. Pero así no me basta: más allá de la vida, quiero decírtelo con la muerte; más allá del amor, quiero decírtelo con el olvido. Luis Cernuda Los placeres prohibidos (1931)
El breve amor Con qué tersa dulzura me levanta del lecho en que soñaba profundas plantaciones perfumadas, me pasea los dedos por la piel y me dibuja en le espacio, en vilo, hasta que el beso se posa curvo y recurrente para que a fuego lento empiece la danza cadenciosa de la hoguera tejiédonos en ráfagas, en hélices, ir y venir de un huracán de humo(¿Por qué, después, lo que queda de mí es sólo un anegarse entre cenizas sin un adiós, sin nada más que el gesto de liberar las manos ?)
Julio Cortazar
Eu minto... eu minto, confeso me faço de boba, verdade escondo a idade, me calo, me sinto tão mal, um inferno represento um papel, principal sou mesmo uma atriz, infeliz quem diz que eu não quero, eu consigo viver por um triz, enlouqueço te esqueço e te mato, te amo atrás de um muro, qualquer outro dia amanheço, de novo e falo bobagens, pudera não sou tão sensata, avisei sem nada de mais, me despeço Martha Medeiros
Φαίνεταί μοι κήνος ἴσος θέοισιν (Σαπυὼ) Φαίνεταί μοι κήνος ἴσος θέοισιν ἔμμεν ὤνηρ, ὄστις ἐναντίος τοι ἰζάνει, καὶ πλυσίον ἆδυ φωνεύσας ὑπακούει
καὶ γελαίσας ἰμερόεν, τό μοι μάν καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόασεν· ὡς γὰρ εὔιδον βροχέως σε, φώνας οὺδὲν ἔτ' εἴκει·
ἀλλὰ κὰμ μὲν γλῶσσα ἔαγε, λέπτον δ' αὔτικα χρῷ πῦρ ὐπαδεδρόμακεν, ὀππάτεσσι δ' οὐδὲν ὄρημ', ἐπιρρόμβεισι δ' ἄκουαι.
ἀ δέ μίδρως κακχέεται, τρόμος δέ παῖσαν ἄγρει, χλωροτέρα δὲ ποίας ἔμμι, τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης φαίνομαι [ἄλλα].
ἀλλὰ πᾶν τόλματον, [ἐπεὶ καὶ πένητα].
La vita in prosa Il fatto è che la vita non si spiega né con la biologia né con la teologia. La vita è molto lunga anche quando è corta come quella della farfalla la vita è sempre prodiga anche quando la terra non produce nulla. Furibonda è la lotta che si fa per renderla inutile e impossibile. Non resta che il pescaggio nell'inconscio l'ultima farsa del nostro moribondo teatro. Manderei ai lavori forzati o alla forca chi la professa o la subisce. È chiaro che l'ignaro è più che sufficiente per abbuiare il buio
(Eugenio Montale, Poesie disperse)
Sensation Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers, Picoté par les blés, fouler l'herbe menue: Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds. Je laisserai le vent baigner ma tête nue.
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien: Mais l'amour infini me montera dans l'âme, Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien, Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
Arthur Rimbaud
Na ilha por vezes habitada Na ilha por vezes habitada do que somos, há noites, manhãs e madrugadas em que não precisamos de morrer. Então sabemos tudo do que foi e será. O mundo aparece explicado definitivamente e entra em nós uma grande serenidade, e dizem-se as palavras que a significam. Levantamos um punhado de terra e apertamo-la nas mãos. Com doçura. Aí se contém toda a verdade suportável: o contorno, a vontade e os limites. Podemos então dizer que somos livres, com a paz e o sorriso de quem se reconhece e viajou à roda do mundo infatigável, porque mordeu a alma até aos ossos dela. Libertemos devagar a terra onde acontecem milagres como a água, a pedra e a raiz. Cada um de nós é por enquanto a vida. Isso nos baste. José Saramago
NOCHE DE LLUVIA Llueve... Espera, no duermas, estate atento a lo que dice el viento y a lo que dice el agua que golpea con sus dedos menudos en los vidrios. ¡Cómo estará de alegre el trigo ondeante! ¡Con qué avidez se esponjará la hierba! ¡Cuántos diamantes colgarán ahora del ramaje profundo de los pinos! Espera, no te duermas. Escuchemos el ritmo de la lluvia. Apoya entre mis senos tu frente taciturna. Yo sentiré el latir de tus dos sienes palpitantes y tibias, como si fueran dos martillos vivos que golpearan mi carne. Espera, no te duermas. Esta noche somos los dos un mundo, aislado por el viento y por la lluvia entre la cuenca tibia de una alcoba. Espera, no te duermas. Esta noche somos acaso la raíz suprema de donde debe germinar mañana el tronco bello de una raza nueva. Juana de Ibarbourou