FLETORJA ZYRT II
II
E .
E KBAHJN�S SOCIALISTE AUIOI\JOME TE KOSOVES
Nr. 12
Prishtine, me 26 prill 1972
VITI XX.VII
N e baze te nenit 116 te Ligjes kushtetuese te Krahines Socialiste Autonome te Kosove s, jap
DEl<RET PER SHPALL.TEN E LIGJES PER RATIFIKIMIN E IWNTRATES MBI PROJEKTIN NE MES TE KRAHINES SOCIALISTE AUTONOME TE KOSOVi<�S DHE BANKES NDERKOMBETARE PER RI· NDER'l'IM E ZHVTLLIM, NR. 777- Y.lJ (NDERTIMI I HIDROSISTEMIT ,,IBER" P'ER DISA. QELLIME) Shpallet Ligja per ratifikimin e Kontrates m bi projektin ne mes te Krahines Socialiste Autonome te Kosoves dhe Bankes nderkombetare per rinder �im e zhvillim, Nr. · 777 - YU (Ndertimi i hidrosis· temit ,,I ber" per disa qellime), te cilen e aprovoi Kuvendi i Krahines Socialiste Autonome te Kosoves, ne mbledhjen e Dhomes krahinore me 25 prill 1972 dhe ne mbledhjen e Dhomes ekonomike me 25 prill 1972. KK 01 Nr. 421-2 Prishtin e , 25 prill 1972
Kryetari i Kuvendit Ili,jaz Kurtcshi, d. v. /'
E J���
·�r1�:�:oO:t
E ARK1VA\IF
LJGJA
PER RATJFil{MIN E KONTRATES MBI PROJEKTIN NE MES TE I{RAHINES SOCIALISTE AUTONOME TE KOSOVES DRE BANKES NDERKOMBETARE PER RINDERTIM E ZHVILLIM, NR. 777 - YU (NDi<:'.:RTIMI I HIDROSISTEMIT ,,IBER" PER DISA QELLIME) Neni 1 Ratifikohet Kontrata mbi projektin ne mes te Krahines Socialiste Autonome te Kosoves dhe Ban-· kes Nderkombetare per Rindertim e Zhvillim, Nr. 777 - YU (Ndertimi i hidrosistemit ., Iber " per disa qe llime), nenshkruar me 30 qershor te vitit 1971 ne Vashington, n e origjinal ne gjuhen anglishte. Neni 2 Teksti i Kontrates mbi projektin ne mes te Kra hines Socialiste Autonome te Kosoves dhe Bankes Nderkombetare per Rindertim e Zhvillim, ne perkthimin ne gjuhen anglishte dhe ne perkthimin ne gjuhen shpipe e sht e si vijon:
PROJECT AGREEMENT
,,KONTRATA MBI PROJEKTIN
Agreement, dated June 30, 1971, between, on the one side, International Bank for Reconstruction and Development (hereinafter called the Bank) and, on the other side, Socialist Autonomous Province Ko sovo (hereinafter called Kosovo) and Predu:zece za Izgradnju i iskoriscavanje Hidrosistema ,, Ibar Lepenac" u Osnivanju (hereinafter called I LE).
Kontrata eshte nenshkruar me 30 qershor, te vi· tit 1971 ne mes te Bankes Nderkombetare per Ri· ndertim e Zhvillim (ne vazhdim te telrntit: Banka) ne nje ane dhe Krahines Socialiste Autonome te Kosoves (ne vazhdim te tekstit: Kosova) dhe Nder· marrjes per ndertimin dhe shfryte:zimin e hidrosi stemit ,, I ber-Lepenc" (ne vazhdim te tekstit: ILE) ne anen tjet er. Meqenese me Kontrate mbi huane, qe eshte nenshkruar po ate dite kur edhe kjo Kontrate, pe mes te Republikes Socialiste Federative te Jugoslla· vise (ne vazhdim te tekstit: huamarresi) dhe Ban· kes (ne vazhdim te tekstit: Kontrata m bi huane), Banka ka pranuar te veje ne dispo:zicion te 'huama rresit ne valuta te ndryshme, shumen prej dy:ze tepese milione dollare ($ - 45,000.000), sipas afateve
Whereas by a loan ag reement of even date he· rewith between Socialist Federal Republic of Yu goslavi2. (hereinafter called the Borrower ) and the Bank (hereinafter referred to as the Loan Agree ment), the Banl� has agreed to make available to the Borrower an amount' in various currencies equ ivalent to forty-five million dollars ($ 45,000,000), on the terms and conditions set forth in the Loan
_LL
rLi.Lir..i.A _.fuVJ WWW:ZICCL!_ Nr. 12 faqe 274
26 prill 1972
Fletorja zyrtare e KSAIC
Agreement, but only on condition that Kosovo and ILE agree to undertake such obligations toward the Bank as herei nafter set forth; Whereas by a subsidiary loan agreement between Borro wer and ILE, the proc eeds of the loan provided for under the Loan Agreement will be made available to ILE on the terms and conditions there in set forth ; Whereas ILE h as bee n created by a law passed on February 28, 1967, by the Provincial As sembly of Kosovo ; and Whereas Kosovo and ILE, in consideration of the Bank's" entering into the Loan Agree ment with the Borrower, have agreed to undertake the obligations hereinafter set forth; . Now Therefore, the par ties hereto hereby agree as follows:
dhe kushteve te caktuara ne Kontraten mbi huane, por vetem me kusht qe Koso va dhe ILE te pajto he n t'i marrin ndaj Bankes ato obligime, te cilat jane perfshire ketu; Meqenese m� Marreveshjen supsidiare mbi hua ne ne mes te huamarresit dhe ILE-s, shuma e hua se qe do te akordohet .me Kontrate mbi huane, do te vehen ne dispozicion te ILE-s , ne k ushtet dhe afatet cie jane caktuar atje; Meqenese ILE eshte formuar me ligje te apro vuar me 28 shkurt te vitit 1967, nga ana e Kuve ndit Kr?,hinor te Kosoves; dhe Meqenese Kosova dhe ILE·- duke patur para· sysh se Banka ka nenshkruar me huamarresin Kon trate mbi huane - jane pajtuar t'i marrin mbi vete obligimet, te cilat jane perfshire ke tu ; Palet e kesaj Kontrate, per kete aresye, merren vesh ne menyren si vijon:
Article I
Neni I
Definitions
Definici o net
t he
Section 1.01. Whe rever used in this Agreement, unless the context shall otherwise require, the se· veral te rms defined in the Loan Agreement and in the General Conditions (as so defined) have the respective meanings therein set forth and the term ,.Social Accounting Service" means the Sluzba stvenog Knjigovodstva referred to in Article �O of the Borrowe r's Constitution.
Article II Execution of the ProJ·ect
j,f/I \\. j
•
OEPA�lAt,U:,m
, .. rpi:t<J""" r
'"'" 0"'
J
..
1t,j[
Poz. 1.01. Kurdo qe perdoren ne kete Kontra te me perjashtim te ra steve kur konteksti kerkon di: i,ka tjcter, shprehjet e ndryshme, te precizuara ne Kontrate mbi huane dhe ne ,.Kushtet e pero'jithsh me" < te precizuara atje), ·e kane ate dometh:nje te tyr� ad elmate, te cilat jane precizuar atje dhe shp rehJ a ,,Social Accaunting Service" don te thot Sherb!� i kontabilitetit shoqer?r·" dhe poashtu 'irn te b Je me nenin 31 te Statutit te huamarresit. �-
·��
�..
't"T
Section 2.04. Except as the Bank shall otherwise agree, the goods and services (other than services of consultants) required· for the Project and to be financed out of the proceeds of the �oan, shall be procured on the basis of international competition tinder procedures consistent with the Guidelines for, Procurement · under World B ank Loans and IDA Credits, published by the Bank in August 1969, and in accordance with, and subject to, th e provisions set, forth in Sche dule 1. to · this Agreement. Section 2.05. (a) ILE undertake s to insure, or mak e ade quate provisi on for the insurance of, the imported goods to be financed out of the proceeds of the Loan relent 'to it· by the Borrower against hazards incident to t he acquisition, transportat'ion and delivery thereof to the place of use or insta llation, and for such insurance any indemnity shall be payable in a currency freely usable by IL;E to replace or r!:)pair such goods.
Ndertin>.i i p' roJ·ektit
o z. 2. or. ILE do ta n dertoje projektin e per· shl�ruar ne ane ksin 2 te Kontrates mbi huane me lrnJde� __dhe efil_c��itet �e�kate� dhe . -ne �ajtim n:ie P_rakt1lcen e mire adnmus_tr.�tive, fman ciare, nde rt1more, komuna le dhe buJqes ore. . Poz. 2. 02. Per t 'i ndihmuar ILE·s .ne (i) pergatitJen e planeve, specifikimeve dhe dokumentave t e licitacionit; si dhe ne kontrollin e ndertimit te objek�e:7e te perfshira ne piojekt, si dhe (ii) ne pergat1tJen e studimeve te cilat jane pjese e Projek tit H, ILE do te inkuadroje ne pune k onsultante ndertimore te pranue shem per B anken, ne kushte dhe afate qe e kenaqin Banken. Poz. 2. 03. Me rastin e ndertimit te· objekteve te perfshira ne Projekt, ILE do te angazhoje ndertues te pr anueshem per Banken, ne kushte .dhe afate te cilat e kenaqin ,Banke!}. Poz. 2.04. Me ·perjash tim te rasteve kur Banka pajtohet me di<;ka tjeter, mallrat dhe she rbimet (ja,shte sherbin1eve te konsultanteve) qe jane te nevojshme per Projek t dhe qe do te paguhen nga mjetet e Huase, do te blehen ne baze te licitacionit· nderkombetar, sip as procedurave qe jane ne pajtim me .,Udhezitnet per blerje sipas huave te Bankes T l' derkombetare dhe k redive te IDA-s", te. cilat i k a publi kuar Banka ne gusht te vitit 196.9; si' dhe ne pajtim me dispozitat e perfshira ne �neksin 1 t e ke saj Kontrate. Poz. 2.05. (a). ILE obligohet te siguroje ose te marre masa per sigurimin e mallrave te importuar t� ci let do te paguhen nga mjetet e huase, mjete tJ c1lat huamarresi ka per t'i bartur ne ILE. kurse k under-rrezik ut lidh ur m'.e blerjen, transportin dhe dorezimin e mallrave gjer ne ate vend, ku ata do te shfrytezohen ose do te montohen, me kusht qe si gurimi ne haze te k ompenzimit duhet te paguhet pa tjeter m e ate valute , te cilen ILE mund ta sh fryte zoje .lirisht , per ta kompenzuar humbjen e mallrave ne .fjale ose per te evituar defe ktin � tyre,
s;, � AR�'\IAVI
Section 2.01. ILE shall carry out 'the Pro'f��l described in Schedule 2 to the Loan Agreement with due diligen<:e . and efficiency �nd in con formity with so��d adm1rus�rat1ve, fmancial, engineering, public ut1hty and agricultural practices. Section 2.02. In order to assist ILE in (i) the preparation of plans, specifications and bidding docum ents for, and the supervision of the construction of, the facilities included in the Project, and (ii) the carrying out of the studies include d in Part H of the Project, ILE shall employ engine ering cons ultants acceptable to the B an k upon term s and conditions satisfactory to the Bank. Section 2.03. In carrying out the construction of the fa cilities included in th e Project, ILE shall employ contractors acceptable to the Bank upon terms and conditions satisfactory to the Ban k.
N eni II
:iii
-jJ;
l
f
prill
5t>
Fletorja zyrtare e KSAK
(b) Except as the Bank may otherwise agree, I I ,E shall cause all goods and services financed out or the proceeds of the Loan relent to it by the IJorrower to be used exclusively for the Project. Section 2.06. (a) ILE shall furnish to the Bank, promptly upon their preparation, the plans, reports, -t.i;, specifications, contract documents and construction -t;�. nd procurement schedules for the Project, and any ?! terial modifications thereof or additions there.J;o;-4,.,,· 1 such detail as the Bank shall reasonably
0
i ,.... '§
1972
•
0£f'"tt,R\",ll,.,tequt_;,: '"�:1(1'1l1°P-
pp.\.:.�""'"
"I:., �
i-et".f E shall (i) maintain records adequate to -�"' •"�·;�,irecoF�e progress of the Project (including the t. -' cost thereof) and to identify the goods and servi(" ' ces financed out of the proceeds of the Loan re lent to it by the Borrower, and to disclose the use thereof in the Project; (ii) enable the Bank's repre sentatives to inspect the Project, the goods financed. out of such proceeds and any :relevant records and documents; and (iii) furnish to the Bank all such information as the Bank shall reasonably request concerning the Project, the expenditure of the proceeds of the Loan so relent to it and the goods and services financed out of such proceeds. ., ,., • 0
Section 2.07. ILE shall duly perform all its obli gations under the Subsidiary Loan Agreement, the ILE (Djerdap Agreement, the Banka Kosova Loan Agreement, the ILE (Kombinat Kosovo Power Agreement, the ILE (Kombinat Kosovo Water Agreement and the ILE) Kombinat Trepca Agree ment, and except as the Bank shall otherwise agree, ILE shall not take or concur in anv action which would have the effect of amending, abrogating, assigning or waiving any such agreement or any provision of any such agreement.
Section 2.08. !'LE shall take all such action as shall be necessary to acquire as and when needed all such land and rights in respect of land as shall be required for the construction and operation of the facilities included · in the Project and shall fur nish to the Bank, promptly after such acquisition, evidence satisfactory to the Bank that such land and rights in respect of land 'are available for pur poses related to the Project. Section 2.09. Before constructing the feeder _ roads included in Part D of the Project ILE shall (i) consult the competent authorities in preparing the designs for such roads, and (ii) submit to the Bank for its approval the plans, design standards, cost estimates and traffic projections for such roads. Section 2,10. Not later than December 31, 1974, the_· draft operating ru,les produced by the study included in Part H (1) of the Project shall be sub mitted to the Bank by ILE for approval. Section 2.11. ILE shall not commence any of the construction works included in Part C of the Project on the 3,500 hectares of land referred to under Part H (3) of the Project before the Bank and ILE shall have agreed on the recommendations of the study included in Part H (3) of the Project. Section 2.12. (a) ILE shall (i) not later than June 30, 1973, submit the study included in Part H (4) of the Project to Kosovo and to the Bank for their review, and (ii) riot later than December31, 1973, introduce and maintain such charges as
Nr.
12
faqe
275
(b) Me perjashtim te rasteve kur Banka nuk pajtohet me di�ka tjeter, ILE do te kujdesohet qe te gjithe mallrat dhe sherbimet qe paguhen nga mjetet e Huase, te cilen huamarresi nga ana e vet e ka mbartur ne ILE, te shfrytezohen ekskluzivisht per Projel{tin. Poz. 2.06. (a) ILE do t'ia paraqese Bankes, fille pas pergatitjes se tyre, planet, raportet, specifiki met, dokumentat e Kontrates, shemat e ndertimit dhe te blerjeve te Projektit, si dhe te gjitha modifi kimet eventuale te rendesishme apo plotesimet e tyre, me aq detale te aresyetimit sa kerkon Banka. (b) ILE: CD do te mbaje evidenca perkatese te cilat do. ta tregojne perparimin ne ndertimin e Projektit (duke i perfshire shpenzimet) dhe do t'i pasqyrojne mallrat dhe sherbimet e paguara nga mjetet e Huase, te cilen e ka bartur ne te huamarresi, si dhe perdorimin e tyre ne Projekt; (ii) do t'u krijoje mundesi perfaqesuesve te Bankes qe te bejne inspektimin e Projektit, mallrave te paguar nga .keto mjete, si dhe te gjitha evidencat dhe dokumentat relevante; (iii) do t'i jape Bankes te gjitha ato informata te aresyeshme, te cilat Ban ka i kerkon ne Projekt, lidhur me shpenzimin e mjeteve te Huase, e cila eshte bartur ne ILE, si dhe sa u perket mallrave dhe sherbimeve te paguara nga keto mjete. Poz. 2.07. ILE do t'i kryeje me kujdes te gjitha obligimet e veta ne baze te Kontrates supsidiare mbi Ruane, ne baze te Kontrates ·ILE - Gjerdap, ne baze te Kontrates mbi huane e Bankes se Ko soves, ne baze te Kontrates mbi energjine elektrike ILE - Kombinati ,,Kosova", ne baze te Kontrates mbi ujin ILE - Kombinati ,,Kosova" dhe ne baze te Kontrates ILE - Kombinati ,,TrepQa". Gjithashtu, me perjashtim te rasteve kur B_anka pajtohet me di�ka tjeter, ILE nuk do te ndermarre Qfaredo akcioni, apo nuk do te marre pjese ne asnje ak cion i cili kishte per te sjelle si pasoje ndryshimin, pezullimin, bartjen e te drejtave apo heqjen dore nga te drejtat ne baze te cilesdo prej kontratave te permendura ose cilesdo dispozite te cilesdo nga kontratat ne fjale. Poz. 2.08. ILE do te marre te gjitha masat e nevojshme per te siguruar - si dhe kur te jete kjo e nevojshme - <;do toke, si dhe te drejtat sa i perket tokes, e cila do te jete e nevojshme per nder timin dhe punen e objekteve te perfshira ne pro jekt, keshtu qe ne kete pikepamje do t'i paraqese Bankes - fille pas sigurimit te ketille - argument te kenaqshem per Banken se toka e tille dhe e drejta sa i perket tokes jane ne dispozicion per qellime te projektit perkates. Poz. 2.09. Para se te filloje ndertimi i rrugeve te cilat jane pjese e Projektit D, ILE (i) do te konsultohet me organet kompetente lidhur me per gatitjen e projekteve per rruget e tilla dhe (ii) do t'ia paraqese Bankes per aprovim planet, standardet per projektim, vleresimet e <;mimit te kushtimit dhe projekcionet e komunikacionit ne rruget e tilla. Poz. 2.10. Me se largut gjer me 31 dhjetor te vitit 1974, ILE do t'ia paraqese Bankes, per pelqim, projektin e Rregullores se punes, e cila duhet te rezultoje nga studimi i perfshire ne Pjesen H (1) te Projektit. Poz. 2.11. ILE nuk do' te filloje kurrfare punime ndertimore te perfshira ne Pjesen c te Projektit ne 3.500 hektare toke, per te cilen behet fjale ne Pje sen H (3) te Projektit, para se Banka dhe ILE te merren vesh per rekomandimet e studimit te perf shire ne Pjesen H (3) te Projektit. Poz. 2.12. (a) ILE: (i) me se largut gjer me 30 qershor te vitit 1973 do t•u paraqese studimin e perfshire ne Pjesen H (4) te Projektit - Kosoves dhe Bankes, qe keto ta shqyrtojne, e gjithashtu Cii) me se largut gjer me 30 dhjetor te vitit 1973 do t'i
Nr. 12 faqe 276
26 prill 1972
Fletorja zyrtarc c KSAK
Section 2.14. In the event the funds available to ILE are inadequate to meet the expenditures required to carry out the Project, ILE shall request Banka Kosova to provide ILE promptly, or to cause ILE to be provided pr-omptly with the funds needed to meet such expenditures, in accordance with the provisions of Section 2.01 of the Lenders' Agreement.
cakto.ie dhe mbaje ato kompenzime, per te cilat marrin vendim Kosova dhe ILE, duke u bazuar ne rekomandimet e studimit te tille. (b) Me se largut gjer me 31 dhjetor te vitit 1973 Ko sova dhe ILE do te caktojne pjesen e atyre kom penzimeve, per te cilat eshte bere fjale ne Poz. 2.12 (a) (ii) dh� eshte me vend te pritet se bujqit do te mund te paguajne ne secilin prej kater vjetve te pare te punes se �do Qbjekti per ujitje, qe eshte perfshire ne Projekt. Ne secilin prej vjetve ne fjale Kosova do t'ia kompenzoje ILE-s diferencen ne mes te kompenzimeve te ketilla dhe pjeses se kompenzi meve ne vitin perkates. Poz. 2.13. Pas perfundimit te ndertimit te penda ve dhe largper�uesve te perfshire ne Projekt <ne vazhdim te tekstit: objektet) dhe �do tre vjet pas kesaj, ILE do te kujdesohet qe objelttet e ketilla te inspektohen nga ana e konsultanteve te kenaqshem per Banken, me qellim qe te konstatohet a ekzistoj ne fare te metash apo dobesishe potenciale, (i) ne ndertimin e tyre, (ii) ne kualitetin. dhe mirembaj tjen adekuate te tyre, respektivisht (iii) ne menyren e shfrytezimit te objekteve te tilla, te meta te cilat eventualisht mund ta rrezikojne sigurine publike. Poz. 2.14. Ne qofte se mjetet, te cilat jane ne dispozicion te ILE-s, nuk mjaftojne per t'i paguar shpenzimet e nevojshme per ndertimin e Projektit, ILE do te kerkoje nga Banka e Kosoves qe t'i jape ILE-s menjehere ose te kujdesohet t'i jepen ILE·s menjehere mjetet te cilat jane te domosdoshme per pagimin e shpenzimeve ne fjale, e ne pajtim me dispozitat e Poz. 2.01 te Kontrates se huamarre sit.
Article III
Neni III.
Management and· Operations or ILE
Qevel'isja dhe puna · e ILE-s
shall have been determined by Kosovo and ILE based on the recommendations of such study. (b) No later than December 31 1973 Kosovo and ILE shall determine what portio1; of th� charges referred to under Section 2.12 (a) (ii) above the farmers . can reasonably be expected to pay in each of the first four years of operation of each of the irrigation facilities included in 'the Project. In each of such years Kosovo shall pay to ILE the differen-. ce between such charges and such portion for such year. Section 2.13. After the completion of the COll· struction of the dams and the power conduit in cluded in the Project (hereinafter called the struc tures) and every three years thereafter ILE shall cause sll:ch structure1; · to be inspected by, consul tants satisfactory to the Bank in order to determine whether there are any deficiencies or potential de ficiencies (i) in the constru�tion of, (ii) the quality and adequacy of maintenance of, or (iii) the me thods of operation of, such structures, which may endanger public safety.
Secti�:m 3.01. ILE shall at all times operate its u1:-dertakmg and e:onduct its affairs in accordance with . �ound techmcal, administrative and financial practices under the supervision of experienced and competent management and· shall operate maintain review and repair its buildings, equipment facilitie� and property as required in accordance whh sound engineering and public utility practices. Section 3.02. Except as the Bank shall otherwise agree, !LE �hall not sell, lease, transfer, assign or otherwISe disp?se of an )'. of its rights, property or assets except m the ordmary course of business. Section 3.03. ILE shall take out and maintain wit � responsible insurers or make other provisions s'.'1- tisfactory. to the Bank for insurance against such nsks and m Rll"li. amounts as shall be consistent with sound practice.
. . P<;>z. 3.01 . ILE do _ta udheheqe ne <;do kohe orga mzimm e vet dhe do t'i kryeje punet e veta ne paj-. tim me praktiken e mire teknike, administrative dhe financiare, nen kontrollin e udheheqesise pro fesionale dhe me pervoje, keshtu qe do t'i shfryte zoje, mirembaje, kontrolloje dhe meremetoje nder tesat e veta, pajimin, objektet dhe pasurine ashtu si eshte e · nevojshme ne pajtim me praktiken e mire ndertimore dhe komunale. Poz. 3.02. Perveg ne qofte· se Banka nuk jep pelqim per di<;ka tjeter, ILE nuk do te shese, nuk do te jape me qira, nuk do te barte as tjetersoje, apo disponoje ne ndonje menyre tjeter asnje te drejte te vet, pasurine apo borxhet, me perjashtim te procesit te rregullt te veprimtarise. Poz. 3.03. ILE do te sigurohet prane institucio neve perkatese autoritative· te sigurimit ose do te · marre masa te tjera te kenaqeshme per Banken me qellim qe te sigurohet nga rreziku, si dhe ne' ato shuma te sigtirimit, te cilat jane ne perp thje me praktiken e mire. '�
"•
�c
I
Article IV.
Neni IV
Financial Covenants
Dispozitat firianciare
Section 4.01. ILE · shall maintain records ade qu�te .to reflect in accoi:dance with consistently mamtamed sound accountmg practices its opera tions and· financial �ondition. Section 4:02. ILE shall . (i) have its accounts and financial statements (balance sheets statements of income and expenses and related statements) for each fiscal year .audited, in accordance with sound auditing principles consistently applied by the Social Accounting Service or another competent and experienced auditing organization; (ii) furnish to
;<.,_,
p,qTAU MTI
YI"' ·,u11.!'l•f' " ... ,1('1,11
•..,4
·, Poz. 4.01. ILE do te mbaje evidenca, te" rcfta't'' do .ta pasqyrojne ne menyre adekuate - ne pajtim me aplikimin e praktikes se mire kontabilitare pW1en dhe gjendjen e saj financiare. Poz. 4.02. ILE: (i) me qellim qe llogarite dhe gjendjet e tij financiare (bilancet, llogarite e te ar.. dhurave dhe te dalurave dhe evidencat lidhur me kete) te kontrollohen ic,do vit fiskal, ne pajtim me parimet e mira shoqerore-kontabilitare dhe te apli kuara ne menyre konsekuente nga ana e Sherbimit te kontabilitetit shoqeror ose ndonje organizate tje-
................---------------���
26 prill 1972
Fletorja zyrtare e KSAK
the Bank as soon as available, but in any case not later than four months after the end of each such year, (A) certified copies of its financial statements for such year ai:; so audited and (B) the report of such audit by said auditors, of such scope and in such detail as the Bank shall have reasonably re quested; and (iii) furnish to the Bank such other information concerning the accounts and financial statements of ILE and the audit thereof as the Bank shall from time to time reasonably request. Section 4 "'l < �) W.xr.ent. a.c; the Bank shall otheri�e agree, ILE shall establish and maintain such water charges, anu snaH ta1rn all such other nece ssary and appropriate action, as will provide re venues sufficient to produce an annual rate of return on its net fixed assets in operation (i) of 7% after the first year of operation of the · facilities included in Part B of the Project, and (ii) of 8% after the fifth year of operation of such facilities. (b) For 'the purposes of this Section and as determined in accordance with methods satisfactory to the Bank: (i) the rate of return in respect of each fiscal year shall be computed by relating tne net operating icnome for that fiscal year to the average of the depreciated value of ILE's assets in operation; (ii) the ,,net operating income" shall be determined by subtracting from gross revenues all operating and administrative expenses, including expenses for adequate maintenance, labor expenses, taxes (if any) and a provision for ·depreciation on all depreciable assets (based upon the agreed esti mated useful life of such assets) computed in accordance with the straight-line method; and (iii) the ,,average depreciated value of fixed assets" shall be the average between the value of such assets '• less accumulated depreciation at the beginning and If " at the end of that fiscal year (such assets to be ,�f �\ evalued as necessary in accordance with Yugoslav � l y; and practices regarding revaluation of assets). i '\:. . .i.•. .;.·..,.,�. ,.-: ..,L,���£.:d.,,_...:,cj���.:£ ·-� i 1
I ��:��!-�� ·��.
.,,,,.
i"
..r
-.11-.c.1vc,•n
fRJ...,t(IINt'
.,.>
•,.
n RORf E Af.01.I\IA.Vi:
.a,r�c,• ·�;�
"['- Sect4.e:ln 4.04. (a) Except as the Bank shall otherwise agree, ILE shall not incur. any long-term debt if its net operating revenues for the past fiscal year or any twelve consecutive months immediately preceding the month in which such debt is to be incurred shall be less than 1.2 times the maximum debt service requirements on all of ILE's debt (in cluding the debt to be incurred) in any succeeding fiscal year (including the year in which such debt is to be incurred). (b) For the purposes of this Section: (i)
the term ,,long-term debt" means all debt maturing by its terms more than one year . after the date on which it is incurred;
(ii) debt shall be deemed to be incurred on the date the contract or agreement provi· ding for such debt is entered into; (iii) the term ,,net operating revenues" shall mean gross revenues adjusted to take account of power and water charges in effect at the time of incurrence of debt even though they were not i_n effect. during the twelve consecutive months to which such revenues relate, less operating and administrative expenses, including labor expenses, maintenance expenses, provis1011
Nr. 12 faqe 277
ter kompetente, e cila ka elrnperience; (ii) t'ia para qese Bankes sa te jete e mundur me pare, por kurrsesi me vone se kater muaj pas fundit te gdo viti (A) lwpjet e• vertetuara te llogarive perfundim· tare per <;do vit, pasi te kontrollohen, si dhe (B) raportin e revizionit nga sherbimi i permendur, madje ne asi volumeni dhe aq te detalizuara, sa do te lcerkoje ne menyre te aresyeshme Banka .dhe (iii) t'i paraqesi Bankes edhe informata te tjera Ii· dhur me llogarite dhe gjendjet financiare te ILE-s, si dhe konstatimet e revizionit lidhur me to, ashtu si cJ.o te kerlwje kohepaskohe me aresye Banlrn. Poz. 4.03. (a) Me perjashtim te rasteve kur Banka pajtohet me dic;ka tjeter, ILE do te cak toje dhe do te mbaje aso <;mime te ujit - e veg kesaj do te ndermarre edhe te gjitha veprimet e tjera te nevojshme dhe adekuate - c;mime te cilat do te sjellin· te ardhura qe jane te mjaftueshme per sigurimin e shkalles vjetore te rentabilitetit ne mjetet e tij themelore netto ne eksploatim: (i) prej 7% pas vitit te pare te punes se objekteve te perf· shira ne Pjesen B te Projektit dhe (ii) prej 8% pas vitit te peste te punes se ketyre objekteve. (b) Per qellimet e permendura ne kete Poz. dhe ashtu si do te caktohet ne pajtim me metoda te kenaqeshme per Banken: (i) shkalla e rentabilitetit per c;do vit fiskal do te llogaritet ne forme te pro· porcionit ne mes te netto-fitimit te punes per vitin perkates fiskal . dhe mesatares se vleres se paamor tizuar te mjeteve te ILE-s, me te cilat ajo punon; (ii) .,netto-fitimi i vepri:rntarise ekonomike" do te konstatohet duke hequr nga te ardhurat brutto te gjitha shpenzimet e veprimtarise ekonornike dhe te qeverisjes, duke perfshire ketu edbe shpenzimet per mirembajtje adekuate, shpenzimet per fuqine pu netore, tatimet (nese ekzistojne), si dhe mjetet e ndara per amortizim te te gjitha mjeteve, te cilat i shtrohen amortizimit (ne baze te vleresimit me marreveshje te kohes se shfrytezirnit te mjeteve te tilla), i cili llogaritet sipas metodes lineare dhe (iii) . ,,mesatarja e vlerave te paamortizuara te mjeteve themelore" do te jete mesatare ne mes te vleres se mjeteve te ketilla, amortizimi me pak i akumular ne fillim dhe fund te vitit perkates fiskal (ne rast nevoje, mjetet e tilla do te revalorizohen ne pajtim me dispozitat dhe praktiken jugosllave lidhur me revalorizimin e mjeteve themelore). Poz. 4.04. (a) Me perjashtim te rasteve kur Ban ka. pajtohet me dic;ka tjeter, ILE nuk do te hyje ne lmrrfare obligime afatgjata ne qofte se te ardhurat netto ne vitin e mepar-shem financiar ose gjate 20 muajve rresht drejtperdrejti para muajit, ne te cilin kishte per t'u kontraktuar borxhi i tille, jane 1,2 here me te vogla ne maksimumin e mjeteve te nevojshme per ILE-n (duke perfshire ketu edhe borxhin, qe eshte krijuar) ne c;do vit te metejshem Iiskal (duke perfshire edhe vitin, ne te cilin do te · figuroje borxhi). (b) Per qellimet e ketij Poz.: (i) shprehja ,,borxh afatgjate" shenon c;do borxh, i cili arrine per pagese ne nje afat . me te gjate se nje vit pas dites se nenshkrimit te kontra tes se tille; (ii) borxhi do te konsiderohet i kontraktuar ate dite kur eshte nenshlcruar kontrata apo marreve· shja mbi borxhin; (iii) shprehja ..te ardhurat netto te veprimta rise" shenon te ardhurat e prezentuara ashtu, sa qe merren ne konsiderim edhe te ardhurat per ener gjine dhe ujin, qe do te aplikohen ne· kohen e kon· traktimit te borxhit, e mad.ie. edhe atehere kur nuk kane qene aplikuar gjate dymbedhjete muajve rre sht, per te cilet kane te bejne keto te ardhur.a, e te gjitha keto te zvogluara per shpenzimet operative dhe administrative, duke i perfshire ·ketu edhe shpe·
26 prill 1972 for taxes, if any, but before provision for depreciation, interest and other charges on debt; (iv) the term ,,debt service requirement_s" shall mean the aggregate amount of amortiza tion, interest and other charges on long term debt; and (v) whenever it shall be necessary to value in the currency of the Borrower debt pa yable in another currency, such valuation shall be made on the basis of the rate of exchange at which such other currency is obtainable by ILE, at the time such valu ation is made, for the purposes of servi· cing such debt, or if such other currency is not so obtainable, at the rate of exchange that will be reasonably determined by the Bank. ;,, Article V Other Convenants
,r� ·,
'f
I/ '\ J"''".,.•,... .�
-�
(v) kurdo qe eshte e nevojshme te· prezentohet ne valute te huamarresit borxhi, i cili mund te pa .guhet ne ndonje valute tjeter, prezentimi i ketille i vleres do te bazohet ne kursin, sipas te te cilit ILE e siguron ate valute tjeter, :he kohen kur ky prezentim i vleres behet, e per qellime te sherbi mit ne baze te borxhit te tille, respektivisht ne qofte se nuk eshte e mundeshme te sigurohet ne kete menyre valuta ne fjale, atehere sipas kursit, te cilin do ta caktoje ne menyre te aresyeshme Banka. Neni V
c•n·,,�.
,:;��.'.;;•£
nzimet per fuqine punetore, shpenzimet e mirembaj tjes, mjetet per pagimin e tatimeve - neqoftese ek zistojne tatimet e tilla - por para se te ndahen mjetet per amortizim, kamate dhe obligime te tjera ne baze te borxhit; (iv) shprehja ,,mjetet e nevojshme per kryerjen e sherbimit ne baze te borxhit" shenon shumen e pergjithshme te amortizimit, kamates dhe obligimet e tjera lidhur me borxhin afatgjate; dhe
•t.,_
.,...,
Section 5.01. (a) Kosovo agrees with all. Q.Q�hA gations entered into by ILE in this Agreement, and to be entered into by ILE in the Subsidiary Loan Agreement, and, within the limits of its constitu tional powers, shall take all action required on its part to enable. and cause ILE punctually to per form all of its obligations under tJ;iis Agreement and under the Subsidiary Loan Agreement. (b) Without limitation or restriction on the provisions of Section 5.01 (a) of this Agreement, Kosovo specifically undertakes, whenever there is cause to believe that the funds available to ILE will be inadequate to meet the estimated expendi tures required to carry out the Project, to make arrangements, satisfactory to the Bank, promptly to provide ILE, or cause ILE to be provided prom ptly, with such funds are are needed to meet such expenditures. Section 5.02. Kosovo shall cause the competent authorities promptly upon completion of the con struction of the facilities included in the Project to assume the responsibility of maintaining the feeder roads referred to in Part D of the Project. Section 5.03. Kosovo shall, before the comple tion of the construction of the facilities included in the Project, complete such soil conservation works (including afforestation and terracing) as are re· quired in the catchment area of the tributaries to the !bar river in the Project area. Section 5.04. Kosovo shall (i) employ consultants satisfactory to the Bank for the purpose of revie· wing the existing designs and justification for the construction of flood control levees along the Sit nica river and of submitting their proposals by December 31, 1971, to Kosovo. and to the Bank for their agreement, and (ii) commence, no later than July 1. 1972, the construction of such levees ·as shall be . agreed between Kosovo and the Bank and com· plete such construction before any facilities inclu ded in Part C of the Project will be constructed in the areas to be protected by such levees. Section 5.05. No later than July r, 1972; Kosovo shall begin to carry out. such a program of land consolidation . or of adjustment of farm boundaries as shall be required to permit the optimum utili zation of the irrigation and drainage facilities in cluded .in Part C of the Project, such program to
Dispozitat e tjera Poz. 5.01. (a) Kosova pajtohet me te gjitha obli imet, te cilat i ka marre mbi vete ILE me kete ontrate, si dhe me obligimet te cilat do t'i marre mbi vete ILE me Kontrate supsidiare mbi huane, keshtu qe ne kuadrin e te drejtave te veta kushte tuese do te nderma,rre te g.iitha veprimet te cilat duhet t'i kryeje ajo, per t'i dhene mundesi ILE-s qe t'i kryeje me saktesi te gjitha obligimet ne baze te Kontrates, si dhe Kontrates supsidiare mbi hua ne, gjegjesisht do te kujdesohet qe ILE-s t'i krijo het kjo mundesi. (b) Pa kufizime apo ngushtime te dispozitave te poz. 5.01. (a) te kesaj Kontrate, Kosova obligohet vec;:mas qe kurdo qe ekzistojne baza per besim . se mjetet financiare ne dispozicion te ILE-s nuk do te jene te mjaftueshme per pagimin e shpenzimeve te vleresuara per ndertimin e projektit, te nenshkruaje . aranzhmane te kenaqeshme per Banken, me qellim qe ILE-s t'i sigurohen, ose te kujdesohet qe t'i si gurohen menjehere ILE-s ato mjete financiare, te cilat nevojiten per t'i paguar shpenzimet. Poz. 5.02. Kosova do te kujdesohet qe organet kompetente, fill pas kryerjes se ndertimit te prqjek teve te perfshira ne Projekt, te mar:rin pergjegjesi per mirembajtjen e te g.iitha rrugeve, per te cilat behet fjale ne Pjesen D te Projektit. Poz. 5.03. Para se te kryhet ndertimi i objekteve te perfshira ne Projekt, Kosova do t'i kompletoje punimet e nevojshme per mbrojtjen e tokes (duke perfshire edhe pyllezimin dhe teracimin) ne regjio nin e pellgjeve te lumenjve qe derdhen ne Iber ne rejonin e Projektit. Poz. 5.04. Kosova (i) do te angazhoje konsul tante te kenaqeshem per Banken, me qelllm qe t'i kontrollojne planet ekzistuese dhe aresyetimet per ndertimin e pendes per mbrojtje nga vershimat · bu ze Sitnices, me kusht qe keta konsultante t'ia para qesin propozimet e tyre; gjer me 31 dhjetor te vitit 1971, Kosoves dhe Bankes qe keto te pajtohen me to dhe (ii) me se largut gjer me 1 korrik te vitit 1972 do te filloje ndertimi i pendave te tilla, pasi te merren vesh Kosova dhe Banka, kurse ndertimi i ketille duhet te kryhet para se te ndertohen obje ktet e perfshira ne Pjesen c te Projektit, ne ato regjione te cilat duhet te mbrohen me pendat e tilla. Poz. 5.05. Me se largut gjer me 1 korrik te vitit 1972, Kosova do· te filloje te realizoje nje asi prog rami te grupimit te tokes, ose te pershtatjes se megjeve te pasurive bujqesore, qe eshte e nevoj shme per te bere te mundeshem ·shfrytezimin opti·
26 prill 1972
Fletorja zy1-tare e KSAK
be completed before the beginning of the construc tion of such facilities.
Section 5.06. Kosovo shall (i) prepare a prog ram for the coordination and expansion of agri cultural extension services to be provided by agri cultural organizations and provincial institutions to all farmers whose farms are located in the area re ferred to in Part C of the Project, such program to be communicated to the Bank for its review no later than December 31, 1971, (ii) cause the implementation of such program to start no later than July 1, 1972, and (iii) provide, or cause to be provided, the fm.1ds necessary therefor. Section 5.07. Kosovo shall take all appropriate measures (including the· provision of the necessary funds) to ensure that all farmers whose farms are located in the area referred to in Part C of the Project have access to the necessary credits, farm inputs and farm machinery services. Section 5.08. Kosovo shall employ consultants satisfactory to t.he Bank for the purpose of ca rrying out an engineering study of the water treat ment and distribution facilities required to be con structed by the communities which will be supplied with water by ILE through the facilities included in the Project, such consultants to begin their work on such study no later than January 1, 1972, and to complete such work no later than December 31, 1973. Section 5.09. Kosovo shall employ consultants satisfactory to the Bank for the purpose of carrying out a study of the measures required to gradually educe the air pollution in the Project area, such udy to be completed no later than December 31, fg 2, and the recommendations, the reof approved by 0, _ osovo to be submitted to the Bank no later .;'! ; .,,.,.J;Jilan\ une 30, 1973.
/f
0 I YEPl:tlhl11\Sl( AR KI\IOqf
"1'
Article VI \ ""'""'"' :r tation, Informatio , n and Inspection RoRE. A�Q.11 J' J\OlLNf\,\ s�,rETE "'I ,nVLS_ � Section 6.01. The Bank, Kosovo and ILE shall cooperate fully to assure that the purposes of the Loan will be accomplished. To that end, the Bank, Kosovo and ILE shall from time to time, at the request of any party, exchange views through their representatives with regard to the performance of their res pe.ctive . obligations. under this Agreement, the adm1mstrat10n, operat10ns and financial con dition of ILE and other matters relating to the purpose of the Loan. '/::'""
·
1:
O
_,
Section 6.02. The Bank, Kosovo and ILE shall promptly in�orm each other of any condition which mterferes with, or threatens to interfere with the accomplishment of the purposes of the Loan: the performance by any of them of its obligations under this Agreement or the performance by the Borrower and ILE of their respective obligations under the Subsidiary Loan Agreement.
Nr. 12 faqe 279
mal te objekteve per ujitje dhe irigacion, qe Jane perfshire ne Pjesen C te Projektit, me kusht qe ky program te kryhet para fillimit te ndertimit te ke· tyre objekteve. Poz. 5.06. Kosova (i) do te pergatise program te koordinimit dhe zgjerimit te sherbimeve profesio nale bujqesore, te cilat do t'u vehen ne dispozicion nga ana e organizatave bujqesore dhe institucioneve te Krahines te gjithe atyre bujqeve, pronat bujqe· sore te te cileve gjenden ne regjionin ·me te cilin ka te beje Pjesa c e Projektit, me lmsht qe ky program t'i dergohet Bankes per shqyrtim me se largut gjer me 31 dhjetor te vitit 1971, (ii) do te kujdesohet qe te filloje zbatimi i ketij programi me se largut me 1 korrik te vitit 1972, si dhe (iii) do te siguroje ose do te kujdesohet qe te sigurohen mje te, te cilat jane te nevojshme per kete qellim. Poz. 5.07. Kosova do te marre te gjitha masat e nevojshme (duke perfshire ketu edhe sigurimin e mjeteve te nevojshme financiare) me qellim qe te sigurohet qe te mund te shfrytezohen nga ana e te gjithe bujqeve, pronat bujqesore te te cileve u gje nden ne rejonin me te cilin ka te beje Pjesa C e Projektit, kredite e nevojshme, investimet ne pro na dhe shfrytezimi i mekanizimit bujqesor. Poz. 5.08. Kosova do te angazhoje konsultante, te kenaqeshem per Banken, te cilet do te kene per detyre te bejne studimin teknik per objektet e pa· strimit dhe distribucionit t.e ujit, objekte te cilat duhet te ndertohen nga ana e atyre komunave, te cilat ILE do t'i furnizoje me uje duke i shfrytezuar objektet e perfshira ne Projekt, me kusht qe kon sultantet te fillojne punen rreth ketij studimi me se largut me 1 janar te vitit 1972 dhe t'i japin fund kesaj pune me se largut me 31 dhjetor te vitit 1973. Poz. 5.09. Kosova do te angazhoje konsultante te kenaqeshem per Banken, me detyre qe te bejne studimin lidhur me masat e nevojshme per ta paksuar smogun e a.jrit ne regjionin e Projeldit, me kusht qe ky studim te kryhet me se largut gjer me 31 dhjetor te vitit 1972, kurse rekomandimet e tij te lejohen nga ana e Kosoves dhe t'i paraqiten Ba.nkes me se largut gjer me 30 korrik te, vitit 1973. Neni VI Konsultimet, informimet dhe inspektimet Poz. 6.01. Banka, Kosova dhe ILE do te bashke· punojne ne · mase te plote per te siguruar qe te realizohen qellimet e Huase. Per kete qellim Banka, Kosova dhe ILE do te shkembejne kohepaskohe - e ne baze te kerkeses se seciles nga keto pale pikepamje me ane te perfaqesuesve te tyre, lidhur me plotesimin e obligimeve te tyre perkatese nga kjo Kontrate, perkitazi me gjendjen e ILE-s nga as pekti administrativ, operativ dhe financiar, si dhe me <;eshtjet e tjera lidhur me qellimet e Huase. Poz. 6.02. Banka, Kosova dhe ILE do te infor mohen menjehere reciprokisht lidhur me <;do si tuate qe e pengon ose kanoset ta pengoje realizi min e qellimeve te huase, realizimin e cilitdo prej tyre sa u perket obligimeve te tyre nga kjo Kon trate, ose realizimit te obligimeve te huamarresit ose ILE-s nga Kontrata supsidiare mbi huane.
Section 6.03. Kosovo and ILE shall enable the Bank's representatives . to inspect all plants, sites, works, properties and equipment of ILE and any relevant records and documents.
Poz. 6.03. Kosova dhe ILE do t'u japin mundesi perfaqesuesve te Bankes qe te bejne inspektimin e te gjitha stabilimenteve, punimeve, pasurise dhe pajimit te ILE-s dhe te te gjitha evidencave dhe do· kumentave lidhur me to.
Article VII Effective Date; Termination; Cancellation and Suspension Section 7.01. This Agreement shall come into force and effect on the date upon which· the Loan Agreement becomes effective.
Neni VII Data e operativitetit, suprimimi i vleres, anuli· met dhe suspendimet Poz. 7.01. Kjo Kontrate do te behet e plotfuqi shme dhe operative po ne ate date, kur edhe Kon trata mbi huane behet operative.
Nr. 12 faqe 280
Fletorja zyrtare e J{SAJC
Section 7.02. This Agreement and all obligations of the Bank and of Kosovo and ILE thereunder shall terminate on the date on which the Loan Agreement shall terminate in accordance with its terms. Section 7.03. All provisions of this Agreement shall continue in full force and effect notwithstan ding anv cancellation or suspension under the Loan Agreement.
26
·prill 1972
Poz. 7.02. Kjo Kontrate dhe te gjitha obligimet e Bankes, Kosoves dhe ILE-s qe jane parapare me te, do te suprimohen po ne ate date kur suprimo het edhe vlera e Kontrates mbi huane, ne pajtim me dispozitat e saj. Poz. 7.03. Te gjitha dispozitat e kesaj Kontrate do te kene vlere te plote dhe operativitet pa ma rre parasysh anulimin apo suspendimin e Kontrates mbi huane. Neni VIII
Article VIII
Dispozitat e ndryslune
Miscellaneoµs Provisions Section 8.01. Any notice or request required or permitted to be given or made under this Agree ment and any agreement between the parties con templated by this Agreement shall be in writing. Such notice or .request shall be deemed to have been duly given or made when it shall be delivered by hand or by mail, telegram, cable, tei-ex or radio gram to the party to which it is required or per mitted to be .given ot made at such party's address hereinafter specified or . at such other address as such party shall have designated by notice to the party giving such notice or making such request. The addresses so specified are: For the Bank:
Per Banken: Internacional Bank for Reconstruction and De· velorment 1818 H Street, N. W. Washington, D. C. 20433 United States of America
International Bank for Reconstruction and Development 1818 H Street, N. W. Washington, D. C. 20433 rj" United States of America f \ f/ R "'<' Cable address: & � y�
Intbafrad Washington, D. C. For Kosovo:
Poz. 8.01. Te gjitha informatat ose kerkesat ne mes te paleve, te . cilat jane perfshire me kete Kontrate, e qe kerkohen ose paraqitja e te cilave lejohet me ·kete Kontrate, do te paraqiten me shk rim. Per keto informata ose kerkesa do te konsi derohet se jane dhene ne rregull, ose jane paraqi tur si. duhet, kur dorezohen nga dora ose me pa ste, me telegram, me kablogram, me teleks ose me radiogram ne adrese te pales, prej se ciles .kerkohet ose te. ciles i lejohet, madje ne adrese te asaj pale si eshte theksuar ketu, respektivisht ne ndonje ad rese tjeter, te cilen e shenon pala ne fjale ne informaten, derguar pales,. se ciles i jepet informa ta e tille ose i paraqitet kerkesa e tille. Adresat e caktuara ne kete menyre jane keto:
; Lf 14,�
:l
;,,
0[PAR'TA-..£NT1 I VEPRl',11..Slf: ARK!VOqf
Adresa telegrafike:
""9s. \
PRIS!-HINF
.,_O "\
RE e ARKIVAVE "�JeNc1� sHtereRo T( t tlSllVf:'.L.- -___
SOCijaliSticka Autonomna Pokrajina Kosovo Pokrajinsko Izvrsno Vec;:e 38000 Pristina Yugoslavia Cable add.ress: Pokrajinsko Izvrsno Vece, Pristina, Yugoslavia For ILE: Preduzece za Izgradnju i Iskoriscavanje Hidrosistema ,,Ibar-Lepenac" u Osnivanju Lenjinova b.b. 38000 Pristina Yugoslavia Cable ad�ess: Ibar-Lepenac Pristina, Yugoslavia Section 8.02. (a) Any action required or per mitted to be taken; and any documents required or permitted to be executed, under this Agreement on behalf of Kosovo may be taken or executed by the Secretary for Agriculture of Kosovo or such other person or persons as Kosovo shall designate in writing. (b) Kosovo shall furnish to the Bank sufficient evidence of the authority and the authenticated specimen signature of the person or persons who
Intbafrad, Washington, D. C. Per Kosoven: Krahina Socialiste Autonome e Kosoves Keshilli Ekzekutiv Krahinor 38000 Prishtine Jugosllavia Adresa telegrafike: Keshilli Ekzekutiv Krahinor Prishtine, Jugosllavi Per ILE-n: Ndermarrja per ndertimin dhe shfrytezimin e hidrosistemit .,Iber-Lepenc" ne formim Rruga Lenini p.n. 38000 Prishtine Jugosllavi Adresa telegrafike: Iber-Lepenc Prishtine, Jugosllavi Poz. 8.02. {a) Qdo veprim, qe kerkohet ose le johet, si dhe te gjithe dokumentat e kerkuar, res pektivisht te lejuar, ne baze te kesaj Kontrate - e ne emer te Kosoves - mund te merren ose te der gohen nga ana e sekretarit per bujqesi te Kosoves ose ndonje apo disa personave te tjere, te cilet Ko sova i cakton ·me shkrim per kete · qellim. b) Kosova do. t'i paraqese Bankes argument te mjaftueshem ·per autorizimin, si dhe specimentin e vertetuar te nenshkrirnit te. nje apo dis9; personave,
2<i prill 1972
Nr. 12 faqe 281
Fletorja zyrtare e KSAK
will, on behalf of Kosovo, take any action or exe
mte any documents required or permitted to be
t.:iken or executed by Kosovo. pursuant to any of I lie provisions of this Agreement.
Section 8.03. (a) Any action required or per1nitted to be taken, and any documents required or permitted to be executed, under this Agreement on IJchalf of ILE may be taken or executed by the Director of ILE or such other person or persons as ILE shall designate in. writing. (b) ILE. shall furnish to the Bank sufficient evidence of the authority and the autheticated spe cimen signature of the person or persons who will, on behalf of ILE, talce any action or execute any documents required or permitted to be taken or executed by ILE pursuant to any of the provisions of this Agreement. Section 8.04. This Agreement may be executed in several counterparts, each of which shall be an original and all collectively but one instrument. In Witness Whereof, the parties hereto, acting through their representatives thereunto duly autho rized, have caused this Agreement to be signed in their respective names and delivered in the Dis trict of Columbia, United States of America, as of the day and year first above written. INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT vice President By (S) J. Burke Knapp Socialist· Autonomous Province Kosovo Authorized Representative By (S) Mirko Bruner
SCHEDULE 1
· Procurement 1. With respect to (i) any contract for civil works and for equipment for Parts A, B and C of the Project estimated to cost the equivalent of $ 100 000 or more and (ii) any contract for equipment 'for Part F of the Project estimated to cost the equi valent of $ 25,000 or more: (a) If bidders are required to prequalify, ILE shall, before qualification is invited, inform the Bank in detail of the procedure to be followed and shall introduce such modifications in said procedure as the Bank shall reasonably request. The list of prequalified bidders, together with a statement of their qualifications and of the reasons for the exclu sion of any applicant for prequalification, shall be furnished by ILE to the Bank for its comments before, the applicants are notified and ILE shall make such additions or deletinos from the said list as the Bank shall reasonably request. (b) Before bids are invited, ILE shall iurnish to the Bank, for its comments, the text of the . invitations to bid and the specifications and other bidding documents, together with a description of the advertising procedures to be fol.lowed for the bidding, and shall make such modifications in the said documents or procedure as the Bank shall
te cilet ne emer te Kosoves do te ndermarrin vep rime ose do te dergojne dokumenta, marrja respek tivisht dergimi i te cileve kerkohet, gjegjesisht le johet nga ana e Kosoves, ne pajtim me dispozitat e kesaj Kontrate. Poz. 8.03. (a) Qdo veprim qe kerkohet apo lejo het, si dhe te gjithe dokumentat e kerkuar, respek tivisht te lejuar sipas kesaj Kontrate, e ne emer te ILE-s, mund te ndermerren ose te dergohen nga ana e drejtorit te ILE-s ose te nje apo disa perso nave te tjere, te cilet i cakton ILE per kete qellim. (b) ILE do t'i paraqese Bankes argument te mjaftueshem lidhur me autorizimin, si dhe speci mentin e vertetuar te nenshkrimit te nje apo disa personave, te cilet - ne emer te ILE-s - do te ndermarrin veprime ose do. te dergojne dokumenta, ndermarrja respektivisht dergifni i te cilave kerko het, gjegjesisht lejohet nga ana e ILE-s ne pajtim me dispozitat e kesaj Kontrate. Poz. 8.04.' Kjo Kontrate mund te perpilohet ne disa kopje, secila prej · te cilave do te jete origjinal, e te gjitha: se bashkut vetem nje dokument unik. Palet e kesaj Kontrate, duke vepruar me ane te perfaqesuesve te autorizuar nga ato, kane bere qe kjo Kontrate te nenshkruhet ne emer te tyre dhe t'i dergohet Qarkut Kolumbia, ne Shtetet e Bashlma· ra te Amerikes, ne diten dhe vitin e permendur me pare. BANKA NDE'.:RKOMBE':TARE PE':R RINDE'.:RTIM E ZHVILLIM J. Burke Knapp, d. v. (nenkryetari) Krahina Socialiste Autonome e Kosoves Mirko Bruner, d. v. (perfaqesuesi i autorizuar) Ndermarrja per ndertimin dhe shfryte e hidrosistemit ,,Iber-Lepenc" ne formim Mirko Bruner, d. v. (perfaqesuesi i autorizuar)
ANEKSI
1.
Mbledhja e ofertave 1. Sa i perket (i) cilesdo ·kontrate per punimet ndertimore dhe pajimit per pjeset A, B dhe c te Projektit, vlera e te cilave i pergjigjet shumes prej S 100.000 ose me shume dhe (ii) per pajimin e pje ses F te Projektit, vlera e se ciles i pergjigjet shu mes prej 25.000 $ ose me shume: (a) Neqoftese kerkohet parakualifikimi i ofrue sit, ILE do ta informoje Banken - para se te· shpallet kualifikimi - per detalet e procedures, e cila do te aplikohet, si dhe do te beje ne procedur�n e propozuar aso modifilcime, te cilat i kerkon me aresye Banka. Lista e ofruesve parakualifikues, ba shke me deklaratat lidhur me kualifikime te tyre dhe me shkaqet e perjashtimit te cilitdo ofrues per parakualifikim, do t'i dergohet Bankes nga ana e ILE-s me qellim qe te shqyrtohet para se te infor mohen ofruesit nga ana e ILE-s, kurse ILE do te beje aso shlyerje dhe shtesa te listes se perme1.1dur ne baze te kerkesave te aresyeshme. te Bankes. (b) Para se te shpallet licitacioni, ILE do t'ja dergoje per shqyrtim Bankes tekstin e thirrjes per licitacion, specifikimet dhe dokumentat e tjere te licitacionit bashke me pershkrimin e menyres se shpalljes, e cila do te behet per licitacion, si dhe do te beje ne dokumentat e permendur ose ne pro cedure ato ndryshime, te cilat do t'i kerkoje me
Nr. 12 faqe 282
Fletorja zyrtare e KSAK
26 prill 1972
aresye Banka. Te gjitha ndryshimet e tjera te do kumentacionit te licitacionit do te kerkojne pelqimin e Bankes para se t'u jepet ofruesve te selekcionuar. Cc) Pasi te merren dhe te vleresohen ofertat e (c)After bids have been received and evaluated, par� se te merret vendimi definitiv per dhenjen' e ILE shall, before a final decision on �he award is pummev�, ILE do ta inforII\oje Banken per emrin made, inform the Bank of the name of the bidder e ofrue�1t, me te cilin ka ndermend. te nenshkruaje to whom it intends to award the contract and shall kontrape dhe do t'ia dergoje me kohe Bankes, per furnish to the Bank, in sufficient time for its re shqyrtim, raportin e detalizuar nga ana e konsul view, a detailed report, by the consultants referred tanteve, te . cilet permenden ne Poz. 2.02 te kesaj to in Section 2.02 of this Agreement, on the evalua Kontrate hdhur me vleresimin dbe krahasimin e tion and comparison of the bids received, togetper ofertave qe jane mare, basbke me rekomandimet e with the recommendations for award of the said kon�ultanteve te . permendur lidbur me dbenjen e consultants, and the. reasons for the intended award. P::tm��:'.e o_;n:1es1t me te volitshem dbe shkaqet The Bank shall promptly inform ILE whether it · per kete dhenJe. Banka do ta informoje menjehere has any objection to the intended award on the ILE:n a ka ndonje vrejtje lidbur me dhenjen e ground that it would . be inconsistent with the Gui pu�1me�e. bashke me aresyetimin se eshte ne ku delines for Procurement under World Bank Loans ndershtim me ,,Udbezimet per blerje sipas huave te and IDA Credits referred to in Section 2.04 of this �a�es.. Nderkombet�re. dhe kred,.ye te IDA-s", qe Agreement or with the Loan Agreement, and shall Jane permendur ne pjesen 2.04 te kesaj Kontrate, ose me Kont�a�en mbi huane dbe do t'i tregoje state the reasons for any objections it may have. _ shkaqet e vreJtJeve - nese ekzistojne vrejtjet. (�) Neqoftese kontrata nenshkruhet edhe pa (d) If the contract shall be awarded over the marre vrejtjet e aresyeshme te Bankes Bank's reasonable objection, or if its terms and o �e ne parasysh _ - qofte se kushtet dhe marreveshjet e kontra conditions shall, without the Bank's concurrence, tes pelqimin e Bankes - dallohen esenciali materially differ from those on which bids were sht ngapaato, me te cilat jane kerkuar ofertat. kurr asked, no expenditure thereunder shall be financed fare shpenzimesh lidbur me kontraten e ketille nuk out of the proceeds of the Loan. do to financohen nga mjetet e huase se Bankes. Ce) Two conformed copies of the contract shall Dy kopje identike te Kontrates do t'i dergo be furnished t.0 the R<1.11k nromntly after its exe hen (e) Bankes fille pas nenshkrimit te kontrates e cution and prior to the submission to the Bank para se t'i paraqitet Bankes kerkesa e pare per of the first application for withdrawal of funds terheqjen e mjeteve nga llogaria e Huase sa i per from the Loan Account' in respect of any such con ket seciles kontrate te tille. tract.
reasonably request. Any further modification to the bidding documents shall require the Bank's concu rrence before it is issued to the prospective bidders.
2.For the purpose of evaluating bids for equipment and associated services included in Category II of the table set out in paragraph 1 of Schedule 1 to the Loan Agreement, bid prices shall be determined and compared in accordance with the following rules: (a). the term ,,Local Bid" means a bid submitted by a manufacturer established in the territories of the Borrower for goods manufactured or processed to a substantial extent (as reasonably determined by the Bank) in such territories; any other bid ball be deemed to be a ,,Foreign Bid"; fO <. e (b) the bid price under a Local Bid sli.all · the sum of the following amounts: (i) (ii)
2. Me qellim qe te vleresohen ofertat per pa jim dhe sherbimet perkatese te perfshira ne ka tegorine II te tabeles, e cila eshte dbene ne alinene 1 te Aneksit .1. te Kontrates mbi huane, <_;:mimet e ofruesve do te konstatohen dhe krahasohen ne paj tim me keto rregulla: (a) Shprehja ,,oferta e vendit" shenon oferten nga ana e prodhuesit, i cili punon ne territorin e huamarresit per mallrat e prodhuar ose perpunuar ne mase esenciale (gje qe do te caktohet me aresye nga ana e Bankes) ne territorin perkates; te gjitha ofertat e tjera do te konsiderohen· si te jashtme. (b) Qmimi i ofruar sipas ofertes se vendit do te jete permbledhje e ketyre shumave:
the ex-factory price of such goods;. and inland freight, insurance and other, costs of delivery of such goods to the place of their use or installation;
Ci) <;mimit te mallit franko fabrike
U.RO'R' f AR ..-IVAV[
(c) for the purpose of comparing ;.i.ny Foreign Bid with any Local Bid, the bid price under a Fo reign Bid shall be the sum of the following amounts:
(ii) transporti i vendit, sigurirni dhe shpenzimet e tjera te dergimit · te. mallit perkates gjer ne vendin e perdorimit apo montimit te tij
Cc) Me qellini qe te krahasohet cilado oferte e jashtme me cilendo oferte te vendit, <_;:mim� i ofruar me oferten e jashtme do te jete ·permbledhje e · ketyre shumave:
the c.i.f. (Yugoslav port of entry) price of such goods;
CD c, i, L c;mimi i mallit te tille (kufiri i Jugos llavise)
the amount of any taxes on the importation of such goods into the territories of the Bo rrower which generally apply to non-exempt importers, or 15% of the amount specified in Ci) above, whichever shall be the lower; and
(ii) shuma e <_;:faredo taksave per importin e ketij malli ne teritorin e huamarresit, te cilat apli kohen pergjithsisht per importuesit, te cilet · nuk jane te liruar ose 15% te shumes se specifikuar nen CD - ne baze te saj se cila prej ketyre dy shumave eshte me e vogel.
(iii) inland freight, insurance and other costs of delivery of such goods to the place of their use or installation .
(iii) ti:ansporti i vendit, sigurirni dbe shpenzi met e tjera te dergimit te ketij malli gjer ne vendin e perdorimit ose· montimit te tij.
(i) (ii)
._................._...............-------�-
' :\Ii prill 1972
Nr;. 12 faqe 283
Fle�orja zyrtare e KSAK
:1. 'vVith respect to any other contract for civil works <JI' for equipment, ILE shall furnich to the Bank, promptly after its execution and prior t.o the sub111ission · to the Bank of the first application for ithdrawal of funds from the Loan Account in res pect of any such contract, (i) the analysis of bids, ( ii) the recommendation for award and (iii) two conformed copies of such contract. The Bank shall promptly inform ILE if it finds that the award of t.he contract is not consistent with the Guidelines l'or Procurement under World Bank Loans and IDA Credits referred to in Section 2.04 of this Agree ment or with the Loan Agreement and, in ::;;wh event, no expenditure under such contract shall be financed out of the proceeds of the Loan.
3. Sa i perket ,gfaredo kontrate tjeter per puni met ndertimore dhe per pajim, ILE do t'ia dergoje Bankes - fille pas nenshlcrimit te kontrates se ti ne, e para se t'i paraqitet Bankes kerkesa per ter heqjen e mjeteve nga llogaria e huase ne lidhje me gdo kontrate te tille: (i) analizen e ofertave, (ii) rekomandimin lidhur me dhenjen e punimeve dhe (iii) dy kopje identike te kontrates se tille. Banlrn do ta informoje menjehere ILE-n ne qofte se kon sideron se dhenja e punimeve nuk eshte ne perpu thje me .,Udhezimet per blerje sipas huave te Ban kes Boterore dhe kredive te IDA-s", qe jane per mendur ne Poz. 2.04 te kesaj Kontrate ose me Kohtraten mbi huane, e ne rast te ketille kurrfare shpe nzimi lidhur me kontraten e tille nuk do te paguhet nga mjetet e huase".
Neni 3 Kjo ligje hyn ne fuqi diten e neserme nga dita e shpalljes ne .,Fletoren zyrtare te Krahines Socia liste Autonome t.e Kosoves".
·1'··. .l ..!.··
:r
•
,., .
! . '�. .:
�:·