Diana F+ 38mm Lens Manual

Page 1

INSTRUCTIONS FOR USE

GEBRAUCHSANLEITUNG

INSTRUCCIONES DE USO

Mounting the Lens

Anbringen der Linse

Acoplar la lente

Remove the existing lens: It’s really easy to mount new lenses onto your Diana F+ camera body. Look at the right side of the lens barrel (with the lens facing you). You’ll see a series of three dots, with two of the dots on the bottom (this is the LOCK position). Grab the lens with your hand and slowly rotate it counter-clockwise. It should move fairly easily – without the need to force it. The two dots will now be at the top, UNLOCK position. Remove the lens. If you have front & rear lens caps, then put them on for safe storage

Entferne die aktuelle Linse: Es ist wirklich sehr einfach eine neue Linse an Deiner Diana+ zu befestigen. Rechts auf dem Linsen Zylinder (die Linse blickt dich dabei an) sind drei Punkte, zwei davon befinden sich weiter unten - das bedeutet die Linse ist „gesichert“ (kann nicht entfernt werden). Nimm nun die Linse und drehe sie langsam gegen den Uhrzeigersinn. Sie sollte sich leicht und ohne Gewalt anzuwenden bewegen lassen. Jetzt befinden sich zwei Punkte oben – das bedeutet die Linse ist „entsichert“. Entferne nun die Linse. Wenn Du eine Front- und Rücken Linsenabdeckung besitzt, dann verwende sie für eine sichere Aufbewahrung.

Quitar la lente existente: Acoplar otras lentes en el cuerpo de tu cámara DianaF+ es realmente fácil. A la derecha de la lente (colocando la cámara frente a ti), verás 3 puntos; dos de ellos en la parte inferior (posición BLOQUEADO). Gira la lente suavemente con la mano en sentido contrario a las agujas del reloj, sin forzar. Los dos puntos se situarán ahora en la parte superior de la lente, en posición DESBLOQUEADO. Separa la lente y no te olvides de colocar las tapas que la protegen.

Mount a new lens: Remove the rear lens cap of your new lens. Match the white dot on your camera lens with the top, UNLOCK dot on your camera body. It will slip right on. Smoothly rotate the lens clockwise until the two dots are now in the LOCK position. You’re ready to shoot! Mounting the Viewfinder Adapter & Viewfinder In order to preview your shots, you’ll need to mount the external Viewfinder. This is done via the included plastic adapter. First off, twist the wheel on top of the Adapter counter-clockwise (to a 9 and 3’clock position) to unlock it. The back of the adapter says “Camera Back” – so you can tell which way it’s supposed to go. Fit the front of the adapter first – it should fit into place with the front viewfinder. Next smoothly push down the back of the adapter until it fits into place as well. Both the front and back of the Viewfinder Adapter have little squares that stick out and anchor it perfectly to the matching front and back of the camera’s viewfinder. Twist the top wheel clockwise (to a 12 and 6’clock position) to lock it into place. Please note that the Viewfinder has a smaller brightline frame inside when you look through it. This frame is for use with the 55mm Diana F+ Lens. With your 38mm Lens, you’ll use the Viewfinder’s entire frame (everything that you can see). This viewfinder is calibrated for the large 12-shot Diana F+ format (52x52mm). Once that’s done, slide the included Viewfinder into the plastic shoe on the left side of the Viewfinder Adapter. You’re ready to go!

Befestige eine neue Linse: Nimm die Linsenabdeckungen Deiner neuen Linse ab. Stimme den weißen Punkt auf der Linse mit dem oberen Punkt auf dem Kamera Gehäuse ab. Alles passt leicht ineinander. Dann drehe die Linse sanft im Uhrzeigersinn bis sich beide Punkte auf der „gesicherten“ Position befinden. Ein Klick - und schon kann es losgehen!

Ajustar el visor y su adpatdor Befestigen des Sucher-Adapters & Suchers Um zu sehen, was man eigentlich für Bilder macht, bringt man zunächst den externen Sucher an. Das macht man mit Hilfe des beiliegenden Plastik Adapters. Drehe zuerst das Rad oben am Adapter gegen den Uhrzeigersinn (auf die 9Uhr & 3Uhr Position) um ihn zu entriegeln. Auf der Rückseite des Adapters steht “Camera Back”, das heißt er muss auf der Rückseite der Kamera angebracht werden Passe erst einmal die Vorderseite des Adapters an, sie und der Kamerasucher sollten optimal ineinander passen. Danach drücke die Rückseite des Adapters sanft hinein, bis alles einwandfrei sitzt. Vorne und hinten am Adapter gibt es kleine Ausbuchtungen, die perfekt auf der Vorder- und Rückseite des Kamerasuchers einrasten. Drehe das obere Rad am Adapter im Uhrzeigersinn (auf 12Uhr & 6Uhr), um ihn in dieser Position zu fixieren. Bitte beachte dass der Sucher innen einen schmaleren Leuchtramen hat wenn man durchsieht. Dieser ist nur für die 55mm Diana F+ Linse geeignet. Mit Deiner 38mm Linse benützt Du den gesamten Bereich (alles was man sieht). Dieser Sucher ist für das große 12-Bilder Format (52x52mm) der Diana F+ ausgerichtet. Wenn das erledigt ist, schiebe den beiliegenden Sucher in die Plastikschiene auf der linken Seite des Sucher-Adapters. Du bist nun startklar!

Shooting Your 38mm Super-Wide Lens has three distance settings. These are printed on the lens barrel:

Estimate the distance to your subject and rotate the lens to choose the correct setting. The plastic arrow should line up with your chosen distance. The Diana F+ aperture & shutter controls can be used in their normal way. This lens requires no special settings. For the strongest Super-Wide effect you’ll need to use the Diana F+’s large, 12-shot photo format. Using the 16-shot format will result in a slightly less wide view. It’s fine to use the Diana+ Flash or another standard hotshoe flash. However, please note that the super-wide view will mean that you may have substantial light fall-off at the edges. It’s best to keep the subject that you want illuminated close to the middle. Care & Warranty Only clean the lens with proper lens solution and a soft cloth. Never force the lens on or off the camera, as it can break. When it’s not in use, be sure to cover the lens with both its front and rear caps. Your Diana F+ 38mm Lens includes a 2-year warranty against any manufacturer defects. In the event of a defect, the Lomographic Society will repair or replace the item at our discretion. For warranty service, please contact your closest Lomographic Office (listed below):

• 1-2m • 2-4m • Unendlich – alles, das weiter als 4m entfernt ist Schätze die Distanz zu Deinem Objekt und drehe die Linse zur richtigen Einstellung. Der Plastikpfeil sollte mit der ausgewählten Entfernung übereinstimmen. Die Diana F+ Verschluss- und Blendeneinstellungen können normal verwendet werden. Die Linse benötigt keine speziellen Einstellungen. Für den stärksten Weitwinkel Effekt muss man das große Fotoformat, das 12er Bildformat verwenden. Das 16er Bildformat würde eine weniger weitwinkelige Ansicht ergeben. Man kann einen Diana Blitz oder andere Standard Blitze mit Blitzschuh verwenden. Bitte beachte, dass Du durch die Weit-Winkel Perspektive eventuell reichlich Schatten in die Ecken fällt. Das zu beleuchtende Objekt sollte am besten ziemlich in der Mitte platziert werden.

Reinige deine Linse nur mit einem weichen Linsentuch und geeignetem Linsenreiniger. Bitte behandle die Linse beim Auf- und Anstecken nicht allzu grob, weil sie dadurch brechen kann. Wenn du die Linse nicht verwendest, stelle sicher, dass die Linsenkappen immer aufgesetzt sind. Deine Diana+ 38mm Linse beinhaltet eine 2 Jahres Garantie gegen jegliche Herstellerdefekte. Im Falle eines Fehlers wird die Lomografische Gesellschaft nach eigenem Ermessen die Linse reparieren oder ersetzen. Um die Garantie in Anspruch zu nehmen, kontaktiere bitte das nächstgelegene Lomo Büro (siehe Liste unten):

ISTRUZIONI PER L‘ USO

Monter l’Objectif

Montare l’obiettivo

Enlever l’objectif existant: C’est vraiment facile de monter de nouveaux objectifs sur votre Diana F+. Regardez sur le côté droit du fût de l’objectif (avec l’objectif envers vous). Vous verez une série de trois points, avec deux points en bas (ceci est la position LOCK/bloquer). Saisissez l’objectif avec votre main et tournez-le lentement contre le sens des aiguilles d'une montre. Il devrait bouger facilement – sans le besoin de le forcer. Les deux points seront maintenant en haut, sur la position UNLOCK/débloquer. Enlevez l’objectif. Si vous avez des couvercles devant & arrière, mettez les dessus pour les garder en sécurité.

Rimozione della lente in uso: E´ veramente facile montare nuovi obiettivi sul corpo della tua Diana F+. Guarda il lato destro del corpo dell’obiettivo. (con l´obiettivo rivolto verso di te). Vedrai una serie composta da tre punti, due dei quali sono in basso (posizione LOCK). Afferra bene l’obiettivo e giralo lentamente in senso anti-orario. Dovrebbe girare facilmente – senza alcun bisogno di forzarlo. I due puntini dovrebbero ora trovarsi in alto, posizione UNLOCK. Rimuovi la lente. Se hai i tappi per l’obiettivo, anteriori e posteriori, mettilo al sicuro lì dentro.

Monter un nouvel objectif: Enlevez le couvercle arrière de votre nouvel objectif. Ajustez le point blanc sur votre objectif avec la partie d’en haut, le UNLOCK sur votre boitier. Il glissera dessus. Tournez doucement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les deux points soient sur la position LOCK. Vous pouvez photographier maintenant !

Montare una nuova lente Rimuovi il tappo posteriore del tuo nuovo obiettivo. Posiziona il puntino bianco sul corpo del tuo obiettivo in concomitanza con il puntino bianco in alto del tuo corpo macchina (posizione UNLOCK). Ci finirà dentro alla perfezione. Gira lentamente l’obiettivo in senso orario fino a quando i due puntini saranno nella posizione LOCK. Sei ora pronto per scattare!

Installer la Monture du Viseur & le Viseur

Ajustez le devant de la monture d’abord – il devrait aller avec le devant du viseur. Ensuite poussez doucement le dos de la monture jusqu’à ce qu’il rentre dans sa place aussi. Le devant et l’arrière de la Monture du Viseur ont des petits carreaux qui depassent et qui l’accrochent parfaitement au devant et arrière correspondants au viseur de la caméra. Tournez la roue d’en haut dans le sens des aiguilles d’une montre pour refermer (sur une position de montre de 12 et 6). On vous prie de prendre note que quand vous regardez à travers du Viseur, la ligne du cadre lumineux plus petite à l’intérieur. Ce cadre est pour l’utilisation avec l’Objectif Diana F+ 55mm. Avec votre Objectif de 38mm, vous utiliserez tout le cadre du Viseur (tout ce que vous voyez). Ce viseur est calibré pour le format de 12 prises de Diana F+ (52x52mm). Ceci étant fait, glissez le Viseur inclus sur le « shoe » en plastique sur la gauche de la Monture du Viseur. Vous êtes prêt(e) à photographier !

Montaggio dell’adattatore per mirino e del mirino Per avere un’anteprima dei tuoi scatti, avrai bisogno di un mirino esterno. Potrai applicarlo alla macchina tramite l’adattatore di plastica incluso nella confezione. Innanzitutto, gira in senso antiorario la ruota posizionata sull’adattatore (posizione ore 9.00 o 3.00). Sul retro dell’adattatore c’è scritto: “camera back” (retro della macchina) così che tu possa facilmente interpretare dove vada applicato. Innanzitutto posiziona la parte anteriore dell’adattatore - inserendolo davanti al mirino frontale. Poi fai scivolare verso il basso la parte posteriore dell’adattatore fino a quando sarà perfettamente incastrato al suo posto. Sia il davanti che il retro dell’adattatore sono composti da un piccolo quadrato che si incastra perfettamente con la parte anteriore e posteriore del mirino del corpo macchina. Gira la rotella dell’adattatore in senso orario (posizione ore 12.00 o 6.00) per bloccarlo in posizione. Quando guardi nel tuo mirino vedrai una piccola linea luminosa indicante un frame. Sara il frame per la Diana F+ obiettivo 55 mm. Con l’obiettivo da 38 mm, devi considerare che i tuoi scatti copriranno un’ampiezza pari a quella dell’intero frame che vedi nel mirino (tutto ciò che ti risulta visibile). Questo mirino è calibrato per il formato più largo della pellicola, quello da 12 scatti (52x52 mm). Una volta fatto questo, fai scivolare il mirino incluso nella confezione nell´hotshoe di plastica dalla parte sinistra del suo adattatore. Sei pronto per iniziare l’avventura!

Photographier Votre Objectif 38mm Super-Wide a trois réglages de distance. Ils sont imprimés sur le fût de l’objectif : • 1-2m • 2-4m • Infinity / Infini- tout ce qui est de plus de 4m Estimez la distance jusqu’à votre sujet et tournez l’objectif pour choisir le réglage correct. La flèche en plastique devrait s’aligner à la distance choisie. Les réglages d’ouverture et d’obturation de Diana F+ peuvent être utilisés normalement. L’objectif ne demande aucun réglage special. Pour l’effet le plus fort de Super-Wide, vous aurez besoin d’utiliser le format le plus large de la Diana F+, le format a 12 prises. En utilisant le format à 16 prises, vous aurez une vue légèrement coupée. Le Flash Diana+ ou un autre flash standard à hotshoe peuvent être utilisés. Mais prenez note que avec la vue super-wide il peut y avoir une décroissance substantielle de lumière dans les coins. Le mieux serait de garder au milieu le sujet que vous souhaitez avoir éclairé. Entretien & Garantie Nettoyez les objectifs avec une solution adéquate et un tissu doux. Ne forcez jamais l’objectif pour le monter ou l’enlever de la caméra, car il peut se casser. Si vous ne l’utilisez pas, assurez-vous de couvrir les lentilles. Votre Objectif de Diana F+ 55mm inclut une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication. En cas de défection, la Lomographic Society va réparer ou remplacer les articles à notre discretion. Pour la garantie, on vous prie de contacter le Lomographic Office le plus près (liste ci-dessous):

Scattare Il tuo obiettivo 38 mm ha tre varianti per il settaggio della distanza. Sono segnati sul corpo obiettivo: • 1-2 m • 2-4 m • infinito, ovvero tutto ciò che è più distante di 4 metri Calcola la distanza che ti separa dal tuo soggetto e ruota la lente sulla variabile di distanza appropriata, allineando con essa la barretta di plastica nera che vedi sopra di essa. Apertura di diaframma e tempistiche dell’otturatore possono essere regolate nella maniera classica. Questa lente non richiede settaggi particolari. Per effetti grandangolo super strong è opportuno usare il formato di fotogramma più largo, ovvero quello da 12 scatti. Usando infatti il settaggio 16 scatti risulterà un panorama meno vasto. E´ carino anche utilizzare il Diana + Flash, o qualsiasi altro flash montabile via hotshoe. In ogni caso è opportuno ricordare che con vista in grandangolo potresti avere molta meno luce sui bordi. Sarà quindi opportuno che il soggetto che tu vuoi immortalare resti bene al centro. Manutenzione e garanzia Pulisci sempre le lenti solo con soluzioni detergenti specifiche ed un panno morbido. Non forzare mai l’obiettivo, che sia smontato o sulla macchina fotografica, perché potrebbe rompersi. Quando non lo stai utilizzando, abbi cura di proteggere l’obiettivo con i tappi anteriori e posteriori. Il tuo obiettivo Diana+ 38 mm comprende un servizio di garanzia di due anni che copre qualsiasi difetto di produzione. In tal caso, a sua discrezione la Lomography Society deciderà se procedere alla riparazione o alla sostituzione. Per il servizio di garanzia o per qualsiasi altra domanda, contatta l’ufficio Lomography a te più vicino tra quelli indicati nella lista seguente:

LOMOGRAPHIC SOCIETY OFFICES EUROPE Lomographic Society International Hollergasse 41 A-1150 Vienna T: +43-1-89944 0 F: +43-1-89944 22 contact@lomography.com JAPAN Lomographic Society Japan 4-24-8 Minamiaoyama, 3F Minato-ku, Tokyo, 107-0062 Tel: +81-(0)3-6418-7867 Fax: +81-(0)3-6418-7893 info@lomography.jp

KOREA Lomographic Society Korea 1F 362-14, Seogyo-dong Mapo-gu 121-838 Seoul South Korea T: +82-2-522 0255 F: +82-2-523 0255 www.lomography.co.kr USA Lomographic Society USA 20 Jay Street, #314 Brooklyn, NY 11201 T: +1-718-522 4353 F: +1-718-522 4468 info-usa@lomography.com

Primeramente acopla la parte frontal del adaptador y seguidamente la parte posterior. Presiona ligeramente hasta que notes que está perfectamente asentado. El adaptador unos ángulos que deben de quedar perfectamente acoplados a la parte delantera y trasera del visor. Gira la rueda en la parte superior del adaptador en dirección a las agujas del reloj (posición vertical) para que quede bien bloqueado. Por favor, recuerda que si miras a través del visor verás en el interior una máscara más pequeña. Esta máscara es para ser utilizada con la lente DianaF+ 55 mm. Con la lente de 38 mm usarás el visor a imagen completa (todo lo que se ve). Este visor está calibrado para el formato grande de la DianaF+ (52mm x 52mm). Desliza el visor por las guías en la parte izquierda del adaptador, y ¡ya estás preparado para empezar!

Tu lente 38 mm super gran angular tiene tres posiciones para la distancia. Las verás impresas en la lente: • 1-2m • 2-4m • infinito – más lejos de 4m Calcula la distancia de tus objetivos y gira la lente para elegir la posición correcta. La flecha de plástico deberá posicionarse con la distancia elegida. Los controles de apertura y obturación se utilizarán como siempre. La lente no requiere de un ajuste especial. Para conseguir un efecto muy acusado de super gran angular, deberás utilizar el formato grande de la DianaF+, esto es; el formato de 12 exposiciones. Utilizando el formato pequeño de 16 exposiciones los resultados no serán tan acusados. Podrás utilizar también el Diana+ Flash o cualquier flash con zapata universal. Pero no te olvides que utilizando la lente super gran angular tendrás una falta de luz en los bordes de la imagen. Así que es mejor encuadrar los objetos que deseas iluminar en el centro de la imagen.

Instandhaltung & Garantie

MODE D‘ EMPLOI

Afin de voir vos images avant de les prendre, vous aurez besoin d’installer le Viseur externe. Ceci sera possible par la monture en plastique incluse. D’abord, tournez la roue en haut de la Monture, contre le sens des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir (sur une position de montre de 9 et 3). Sur le dos de la monture c’est écrit « Camera Back » - ainsi vous sauriez où ça doit aller.

Para poder realmente ver qué tipo de fotos estamos haciendo, primeramente colocamos el visor externo. Para ello necesitamos el adaptador de plástico. Para desbloquear, gira primeramente en dirección contraria a las agujas del reloj la rueda situada en la parte superior (hasta situarse en posición horizontal). En la parte trasera del adaptador figura la señal “Camera Back”, es la parte que debe ir acoplada a la trasera de la cámara.

Haciendo fotos Bilder schießen Deine 38mm super Weit-Winkel Linse hat drei Entfernungs-Einstellungen. Sie stehen auf dem Linsengehäuse:

• 1-2m (3’ – 6’) • 2-4m (6’ – 12’) • Infinity - anything further away than 4m (12’)

Montar una nueva lente: Quita la tapa protectora. Haz coincidir el punto blanco en la lente con el punto en la parte superior de la cámara, posición DESBLOQUEADO; la lente se acoplará fácilmente al cuerpo de la cámara. Suavemente gira la lente en dirección a las agujas del reloj hasta que los dos puntos se sitúen en la posición BLOQUEADO. Y, ¡ya estás preparado para disparar!

HONG KONG Lomography Asia Pacific Ltd. No.2, G/F Po Yan Street, Sheung Wan Hong Kong T: +852-2525 5417 F: +852-2525 5467 info@lomographyasia.com

Cuidados y Garantía Limpia la lente únicamente con una solución adecuada y con un paño suave. Nunca manipules la lente de forma brusca o forzando, puede romperse. Cuando no se vaya a utilizar, protege la lente, tanto en su parte delantera como trasera con sus correspondientes tapas protectoras. Tu lente DianaF+ 38 mm tiene una garantía de 2 años contra defectos de fabricación. En tal caso, la Sociedad Lomográfica Internacional reparará o sustituirá el producto según cada caso. Para hacer uso de la garantía, por favor contactar con la oficina Lomográfica más cercana (ver listado):


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.